diff --git a/server/src/uds/locale/ar/LC_MESSAGES/django.po b/server/src/uds/locale/ar/LC_MESSAGES/django.po index 9c1f8559..abdd007c 100644 --- a/server/src/uds/locale/ar/LC_MESSAGES/django.po +++ b/server/src/uds/locale/ar/LC_MESSAGES/django.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenUDS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-01-10 11:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-10 12:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-10 09:34+0000\n" "Last-Translator: Adolfo Gómez \n" "Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/openuds/openuds/language/" diff --git a/server/src/uds/locale/ar/LC_MESSAGES/djangojs.po b/server/src/uds/locale/ar/LC_MESSAGES/djangojs.po index d74dc6a4..b958891f 100644 --- a/server/src/uds/locale/ar/LC_MESSAGES/djangojs.po +++ b/server/src/uds/locale/ar/LC_MESSAGES/djangojs.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenUDS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-01-10 11:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-10 12:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-27 10:52+0000\n" "Last-Translator: Javier \n" "Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/openuds/openuds/language/" diff --git a/server/src/uds/locale/ca/LC_MESSAGES/django.po b/server/src/uds/locale/ca/LC_MESSAGES/django.po index 6bdfe7cf..3ccd6b30 100644 --- a/server/src/uds/locale/ca/LC_MESSAGES/django.po +++ b/server/src/uds/locale/ca/LC_MESSAGES/django.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenUDS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-01-10 11:04+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-10 09:34+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-10 12:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-10 10:04+0000\n" "Last-Translator: Adolfo Gómez \n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/openuds/openuds/language/" "ca/)\n" diff --git a/server/src/uds/locale/ca/LC_MESSAGES/djangojs.po b/server/src/uds/locale/ca/LC_MESSAGES/djangojs.po index b3154eac..e741d74c 100644 --- a/server/src/uds/locale/ca/LC_MESSAGES/djangojs.po +++ b/server/src/uds/locale/ca/LC_MESSAGES/djangojs.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenUDS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-01-10 11:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-10 12:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-27 10:18+0000\n" "Last-Translator: Javier \n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/openuds/openuds/language/" diff --git a/server/src/uds/locale/de/LC_MESSAGES/django.po b/server/src/uds/locale/de/LC_MESSAGES/django.po index 036c9868..4a867192 100644 --- a/server/src/uds/locale/de/LC_MESSAGES/django.po +++ b/server/src/uds/locale/de/LC_MESSAGES/django.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenUDS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-01-10 11:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-10 12:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-10 09:34+0000\n" "Last-Translator: Adolfo Gómez \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/openuds/openuds/language/" diff --git a/server/src/uds/locale/de/LC_MESSAGES/djangojs.po b/server/src/uds/locale/de/LC_MESSAGES/djangojs.po index bc460651..fb317dcc 100644 --- a/server/src/uds/locale/de/LC_MESSAGES/djangojs.po +++ b/server/src/uds/locale/de/LC_MESSAGES/djangojs.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenUDS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-01-10 11:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-10 12:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-10 08:52+0000\n" "Last-Translator: Adolfo Gómez \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/openuds/openuds/language/" diff --git a/server/src/uds/locale/en/LC_MESSAGES/django.po b/server/src/uds/locale/en/LC_MESSAGES/django.po index 659528fd..2e58b401 100644 --- a/server/src/uds/locale/en/LC_MESSAGES/django.po +++ b/server/src/uds/locale/en/LC_MESSAGES/django.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-01-10 11:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-10 12:39+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" diff --git a/server/src/uds/locale/en/LC_MESSAGES/djangojs.po b/server/src/uds/locale/en/LC_MESSAGES/djangojs.po index f2425fd7..cd7bb55d 100644 --- a/server/src/uds/locale/en/LC_MESSAGES/djangojs.po +++ b/server/src/uds/locale/en/LC_MESSAGES/djangojs.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-01-10 11:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-10 12:39+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" diff --git a/server/src/uds/locale/es/LC_MESSAGES/django.po b/server/src/uds/locale/es/LC_MESSAGES/django.po index d5290424..b04954d9 100644 --- a/server/src/uds/locale/es/LC_MESSAGES/django.po +++ b/server/src/uds/locale/es/LC_MESSAGES/django.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenUDS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-01-10 11:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-10 12:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-10 09:34+0000\n" "Last-Translator: Adolfo Gómez \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/openuds/openuds/language/" diff --git a/server/src/uds/locale/es/LC_MESSAGES/djangojs.po b/server/src/uds/locale/es/LC_MESSAGES/djangojs.po index 1a100433..b1e81c35 100644 --- a/server/src/uds/locale/es/LC_MESSAGES/djangojs.po +++ b/server/src/uds/locale/es/LC_MESSAGES/djangojs.po @@ -15,7 +15,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenUDS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-01-10 11:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-10 12:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-27 10:16+0000\n" "Last-Translator: Adolfo Gómez \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/openuds/openuds/language/" diff --git a/server/src/uds/locale/eu/LC_MESSAGES/django.po b/server/src/uds/locale/eu/LC_MESSAGES/django.po index 6fbd3852..9e73b7d6 100644 --- a/server/src/uds/locale/eu/LC_MESSAGES/django.po +++ b/server/src/uds/locale/eu/LC_MESSAGES/django.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenUDS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-01-10 11:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-10 12:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-10 09:42+0000\n" "Last-Translator: Adolfo Gómez \n" "Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/openuds/openuds/language/" diff --git a/server/src/uds/locale/eu/LC_MESSAGES/djangojs.po b/server/src/uds/locale/eu/LC_MESSAGES/djangojs.po index eba3e644..bdab9841 100644 --- a/server/src/uds/locale/eu/LC_MESSAGES/djangojs.po +++ b/server/src/uds/locale/eu/LC_MESSAGES/djangojs.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenUDS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-01-10 11:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-10 12:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-09 12:29+0000\n" "Last-Translator: Adolfo Gómez \n" "Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/openuds/openuds/language/" diff --git a/server/src/uds/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po b/server/src/uds/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po index 3a5c0091..b905a23b 100644 --- a/server/src/uds/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po +++ b/server/src/uds/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenUDS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-01-10 11:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-10 12:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-10 09:42+0000\n" "Last-Translator: Adolfo Gómez \n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/openuds/openuds/language/" diff --git a/server/src/uds/locale/fr/LC_MESSAGES/djangojs.po b/server/src/uds/locale/fr/LC_MESSAGES/djangojs.po index 189ee22d..e083e9d7 100644 --- a/server/src/uds/locale/fr/LC_MESSAGES/djangojs.po +++ b/server/src/uds/locale/fr/LC_MESSAGES/djangojs.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenUDS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-01-10 11:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-10 12:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-27 10:16+0000\n" "Last-Translator: Adolfo Gómez \n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/openuds/openuds/language/" diff --git a/server/src/uds/locale/it/LC_MESSAGES/django.po b/server/src/uds/locale/it/LC_MESSAGES/django.po index ca589066..3513d978 100644 --- a/server/src/uds/locale/it/LC_MESSAGES/django.po +++ b/server/src/uds/locale/it/LC_MESSAGES/django.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenUDS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-01-10 11:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-10 12:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-10 09:58+0000\n" "Last-Translator: Adolfo Gómez \n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/openuds/openuds/language/" diff --git a/server/src/uds/locale/it/LC_MESSAGES/djangojs.po b/server/src/uds/locale/it/LC_MESSAGES/djangojs.po index 9e4b2407..cf38d23c 100644 --- a/server/src/uds/locale/it/LC_MESSAGES/djangojs.po +++ b/server/src/uds/locale/it/LC_MESSAGES/djangojs.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenUDS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-01-10 11:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-10 12:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-10 09:58+0000\n" "Last-Translator: Adolfo Gómez \n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/openuds/openuds/language/" diff --git a/server/src/uds/locale/pt/LC_MESSAGES/django.po b/server/src/uds/locale/pt/LC_MESSAGES/django.po index 049282b0..86b31cf3 100644 --- a/server/src/uds/locale/pt/LC_MESSAGES/django.po +++ b/server/src/uds/locale/pt/LC_MESSAGES/django.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenUDS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-01-10 11:04+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-10 09:34+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-10 12:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-10 11:38+0000\n" "Last-Translator: Adolfo Gómez \n" "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/openuds/openuds/language/" "pt/)\n" @@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "Host não gerenciado" #: REST/methods/actor.py:201 web/errors.py:79 msgid "User service not found" -msgstr "Serviço de usuário não encontrado" +msgstr "Serviço do usuário não encontrado" #: REST/methods/authenticators.py:57 msgid "Current authenticators" @@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "Autenticadores atuais" #: REST/methods/authenticators.py:59 msgid "Id" -msgstr "Identificação" +msgstr "Identidade" #: REST/methods/authenticators.py:60 REST/methods/calendars.py:60 #: REST/methods/images.py:61 REST/methods/networks.py:60 @@ -90,14 +90,14 @@ msgstr "Rótulo" #: templates/uds/admin/tmpl/group-info.html:5 #: templates/uds/admin/tmpl/permissions.html:7 msgid "Users" -msgstr "Usuários" +msgstr "Comercial" #: REST/methods/authenticators.py:65 REST/methods/calendars.py:63 #: REST/methods/networks.py:63 REST/methods/osmanagers.py:60 #: REST/methods/providers.py:76 REST/methods/services.py:196 #: REST/methods/services_pools.py:88 REST/methods/transports.py:60 msgid "tags" -msgstr "Etiquetas" +msgstr "Tag" #: REST/methods/calendarrules.py:98 #: templates/uds/admin/tmpl/calendar_rule.html:9 @@ -117,7 +117,7 @@ msgstr "Termina" #: REST/methods/calendarrules.py:101 #: templates/uds/admin/tmpl/calendar_rule.html:73 msgid "Repeats" -msgstr "Se repete" +msgstr "Repete" #: REST/methods/calendarrules.py:102 msgid "Every" @@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "Duração" #: REST/methods/calendarrules.py:132 REST/methods/services.py:156 msgid "Element already exists (duplicate key error)" -msgstr "Elemento já existe (erro de chave duplicado)" +msgstr "O elemento já existe (erro de chave duplicado)" #: REST/methods/calendarrules.py:154 #, python-brace-format @@ -170,7 +170,7 @@ msgstr "Tamanho" #: REST/methods/images.py:80 msgid "Image object" -msgstr "Objeto imagem" +msgstr "Objeto de imagem" #: REST/methods/networks.py:58 msgid "Current Networks" @@ -178,7 +178,7 @@ msgstr "Redes atuais" #: REST/methods/networks.py:61 msgid "Range" -msgstr "Gama" +msgstr "Alcance" #: REST/methods/networks.py:62 REST/methods/osmanagers.py:59 msgid "Used by" @@ -186,11 +186,11 @@ msgstr "Usado por" #: REST/methods/networks.py:73 msgid "Invalid network: " -msgstr "Rede inválida: " +msgstr "Rede inválida:" #: REST/methods/networks.py:81 msgid "Network range" -msgstr "Intervalo de rede" +msgstr "Faixa de rede" #: REST/methods/networks.py:82 msgid "" @@ -198,21 +198,20 @@ msgid "" "host, etc..." msgstr "" "Intervalo de rede. Aceita a maioria dos formatos de definições de rede " -"(gama, sub-rede, anfitrião, etc..." +"(intervalo, sub-rede, host, etc ..." #: REST/methods/osmanagers.py:55 msgid "Current OS Managers" -msgstr "Atual OS gerentes" +msgstr "Gerentes de SO atuais" #: REST/methods/osmanagers.py:81 msgid "Can't delete an OS Manager with services pools associated" msgstr "" -"Não é possível excluir um Gerenciador de sistema operacional com serviços de " -"piscinas associadas" +"Não é possível excluir um gerenciador do SO com pools de serviços associados" #: REST/methods/providers.py:67 msgid "Service providers" -msgstr "Prestadores de serviços" +msgstr "Provedores de serviço" #: REST/methods/providers.py:73 msgid "Status" @@ -231,7 +230,7 @@ msgstr "Serviços" #: templates/uds/admin/tmpl/service-info.html:24 #: templates/uds/admin/tmpl/user-info.html:40 msgid "User Services" -msgstr "Serviços de usuário" +msgstr "Serviços ao usuário" #: REST/methods/providers.py:140 dispatchers/wyse_enterprise/views.py:262 #: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:265 web/errors.py:74 @@ -277,7 +276,7 @@ msgstr "Serviços atuais" #: REST/methods/services.py:191 msgid "Service name" -msgstr "Nome do serviço" +msgstr "Nome do Serviço" #: REST/methods/services.py:193 REST/methods/user_services.py:303 msgid "Type" @@ -287,12 +286,12 @@ msgstr "Tipo" #: templates/uds/admin/tmpl/service-info.html:5 #: templates/uds/admin/tmpl/user-info.html:5 msgid "Services Pools" -msgstr "Serviços de piscinas" +msgstr "Piscinas de Serviços" #: REST/methods/services.py:195 REST/methods/services_pools.py:83 #: templates/uds/admin/tmpl/dashboard.html:88 msgid "User services" -msgstr "Serviços de usuário" +msgstr "Serviços do usuário" #: REST/methods/services.py:249 REST/methods/users_groups.py:210 #: REST/methods/users_groups.py:374 @@ -302,11 +301,11 @@ msgstr "Com erros" #: REST/methods/services.py:249 REST/methods/users_groups.py:210 #: REST/methods/users_groups.py:374 msgid "Ok" -msgstr "Okey" +msgstr "Está bem" #: REST/methods/services_pool_calendars.py:84 msgid "Access restrictions by calendar" -msgstr "Restrições de acesso pelo calendário" +msgstr "Restrições de acesso por calendário" #: REST/methods/services_pool_calendars.py:89 #: REST/methods/services_pool_calendars.py:162 @@ -323,12 +322,12 @@ msgstr "Acesso" #: REST/methods/services_pool_calendars.py:158 #: templates/uds/admin/tmpl/services_pool.html:36 msgid "Scheduled actions" -msgstr "Ações programadas" +msgstr "Ações agendadas" #: REST/methods/services_pool_calendars.py:163 #: templates/uds/admin/tmpl/pool_add_action.html:35 msgid "Action" -msgstr "Ação" +msgstr "Açao" #: REST/methods/services_pool_calendars.py:164 core/ui/UserInterface.py:87 msgid "Parameters" @@ -336,7 +335,7 @@ msgstr "Parâmetros" #: REST/methods/services_pool_calendars.py:165 msgid "Relative to" -msgstr "Em relação ao" +msgstr "Relativo a" #: REST/methods/services_pool_calendars.py:166 msgid "Time offset" @@ -344,7 +343,7 @@ msgstr "Deslocamento de tempo" #: REST/methods/services_pool_calendars.py:167 msgid "Next execution" -msgstr "Na próxima execução" +msgstr "Próxima execução" #: REST/methods/services_pool_calendars.py:168 msgid "Last execution" @@ -352,7 +351,7 @@ msgstr "Última execução" #: REST/methods/services_pool_groups.py:60 msgid "Services Pool Groups" -msgstr "Grupos de Pool de serviços" +msgstr "Grupos de Piscina" #: REST/methods/services_pool_groups.py:86 REST/methods/services_pools.py:215 msgid "Associated Image" @@ -360,7 +359,7 @@ msgstr "Imagem associada" #: REST/methods/services_pool_groups.py:87 REST/methods/services_pools.py:216 msgid "Image assocciated with this service" -msgstr "Imagem assocciated com este serviço" +msgstr "Imagem associada a este serviço" #: REST/methods/services_pools.py:79 REST/methods/transports.py:99 #: templates/uds/admin/snippets/navbar.html:27 @@ -368,7 +367,7 @@ msgstr "Imagem assocciated com este serviço" #: templates/uds/admin/tmpl/services_pool.html:4 #: templates/uds/admin/tmpl/services_pool.html:7 msgid "Service Pools" -msgstr "Piscinas de serviço" +msgstr "Piscinas de Serviço" #: REST/methods/services_pools.py:82 REST/methods/user_services.py:129 msgid "status" @@ -384,11 +383,11 @@ msgstr "Mostra transportes" #: REST/methods/services_pools.py:86 msgid "Pool Group" -msgstr "Grupo de piscina" +msgstr "Grupo de Pool" #: REST/methods/services_pools.py:87 msgid "Parent Service" -msgstr "Pai serviço" +msgstr "Serviço dos pais" #: REST/methods/services_pools.py:130 REST/methods/services_pools.py:222 msgid "Default" @@ -397,12 +396,11 @@ msgstr "Padrão" #: REST/methods/services_pools.py:158 msgid "Create at least one OS Manager before creating a new service pool" msgstr "" -"Criar pelo menos um Gerenciador de sistema operacional antes de criar um " -"novo pool de serviço" +"Crie pelo menos um gerenciador do SO antes de criar um novo pool de serviços" #: REST/methods/services_pools.py:160 msgid "Create at least a service before creating a new service pool" -msgstr "Criar pelo menos um serviço antes de criar um novo pool de serviço" +msgstr "Crie pelo menos um serviço antes de criar um novo pool de serviços" #: REST/methods/services_pools.py:167 msgid "Base service" @@ -410,15 +408,15 @@ msgstr "Serviço base" #: REST/methods/services_pools.py:168 msgid "Service used as base of this service pool" -msgstr "Serviço usado como base da piscina serviço" +msgstr "Serviço usado como base desse pool de serviços" #: REST/methods/services_pools.py:175 msgid "OS Manager" -msgstr "Gerente de sistema operacional" +msgstr "Gerenciador de SO" #: REST/methods/services_pools.py:176 msgid "OS Manager used as base of this service pool" -msgstr "Gerente de sistema operacional usado como base da piscina serviço" +msgstr "OS Manager usado como base desse pool de serviços" #: REST/methods/services_pools.py:183 msgid "Show transports" @@ -426,7 +424,7 @@ msgstr "Mostrar transportes" #: REST/methods/services_pools.py:184 msgid "If active, alternative transports for user will be shown" -msgstr "Se ativo, transportes alternativos para usuário serão mostrados" +msgstr "Se ativo, os transportes alternativos para o usuário serão mostrados" #: REST/methods/services_pools.py:187 REST/methods/services_pools.py:195 #: REST/methods/services_pools.py:203 REST/methods/services_pools.py:211 @@ -439,7 +437,7 @@ msgstr "Avançado" #: REST/methods/services_pools.py:191 msgid "Allow removal by users" -msgstr "Permitir a remoção de usuários" +msgstr "Permitir remoção por usuários" #: REST/methods/services_pools.py:192 msgid "" @@ -447,12 +445,12 @@ msgid "" "careful with this, because the user will have the \"power\" to delete it's " "own service" msgstr "" -"Se ativo, o usuário poderá remover o serviço \"manualmente\". Ser Cuidado " -"com isso, porque o usuário terá o \"poder\" para excluí-lo do serviço próprio" +"Se ativo, o usuário poderá remover o serviço \"manualmente\". Tenha cuidado " +"com isso, porque o usuário terá o \"poder\" para excluir seu próprio serviço" #: REST/methods/services_pools.py:199 msgid "Allow reset by users" -msgstr "Permite redefinir por usuários" +msgstr "Permitir redefinir pelos usuários" #: REST/methods/services_pools.py:200 msgid "If active, the user will be allowed to reset the service" @@ -460,37 +458,36 @@ msgstr "Se ativo, o usuário poderá redefinir o serviço" #: REST/methods/services_pools.py:207 msgid "Ignores unused" -msgstr "Ignora não utilizados" +msgstr "Ignora não utilizado" #: REST/methods/services_pools.py:208 msgid "" "If the option is enabled, UDS will not attempt to detect and remove the user " "services assigned but not in use." msgstr "" -"Se a opção estiver habilitada, UDS não tentará detectar e remover o usuário " -"serviços atribuído, mas não no usam." +"Se a opção estiver ativada, o UDS não tentará detectar e remover os serviços " +"do usuário atribuídos, mas não em uso." #: REST/methods/services_pools.py:219 REST/methods/services_pools.py:227 #: core/ui/UserInterface.py:90 services/OVirt/OVirtLinkedService.py:179 msgid "Display" -msgstr "Exposição" +msgstr "Exibição" #: REST/methods/services_pools.py:223 msgid "Pool group" -msgstr "Grupo de piscina" +msgstr "Grupo de pool" #: REST/methods/services_pools.py:224 msgid "Pool group for this pool (for pool classify on display)" -msgstr "" -"Grupo para esta piscina da piscina (para piscina classificar em exibição)" +msgstr "Grupo de pool para este pool (para pool classificar em exibição)" #: REST/methods/services_pools.py:232 msgid "Initial available services" -msgstr "Iniciais serviços disponíveis" +msgstr "Serviços iniciais disponíveis" #: REST/methods/services_pools.py:233 msgid "Services created initially for this service pool" -msgstr "Serviços criados inicialmente para este pool de serviço" +msgstr "Serviços criados inicialmente para este conjunto de serviços" #: REST/methods/services_pools.py:236 REST/methods/services_pools.py:245 #: REST/methods/services_pools.py:254 REST/methods/services_pools.py:263 @@ -504,35 +501,35 @@ msgstr "Serviços para manter em cache" #: REST/methods/services_pools.py:242 msgid "Services kept in cache for improved user service assignation" msgstr "" -"Serviços mantidos no cache para atribuição de serviço do usuário aprimorada" +"Serviços mantidos em cache para melhor designação de serviço do usuário" #: REST/methods/services_pools.py:250 msgid "Services to keep in L2 cache" -msgstr "Serviços para manter em cache L2" +msgstr "Serviços para manter no cache L2" #: REST/methods/services_pools.py:251 msgid "Services kept in cache of level2 for improved service generation" -msgstr "Serviços mantidos no cache de level2 para geração de serviço melhorada" +msgstr "Serviços mantidos no cache de level2 para melhor geração de serviços" #: REST/methods/services_pools.py:259 msgid "Maximum number of services to provide" -msgstr "Número máximo de serviços para fornecer" +msgstr "Número máximo de serviços a fornecer" #: REST/methods/services_pools.py:260 msgid "" "Maximum number of service (assigned and L1 cache) that can be created for " "this service" msgstr "" -"Número máximo de serviço (atribuído e cache L1) que podem ser criados para " -"Este serviço" +"Número máximo de serviço (atribuído e cache L1) que pode ser criado para " +"este serviço" #: REST/methods/services_pools.py:276 msgid "Base service does not exist anymore" -msgstr "Serviço de base não existe mais" +msgstr "O serviço base não existe mais" #: REST/methods/services_pools.py:298 msgid "This service requires an OS Manager" -msgstr "Este serviço requer um gestor de sistema operacional" +msgstr "Este serviço requer um gerenciador de sistema operacional" #: REST/methods/services_usage.py:92 REST/methods/user_services.py:77 #: REST/methods/user_services.py:78 @@ -541,7 +538,7 @@ msgstr "desconhecido" #: REST/methods/services_usage.py:113 msgid "Services Usage" -msgstr "Uso de serviços" +msgstr "Uso de Serviços" #: REST/methods/services_usage.py:119 REST/methods/user_services.py:134 msgid "Owner" @@ -574,15 +571,15 @@ msgstr "Nome amigável" #: REST/methods/services_usage.py:125 REST/methods/user_services.py:133 msgid "Src Ip" -msgstr "src Ip" +msgstr "Src Ip" #: REST/methods/services_usage.py:126 REST/methods/user_services.py:132 msgid "Src Host" -msgstr "Src Host" +msgstr "Host Src" #: REST/methods/services_usage.py:148 REST/methods/user_services.py:166 msgid "Item already being removed" -msgstr "Item já está sendo removido" +msgstr "Item já sendo removido" #: REST/methods/services_usage.py:150 REST/methods/user_services.py:168 msgid "Item is not removable" @@ -590,11 +587,11 @@ msgstr "Item não é removível" #: REST/methods/transports.py:54 msgid "Current Transports" -msgstr "Atuais transportes" +msgstr "Transportes atuais" #: REST/methods/transports.py:59 msgid "Devices" -msgstr "Dispositivos de" +msgstr "Devices" #: REST/methods/transports.py:72 msgid "Network access" @@ -605,8 +602,8 @@ msgid "" "If checked, the transport will be enabled for the selected networks. If " "unchecked, transport will be disabled for selected networks" msgstr "" -"Se marcada, o transporte será habilitado para as redes selecionadas. Se " -"desmarcada, o transporte será desabilitado para redes selecionadas" +"Se marcado, o transporte será habilitado para as redes selecionadas. Se " +"desmarcado, o transporte será desativado para redes selecionadas" #: REST/methods/transports.py:81 templates/uds/html5/index.html:135 #: templates/uds/semantic/index.html:29 @@ -618,30 +615,30 @@ msgid "" "Networks associated with this transport. If No network selected, will mean " "\"all networks\"" msgstr "" -"Redes associadas com este transporte. Se nenhuma rede selecionada, " +"Redes associadas a este transporte. Se Nenhuma rede for selecionada, " "significará \"todas as redes\"" #: REST/methods/transports.py:90 msgid "Allowed Devices" -msgstr "Dispositivos permitidos" +msgstr "Dispositivos Permitidos" #: REST/methods/transports.py:91 msgid "" "If empty, any kind of device compatible with this transport will be allowed. " "Else, only devices compatible with selected values will be allowed" msgstr "" -"Se estiver vazio, será permitido qualquer tipo de dispositivo compatível com " -"este transporte. Senão, serão permitidos somente dispositivos compatíveis " -"com valores selecionados" +"Se vazio, qualquer tipo de dispositivo compatível com este transporte será " +"permitido. Além disso, somente dispositivos compatíveis com valores " +"selecionados serão permitidos" #: REST/methods/transports.py:100 msgid "Currently assigned services pools" -msgstr "Atualmente atribuído a piscinas de serviços" +msgstr "Conjuntos de serviços atualmente atribuídos" #: REST/methods/user_services.py:120 #: templates/uds/admin/tmpl/services_pool.html:31 msgid "Assigned services" -msgstr "Serviços atribuídos" +msgstr "Serviços Atribuídos" #: REST/methods/user_services.py:124 REST/methods/user_services.py:218 msgid "Creation date" @@ -654,7 +651,7 @@ msgstr "Revisão" #: REST/methods/user_services.py:130 msgid "Status date" -msgstr "Data de estado" +msgstr "Data do status" #: REST/methods/user_services.py:131 templates/uds/admin/tmpl/user-info.html:65 msgid "In Use" @@ -685,16 +682,16 @@ msgstr "Nível de cache" #: REST/methods/user_services.py:254 msgid "Assigned groups" -msgstr "Grupos atribuídos" +msgstr "Grupos designados" #: REST/methods/user_services.py:260 templates/uds/admin/tmpl/group.html:46 #: templates/uds/admin/tmpl/user.html:37 msgid "comments" -msgstr "Comentários" +msgstr "comentários" #: REST/methods/user_services.py:297 msgid "Assigned transports" -msgstr "Transportes atribuídos" +msgstr "Transportes designados" #: REST/methods/user_services.py:378 #: templates/uds/admin/tmpl/services_pool.html:35 @@ -716,7 +713,7 @@ msgstr "Changelog" #: REST/methods/user_services.py:414 #: templates/uds/admin/tmpl/group-info.html:87 msgid "Comment" -msgstr "Comentário" +msgstr "Comente" #: REST/methods/users_groups.py:106 #, python-brace-format @@ -783,15 +780,15 @@ msgstr "Grupo meta" #: REST/methods/users_groups.py:283 msgid "UDS Meta Group" -msgstr "UDS Meta Group" +msgstr "Grupo Meta UDS" #: REST/model.py:121 msgid "Tags" -msgstr "Etiquetas" +msgstr "Tag" #: REST/model.py:123 msgid "Tags for this element" -msgstr "Tags para este elemento." +msgstr "Tags para este elemento" #: REST/model.py:132 msgid "Name of this element" @@ -803,7 +800,7 @@ msgstr "Nome curto" #: REST/model.py:140 msgid "Short name for user service visualization" -msgstr "Nome curto para visualização de serviço do usuário" +msgstr "Nome abreviado para visualização de serviço do usuário" #: REST/model.py:149 msgid "Comments for this element" @@ -813,8 +810,8 @@ msgstr "Comentários para este elemento" msgid "" "Selects the priority of this element (lower number means higher priority)" msgstr "" -"Seleciona a prioridade deste elemento (número significa maior prioridade " -"mais baixa)" +"Seleciona a prioridade deste elemento (menor número significa maior " +"prioridade)" #: REST/model.py:169 msgid "Label for this element" @@ -822,7 +819,7 @@ msgstr "Rótulo para este elemento" #: REST/model.py:254 msgid "Invalid Request" -msgstr "Pedido inválido" +msgstr "pedido inválido" #: REST/model.py:265 msgid "Method not found in {}: {}" @@ -842,7 +839,7 @@ msgstr "Operação não suportada" #: admin/views/__init__.py:64 msgid "requested a template that do not exist" -msgstr "solicitado um modelo que não existe" +msgstr "solicitou um modelo que não existe" #: admin/views/reporting/usage.py:84 admin/views/reporting/users.py:87 #: core/reports/tools/report.py:72 reports/lists/users.py:86 @@ -854,11 +851,11 @@ msgstr "Página %(page_number)d de %(page_count)d" #: core/reports/tools/report.py:82 reports/lists/users.py:96 #, python-format msgid "Printed in %(now:%Y, %b %d)s at %(now:%H:%M)s" -msgstr "Impresso em %(now:%Y, %b %d)s a %(now:%H:%M)s" +msgstr "Impresso em %(now:%Y, %b %d)s %(now:%H:%M)s" #: admin/views/reporting/users.py:112 reports/lists/users.py:136 msgid "Users List for {}" -msgstr "Lista de usuários por {}" +msgstr "Lista de usuários para {}" #: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:35 #: auths/EDirectory_enterprise/Authenticator.py:62 @@ -872,22 +869,22 @@ msgstr "Lista de usuários por {}" #: services/Vmware_enterprise/ServiceProviderVC.py:31 #: services/Xen/XenProvider.py:98 msgid "Host" -msgstr "Host" +msgstr "Hospedeiro" #: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:35 msgid "Active Directory Server IP or Hostname" -msgstr "Active Directory Server IP ou nome do host" +msgstr "IP ou nome do host do Active Directory Server" #: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:36 #: auths/EDirectory_enterprise/Authenticator.py:64 #: auths/RegexLdap/Authenticator.py:59 services/OpenNebula/Provider.py:100 #: services/OpenStack/ProviderLegacy.py:101 msgid "Use SSL" -msgstr "Uso SSL" +msgstr "Use SSL" #: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:36 msgid "If checked, a ssl connection to Active Directory will be used" -msgstr "Se verificado, será usada uma conexão ssl para o Active Directory" +msgstr "Se marcado, uma conexão ssl para o Active Directory será usada" #: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:37 msgid "Compatibility" @@ -895,7 +892,8 @@ msgstr "Compatibilidade" #: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:37 msgid "Compatibility of AD connection (Usually windows 2000 and later)" -msgstr "Compatibilidade de conexão AD (geralmente windows 2000 e posterior)" +msgstr "" +"Compatibilidade da conexão do AD (geralmente, Windows 2000 e posterior)" #: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:39 #: auths/AzureAD_enterprise/AzureAD.py:87 @@ -906,15 +904,15 @@ msgstr "Compatibilidade de conexão AD (geralmente windows 2000 e posterior)" #: reports/stats/usage_summary_pool.py:207 #: templates/uds/admin/tmpl/pool_edit_assigned.html:17 msgid "User" -msgstr "Usuário" +msgstr "Do utilizador" #: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:39 msgid "" "Username with read privileges on the base selected (use USER@DOMAIN.DOM form " "for this)" msgstr "" -"Nome de usuário com privilégios de leitura da base selecionada (uso " -"USER@DOMAIN.Formulário de DOM para isso)" +"Nome de usuário com privilégios de leitura na base selecionada (use o " +"formulário USER@DOMAIN.DOM para isso)" #: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:40 #: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:60 @@ -962,23 +960,23 @@ msgstr "Senha do usuário ldap" #: services/VCloud_enterprise/ServiceProviderVCloud.py:37 #: services/Vmware_enterprise/ServiceProviderVC.py:40 msgid "Timeout" -msgstr "Tempo limite" +msgstr "Tempo esgotado" #: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:41 msgid "Timeout in seconds of connection to Active Directory" -msgstr "Tempo limite em segundos de conexão para o Active Directory" +msgstr "Tempo limite em segundos de conexão ao Active Directory" #: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:43 msgid "Override Base" -msgstr "Substituir a Base" +msgstr "Base de Substituição" #: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:43 msgid "" "If not empty, will override AD search base with this value (format: dc=..., " "dc=...)" msgstr "" -"Se não está vazio, substituirá pesquisa AD base com esse valor (formato: dc " -"=..., DC =...)" +"Se não estiver vazio, substituirá a base de pesquisa do AD por esse valor " +"(formato: dc = ..., dc = ...)" #: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:45 msgid "Active Directory Authenticator" @@ -986,16 +984,16 @@ msgstr "Autenticador do Active Directory" #: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:47 msgid "Authenticate against Active Directory" -msgstr "Autenticar no Active Directory" +msgstr "Autenticar-se contra o Active Directory" #: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:76 #: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:481 msgid "Must specify the username in the form USERNAME@DOMAIN.DOM" -msgstr "Deve especificar o nome de usuário na forma USERNAME@DOMAIN.DOM" +msgstr "Deve especificar o nome de usuário no formulário USERNAME@DOMAIN.DOM" #: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:192 msgid "Active directory connection error: " -msgstr "Erro de conexão do Active directory: " +msgstr "Erro de conexão do diretório ativo:" #: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:378 #: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:426 @@ -1015,35 +1013,36 @@ msgstr "Grupo não encontrado" #: auths/EDirectory_enterprise/Authenticator.py:305 #: auths/RegexLdap/Authenticator.py:429 msgid "Too many results, be more specific" -msgstr "Muitos resultados, seja mais específico" +msgstr "Muitos resultados, sejam mais específicos" #: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:490 msgid "Domain seems to be incorrect, please check it" -msgstr "Domínio parece ser incorreta, por favor verifique-" +msgstr "Domínio parece estar incorreto, por favor, verifique" #: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:495 msgid "" "Server does not seem an Active Directory (it does not have user objects)" -msgstr "Servidor não parece um Active Directory (não tem objetos de usuário)" +msgstr "" +"Servidor não parece um Active Directory (ele não tem objetos de usuário)" #: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:503 msgid "" "Server does not seem an Active Directory (it does not have group objects)" -msgstr "Servidor não parece um Active Directory (não tem objetos de grupo)" +msgstr "Servidor não parece um Active Directory (ele não tem objetos de grupo)" #: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:508 #: auths/EDirectory_enterprise/Authenticator.py:360 #: auths/RegexLdap/Authenticator.py:488 msgid "Connection params seem correct, test was succesfully executed" -msgstr "Conexão params parecer corretas, teste foi com êxito executado" +msgstr "Params de conexão parecem corretos, teste foi executado com sucesso" #: auths/AzureAD_enterprise/AzureAD.py:72 msgid "Azure AD Authenticator" -msgstr "Autenticador de AD azul" +msgstr "Autenticador do Azure AD" #: auths/AzureAD_enterprise/AzureAD.py:74 msgid "Azure Active Directory Authenticator" -msgstr "Autenticador de azul do Active Directory" +msgstr "Autenticador do Active Directory do Azure" #: auths/AzureAD_enterprise/AzureAD.py:90 #: services/Azure_enterprise/ServiceProviderAzure.py:35 @@ -1053,37 +1052,37 @@ msgstr "ID do inquilino" #: auths/AzureAD_enterprise/AzureAD.py:90 #: services/Azure_enterprise/ServiceProviderAzure.py:35 msgid "Obtained from Azure Active Directory - Properties - Directory ID" -msgstr "Obtidos de ID de diretório do Active Directory azul - Propriedades-" +msgstr "Obtido do Active Directory do Azure - Propriedades - ID do Diretório" #: auths/AzureAD_enterprise/AzureAD.py:91 #: services/Azure_enterprise/ServiceProviderAzure.py:36 msgid "Client ID" -msgstr "ID do cliente" +msgstr "ID do Cliente" #: auths/AzureAD_enterprise/AzureAD.py:91 #: services/Azure_enterprise/ServiceProviderAzure.py:36 msgid "Obtained from App created on Azure for UDS Enterprise" -msgstr "Obtidos de App criado no Azure para UDS Enterprise" +msgstr "Obtido do aplicativo criado no Azure para UDS Enterprise" #: auths/AzureAD_enterprise/AzureAD.py:92 #: services/Azure_enterprise/ServiceProviderAzure.py:37 msgid "Client Secret" -msgstr "Segredo de cliente" +msgstr "Segredo do cliente" #: auths/AzureAD_enterprise/AzureAD.py:92 #: services/Azure_enterprise/ServiceProviderAzure.py:37 msgid "Obtained from App created on Azure for UDS Enteprise - Keys" -msgstr "Obtidos de App criado no Azure para UDS Enteprise - chaves" +msgstr "Obtido do aplicativo criado no Azure para UDS Enteprise - chaves" #: auths/AzureAD_enterprise/AzureAD.py:96 msgid "Callback" -msgstr "Retorno de chamada" +msgstr "Ligue de volta" #: auths/AzureAD_enterprise/AzureAD.py:98 msgid "Callback url (Filled by UDS, fix this only if necesary!!)" msgstr "" -"Url de retorno de chamada (preenchido por UDS, consertar isso somente se for " -"necessário!!!!)" +"URL de retorno de chamada (preenchido por UDS, corrija isso apenas se " +"necessário)" #: auths/AzureAD_enterprise/AzureAD.py:230 #: auths/AzureAD_enterprise/AzureAD.py:253 @@ -1093,15 +1092,15 @@ msgstr "Exceção do autenticador:" #: auths/AzureAD_enterprise/AzureAD.py:301 msgid "Connection error: " -msgstr "Erro de Conexão: " +msgstr "Erro de conexão:" #: auths/AzureAD_enterprise/AzureAD.py:302 msgid "Connection params seems correct, test was succesfully executed" -msgstr "Conexão params parece correta, teste foi com êxito executado" +msgstr "Params de conexão parece correto, o teste foi executado com sucesso" #: auths/EDirectory_enterprise/Authenticator.py:62 msgid "EDirectory Server IP or Hostname" -msgstr "EDirectory Server IP ou nome do host" +msgstr "IP ou nome do host do EDirectory Server" #: auths/EDirectory_enterprise/Authenticator.py:63 #: auths/RegexLdap/Authenticator.py:58 @@ -1113,87 +1112,86 @@ msgstr "EDirectory Server IP ou nome do host" #: services/VCloud_enterprise/ServiceProviderVCloud.py:28 #: services/Vmware_enterprise/ServiceProviderVC.py:32 msgid "Port" -msgstr "Porto" +msgstr "Porta" #: auths/EDirectory_enterprise/Authenticator.py:63 #: auths/RegexLdap/Authenticator.py:58 msgid "Ldap port (usually 389 for non ssl and 636 for ssl)" -msgstr "Porta LDAP (normalmente 389 para não ssl) e 636 para ssl" +msgstr "Porta Ldap (geralmente 389 para não ssl e 636 para ssl)" #: auths/EDirectory_enterprise/Authenticator.py:64 #: auths/RegexLdap/Authenticator.py:59 msgid "If checked, the connection will be ssl, using port 636 instead of 389" -msgstr "Se marcada, a conexão será ssl, usando a porta 636 em vez de 389" +msgstr "Se marcada, a conexão será ssl, usando a porta 636 ao invés de 389" #: auths/EDirectory_enterprise/Authenticator.py:65 msgid "Username with read privileges on the eDirectory" -msgstr "Nome de usuário com privilégios de leitura sobre o eDirectory" +msgstr "Nome de usuário com privilégios de leitura no eDirectory" #: auths/EDirectory_enterprise/Authenticator.py:67 #: auths/RegexLdap/Authenticator.py:62 msgid "Timeout in seconds of connection to LDAP" -msgstr "Tempo limite em segundos de conexão para LDAP" +msgstr "Tempo limite em segundos de conexão ao LDAP" #: auths/EDirectory_enterprise/Authenticator.py:69 msgid "eDirectory Authenticator" -msgstr "eDirectory autenticador" +msgstr "Autenticador do eDirectory" #: auths/EDirectory_enterprise/Authenticator.py:71 msgid "Authenticate against eDirectory" -msgstr "Autenticar no eDirectory" +msgstr "Autenticar-se contra o eDirectory" #: auths/EDirectory_enterprise/Authenticator.py:125 #: auths/RegexLdap/Authenticator.py:254 msgid "Ldap connection error: " -msgstr "Erro de conexão LDAP: " +msgstr "Erro de conexão do Ldap:" #: auths/EDirectory_enterprise/Authenticator.py:325 #: auths/RegexLdap/Authenticator.py:449 msgid "Ldap search base is incorrect" -msgstr "Base de pesquisa LDAP está incorreta" +msgstr "A base de pesquisa do Ldap está incorreta" #: auths/EDirectory_enterprise/Authenticator.py:330 #: auths/RegexLdap/Authenticator.py:454 msgid "Ldap user class seems to be incorrect (no user found by that class)" msgstr "" -"Classe de usuário LDAP parece ser incorreto (nenhum usuário encontrado por " -"essa classe)" +"A classe de usuário Ldap parece estar incorreta (nenhum usuário encontrado " +"por essa classe)" #: auths/EDirectory_enterprise/Authenticator.py:338 msgid "" "Ldap user id attribute seems to be incorrect (no user found by that " "attribute)" msgstr "" -"Atributo de id de usuário LDAP parece ser incorreto (nenhum usuário " -"encontrado por isso atributo)" +"O atributo de ID do usuário do Ldap parece estar incorreto (nenhum usuário " +"foi encontrado por esse atributo)" #: auths/EDirectory_enterprise/Authenticator.py:346 msgid "Expected group attribute " -msgstr "Atributo esperado grupo " +msgstr "Atributo de grupo esperado" #: auths/EDirectory_enterprise/Authenticator.py:355 msgid "" "Ldap user class or user id attr is probably wrong (Ldap is an eDirectory?)" msgstr "" -"LDAP usuário classe ou usuário id attr provavelmente está errado (Ldap é do " -"eDirectory?)" +"A classe de usuário do Ldap ou o id do usuário attr estão provavelmente " +"errados (o Ldap é um eDirectory?)" #: auths/IP/Authenticator.py:52 auths/InternalDB/Authenticator.py:66 msgid "Accept proxy" -msgstr "Aceitar o proxy" +msgstr "Aceitar proxy" #: auths/IP/Authenticator.py:52 auths/InternalDB/Authenticator.py:66 msgid "" "If checked, requests via proxy will get FORWARDED ip address (take care with " "this bein checked, can take internal IP addresses from internet)" msgstr "" -"Se verificado, solicitações via proxy irão obter o endereço de ip de " -"encaminhadas (tome cuidado com esta sendo verificado, pode ter endereços IP " -"internos de internet)" +"Se marcada, os pedidos via proxy receberão endereço IP FORWARDED (tome " +"cuidado com isso, verifique endereços IP internos da Internet)" #: auths/IP/Authenticator.py:54 auths/IP/Authenticator.py:56 msgid "IP Authenticator" -msgstr "Autenticador IP" +msgstr "Autenticador de IP" #: auths/IP/Authenticator.py:61 msgid "IP Range" @@ -1205,11 +1203,11 @@ msgstr "Tudo parece estar bem." #: auths/InternalDB/Authenticator.py:53 msgid "Internal Database" -msgstr "Banco de dados interno" +msgstr "Banco de Dados Interno" #: auths/InternalDB/Authenticator.py:55 msgid "Internal dabasase authenticator. Doesn't use external sources" -msgstr "Autenticador de dabasase internos. Não usar fontes externas" +msgstr "Autenticador dabasase interno. Não usa fontes externas" #: auths/InternalDB/Authenticator.py:64 msgid "Different user for each host" @@ -1217,7 +1215,7 @@ msgstr "Usuário diferente para cada host" #: auths/InternalDB/Authenticator.py:64 msgid "If checked, each host will have a different user name" -msgstr "Se marcada, cada host terá um nome de usuário diferente" +msgstr "Se marcado, cada host terá um nome de usuário diferente" #: auths/InternalDB/Authenticator.py:65 msgid "Reverse DNS" @@ -1225,7 +1223,7 @@ msgstr "DNS reverso" #: auths/InternalDB/Authenticator.py:65 msgid "If checked, the host will be reversed dns" -msgstr "Se marcada, o host será invertida dns" +msgstr "Se marcado, o host será invertido dns" #: auths/InternalDB/Authenticator.py:130 msgid "Internal structures seems ok" @@ -1233,7 +1231,7 @@ msgstr "Estruturas internas parece ok" #: auths/InternalDB/Authenticator.py:133 msgid "All seems fine in the authenticator." -msgstr "Tudo parece estar bem no autenticador." +msgstr "Tudo parece bem no autenticador." #: auths/RegexLdap/Authenticator.py:57 msgid "Ldap Server Host" @@ -1241,7 +1239,7 @@ msgstr "Host do servidor LDAP" #: auths/RegexLdap/Authenticator.py:60 msgid "Username with read privileges on the base selected" -msgstr "Nome de usuário com privilégios de leitura da base selecionada" +msgstr "Nome de usuário com privilégios de leitura na base selecionada" #: auths/RegexLdap/Authenticator.py:64 msgid "Base" @@ -1255,7 +1253,7 @@ msgstr "Base de pesquisa comum (usada para \"usuários\" e \"grupos\")" #: auths/RegexLdap/Authenticator.py:66 auths/RegexLdap/Authenticator.py:67 #: auths/RegexLdap/Authenticator.py:68 msgid "Ldap info" -msgstr "Informação de LDAP" +msgstr "Ldap info" #: auths/RegexLdap/Authenticator.py:65 msgid "User class" @@ -1263,29 +1261,29 @@ msgstr "Classe de usuário" #: auths/RegexLdap/Authenticator.py:65 msgid "Class for LDAP users (normally posixAccount)" -msgstr "Classe de usuários LDAP (normalmente posixAccount)" +msgstr "Classe para usuários LDAP (normalmente posixAccount)" #: auths/RegexLdap/Authenticator.py:66 msgid "User Id Attr" -msgstr "Usuário Id Attr" +msgstr "Atração de ID do usuário" #: auths/RegexLdap/Authenticator.py:66 msgid "Attribute that contains the user id" -msgstr "Atributo que contém a id de usuário" +msgstr "Atributo que contém o ID do usuário" #: auths/RegexLdap/Authenticator.py:67 msgid "User Name Attr" -msgstr "Usuário nome Attr" +msgstr "Nome de usuário Attr" #: auths/RegexLdap/Authenticator.py:67 msgid "Attributes that contains the user name (list of comma separated values)" msgstr "" -"Atributos que contém o nome do usuário (lista de valores separados por " -"vírgula)" +"Atributos que contêm o nome do usuário (lista de valores separados por " +"vírgulas)" #: auths/RegexLdap/Authenticator.py:68 msgid "Group Name Attr" -msgstr "Grupo nome Attr" +msgstr "Atributo do Nome do Grupo" #: auths/RegexLdap/Authenticator.py:68 msgid "Attribute that contains the group name" @@ -1293,39 +1291,39 @@ msgstr "Atributo que contém o nome do grupo" #: auths/RegexLdap/Authenticator.py:71 msgid "Alt. class" -msgstr "Classe de Alt." +msgstr "Alt. classe" #: auths/RegexLdap/Authenticator.py:71 msgid "" "Class for LDAP objects that will be also checked for groups retrieval " "(normally empty)" msgstr "" -"Classe de objetos LDAP que serão verificados também para recuperação de " +"Classe para objetos LDAP que também serão verificados para recuperação de " "grupos (normalmente vazia)" #: auths/RegexLdap/Authenticator.py:73 msgid "Regex LDAP Authenticator" -msgstr "Autenticador de Regex LDAP" +msgstr "Autenticador Regex LDAP" #: auths/RegexLdap/Authenticator.py:75 msgid "Regular Expressions LDAP authenticator" -msgstr "Autenticador de LDAP de expressões regular" +msgstr "Autenticador LDAP de Expressões Regulares" #: auths/RegexLdap/Authenticator.py:463 msgid "" "Ldap user id attr is probably wrong (can't find any user with both " "conditions)" msgstr "" -"LDAP usuário id attr provavelmente está errado (não pode encontrar qualquer " -"usuário com ambos condições)" +"O ID do usuário do Ldap provavelmente está errado (não é possível encontrar " +"nenhum usuário com ambas as condições)" #: auths/RegexLdap/Authenticator.py:477 msgid "" "Ldap group id attribute seems to be incorrect (no group found by that " "attribute)" msgstr "" -"Atributo de id de grupo LDAP parece ser incorreto (nenhum grupo encontrado " -"por isso atributo)" +"O atributo id do grupo Ldap parece estar incorreto (nenhum grupo encontrado " +"por esse atributo)" #: auths/SAML_enterprise/SAML.py:83 msgid "SAML Authenticator" @@ -1333,7 +1331,7 @@ msgstr "Autenticador SAML" #: auths/SAML_enterprise/SAML.py:95 msgid "SAML (v2.0) Authenticator" -msgstr "SAML (v 2.0) autenticador" +msgstr "Autenticador SAML (v2.0)" #: auths/SAML_enterprise/SAML.py:122 msgid "Private key" @@ -1344,8 +1342,8 @@ msgid "" "Private key used for sign and encription, as generated in base 64 from " "openssl" msgstr "" -"A chave privada usada para sinal e encription, conforme gerado em base 64 de " -"OpenSSL" +"Chave privada usada para sinal e inscrição, conforme gerado na base 64 do " +"openssl" #: auths/SAML_enterprise/SAML.py:123 auths/SAML_enterprise/SAML.py:125 msgid "Certificates" @@ -1360,18 +1358,18 @@ msgid "" "Public key used for sign and encription (public part of previous private " "key), as generated in base 64 from openssl" msgstr "" -"Chave pública usada para sinal e encription (parte pública da privada " -"anterior chave), conforme gerado em base 64 de openssl" +"Chave pública usada para sinal e inscrição (parte pública da chave privada " +"anterior), conforme gerado na base 64 de openssl" #: auths/SAML_enterprise/SAML.py:126 msgid "IDP Metadata" -msgstr "Metadados do IDP" +msgstr "Metadados IDP" #: auths/SAML_enterprise/SAML.py:127 msgid "" "You can enter here the URL or the IDP metadata or the metadata itself (xml)" msgstr "" -"Você pode entrar aqui a URL ou os metadados do IDP ou os metadados em si " +"Você pode inserir aqui o URL ou os metadados do IDP ou os próprios metadados " "(xml)" #: auths/SAML_enterprise/SAML.py:128 auths/SAML_enterprise/SAML.py:130 @@ -1385,16 +1383,16 @@ msgstr "ID da entidade" #: auths/SAML_enterprise/SAML.py:130 msgid "ID of the SP. If left blank, this will be autogenerated from server URL" msgstr "" -"ID do SP. Se deixado em branco, este será gerado automaticamente do servidor " -"URL" +"ID do SP. Se deixado em branco, isso será gerado automaticamente a partir do " +"URL do servidor" #: auths/SAML_enterprise/SAML.py:132 msgid "User name attrs" -msgstr "Auditoria de nome de usuário" +msgstr "Nome de usuário attrs" #: auths/SAML_enterprise/SAML.py:133 msgid "Fields from where to extract user name" -msgstr "Campos de onde extrair o nome de usuário" +msgstr "Campos de onde extrair o nome do usuário" #: auths/SAML_enterprise/SAML.py:133 auths/SAML_enterprise/SAML.py:136 #: auths/SAML_enterprise/SAML.py:139 @@ -1403,7 +1401,7 @@ msgstr "Atributos" #: auths/SAML_enterprise/SAML.py:135 msgid "Group name attrs" -msgstr "Grupo nome attrs" +msgstr "Nome do grupo attrs" #: auths/SAML_enterprise/SAML.py:136 msgid "Fields from where to extract the groups" @@ -1411,48 +1409,48 @@ msgstr "Campos de onde extrair os grupos" #: auths/SAML_enterprise/SAML.py:138 msgid "Real name attrs" -msgstr "Nome verdadeiro attrs" +msgstr "Nome real attrs" #: auths/SAML_enterprise/SAML.py:139 msgid "Fields from where to extract the real name" -msgstr "Campos de onde extrair o verdadeiro nome" +msgstr "Campos de onde extrair o nome real" #: auths/SAML_enterprise/SAML.py:161 msgid "" "Server certificate should be a valid PEM (PEM certificates starts with -----" "BEGIN CERTIFICATE-----)" msgstr "" -"Certificado de servidor deve ser um válido PEM (certificados PEM começa com--" -"CERTIFICADO DE BEGIN--)" +"O certificado do servidor deve ser um PEM válido (os certificados PEM " +"começam com ----- BEGIN CERTIFICATE -----)" #: auths/SAML_enterprise/SAML.py:166 msgid "Invalid server certificate. " -msgstr "Certificado de servidor inválido. " +msgstr "Certificado de servidor inválido." #: auths/SAML_enterprise/SAML.py:169 msgid "" "Private key should be a valid PEM (PEM private keys starts with -----BEGIN " "RSA PRIVATE KEY-----" msgstr "" -"A chave privada deve ser um válido PEM (PEM chaves privadas começa com---" -"BEGIN RSA PRIVATE KEY--" +"A chave privada deve ser um PEM válido (as chaves privadas do PEM começam " +"com ----- BEGIN RSA PRIVATE KEY -----" #: auths/SAML_enterprise/SAML.py:181 msgid "Invalid private key. " -msgstr "Inválido chave privada. " +msgstr "Chave privada inválida." #: auths/SAML_enterprise/SAML.py:201 #, python-brace-format msgid "Can't fetch url {0}: {1}" -msgstr "Não pode buscar url {0}: {1}" +msgstr "Não é possível buscar o URL {0}: {1}" #: auths/SAML_enterprise/SAML.py:212 msgid " (obtained from URL)" -msgstr " (obtido da URL)" +msgstr "(obtido da URL)" #: auths/SAML_enterprise/SAML.py:213 msgid "XML does not seem valid for IDP Metadata " -msgstr "XML não parece válido para metadados do IDP " +msgstr "XML não parece válido para metadados IDP" #: auths/SAML_enterprise/SAML.py:232 msgid "Can't access idp metadata" @@ -1464,15 +1462,15 @@ msgstr "Autenticador de amostra" #: auths/Sample/SampleAuth.py:86 msgid "Sample dummy authenticator" -msgstr "Autenticador fictício de amostra" +msgstr "Autenticador simulado de amostra" #: auths/Sample/SampleAuth.py:104 msgid "Fake User" -msgstr "Usuário falso" +msgstr "Usuário Falsificado" #: auths/Sample/SampleAuth.py:107 msgid "Fake Group" -msgstr "Grupo falso" +msgstr "Grupo Falso" #: auths/Sample/SampleAuth.py:113 #: templates/uds/admin/tmpl/authenticators.html:32 @@ -1491,7 +1489,7 @@ msgstr "Precisamos de mais de dois itens!" #: core/BaseModule.py:197 msgid "No connection checking method is implemented." -msgstr "Nenhuma conexão verificando o método é implementado." +msgstr "Nenhum método de verificação de conexão é implementado." #: core/BaseModule.py:267 msgid "No check method provided." @@ -1499,7 +1497,7 @@ msgstr "Nenhum método de verificação fornecido." #: core/auths/BaseAuthenticator.py:103 core/auths/BaseAuthenticator.py:115 msgid "Base Authenticator" -msgstr "Autenticador de base" +msgstr "Autenticador Base" #: core/auths/BaseAuthenticator.py:132 msgid "User name" @@ -1511,7 +1509,7 @@ msgstr "Nome do grupo" #: core/auths/BaseAuthenticator.py:540 msgid "Users can't be created inside this authenticator" -msgstr "Os usuários não podem ser criados dentro deste autenticador" +msgstr "Usuários não podem ser criados dentro deste autenticador" #: core/auths/auth.py:89 msgid "System Administrator" @@ -1525,25 +1523,25 @@ msgstr "Proibido" msgid "" "Already publishing. Wait for previous publication to finish and try again" msgstr "" -"Já a publicar. Aguardar publicação anterior terminar e tentar novamente" +"Já está publicando. Aguarde a publicação anterior terminar e tente novamente" #: core/managers/PublicationManager.py:219 msgid "Service is in maintenance mode and new publications are not allowed" msgstr "" -"Serviço está em modo de manutenção e novas publicações não são permitidas" +"O serviço está no modo de manutenção e novas publicações não são permitidas" #: core/managers/PublicationManager.py:252 msgid "Can't cancel non running publication" -msgstr "Não posso cancelar a publicação não execução" +msgstr "Não é possível cancelar publicação não em execução" #: core/managers/PublicationManager.py:274 msgid "Can't unpublish non usable publication" -msgstr "Não é possível cancelar a publicação de publicação não utilizável" +msgstr "Não é possível cancelar a publicação não utilizável" #: core/managers/PublicationManager.py:277 msgid "Can't unpublish publications with services in process" msgstr "" -"Não é possível cancelar a publicação de publicações com serviços em processo" +"Não é possível cancelar a publicação de publicações com serviços em andamento" #: core/managers/UserPrefsManager.py:293 transports/RDP/BaseRDPTransport.py:85 msgid "Screen Size" @@ -1575,32 +1573,33 @@ msgstr "32 bits" #: core/managers/UserPrefsManager.py:311 msgid "Plugin detection" -msgstr "Deteção de plugin" +msgstr "Detecção de plugins" #: core/managers/UserPrefsManager.py:313 msgid "Detect plugin" -msgstr "Detectar o plugin" +msgstr "Detectar plugin" #: core/managers/UserPrefsManager.py:314 msgid "Bypass plugin detection" -msgstr "Deteção de plugin de desvio" +msgstr "Ignorar detecção de plugins" #: core/managers/UserServiceManager.py:224 msgid "Can't remove a non active element" -msgstr "Não é possível remover um elemento não-ativo" +msgstr "Não é possível remover um elemento não ativo" #: core/managers/UserServiceManager.py:237 #, python-brace-format msgid "Can't remove nor cancel {0} cause its states don't allow it" -msgstr "Não pode remover nem cancelar {0} causa que seus Estados não permitem" +msgstr "" +"Não é possível remover nem cancelar {0} porque seus estados não permitem" #: core/osmanagers/BaseOsManager.py:59 msgid "Base OS Manager" -msgstr "Gerente de sistema operacional de base" +msgstr "Gerenciador do SO base" #: core/osmanagers/BaseOsManager.py:61 msgid "Base Manager" -msgstr "Gerente de base" +msgstr "Gerente de Base" #: core/reports/BaseReport.py:51 msgid "Base Report" @@ -1612,11 +1611,11 @@ msgstr "Relatório base" #: core/reports/tools/report.py:81 msgid "Generated by UDS" -msgstr "Gerado por UDS" +msgstr "Gerado pela UDS" #: core/services/BaseService.py:89 core/services/BaseService.py:101 msgid "Base Service" -msgstr "Serviço base" +msgstr "Serviço Base" #: core/services/BaseService.py:122 core/services/BaseService.py:131 #: models/Permissions.py:79 models/Permissions.py:83 @@ -1628,7 +1627,7 @@ msgstr "Nenhum" #: core/services/ClusteredService.py:42 core/services/ClusteredService.py:44 msgid "Base Clustered Service" -msgstr "Base em Cluster Service" +msgstr "Serviço de Cluster Base" #: core/transports/BaseTransport.py:48 msgid "Direct" @@ -1636,7 +1635,7 @@ msgstr "Direto" #: core/transports/BaseTransport.py:49 msgid "Tunneled" -msgstr "Um túnel" +msgstr "Túnel" #: core/ui/UserInterface.py:88 msgid "Credentials" @@ -1662,7 +1661,7 @@ msgstr "Bloqueado" #: core/util/State.py:68 core/util/states/common.py:66 msgid "Waiting publication" -msgstr "Aguardando publicação" +msgstr "Espera publicação" #: core/util/State.py:69 core/util/states/common.py:67 msgid "In preparation" @@ -1674,7 +1673,7 @@ msgstr "Válido" #: core/util/State.py:71 core/util/states/common.py:69 msgid "Waiting for removal" -msgstr "À espera de remoção" +msgstr "Aguardando a remoção" #: core/util/State.py:72 core/util/states/common.py:70 msgid "Removing" @@ -1700,19 +1699,19 @@ msgstr "Erro" #: core/util/State.py:77 core/util/states/common.py:75 msgid "Running" -msgstr "Executando" +msgstr "Corrida" #: core/util/State.py:78 core/util/states/common.py:76 msgid "Finished" -msgstr "Terminou" +msgstr "Acabado" #: core/util/State.py:79 core/util/states/common.py:77 msgid "Waiting execution" -msgstr "À espera de execução" +msgstr "Execução de espera" #: core/util/State.py:80 core/util/states/common.py:78 msgid "Balancing" -msgstr "Balanceamento de" +msgstr "Balanceamento" #: core/util/State.py:81 core/util/states/common.py:79 #: templates/uds/semantic/index.html:124 @@ -1755,7 +1754,7 @@ msgstr "{0} deve ser maior ou igual a {1}" #: core/util/validators.py:64 #, python-brace-format msgid "{0} must be lower than or equal to {1}" -msgstr "{0} deve ser inferior ou igual a {1}" +msgstr "{0} deve ser menor ou igual a {1}" #: core/util/validators.py:69 #, python-brace-format @@ -1767,12 +1766,12 @@ msgid "" "Invalid mac range. Mac range must be in format XX:XX:XX:XX:XX:XX-XX:XX:XX:XX:" "XX:XX" msgstr "" -"Intervalo de mac inválido. Intervalo de Mac deve estar no formato XX:XX:XX:" -"XX:XX:XX-XX:XX:XX:XX:XX: XX" +"Mac inválido. A faixa do Mac deve estar no formato XX:XX:XX:XX:XX:XX-XX:XX:" +"XX:XX:XX:XX" #: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:117 msgid "There are no authenticators available for login" -msgstr "Não há nenhum autenticadores disponível para login" +msgstr "Não há autenticadores disponíveis para login" #: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:130 #, python-brace-format @@ -1810,7 +1809,7 @@ msgstr "Pedido inválido" #: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:241 #: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:330 msgid "Invalid credentials used" -msgstr "Inválido credenciais usadas" +msgstr "Credenciais inválidas usadas" #: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:279 web/errors.py:73 msgid "Transport not found" @@ -1821,8 +1820,8 @@ msgstr "Transporte não encontrado" #: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:294 msgid "Service not ready at this moment. Please, try again in a while." msgstr "" -"Serviço não está pronto, neste momento. Por favor, tente novamente em " -"instantes." +"O serviço não está pronto neste momento. Por favor, tente novamente daqui a " +"pouco." #: models/CalendarAction.py:58 msgid "Publish" @@ -1830,11 +1829,11 @@ msgstr "Publicar" #: models/CalendarAction.py:59 msgid "Set cache size" -msgstr "Tamanho do cache de conjunto de" +msgstr "Definir tamanho do cache" #: models/CalendarAction.py:59 msgid "Cache size" -msgstr "Tamanho do cache" +msgstr "Tamanho da memória cache" #: models/CalendarAction.py:60 msgid "Set L2 cache size" @@ -1842,11 +1841,11 @@ msgstr "Definir o tamanho do cache L2" #: models/CalendarAction.py:60 msgid "Cache L2 size" -msgstr "Tamanho do cache L2" +msgstr "Tamanho da cache L2" #: models/CalendarAction.py:61 msgid "Set initial services" -msgstr "Conjunto de serviços iniciais" +msgstr "Definir serviços iniciais" #: models/CalendarAction.py:61 msgid "Initial services" @@ -1858,7 +1857,7 @@ msgstr "Definir número máximo de serviços" #: models/CalendarAction.py:62 msgid "Maximum services" -msgstr "Serviços de máximos" +msgstr "Máximo de serviços" #: models/CalendarRule.py:56 msgid "Yearly" @@ -1866,7 +1865,7 @@ msgstr "Anual" #: models/CalendarRule.py:57 msgid "Monthly" -msgstr "Mensal" +msgstr "Por mês" #: models/CalendarRule.py:58 msgid "Weekly" @@ -1874,11 +1873,11 @@ msgstr "Semanal" #: models/CalendarRule.py:59 msgid "Daily" -msgstr "Diário" +msgstr "Diariamente" #: models/CalendarRule.py:60 msgid "Weekdays" -msgstr "Durante a semana" +msgstr "Dias úteis" #: models/CalendarRule.py:78 msgid "Minutes" @@ -1899,7 +1898,7 @@ msgstr "Semanas" #: models/Permissions.py:80 msgid "Read" -msgstr "Leitura" +msgstr "Ler" #: models/Permissions.py:81 msgid "Management" @@ -1908,7 +1907,7 @@ msgstr "Gestão" #: models/Permissions.py:82 templates/uds/admin/tmpl/group-info.html:76 #: templates/uds/admin/tmpl/group.html:39 msgid "All" -msgstr "Todos os" +msgstr "Todos" #: models/ServicesPoolGroup.py:90 msgid "General" @@ -1916,60 +1915,59 @@ msgstr "Geral" #: osmanagers/LinuxOsManager/LinuxOsManager.py:51 msgid "Linux OS Manager" -msgstr "Gerente de sistema operacional Linux" +msgstr "Gerenciador do SO Linux" #: osmanagers/LinuxOsManager/LinuxOsManager.py:53 msgid "Os Manager to control linux virtual machines" -msgstr "" -"Gerente de sistema operacional para controlar as máquinas virtuais linux" +msgstr "Os Manager para controlar máquinas virtuais linux" #: osmanagers/LinuxOsManager/LinuxOsManager.py:59 #: osmanagers/WindowsOsManager/WindowsOsManager.py:50 msgid "Logout Action" -msgstr "Ação de logout" +msgstr "Ação de Logout" #: osmanagers/LinuxOsManager/LinuxOsManager.py:62 #: osmanagers/WindowsOsManager/WindowsOsManager.py:53 msgid "What to do when user logs out from service" -msgstr "O que fazer quando o usuário fizer check-out do serviço" +msgstr "O que fazer quando o usuário faz logoff do serviço" #: osmanagers/LinuxOsManager/LinuxOsManager.py:64 #: osmanagers/WindowsOsManager/WindowsOsManager.py:55 msgid "Keep service assigned" -msgstr "Manter o serviço atribuído" +msgstr "Manter serviço atribuído" #: osmanagers/LinuxOsManager/LinuxOsManager.py:65 #: osmanagers/WindowsOsManager/WindowsOsManager.py:56 msgid "Remove service" -msgstr "Remover o serviço" +msgstr "Remover serviço" #: osmanagers/LinuxOsManager/LinuxOsManager.py:66 #: osmanagers/WindowsOsManager/WindowsOsManager.py:57 msgid "Keep service assigned even on new publication" -msgstr "Manter o serviço atribuído nem na nova publicação" +msgstr "Manter serviço atribuído mesmo em nova publicação" #: osmanagers/LinuxOsManager/LinuxOsManager.py:71 #: osmanagers/WindowsOsManager/WindowsOsManager.py:63 msgid "Max.Idle time" -msgstr "Tempo de Max.Idle" +msgstr "Max.Idle time" #: osmanagers/LinuxOsManager/LinuxOsManager.py:75 msgid "" "Maximum idle time (in seconds) before session is automatically closed to the " "user (<= 0 means no max idle time)." msgstr "" -"Tempo ocioso máximo (em segundos) antes da sessão é fechado automaticamente " -"para o usuário (< = 0 significa que nenhum tempo ocioso máximo)." +"Tempo ocioso máximo (em segundos) antes que a sessão seja automaticamente " +"fechada para o usuário (<= 0 significa nenhum tempo ocioso máximo)." #: osmanagers/LinuxOsManager/LinuxRandomPassOsManager.py:47 msgid "Linux Random Password OS Manager" -msgstr "Gerenciador de sistema operacional Linux aleatória senha" +msgstr "Linux OS Aleatório Senha OS Manager" #: osmanagers/LinuxOsManager/LinuxRandomPassOsManager.py:49 msgid "Os Manager to control linux machines, with user password set randomly." msgstr "" -"Gerente de sistema operacional para controle de máquinas em linux, com senha " -"de usuário definida aleatoriamente." +"Os Manager para controlar máquinas linux, com senha de usuário definida " +"aleatoriamente." #: osmanagers/LinuxOsManager/LinuxRandomPassOsManager.py:53 #: osmanagers/WindowsOsManager/WinDomainOsManager.py:36 @@ -1985,36 +1983,36 @@ msgstr "Conta de usuário para alterar a senha" #: osmanagers/LinuxOsManager/LinuxRandomPassOsManager.py:63 #: osmanagers/WindowsOsManager/WinRandomPassOsManager.py:43 msgid "Must provide an user account!!!" -msgstr "Deve fornecer uma conta de usuário!!!" +msgstr "Deve fornecer uma conta de usuário !!!" #: osmanagers/LinuxOsManager/__init__.py:49 msgid "" "UDS Actor for Debian, Ubuntu, ... Linux machines (Requires python >= " "3.5)" msgstr "" -"Ator UDS para Debian, Ubuntu,... Máquinas Linux (requer python > = 3.5.)" +"Ator UDS para Debian, Ubuntu, ... Máquinas Linux (Requer python> = " +"3.5)" #: osmanagers/LinuxOsManager/__init__.py:54 msgid "" "UDS Actor for Centos, Fedora, RH, ... Linux machines (Requires python " "2.7)" msgstr "" -"Ator UDS para Centos, Fedora, RH,... Linux máquinas (Requires python " +"Ator UDS para Centos, Fedora, RH, ... Máquinas Linux (Requer o python " "2.7)" #: osmanagers/LinuxOsManager/__init__.py:59 msgid "UDS Actor for openSUSE, ... Linux machines (Requires python 2.7)" msgstr "" -"Ator de UDS para openSUSE,... Máquinas para Linux (requer python 2.7)" +"UDS Actor for openSUSE, ... Máquinas Linux (Requer o python 2.7)" #: osmanagers/LinuxOsManager/__init__.py:64 msgid "" "Legacy UDS Actor for Debian, Ubuntu, ... Linux machines (Requires " "python 2.7)" msgstr "" -"Legado Ator UDS para Debian, Ubuntu,... Máquinas Linux (requer " -"Python 2.7)" +"Ator UDS Legado para Debian, Ubuntu, ... Máquinas Linux (Requer o " +"python 2.7)" #: osmanagers/RDSOsManager_enterprise/RDSOsManager.py:31 msgid "RDS OS Manager" @@ -2022,33 +2020,31 @@ msgstr "RDS OS Manager" #: osmanagers/RDSOsManager_enterprise/RDSOsManager.py:33 msgid "Os Manager to control RDS provided services" -msgstr "Gerente de sistema operacional para controle RDS fornecido serviços" +msgstr "Os Manager para controlar os serviços prestados pelo RDS" #: osmanagers/RDSOsManager_enterprise/RDSOsManager.py:40 msgid "Max. session time" -msgstr "Max. tempo de sessão" +msgstr "Max. Tempo de sessão" #: osmanagers/RDSOsManager_enterprise/RDSOsManager.py:44 msgid "" "Maximum duration in hours for a session (0 means no limit). After this " "period, session will be released." msgstr "" -"Duração máxima de horas para uma sessão (0: não há limite). Depois disto " -"período, sessão será lançado." +"Duração máxima em horas para uma sessão (0 significa sem limite). Após esse " +"período, a sessão será liberada." #: osmanagers/RDSOsManager_enterprise/__init__.py:49 msgid "RDS UDS Actor (for remote apps on Windows Server 2012 and 2016)" -msgstr "" -"Ator de UDS RDS (para aplicativos remotos no Windows Server 2012 e 2016)" +msgstr "Ator RDS UDS (para aplicativos remotos no Windows Server 2012 e 2016)" #: osmanagers/WindowsOsManager/WinDomainOsManager.py:29 msgid "Windows Domain OS Manager" -msgstr "Gerenciador de domínio do Windows sistema operacional" +msgstr "Gerenciador de SO do domínio do Windows" #: osmanagers/WindowsOsManager/WinDomainOsManager.py:31 msgid "Os Manager to control windows machines with domain." -msgstr "" -"Gerente de sistema operacional para controlar máquinas windows com domínio." +msgstr "Os Manager para controlar máquinas Windows com domínio." #: osmanagers/WindowsOsManager/WinDomainOsManager.py:35 #: services/OpenStack/Provider.py:103 services/OpenStack/ProviderLegacy.py:105 @@ -2067,12 +2063,12 @@ msgid "" "Domain to join machines to (use FQDN form, Netbios name not supported for " "most operations)" msgstr "" -"Domínio para juntar-se a máquinas para (usar formulário FQDN, nome de " -"Netbios não suportado para a maioria das operações)" +"Domínio para juntar máquinas (use o formulário FQDN, o nome do Netbios não é " +"suportado para a maioria das operações)" #: osmanagers/WindowsOsManager/WinDomainOsManager.py:36 msgid "Account with rights to add machines to domain" -msgstr "Conta com direitos para adicionar máquinas de domínio" +msgstr "Conta com direitos para adicionar máquinas ao domínio" #: osmanagers/WindowsOsManager/WinDomainOsManager.py:37 msgid "Password of the account" @@ -2088,28 +2084,28 @@ msgid "" "Organizational unit where to add machines in domain (check it before using " "it). i.e.: ou=My Machines,dc=mydomain,dc=local" msgstr "" -"Unidade organizacional onde adicionar máquinas no domínio (verifique isso " -"antes de usar isso). ou seja: UO = My Machines, dc = mydomain, dc = local" +"Unidade organizacional onde adicionar máquinas no domínio (verifique antes " +"de usá-lo). ie: ou = Minhas Máquinas, dc = mydomain, dc = local" #: osmanagers/WindowsOsManager/WinDomainOsManager.py:39 msgid "Machine Group" -msgstr "Grupo de máquina" +msgstr "Grupo de Máquinas" #: osmanagers/WindowsOsManager/WinDomainOsManager.py:39 msgid "" "Group to which add machines on creation. If empty, no group will be used. " "(experimental)" msgstr "" -"Grupo ao qual adicionar máquinas na criação. Se estiver vazio, nenhum grupo " -"será usado. (experimental)" +"Agrupe ao qual adicionar máquinas na criação. Se vazio, nenhum grupo será " +"usado. (experimental)" #: osmanagers/WindowsOsManager/WinDomainOsManager.py:40 msgid "Server Hint" -msgstr "Dica de servidor" +msgstr "Sugestão do servidor" #: osmanagers/WindowsOsManager/WinDomainOsManager.py:40 msgid "In case of several AD servers, which one is preferred" -msgstr "No caso de vários servidores de anúncios, qual é o preferido" +msgstr "No caso de vários servidores do AD, qual deles é o preferido" #: osmanagers/WindowsOsManager/WinDomainOsManager.py:49 msgid "Must provide a domain!" @@ -2121,7 +2117,7 @@ msgstr "Deve fornecer uma conta para adicionar máquinas ao domínio!" #: osmanagers/WindowsOsManager/WinDomainOsManager.py:55 msgid "DOM\\USER form is not allowed!" -msgstr "O formulário DOM\\USER não é permitido!" +msgstr "Formulário DOM \\ USER não é permitido!" #: osmanagers/WindowsOsManager/WinDomainOsManager.py:57 msgid "Must provide a password for the account!" @@ -2137,38 +2133,39 @@ msgstr "Verifique o erro: {0}" #, python-brace-format msgid "Could not find server parameters (_ldap._tcp.{0} can't be resolved)" msgstr "" -"Não foi possível encontrar parâmetros de servidor (_ldap._tcp. {0} não pode " -"ser resolvido)" +"Não foi possível encontrar os parâmetros do servidor (_ldap._tcp. {0} não " +"pode ser resolvido)" #: osmanagers/WindowsOsManager/WinDomainOsManager.py:262 msgid "Check Error: group \"{}\" not found (using \"cn\" to locate it)" msgstr "" -"Erro de verificação: grupo \"{}\" não encontrado (usando \"cn\" para " -"localizá-lo)" +"Check Error: group \"{}\" não encontrado (usando \"cn\" para localizá-lo)" #: osmanagers/WindowsOsManager/WinDomainOsManager.py:264 msgid "Server check was successful" -msgstr "Seleção de servidor foi um sucesso" +msgstr "Verificação do servidor foi bem sucedida" #: osmanagers/WindowsOsManager/WinDomainOsManager.py:275 #, python-brace-format msgid "Could not access AD using LDAP ({0})" -msgstr "Não pôde acessar o AD usando LDAP ({0})" +msgstr "Não foi possível acessar o AD usando o LDAP ({0})" #: osmanagers/WindowsOsManager/WinDomainOsManager.py:287 #, python-brace-format msgid "The default path {0} for computers was not found!!!" -msgstr "O {0} de caminho padrão para computadores não foi encontrado!!!" +msgstr "O caminho padrão {0} para computadores não foi encontrado !!!" #: osmanagers/WindowsOsManager/WinDomainOsManager.py:289 #, python-brace-format msgid "The ou path {0} was not found!!!" -msgstr "O UO caminho {0} não foi encontrado!!!" +msgstr "O caminho ou {0} não foi encontrado !!!" #: osmanagers/WindowsOsManager/WinDomainOsManager.py:291 #, python-brace-format msgid "Could not check parameters (_ldap._tcp.{0} can'r be resolved)" -msgstr "Não poderia verificar parâmetros (_ldap._tcp. {0} posso ser resolvido)" +msgstr "" +"Não foi possível verificar os parâmetros (_ldap._tcp. {0} não pode ser " +"resolvido)" #: osmanagers/WindowsOsManager/WinDomainOsManager.py:296 msgid "All parameters seem to work fine." @@ -2176,59 +2173,58 @@ msgstr "Todos os parâmetros parecem funcionar bem." #: osmanagers/WindowsOsManager/WinRandomPassOsManager.py:26 msgid "Windows Random Password OS Manager" -msgstr "Gerenciador de sistema operacional Windows aleatória senha" +msgstr "Gerenciador de SO do Windows Random Password" #: osmanagers/WindowsOsManager/WinRandomPassOsManager.py:28 msgid "" "Os Manager to control windows machines, with user password set randomly." msgstr "" -"Gerente de sistema operacional para controle de máquinas windows, com senha " -"de usuário definida aleatoriamente." +"Os Manager para controlar máquinas Windows, com a senha do usuário definida " +"aleatoriamente." #: osmanagers/WindowsOsManager/WinRandomPassOsManager.py:33 msgid "Current (template) password of the user account" -msgstr "Senha da conta do usuário (modelo)" +msgstr "Senha atual (modelo) da conta do usuário" #: osmanagers/WindowsOsManager/WinRandomPassOsManager.py:45 msgid "Must provide a password for the account!!!" -msgstr "Deve fornecer uma senha para a conta!!!" +msgstr "Deve fornecer uma senha para a conta !!!" #: osmanagers/WindowsOsManager/WindowsOsManager.py:43 msgid "Windows Basic OS Manager" -msgstr "Windows básico OS Manager" +msgstr "Gerenciador de SO Básico do Windows" #: osmanagers/WindowsOsManager/WindowsOsManager.py:45 msgid "Os Manager to control windows machines without domain." -msgstr "" -"Gerente de sistema operacional para controlar máquinas windows sem domínio." +msgstr "Os Manager para controlar máquinas Windows sem domínio." #: osmanagers/WindowsOsManager/WindowsOsManager.py:68 msgid "" "Maximum idle time (in seconds) before session is automatically closed to the " "user (<= 0 means no max. idle time)" msgstr "" -"Tempo ocioso máximo (em segundos) antes da sessão é fechado automaticamente " -"para o usuário (< = 0 significa que nenhum tempo ocioso máx.)" +"Tempo ocioso máximo (em segundos) antes de a sessão ser automaticamente " +"fechada para o usuário (<= 0 significa nenhum tempo ocioso máximo)" #: osmanagers/WindowsOsManager/WindowsOsManager.py:77 msgid "Length must be numeric!!" -msgstr "Comprimento deve ser numérico!!!!" +msgstr "O comprimento deve ser numérico !!" #: osmanagers/WindowsOsManager/WindowsOsManager.py:79 msgid "Length must be betwen 1 and 6" -msgstr "Comprimento deve ser entre 1 e 6" +msgstr "O comprimento deve ser entre 1 e 6" #: osmanagers/WindowsOsManager/__init__.py:51 msgid "UDS Actor for windows machines" -msgstr "Ator de UDS para máquinas windows" +msgstr "Ator de UDS para máquinas de janelas" #: reports/lists/base.py:42 msgid "Lists" -msgstr "Listas de" +msgstr "Listas" #: reports/lists/users.py:83 reports/lists/users.py:161 msgid "User ID" -msgstr "ID de usuário" +msgstr "ID do usuário" #: reports/lists/users.py:84 reports/lists/users.py:161 #: templates/uds/admin/tmpl/group-info.html:44 @@ -2245,7 +2241,7 @@ msgstr "Autenticador" #: reports/lists/users.py:113 msgid "Authenticator from where to list users" -msgstr "Autenticador de onde para os usuários da lista" +msgstr "Autenticador de onde listar usuários" #: reports/lists/users.py:117 msgid "Users list" @@ -2253,11 +2249,11 @@ msgstr "Lista de usuários" #: reports/lists/users.py:118 msgid "List users of platform" -msgstr "Lista de usuários da plataforma" +msgstr "Listar usuários da plataforma" #: reports/stats/base.py:46 msgid "Statistics" -msgstr "Estatísticas" +msgstr "Estatisticas" #: reports/stats/login.py:78 reports/stats/login.py:104 msgid "Users access by date" @@ -2278,11 +2274,11 @@ msgstr "Intervalo de datas" #: reports/stats/login.py:126 reports/stats/login.py:365 msgid "Users access report by date" -msgstr "Os usuários acessam o relatório por data" +msgstr "Usuários acessam relatório por data" #: reports/stats/login.py:127 reports/stats/login.py:366 msgid "Report of user access to platform by date" -msgstr "Relatório de acesso do usuário a plataforma por data" +msgstr "Relatório de acesso do usuário à plataforma por data" #: reports/stats/login.py:133 reports/stats/pool_performance.py:147 #: reports/stats/usage_by_pool.py:105 reports/stats/usage_summary_pool.py:108 @@ -2292,7 +2288,7 @@ msgstr "Data de início" #: reports/stats/login.py:134 reports/stats/pool_performance.py:148 #: reports/stats/usage_by_pool.py:106 reports/stats/usage_summary_pool.py:109 msgid "starting date for report" -msgstr "data inicial para o relatório" +msgstr "data de início do relatório" #: reports/stats/login.py:141 reports/stats/pool_performance.py:155 #: reports/stats/usage_by_pool.py:113 reports/stats/usage_summary_pool.py:116 @@ -2302,25 +2298,25 @@ msgstr "Data de término" #: reports/stats/login.py:142 reports/stats/pool_performance.py:156 #: reports/stats/usage_by_pool.py:114 reports/stats/usage_summary_pool.py:117 msgid "finish date for report" -msgstr "terminar a data para o relatório" +msgstr "data de conclusão do relatório" #: reports/stats/login.py:149 reports/stats/pool_performance.py:163 msgid "Number of intervals" -msgstr "Número de intervalos de" +msgstr "Número de intervalos" #: reports/stats/login.py:153 reports/stats/pool_performance.py:167 msgid "Number of sampling points used in charts" -msgstr "Número de pontos de amostragem utilizados nas paradas" +msgstr "Número de pontos de amostragem usados em gráficos" #: reports/stats/login.py:238 reports/stats/login.py:281 #: reports/stats/login.py:295 reports/stats/login.py:320 #: reports/stats/login.py:353 msgid "Users access to UDS" -msgstr "Acesso de usuários a UDS" +msgstr "Acesso de usuários à UDS" #: reports/stats/pool_performance.py:83 msgid "Distinct users by pool" -msgstr "Usuários distintos por piscina" +msgstr "Usuários distintos por pool" #: reports/stats/pool_performance.py:89 msgid "Accesses by pool" @@ -2332,11 +2328,11 @@ msgstr "Acessos" #: reports/stats/pool_performance.py:133 msgid "Pools performance by date" -msgstr "Desempenho de piscinas por data" +msgstr "Desempenho de pools por data" #: reports/stats/pool_performance.py:134 msgid "Pools performance report by date" -msgstr "Relatório de desempenho de piscinas por data" +msgstr "Relatório de desempenho de pools por data" #: reports/stats/pool_performance.py:140 reports/stats/pools_usage.py:141 msgid "Pools" @@ -2344,15 +2340,15 @@ msgstr "Piscinas" #: reports/stats/pool_performance.py:141 reports/stats/pools_usage.py:142 msgid "Pools for report" -msgstr "Piscinas para relatório" +msgstr "Pools para relatório" #: reports/stats/pool_performance.py:196 msgid "Select at least a service pool for the report" -msgstr "Selecione pelo menos um pool de serviço para o relatório" +msgstr "Selecione pelo menos um pool de serviços para o relatório" #: reports/stats/pool_performance.py:301 msgid "Users by pool" -msgstr "Usuários de piscina" +msgstr "Usuários por pool" #: reports/stats/pool_performance.py:313 msgid "Users for {}" @@ -2364,15 +2360,15 @@ msgstr "Acessos para {}" #: reports/stats/pool_performance.py:351 msgid "UDS Pools Performance Report" -msgstr "Relatório de desempenho de piscinas UDS" +msgstr "Relatório de desempenho de pools do UDS" #: reports/stats/pools_usage.py:87 msgid "Services Asignation" -msgstr "Serviços Asignation" +msgstr "Serviços Asignação" #: reports/stats/pools_usage.py:101 msgid "Service asignation by hour" -msgstr "Asignation de serviço por hora" +msgstr "Asignação de serviço por hora" #: reports/stats/pools_usage.py:105 reports/stats/pools_usage.py:283 msgid "Hour" @@ -2380,19 +2376,19 @@ msgstr "Hora" #: reports/stats/pools_usage.py:127 msgid "Pools usage on a day" -msgstr "Uso de piscinas, em um dia" +msgstr "Uso de piscinas em um dia" #: reports/stats/pools_usage.py:128 msgid "Pools usage counters for an specific day" -msgstr "Contadores de uso de piscinas para um dia específico" +msgstr "Contadores de uso de conjuntos para um dia específico" #: reports/stats/pools_usage.py:133 reports/stats/usage_by_pool.py:189 msgid "Date" -msgstr "Data" +msgstr "Encontro" #: reports/stats/pools_usage.py:134 msgid "Date for report" -msgstr "Data para o relatório" +msgstr "Data do relatório" #: reports/stats/pools_usage.py:232 msgid "Services by hour" @@ -2412,23 +2408,23 @@ msgstr "Estatísticas de uso" #: reports/stats/usage.py:46 msgid "Statistics of platform use" -msgstr "Estatísticas de utilização da plataforma" +msgstr "Estatísticas de uso da plataforma" #: reports/stats/usage_by_pool.py:72 msgid "Access Datetime" -msgstr "Acesso Datetime" +msgstr "Acessar data e hora" #: reports/stats/usage_by_pool.py:74 msgid "Duration(seconds)" -msgstr "Duration(Seconds)" +msgstr "Duração (segundos)" #: reports/stats/usage_by_pool.py:91 msgid "Pools usage by users" -msgstr "Piscinas de uso por usuários" +msgstr "Uso de pools por usuários" #: reports/stats/usage_by_pool.py:92 msgid "Pools usage by user report" -msgstr "Piscinas de uso pelo usuário reportar" +msgstr "Uso de pools pelo relatório do usuário" #: reports/stats/usage_by_pool.py:99 reports/stats/usage_summary_pool.py:102 msgid "Pool for report" @@ -2454,36 +2450,36 @@ msgstr "Média" #: reports/stats/usage_summary_pool.py:94 msgid "Summary of pools usage" -msgstr "Resumo de uso de piscinas" +msgstr "Resumo do uso de pools" #: reports/stats/usage_summary_pool.py:95 msgid "Generates a report with the summary of a pool usage" -msgstr "Gera um relatório com o resumo de um uso de piscina" +msgstr "Gera um relatório com o resumo de um uso do pool" #: services/Azure_enterprise/AzureCloneService.py:29 msgid "Azure Clone Service" -msgstr "Serviço de Clone azul" +msgstr "Serviço Clone do Azure" #: services/Azure_enterprise/AzureCloneService.py:31 msgid "This service provides access to Azure VMs based VDI" -msgstr "Este serviço oferece acesso ao Azure VMs com base em VDI" +msgstr "Esse serviço fornece acesso à VDI baseada em VMs do Azure" #: services/Azure_enterprise/AzureCloneService.py:37 msgid "Number of desired VMs to keep running waiting for an user" msgstr "" -"Número de VMs desejados para continuar funcionando à espera de um usuário" +"Número de VMs desejadas para continuar correndo esperando por um usuário" #: services/Azure_enterprise/AzureCloneService.py:39 msgid "Number of desired VMs to keep suspended waiting for use" -msgstr "Número de VMs desejados manter suspensa esperando para uso" +msgstr "Número de VMs desejadas para manter suspenso aguardando o uso" #: services/Azure_enterprise/AzureCloneService.py:53 msgid "Resource Group" -msgstr "Grupo de recursos" +msgstr "Grupo de Recursos" #: services/Azure_enterprise/AzureCloneService.py:54 msgid "Resource group container of this VDI service" -msgstr "Recipiente de grupo recurso deste serviço de VDI" +msgstr "Recipiente do grupo de recursos deste serviço de VDI" #: services/Azure_enterprise/AzureCloneService.py:65 msgid "Virtual Machine" @@ -2491,7 +2487,7 @@ msgstr "Máquina virtual" #: services/Azure_enterprise/AzureCloneService.py:66 msgid "Base virtual machine. (VMs Starting with UDS will be hidden)" -msgstr "Base máquina virtual. (VMs começando com UDS serão ocultadas)" +msgstr "Máquina virtual de base. (As VMs que começam com UDS ficarão ocultas)" #: services/Azure_enterprise/AzureCloneService.py:78 msgid "Machine size" @@ -2511,7 +2507,7 @@ msgstr "Tamanho para máquinas criadas a partir deste serviço." #: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:93 #: services/Xen/XenLinkedService.py:158 msgid "Machine Names" -msgstr "Nomes de máquina" +msgstr "Nomes da Máquina" #: services/Azure_enterprise/AzureCloneService.py:84 #: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterLinkedService.py:102 @@ -2520,7 +2516,7 @@ msgstr "Nomes de máquina" #: services/VCloud_enterprise/VCloudCloneService.py:76 #: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:93 msgid "Base name for clones from this machine" -msgstr "Nome de base para clones desta máquina" +msgstr "Nome base para clones desta máquina" #: services/Azure_enterprise/AzureCloneService.py:85 #: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterLinkedService.py:103 @@ -2532,7 +2528,7 @@ msgstr "Nome de base para clones desta máquina" #: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:94 #: services/Xen/XenLinkedService.py:168 msgid "Name Length" -msgstr "Comprimento do nome do" +msgstr "Comprimento do nome" #: services/Azure_enterprise/AzureCloneService.py:86 #: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterLinkedService.py:104 @@ -2543,7 +2539,7 @@ msgstr "Comprimento do nome do" #: services/VCloud_enterprise/VCloudCloneService.py:78 #: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:95 msgid "Size of numeric part for the names of these machines (between 3 and 6)" -msgstr "Tamanho da parte numérica para os nomes destas máquinas (entre 3 e 6)" +msgstr "Tamanho da parte numérica para os nomes dessas máquinas (entre 3 e 6)" #: services/Azure_enterprise/AzureCloneService.py:90 #: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterLinkedService.py:95 @@ -2559,7 +2555,7 @@ msgstr "Rede onde os clones serão anexados" #: services/Azure_enterprise/AzureCloneService.py:104 msgid "Subnet" -msgstr "Subrede" +msgstr "Sub-rede" #: services/Azure_enterprise/AzureCloneService.py:105 msgid "Subnet where the clones will be attached" @@ -2575,11 +2571,11 @@ msgstr "Grupo de segurança onde conectar a máquina virtual" #: services/Azure_enterprise/AzureCloneService.py:122 msgid "Caching policy" -msgstr "Política de cache" +msgstr "Política de Cache" #: services/Azure_enterprise/AzureCloneService.py:123 msgid "Disk Caching policy" -msgstr "Diretiva de cache de disco" +msgstr "Política de Cache de Disco" #: services/Azure_enterprise/AzureCloneService.py:131 msgid "Pricing tier" @@ -2587,19 +2583,19 @@ msgstr "Nível de preços" #: services/Azure_enterprise/AzureCloneService.py:132 msgid "SKU (pricing tier)" -msgstr "SKU (camada de preços)" +msgstr "SKU (nível de preços)" #: services/Azure_enterprise/AzureCloneService.py:140 msgid "Accelerated network" -msgstr "Rede acelerada" +msgstr "Rede Acelerada" #: services/Azure_enterprise/AzureCloneService.py:141 msgid "" "Activate this option to use accelerated networking on vm. Ensure that your " "machine and machine size supports this option before activating." msgstr "" -"Ative esta opção para usar rede acelerada na vm. Certifique-se de que seu " -"tamanho de máquina e máquina suporta esta opção antes de ativar." +"Ative esta opção para usar a rede acelerada na vm. Certifique-se de que o " +"tamanho da máquina e da máquina suporta essa opção antes de ativar." #: services/Azure_enterprise/AzureCloneService.py:156 msgid "You must select a network for the service" @@ -2607,11 +2603,11 @@ msgstr "Você deve selecionar uma rede para o serviço" #: services/Azure_enterprise/ServiceProviderAzure.py:38 msgid "Subscription ID" -msgstr "ID de assinatura" +msgstr "ID de Inscrição" #: services/Azure_enterprise/ServiceProviderAzure.py:38 msgid "Obtained from subscriptions" -msgstr "Obtidos de assinaturas" +msgstr "Obtido de assinaturas" #: services/Azure_enterprise/ServiceProviderAzure.py:41 #: services/HyperV_enterprise/HyperVProvider.py:88 @@ -2624,7 +2620,7 @@ msgstr "Obtidos de assinaturas" #: services/Vmware_enterprise/ServiceProviderVC.py:84 #: services/Xen/XenProvider.py:102 msgid "Creation concurrency" -msgstr "Simultaneidade de criação" +msgstr "Concorrência de criação" #: services/Azure_enterprise/ServiceProviderAzure.py:41 #: services/HyperV_enterprise/HyperVProvider.py:88 @@ -2636,7 +2632,7 @@ msgstr "Simultaneidade de criação" #: services/Vmware_enterprise/ServiceProviderVC.py:37 #: services/Xen/XenProvider.py:102 msgid "Maximum number of concurrently creating VMs" -msgstr "Número máximo de simultaneamente criar VMs" +msgstr "Número máximo de criações simultâneas de VMs" #: services/Azure_enterprise/ServiceProviderAzure.py:42 #: services/HyperV_enterprise/HyperVProvider.py:89 @@ -2649,7 +2645,7 @@ msgstr "Número máximo de simultaneamente criar VMs" #: services/Vmware_enterprise/ServiceProviderVC.py:85 #: services/Xen/XenProvider.py:103 msgid "Removal concurrency" -msgstr "Simultaneidade de remoção" +msgstr "Concorrência de remoção" #: services/Azure_enterprise/ServiceProviderAzure.py:42 #: services/HyperV_enterprise/HyperVProvider.py:89 @@ -2661,39 +2657,39 @@ msgstr "Simultaneidade de remoção" #: services/Vmware_enterprise/ServiceProviderVC.py:38 #: services/Xen/XenProvider.py:103 msgid "Maximum number of concurrently removing VMs" -msgstr "Número máximo de simultaneamente removendo VMs" +msgstr "Número máximo de remoção simultânea de VMs" #: services/Azure_enterprise/ServiceProviderAzure.py:43 #: services/VCloud_enterprise/ServiceProviderVCloud.py:37 msgid "Timeout in seconds of connection to vCloud" -msgstr "Tempo limite em segundos de conexão para vCloud" +msgstr "Tempo limite em segundos de conexão ao vCloud" #: services/Azure_enterprise/ServiceProviderAzure.py:48 msgid "Azure Platform Provider" -msgstr "Provedor de Platform Azure" +msgstr "Fornecedor de plataformas do Azure" #: services/Azure_enterprise/ServiceProviderAzure.py:50 msgid "Provides connection to Azure Platform" -msgstr "Fornece conexão para plataforma Azure" +msgstr "Fornece conexão com a plataforma do Azure" #: services/Azure_enterprise/ServiceProviderAzure.py:93 #: services/VCloud_enterprise/ServiceProviderVCloud.py:80 msgid "Connection parameters seems correct" -msgstr "Parâmetros de Conexão parece correto" +msgstr "Parâmetros de conexão parece correto" #: services/Azure_enterprise/ServiceProviderAzure.py:231 msgid "Azure Provider: " -msgstr "Provedor de azul: " +msgstr "Provedor do Azure:" #: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterLinkedService.py:51 msgid "HyperV Cluster Linked Clone (Experimental)" -msgstr "Cluster Hyper-v ligada Clone (Experimental)" +msgstr "Clone Vinculado ao Cluster HyperV (Experimental)" #: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterLinkedService.py:55 #: services/HyperV_enterprise/HyperVLinkedService.py:60 msgid "Hyper Services based on templates and differential disks (experimental)" msgstr "" -"Hiper serviços baseados em modelos e discos diferenciais (experimentais)" +"Serviços Hyper baseados em modelos e discos diferenciais (experimental)" #: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterLinkedService.py:72 #: services/HyperV_enterprise/HyperVLinkedService.py:77 @@ -2702,8 +2698,7 @@ msgstr "" #: services/Xen/XenLinkedService.py:77 msgid "Number of desired machines to keep running waiting for a user" msgstr "" -"Número de máquinas desejados para continuar funcionando à espera de um " -"usuário" +"Número de máquinas desejadas para continuar correndo esperando por um usuário" #: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterLinkedService.py:78 #: services/HyperV_enterprise/HyperVLinkedService.py:83 @@ -2712,7 +2707,7 @@ msgstr "" #: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:43 #: services/Xen/XenLinkedService.py:83 msgid "Number of desired machines to keep suspended waiting for use" -msgstr "Número de máquinas desejados manter suspenso à espera de uso" +msgstr "Número de máquinas desejadas para manter suspenso aguardando o uso" #: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterLinkedService.py:94 #: services/HyperV_enterprise/HyperVLinkedService.py:121 @@ -2721,7 +2716,7 @@ msgstr "Número de máquinas desejados manter suspenso à espera de uso" #: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:83 #: services/Xen/XenLinkedService.py:120 msgid "Base Machine" -msgstr "Máquina base" +msgstr "Máquina Base" #: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterLinkedService.py:94 #: services/HyperV_enterprise/HyperVLinkedService.py:123 @@ -2729,14 +2724,14 @@ msgstr "Máquina base" #: services/OVirt/OVirtLinkedService.py:135 #: services/Xen/XenLinkedService.py:122 msgid "Service base machine" -msgstr "Máquina base de serviço" +msgstr "Máquina de base de serviço" #: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterLinkedService.py:96 #: services/HyperV_enterprise/HyperVLinkedService.py:132 msgid "" "If more than 1 interface is found in machine, use one on this network as main" msgstr "" -"Se mais de 1 relação encontra-se na máquina, utilize um nesta rede como " +"Se mais de uma interface for encontrada na máquina, use uma nessa rede como " "principal" #: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterLinkedService.py:98 @@ -2752,17 +2747,17 @@ msgstr "Memória (Mb)" #: services/HyperV_enterprise/HyperVLinkedService.py:143 #: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:85 msgid "Memory for machines deployed from this service" -msgstr "Memória para máquinas implantado a partir deste serviço" +msgstr "Memória para máquinas implantadas deste serviço" #: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterLinkedService.py:100 #: services/HyperV_enterprise/HyperVLinkedService.py:103 msgid "Datastore Drives" -msgstr "Unidades de armazenamento de dados" +msgstr "Drives do armazenamento de dados" #: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterLinkedService.py:101 #: services/HyperV_enterprise/HyperVLinkedService.py:107 msgid "Datastores where to put incrementals & publications" -msgstr "Armazenamentos de dados onde colocar incrementais & publicações" +msgstr "Datastores onde colocar incrementais e publicações" #: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterLinkedService.py:116 #: services/HyperV_enterprise/HyperVLinkedService.py:177 @@ -2772,7 +2767,8 @@ msgstr "Armazenamentos de dados onde colocar incrementais & publicações" #: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:131 #: services/Xen/XenLinkedService.py:186 msgid "The length of basename plus length must not be greater than 15" -msgstr "O comprimento de basename mais comprimento não deve ser superior a 15" +msgstr "" +"O comprimento do nome de base mais o comprimento não deve ser maior que 15" #: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterLinkedService.py:118 #: services/HyperV_enterprise/HyperVLinkedService.py:179 @@ -2786,38 +2782,37 @@ msgstr "O nome da máquina não pode ser apenas números" #: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterProvider.py:64 msgid "HyperV Cluster Provider" -msgstr "Provedor de Cluster Hyper-v" +msgstr "Fornecedor de Cluster de HyperV" #: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterProvider.py:68 msgid "HyperV Cluster Service Provider" -msgstr "Provedor de serviço de Cluster Hyper-v" +msgstr "Provedor de serviços de cluster de HyperV" #: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterProvider.py:89 #: services/HyperV_enterprise/HyperVProvider.py:83 msgid "HyperV Server IP or Hostname (must enable first WSMAN access)" msgstr "" -"Hyper-v Server IP ou nome do host (habilite o primeiro acesso do WS-" -"Management)" +"IP ou nome do host do HyperV Server (deve ativar o primeiro acesso ao WSMAN)" #: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterProvider.py:90 #: services/HyperV_enterprise/HyperVProvider.py:84 msgid "WSMan Port (normally 5985)" -msgstr "WSMan Porto (normalmente 5985)" +msgstr "Porta WSMan (normalmente 5985)" #: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterProvider.py:91 #: services/HyperV_enterprise/HyperVProvider.py:85 msgid "User with valid privileges on HyperV Server" -msgstr "Usuário com privilégios válidos no servidor Hyper-v" +msgstr "Usuário com privilégios válidos no HyperV Server" #: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterProvider.py:92 #: services/HyperV_enterprise/HyperVProvider.py:86 msgid "Password of the user of HyperV" -msgstr "Senha do usuário do Hyper-v" +msgstr "Senha do usuário do HyperV" #: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterProvider.py:93 #: services/HyperV_enterprise/HyperVProvider.py:91 msgid "Timeout in seconds of connection to HyperV" -msgstr "Tempo limite em segundos de conexão com o Hyper-v" +msgstr "Tempo limite em segundos de conexão ao HyperV" #: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterProvider.py:94 #: services/HyperV_enterprise/HyperVProvider.py:92 @@ -2826,13 +2821,13 @@ msgstr "Tempo limite em segundos de conexão com o Hyper-v" #: services/Vmware_enterprise/ServiceProviderVC.py:41 #: services/Xen/XenProvider.py:105 msgid "Macs range" -msgstr "Gama de Macs" +msgstr "Macs range" #: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterProvider.py:95 #: services/HyperV_enterprise/HyperVProvider.py:93 #: services/Xen/XenProvider.py:106 msgid "Range of valid macs for created machines" -msgstr "Gama de macs válidos para máquinas criadas" +msgstr "Intervalo de macs válidos para máquinas criadas" #: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterProvider.py:132 msgid "The selected server is not a cluster" @@ -2842,7 +2837,7 @@ msgstr "O servidor selecionado não é um cluster" #: services/HyperV_enterprise/HyperVProvider.py:259 #: services/Xen/XenProvider.py:419 msgid "Connection test successful" -msgstr "Teste de conexão bem sucedida" +msgstr "Teste de conexão bem sucedido" #: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterProvider.py:300 #: services/HyperV_enterprise/HyperVProvider.py:260 @@ -2850,18 +2845,18 @@ msgstr "Teste de conexão bem sucedida" #: services/OVirt/OVirtProvider.py:444 #: services/Vmware_enterprise/ServiceProviderVC.py:146 msgid "Connection failed. Check connection params" -msgstr "Falhado na conexão. Verifique a conexão params" +msgstr "Conexão falhou. Verifique os parâmetros de conexão" #: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterPublication.py:97 #: services/HyperV_enterprise/HyperVPublication.py:96 #: services/OVirt/OVirtPublication.py:90 services/Xen/XenPublication.py:94 #, python-brace-format msgid "UDS pub for {0} at {1}" -msgstr "Pub UDS por {0} em {1}" +msgstr "Publicação de UDS para {0} em {1}" #: services/HyperV_enterprise/HyperVLinkedService.py:56 msgid "HyperV Linked Clone (Experimental)" -msgstr "HyperV vinculado Clone (Experimental)" +msgstr "Clone de HyperV Linked (Experimental)" #: services/HyperV_enterprise/HyperVLinkedService.py:113 #: services/OVirt/OVirtLinkedService.py:124 @@ -2914,44 +2909,44 @@ msgstr "Máquina" #: services/HyperV_enterprise/HyperVProvider.py:64 msgid "HyperV Platform Provider (experimental)" -msgstr "Provedor de plataforma do Hyper-v (experimental)" +msgstr "Provedor de plataforma HyperV (experimental)" #: services/HyperV_enterprise/HyperVProvider.py:68 msgid "HyperV platform service provider (experimental)" -msgstr "Provedor de serviços de plataforma Hyper-v (experimental)" +msgstr "Provedor de serviços de plataforma HyperV (experimental)" #: services/Nutanix_enterprise/NutanixProvider.py:27 msgid "Nutanix Acropolis Platform Provider" -msgstr "Provedor de plataforma Nutanix Acrópole" +msgstr "Fornecedor de plataformas Nutanix Acropolis" #: services/Nutanix_enterprise/NutanixProvider.py:29 msgid "Nutanix based VM provider" -msgstr "Nutanix com base provedor de VM" +msgstr "Fornecedor de VMs baseado em Nutanix" #: services/Nutanix_enterprise/NutanixProvider.py:33 msgid "Nutanix Acropolis Server IP or Hostname" -msgstr "Acrópole de Nutanix servidor IP ou nome do host" +msgstr "IP do servidor ou nome de host do Nutanix Acropolis" #: services/Nutanix_enterprise/NutanixProvider.py:34 msgid "Nutanix Acropolis server Port (default 9440)" -msgstr "Servidor Nutanix Acrópole Porto (padrão 9440)" +msgstr "Porta do servidor Nutanix Acropolis (padrão 9440)" #: services/Nutanix_enterprise/NutanixProvider.py:35 msgid "User with valid privileges on Nutanix Acropolis" -msgstr "Usuário com privilégios válidos na acrópole de Nutanix" +msgstr "Usuário com privilégios válidos no Nutanix Acropolis" #: services/Nutanix_enterprise/NutanixProvider.py:36 msgid "Password of the user of Nutanix Acropolis" -msgstr "Senha do usuário do Nutanix Acrópole" +msgstr "Senha do usuário do Nutanix Acropolis" #: services/Nutanix_enterprise/NutanixProvider.py:40 msgid "Timeout in seconds of connection to Nutanix" -msgstr "Tempo limite em segundos de conexão para Nutanix" +msgstr "Tempo limite em segundos de conexão com a Nutanix" #: services/Nutanix_enterprise/NutanixProvider.py:43 #: services/OVirt/OVirtProvider.py:118 msgid "Range of valid macs for UDS managed machines" -msgstr "Gama de macs válidos para UDS gerenciado máquinas" +msgstr "Intervalo de macs válidos para máquinas gerenciadas por UDS" #: services/Nutanix_enterprise/NutanixProvider.py:182 msgid "Connection works fine" @@ -2959,48 +2954,49 @@ msgstr "Conexão funciona bem" #: services/Nutanix_enterprise/NutanixService.py:21 msgid "Nutanix Acropolis Service" -msgstr "Serviço de Nutanix da Acrópole" +msgstr "Serviço Nutanix Acropolis" #: services/Nutanix_enterprise/NutanixService.py:23 msgid "Nutanix Acropolis based service" -msgstr "Acrópole de Nutanix serviço baseado" +msgstr "Serviço baseado em Acropolis da Nutanix" #: services/Nutanix_enterprise/NutanixService.py:58 msgid "" "Memory assigned to machines. (Zero value means \"keep original machine memory" "\")" msgstr "" -"Memória atribuída às máquinas. (Valor zero significa \"manter a memória de " -"máquina original\")" +"Memória atribuída a máquinas. (Valor zero significa \"manter memória " +"original da máquina\")" #: services/Nutanix_enterprise/NutanixService.py:66 msgid "" "Network for the machines (every machine created will be attached to this " "network)" -msgstr "Rede para as máquinas (cada máquina criada será anexada a este rede)" +msgstr "Rede para as máquinas (cada máquina criada será anexada a esta rede)" #: services/Nutanix_enterprise/NutanixService.py:89 #: services/VCloud_enterprise/VCloudCloneService.py:58 #: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:68 msgid "Remove found duplicates" -msgstr "Remover duplicatas encontradas" +msgstr "Remover duplicados encontrados" #: services/Nutanix_enterprise/NutanixService.py:92 #: services/VCloud_enterprise/VCloudCloneService.py:58 msgid "If active, found duplicates vApps for this service will be removed" -msgstr "Se ativo, vApps duplicatas encontrado para este serviço será removido" +msgstr "" +"Se ativo, encontrado duplicados, os vApps desse serviço serão removidos" #: services/OVirt/OVirtLinkedService.py:56 msgid "oVirt/RHEV Linked Clone" -msgstr "oVirt/RHEV Linked Clone" +msgstr "Clone Vinculado a VIRT / RHEV" #: services/OVirt/OVirtLinkedService.py:60 msgid "oVirt Services based on templates and COW (experimental)" -msgstr "oVirt serviços baseados em modelos e vaca (experimental)" +msgstr "oVirt Services baseado em templates e COW (experimental)" #: services/OVirt/OVirtLinkedService.py:104 msgid "Cluster" -msgstr "Cluster" +msgstr "Grupo" #: services/OVirt/OVirtLinkedService.py:111 msgid "Cluster to contain services" @@ -3008,25 +3004,24 @@ msgstr "Cluster para conter serviços" #: services/OVirt/OVirtLinkedService.py:115 msgid "Datastore Domain" -msgstr "Domínio do armazenamento de dados" +msgstr "Domínio do Datastore" #: services/OVirt/OVirtLinkedService.py:118 msgid "Datastore domain where to publish and put incrementals" -msgstr "" -"Armazenamento de dados domínio onde publicar e colocar backups incrementais" +msgstr "Domínio do armazenamento de dados onde publicar e colocar incrementais" #: services/OVirt/OVirtLinkedService.py:147 #: services/Xen/XenLinkedService.py:141 msgid "Memory assigned to machines" -msgstr "Memória atribuída às máquinas" +msgstr "Memória atribuída a máquinas" #: services/OVirt/OVirtLinkedService.py:153 msgid "Memory Guaranteed (Mb)" -msgstr "Garantidas (Mb) de memória" +msgstr "Memória Garantida (Mb)" #: services/OVirt/OVirtLinkedService.py:159 msgid "Physical memory guaranteed to machines" -msgstr "Memória física a garantia de máquinas" +msgstr "Memória física garantida para máquinas" #: services/OVirt/OVirtLinkedService.py:165 msgid "USB" @@ -3034,41 +3029,42 @@ msgstr "USB" #: services/OVirt/OVirtLinkedService.py:168 msgid "Enable usb redirection for SPICE" -msgstr "Habilitar o redirecionamento de usb para tempero" +msgstr "Ativar redirecionamento usb para SPICE" #: services/OVirt/OVirtLinkedService.py:182 msgid "Display type (only for administration purposes)" -msgstr "Tipo de exposição (apenas para fins de administração)" +msgstr "Tipo de exibição (somente para fins de administração)" #: services/OVirt/OVirtLinkedService.py:226 #: services/Xen/XenLinkedService.py:190 msgid "The minimum allowed memory is 256 Mb" -msgstr "O mínimo permitido é de memória 256MB" +msgstr "A memória mínima permitida é de 256 Mb" #: services/OVirt/OVirtProvider.py:77 msgid "oVirt/RHEV Platform Provider" -msgstr "oVirt/RHEV provedor de plataforma" +msgstr "Provedor de Plataforma oVirt / RHEV" #: services/OVirt/OVirtProvider.py:81 msgid "oVirt platform service provider" -msgstr "oVirt prestador de serviços de plataforma" +msgstr "provedor de serviços da plataforma oVirt" #: services/OVirt/OVirtProvider.py:97 msgid "oVirt Version" -msgstr "oVirt versão" +msgstr "oVirt Version" #: services/OVirt/OVirtProvider.py:98 msgid "oVirt Server Version" -msgstr "oVirt versão servidor" +msgstr "Versão do servidor oVirt" #: services/OVirt/OVirtProvider.py:109 msgid "oVirt Server IP or Hostname" -msgstr "oVirt Server IP ou nome do host" +msgstr "oVirt Server IP ou Hostname" #: services/OVirt/OVirtProvider.py:110 msgid "User with valid privileges on oVirt, (use \"user@domain\" form)" msgstr "" -"Usuário com privilégios válidos no oVirt, (forma de \"user@domain\" de uso)" +"Usuário com privilégios válidos no oVirt, (use o formulário \"user @ domain" +"\")" #: services/OVirt/OVirtProvider.py:111 msgid "Password of the user of oVirt" @@ -3076,15 +3072,15 @@ msgstr "Senha do usuário do oVirt" #: services/OVirt/OVirtProvider.py:116 msgid "Timeout in seconds of connection to oVirt" -msgstr "Tempo limite em segundos de conexão para oVirt" +msgstr "Tempo limite em segundos de conexão ao oVirt" #: services/OpenGnsys/OGService.py:56 msgid "OpenGnsys Machines Service" -msgstr "OpenGnsys serviço de máquinas" +msgstr "Serviço OpenGnsys Machines" #: services/OpenGnsys/OGService.py:60 msgid "OpenGnsys physical machines" -msgstr "OpenGnsys máquinas físicas" +msgstr "Máquinas físicas OpenGnsys" #: services/OpenGnsys/OGService.py:77 services/OpenNebula/LiveService.py:76 #: services/OpenStack/LiveService.py:78 @@ -3092,8 +3088,7 @@ msgstr "OpenGnsys máquinas físicas" #: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:41 msgid "Number of desired machines to keep running waiting for an user" msgstr "" -"Número de máquinas desejados para continuar funcionando à espera de um " -"usuário" +"Número de máquinas desejadas para continuar correndo esperando por um usuário" #: services/OpenGnsys/OGService.py:104 msgid "Organizational Unit" @@ -3109,7 +3104,7 @@ msgstr "Laboratório" #: services/OpenGnsys/OGService.py:118 msgid "OS Image" -msgstr "Imagem do sistema operacional" +msgstr "Imagem do SO" #: services/OpenGnsys/OGService.py:120 msgid "OpenGnsys Operating System Image" @@ -3123,36 +3118,36 @@ msgstr "Max. tempo de reserva" msgid "" "Security parameter for OpenGnsys to keep reservations at most this hours" msgstr "" -"Parâmetro de segurança para OpenGnsys manter as reservas no máximo esta horas" +"Parâmetro de segurança para OpenGnsys para manter reservas no máximo este " +"horário" #: services/OpenGnsys/Provider.py:77 msgid "OpenGnsys Platform Provider" -msgstr "Provedor de plataforma OpenGnsys" +msgstr "Provedor de Plataforma OpenGnsys" #: services/OpenGnsys/Provider.py:81 msgid "OpenGnsys platform service provider (experimental)" -msgstr "OpenGnsys provedor de serviços de plataforma (experimental)" +msgstr "Provedor de serviços da plataforma OpenGnsys (experimental)" #: services/OpenGnsys/Provider.py:96 msgid "OpenGnsys Host" -msgstr "OpenGnsys Host" +msgstr "Host OpenGnsys" #: services/OpenGnsys/Provider.py:97 msgid "OpenGnsys Port (default is 443, and only ssl connection is allowed)" -msgstr "" -"Porto de OpenGnsys (padrão é 443, e conexão de ssl somente é permitido)" +msgstr "Porta OpenGnsys (o padrão é 443 e somente a conexão SSL é permitida)" #: services/OpenGnsys/Provider.py:98 msgid "Check Cert." -msgstr "Verifique Cert." +msgstr "Verifique o certificado." #: services/OpenGnsys/Provider.py:98 msgid "" "If checked, ssl certificate of OpenGnsys server must be valid (not self " "signed)" msgstr "" -"Se marcada, certificado ssl do servidor de OpenGnsys deve ser válido (não-" -"auto assinado)" +"Se marcado, o certificado ssl do servidor OpenGnsys deve ser válido (não " +"auto-assinado)" #: services/OpenGnsys/Provider.py:99 msgid "User with valid privileges on OpenGnsys" @@ -3164,21 +3159,20 @@ msgstr "Senha do usuário do OpenGnsys" #: services/OpenGnsys/Provider.py:101 msgid "UDS Server URL" -msgstr "URL do servidor de UDS" +msgstr "URL do servidor UDS" #: services/OpenGnsys/Provider.py:101 msgid "URL used by OpenGnsys to access UDS. If empty, UDS will guess it." msgstr "" -"URL usada pelo OpenGnsys para acessar UDS. Se estiver vazio, UDS vai " -"adivinhar isso." +"URL usada pelo OpenGnsys para acessar o UDS. Se vazio, o UDS irá adivinhar." #: services/OpenGnsys/Provider.py:106 msgid "Timeout in seconds of connection to OpenGnsys" -msgstr "Tempo limite em segundos de conexão para OpenGnsys" +msgstr "Tempo limite em segundos de conexão ao OpenGnsys" #: services/OpenGnsys/Provider.py:164 msgid "OpenGnsys test connection passed" -msgstr "OpenGnsys teste de conexão passado" +msgstr "Conexão de teste do OpenGnsys aprovada" #: services/OpenGnsys/helpers.py:31 msgid "All Labs" @@ -3186,51 +3180,51 @@ msgstr "Todos os laboratórios" #: services/OpenNebula/LiveService.py:55 msgid "OpenNebula Live Images" -msgstr "OpenNebula imagens ao vivo" +msgstr "Imagens ao vivo do OpenNebula" #: services/OpenNebula/LiveService.py:59 msgid "OpenNebula live images based service" -msgstr "Imagens ao vivo de OpenNebula serviço baseado" +msgstr "Serviço baseado em imagens ao vivo do OpenNebula" #: services/OpenNebula/LiveService.py:97 msgid "Datastore" -msgstr "Armazenamento de dados" +msgstr "Banco de dados" #: services/OpenNebula/LiveService.py:99 msgid "Service clones datastore" -msgstr "Serviço de armazenamento de dados de clones" +msgstr "Armazenamento de dados de clones de serviço" #: services/OpenNebula/LiveService.py:104 msgid "Base Template" -msgstr "Modelo de base" +msgstr "Modelo base" #: services/OpenNebula/LiveService.py:106 msgid "Service base template" -msgstr "Modelo de base de serviço" +msgstr "Modelo base de serviço" #: services/OpenNebula/Provider.py:79 msgid "OpenNebula Platform Provider" -msgstr "OpenNebula plataforma provedor" +msgstr "Fornecedor da Plataforma OpenNebula" #: services/OpenNebula/Provider.py:83 msgid "OpenNebula platform service provider" -msgstr "OpenNebula prestador de serviços de plataforma" +msgstr "Provedor de serviços da plataforma OpenNebula" #: services/OpenNebula/Provider.py:98 msgid "OpenNebula Host" -msgstr "OpenNebula Host" +msgstr "Host do OpenNebula" #: services/OpenNebula/Provider.py:99 msgid "OpenNebula Port (default is 2633 for non ssl connection)" -msgstr "OpenNebula porta (o padrão é 2633 para conexão não ssl)" +msgstr "Porta OpenNebula (o padrão é 2633 para conexão não ssl)" #: services/OpenNebula/Provider.py:100 services/OpenStack/ProviderLegacy.py:101 msgid "" "If checked, the connection will be forced to be ssl (will not work if server " "is not providing ssl)" msgstr "" -"Se marcada, a conexão será forçado a ser ssl (não funcionará se servidor Não " -"está fornecendo o ssl)" +"Se marcada, a conexão será forçada a ser ssl (não funcionará se o servidor " +"não estiver fornecendo ssl)" #: services/OpenNebula/Provider.py:101 msgid "User with valid privileges on OpenNebula" @@ -3238,23 +3232,23 @@ msgstr "Usuário com privilégios válidos no OpenNebula" #: services/OpenNebula/Provider.py:102 msgid "Password of the user of OpenNebula" -msgstr "Senha do usuário de OpenNebula" +msgstr "Senha do usuário do OpenNebula" #: services/OpenNebula/Provider.py:107 msgid "Timeout in seconds of connection to OpenNebula" -msgstr "Tempo limite em segundos de conexão para OpenNebula" +msgstr "Tempo limite em segundos de conexão ao OpenNebula" #: services/OpenNebula/Provider.py:157 msgid "Opennebula test connection passed" -msgstr "Opennebula conexão de teste passado" +msgstr "Conexão de teste Opennebula passada" #: services/OpenStack/LiveService.py:57 msgid "OpenStack Live Volume" -msgstr "Ao vivo Volume OpenStack" +msgstr "OpenStack Live Volume" #: services/OpenStack/LiveService.py:61 msgid "OpenStack live images based service" -msgstr "Serviço baseado em imagens ao vivo de OpenStack" +msgstr "Serviço baseado em imagens ao vivo do OpenStack" #: services/OpenStack/LiveService.py:100 msgid "Region" @@ -3282,12 +3276,11 @@ msgstr "Zonas de disponibilidade de serviço" #: services/OpenStack/LiveService.py:117 msgid "Volume" -msgstr "Volume de" +msgstr "Volume" #: services/OpenStack/LiveService.py:117 msgid "Base volume for service (restricted by availability zone)" -msgstr "" -"Volume de base para o serviço (restringido pela zona de disponibilidade)" +msgstr "Volume base para serviço (restrito pela zona de disponibilidade)" #: services/OpenStack/LiveService.py:119 msgid "Network to attach to this service" @@ -3307,27 +3300,27 @@ msgstr "Grupos de segurança" #: services/OpenStack/LiveService.py:122 msgid "Service security groups" -msgstr "Grupos de segurança do serviço" +msgstr "Grupos de segurança de serviço" #: services/OpenStack/Provider.py:80 msgid "OpenStack Platform Provider" -msgstr "Provedor de plataforma OpenStack" +msgstr "Fornecedor da Plataforma OpenStack" #: services/OpenStack/Provider.py:84 msgid "OpenStack platform service provider" -msgstr "Provedor de serviços de plataforma OpenStack" +msgstr "Provedor de serviços da plataforma OpenStack" #: services/OpenStack/Provider.py:99 msgid "Identity endpoint" -msgstr "Ponto de extremidade de identidade" +msgstr "Endpoint de identidade" #: services/OpenStack/Provider.py:99 msgid "" "OpenStack identity endpoint API Access (for example, https://10.0.0.0/" "identity)" msgstr "" -"Ponto de extremidade do OpenStack identidade acesso API (por exemplo, " -"https://10.0.0.0/identidade)" +"Acesso à API do ponto de extremidade de identidade do OpenStack (por " +"exemplo, https://10.0.0.0/identity)" #: services/OpenStack/Provider.py:101 services/OpenStack/ProviderLegacy.py:103 msgid "Access interface" @@ -3335,15 +3328,15 @@ msgstr "Interface de acesso" #: services/OpenStack/Provider.py:101 services/OpenStack/ProviderLegacy.py:103 msgid "Access interface to be used" -msgstr "Interface de acesso a ser usado" +msgstr "Interface de acesso a ser usada" #: services/OpenStack/Provider.py:103 services/OpenStack/ProviderLegacy.py:105 msgid "Domain name (default is Default)" -msgstr "Nome de domínio (o padrão é padrão)" +msgstr "Nome do domínio (o padrão é padrão)" #: services/OpenStack/Provider.py:104 services/OpenStack/ProviderLegacy.py:106 msgid "User with valid privileges on OpenStack" -msgstr "Usuário com privilégios válidos na OpenStack" +msgstr "Usuário com privilégios válidos no OpenStack" #: services/OpenStack/Provider.py:105 services/OpenStack/ProviderLegacy.py:107 msgid "Password of the user of OpenStack" @@ -3351,32 +3344,32 @@ msgstr "Senha do usuário do OpenStack" #: services/OpenStack/Provider.py:110 services/OpenStack/ProviderLegacy.py:112 msgid "Timeout in seconds of connection to OpenStack" -msgstr "Tempo limite em segundos de conexão para OpenStack" +msgstr "Tempo limite em segundos de conexão ao OpenStack" #: services/OpenStack/Provider.py:157 services/OpenStack/ProviderLegacy.py:158 msgid "OpenStack test connection passed" -msgstr "Conexão de teste OpenStack passado" +msgstr "Conexão de teste do OpenStack passada" #: services/OpenStack/ProviderLegacy.py:80 msgid "OpenStack LEGACY Platform Provider" -msgstr "Provedor de plataforma OpenStack legado" +msgstr "OpenStack LEGACY Platform Provider" #: services/OpenStack/ProviderLegacy.py:84 msgid "" "OpenStack LEGACY platform service provider (for older Openstack Releases, " "previous to OCATA)" msgstr "" -"Provedor de serviços de plataforma OpenStack legado (para versões mais " -"antigas do Openstack, anterior para OCATA)" +"Provedor de serviços da plataforma OpenStack LEGACY (para versões mais " +"antigas do Openstack, anteriores à OCATA)" #: services/OpenStack/ProviderLegacy.py:99 msgid "OpenStack Host" -msgstr "OpenStack Host" +msgstr "Host do OpenStack" #: services/OpenStack/ProviderLegacy.py:100 msgid "5000 for older releases, 80/443 (ssl) for releases newer than OCATA" msgstr "" -"5000 para versões mais antigas, 80/443 (ssl) para versões mais recentes do " +"5000 para versões mais antigas, 80/443 (ssl) para lançamentos mais recentes " "que OCATA" #: services/OpenStack/openStack/UDSOpenStackClient.py:571 @@ -3388,12 +3381,12 @@ msgid "" "Openstack does not support identity API 3.2 or newer. This OpenStack server " "is not compatible with UDS." msgstr "" -"Openstack não oferece suporte a API de identidade 3.2 ou mais recente. Este " -"servidor OpenStack Não é compatível com UDS." +"O Openstack não suporta a API de identidade 3.2 ou mais recente. Este " +"servidor OpenStack não é compatível com o UDS." #: services/PhysicalMachines/IPMachineDeployed.py:59 msgid "IP " -msgstr "IP " +msgstr "IP" #: services/PhysicalMachines/IPMachinesService.py:48 msgid "List of IPS" @@ -3401,31 +3394,31 @@ msgstr "Lista de IPS" #: services/PhysicalMachines/IPMachinesService.py:51 msgid "Static Multiple IP" -msgstr "Estático IP Múltiplo" +msgstr "IP múltiplo estático" #: services/PhysicalMachines/IPMachinesService.py:53 msgid "This service provides access to POWERED-ON Machines by IP" -msgstr "Este serviço oferece acesso para POWERED-ON máquinas por IP" +msgstr "Este serviço fornece acesso a máquinas POWERED-ON por IP" #: services/PhysicalMachines/IPSingleMachineService.py:48 msgid "Machine IP" -msgstr "IP de máquina" +msgstr "IP da máquina" #: services/PhysicalMachines/IPSingleMachineService.py:52 msgid "Static Single IP" -msgstr "IP estático único" +msgstr "IP único estático" #: services/PhysicalMachines/IPSingleMachineService.py:54 msgid "This service provides access to POWERED-ON Machine by IP" -msgstr "Este serviço fornece acesso à máquina de POWERED-ON por IP" +msgstr "Este serviço fornece acesso à máquina POWERED-ON por IP" #: services/RDS_enterprise/RDSProvider.py:32 msgid "RDS Platform Provider" -msgstr "Provedor de plataforma RDS" +msgstr "Provedor de Plataforma RDS" #: services/RDS_enterprise/RDSProvider.py:34 msgid "Microsoft RDS based provider" -msgstr "Provedor Microsoft RDS com base" +msgstr "Fornecedor baseado em Microsoft RDS" #: services/RDS_enterprise/RDSProvider.py:38 msgid "List of servers" @@ -3433,21 +3426,21 @@ msgstr "Lista de servidores" #: services/RDS_enterprise/RDSProvider.py:40 msgid "User mapping" -msgstr "Mapeamento de usuário" +msgstr "Mapeamento de usuários" #: services/RDS_enterprise/RDSProvider.py:40 msgid "" "If active, user mapping will be done. If not, credential from user will be " "redirected to RDS server." msgstr "" -"Se ativo, será feito o mapeamento de usuário. Se não, credencial de usuário " -"será Redirecionado para o servidor RDS." +"Se estiver ativo, o mapeamento de usuários será feito. Caso contrário, a " +"credencial do usuário será redirecionada para o servidor RDS." #: services/RDS_enterprise/RDSProvider.py:42 msgid "User list for mapping. (Not used if User mapping is disabled)" msgstr "" -"Lista de usuários para o mapeamento. (Não é usado se o mapeamento de usuário " -"é desativado)" +"Lista de usuários para mapeamento. (Não usado se o mapeamento do usuário " +"estiver desativado)" #: services/RDS_enterprise/RDSProvider.py:43 msgid "User's password" @@ -3458,43 +3451,44 @@ msgid "" "Default password for users in list mapping. (Not used if User mapping is " "disabled)" msgstr "" -"Senha padrão para usuários em mapeamento da lista. (Não usado se o " -"mapeamento de usuário é desabilitado)" +"Senha padrão para usuários no mapeamento de lista. (Não usado se o " +"mapeamento do usuário estiver desativado)" #: services/RDS_enterprise/RDSProvider.py:46 msgid "Server Checking" -msgstr "Verificação de servidor" +msgstr "Verificação do servidor" #: services/RDS_enterprise/RDSProvider.py:47 msgid "If checked, the server will be checked before assigning or using it." -msgstr "Se marcada, o servidor será verificado antes de atribuir ou usá-lo." +msgstr "" +"Se marcado, o servidor será verificado antes de ser atribuído ou usado." #: services/RDS_enterprise/RDSProvider.py:72 msgid "Error: User {} on host {} is being used and cannot be removed right now" msgstr "" -"Erro: O usuário {} em {} host está sendo usado e não pode ser removido agora" +"Erro: o usuário {} no host {} está sendo usado e não pode ser removido agora" #: services/RDS_enterprise/RDSProvider.py:102 #: services/Sample/SampleProvider.py:178 #: services/TestService_enterprise/TestProvider.py:73 msgid "Nothing tested, but all went fine.." -msgstr "Nada testado, mas tudo correu bem..." +msgstr "Nada testado, mas tudo correu bem .." #: services/RDS_enterprise/RDSService.py:20 msgid "RDS Platform RemoteAPP" -msgstr "RDS plataforma RemoteAPP" +msgstr "Plataforma Remota RDSAPP" #: services/RDS_enterprise/RDSService.py:22 msgid "RDS Platform RemoteAPP based service" -msgstr "Serviço de RDS RemoteAPP de plataforma com base" +msgstr "Serviço baseado em RemoteAPP Platform RDS" #: services/RDS_enterprise/RDSService.py:44 msgid "Application path" -msgstr "Caminho do aplicativo" +msgstr "Caminho da aplicação" #: services/RDS_enterprise/RDSService.py:45 msgid "Full path of the application this service will represent" -msgstr "Caminho completo da aplicação que deste serviço irá representar" +msgstr "Caminho completo da aplicação que este serviço representará" #: services/RDS_enterprise/RDSService.py:53 msgid "Application parameters" @@ -3502,11 +3496,11 @@ msgstr "Parâmetros de aplicação" #: services/RDS_enterprise/RDSService.py:54 msgid "Applications parameters, as will be passed in command line" -msgstr "Parâmetros de aplicações, como serão passados na linha de comando" +msgstr "Parâmetros de aplicativos, como será passado na linha de comando" #: services/RDS_enterprise/RDSService.py:62 msgid "Max. Allowd services" -msgstr "Max. Allowd serviços" +msgstr "Max. Serviços Permitidos" #: services/RDS_enterprise/RDSService.py:67 msgid "Maximum number of allowed services (0 means no limit)" @@ -3514,75 +3508,76 @@ msgstr "Número máximo de serviços permitidos (0 significa sem limite)" #: services/RDS_enterprise/RDSService.py:72 msgid "Wait spawned processes" -msgstr "Espere que gerou processos" +msgstr "Espere processos gerados" #: services/RDS_enterprise/RDSService.py:75 msgid "" "If active, RDS Actor will wait until the application and all spawned " "processes finished before considering app logged out" msgstr "" -"Se RDS ator ativo, vai esperar até o aplicativo e tudo gerou processos " -"terminou antes de considerar a app o logout" +"Se estiver ativo, o Ator RDS aguardará até que o aplicativo e todos os " +"processos gerados sejam concluídos antes de considerar o aplicativo " +"desconectado" #: services/RDS_enterprise/RDSService.py:93 msgid "A valid application path is required" -msgstr "Um caminho de aplicativo válido é necessário" +msgstr "Um caminho de aplicativo válido é obrigatório" #: services/Sample/SampleProvider.py:68 msgid "Sample Provider" -msgstr "Provedor de amostra" +msgstr "Provedor de Amostra" #: services/Sample/SampleProvider.py:72 msgid "Sample (and dummy) service provider" -msgstr "Provedor de serviço de amostra (e falsa)" +msgstr "Fornecedor de serviços de amostra (e simulado)" #: services/Sample/SampleProvider.py:92 msgid "Remote host" -msgstr "Host remoto" +msgstr "Hospedeiro remoto" #: services/Sample/SampleProvider.py:93 msgid "This fields contains a remote host" -msgstr "Este campos contém um host remoto" +msgstr "Este campo contém um host remoto" #: services/Sample/SampleProvider.py:99 msgid "Your pet's name" -msgstr "Nome do seu animal de estimação" +msgstr "O nome do seu animal de estimação" #: services/Sample/SampleProvider.py:100 msgid "If you like, write the name of your pet" -msgstr "Se quiser, escreva o nome do seu animal de estimação" +msgstr "Se você gosta, escreva o nome do seu animal de estimação" #: services/Sample/SampleProvider.py:109 msgid "Age of Methuselah" -msgstr "Idade de Matusalém" +msgstr "Idade de Methuselah" #: services/Sample/SampleProvider.py:110 msgid "If you know it, please, tell me!!!" -msgstr "Se você souber, por favor, me diga!!!" +msgstr "Se você sabe, por favor, me diga !!!" #: services/Sample/SampleProvider.py:117 msgid "Is Methuselah still alive?" -msgstr "Matusalém ainda está vivo?" +msgstr "Metusalém ainda está vivo?" #: services/Sample/SampleProvider.py:118 msgid "If you fail, this will not get saved :-)" -msgstr "Se você falhar, isso não se salvou :-)" +msgstr "Se você falhar, isso não será salvo :-)" #: services/Sample/SampleProvider.py:138 msgid "Methuselah is not alive!!! :-)" -msgstr "Matusalém não está vivo!!! :-)" +msgstr "Matusalém não está vivo !!! :-)" #: services/Sample/SamplePublication.py:195 msgid "Random integer was 9!!! :-)" -msgstr "Inteiro aleatório foi 9!!! :-)" +msgstr "O inteiro aleatório era 9 !!! :-)" #: services/Sample/SampleService.py:71 msgid "Sample Service One" -msgstr "Exemplo de um serviço" +msgstr "Sample Service One" #: services/Sample/SampleService.py:75 msgid "Sample (and dummy) service ONE" -msgstr "Serviço de amostra (e falso) um" +msgstr "Amostra (e manequim) serviço ONE" #: services/Sample/SampleService.py:118 msgid "Colour" @@ -3598,19 +3593,19 @@ msgstr "Senha para fins de teste" #: services/Sample/SampleService.py:138 msgid "Services names" -msgstr "Serviços de nomes" +msgstr "Nomes de serviços" #: services/Sample/SampleService.py:139 msgid "Base name for this user services" -msgstr "Nome de base para este serviços de usuário" +msgstr "Nome base para este serviço do usuário" #: services/Sample/SampleService.py:196 msgid "Sample Service Two" -msgstr "Exemplo de dois serviços" +msgstr "Exemplo de serviço dois" #: services/Sample/SampleService.py:198 msgid "Sample (and dummy) service ONE+ONE" -msgstr "Amostra (e falsa) serviço um + um" +msgstr "Amostra (e manequim) do serviço ONE + ONE" #: services/Sample/SampleService.py:204 msgid "L1 cache for dummy elements" @@ -3626,11 +3621,11 @@ msgstr "Lista de nomes" #: services/TestService_enterprise/TestProvider.py:23 msgid "Test Provider" -msgstr "Provedor de teste" +msgstr "Provedor de Testes" #: services/TestService_enterprise/TestProvider.py:25 msgid "Test (and dummy) service provider" -msgstr "Provedor de serviço de teste (e imbecil)" +msgstr "Fornecedor de serviços de teste (e simulado)" #: services/TestService_enterprise/TestService.py:18 msgid "Test Service with cache" @@ -3638,15 +3633,15 @@ msgstr "Serviço de teste com cache" #: services/TestService_enterprise/TestService.py:20 msgid "Test service for cache L1 only" -msgstr "Serviço de teste para cache L1 só" +msgstr "Serviço de teste somente para o cache L1" #: services/VCloud_enterprise/ServiceProviderVCloud.py:27 msgid "vCloud Server IP or Hostname" -msgstr "vCloud Server IP ou nome do host" +msgstr "IP do servidor vCloud ou nome do host" #: services/VCloud_enterprise/ServiceProviderVCloud.py:28 msgid "vCloud Server Port (usually 443)" -msgstr "vCloud porta do servidor (geralmente 443)" +msgstr "Porta do vCloud Server (geralmente 443)" #: services/VCloud_enterprise/ServiceProviderVCloud.py:29 msgid "Organization" @@ -3654,7 +3649,7 @@ msgstr "Organização" #: services/VCloud_enterprise/ServiceProviderVCloud.py:29 msgid "Organization to use on vCloud" -msgstr "Organização usar na vCloud" +msgstr "Organização para usar no vCloud" #: services/VCloud_enterprise/ServiceProviderVCloud.py:30 msgid "User with valid privileges on vCloud" @@ -3666,32 +3661,32 @@ msgstr "Senha do usuário do vCloud" #: services/VCloud_enterprise/ServiceProviderVCloud.py:42 msgid "VCloud Director Platform Provider" -msgstr "Provedor de plataforma VCloud Director" +msgstr "Provedor de plataforma do VCloud Director" #: services/VCloud_enterprise/ServiceProviderVCloud.py:44 msgid "Provides connection to vCloud Director platform" -msgstr "Fornece conexão para vCloud Director plataforma" +msgstr "Fornece conexão com a plataforma vCloud Director" #: services/VCloud_enterprise/ServiceProviderVCloud.py:192 msgid "vCloud Provider: " -msgstr "vCloud provedor: " +msgstr "Provedor do vCloud:" #: services/VCloud_enterprise/VCloudCloneService.py:32 msgid "VCloud Platform vApp" -msgstr "Plataforma de VCloud vApp" +msgstr "VCloud Platform vApp" #: services/VCloud_enterprise/VCloudCloneService.py:34 msgid "This service provides access to vApp based VDI" -msgstr "Este serviço oferece acesso a vApp baseado VDI" +msgstr "Este serviço fornece acesso a VDI baseada em vApp" #: services/VCloud_enterprise/VCloudCloneService.py:40 msgid "Number of desired vApps to keep running waiting for an user" msgstr "" -"Número de vApps desejado para continuar funcionando à espera de um usuário" +"Número de vApps desejados para continuar correndo esperando por um usuário" #: services/VCloud_enterprise/VCloudCloneService.py:42 msgid "Number of desired vApps to keep suspended waiting for use" -msgstr "Número de vApps desejado manter suspensa esperando para uso" +msgstr "Número de vApps desejados para manter suspenso aguardando o uso" #: services/VCloud_enterprise/VCloudCloneService.py:54 msgid "vDatacenter" @@ -3699,7 +3694,7 @@ msgstr "vDatacenter" #: services/VCloud_enterprise/VCloudCloneService.py:55 msgid "Virtual Datacenter" -msgstr "Data Center Virtual" +msgstr "Datacenter virtual" #: services/VCloud_enterprise/VCloudCloneService.py:60 msgid "Catalog" @@ -3707,15 +3702,15 @@ msgstr "Catálogo" #: services/VCloud_enterprise/VCloudCloneService.py:60 msgid "vApps source catalog" -msgstr "Catálogo de fonte vApps" +msgstr "Catálogo de fontes do vApps" #: services/VCloud_enterprise/VCloudCloneService.py:69 msgid "vApp Template" -msgstr "vApp modelo" +msgstr "Modelo de vApp" #: services/VCloud_enterprise/VCloudCloneService.py:70 msgid "vApp template for the service" -msgstr "modelo de vApp para o serviço" +msgstr "Modelo de vApp para o serviço" #: services/VCloud_enterprise/VCloudCloneService.py:72 #: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:86 @@ -3728,12 +3723,12 @@ msgid "" "If more than one interface is found in machine, use the first found on this " "network as main" msgstr "" -"Se mais de uma interface encontra-se na máquina, use o primeiro encontrado " -"nesta rede como principal" +"Se mais de uma interface for encontrada na máquina, use a primeira " +"encontrada nessa rede como principal" #: services/VCloud_enterprise/VCloudCloneService.py:89 msgid "Only vApp Templates with 1 VM are allowed" -msgstr "São permitidos apenas vApp modelos com 1 VM" +msgstr "Apenas modelos de vApp com 1 VM são permitidos" #: services/Vmware_enterprise/Helpers.py:72 msgid "Local" @@ -3741,7 +3736,7 @@ msgstr "Local" #: services/Vmware_enterprise/Helpers.py:74 msgid "Remote" -msgstr "Remoto" +msgstr "Controlo remoto" #: services/Vmware_enterprise/PublicationVC.py:43 msgid "Publication" @@ -3750,11 +3745,11 @@ msgstr "Publicação" #: services/Vmware_enterprise/PublicationVC.py:44 #, python-brace-format msgid "UDS Publication for {0} created at {1}" -msgstr "Publicação de UDS para {0} criada em {1}" +msgstr "Publicação de UDS para {0} criado em {1}" #: services/Vmware_enterprise/ServiceProviderVC.py:31 msgid "VMWare VCenter Server IP or Hostname" -msgstr "VMWare VCenter Server IP ou nome do host" +msgstr "IP do servidor VMWare VCenter ou nome do host" #: services/Vmware_enterprise/ServiceProviderVC.py:32 msgid "VMWare VC Server Port (usually 443)" @@ -3762,7 +3757,7 @@ msgstr "Porta do servidor VMWare VC (geralmente 443)" #: services/Vmware_enterprise/ServiceProviderVC.py:33 msgid "User with valid privileges on VC" -msgstr "Usuário com privilégios válidos em VC" +msgstr "Usuário com privilégios válidos no VC" #: services/Vmware_enterprise/ServiceProviderVC.py:34 msgid "Password of the user of the VC" @@ -3770,14 +3765,14 @@ msgstr "Senha do usuário do VC" #: services/Vmware_enterprise/ServiceProviderVC.py:40 msgid "Timeout in seconds of connection to VC" -msgstr "Tempo limite em segundos de conexão para VC" +msgstr "Tempo limite em segundos de conexão ao VC" #: services/Vmware_enterprise/ServiceProviderVC.py:42 msgid "" "Range of valid macs for created machines. Must be inside " "00:50:56:00:00:00-00:50:56:3F:FF:FF" msgstr "" -"Gama de macs válidos para máquinas criadas. Deve estar lá dentro " +"Intervalo de macs válidos para máquinas criadas. Deve estar dentro das " "00:50:56:00:00:00-00:50:56:3F:FF:FF" #: services/Vmware_enterprise/ServiceProviderVC.py:49 @@ -3786,15 +3781,15 @@ msgstr "Provedor de plataforma VMWare VCenter" #: services/Vmware_enterprise/ServiceProviderVC.py:51 msgid "Provides connection to Virtual Center Services" -msgstr "Fornece a conexão ao Virtual Center serviços" +msgstr "Fornece conexão com os serviços do Virtual Center" #: services/Vmware_enterprise/ServiceProviderVC.py:137 msgid "VmwareVC Provider: " -msgstr "Provedor de VmwareVC: " +msgstr "Provedor VmwareVC:" #: services/Vmware_enterprise/ServiceProviderVC.py:144 msgid "Connection params ok" -msgstr "Conexão params ok" +msgstr "Params de conexão ok" #: services/Vmware_enterprise/VCFixedMachinesService.py:27 msgid "Fixed Machines Pool" @@ -3805,13 +3800,13 @@ msgid "" "This service provides access to a fixed group of selected machines on the " "infrastructure" msgstr "" -"Este serviço fornece acesso a um grupo fixo de máquinas selecionadas sobre o " +"Este serviço fornece acesso a um grupo fixo de máquinas selecionadas na " "infraestrutura" #: services/Vmware_enterprise/VCFixedMachinesService.py:48 #: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:55 msgid "Datacenter" -msgstr "Datacenter" +msgstr "Centro de dados" #: services/Vmware_enterprise/VCFixedMachinesService.py:55 #: services/Vmware_enterprise/VCFixedMachinesService.py:70 @@ -3822,7 +3817,7 @@ msgstr "Máquinas" #: services/Vmware_enterprise/VCFixedMachinesService.py:56 #: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:61 msgid "Datacenter containing base machine" -msgstr "Máquina de base contendo datacenter" +msgstr "Datacenter contendo máquina base" #: services/Vmware_enterprise/VCFixedMachinesService.py:60 #: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:71 @@ -3831,7 +3826,7 @@ msgstr "Pool de recursos" #: services/Vmware_enterprise/VCFixedMachinesService.py:68 msgid "Resource Pool containing base machines" -msgstr "Pool de recursos contendo máquinas de base" +msgstr "Pool de Recursos contendo máquinas de base" #: services/Vmware_enterprise/VCFixedMachinesService.py:75 msgid "Base Machines" @@ -3847,40 +3842,40 @@ msgstr "Precisamos de pelo menos uma máquina" #: services/Vmware_enterprise/VCFullCloneService.py:32 msgid "Clone based - Full" -msgstr "Baseado no clone - Full" +msgstr "Clone com base - completo" #: services/Vmware_enterprise/VCFullCloneService.py:34 msgid "" "This service provides access to FULL Cloned machines on a Virtual Center" msgstr "" -"Este serviço fornece acesso a máquinas Cloned completo em um Virtual Center" +"Este serviço fornece acesso a máquinas clonadas COMPLETAS em um Centro " +"Virtual" #: services/Vmware_enterprise/VCFullCloneService.py:69 msgid "VMs Datastores" -msgstr "As VMs Datastores" +msgstr "Datastores de VMs" #: services/Vmware_enterprise/VCFullCloneService.py:70 msgid "Datastores where to put machines" -msgstr "Armazenamentos de dados onde colocar máquinas" +msgstr "Datastores onde colocar máquinas" #: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:33 msgid "Clone based - Linked" -msgstr "Clone baseado - ligados" +msgstr "Clone baseado - vinculado" #: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:35 msgid "" "This service provides access to Linked Clones machines on a Virtual Center" msgstr "" -"Este serviço fornece acesso a máquinas de Clones vinculados em um Virtual " -"Center" +"Este serviço fornece acesso a máquinas Clones Vinculados em um Centro Virtual" #: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:63 msgid "Pub. Resource Pool" -msgstr "Pub. Pool de recursos" +msgstr "Bar. Pool de recursos" #: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:63 msgid "Resource Pool where deploy clones" -msgstr "Pool de recursos onde implantar clones" +msgstr "Pool de Recursos onde implantar clones" #: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:65 msgid "Pub.Datastores" @@ -3888,29 +3883,30 @@ msgstr "Pub.Datastores" #: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:66 msgid "Datastores where to put publications" -msgstr "Armazenamentos de dados onde colocar publicações" +msgstr "Datastores onde colocar publicações" #: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:68 msgid "If active, found duplicates clones for this service will be removed" msgstr "" -"Se ativo, clones de duplicatas encontrado para este serviço serão removidos" +"Se ativos, os clones duplicados encontrados para este serviço serão removidos" #: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:69 msgid "Keep on error" -msgstr "Manter em erro" +msgstr "Continue com erro" #: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:69 msgid "If active, access errors found on machine will not mark is as error." msgstr "" -"Se ativo, erros encontrados na máquina, não irão marcar o acesso é como erro." +"Se ativo, os erros de acesso encontrados na máquina não marcarão como um " +"erro." #: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:77 msgid "Resource Pool containing base machine" -msgstr "Máquina contendo base Pool de recursos" +msgstr "Pool de recursos contendo máquina base" #: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:83 msgid "Base machine for this service" -msgstr "Máquina de base para este serviço" +msgstr "Máquina base para este serviço" #: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:88 msgid "Pub. Network" @@ -3922,7 +3918,7 @@ msgstr "Rede na qual a máquina será implantada" #: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:90 msgid "Clones Folder" -msgstr "Pasta de clones" +msgstr "Clones Pasta" #: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:90 msgid "Folder where deploy clones" @@ -3934,15 +3930,15 @@ msgstr "Inc.Datastores" #: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:92 msgid "Datastores where to put incrementals" -msgstr "Armazenamentos de dados onde colocar backups incrementais" +msgstr "Datastores onde colocar incrementais" #: services/Xen/XenLinkedService.py:56 msgid "Xen Linked Clone" -msgstr "Xen vinculado Clone" +msgstr "Clone Vinculado Xen" #: services/Xen/XenLinkedService.py:60 msgid "Xen Services based on templates" -msgstr "Xen serviços baseados em modelos" +msgstr "Serviços Xen baseados em modelos" #: services/Xen/XenLinkedService.py:103 msgid "Storage SR" @@ -3950,7 +3946,7 @@ msgstr "Armazenamento SR" #: services/Xen/XenLinkedService.py:106 msgid "Storage where to publish and put incrementals" -msgstr "Armazenamento onde publicar e colocar backups incrementais" +msgstr "Armazenamento onde publicar e colocar incrementais" #: services/Xen/XenLinkedService.py:131 msgid "Network used for virtual machines" @@ -3962,24 +3958,24 @@ msgstr "Sombra" #: services/Xen/XenLinkedService.py:152 msgid "Shadow memory multiplier (memory overcommit)" -msgstr "Sombra memória multiplicador (overcommit de memória)" +msgstr "Multiplicador de memória de sombra (supercomprometimento de memória)" #: services/Xen/XenLinkedService.py:171 msgid "Length of numeric part for the names of this machines (beetwen 3 and 6" msgstr "" -"Comprimento da parte numérica para os nomes desta máquinas (beetwen 3 e 6" +"Comprimento da parte numérica para os nomes dessas máquinas (entre 3 e 6" #: services/Xen/XenProvider.py:79 msgid "Xenserver/XCP-NG Platforms Provider" -msgstr "Provedor de plataformas XenServer/XCP-NG" +msgstr "Fornecedor de plataformas Xenserver / XCP-NG" #: services/Xen/XenProvider.py:83 msgid "XenServer and XCP-NG platforms service provider" -msgstr "Prestadora de serviços de plataformas XenServer e XCP-NG" +msgstr "Fornecedor de serviços de plataformas XenServer e XCP-NG" #: services/Xen/XenProvider.py:98 msgid "XenServer Server IP or Hostname" -msgstr "XenServer servidor IP ou nome do host" +msgstr "IP do servidor XenServer ou nome do host" #: services/Xen/XenProvider.py:99 msgid "User with valid privileges on XenServer" @@ -3998,13 +3994,13 @@ msgid "" "If selected, certificate will be checked against system valid certificate " "providers" msgstr "" -"Se selecionado, certificado será verificado contra certificado válido do " -"sistema provedores" +"Se selecionado, o certificado será verificado em relação aos provedores de " +"certificados válidos do sistema" #: services/Xen/XenProvider.py:421 #, python-brace-format msgid "Connection failed: {0}" -msgstr "Falhado na conexão: {0}" +msgstr "Conexão falhada: {0}" #: temp_for_locales.py:75 msgid "Spanish" @@ -4052,11 +4048,11 @@ msgstr "chinês" #: templates/404.html:3 templates/500.html:3 msgid "Page not found" -msgstr "Página não encontrada" +msgstr "página não encontrada" #: templates/uds/admin/snippets/navbar.html:6 msgid "Toggle navigation" -msgstr "Navegação toggle" +msgstr "Alternar de navegação" #: templates/uds/admin/snippets/navbar.html:21 #: templates/uds/admin/tmpl/authenticators.html:30 @@ -4067,7 +4063,7 @@ msgstr "Navegação toggle" #: templates/uds/admin/tmpl/service-info.html:4 #: templates/uds/admin/tmpl/services_pool.html:30 msgid "Overview" -msgstr "Visão geral" +msgstr "visão global" #: templates/uds/admin/snippets/navbar.html:23 #: templates/uds/admin/tmpl/authenticators.html:4 @@ -4097,7 +4093,7 @@ msgstr "Galeria" #: templates/uds/admin/snippets/navbar.html:33 msgid "Services Pool Group" -msgstr "Grupo de consórcio de serviços" +msgstr "Serviços Pool Group" #: templates/uds/admin/snippets/navbar.html:34 #: templates/uds/admin/tmpl/reports.html:4 @@ -4112,7 +4108,7 @@ msgstr "Configuração" #: templates/uds/admin/snippets/navbar.html:36 msgid "Flush cache" -msgstr "Liberar cache" +msgstr "Flush Cache" #: templates/uds/admin/snippets/navbar.html:69 msgid "User mode" @@ -4122,7 +4118,7 @@ msgstr "Modo de usuário" #: templates/uds/html5/snippets/navbar.html:51 #: templates/uds/semantic/snippets/user-menu.html:15 msgid "Logout" -msgstr "Logout" +msgstr "Sair" #: templates/uds/admin/tmpl/authenticators.html:33 #: templates/uds/admin/tmpl/providers.html:33 @@ -4149,7 +4145,7 @@ msgstr "Evento" #: templates/uds/admin/tmpl/calendar_rule.html:24 msgid "Starting hour" -msgstr "Hora de partida" +msgstr "Hora de início" #: templates/uds/admin/tmpl/calendar_rule.html:34 msgid "Duration for this rule" @@ -4157,7 +4153,7 @@ msgstr "Duração para esta regra" #: templates/uds/admin/tmpl/calendar_rule.html:53 msgid "Repeat" -msgstr "Repita" +msgstr "Repetir" #: templates/uds/admin/tmpl/calendar_rule.html:55 msgid "Starting date for repeating" @@ -4165,7 +4161,7 @@ msgstr "Data de início para repetir" #: templates/uds/admin/tmpl/calendar_rule.html:64 msgid "End date" -msgstr "Data de término" +msgstr "Data final" #: templates/uds/admin/tmpl/calendar_rule.html:73 msgid "Frequency for this rule" @@ -4173,23 +4169,23 @@ msgstr "Freqüência para esta regra" #: templates/uds/admin/tmpl/calendar_rule.html:84 msgid "Repeat interval for this rule" -msgstr "Intervalo de repetição para esta regra" +msgstr "Repetir intervalo para esta regra" #: templates/uds/admin/tmpl/calendar_rule.html:84 msgid "Repeat every" -msgstr "Repita cada" +msgstr "Repita todos os" #: templates/uds/admin/tmpl/calendar_rule.html:86 msgid "Repeat interval for rule" -msgstr "Intervalo de repetição para a regra" +msgstr "Repetir intervalo para regra" #: templates/uds/admin/tmpl/calendar_rule.html:91 msgid "Weekdays for this rule" -msgstr "Durante a semana para esta regra" +msgstr "Dias da semana para esta regra" #: templates/uds/admin/tmpl/calendar_rule.html:91 msgid "Repeat on" -msgstr "Repita em" +msgstr "Repetir em" #: templates/uds/admin/tmpl/calendar_rule.html:105 msgid "Summary" @@ -4201,16 +4197,16 @@ msgstr "Regras" #: templates/uds/admin/tmpl/comp/modal.html:19 msgid "Close" -msgstr "Fechar" +msgstr "Perto" #: templates/uds/admin/tmpl/comp/modal.html:26 #: templates/uds/admin/tmpl/configuration.html:84 msgid "Save" -msgstr "Salvar" +msgstr "Salve " #: templates/uds/admin/tmpl/configuration.html:4 msgid "UDS Configuration" -msgstr "Configuração de UDS" +msgstr "Configuração UDS" #: templates/uds/admin/tmpl/configuration.html:54 #: templates/uds/admin/tmpl/fld/checkbox.html:6 @@ -4218,7 +4214,7 @@ msgstr "Configuração de UDS" #: templates/uds/admin/tmpl/user-info.html:75 #: templates/uds/admin/tmpl/user.html:60 templates/uds/admin/tmpl/user.html:72 msgid "Yes" -msgstr "Sim" +msgstr "sim" #: templates/uds/admin/tmpl/configuration.html:54 #: templates/uds/admin/tmpl/fld/checkbox.html:7 @@ -4230,32 +4226,32 @@ msgstr "Não" #: templates/uds/admin/tmpl/dashboard.html:42 msgid "View Authenticators" -msgstr "Autenticadores de exibição" +msgstr "Visualizar autenticadores" #: templates/uds/admin/tmpl/dashboard.html:69 msgid "View services" -msgstr "Serviços de visualização" +msgstr "Visualizar serviços" #: templates/uds/admin/tmpl/dashboard.html:96 #: templates/uds/admin/tmpl/dashboard.html:123 msgid "View services pools" -msgstr "Exibir serviços de piscinas" +msgstr "Exibir pools de serviços" #: templates/uds/admin/tmpl/dashboard.html:115 msgid "Restrained services pools" -msgstr "Piscinas de serviços contido" +msgstr "Conjuntos de serviços restritos" #: templates/uds/admin/tmpl/dashboard.html:139 msgid "Assigned services graph" -msgstr "Gráfico de serviços atribuído" +msgstr "Gráfico de serviços atribuídos" #: templates/uds/admin/tmpl/dashboard.html:151 msgid "Used services graph" -msgstr "Gráfico de utilizar serviços" +msgstr "Gráfico de serviços usados" #: templates/uds/admin/tmpl/fld/editlist.html:22 msgid "Click to edit list" -msgstr "Clique para editar a lista" +msgstr "Clique para editar lista" #: templates/uds/admin/tmpl/fld/editlist_popup.html:5 msgid "Current list" @@ -4263,11 +4259,11 @@ msgstr "Lista atual" #: templates/uds/admin/tmpl/fld/editlist_popup.html:13 msgid "Remove selected" -msgstr "Remover selecionados" +msgstr "Remover selecionado" #: templates/uds/admin/tmpl/fld/editlist_popup.html:14 msgid "Remove all" -msgstr "Remova todas as" +msgstr "Deletar tudo" #: templates/uds/admin/tmpl/fld/editlist_popup.html:19 msgid "Add element" @@ -4279,11 +4275,11 @@ msgstr "Adicionar" #: templates/uds/admin/tmpl/fld/taglist.html:8 msgid "Add Tag..." -msgstr "Adicione Tag..." +msgstr "Adicionar etiqueta..." #: templates/uds/admin/tmpl/gallery.html:5 msgid "UDS Image Gallery" -msgstr "Galeria de imagens de UDS" +msgstr "Galeria de imagens do UDS" #: templates/uds/admin/tmpl/group-info.html:46 msgid "Last Access" @@ -4292,12 +4288,12 @@ msgstr "Último acesso" #: templates/uds/admin/tmpl/group-info.html:55 #: templates/uds/admin/tmpl/group.html:57 templates/uds/admin/tmpl/user.html:48 msgid "Enabled" -msgstr "Habilitado" +msgstr "ativado" #: templates/uds/admin/tmpl/group-info.html:56 #: templates/uds/admin/tmpl/group.html:58 templates/uds/admin/tmpl/user.html:49 msgid "Disabled" -msgstr "Com deficiência" +msgstr "Desativado" #: templates/uds/admin/tmpl/group-info.html:71 #: templates/uds/admin/tmpl/group.html:34 @@ -4312,7 +4308,7 @@ msgstr "Qualquer" #: templates/uds/admin/tmpl/group.html:24 #: templates/uds/admin/tmpl/search.html:9 templates/uds/admin/tmpl/user.html:21 msgid "Search" -msgstr "Pesquisa" +msgstr "Procurar" #: templates/uds/admin/tmpl/new_image.html:3 msgid "Select image to upload" @@ -4322,7 +4318,7 @@ msgstr "Selecione a imagem para fazer o upload" #: templates/uds/admin/tmpl/new_image.html:10 msgid "Name of the image. If left empty, will get the filename as name" msgstr "" -"Nome da imagem. Se deixado em branco, receberá o nome do arquivo como nome" +"Nome da imagem Se deixado em branco, receberá o nome do arquivo como nome" #: templates/uds/admin/tmpl/new_image.html:6 #: templates/uds/admin/tmpl/new_image.html:7 @@ -4335,7 +4331,7 @@ msgstr "Selecione a imagem" #: templates/uds/admin/tmpl/new_image.html:16 msgid "Change" -msgstr "Mudança" +msgstr "mudança" #: templates/uds/admin/tmpl/new_image.html:18 msgid "Remove" @@ -4343,31 +4339,31 @@ msgstr "Remover" #: templates/uds/admin/tmpl/new_image.html:23 msgid "accepts PNG, JPEG and GIF images" -msgstr "aceita imagens GIF, JPEG e PNG" +msgstr "aceita imagens PNG, JPEG e GIF" #: templates/uds/admin/tmpl/new_image.html:24 msgid "Image will be resized to " -msgstr "Imagem será redimensionada para " +msgstr "A imagem será redimensionada para" #: templates/uds/admin/tmpl/new_image.html:25 msgid "Max file size for uploading is 256Kb" -msgstr "Tamanho máximo de arquivo para upload é 256Kb" +msgstr "O tamanho máximo do arquivo para upload é de 256 KB" #: templates/uds/admin/tmpl/osmanagers.html:4 msgid "OS Managers" -msgstr "OS gerentes" +msgstr "Gestores de SO" #: templates/uds/admin/tmpl/permissions.html:14 msgid "Revoke user permission" -msgstr "Revogar a permissão de usuário" +msgstr "Revogar permissão do usuário" #: templates/uds/admin/tmpl/permissions.html:15 msgid "Add user permission" -msgstr "Adicionar permissão de usuário" +msgstr "Adicionar permissão do usuário" #: templates/uds/admin/tmpl/permissions.html:29 msgid "Revoke group permission" -msgstr "Revogar a permissão de grupo" +msgstr "Revogar permissão de grupo" #: templates/uds/admin/tmpl/permissions.html:30 msgid "Add group permission" @@ -4383,7 +4379,7 @@ msgstr "Somente leitura" #: templates/uds/admin/tmpl/permissions_add.html:29 msgid "Full Access" -msgstr "Acesso completo" +msgstr "Acesso total" #: templates/uds/admin/tmpl/pool_access_default.html:5 #: templates/uds/admin/tmpl/pool_add_access.html:24 @@ -4396,7 +4392,7 @@ msgstr "Deslocamento de eventos (minutos)" #: templates/uds/admin/tmpl/pool_add_action.html:24 msgid "At interval beginning?" -msgstr "No início do intervalo?" +msgstr "No intervalo começando?" #: templates/uds/admin/tmpl/pool_add_transport.html:5 msgid "Transport" @@ -4408,11 +4404,11 @@ msgstr "Uso" #: templates/uds/admin/tmpl/publish.html:5 msgid "reason of publication" -msgstr "motivo da publicação" +msgstr "razão de publicação" #: templates/uds/admin/tmpl/publish.html:7 msgid "Reason for publication (can be empty)" -msgstr "Razão para publicação (pode ser vazio)" +msgstr "Motivo da publicação (pode estar vazio)" #: templates/uds/admin/tmpl/request_failed.html:4 msgid "Error on request" @@ -4421,38 +4417,37 @@ msgstr "Erro no pedido" #: templates/uds/admin/tmpl/request_failed.html:7 msgid "There was an error requesting data from server, please, try again" msgstr "" -"Houve um erro solicitando dados do servidor, por favor, tente novamente" +"Houve um erro ao solicitar dados do servidor, por favor, tente novamente" #: templates/uds/admin/tmpl/request_failed.html:9 #: templates/uds/html5/snippets/navbar.html:48 #: templates/uds/semantic/snippets/user-menu.html:13 msgid "Dashboard" -msgstr "Painel de controle" +msgstr "painel de controle" #: templates/uds/admin/tmpl/restricted.html:5 msgid "overview" -msgstr "Visão geral" +msgstr "visão global" #: templates/uds/admin/tmpl/restricted.html:29 msgid "UDS Administration" -msgstr "Administração de UDS" +msgstr "Administração UDS" #: templates/uds/admin/tmpl/restricted.html:32 msgid "You are accessing UDS Administration as staff member." -msgstr "Você está acessando UDS administração como membro da equipe." +msgstr "Você está acessando a Administração do UDS como membro da equipe." #: templates/uds/admin/tmpl/restricted.html:33 msgid "This means that you have restricted access to assigned elements." -msgstr "" -"Isto significa que você tenha restringido o acesso aos elementos atribuídos." +msgstr "Isso significa que você restringiu o acesso aos elementos atribuídos." #: templates/uds/admin/tmpl/restricted.html:34 msgid "" "In order to increase your privileges, please contact your local UDS " "administrator." msgstr "" -"A fim de aumentar seus privilégios, entre em contato com seu local UDS " -"administrador." +"Para aumentar seus privilégios, entre em contato com o administrador local " +"da UDS." #: templates/uds/admin/tmpl/restricted.html:36 msgid "Thank you." @@ -4469,19 +4464,19 @@ msgstr "Transportes" #: templates/uds/admin/tmpl/services_pool.html:37 msgid "Access Calendars" -msgstr "Calendários de acesso" +msgstr "Acessar Calendários" #: templates/uds/admin/tmpl/services_pool_groups.html:5 msgid "UDS Services Pool Groups" -msgstr "UDS piscina grupos de serviços" +msgstr "Grupos de pool de serviços do UDS" #: templates/uds/admin/tmpl/user-info.html:6 msgid "Assigned Services" -msgstr "Serviços atribuídos" +msgstr "Serviços Atribuídos" #: templates/uds/admin/tmpl/user-info.html:63 msgid "Unique ID" -msgstr "ID exclusiva" +msgstr "ID único" #: templates/uds/admin/tmpl/user-info.html:64 msgid "Friendly Name" @@ -4489,7 +4484,7 @@ msgstr "Nome amigável" #: templates/uds/admin/tmpl/user-info.html:67 msgid "Service Pool" -msgstr "Serviço de piscina" +msgstr "Pool de Serviços" #: templates/uds/admin/tmpl/user.html:56 msgid "Staff member" @@ -4506,65 +4501,64 @@ msgstr "{0} de {1} selecionado" #: templates/uds/html5/about.html:13 templates/uds/semantic/about.html:13 msgid "You can access UDS Open Source code at" -msgstr "Você pode acessar o código-fonte aberto de UDS em" +msgstr "Você pode acessar o código UDS Open Source em" #: templates/uds/html5/about.html:14 templates/uds/semantic/about.html:14 msgid "UDS has been developed using these components:" -msgstr "UDS foi desenvolvido usando estes componentes:" +msgstr "O UDS foi desenvolvido usando estes componentes:" #: templates/uds/html5/about.html:38 msgid "If you find that we missed any component, please let us know" -msgstr "" -"Se você achar que perdemos qualquer componente, por favor deixe-nos saber" +msgstr "Se você achar que perdemos algum componente, por favor nos avise" #: templates/uds/html5/about.html:39 #: templates/uds/html5/service_not_ready.html:21 #: templates/uds/semantic/about.html:42 #: templates/uds/semantic/service_not_ready.html:21 msgid "Back" -msgstr "Voltar" +msgstr "De volta" #: templates/uds/html5/download_client.html:5 #: templates/uds/semantic/download_client.html:5 msgid "Download UDS plugin for" -msgstr "Download plugin UDS para" +msgstr "Faça o download do plugin UDS para" #: templates/uds/html5/download_client.html:11 #: templates/uds/semantic/download_client.html:11 templatetags/html5.py:231 msgid "Download UDS Plugin for" -msgstr "Download Plugin UDS para" +msgstr "Baixe o plugin UDS para" #: templates/uds/html5/download_client.html:12 msgid "" "In order to be able to execute UDS services, you need to download and " "install UDS Plugin." msgstr "" -"A fim de ser capaz de executar serviços UDS, você precisa baixar e Instale o " -"Plugin de UDS." +"Para poder executar serviços UDS, você precisa baixar e instalar o Plug-in " +"do UDS." #: templates/uds/html5/download_client.html:14 msgid "Or download for other operating system" -msgstr "Ou fazer o download para outro sistema operacional" +msgstr "Ou faça o download para outro sistema operacional" #: templates/uds/html5/download_client.html:15 msgid "" "In case that your operating system has not been correctly detected, you can " "download manually from" msgstr "" -"No caso que seu sistema operacional não foi detectado corretamente, você " -"pode baixar manualmente a partir" +"Caso seu sistema operacional não tenha sido detectado corretamente, você " +"pode fazer o download manualmente" #: templates/uds/html5/download_client.html:19 msgid "Download Linux UDS plugin" -msgstr "Baixar plugin Linux UDS" +msgstr "Faça o download do plugin Linux UDS" #: templates/uds/html5/download_client.html:24 msgid "Download Windows UDS plugin" -msgstr "Baixar plugin Windows UDS" +msgstr "Baixar o plug-in do Windows UDS" #: templates/uds/html5/download_client.html:29 msgid "Download Mac OS X (>10.5) UDS plugin" -msgstr "Baixar Mac OS X (> 10.5) plugin UDS" +msgstr "Faça o download do plug-in do Mac OS X (> 10.5) UDS" #: templates/uds/html5/download_client.html:35 #: templates/uds/semantic/download_client.html:35 @@ -4572,18 +4566,18 @@ msgid "" "If you already have UDS Plugin installed but this message persists to " "appear, you can disable automatic detection here" msgstr "" -"Se você já tiver instalado Plugin UDS mas essa mensagem persiste para " -"aparecer, você pode desabilitar a detecção automática aqui" +"Se você já tiver o Plug-in do UDS instalado, mas esta mensagem persistir " +"para aparecer, você pode desativar a detecção automática aqui" #: templates/uds/html5/download_client.html:39 #: templates/uds/semantic/download_client.html:39 msgid "Automatic plugin detection is enabled" -msgstr "A detecção automática do plugin está habilitada" +msgstr "A detecção automática de plug-ins está ativada" #: templates/uds/html5/download_client.html:40 #: templates/uds/semantic/download_client.html:40 msgid "WARNING: Automatic plugin detection is disabled" -msgstr "Aviso: Deteção automática do plugin está desativada." +msgstr "AVISO: a detecção automática de plugins está desativada" #: templates/uds/html5/download_client.html:44 #: templates/uds/semantic/download_client.html:44 @@ -4591,8 +4585,8 @@ msgid "" "Please, note that disabling automatic detection will not trigger this page " "again in case you don't have the plugin installed." msgstr "" -"Por favor, note que desabilitar a deteção automática não dispararão nesta " -"página novamente, caso você não tem o plugin instalado." +"Por favor, note que desabilitar a detecção automática não irá acionar esta " +"página novamente caso você não tenha o plugin instalado." #: templates/uds/html5/download_client.html:45 #: templates/uds/semantic/download_client.html:45 @@ -4606,30 +4600,29 @@ msgstr "" #: templates/uds/html5/download_client.html:47 #: templates/uds/semantic/download_client.html:47 msgid "Return" -msgstr "Retorno" +msgstr "Retorna" #: templates/uds/html5/downloads.html:7 #: templates/uds/html5/snippets/navbar.html:45 #: templates/uds/semantic/downloads.html:7 #: templates/uds/semantic/snippets/user-menu.html:12 msgid "Downloads" -msgstr "Downloads" +msgstr "Transferências" #: templates/uds/html5/downloads.html:10 #: templates/uds/semantic/downloads.html:10 msgid "" "This page contains a list of downloadables provided by different modules" msgstr "" -"Esta página contém uma lista de downloadables fornecidos por diferentes " -"módulos" +"Esta página contém uma lista de downloads disponíveis por diferentes módulos" #: templates/uds/html5/error.html:12 templates/uds/semantic/error.html:12 msgid "An error occurred" -msgstr "Ocorreu um erro" +msgstr "Um erro ocorreu" #: templates/uds/html5/error.html:16 templates/uds/semantic/error.html:16 msgid "Back to services list" -msgstr "Voltar à lista de serviços" +msgstr "Regressar à lista de serviços" #: templates/uds/html5/index.html:3 templates/uds/semantic/index.html:3 msgid "Available services list" @@ -4650,23 +4643,24 @@ msgstr "Conexões" #: templates/uds/html5/index.html:95 msgid "Service under maintenance" -msgstr "Serviço em manutenção" +msgstr "Serviço sob manutenção" #: templates/uds/html5/index.html:98 msgid "This service is in maintenance mode." -msgstr "Este serviço está em modo de manutenção." +msgstr "Este serviço está no modo de manutenção." #: templates/uds/html5/index.html:99 templates/uds/html5/index.html:118 msgid "Please, retry access in a while." -msgstr "Por favor, tente novamente acesso há algum tempo." +msgstr "Por favor, tente novamente o acesso daqui a pouco." #: templates/uds/html5/index.html:113 msgid "Service access not allowed" -msgstr "Não é permitido o acesso a serviços" +msgstr "Acesso de serviço não permitido" #: templates/uds/html5/index.html:116 msgid "This service is currently not accesible due to schedule restrictions." -msgstr "Este serviço não está acessível devido a restrições de horário." +msgstr "" +"Atualmente, este serviço não é acessível devido a restrições de horário." #: templates/uds/html5/index.html:131 msgid "Administrator info panel" @@ -4674,32 +4668,32 @@ msgstr "Painel de informações do administrador" #: templates/uds/html5/index.html:134 templates/uds/semantic/index.html:27 msgid "Ip" -msgstr "IP" +msgstr "Ip" #: templates/uds/html5/index.html:137 templates/uds/semantic/index.html:31 msgid "User Agent" -msgstr "Agente do usuário" +msgstr "Agente de usuário" #: templates/uds/html5/index.html:138 msgid "OS" -msgstr "SISTEMA OPERACIONAL" +msgstr "OS" #: templates/uds/html5/index.html:388 templates/uds/html5/index.html:398 msgid "" "Are you sure that you want to release this service. Its current content will " "be lost!" msgstr "" -"Tens a certeza de que você deseja liberar este serviço. Seu conteúdo atual " -"será se perdido!" +"Tem certeza de que deseja liberar este serviço? Seu conteúdo atual será " +"perdido!" #: templates/uds/html5/index.html:408 msgid "Are you sure that you want to reset this service. USE WITH CAUTION!" -msgstr "Tens a certeza de que deseja redefinir este serviço. USE COM CAUTELA!" +msgstr "Tem certeza de que deseja redefinir este serviço. USE COM CUIDADO!" #: templates/uds/html5/login.html:4 templates/uds/html5/login.html:59 #: templates/uds/semantic/login.html:4 templates/uds/semantic/login.html:78 msgid "Welcome to UDS" -msgstr "Bem-vindo ao UDS" +msgstr "Bem vindo a UDS" #: templates/uds/html5/login.html:66 templates/uds/semantic/login.html:69 msgid "invalid credentials" @@ -4707,7 +4701,7 @@ msgstr "credenciais inválidas" #: templates/uds/html5/login.html:74 msgid "username" -msgstr "nome de usuário" +msgstr "username" #: templates/uds/html5/login.html:75 msgid "password" @@ -4719,15 +4713,15 @@ msgstr "Selecione o autenticador" #: templates/uds/html5/login.html:89 msgid "Sign in" -msgstr "Entrar" +msgstr "assinar em" #: templates/uds/html5/login.html:95 templates/uds/semantic/login.html:128 msgid "Back to login" -msgstr "Para iniciar sessão" +msgstr "Volte ao login" #: templates/uds/html5/prefs.html:5 templates/uds/semantic/prefs.html:5 msgid "UDS User Preferences" -msgstr "Preferências do usuário UDS" +msgstr "Preferências do usuário do UDS" #: templates/uds/html5/prefs.html:11 templates/uds/semantic/prefs.html:11 msgid "Cancel" @@ -4750,8 +4744,8 @@ msgid "" "The service is not ready at this moment. Please, try it again after a few " "seconds." msgstr "" -"O serviço, neste momento, não está pronto. Por favor, tente novamente depois " -"de alguns segundos." +"O serviço não está pronto neste momento. Por favor, tente novamente após " +"alguns segundos." #: templates/uds/html5/service_not_ready.html:18 #: templates/uds/semantic/service_not_ready.html:18 @@ -4759,27 +4753,27 @@ msgid "" "The service you have requested was not ready, and it is being created right " "now. It will be availabe shortly" msgstr "" -"O serviço que você solicitou não estava pronto, e está sendo criado certo " -"agora. Em breve será availabe" +"O serviço que você solicitou não estava pronto e está sendo criado no " +"momento. Estará disponível em breve" #: templates/uds/html5/service_not_ready.html:23 #: templates/uds/semantic/service_not_ready.html:23 msgid "Please, close this window and relaunch again after a while." -msgstr "Por favor, feche esta janela e relançar novamente depois de um tempo." +msgstr "Por favor, feche esta janela e relance novamente depois de um tempo." #: templates/uds/html5/simpleLauncher.html:4 #: templates/uds/html5/simpleLauncherAlreadyLaunched.html:4 #: templates/uds/semantic/simpleLauncher.html:4 #: templates/uds/semantic/simpleLauncherAlreadyLaunched.html:4 msgid "Service launcher" -msgstr "Lançador de serviço" +msgstr "Lançador de serviços" #: templates/uds/html5/simpleLauncher.html:9 #: templates/uds/html5/simpleLauncherAlreadyLaunched.html:9 #: templates/uds/semantic/simpleLauncher.html:9 #: templates/uds/semantic/simpleLauncherAlreadyLaunched.html:9 msgid "UDS Service launcher" -msgstr "Lançador de UDS serviço" +msgstr "Lançador do Serviço UDS" #: templates/uds/html5/simpleLauncher.html:11 #: templates/uds/semantic/simpleLauncher.html:11 @@ -4791,12 +4785,12 @@ msgstr "O serviço que você solicitou está sendo lançado." #: templates/uds/semantic/simpleLauncher.html:12 #: templates/uds/semantic/simpleLauncherAlreadyLaunched.html:11 msgid "Please, note that reloading this page will not work." -msgstr "Por favor, note que recarregar esta página não funcionará." +msgstr "Por favor, note que recarregar esta página não irá funcionar." #: templates/uds/html5/simpleLauncher.html:13 #: templates/uds/semantic/simpleLauncher.html:13 msgid "To relaunch service, you will have to do it from origin." -msgstr "Para relançar o serviço, você terá que fazê-lo de origem." +msgstr "Para relançar o serviço, você terá que fazer isso da origem." #: templates/uds/html5/simpleLauncher.html:16 #: templates/uds/semantic/simpleLauncher.html:16 @@ -4804,34 +4798,34 @@ msgid "" "If the service does not launchs automatically, probably you dont have the " "UDS plugin installed" msgstr "" -"Se o serviço não lança automaticamente, provavelmente você não tem o UDS " -"plugin instalado" +"Se o serviço não for iniciado automaticamente, provavelmente você não tem o " +"plug-in do UDS instalado" #: templates/uds/html5/simpleLauncher.html:17 #: templates/uds/semantic/simpleLauncher.html:17 msgid "You can obtain it from the" -msgstr "Você pode obtê-lo desde o" +msgstr "Você pode obtê-lo do" #: templates/uds/html5/simpleLauncher.html:17 #: templates/uds/html5/simpleLauncherAlreadyLaunched.html:14 #: templates/uds/semantic/simpleLauncher.html:17 #: templates/uds/semantic/simpleLauncherAlreadyLaunched.html:14 msgid "UDS Plugin download page" -msgstr "Página de download do Plugin de UDS" +msgstr "Página de download de plugins do UDS" #: templates/uds/html5/simpleLauncherAlreadyLaunched.html:12 #: templates/uds/semantic/simpleLauncherAlreadyLaunched.html:12 msgid "Close this window and try to relaunch service from origin." -msgstr "Feche esta janela e tentar relançar o serviço de origem." +msgstr "Feche esta janela e tente relançar o serviço de origem." #: templates/uds/html5/simpleLauncherAlreadyLaunched.html:14 #: templates/uds/semantic/simpleLauncherAlreadyLaunched.html:14 msgid "You can obtain required UDS plugin from the" -msgstr "Você pode obter o necessário plugin UDS do" +msgstr "Você pode obter o plug-in UDS requerido do" #: templates/uds/html5/snippets/navbar.html:8 msgid "toggle navigation" -msgstr "navegação toggle" +msgstr "Alternar de navegação" #: templates/uds/html5/snippets/navbar.html:25 #: templates/uds/semantic/snippets/user-menu.html:10 @@ -4856,60 +4850,59 @@ msgid "" "must also disable \"Compatibility View Mode\" for this site)" msgstr "" "Seu navegador é suportado apenas parcialmente. Por favor, atualize-o para um " -"moderno HTML5 navegador como o Firefox, Chrome, Opera,... (IE deve ser 10 ou " -"melhor, e também deve desativar o \"Modo de exibição de compatibilidade\" " +"navegador html5 moderno como Firefox, Chrome, Opera, ... (IE deve ser 10 ou " +"melhor, e também deve desativar o \"Modo de Exibição de Compatibilidade\" " "para este site)" #: templates/uds/html5/templates/base.html:109 msgid "We use cookies to track usage and preferences" -msgstr "Nós usamos cookies para rastrear o uso e preferências" +msgstr "Usamos cookies para rastrear o uso e as preferências" #: templates/uds/html5/templates/base.html:110 msgid "I Understand" -msgstr "Eu entendo" +msgstr "Compreendo" #: templates/uds/html5/templates/base.html:112 msgid "Privacy Policy" -msgstr "Política de privacidade" +msgstr "Política de Privacidade" #: templates/uds/semantic/about.html:41 msgid "" "If you found that we missed to mention any component, please let us know" msgstr "" -"Se você achou que perdemos mencionar qualquer componente, por favor deixe-" -"nos saber" +"Se você descobriu que sentimos falta de mencionar algum componente, por " +"favor nos avise" #: templates/uds/semantic/download_client.html:12 msgid "" "In order to be able to execute UDS services, you need to have UDS plugin " "installed." msgstr "" -"A fim de ser capaz de executar serviços UDS, você precisa ter o plugin UDS " -"instalado." +"Para poder executar serviços UDS, você precisa ter o plugin UDS instalado." #: templates/uds/semantic/download_client.html:14 msgid "Or download another version" -msgstr "Ou baixar outra versão" +msgstr "Ou baixe outra versão" #: templates/uds/semantic/download_client.html:15 msgid "" "In case that your platform has been incorrectly detected, you can download " "manually the version required for your Operating System" msgstr "" -"No caso que sua plataforma foi detectada incorretamente, você pode baixar " -"manualmente a versão necessária para seu sistema operacional" +"Caso sua plataforma tenha sido detectada incorretamente, você pode baixar " +"manualmente a versão necessária para o seu sistema operacional." #: templates/uds/semantic/download_client.html:19 msgid "Linux UDS plugin" -msgstr "Linux UDS plugin" +msgstr "Plugin Linux UDS" #: templates/uds/semantic/download_client.html:24 msgid "Windows UDS plugin" -msgstr "Plugin Windows UDS" +msgstr "Plugin do Windows UDS" #: templates/uds/semantic/download_client.html:29 msgid "Mac OSX (>10.5) UDS plugin" -msgstr "Mac OSX (> 10.5) plugin UDS" +msgstr "Plug-in UDS do Mac OSX (> 10.5)" #: templates/uds/semantic/index.html:23 msgid "Administrator info" @@ -4917,15 +4910,15 @@ msgstr "Informação do administrador" #: templates/uds/semantic/index.html:32 msgid "Browser Info" -msgstr "Informações do navegador" +msgstr "Informação do Navegador" #: templates/uds/semantic/index.html:124 msgid "The service is currently in maintenance and cannot be accessed." -msgstr "O serviço está em manutenção e não pode ser acessado." +msgstr "O serviço está atualmente em manutenção e não pode ser acessado." #: templates/uds/semantic/login.html:110 msgid "Log In" -msgstr "Iniciar sessão" +msgstr "Entrar" #: templates/uds/semantic/tmpl/items.html:12 msgid "Session in use" @@ -4937,7 +4930,7 @@ msgstr "Manutenção" #: templatetags/html5.py:173 msgid "Access limited by calendar" -msgstr "Acesso limitado pelo calendário" +msgstr "Acesso limitado por calendário" #: templatetags/html5.py:237 msgid "Debian based Linux" @@ -4950,23 +4943,23 @@ msgstr "(requer Python-2.7)" #: templatetags/html5.py:238 msgid "Red Hat based Linux (RH, Fedora, Centos, ...)" -msgstr "Red Hat com base em Linux (RH, Fedora, Centos,...)" +msgstr "Linux baseado em Red Hat (RH, Fedora, Centos, ...)" #: templatetags/html5.py:239 msgid "Suse based Linux" -msgstr "Base de SUSE Linux" +msgstr "Linux baseado em Suse" #: templatetags/html5.py:240 msgid "Generic .tar.gz Linux" -msgstr "Genéricos. tar. gz Linux" +msgstr "Genérico .tar.gz Linux" #: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:62 msgid "HTML5 RDP" -msgstr "HTML5 RDP" +msgstr "RDP HTML5" #: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:64 msgid "RDP protocol using HTML5 client" -msgstr "Protocolo RDP usando HTML5 cliente" +msgstr "Protocolo RDP usando cliente HTML5" #: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:72 #: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:74 @@ -4979,8 +4972,8 @@ msgid "" "Host of the tunnel server (use http/https & port if needed) as accesible " "from users" msgstr "" -"Host do servidor de túnel (uso de http/https & Porto se necessário) como " -"accesible de usuários" +"Host do servidor de encapsulamento (use http / https & port, se " +"necessário) como acessível pelos usuários" #: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:73 #: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:75 @@ -4990,7 +4983,7 @@ msgstr "" #: transports/RGS_enterprise/RGSTransport.py:45 #: transports/RGS_enterprise/TRGSTransport.py:55 msgid "Empty creds" -msgstr "Creds vazio" +msgstr "Creds vazios" #: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:73 #: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:75 @@ -5001,7 +4994,7 @@ msgstr "Creds vazio" #: transports/RGS_enterprise/TRGSTransport.py:55 #: transports/SPICE/BaseSPICETransport.py:66 msgid "If checked, the credentials used to connect will be emtpy" -msgstr "Se marcada, as credenciais usadas para se conectar será vazio" +msgstr "Se marcado, as credenciais usadas para conectar serão vazias" #: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:74 transports/NX/NXTransport.py:64 #: transports/NX/TSNXTransport.py:73 @@ -5013,7 +5006,7 @@ msgstr "Se marcada, as credenciais usadas para se conectar será vazio" #: transports/X2GO/BaseX2GOTransport.py:70 msgid "If not empty, this username will be always used as credential" msgstr "" -"Se não for vazio, este nome de utilizador será sempre usado como credencial" +"Se não estiver vazio, esse nome de usuário será sempre usado como credencial" #: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:75 transports/NX/NXTransport.py:65 #: transports/NX/TSNXTransport.py:74 @@ -5023,7 +5016,7 @@ msgstr "" #: transports/RGS_enterprise/TRGSTransport.py:57 #: transports/SPICE/BaseSPICETransport.py:78 msgid "If not empty, this password will be always used as credential" -msgstr "Se não for vazio, essa senha será sempre usada como credencial" +msgstr "Se não estiver vazia, esta senha será sempre usada como credencial" #: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:76 #: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:76 @@ -5039,8 +5032,8 @@ msgid "" "If checked, the domain part will always be emptied (to connecto to xrdp for " "example is needed)" msgstr "" -"Se verificado, a parte de domínio sempre será esvaziada (para connecto para " -"xrdp para exemplo é necessário)" +"Se marcada, a parte do domínio será sempre esvaziada (para conectar-se ao " +"xrdp, por exemplo, é necessário)" #: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:77 #: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:77 @@ -5052,13 +5045,13 @@ msgid "" "If not empty, this domain will be always used as credential (used as DOMAIN" "\\user)" msgstr "" -"Se não for vazio, este domínio será sempre utilizado como credencial (usado " -"como domínio\\User)" +"Se não estiver vazio, esse domínio será sempre usado como credencial (usado " +"como DOMÍNIO \\ usuário)" #: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:78 #: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:78 msgid "Show wallpaper" -msgstr "Mostrar o papel de parede" +msgstr "Mostrar papel de parede" #: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:78 #: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:78 @@ -5067,40 +5060,40 @@ msgid "" "If checked, the wallpaper and themes will be shown on machine (better user " "experience, more bandwidth)" msgstr "" -"Se marcada, o papel de parede e temas serão mostrados máquina (usuário " -"melhor experiência, mais largura de banda)" +"Se marcado, o papel de parede e os temas serão mostrados na máquina (melhor " +"experiência do usuário, mais largura de banda)" #: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:79 #: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:79 #: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:112 msgid "Allow Desk.Comp." -msgstr "Permita Desk.Comp." +msgstr "Permitir Desk.Comp." #: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:79 #: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:79 #: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:112 msgid "If checked, desktop composition will be allowed" -msgstr "Se marcada, composição desktop será permitida" +msgstr "Se marcada, a composição da área de trabalho será permitida" #: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:80 #: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:80 #: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:113 #: transports/RDS_enterprise/BaseRDSTransport.py:97 msgid "Font Smoothing" -msgstr "Suavização de fonte" +msgstr "Suavização de fontes" #: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:80 #: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:80 #: transports/RDS_enterprise/BaseRDSTransport.py:97 msgid "If checked, fonts smoothing will be allowed (windows clients only)" msgstr "" -"Se marcada, suavização de fontes serão permitidos (somente clientes de " -"windows)" +"Se marcada, a suavização de fontes será permitida (somente para clientes do " +"Windows)" #: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:81 #: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:81 msgid "Enable Audio" -msgstr "Ativar o áudio" +msgstr "Ativar áudio" #: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:81 #: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:81 @@ -5108,13 +5101,13 @@ msgid "" "If checked, the audio will be redirected to client (if client browser " "supports it)" msgstr "" -"Se marcada, o áudio será redirecionado para o cliente (se o navegador " -"cliente suporta)" +"Se marcado, o áudio será redirecionado para o cliente (se o navegador do " +"cliente suportar)" #: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:82 #: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:82 msgid "Enable Printing" -msgstr "Permitir a impressão" +msgstr "Ativar impressão" #: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:82 #: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:82 @@ -5122,13 +5115,13 @@ msgid "" "If checked, the printing will be redirected to client (if client browser " "supports it)" msgstr "" -"Se marcada, a impressão será redirecionado para o cliente (se o navegador " -"cliente suporta)" +"Se marcado, a impressão será redirecionada para o cliente (se o navegador do " +"cliente suportar)" #: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:83 #: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:83 msgid "Enable File Sharing" -msgstr "Ativar o compartilhamento de arquivo" +msgstr "Ativar compartilhamento de arquivos" #: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:83 #: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:83 @@ -5136,23 +5129,23 @@ msgid "" "If checked, the user will be able to upload/download files (if client " "browser supports it)" msgstr "" -"Se marcada, o usuário será capaz de fazer o upload/download de arquivos (se " -"cliente navegador suporta)" +"Se marcado, o usuário poderá fazer upload / download de arquivos (se o " +"navegador do cliente suportar)" #: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:85 #: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:85 msgid "Layout" -msgstr "Layout de" +msgstr "Layout" #: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:86 #: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:86 msgid "Keyboards Layout of server" -msgstr "Layout de teclado do servidor" +msgstr "Teclados Layout do servidor" #: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:89 #: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:89 msgid "English (US) keyboard" -msgstr "Teclado inglês (Estados Unidos)" +msgstr "Teclado inglês (EUA)" #: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:90 #: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:90 @@ -5172,7 +5165,7 @@ msgstr "Teclado italiano" #: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:93 #: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:93 msgid "Swedish keyboard" -msgstr "Teclado Sueco" +msgstr "Teclado sueco" #: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:94 #: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:94 @@ -5187,19 +5180,18 @@ msgstr "Segurança" #: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:101 #: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:101 msgid "Connection security mode for Guacamole RDP connection" -msgstr "Modo de segurança de Conexão para conexão RDP Guacamole" +msgstr "Modo de segurança de conexão para conexão RDP Guacamole" #: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:104 #: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:104 msgid "Any (Allow the server to choose the type of auth)" -msgstr "" -"Qualquer um (que permitem que o servidor escolha o tipo de autenticação)" +msgstr "Qualquer (permitir que o servidor escolha o tipo de autenticação)" #: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:105 #: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:105 msgid "RDP (Standard RDP encryption. Should be supported by all servers)" msgstr "" -"RDP (criptografia RDP padrão. Devem ser suportadas por todos os servidores)" +"RDP (criptografia RDP padrão. Deve ser suportado por todos os servidores)" #: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:106 #: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:106 @@ -5207,8 +5199,8 @@ msgid "" "NLA (Network Layer authentication. Requires VALID username&password, or " "connection will fail)" msgstr "" -"NLA (autenticação de camada de rede. Requer nome de usuário válido e senha, " -"ou conexão falhará)" +"NLA (autenticação de camada de rede. Requer nome de usuário e senha válidos, " +"ou a conexão falhará)" #: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:107 #: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:107 @@ -5218,7 +5210,7 @@ msgstr "TLS (criptografia de camada de segurança de transporte)" #: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:115 #: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:115 msgid "Ticket Validity" -msgstr "Validade do bilhete" +msgstr "Validade do Bilhete" #: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:118 #: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:118 @@ -5226,8 +5218,8 @@ msgid "" "Allowed time, in seconds, for HTML5 client to reload data from UDS Broker. " "The default value of 60 is recommended." msgstr "" -"Tempo, em segundos, para o cliente do HTML5 recarregar os dados do corretor " -"UDS permitido. Recomenda-se o valor padrão de 60." +"Tempo permitido, em segundos, para o cliente HTML5 recarregar dados do UDS " +"Broker. O valor padrão de 60 é recomendado." #: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:129 #: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:129 @@ -5240,32 +5232,32 @@ msgid "" "Empty credentials (on Credentials tab) is only allowed with Security level " "(on Parameters tab) set to \"RDP\"" msgstr "" -"Credenciais de vazias (na guia credenciais) só é permitido com o nível de " -"segurança (na guia parâmetros) definido como \"RDP\"" +"Credenciais vazias (na guia Credenciais) só é permitida com nível de " +"segurança (na guia Parâmetros) definido como \"RDP\"" #: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:62 msgid "HTML5 RDS for vApps" -msgstr "HTML5 RDS para vApps" +msgstr "RDS em HTML5 para vApps" #: transports/HTML5RDS_enterprise/HTML5RDS.py:64 msgid "RDS protocol using HTML5 client for vApps" -msgstr "Protocolo RDS usando HTML5 cliente para vApps" +msgstr "Protocolo RDS usando cliente HTML5 para vApps" #: transports/NX/NXTransport.py:57 transports/NX/TSNXTransport.py:62 msgid "NX v3.5" -msgstr "NX v 3.5" +msgstr "NX v3.5" #: transports/NX/NXTransport.py:59 msgid "NX Protocol v3.5. Direct connection." -msgstr "Protocolo de NX v 3.5. Conexão direta." +msgstr "Protocolo NX v3.5. Conexão direta." #: transports/NX/NXTransport.py:66 transports/NX/TSNXTransport.py:75 msgid "Listening port" -msgstr "Porta de escuta" +msgstr "Porto de escuta" #: transports/NX/NXTransport.py:66 transports/NX/TSNXTransport.py:75 msgid "Listening port of NX (ssh) at client machine" -msgstr "Ouvindo a porta do NX (ssh) na máquina cliente" +msgstr "Porta de escuta do NX (ssh) na máquina do cliente" #: transports/NX/NXTransport.py:67 transports/NX/TSNXTransport.py:76 msgid "Connection" @@ -5273,7 +5265,7 @@ msgstr "Conexão" #: transports/NX/NXTransport.py:67 transports/NX/TSNXTransport.py:76 msgid "Connection speed for this transport (quality)" -msgstr "Velocidade de conexão para esse transporte (qualidade)" +msgstr "Velocidade de conexão para este transporte (qualidade)" #: transports/NX/NXTransport.py:75 transports/NX/TSNXTransport.py:84 msgid "Session" @@ -5286,23 +5278,23 @@ msgstr "Sessão de desktop" #: transports/NX/NXTransport.py:81 transports/NX/TSNXTransport.py:90 msgid "Disk Cache" -msgstr "Cache de disco" +msgstr "Cache de Disco" #: transports/NX/NXTransport.py:81 transports/NX/TSNXTransport.py:90 msgid "Cache size en Mb stored at disk" -msgstr "Pt-br tamanho que MB armazenado no disco em cache" +msgstr "Tamanho do cache em Mb armazenado no disco" #: transports/NX/NXTransport.py:90 transports/NX/TSNXTransport.py:99 msgid "Memory Cache" -msgstr "Memória Cache" +msgstr "Cache de memória" #: transports/NX/NXTransport.py:90 transports/NX/TSNXTransport.py:99 msgid "Cache size en Mb kept at memory" -msgstr "Pt-br tamanho que MB mantido na memória em cache" +msgstr "Tamanho do cache en Mb mantido na memória" #: transports/NX/TSNXTransport.py:64 msgid "NX protocol v3.5. Tunneled connection." -msgstr "NX protocolo v 3.5. Conexão em túnel." +msgstr "Protocolo NX v3.5. Conexão em túnel." #: transports/NX/TSNXTransport.py:69 transports/RDP/TRDPTransport.py:70 #: transports/RDS_enterprise/TRDSTransport.py:68 @@ -5319,13 +5311,13 @@ msgid "" "IP or Hostname of tunnel server sent to client device (\"public\" ip) and " "port. (use HOST:PORT format)" msgstr "" -"IP ou nome do host do servidor de túnel, enviado para o dispositivo cliente " -"(ip \"público\") e Port. (usar formato HOST: PORT)" +"IP ou nome do host do servidor de encapsulamento enviado para o dispositivo " +"do cliente (ip \"público\") e porta. (use o formato HOST: PORT)" #: transports/NX/TSNXTransport.py:70 #: transports/RGS_enterprise/TRGSTransport.py:53 msgid "Tunnel host check" -msgstr "Seleção de anfitrião do túnel" +msgstr "Verificação de host de túnel" #: transports/NX/TSNXTransport.py:70 #: transports/RGS_enterprise/TRGSTransport.py:53 @@ -5333,50 +5325,51 @@ msgid "" "If not empty, this server will be used to check if service is running before " "assigning it to user. (use HOST:PORT format)" msgstr "" -"Se não for vazio, este servidor será usado para verificar se o serviço está " -"sendo executado antes atribuí-la ao usuário. (usar formato HOST: PORT)" +"Se não estiver vazio, este servidor será usado para verificar se o serviço " +"está em execução antes de atribuí-lo ao usuário. (use o formato HOST: PORT)" #: transports/NX/TSNXTransport.py:113 transports/RDP/TRDPTransport.py:107 #: transports/RDS_enterprise/TRDSTransport.py:94 #: transports/RGS_enterprise/TRGSTransport.py:79 #: transports/SPICE/TSPICETransport.py:78 transports/X2GO/TX2GOTransport.py:81 msgid "Must use HOST:PORT in Tunnel Server Field" -msgstr "Deve usar HOST: PORT no campo servidor de túnel" +msgstr "Deve usar HOST: PORT no campo do servidor de encapsulamento" #: transports/NX/__init__.py:46 transports/X2GO/__init__.py:41 msgid "NX/X2GO" -msgstr "NX/X2GO" +msgstr "NX / X2GO" #: transports/PCoIP_enterprise/PCoIPTransport.py:50 msgid "PCoIP Cloud Access" -msgstr "Acesso PCoIP nuvem" +msgstr "Acesso à nuvem PCoIP" #: transports/PCoIP_enterprise/PCoIPTransport.py:52 msgid "PCoIP protocol using Teradici Cloud Access." -msgstr "PCoIP protocolo usando Teradici nuvem acesso." +msgstr "Protocolo PCoIP usando o Teradici Cloud Access." #: transports/PCoIP_enterprise/PCoIPTransport.py:61 msgid "If not empty, this domain will be always used as credential domain" msgstr "" -"Se não for vazio, este domínio será sempre usado como domínio de credencial" +"Se não estiver vazio, este domínio será sempre usado como domínio de " +"credencial" #: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:63 msgid "" "If checked, the domain part will always be emptied (to connect to xrdp for " "example is needed)" msgstr "" -"Se marcada, a parte de domínio sempre será esvaziada (para conectar a xrdp " -"para exemplo é necessário)" +"Se marcada, a parte do domínio será sempre esvaziada (para se conectar ao " +"xrdp, por exemplo, é necessário)" #: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:66 #: transports/RDS_enterprise/BaseRDSTransport.py:68 msgid "Allow Smartcards" -msgstr "Permitir Smartcards" +msgstr "Permitir cartões inteligentes" #: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:66 #: transports/RDS_enterprise/BaseRDSTransport.py:68 msgid "If checked, this transport will allow the use of smartcards" -msgstr "Se marcada, este transporte permitirá o uso de cartões inteligentes" +msgstr "Se marcado, este transporte permitirá o uso de cartões inteligentes" #: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:67 #: transports/RDS_enterprise/BaseRDSTransport.py:69 @@ -5386,12 +5379,12 @@ msgstr "Permitir impressoras" #: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:67 #: transports/RDS_enterprise/BaseRDSTransport.py:69 msgid "If checked, this transport will allow the use of user printers" -msgstr "Se marcada, este transporte permitirá o uso de impressoras de usuário" +msgstr "Se marcado, este transporte permitirá o uso de impressoras de usuário" #: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:69 #: transports/RDS_enterprise/BaseRDSTransport.py:71 msgid "Allow Drives" -msgstr "Permitir que unidades" +msgstr "Permitir unidades" #: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:71 #: transports/RDS_enterprise/BaseRDSTransport.py:73 @@ -5401,46 +5394,46 @@ msgstr "Redirecionamento de unidades locais permitido" #: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:79 #: transports/RDS_enterprise/BaseRDSTransport.py:81 msgid "Allow Serials" -msgstr "Permitir seriados" +msgstr "Permitir Seriais" #: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:79 #: transports/RDS_enterprise/BaseRDSTransport.py:81 msgid "If checked, this transport will allow the use of user serial ports" msgstr "" -"Se marcada, este transporte permitirá a utilização do usuário portas seriais" +"Se marcado, este transporte permitirá o uso de portas seriais do usuário" #: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:80 #: transports/RDS_enterprise/BaseRDSTransport.py:82 msgid "Enable clipboard" -msgstr "Habilitar a área de transferência" +msgstr "Ativar área de transferência" #: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:80 #: transports/RDS_enterprise/BaseRDSTransport.py:82 msgid "If checked, copy-paste functions will be allowed" -msgstr "Se marcada, funções de copiar e colar serão permitidas" +msgstr "Se marcado, as funções de copiar e colar serão permitidas" #: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:81 #: transports/X2GO/BaseX2GOTransport.py:103 msgid "Enable sound" -msgstr "Ativar som" +msgstr "Habilitar som" #: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:81 msgid "If checked, sound will be redirected." -msgstr "Se marcada, som será redirecionado." +msgstr "Se marcado, o som será redirecionado." #: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:82 #: transports/RDS_enterprise/BaseRDSTransport.py:83 msgid "Credssp Support" -msgstr "CredSSP suporte" +msgstr "Suporte de Credssp" #: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:82 #: transports/RDS_enterprise/BaseRDSTransport.py:83 msgid "If checked, will enable Credentials Provider Support)" -msgstr "Se marcada, permitirá o suporte do provedor de credenciais)" +msgstr "Se marcada, ativará o Suporte ao Provedor de Credenciais)" #: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:87 msgid "Screen size for this transport" -msgstr "Tamanho de tela para este transporte." +msgstr "Tamanho da tela para este transporte" #: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:99 #: transports/RDS_enterprise/BaseRDSTransport.py:86 @@ -5450,93 +5443,94 @@ msgstr "Profundidade de cor" #: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:101 #: transports/RDS_enterprise/BaseRDSTransport.py:88 msgid "Color depth for this connection" -msgstr "Profundidade de cor para esta conexão." +msgstr "Profundidade de cor para esta conexão" #: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:110 msgid "Wallpaper/theme" -msgstr "Papel de parede/tema" +msgstr "Papel de parede / tema" #: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:111 msgid "Multiple monitors" -msgstr "Vários monitores" +msgstr "Monitores múltiplos" #: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:111 msgid "" "If checked, all client monitors will be used for displaying (only works on " "windows clients)" msgstr "" -"Se marcada, todos os monitores do cliente serão usados para exibição (só " -"funciona no clientes do Windows)" +"Se marcado, todos os monitores de clientes serão usados para exibição " +"(funciona apenas em clientes Windows)" #: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:113 msgid "If checked, fonts smoothing will be allowed" -msgstr "Se marcada, suavização de fontes serão permitidos" +msgstr "Se marcada, a suavização de fontes será permitida" #: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:114 msgid "Connection Bar" -msgstr "Barra de Conexão" +msgstr "Barra de conexão" #: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:114 msgid "If checked, connection bar will be shown (only on Windows clients)" msgstr "" -"Se marcada, barra de conexão será mostrada (somente clientes de Windows)" +"Se marcado, a barra de conexão será mostrada (somente em clientes Windows)" #: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:116 #: transports/RDS_enterprise/BaseRDSTransport.py:99 msgid "Multimedia sync" -msgstr "Sincronização de multimídia" +msgstr "Sincronização multimídia" #: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:116 #: transports/RDS_enterprise/BaseRDSTransport.py:99 msgid "If checked. Linux client will use multimedia parameter for xfreerdp" -msgstr "Se verificado. Linux cliente usará multimídia parâmetro para xfreerdp" +msgstr "Se marcado. Cliente Linux usará parâmetro multimídia para o xfreerdp" #: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:117 #: transports/RDS_enterprise/BaseRDSTransport.py:100 msgid "Use Alsa" -msgstr "Usar o Alsa" +msgstr "Use Alsa" #: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:117 #: transports/RDS_enterprise/BaseRDSTransport.py:100 msgid "" "If checked, Linux client will try to use ALSA, otherwise Pulse will be used" msgstr "" -"Se marcada, Linux cliente tentará usar ALSA, caso contrário será usado pulso" +"Se marcado, o cliente Linux tentará usar o ALSA, caso contrário o Pulse será " +"usado" #: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:118 #: transports/RDS_enterprise/BaseRDSTransport.py:101 #: transports/X2GO/BaseX2GOTransport.py:111 msgid "Redirect home folder" -msgstr "Redirecionar a pasta de início" +msgstr "Redirecionar pasta inicial" #: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:118 #: transports/RDS_enterprise/BaseRDSTransport.py:101 msgid "If checked, Linux client will try to redirect /home local folder" -msgstr "Se marcada, Linux cliente tentará redirecionar/home pasta local" +msgstr "Se marcado, o cliente Linux tentará redirecionar / pasta local local" #: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:119 #: transports/RDS_enterprise/BaseRDSTransport.py:102 msgid "Printer string" -msgstr "Sequência de impressora" +msgstr "Cadeia de impressão" #: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:119 #: transports/RDS_enterprise/BaseRDSTransport.py:102 msgid "If printer is checked, the printer string used with xfreerdp client" msgstr "" -"Se a impressora estiver marcada, a sequência de impressora usada com cliente " +"Se a impressora estiver marcada, a string de impressora usada com o cliente " "xfreerdp" #: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:120 #: transports/RDS_enterprise/BaseRDSTransport.py:103 msgid "Smartcard string" -msgstr "Sequência de SmartCard" +msgstr "Seqüência de cartão inteligente" #: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:120 #: transports/RDS_enterprise/BaseRDSTransport.py:103 msgid "If smartcard is checked, the smartcard string used with xfreerdp client" msgstr "" -"Se smartcard é verificada, a cadeia de caracteres de smartcard usado com " -"cliente xfreerdp" +"Se o smartcard estiver marcado, a cadeia de smartcard usada com o cliente " +"xfreerdp" #: transports/RDP/BaseRDPTransport.py:121 #: transports/RDS_enterprise/BaseRDSTransport.py:104 @@ -5549,9 +5543,9 @@ msgid "" "If not empty, extra parameter to include for Linux Client (for example /usb:" "id,dev:054c:0268, or aything compatible with your xfreerdp client)" msgstr "" -"Se o parâmetro não vazio, extra para incluir para cliente Linux (por " -"exemplo /usb:ID, dev:054 c: 0268, ou aything compatível com o seu cliente de " -"xfreerdp)" +"Se não estiver vazio, o parâmetro extra a ser incluído para o Linux Client " +"(por exemplo, / usb: id, dev: 054c: 0268, ou qualquer coisa compatível com " +"seu cliente xfreerdp)" #: transports/RDP/RDPTransport.py:55 transports/RDP/TRDPTransport.py:63 msgid "RDP" @@ -5563,9 +5557,7 @@ msgstr "Protocolo RDP. Conexão direta." #: transports/RDP/TRDPTransport.py:65 msgid "RDP Protocol. Tunneled connection." -msgstr "" -"TranslateApiException: AppId is over the quota : ID=1035.V2_Json." -"Translate.34316033" +msgstr "Protocolo RDP. Conexão em túnel." #: transports/RDP/TRDPTransport.py:73 #: transports/RDS_enterprise/TRDSTransport.py:71 @@ -5575,7 +5567,7 @@ msgstr "Tempo de espera do túnel" #: transports/RDP/TRDPTransport.py:73 #: transports/RDS_enterprise/TRDSTransport.py:71 msgid "Maximum time to wait before closing the tunnel listener" -msgstr "Tempo máximo de espera antes de fechar o ouvinte de túnel" +msgstr "Tempo máximo de espera antes de fechar o ouvinte do túnel" #: transports/RDS_enterprise/RDSTransport.py:55 #: transports/RDS_enterprise/TRDSTransport.py:63 @@ -5584,11 +5576,11 @@ msgstr "RDS para vApps" #: transports/RDS_enterprise/RDSTransport.py:57 msgid "RDS access using RDP for vApps. Direct connection." -msgstr "RDS acesso usando RDP para vApps. Conexão direta." +msgstr "Acesso RDS usando RDP para vApps. Conexão direta." #: transports/RDS_enterprise/TRDSTransport.py:65 msgid "RDS access using RDP for vApps. Tunneled connection." -msgstr "RDS acesso usando RDP para vApps. Conexão em túnel." +msgstr "Acesso RDS usando RDP para vApps. Conexão em túnel." #: transports/RGS_enterprise/RGSTransport.py:37 #: transports/RGS_enterprise/TRGSTransport.py:43 @@ -5597,12 +5589,12 @@ msgstr "RGS" #: transports/RGS_enterprise/RGSTransport.py:39 msgid "RGS Protocol. Direct connection." -msgstr "Protocolo do RGS. Conexão direta." +msgstr "Protocolo RGS. Conexão direta." #: transports/RGS_enterprise/RGSTransport.py:49 #: transports/RGS_enterprise/TRGSTransport.py:59 msgid "Image quality" -msgstr "Qualidade de imagem" +msgstr "Qualidade da imagem" #: transports/RGS_enterprise/RGSTransport.py:50 #: transports/RGS_enterprise/TRGSTransport.py:60 @@ -5612,7 +5604,7 @@ msgstr "Qualidade de codec de imagem (0-100)" #: transports/RGS_enterprise/RGSTransport.py:51 #: transports/RGS_enterprise/TRGSTransport.py:61 msgid "Adjustable Quality" -msgstr "Qualidade ajustável" +msgstr "Qualidade Ajustável" #: transports/RGS_enterprise/RGSTransport.py:52 #: transports/RGS_enterprise/TRGSTransport.py:62 @@ -5622,7 +5614,7 @@ msgstr "Se marcada, a qualidade da imagem será ajustável com largura de banda" #: transports/RGS_enterprise/RGSTransport.py:53 #: transports/RGS_enterprise/TRGSTransport.py:63 msgid "Min. Adjustable Quality" -msgstr "Min. qualidade ajustável" +msgstr "Min. Qualidade Ajustável" #: transports/RGS_enterprise/RGSTransport.py:54 #: transports/RGS_enterprise/TRGSTransport.py:64 @@ -5630,24 +5622,24 @@ msgid "" "The lowest image quality applied to images to maintain the minimum update " "rate." msgstr "" -"A qualidade de imagem mais baixa aplicada às imagens para manter a " -"atualização mínima taxa." +"A qualidade de imagem mais baixa aplicada às imagens para manter a taxa de " +"atualização mínima." #: transports/RGS_enterprise/RGSTransport.py:55 #: transports/RGS_enterprise/TRGSTransport.py:65 msgid "Adjustable Frame Rate" -msgstr "Taxa de Frame ajustável" +msgstr "Taxa de quadros ajustável" #: transports/RGS_enterprise/RGSTransport.py:56 #: transports/RGS_enterprise/TRGSTransport.py:66 msgid "Update rate threshold to begin adjusting image quality" msgstr "" -"Limite de taxa de atualização para começar a ajustar a qualidade da imagem" +"Atualizar o limite de taxa para começar a ajustar a qualidade da imagem" #: transports/RGS_enterprise/RGSTransport.py:57 #: transports/RGS_enterprise/TRGSTransport.py:67 msgid "Match Local Resolution" -msgstr "Resolução Local de partida" +msgstr "Corresponder resolução local" #: transports/RGS_enterprise/RGSTransport.py:58 #: transports/RGS_enterprise/TRGSTransport.py:68 @@ -5655,8 +5647,8 @@ msgid "" "Change the Sender's resolution to match the Receiver's resolution when " "connecting" msgstr "" -"Alterar a resolução do remetente para coincidir com a resolução do receptor " -"quando Conectando-se" +"Altere a resolução do remetente para coincidir com a resolução do receptor " +"ao conectar" #: transports/RGS_enterprise/RGSTransport.py:59 #: transports/RGS_enterprise/TRGSTransport.py:69 @@ -5666,17 +5658,17 @@ msgstr "Redirecionar USB" #: transports/RGS_enterprise/RGSTransport.py:60 #: transports/RGS_enterprise/TRGSTransport.py:70 msgid "If checked, the USB will be redirected." -msgstr "Se marcada, o USB será redirecionado." +msgstr "Se marcado, o USB será redirecionado." #: transports/RGS_enterprise/RGSTransport.py:61 #: transports/RGS_enterprise/TRGSTransport.py:71 msgid "Redirect Audio" -msgstr "Redirecionamento de áudio" +msgstr "Redirecionar áudio" #: transports/RGS_enterprise/RGSTransport.py:62 #: transports/RGS_enterprise/TRGSTransport.py:72 msgid "If checked, the Audio will be redirected." -msgstr "Se marcada, o áudio será redirecionado." +msgstr "Se marcado, o áudio será redirecionado." #: transports/RGS_enterprise/RGSTransport.py:63 #: transports/RGS_enterprise/TRGSTransport.py:73 @@ -5686,57 +5678,59 @@ msgstr "Redirecionar Mic" #: transports/RGS_enterprise/RGSTransport.py:64 #: transports/RGS_enterprise/TRGSTransport.py:74 msgid "If checked, the Mic will be redirected." -msgstr "Se marcada, o Mic será redirecionado." +msgstr "Se marcado, o microfone será redirecionado." #: transports/RGS_enterprise/TRGSTransport.py:45 msgid "RGS Protocol. Tunneled connection" -msgstr "Protocolo do RGS. Conexão em túnel" +msgstr "Protocolo RGS. Conexão em túnel" #: transports/SPICE/BaseSPICETransport.py:65 msgid "Empty credentials" -msgstr "Credenciais de vazias" +msgstr "Credenciais vazias" #: transports/SPICE/BaseSPICETransport.py:86 msgid "" "Server certificate (public), can be found on your ovirt engine, probably at /" "etc/pki/ovirt-engine/certs/ca.der (Use the contents of this file)." msgstr "" -"Certificado de servidor (público), podem ser encontradas no seu motor de " -"ovirt, provavelmente em /etc/PKI/ovirt-Engine/certs/ca.der (Use o conteúdo " -"desse arquivo)." +"O certificado do servidor (público), pode ser encontrado em seu mecanismo de " +"transmissão, provavelmente em /etc/pki/ovirt-engine/certs/ca.der (Use o " +"conteúdo deste arquivo)." #: transports/SPICE/BaseSPICETransport.py:91 msgid "Fullscreen Mode" -msgstr "Modo de tela cheia" +msgstr "Modo tela cheia" #: transports/SPICE/BaseSPICETransport.py:92 #: transports/X2GO/BaseX2GOTransport.py:77 msgid "If checked, viewer will be shown on fullscreen mode-" -msgstr "Se marcada, visualizador será mostrado fullscreen mode-" +msgstr "Se marcado, o visualizador será mostrado no modo tela cheia" #: transports/SPICE/BaseSPICETransport.py:97 msgid "Smartcard Redirect" -msgstr "Redirecionamento de SmartCard" +msgstr "Redirecionamento de cartão inteligente" #: transports/SPICE/BaseSPICETransport.py:98 msgid "If checked, SPICE protocol will allow smartcard redirection." -msgstr "Se marcada, SPICE protocolo permite redirecionamento de smartcard." +msgstr "" +"Se marcado, o protocolo SPICE permitirá o redirecionamento de cartão " +"inteligente." #: transports/SPICE/BaseSPICETransport.py:104 msgid "Enable USB" -msgstr "Habilitar o USB" +msgstr "Ativar USB" #: transports/SPICE/BaseSPICETransport.py:105 msgid "If checked, USB redirection will be allowed." -msgstr "Se marcada, redirecionamento de USB será permitido." +msgstr "Se marcado, o redirecionamento de USB será permitido." #: transports/SPICE/BaseSPICETransport.py:111 msgid "New USB Auto Sharing" -msgstr "Novo USB Auto de partilha" +msgstr "Novo compartilhamento automático de USB" #: transports/SPICE/BaseSPICETransport.py:112 msgid "Auto-redirect USB devices when plugged in." -msgstr "Redirecionar dispositivos USB quando conectado." +msgstr "Auto-redirecionar dispositivos USB quando conectado." #: transports/SPICE/SPICETransport.py:52 transports/SPICE/TSPICETransport.py:60 msgid "SPICE" @@ -5744,19 +5738,19 @@ msgstr "ESPECIARIA" #: transports/SPICE/SPICETransport.py:54 msgid "SPICE Protocol. Direct connection." -msgstr "Protocolo de especiaria. Conexão direta." +msgstr "Protocolo SPICE. Conexão direta." #: transports/SPICE/TSPICETransport.py:62 msgid "SPICE Protocol. Tunneled connection." -msgstr "Protocolo de especiaria. Conexão em túnel." +msgstr "Protocolo SPICE. Conexão em túnel." #: transports/X2GO/BaseX2GOTransport.py:76 msgid "Show fullscreen" -msgstr "Visualizar em tela cheia" +msgstr "Mostrar tela cheia" #: transports/X2GO/BaseX2GOTransport.py:81 msgid "Desktop" -msgstr "Área de trabalho" +msgstr "Área de Trabalho" #: transports/X2GO/BaseX2GOTransport.py:96 msgid "vAPP" @@ -5767,28 +5761,29 @@ msgid "" "If UDS vAPP is selected as \"Desktop\", the FULL PATH of the app to be " "executed. If UDS vAPP is not selected, this field will be ignored." msgstr "" -"Se vAPP UDS é selecionado como \"Desktop\", o caminho completo do app para " -"ser executado. Se UDS vAPP não estiver selecionada, esse campo será ignorado." +"Se o UDS vAPP estiver selecionado como \"Desktop\", o caminho completo do " +"aplicativo a ser executado. Se o UDS vAPP não estiver selecionado, este " +"campo será ignorado." #: transports/X2GO/BaseX2GOTransport.py:104 msgid "If checked, sound will be available" -msgstr "Se marcada, som vai estar disponível" +msgstr "Se marcado, o som estará disponível" #: transports/X2GO/BaseX2GOTransport.py:112 msgid "" "If checked, user home folder will be redirected. (On linux, also redirects /" "media)" msgstr "" -"Se marcada, pasta base do usuário será redirecionada. (No linux, também " -"redireciona /meios de comunicação)" +"Se marcado, a pasta base do usuário será redirecionada. (No linux, também " +"redireciona / media)" #: transports/X2GO/BaseX2GOTransport.py:118 msgid "Speed" -msgstr "Velocidade" +msgstr "Rapidez" #: transports/X2GO/BaseX2GOTransport.py:120 msgid "Connection speed" -msgstr "Velocidade de Conexão" +msgstr "Velocidade de conexão" #: transports/X2GO/BaseX2GOTransport.py:130 msgid "Sound" @@ -5804,7 +5799,8 @@ msgstr "Teclado" #: transports/X2GO/BaseX2GOTransport.py:138 msgid "Keyboard layout (es, us, fr, ...). Empty value means autodetect." -msgstr "Layout de teclado (es,. fr,...). Valor vazio significa autodetect." +msgstr "" +"Layout do teclado (es, nós, fr, ...). Valor vazio significa autodetecção." #: transports/X2GO/BaseX2GOTransport.py:155 msgid "Pack" @@ -5812,7 +5808,7 @@ msgstr "Pacote" #: transports/X2GO/BaseX2GOTransport.py:155 msgid "Pack format. Change with care!" -msgstr "Formato de embalagem. Mudar com cuidado!" +msgstr "Formato de pacote. Mude com cuidado!" #: transports/X2GO/BaseX2GOTransport.py:160 msgid "Quality" @@ -5828,11 +5824,11 @@ msgstr "X2Go" #: transports/X2GO/TX2GOTransport.py:60 msgid "X2Go access (Experimental). Tunneled connection." -msgstr "X2Go acesso (Experimental). Conexão em túnel." +msgstr "Acesso X2Go (Experimental). Conexão em túnel." #: transports/X2GO/X2GOTransport.py:55 msgid "X2Go access (Experimental). Direct connection." -msgstr "X2Go acesso (Experimental). Conexão direta." +msgstr "Acesso X2Go (Experimental). Conexão direta." #: web/errors.py:72 msgid "Unknown error" @@ -5843,17 +5839,19 @@ msgid "" "Invalid service. The service is not available at this moment. Please, try " "later" msgstr "" -"Serviço inválido. O serviço não está disponível neste momento. Por favor, " +"Serviço inválido. O serviço não está disponível neste momento. Por favor " "tente mais tarde" #: web/errors.py:77 msgid "Maximum services limit reached. Please, contact administrator" msgstr "" -"Atingiu o limite máximo de serviços. Por favor, contate o administrador" +"Limite máximo de serviços atingido. Por favor, entre em contato com o " +"administrador" #: web/errors.py:78 msgid "You need to enable cookies to let this application work" -msgstr "Você precisa habilitar cookies deixar esta aplicação trabalhar" +msgstr "" +"Você precisa ativar os cookies para permitir que este aplicativo funcione" #: web/errors.py:80 msgid "Authenticator not found" @@ -5872,8 +5870,8 @@ msgid "" "Your browser is not supported. Please, upgrade it to a modern HTML5 browser " "like Firefox or Chrome" msgstr "" -"Seu navegador não é suportado. Por favor, faça o upgrade para um navegador " -"moderno do HTML5 como o Firefox ou Chrome" +"Seu navegador não é suportado. Por favor, atualize-o para um navegador HTML5 " +"moderno como o Firefox ou o Chrome" #: web/errors.py:84 msgid "The requested service is in maintenance mode" @@ -5884,16 +5882,15 @@ msgid "" "The service is not ready.\n" "Please, try again in a few moments." msgstr "" -"O serviço não está pronto.\n" -"Por favor, tente novamente em alguns instantes." +"O serviço não está pronto. Por favor, tente novamente em alguns instantes." #: web/errors.py:86 msgid "Preparing service" -msgstr "Preparando o serviço" +msgstr "Preparando serviço" #: web/errors.py:87 msgid "Service access denied by calendars" -msgstr "Serviço de acesso negado por calendários" +msgstr "Acesso de serviço negado por calendários" #: web/forms/LoginForm.py:60 msgid "authenticator" @@ -5901,11 +5898,11 @@ msgstr "autenticador" #: web/views/auth.py:142 msgid "Authenticator does not provide information" -msgstr "Autenticador não fornece informações" +msgstr "O autenticador não fornece informações" #: web/views/client_download.py:53 msgid "UDS Plugin preferences" -msgstr "Preferências do Plugin UDS" +msgstr "Preferências de plug-in do UDS" #: web/views/index.py:190 msgid "" @@ -5913,9 +5910,8 @@ msgid "" "session before {} and save all your work to avoid loosing it." msgstr "" "Este serviço está prestes a ser substituído por uma nova versão. Por favor, " -"feche a sessão antes de {} e salvar todo o seu trabalho para evitar perder " -"isso." +"feche a sessão antes de {} e salve todo o seu trabalho para evitar perdê-la." #: web/views/service.py:116 msgid "Service not ready. Please, try again in a while." -msgstr "Serviço não está pronto. Por favor, tente novamente em instantes." +msgstr "Serviço não está pronto. Por favor, tente novamente daqui a pouco." diff --git a/server/src/uds/locale/pt/LC_MESSAGES/djangojs.po b/server/src/uds/locale/pt/LC_MESSAGES/djangojs.po index 200536b6..63cff162 100644 --- a/server/src/uds/locale/pt/LC_MESSAGES/djangojs.po +++ b/server/src/uds/locale/pt/LC_MESSAGES/djangojs.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenUDS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-01-10 11:04+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-11-27 10:16+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-10 12:39+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-10 11:39+0000\n" "Last-Translator: Adolfo Gómez \n" "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/openuds/openuds/language/" "pt/)\n" @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" #: static/tmp_js/api-tools.js:378 msgid "Sunday" -msgstr "Domingo" +msgstr "domingo" #: static/tmp_js/api-tools.js:378 static/tmp_js/gui-d-calendar.js:35 msgid "Monday" @@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "Segunda-feira" #: static/tmp_js/api-tools.js:378 static/tmp_js/gui-d-calendar.js:35 msgid "Tuesday" -msgstr "Terça-feira" +msgstr "terça" #: static/tmp_js/api-tools.js:378 static/tmp_js/gui-d-calendar.js:35 msgid "Wednesday" @@ -44,23 +44,23 @@ msgstr "Sexta-feira" #: static/tmp_js/api-tools.js:378 static/tmp_js/gui-d-calendar.js:35 msgid "Saturday" -msgstr "Sábado" +msgstr "sábado" #: static/tmp_js/api-tools.js:380 msgid "January" -msgstr "Janeiro de" +msgstr "janeiro" #: static/tmp_js/api-tools.js:380 msgid "February" -msgstr "Fevereiro" +msgstr "fevereiro" #: static/tmp_js/api-tools.js:380 msgid "March" -msgstr "Março de" +msgstr "Março" #: static/tmp_js/api-tools.js:380 msgid "April" -msgstr "Abril" +msgstr "abril" #: static/tmp_js/api-tools.js:380 msgid "May" @@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Maio" #: static/tmp_js/api-tools.js:380 msgid "June" -msgstr "Junho de" +msgstr "Junho" #: static/tmp_js/api-tools.js:380 msgid "July" @@ -76,11 +76,11 @@ msgstr "Julho" #: static/tmp_js/api-tools.js:380 msgid "August" -msgstr "Agosto" +msgstr "agosto" #: static/tmp_js/api-tools.js:380 msgid "September" -msgstr "Setembro" +msgstr "setembro" #: static/tmp_js/api-tools.js:380 msgid "October" @@ -88,11 +88,11 @@ msgstr "Outubro" #: static/tmp_js/api-tools.js:380 msgid "November" -msgstr "Novembro" +msgstr "novembro" #: static/tmp_js/api-tools.js:380 msgid "December" -msgstr "Dezembro de" +msgstr "dezembro" #: static/tmp_js/gui-d-authenticators.js:12 static/tmp_js/gui-d-services.js:34 msgid "Test" @@ -117,7 +117,7 @@ msgstr "Erro ao acessar dados" #: static/tmp_js/gui-d-authenticators.js:464 #: static/tmp_js/gui-d-services.js:140 msgid "Information" -msgstr "Informações" +msgstr "Em formação" #: static/tmp_js/gui-d-authenticators.js:224 msgid "Group information" @@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "Editar grupo" #: static/tmp_js/gui-d-authenticators.js:391 #: static/tmp_js/gui-d-authenticators.js:441 msgid "Group saved" -msgstr "Grupo salvou" +msgstr "Grupo salvo" #: static/tmp_js/gui-d-authenticators.js:416 msgid "New meta group" @@ -155,11 +155,11 @@ msgstr "Grupos encontrados" #: static/tmp_js/gui-d-authenticators.js:442 msgid "Group saving error" -msgstr "Grupo salvando o erro" +msgstr "Erro de economia de grupo" #: static/tmp_js/gui-d-authenticators.js:456 msgid "Delete group" -msgstr "Apagar grupo" +msgstr "Excluir grupo" #: static/tmp_js/gui-d-authenticators.js:456 msgid "Group deletion error" @@ -167,7 +167,7 @@ msgstr "Erro de exclusão do grupo" #: static/tmp_js/gui-d-authenticators.js:499 msgid "User information" -msgstr "Informações do usuário" +msgstr "Informação do usuário" #: static/tmp_js/gui-d-authenticators.js:672 msgid "Edit user" @@ -176,12 +176,12 @@ msgstr "Editar usuário" #: static/tmp_js/gui-d-authenticators.js:705 #: static/tmp_js/gui-d-authenticators.js:738 msgid "User saved" -msgstr "Usuário salvado" +msgstr "Utilizador guardado" #: static/tmp_js/gui-d-authenticators.js:706 #: static/tmp_js/gui-d-authenticators.js:739 msgid "User saving error" -msgstr "Usuário salvar o erro" +msgstr "Erro de economia do usuário" #: static/tmp_js/gui-d-authenticators.js:718 msgid "New user" @@ -194,7 +194,7 @@ msgstr "Pesquisar usuários" #: static/tmp_js/gui-d-authenticators.js:729 #: static/tmp_js/gui-permissions.js:33 static/tmp_js/gui-permissions.js:88 msgid "User" -msgstr "Usuário" +msgstr "Do utilizador" #: static/tmp_js/gui-d-authenticators.js:729 msgid "Users found" @@ -202,11 +202,11 @@ msgstr "Usuários encontrados" #: static/tmp_js/gui-d-authenticators.js:744 msgid "Delete user" -msgstr "Excluir usuário" +msgstr "Deletar usuário" #: static/tmp_js/gui-d-authenticators.js:744 msgid "User deletion error" -msgstr "Erro de exclusão de usuário" +msgstr "Erro de exclusão do usuário" #: static/tmp_js/gui-d-authenticators.js:756 msgid "New authenticator" @@ -222,11 +222,11 @@ msgstr "Editar autenticador" #: static/tmp_js/gui-d-authenticators.js:757 msgid "Authenticator saving error" -msgstr "Autenticador salvando o erro" +msgstr "Erro de salvamento do autenticador" #: static/tmp_js/gui-d-authenticators.js:758 msgid "Delete authenticator" -msgstr "Excluir o autenticador" +msgstr "Excluir autenticador" #: static/tmp_js/gui-d-authenticators.js:758 msgid "Authenticator deletion error" @@ -242,7 +242,7 @@ msgstr "dias" #: static/tmp_js/gui-d-calendar.js:23 msgid "Daily" -msgstr "Diário" +msgstr "Diariamente" #: static/tmp_js/gui-d-calendar.js:24 msgid "week" @@ -266,7 +266,7 @@ msgstr "meses" #: static/tmp_js/gui-d-calendar.js:25 msgid "Monthly" -msgstr "Mensal" +msgstr "Por mês" #: static/tmp_js/gui-d-calendar.js:26 msgid "year" @@ -282,7 +282,7 @@ msgstr "Anual" #: static/tmp_js/gui-d-calendar.js:27 msgid "Weekdays" -msgstr "Durante a semana" +msgstr "Dias úteis" #: static/tmp_js/gui-d-calendar.js:30 msgid "Minutes" @@ -302,15 +302,15 @@ msgstr "Semanas" #: static/tmp_js/gui-d-calendar.js:35 msgid "Sun" -msgstr "Sol" +msgstr "Dom" #: static/tmp_js/gui-d-calendar.js:51 msgid "(no days)" -msgstr "(não há dias)" +msgstr "(sem dias)" #: static/tmp_js/gui-d-calendar.js:152 msgid "This rule will be valid every " -msgstr "Esta regra será válida cada " +msgstr "Esta regra será válida a cada" #: static/tmp_js/gui-d-calendar.js:154 msgid "of any week" @@ -318,7 +318,7 @@ msgstr "de qualquer semana" #: static/tmp_js/gui-d-calendar.js:162 msgid "from" -msgstr "De" +msgstr "de" #: static/tmp_js/gui-d-calendar.js:164 msgid "onwards" @@ -326,19 +326,19 @@ msgstr "em diante" #: static/tmp_js/gui-d-calendar.js:166 msgid "until " -msgstr "até " +msgstr "até" #: static/tmp_js/gui-d-calendar.js:168 msgid "starting at" -msgstr "começando em" +msgstr "Começando às" #: static/tmp_js/gui-d-calendar.js:171 msgid "and will remain valid for" -msgstr "e permanecerá válido para" +msgstr "e permanecerá válido por" #: static/tmp_js/gui-d-calendar.js:173 msgid "with no duration" -msgstr "com nenhuma duração" +msgstr "sem duração" #: static/tmp_js/gui-d-calendar.js:209 msgid "New rule" @@ -350,11 +350,11 @@ msgstr "Editar regra" #: static/tmp_js/gui-d-calendar.js:210 msgid "Save" -msgstr "Salvar" +msgstr "Salve " #: static/tmp_js/gui-d-calendar.js:316 msgid "Error creating rule" -msgstr "Regra de criação de erro" +msgstr "Erro ao criar regra" #: static/tmp_js/gui-d-calendar.js:319 msgid "Error saving rule" @@ -362,7 +362,7 @@ msgstr "Erro ao salvar regra" #: static/tmp_js/gui-d-calendar.js:367 msgid "Delete rule" -msgstr "Excluir a regra" +msgstr "Excluir regra" #: static/tmp_js/gui-d-calendar.js:367 msgid "Rule deletion error" @@ -374,15 +374,15 @@ msgstr "Novo calendário" #: static/tmp_js/gui-d-calendar.js:374 msgid "Calendar creation error" -msgstr "Erro de criação do calendário" +msgstr "Erro de criação de calendário" #: static/tmp_js/gui-d-calendar.js:375 msgid "Edit calendar" -msgstr "Editar o calendário" +msgstr "Editar calendário" #: static/tmp_js/gui-d-calendar.js:375 msgid "Calendar saving error" -msgstr "Calendário salvando o erro" +msgstr "Erro de economia de calendário" #: static/tmp_js/gui-d-calendar.js:376 msgid "Delete calendar" @@ -394,7 +394,7 @@ msgstr "Erro de exclusão de calendário" #: static/tmp_js/gui-d-config.js:58 msgid "Configuration saved" -msgstr "Configuração salvada" +msgstr "Configuração salva" #: static/tmp_js/gui-d-config.js:62 msgid "No changes has been made" @@ -410,19 +410,19 @@ msgstr "Erro de criação de transporte" #: static/tmp_js/gui-d-connectivity.js:66 msgid "Edit transport" -msgstr "Editar transportes" +msgstr "Editar transporte" #: static/tmp_js/gui-d-connectivity.js:66 msgid "Transport saving error" -msgstr "Transporte salvando o erro" +msgstr "Erro de economia de transporte" #: static/tmp_js/gui-d-connectivity.js:67 msgid "Delete transport" -msgstr "Excluir o transporte" +msgstr "Excluir transporte" #: static/tmp_js/gui-d-connectivity.js:67 msgid "Transport deletion error" -msgstr "Erro de exclusão de transportes" +msgstr "Erro de exclusão de transporte" #: static/tmp_js/gui-d-connectivity.js:74 msgid "New network" @@ -438,7 +438,7 @@ msgstr "Editar rede" #: static/tmp_js/gui-d-connectivity.js:75 msgid "Network saving error" -msgstr "Salvando o erro de rede" +msgstr "Erro de economia de rede" #: static/tmp_js/gui-d-connectivity.js:76 msgid "Delete network" @@ -462,7 +462,7 @@ msgstr "Editar imagem" #: static/tmp_js/gui-d-gallery.js:18 msgid "Upload" -msgstr "Fazer upload" +msgstr "Envio" #: static/tmp_js/gui-d-gallery.js:26 msgid "You must select an image" @@ -470,7 +470,7 @@ msgstr "Você deve selecionar uma imagem" #: static/tmp_js/gui-d-gallery.js:34 msgid "Image is too big (max. upload size is 256Kb)" -msgstr "Imagem é muito grande (tamanho de carregamento máximo é de 256Kb)" +msgstr "A imagem é muito grande (o tamanho máximo de upload é de 256 KB)" #: static/tmp_js/gui-d-gallery.js:80 msgid "Delete Image" @@ -482,11 +482,11 @@ msgstr "Erro de exclusão de imagem" #: static/tmp_js/gui-d-osmanagers.js:46 msgid "New OSManager" -msgstr "Nova OSManager" +msgstr "Novo OSManager" #: static/tmp_js/gui-d-osmanagers.js:46 msgid "OSManager creation error" -msgstr "Erro de criação de OSManager" +msgstr "Erro de criação do OSManager" #: static/tmp_js/gui-d-osmanagers.js:47 msgid "Edit OSManager" @@ -494,15 +494,15 @@ msgstr "Editar OSManager" #: static/tmp_js/gui-d-osmanagers.js:47 msgid "OSManager saving error" -msgstr "OSManager salvar o erro" +msgstr "OSManager salvando erro" #: static/tmp_js/gui-d-osmanagers.js:48 msgid "Delete OSManager" -msgstr "Excluir OSManager" +msgstr "Excluir o OSManager" #: static/tmp_js/gui-d-osmanagers.js:48 msgid "OSManager deletion error" -msgstr "OSManager erro de exclusão" +msgstr "Erro de eliminação do OSManager" #: static/tmp_js/gui-d-reports.js:22 static/tmp_js/gui-d-reports.js:46 msgid "Generate report" @@ -510,11 +510,11 @@ msgstr "Gerar relatório" #: static/tmp_js/gui-d-reports.js:85 msgid "Error creating report" -msgstr "Erro ao criar o relatório" +msgstr "Erro ao criar relatório" #: static/tmp_js/gui-d-reports.js:90 msgid "Error obtaining report description" -msgstr "Descrição de relatório de obtenção do erro" +msgstr "Erro ao obter a descrição do relatório" #: static/tmp_js/gui-d-services.js:90 msgid "In Maintenance" @@ -526,7 +526,7 @@ msgstr "Ativo" #: static/tmp_js/gui-d-services.js:168 msgid "Service information" -msgstr "Informação de serviço" +msgstr "Serviço de informação" #: static/tmp_js/gui-d-services.js:246 msgid "Edit service" @@ -534,7 +534,7 @@ msgstr "Editar serviço" #: static/tmp_js/gui-d-services.js:246 msgid "Service creation error" -msgstr "Erro de criação do serviço" +msgstr "Erro de criação de serviço" #: static/tmp_js/gui-d-services.js:247 msgid "New service" @@ -542,19 +542,19 @@ msgstr "Novo serviço" #: static/tmp_js/gui-d-services.js:247 msgid "Service saving error" -msgstr "Salvando o erro de serviço" +msgstr "Erro de economia de serviço" #: static/tmp_js/gui-d-services.js:248 msgid "Delete service" -msgstr "Excluir o serviço" +msgstr "Excluir serviço" #: static/tmp_js/gui-d-services.js:248 msgid "Service deletion error" -msgstr "Erro de exclusão do serviço" +msgstr "Erro de exclusão de serviço" #: static/tmp_js/gui-d-services.js:276 msgid "Delete user service" -msgstr "Excluir usuário serviço" +msgstr "Excluir serviço do usuário" #: static/tmp_js/gui-d-services.js:276 msgid "User service deletion error" @@ -570,7 +570,7 @@ msgstr "Modo de manutenção" #: static/tmp_js/gui-d-services.js:304 msgid "Enter Maintenance Mode?" -msgstr "Entrar no modo de manutenção?" +msgstr "Entre no Modo de Manutenção?" #: static/tmp_js/gui-d-services.js:304 msgid "Exit Maintenance Mode?" @@ -578,7 +578,7 @@ msgstr "Sair do modo de manutenção?" #: static/tmp_js/gui-d-services.js:336 msgid "Enter maintenance Mode" -msgstr "Digite o modo de manutenção" +msgstr "Entre no Modo de Manutenção" #: static/tmp_js/gui-d-services.js:340 msgid "Exit Maintenance Mode" @@ -594,15 +594,15 @@ msgstr "Erro de criação do provedor de serviços" #: static/tmp_js/gui-d-services.js:353 msgid "Edit services provider" -msgstr "Editar Provedor de serviços" +msgstr "Editar provedor de serviços" #: static/tmp_js/gui-d-services.js:353 msgid "Services Provider saving error" -msgstr "Salvando o erro do prestador de serviços" +msgstr "Provedor de Serviços que está salvando o erro" #: static/tmp_js/gui-d-services.js:354 msgid "Delete services provider" -msgstr "Exclua o provedor de serviços" +msgstr "Excluir provedor de serviços" #: static/tmp_js/gui-d-services.js:354 msgid "Services Provider deletion error" @@ -610,19 +610,19 @@ msgstr "Erro de exclusão do provedor de serviços" #: static/tmp_js/gui-d-servicespools-actions.js:56 msgid "Launch Now" -msgstr "Lançamento agora" +msgstr "Lançar Agora" #: static/tmp_js/gui-d-servicespools-actions.js:69 msgid "Execute action" -msgstr "Executar a ação" +msgstr "Executar ação" #: static/tmp_js/gui-d-servicespools-actions.js:70 msgid "Launch action execution right now?" -msgstr "Iniciar a execução de ação agora?" +msgstr "Iniciar a execução da ação agora?" #: static/tmp_js/gui-d-servicespools-actions.js:127 msgid "Beginning" -msgstr "Início" +msgstr "Começando" #: static/tmp_js/gui-d-servicespools-actions.js:127 msgid "Ending" @@ -630,22 +630,22 @@ msgstr "Final" #: static/tmp_js/gui-d-servicespools-actions.js:136 msgid "Add scheduled action" -msgstr "Adicionar ação programada" +msgstr "Adicionar ação agendada" #: static/tmp_js/gui-d-servicespools-actions.js:199 #: static/tmp_js/gui-d-servicespools-calendars.js:98 msgid "Edit access calendar" -msgstr "Editar o calendário de acesso" +msgstr "Editar calendário de acesso" #: static/tmp_js/gui-d-servicespools-actions.js:238 #: static/tmp_js/gui-d-servicespools-calendars.js:126 msgid "Remove access calendar" -msgstr "Remover acesso calendário" +msgstr "Remover calendário de acesso" #: static/tmp_js/gui-d-servicespools-actions.js:238 #: static/tmp_js/gui-d-servicespools-calendars.js:126 msgid "Access calendar removal error" -msgstr "Erro de remoção de calendário de acesso" +msgstr "Erro de remoção do calendário de acesso" #: static/tmp_js/gui-d-servicespools-calendars.js:45 msgid "Add access calendar" @@ -653,7 +653,7 @@ msgstr "Adicionar calendário de acesso" #: static/tmp_js/gui-d-servicespools-calendars.js:75 msgid "Default fallback access" -msgstr "Acesso de retorno padrão" +msgstr "Acesso de fallback padrão" #: static/tmp_js/gui-d-servicespools-publications.js:19 #: static/tmp_js/gui-d-servicespools-publications.js:56 @@ -668,15 +668,15 @@ msgstr "Publicar" #: static/tmp_js/gui-d-servicespools-publications.js:30 msgid "Cancel publication?" -msgstr "Cancelar a publicação?" +msgstr "Cancelar publicação?" #: static/tmp_js/gui-d-servicespools-publications.js:54 msgid "Force Cancel" -msgstr "Força cancelar" +msgstr "Forçar Cancelar" #: static/tmp_js/gui-d-servicespools-publications.js:92 msgid "Failed creating publication" -msgstr "Não conseguiu criar publicação" +msgstr "Falha ao criar publicação" #: static/tmp_js/gui-d-servicespools-transports.js:30 msgid "Add transport" @@ -688,7 +688,7 @@ msgstr "Você deve fornecer um transporte" #: static/tmp_js/gui-d-servicespools-transports.js:52 msgid "Remove transport" -msgstr "Remover o transporte" +msgstr "Remover transporte" #: static/tmp_js/gui-d-servicespools-transports.js:52 msgid "Transport removal error" @@ -696,7 +696,7 @@ msgstr "Erro de remoção de transporte" #: static/tmp_js/gui-d-servicespools.js:175 msgid "Yes" -msgstr "Sim" +msgstr "sim" #: static/tmp_js/gui-d-servicespools.js:177 msgid "No" @@ -708,7 +708,7 @@ msgstr "erro" #: static/tmp_js/gui-d-servicespools.js:297 msgid "Remove Cache element" -msgstr "Remover o elemento de Cache" +msgstr "Remover elemento Cache" #: static/tmp_js/gui-d-servicespools.js:297 #: static/tmp_js/gui-d-servicespools.js:484 @@ -721,19 +721,19 @@ msgstr "Adicionar grupo" #: static/tmp_js/gui-d-servicespools.js:351 msgid "You must provide authenticator and group" -msgstr "Você deve fornecer o autenticador e grupo" +msgstr "Você deve fornecer autenticador e grupo" #: static/tmp_js/gui-d-servicespools.js:438 msgid "Edit Assigned Service ownership" -msgstr "Editar a propriedade de serviço atribuído" +msgstr "Editar propriedade do serviço atribuído" #: static/tmp_js/gui-d-servicespools.js:466 msgid "You must provide authenticator and user" -msgstr "Você deve fornecer o usuário e o autenticador" +msgstr "Você deve fornecer autenticador e usuário" #: static/tmp_js/gui-d-servicespools.js:484 msgid "Remove Assigned service" -msgstr "Remover o serviço atribuído" +msgstr "Remover serviço atribuído" #: static/tmp_js/gui-d-servicespools.js:547 msgid "Restrained" @@ -741,7 +741,7 @@ msgstr "Contido" #: static/tmp_js/gui-d-servicespools.js:556 msgid "New service pool" -msgstr "Novo pool de serviço" +msgstr "Novo pool de serviços" #: static/tmp_js/gui-d-servicespools.js:556 msgid "creation error" @@ -753,7 +753,7 @@ msgstr "Publicar na criação" #: static/tmp_js/gui-d-servicespools.js:567 msgid "If selected, will initiate the publication inmediatly after creation" -msgstr "Se selecionado, irá iniciar a publicação imediatamente após a criação" +msgstr "Se selecionado, iniciará a publicação imediatamente após a criação" #: static/tmp_js/gui-d-servicespools.js:579 static/tmp_js/gui.js:53 msgid "Edit" @@ -761,7 +761,7 @@ msgstr "Editar" #: static/tmp_js/gui-d-servicespools.js:579 msgid "saving error" -msgstr "salvando o erro" +msgstr "erro de economia" #: static/tmp_js/gui-d-servicespools.js:582 static/tmp_js/gui-methods.js:154 #: static/tmp_js/gui.js:57 @@ -774,27 +774,27 @@ msgstr "erro de exclusão" #: static/tmp_js/gui-d-servicespoolsgroup.js:21 msgid "New Services Pool Group" -msgstr "Novo grupo de consórcio de serviços" +msgstr "Grupo de Pool de Novos Serviços" #: static/tmp_js/gui-d-servicespoolsgroup.js:21 msgid "Services Pool Group creation error" -msgstr "Erro de criação do grupo de consórcio de serviços" +msgstr "Erro de criação do Grupo de Pool de Serviços" #: static/tmp_js/gui-d-servicespoolsgroup.js:22 msgid "Edit Services Pool Group" -msgstr "Editar grupo de consórcio de serviços" +msgstr "Grupo de pool de serviços de edição" #: static/tmp_js/gui-d-servicespoolsgroup.js:22 msgid "Services Pool Group saving error" -msgstr "Grupo de consórcio de serviços salvando o erro" +msgstr "Grupo de Pool Services" #: static/tmp_js/gui-d-servicespoolsgroup.js:23 msgid "Delete Services Pool Group" -msgstr "Excluir grupo de consórcio de serviços" +msgstr "Excluir grupo de pool de serviços" #: static/tmp_js/gui-d-servicespoolsgroup.js:23 msgid "Services Pool Group removal error" -msgstr "Erro de remoção do grupo de consórcio de serviços" +msgstr "Erro de remoção do Pool Group dos Serviços" #: static/tmp_js/gui-definition.js:17 msgid "Cache" @@ -806,11 +806,11 @@ msgstr "Cache foi liberado" #: static/tmp_js/gui-element.js:320 msgid "Refresh operation failed" -msgstr "Falha na operação de atualizar" +msgstr "Falha na operação de atualização" #: static/tmp_js/gui-element.js:750 msgid "Date" -msgstr "Data" +msgstr "Encontro" #: static/tmp_js/gui-element.js:760 msgid "level" @@ -822,7 +822,7 @@ msgstr "fonte" #: static/tmp_js/gui-element.js:775 msgid "message" -msgstr "Mensagem" +msgstr "mensagem" #: static/tmp_js/gui-element.js:780 msgid "Logs" @@ -830,19 +830,19 @@ msgstr "Logs" #: static/tmp_js/gui-form.js:103 msgid "Main" -msgstr "Main" +msgstr "a Principal" #: static/tmp_js/gui-form.js:337 msgid "yes" -msgstr "Sim" +msgstr "sim" #: static/tmp_js/gui-form.js:338 msgid "no" -msgstr "Não" +msgstr "não" #: static/tmp_js/gui-form.js:355 msgid "Close" -msgstr "Fechar" +msgstr "Perto" #: static/tmp_js/gui-methods.js:23 msgid "Test passed successfully" @@ -854,11 +854,11 @@ msgstr "Teste falhou:" #: static/tmp_js/gui-methods.js:67 msgid "Edition successfully done" -msgstr "Edição com sucesso" +msgstr "Edição realizada com sucesso" #: static/tmp_js/gui-methods.js:90 msgid "Overview" -msgstr "Visão geral" +msgstr "visão global" #: static/tmp_js/gui-methods.js:114 msgid "of type" @@ -866,27 +866,27 @@ msgstr "do tipo" #: static/tmp_js/gui-methods.js:132 msgid "Creation successfully done" -msgstr "Criação feita com sucesso" +msgstr "Criação realizada com sucesso" #: static/tmp_js/gui-methods.js:152 msgid "Are you sure do you want to delete " -msgstr "Você tem certeza que quer excluir " +msgstr "Tem certeza de que deseja excluir?" #: static/tmp_js/gui-methods.js:152 msgid "items:" -msgstr "itens:" +msgstr "Unid:" #: static/tmp_js/gui-methods.js:162 msgid "Error deleting" -msgstr "Erro de exclusão" +msgstr "Erro ao excluir" #: static/tmp_js/gui-methods.js:164 msgid "Successfully deleted" -msgstr "Excluído com êxito" +msgstr "Eliminado com sucesso" #: static/tmp_js/gui-methods.js:169 msgid "Deletion results" -msgstr "Resultados de exclusão" +msgstr "Resultados de eliminação" #: static/tmp_js/gui-permissions.js:43 msgid "Add" @@ -894,15 +894,15 @@ msgstr "Adicionar" #: static/tmp_js/gui-permissions.js:71 msgid "You must provide authenticator and" -msgstr "Você deve fornecer o autenticador e" +msgstr "Você deve fornecer autenticador e" #: static/tmp_js/gui-permissions.js:94 msgid "Confirm revocation of following permissions:
" -msgstr "Confirmar a revogação de permissões a seguir:
" +msgstr "Confirme a revogação das seguintes permissões:
" #: static/tmp_js/gui-permissions.js:104 msgid "Remove " -msgstr "Remover " +msgstr "Remover" #: static/tmp_js/gui-permissions.js:105 msgid "Revoke" @@ -914,7 +914,7 @@ msgstr "Permissões para" #: static/tmp_js/gui-tools.js:14 msgid "Just a moment..." -msgstr "Só um momento..." +msgstr "Um momento..." #: static/tmp_js/gui-tools.js:161 msgid "Never" @@ -922,11 +922,11 @@ msgstr "Nunca" #: static/tmp_js/gui.js:24 msgid "_MENU_ records per page" -msgstr "Registros _MENU_ por página" +msgstr "_MENU_ registros por página" #: static/tmp_js/gui.js:25 msgid "Empty" -msgstr "Vazio" +msgstr "Esvaziar" #: static/tmp_js/gui.js:26 static/tmp_js/gui.js:28 msgid "No records" @@ -934,15 +934,15 @@ msgstr "Não há registros" #: static/tmp_js/gui.js:27 msgid "Records _START_ to _END_ of _TOTAL_" -msgstr "Registros _START_ para _END_ de _TOTAL_" +msgstr "Registra _START_ a _END_ de _TOTAL_" #: static/tmp_js/gui.js:29 msgid "(filtered from _MAX_ total records)" -msgstr "(filtrada de registros total de _MAX_)" +msgstr "(filtrado do total de registros _MAX_)" #: static/tmp_js/gui.js:30 msgid "Please wait, processing" -msgstr "Aguarde, processamento" +msgstr "Por favor espere, processando" #: static/tmp_js/gui.js:31 msgid "Filter" @@ -951,7 +951,7 @@ msgstr "Filtro" #: static/tmp_js/gui.js:41 #, javascript-format msgid "Selected %d rows" -msgstr "%d selecionado linhas" +msgstr "%d linhas selecionadas" #: static/tmp_js/gui.js:42 msgid "Click on a row to select it" @@ -959,7 +959,7 @@ msgstr "Clique em uma linha para selecioná-lo" #: static/tmp_js/gui.js:43 msgid "Selected one row" -msgstr "Selecionada uma linha" +msgstr "Linha selecionada" #: static/tmp_js/gui.js:49 msgid "New" @@ -975,11 +975,11 @@ msgstr "Xls" #: static/tmp_js/gui.js:131 msgid "Message" -msgstr "Mensagem" +msgstr "mensagem" #: static/tmp_js/gui.js:140 msgid "Connection failed" -msgstr "Conexão falhado" +msgstr "Conexão falhou" #: static/tmp_js/gui.js:254 msgid "This field is required." @@ -987,43 +987,43 @@ msgstr "Este campo é obrigatório." #: static/tmp_js/gui.js:255 msgid "Please fix this field." -msgstr "Por favor corrigi este campo." +msgstr "Por favor corrija este campo." #: static/tmp_js/gui.js:256 msgid "Please enter a valid email address." -msgstr "Por favor insira um endereço de email válido." +msgstr "Por favor insira um endereço de e-mail válido." #: static/tmp_js/gui.js:257 msgid "Please enter a valid URL." -msgstr "Por favor introduza um URL válido." +msgstr "Por favor, insira um URL válido." #: static/tmp_js/gui.js:258 msgid "Please enter a valid date." -msgstr "Por favor introduza uma data válida." +msgstr "Por favor insira uma data válida." #: static/tmp_js/gui.js:259 msgid "Please enter a valid date (ISO)." -msgstr "Por favor introduza uma data válida (ISO)." +msgstr "Por favor insira uma data válida (ISO)." #: static/tmp_js/gui.js:260 msgid "Please enter a valid number." -msgstr "Por favor, insira um número válido." +msgstr "por favor insira um número válido." #: static/tmp_js/gui.js:261 msgid "Please enter only digits." -msgstr "Por favor, digite somente dígitos." +msgstr "Por favor, digite apenas dígitos." #: static/tmp_js/gui.js:262 msgid "Please enter a valid credit card number." -msgstr "Por favor, insira um número válido de cartão de crédito." +msgstr "Por favor digite um número de cartão de crédito válido." #: static/tmp_js/gui.js:263 msgid "Please enter the same value again." -msgstr "Digite novamente o mesmo valor." +msgstr "Por favor entre com o mesmo valor novamente." #: static/tmp_js/gui.js:264 msgid "Please enter no more than {0} characters." -msgstr "Não mais de {0} caracteres digite." +msgstr "Por favor, insira não mais que {0} caracteres." #: static/tmp_js/gui.js:265 msgid "Please enter at least {0} characters." @@ -1031,20 +1031,20 @@ msgstr "Por favor, insira pelo menos {0} caracteres." #: static/tmp_js/gui.js:266 msgid "Please enter a value between {0} and {1} characters long." -msgstr "Por favor, insira um valor entre {0} e {1} caracteres longo." +msgstr "Por favor insira um valor entre {0} e {1} caracteres." #: static/tmp_js/gui.js:267 msgid "Please enter a value between {0} and {1}." -msgstr "Por favor, insira um valor entre {0} e {1}." +msgstr "Por favor insira um valor entre {0} e {1}." #: static/tmp_js/gui.js:268 msgid "Please enter a value less than or equal to {0}." -msgstr "Por favor digite um valor menor ou igual a {0}." +msgstr "Por favor insira um valor menor ou igual a {0}." #: static/tmp_js/gui.js:269 msgid "Please enter a value greater than or equal to {0}." -msgstr "Por favor, insira um valor maior ou igual a {0}." +msgstr "Por favor insira um valor maior ou igual a {0}." #: static/tmp_js/uds-client.js:45 msgid "Contacting service..." -msgstr "Entrar em contato com o serviço..." +msgstr "Entrando em contato com o serviço ..." diff --git a/server/src/uds/locale/ru/LC_MESSAGES/django.po b/server/src/uds/locale/ru/LC_MESSAGES/django.po index efe14daf..41f04f9a 100644 --- a/server/src/uds/locale/ru/LC_MESSAGES/django.po +++ b/server/src/uds/locale/ru/LC_MESSAGES/django.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenUDS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-01-10 11:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-10 12:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-10 09:34+0000\n" "Last-Translator: Adolfo Gómez \n" "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/openuds/openuds/language/" diff --git a/server/src/uds/locale/ru/LC_MESSAGES/djangojs.po b/server/src/uds/locale/ru/LC_MESSAGES/djangojs.po index dc52b1c8..05ca8bf3 100644 --- a/server/src/uds/locale/ru/LC_MESSAGES/djangojs.po +++ b/server/src/uds/locale/ru/LC_MESSAGES/djangojs.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenUDS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-01-10 11:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-10 12:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-27 10:16+0000\n" "Last-Translator: Adolfo Gómez \n" "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/openuds/openuds/language/" diff --git a/server/src/uds/locale/zh_Hans/LC_MESSAGES/django.po b/server/src/uds/locale/zh_Hans/LC_MESSAGES/django.po index 66c27912..cb0c3357 100644 --- a/server/src/uds/locale/zh_Hans/LC_MESSAGES/django.po +++ b/server/src/uds/locale/zh_Hans/LC_MESSAGES/django.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenUDS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-01-10 11:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-10 12:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-10 09:34+0000\n" "Last-Translator: Adolfo Gómez \n" "Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/openuds/openuds/language/" diff --git a/server/src/uds/locale/zh_Hans/LC_MESSAGES/djangojs.po b/server/src/uds/locale/zh_Hans/LC_MESSAGES/djangojs.po index fcb1d20f..a315cfed 100644 --- a/server/src/uds/locale/zh_Hans/LC_MESSAGES/djangojs.po +++ b/server/src/uds/locale/zh_Hans/LC_MESSAGES/djangojs.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenUDS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-01-10 11:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-10 12:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-09 12:43+0000\n" "Last-Translator: Adolfo Gómez \n" "Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/openuds/openuds/language/"