updated translations

This commit is contained in:
Adolfo Gómez García 2020-05-06 13:53:18 +02:00
parent 92b4e2c898
commit a5b164930e
22 changed files with 1435 additions and 1079 deletions

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenUDS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-23 10:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-28 08:35+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-06 13:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-23 09:05+0000\n"
"Last-Translator: Adolfo Gómez <dkmaster@dkmon.com>\n"
"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/openuds/openuds/language/"
"ar/)\n"
@ -256,9 +256,6 @@ msgid "Modified"
msgstr "تعديل"
#: REST/methods/client.py:89
#| msgid ""
#| "The service is not ready.\n"
#| "Please, try again in a few moments."
msgid "Your service is being created. Please, wait while we complete it"
msgstr "يتم إنشاء الخدمة الخاصة بك. من فضلك انتظر بينما نكملها"
@ -662,7 +659,7 @@ msgstr "وكيل للخدمات وراء جدار الحماية"
#: osmanagers/WindowsOsManager/windows_domain.py:72
#: osmanagers/WindowsOsManager/windows_domain.py:73
#: osmanagers/WindowsOsManager/windows_domain.py:74
#: services/OpenGnsys/service.py:135
#: services/OpenGnsys/service.py:136
msgid "Advanced"
msgstr "متقدم"
@ -1587,7 +1584,7 @@ msgstr ""
msgid "Invalid server certificate. "
msgstr "شهادة الملقم غير صالحة. "
#: auths/SAML_enterprise/saml.py:188
#: auths/SAML_enterprise/saml.py:189
msgid ""
"Private key should be a valid PEM (PEM private keys starts with -----BEGIN "
"RSA PRIVATE KEY-----"
@ -1595,24 +1592,24 @@ msgstr ""
"يجب أن يكون المفتاح الخاص PEM صالح (PEM المفاتيح الخاصة تبدأ ب------BEGIN "
"RSA PRIVATE KEY-----"
#: auths/SAML_enterprise/saml.py:200
#: auths/SAML_enterprise/saml.py:201
msgid "Invalid private key. "
msgstr "المفتاح الخاص غير صالح. "
#: auths/SAML_enterprise/saml.py:217
#: auths/SAML_enterprise/saml.py:218
#, python-brace-format
msgid "Can't fetch url {0}: {1}"
msgstr "لا يمكن إحضار url {0}: {1}"
#: auths/SAML_enterprise/saml.py:225
#: auths/SAML_enterprise/saml.py:226
msgid " (obtained from URL)"
msgstr " (تم الحصول عليها من URL)"
#: auths/SAML_enterprise/saml.py:226
#: auths/SAML_enterprise/saml.py:227
msgid "XML does not seem valid for IDP Metadata "
msgstr "XML لا تبدو صالحة لبيانات التعريف IDP Metadata"
#: auths/SAML_enterprise/saml.py:242
#: auths/SAML_enterprise/saml.py:243
msgid "Can't access idp metadata"
msgstr "لا يمكن الوصول إلى بيانات التعريف IDP Metadata"
@ -2016,22 +2013,22 @@ msgid "No services available"
msgstr "لا توجد خدمة متاحة"
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:225
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:308
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:315
msgid "Invalid session"
msgstr "جلسة غير صالحة"
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:229
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:312
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:319
msgid "Invalid authorization"
msgstr "إذن غير صالح"
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:240
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:318
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:325
msgid "Invalid request"
msgstr "طلب غير صالح"
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:243
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:321
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:328
msgid "Invalid credentials used"
msgstr "بيانات الاعتماد غير صحيحة"
@ -2039,13 +2036,17 @@ msgstr "بيانات الاعتماد غير صحيحة"
msgid "Service not found"
msgstr "لم يتم العثور على الخدمة"
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:270 web/util/errors.py:74
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:260
msgid "Invalid machine uuid."
msgstr "uuid الجهاز غير صالح."
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:274 web/util/errors.py:74
msgid "Transport not found"
msgstr "نقل غير موجود"
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:274
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:280
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:285
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:278
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:284
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:289
msgid "Service not ready at this moment. Please, try again in a while."
msgstr "الخدمة ليست على استعداد في هذه اللحظة. من فضلك، حاول مرة أخرى في حين."
@ -2183,12 +2184,14 @@ msgid "General"
msgstr "العام"
#: osmanagers/LinuxOsManager/__init__.py:49
#: osmanagers/LinuxOsManager/__init__.py:77
#| msgid ""
#| "UDS Actor for Debian, Ubuntu, ... Linux machines <b>(Requires python >= "
#| "3.5)</b>"
msgid ""
"UDS Actor for Debian, Ubuntu, ... Linux machines <b>(Requires python >= "
"3.5)</b>"
"3.6)</b>"
msgstr ""
"الفاعل مصغراً ديبيان، أوبونتو،... آلات لينكس <b>(يتطلب بيثون > = 3.5)</b>"
"ممثل UDS لأجهزة Debian و Ubuntu ... Linux <b>(يتطلب python&gt; = 3.6)</b>"
#: osmanagers/LinuxOsManager/__init__.py:56
msgid ""
@ -2211,6 +2214,17 @@ msgstr ""
"<b>إرث</b> الفاعل مصغراً ديبيان، أوبونتو،... آلات لينكس <b>(يتطلب بيثون 2.7)</"
"b>"
#: osmanagers/LinuxOsManager/__init__.py:77
#| msgid ""
#| "UDS Actor for Debian, Ubuntu, ... Linux machines <b>(Requires python >= "
#| "3.5)</b>"
msgid ""
"UDS Actor for Debian based Linux machines. Used ONLY for static machines. "
"<b>(Requires python >= 3.6)</b>"
msgstr ""
"ممثل UDS لأجهزة Linux التي تعمل بنظام Debian. تستخدم فقط للآلات الثابتة. <b>("
"يتطلب بيثون&gt; = 3.6)</b>"
#: osmanagers/LinuxOsManager/linux_osmanager.py:53
msgid "Linux OS Manager"
msgstr "مدير نظام لينكس"
@ -2680,12 +2694,10 @@ msgstr "جميع المسابح"
#: reports/stats/usage_by_pool.py:138
#: templates/uds/reports/stats/usage-by-pool.html:4
#| msgid "Users usage list for {}"
msgid "Users usage list"
msgstr "قائمة استخدام المستخدمين"
#: reports/stats/usage_by_pool.py:139
#| msgid "UDS Report for users access"
msgid "UDS Report of users usage"
msgstr "تقرير UDS لاستخدام المستخدمين"
@ -3321,11 +3333,11 @@ msgstr "كلمة السر للمستخدم من oVirt"
msgid "Timeout in seconds of connection to oVirt"
msgstr "المهلة بالثواني لاتصال oVirt"
#: services/OVirt/service.py:63 services/Proxmox/service.py:63
#: services/OVirt/service.py:63
msgid "oVirt/RHEV Linked Clone"
msgstr "oVirt/RHEV الطفرات استنساخ مرتبط"
#: services/OVirt/service.py:67 services/Proxmox/service.py:67
#: services/OVirt/service.py:67
msgid "oVirt Services based on templates and COW (experimental)"
msgstr "الخدمات oVirt استنادا إلى قوالب و COW (التجريبية)."
@ -3468,10 +3480,14 @@ msgid "Max. reservation time"
msgstr "الحد الأقصى لوقت الحجز"
#: services/OpenGnsys/service.py:133
#| msgid ""
#| "Security parameter for OpenGnsys to keep reservations at most this hours"
msgid ""
"Security parameter for OpenGnsys to keep reservations at most this hours"
"Security parameter for OpenGnsys to keep reservations at most this hours. "
"Handle with care!"
msgstr ""
"المعلمة الأمن الحد الأقصى لوقت الحجز لإبقاء التحفظات في معظم هذه الساعات"
"معلمة أمان لـ OpenGnsys للاحتفاظ بالحجوزات على الأكثر هذه الساعات. التعامل "
"مع الرعاية!"
#: services/OpenNebula/provider.py:58
msgid "OpenNebula Platform Provider"
@ -3594,7 +3610,6 @@ msgid "Timeout in seconds of connection to OpenStack"
msgstr "المهلة بالثواني لاتصال Openstack"
#: services/OpenStack/provider.py:110
#| msgid "Project"
msgid "Project Id"
msgstr "معرف المشروع"
@ -3777,12 +3792,10 @@ msgstr ""
"\")"
#: services/Proxmox/provider.py:64
#| msgid "Password of the user of oVirt"
msgid "Password of the user of Proxmox"
msgstr "كلمة مرور مستخدم Proxmox"
#: services/Proxmox/provider.py:69
#| msgid "Timeout in seconds of connection to LDAP"
msgid "Timeout in seconds of connection to Proxmox"
msgstr "المهلة بالثواني من الاتصال بـ Proxmox"
@ -3797,6 +3810,16 @@ msgstr "منشور"
msgid "UDS Publication for {0} created at {1}"
msgstr "UDS النشر ل{0} تم إنشاؤها في {1}"
#: services/Proxmox/service.py:63
#| msgid "Xen Linked Clone"
msgid "Proxmox Linked Clone"
msgstr "Proxmox مرتبط استنساخ"
#: services/Proxmox/service.py:67
#| msgid "oVirt Services based on templates and COW (experimental)"
msgid "Proxmox Services based on templates and COW (experimental)"
msgstr "خدمات Proxmox القائمة على القوالب و COW (التجريبية)"
#: services/Proxmox/service.py:112
msgid "Pool that will contain UDS created vms"
msgstr "تجمع التي سوف تحتوي على UDS vms التي تم إنشاؤها"
@ -4555,8 +4578,9 @@ msgid "Shadow"
msgstr "ظل"
#: services/Xen/service.py:158
msgid "Shadow memory multiplier (memory overcommit)"
msgstr "الظل مضاعف الذاكرة (over-commit الذاكرة)."
#| msgid "Shadow memory multiplier (memory overcommit)"
msgid "Shadow memory multiplier (use with care)"
msgstr "مضاعف ذاكرة الظل (استخدم بعناية)"
#: temp_for_locales.py:92
msgid "Spanish"
@ -4649,7 +4673,6 @@ msgid "Services assignation"
msgstr "تعيين الخدمات"
#: templates/uds/reports/stats/usage-by-pool.html:6
#| msgid "Users usage list for {}"
msgid "Users usage list for"
msgstr "قائمة استخدام المستخدمين لـ"
@ -5567,36 +5590,46 @@ msgstr "الكثير من أخطاء التوثيق. المستخدم محظور
msgid "Invalid data"
msgstr "بيانات غير صالحة"
#: web/util/configjs.py:119
#: web/util/configjs.py:120
msgid "Access limited by calendar"
msgstr "وصول محدود بسبب الجدول الزمني."
#: web/util/configjs.py:145
#: web/util/configjs.py:146
msgid "Windows client"
msgstr "عميل ويندوز"
#: web/util/configjs.py:146
#: web/util/configjs.py:147
msgid "Mac OS X client"
msgstr "عميل Mac OS X"
#: web/util/configjs.py:147
#: web/util/configjs.py:148
msgid "Debian based Linux client"
msgstr "ديبين لينكس على أساس العميل"
#: web/util/configjs.py:147 web/util/configjs.py:148 web/util/configjs.py:149
#: web/util/configjs.py:150
#: web/util/configjs.py:148
#| msgid "(requires Python-2.7)"
msgid "(requires Python-3.6 or newer)"
msgstr "(يتطلب Python-3.6 أو أحدث)"
#: web/util/configjs.py:149
#| msgid "Debian based Linux client"
msgid "Debian based Python 2.7 Linux client (legacy)"
msgstr "عميل Linux Python 2.7 (قديم)"
#: web/util/configjs.py:149 web/util/configjs.py:150 web/util/configjs.py:151
#: web/util/configjs.py:152
msgid "(requires Python-2.7)"
msgstr "(يتطلب Python-2.7)"
#: web/util/configjs.py:148
#: web/util/configjs.py:150
msgid "Red Hat based Linux client (RH, Fedora, Centos, ...)"
msgstr "Red Linux عميل Linux (RH، Fedora، Centos، ...)"
#: web/util/configjs.py:149
#: web/util/configjs.py:151
msgid "Suse based Linux client"
msgstr "العميل لينز القائمة على سوس"
#: web/util/configjs.py:150
#: web/util/configjs.py:152
msgid "Generic .tar.gz Linux client"
msgstr "عام .tar.gz عميل لينكس"

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenUDS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-23 10:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-28 08:36+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-06 13:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-23 09:06+0000\n"
"Last-Translator: Adolfo Gómez <dkmaster@dkmon.com>\n"
"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/openuds/openuds/language/"
"ar/)\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenUDS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-23 10:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-28 08:35+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-06 13:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-23 09:05+0000\n"
"Last-Translator: Adolfo Gómez <dkmaster@dkmon.com>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/openuds/openuds/language/"
"de/)\n"
@ -255,9 +255,6 @@ msgid "Modified"
msgstr "Geändert"
#: REST/methods/client.py:89
#| msgid ""
#| "The service is not ready.\n"
#| "Please, try again in a few moments."
msgid "Your service is being created. Please, wait while we complete it"
msgstr "Ihr Service wird erstellt. Bitte warten Sie, bis wir fertig sind"
@ -664,7 +661,7 @@ msgstr "Proxy für Dienste hinter einer Firewall"
#: osmanagers/WindowsOsManager/windows_domain.py:72
#: osmanagers/WindowsOsManager/windows_domain.py:73
#: osmanagers/WindowsOsManager/windows_domain.py:74
#: services/OpenGnsys/service.py:135
#: services/OpenGnsys/service.py:136
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
@ -1626,7 +1623,7 @@ msgstr ""
msgid "Invalid server certificate. "
msgstr "Ungültiges Serverzertifikat"
#: auths/SAML_enterprise/saml.py:188
#: auths/SAML_enterprise/saml.py:189
msgid ""
"Private key should be a valid PEM (PEM private keys starts with -----BEGIN "
"RSA PRIVATE KEY-----"
@ -1634,24 +1631,24 @@ msgstr ""
"Der private Schlüssel sollte ein gültiges PEM sein (der private PEM-"
"Schlüssel beginnt mit ----- BEGIN RSA PRIVATE KEY -----"
#: auths/SAML_enterprise/saml.py:200
#: auths/SAML_enterprise/saml.py:201
msgid "Invalid private key. "
msgstr "Ungültiger privater Schlüssel"
#: auths/SAML_enterprise/saml.py:217
#: auths/SAML_enterprise/saml.py:218
#, python-brace-format
msgid "Can't fetch url {0}: {1}"
msgstr "URL {0} kann nicht abgerufen werden: {1}"
#: auths/SAML_enterprise/saml.py:225
#: auths/SAML_enterprise/saml.py:226
msgid " (obtained from URL)"
msgstr "(von URL erhalten)"
#: auths/SAML_enterprise/saml.py:226
#: auths/SAML_enterprise/saml.py:227
msgid "XML does not seem valid for IDP Metadata "
msgstr "XML scheint für IDP-Metadaten nicht gültig zu sein"
#: auths/SAML_enterprise/saml.py:242
#: auths/SAML_enterprise/saml.py:243
msgid "Can't access idp metadata"
msgstr "Ich kann nicht auf IDP-Metadaten zugreifen"
@ -2067,22 +2064,22 @@ msgid "No services available"
msgstr "Keine Dienstleistungen verfügbar"
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:225
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:308
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:315
msgid "Invalid session"
msgstr "Ungültige Sitzung"
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:229
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:312
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:319
msgid "Invalid authorization"
msgstr "Ungültige Autorisierung"
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:240
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:318
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:325
msgid "Invalid request"
msgstr "Ungültige Anfrage"
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:243
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:321
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:328
msgid "Invalid credentials used"
msgstr "Ungültige Anmeldeinformationen verwendet"
@ -2090,13 +2087,17 @@ msgstr "Ungültige Anmeldeinformationen verwendet"
msgid "Service not found"
msgstr "Service nicht gefunden"
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:270 web/util/errors.py:74
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:260
msgid "Invalid machine uuid."
msgstr "Ungültige Maschinen-UUID."
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:274 web/util/errors.py:74
msgid "Transport not found"
msgstr "Transport nicht gefunden"
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:274
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:280
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:285
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:278
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:284
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:289
msgid "Service not ready at this moment. Please, try again in a while."
msgstr ""
"Der Service ist momentan nicht fertig. Bitte versuchen Sie es in einer Weile "
@ -2237,13 +2238,15 @@ msgid "General"
msgstr "Allgemeines"
#: osmanagers/LinuxOsManager/__init__.py:49
#: osmanagers/LinuxOsManager/__init__.py:77
#| msgid ""
#| "UDS Actor for Debian, Ubuntu, ... Linux machines <b>(Requires python >= "
#| "3.5)</b>"
msgid ""
"UDS Actor for Debian, Ubuntu, ... Linux machines <b>(Requires python >= "
"3.5)</b>"
"3.6)</b>"
msgstr ""
"UDS-Darsteller für Debian, Ubuntu, ... Linux-Maschinen <b>(Erfordert "
"Python&gt; = 3.5)</b>"
"UDS Actor für Debian, Ubuntu, ... Linux-Maschinen <b>(Benötigt Python&gt; = "
"3.6)</b>"
#: osmanagers/LinuxOsManager/__init__.py:56
msgid ""
@ -2266,6 +2269,17 @@ msgstr ""
"<b>Legacy</b> UDS Actor für Debian, Ubuntu, ... Linux-Maschinen "
"<b>(Erfordert Python 2.7)</b>"
#: osmanagers/LinuxOsManager/__init__.py:77
#| msgid ""
#| "UDS Actor for Debian, Ubuntu, ... Linux machines <b>(Requires python >= "
#| "3.5)</b>"
msgid ""
"UDS Actor for Debian based Linux machines. Used ONLY for static machines. "
"<b>(Requires python >= 3.6)</b>"
msgstr ""
"UDS Actor für Debian-basierte Linux-Maschinen. Wird NUR für statische "
"Maschinen verwendet. <b>(Benötigt Python&gt; = 3.6)</b>"
#: osmanagers/LinuxOsManager/linux_osmanager.py:53
msgid "Linux OS Manager"
msgstr "Linux OS Manager"
@ -2743,12 +2757,10 @@ msgstr "ALLE POOLS"
#: reports/stats/usage_by_pool.py:138
#: templates/uds/reports/stats/usage-by-pool.html:4
#| msgid "Users usage list for {}"
msgid "Users usage list"
msgstr "Nutzungsliste der Benutzer"
#: reports/stats/usage_by_pool.py:139
#| msgid "UDS Report for users access"
msgid "UDS Report of users usage"
msgstr "UDS-Nutzungsbericht"
@ -3401,11 +3413,11 @@ msgstr "Passwort des Nutzers von oVirt"
msgid "Timeout in seconds of connection to oVirt"
msgstr "Timeout in Sekunden der Verbindung zu oVirt"
#: services/OVirt/service.py:63 services/Proxmox/service.py:63
#: services/OVirt/service.py:63
msgid "oVirt/RHEV Linked Clone"
msgstr "oVirt / RHEV Linked Clone"
#: services/OVirt/service.py:67 services/Proxmox/service.py:67
#: services/OVirt/service.py:67
msgid "oVirt Services based on templates and COW (experimental)"
msgstr "oVirt Services basierend auf Vorlagen und COW (experimentell)"
@ -3551,11 +3563,14 @@ msgid "Max. reservation time"
msgstr "Max. Reservierungszeit"
#: services/OpenGnsys/service.py:133
#| msgid ""
#| "Security parameter for OpenGnsys to keep reservations at most this hours"
msgid ""
"Security parameter for OpenGnsys to keep reservations at most this hours"
"Security parameter for OpenGnsys to keep reservations at most this hours. "
"Handle with care!"
msgstr ""
"Sicherheitsparameter für OpenGnsys, um Reservierungen höchstens bis zu "
"diesen Stunden zu halten"
"Sicherheitsparameter für OpenGnsys, um Reservierungen höchstens diese "
"Stunden zu behalten. Mit Vorsicht behandeln!"
#: services/OpenNebula/provider.py:58
msgid "OpenNebula Platform Provider"
@ -3677,7 +3692,6 @@ msgid "Timeout in seconds of connection to OpenStack"
msgstr "Timeout in Sekunden der Verbindung zu OpenStack"
#: services/OpenStack/provider.py:110
#| msgid "Project"
msgid "Project Id"
msgstr "Projekt-ID"
@ -3866,12 +3880,10 @@ msgstr ""
"\"user @ authentulator\")."
#: services/Proxmox/provider.py:64
#| msgid "Password of the user of oVirt"
msgid "Password of the user of Proxmox"
msgstr "Passwort des Benutzers von Proxmox"
#: services/Proxmox/provider.py:69
#| msgid "Timeout in seconds of connection to LDAP"
msgid "Timeout in seconds of connection to Proxmox"
msgstr "Zeitüberschreitung in Sekunden nach Verbindung mit Proxmox"
@ -3886,6 +3898,16 @@ msgstr "Veröffentlichung"
msgid "UDS Publication for {0} created at {1}"
msgstr "UDS-Veröffentlichung für {0} erstellt am {1}"
#: services/Proxmox/service.py:63
#| msgid "Xen Linked Clone"
msgid "Proxmox Linked Clone"
msgstr "Proxmox Linked Clone"
#: services/Proxmox/service.py:67
#| msgid "oVirt Services based on templates and COW (experimental)"
msgid "Proxmox Services based on templates and COW (experimental)"
msgstr "Proxmox Services basierend auf Vorlagen und COW (experimentell)"
#: services/Proxmox/service.py:112
msgid "Pool that will contain UDS created vms"
msgstr "Pool, der von UDS erstellte VMs enthält"
@ -4676,8 +4698,9 @@ msgid "Shadow"
msgstr "Schatten"
#: services/Xen/service.py:158
msgid "Shadow memory multiplier (memory overcommit)"
msgstr "Schattenspeicher-Multiplikator (Speicherüberlastung)"
#| msgid "Shadow memory multiplier (memory overcommit)"
msgid "Shadow memory multiplier (use with care)"
msgstr "Schattenspeicher-Multiplikator (vorsichtig verwenden)"
#: temp_for_locales.py:92
msgid "Spanish"
@ -4770,7 +4793,6 @@ msgid "Services assignation"
msgstr "Dienstezuweisung"
#: templates/uds/reports/stats/usage-by-pool.html:6
#| msgid "Users usage list for {}"
msgid "Users usage list for"
msgstr "Benutzerverwendungsliste für"
@ -5734,36 +5756,46 @@ msgstr "Zu viele Authentifizierungsfehler. Benutzer vorübergehend gesperrt"
msgid "Invalid data"
msgstr "Ungültige Daten"
#: web/util/configjs.py:119
#: web/util/configjs.py:120
msgid "Access limited by calendar"
msgstr "Zugriff durch Kalender begrenzt"
#: web/util/configjs.py:145
#: web/util/configjs.py:146
msgid "Windows client"
msgstr "Windows-Client"
#: web/util/configjs.py:146
#: web/util/configjs.py:147
msgid "Mac OS X client"
msgstr "Mac OS X-Client"
#: web/util/configjs.py:147
#: web/util/configjs.py:148
msgid "Debian based Linux client"
msgstr "Debian-basierter Linux-Client"
#: web/util/configjs.py:147 web/util/configjs.py:148 web/util/configjs.py:149
#: web/util/configjs.py:150
#: web/util/configjs.py:148
#| msgid "(requires Python-2.7)"
msgid "(requires Python-3.6 or newer)"
msgstr "(erfordert Python-3.6 oder neuer)"
#: web/util/configjs.py:149
#| msgid "Debian based Linux client"
msgid "Debian based Python 2.7 Linux client (legacy)"
msgstr "Debian-basierter Python 2.7 Linux-Client (Legacy)"
#: web/util/configjs.py:149 web/util/configjs.py:150 web/util/configjs.py:151
#: web/util/configjs.py:152
msgid "(requires Python-2.7)"
msgstr "(erfordert Python-2.7)"
#: web/util/configjs.py:148
#: web/util/configjs.py:150
msgid "Red Hat based Linux client (RH, Fedora, Centos, ...)"
msgstr "Red Hat-basierter Linux-Client (RH, Fedora, Centos, ...)"
#: web/util/configjs.py:149
#: web/util/configjs.py:151
msgid "Suse based Linux client"
msgstr "Suse-basierter Linux-Client"
#: web/util/configjs.py:150
#: web/util/configjs.py:152
msgid "Generic .tar.gz Linux client"
msgstr "Generischer .tar.gz Linux-Client"

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenUDS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-23 10:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-28 08:36+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-06 13:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-23 09:06+0000\n"
"Last-Translator: Adolfo Gómez <dkmaster@dkmon.com>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/openuds/openuds/language/"
"de/)\n"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-23 10:57+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-06 13:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -650,7 +650,7 @@ msgstr ""
#: osmanagers/WindowsOsManager/windows_domain.py:72
#: osmanagers/WindowsOsManager/windows_domain.py:73
#: osmanagers/WindowsOsManager/windows_domain.py:74
#: services/OpenGnsys/service.py:135
#: services/OpenGnsys/service.py:136
msgid "Advanced"
msgstr ""
@ -1541,30 +1541,30 @@ msgstr ""
msgid "Invalid server certificate. "
msgstr ""
#: auths/SAML_enterprise/saml.py:188
#: auths/SAML_enterprise/saml.py:189
msgid ""
"Private key should be a valid PEM (PEM private keys starts with -----BEGIN "
"RSA PRIVATE KEY-----"
msgstr ""
#: auths/SAML_enterprise/saml.py:200
#: auths/SAML_enterprise/saml.py:201
msgid "Invalid private key. "
msgstr ""
#: auths/SAML_enterprise/saml.py:217
#: auths/SAML_enterprise/saml.py:218
#, python-brace-format
msgid "Can't fetch url {0}: {1}"
msgstr ""
#: auths/SAML_enterprise/saml.py:225
#: auths/SAML_enterprise/saml.py:226
msgid " (obtained from URL)"
msgstr ""
#: auths/SAML_enterprise/saml.py:226
#: auths/SAML_enterprise/saml.py:227
msgid "XML does not seem valid for IDP Metadata "
msgstr ""
#: auths/SAML_enterprise/saml.py:242
#: auths/SAML_enterprise/saml.py:243
msgid "Can't access idp metadata"
msgstr ""
@ -1961,22 +1961,22 @@ msgid "No services available"
msgstr ""
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:225
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:308
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:315
msgid "Invalid session"
msgstr ""
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:229
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:312
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:319
msgid "Invalid authorization"
msgstr ""
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:240
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:318
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:325
msgid "Invalid request"
msgstr ""
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:243
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:321
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:328
msgid "Invalid credentials used"
msgstr ""
@ -1984,13 +1984,17 @@ msgstr ""
msgid "Service not found"
msgstr ""
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:270 web/util/errors.py:74
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:260
msgid "Invalid machine uuid."
msgstr ""
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:274 web/util/errors.py:74
msgid "Transport not found"
msgstr ""
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:274
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:280
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:285
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:278
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:284
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:289
msgid "Service not ready at this moment. Please, try again in a while."
msgstr ""
@ -2128,10 +2132,9 @@ msgid "General"
msgstr ""
#: osmanagers/LinuxOsManager/__init__.py:49
#: osmanagers/LinuxOsManager/__init__.py:77
msgid ""
"UDS Actor for Debian, Ubuntu, ... Linux machines <b>(Requires python >= "
"3.5)</b>"
"3.6)</b>"
msgstr ""
#: osmanagers/LinuxOsManager/__init__.py:56
@ -2150,6 +2153,12 @@ msgid ""
"python 2.7)</b>"
msgstr ""
#: osmanagers/LinuxOsManager/__init__.py:77
msgid ""
"UDS Actor for Debian based Linux machines. Used ONLY for static machines. "
"<b>(Requires python >= 3.6)</b>"
msgstr ""
#: osmanagers/LinuxOsManager/linux_osmanager.py:53
msgid "Linux OS Manager"
msgstr ""
@ -3225,11 +3234,11 @@ msgstr ""
msgid "Timeout in seconds of connection to oVirt"
msgstr ""
#: services/OVirt/service.py:63 services/Proxmox/service.py:63
#: services/OVirt/service.py:63
msgid "oVirt/RHEV Linked Clone"
msgstr ""
#: services/OVirt/service.py:67 services/Proxmox/service.py:67
#: services/OVirt/service.py:67
msgid "oVirt Services based on templates and COW (experimental)"
msgstr ""
@ -3369,7 +3378,8 @@ msgstr ""
#: services/OpenGnsys/service.py:133
msgid ""
"Security parameter for OpenGnsys to keep reservations at most this hours"
"Security parameter for OpenGnsys to keep reservations at most this hours. "
"Handle with care!"
msgstr ""
#: services/OpenNebula/provider.py:58
@ -3681,6 +3691,14 @@ msgstr ""
msgid "UDS Publication for {0} created at {1}"
msgstr ""
#: services/Proxmox/service.py:63
msgid "Proxmox Linked Clone"
msgstr ""
#: services/Proxmox/service.py:67
msgid "Proxmox Services based on templates and COW (experimental)"
msgstr ""
#: services/Proxmox/service.py:112
msgid "Pool that will contain UDS created vms"
msgstr ""
@ -4414,7 +4432,7 @@ msgid "Shadow"
msgstr ""
#: services/Xen/service.py:158
msgid "Shadow memory multiplier (memory overcommit)"
msgid "Shadow memory multiplier (use with care)"
msgstr ""
#: temp_for_locales.py:92
@ -5383,36 +5401,44 @@ msgstr ""
msgid "Invalid data"
msgstr ""
#: web/util/configjs.py:119
#: web/util/configjs.py:120
msgid "Access limited by calendar"
msgstr ""
#: web/util/configjs.py:145
#: web/util/configjs.py:146
msgid "Windows client"
msgstr ""
#: web/util/configjs.py:146
#: web/util/configjs.py:147
msgid "Mac OS X client"
msgstr ""
#: web/util/configjs.py:147
#: web/util/configjs.py:148
msgid "Debian based Linux client"
msgstr ""
#: web/util/configjs.py:147 web/util/configjs.py:148 web/util/configjs.py:149
#: web/util/configjs.py:150
msgid "(requires Python-2.7)"
msgstr ""
#: web/util/configjs.py:148
msgid "Red Hat based Linux client (RH, Fedora, Centos, ...)"
msgid "(requires Python-3.6 or newer)"
msgstr ""
#: web/util/configjs.py:149
msgid "Suse based Linux client"
msgid "Debian based Python 2.7 Linux client (legacy)"
msgstr ""
#: web/util/configjs.py:149 web/util/configjs.py:150 web/util/configjs.py:151
#: web/util/configjs.py:152
msgid "(requires Python-2.7)"
msgstr ""
#: web/util/configjs.py:150
msgid "Red Hat based Linux client (RH, Fedora, Centos, ...)"
msgstr ""
#: web/util/configjs.py:151
msgid "Suse based Linux client"
msgstr ""
#: web/util/configjs.py:152
msgid "Generic .tar.gz Linux client"
msgstr ""

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-23 10:57+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-06 13:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

View File

@ -6,7 +6,7 @@
# Adolfo Gómez <dkmaster at dkmon dot com>, 2012-2014
# Adolfo Gómez <dkmaster@dkmon.com>, 2014-2015,2017-2019
# Adolfo Gómez <dkmaster@dkmon.com>, 2019
# albert clar <albert.clar@uib.cat>, 2017
# albert clar <albert.clar@uib.cat>, 2017,2020
# blafuente <blafuente@virtualcable.es>, 2014
# blafuente <blafuente@virtualcable.es>, 2014-2016
# Javier <jgonzalez@virtualcable.es>, 2014
@ -19,9 +19,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenUDS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-23 10:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-28 08:36+0000\n"
"Last-Translator: Adolfo Gómez <dkmaster@dkmon.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-06 13:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-06 08:53+0000\n"
"Last-Translator: albert clar <albert.clar@uib.cat>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/openuds/openuds/language/"
"es/)\n"
"Language: es\n"
@ -266,9 +266,6 @@ msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#: REST/methods/client.py:89
#| msgid ""
#| "The service is not ready.\n"
#| "Please, try again in a few moments."
msgid "Your service is being created. Please, wait while we complete it"
msgstr ""
"Su servicio está siendo creado. Por favor, espera mientras lo completamos"
@ -362,7 +359,7 @@ msgstr "Service pools"
#: REST/methods/meta_service_pools.py:86
msgid "Service Pool name"
msgstr "Nombre del Service Pool"
msgstr "Nombre del Service pool"
#: REST/methods/meta_service_pools.py:87 services/Proxmox/service.py:200
msgid "Enabled"
@ -676,7 +673,7 @@ msgstr "Proxy para servicios detrás de un firewall"
#: osmanagers/WindowsOsManager/windows_domain.py:72
#: osmanagers/WindowsOsManager/windows_domain.py:73
#: osmanagers/WindowsOsManager/windows_domain.py:74
#: services/OpenGnsys/service.py:135
#: services/OpenGnsys/service.py:136
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
@ -1629,7 +1626,7 @@ msgstr ""
msgid "Invalid server certificate. "
msgstr "Certificado de servidor no válido. "
#: auths/SAML_enterprise/saml.py:188
#: auths/SAML_enterprise/saml.py:189
msgid ""
"Private key should be a valid PEM (PEM private keys starts with -----BEGIN "
"RSA PRIVATE KEY-----"
@ -1637,24 +1634,24 @@ msgstr ""
"La clave privada debe ser un PEM válido (Las claves privadas PEM empiezan "
"con---EMPEZAR CLAVE PRIVADA RSA---"
#: auths/SAML_enterprise/saml.py:200
#: auths/SAML_enterprise/saml.py:201
msgid "Invalid private key. "
msgstr "Clave privada inválida. "
#: auths/SAML_enterprise/saml.py:217
#: auths/SAML_enterprise/saml.py:218
#, python-brace-format
msgid "Can't fetch url {0}: {1}"
msgstr "No se puede extraer url {0}: {1}"
#: auths/SAML_enterprise/saml.py:225
#: auths/SAML_enterprise/saml.py:226
msgid " (obtained from URL)"
msgstr " (Obtenido de la URL)"
#: auths/SAML_enterprise/saml.py:226
#: auths/SAML_enterprise/saml.py:227
msgid "XML does not seem valid for IDP Metadata "
msgstr "XML no parece válido para metadatos IDP "
#: auths/SAML_enterprise/saml.py:242
#: auths/SAML_enterprise/saml.py:243
msgid "Can't access idp metadata"
msgstr "No se puede acceder a los metadatos IDP"
@ -2065,22 +2062,22 @@ msgid "No services available"
msgstr "No hay servicios disponibles"
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:225
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:308
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:315
msgid "Invalid session"
msgstr "Sesión no válida"
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:229
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:312
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:319
msgid "Invalid authorization"
msgstr "Autorización no válida"
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:240
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:318
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:325
msgid "Invalid request"
msgstr "Solicitud inválida"
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:243
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:321
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:328
msgid "Invalid credentials used"
msgstr "Credenciales usadas no válidas "
@ -2088,13 +2085,17 @@ msgstr "Credenciales usadas no válidas "
msgid "Service not found"
msgstr "Servicio no encontrado"
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:270 web/util/errors.py:74
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:260
msgid "Invalid machine uuid."
msgstr "Máquina inválida uuid."
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:274 web/util/errors.py:74
msgid "Transport not found"
msgstr "Transporte no encontrado"
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:274
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:280
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:285
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:278
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:284
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:289
msgid "Service not ready at this moment. Please, try again in a while."
msgstr ""
"El servicio no está disponible en este momento. Por favor, inténtelo de "
@ -2235,13 +2236,15 @@ msgid "General"
msgstr "General"
#: osmanagers/LinuxOsManager/__init__.py:49
#: osmanagers/LinuxOsManager/__init__.py:77
#| msgid ""
#| "UDS Actor for Debian, Ubuntu, ... Linux machines <b>(Requires python >= "
#| "3.5)</b>"
msgid ""
"UDS Actor for Debian, Ubuntu, ... Linux machines <b>(Requires python >= "
"3.5)</b>"
"3.6)</b>"
msgstr ""
"Actor UDS para Debian, Ubuntu... Máquinas con Linux <b>(requiere python > = "
"3.5)</b>"
"UDS Actor para máquinas Debian, Ubuntu, ... Linux <b>(Requiere python&gt; = "
"3.6)</b>"
#: osmanagers/LinuxOsManager/__init__.py:56
msgid ""
@ -2263,6 +2266,17 @@ msgstr ""
"<b>Legacy</b> Actor UDS para Debian, Ubuntu... Máquinas con Linux "
"<b>(requiere Python 2.7)</b>"
#: osmanagers/LinuxOsManager/__init__.py:77
#| msgid ""
#| "UDS Actor for Debian, Ubuntu, ... Linux machines <b>(Requires python >= "
#| "3.5)</b>"
msgid ""
"UDS Actor for Debian based Linux machines. Used ONLY for static machines. "
"<b>(Requires python >= 3.6)</b>"
msgstr ""
"Actor UDS para máquinas Linux basadas en Debian. Utilizado SOLO para "
"máquinas estáticas. <b>(Requiere python&gt; = 3.6)</b>"
#: osmanagers/LinuxOsManager/linux_osmanager.py:53
msgid "Linux OS Manager"
msgstr "Linux OS Manager"
@ -2743,12 +2757,10 @@ msgstr "TODAS LAS PISCINAS"
#: reports/stats/usage_by_pool.py:138
#: templates/uds/reports/stats/usage-by-pool.html:4
#| msgid "Users usage list for {}"
msgid "Users usage list"
msgstr "Lista de uso de usuarios"
#: reports/stats/usage_by_pool.py:139
#| msgid "UDS Report for users access"
msgid "UDS Report of users usage"
msgstr "Informe UDS del uso de los usuarios"
@ -3396,11 +3408,11 @@ msgstr "Contraseña del usuario de oVirt"
msgid "Timeout in seconds of connection to oVirt"
msgstr "Tiempo de espera en segundos de conexión a oVirt"
#: services/OVirt/service.py:63 services/Proxmox/service.py:63
#: services/OVirt/service.py:63
msgid "oVirt/RHEV Linked Clone"
msgstr "oVirt/RHEV Linked Clone"
#: services/OVirt/service.py:67 services/Proxmox/service.py:67
#: services/OVirt/service.py:67
msgid "oVirt Services based on templates and COW (experimental)"
msgstr "Servicios oVirt basados en plantillas y COW (Experimental)"
@ -3548,11 +3560,14 @@ msgid "Max. reservation time"
msgstr "Max. tiempo de reserva"
#: services/OpenGnsys/service.py:133
#| msgid ""
#| "Security parameter for OpenGnsys to keep reservations at most this hours"
msgid ""
"Security parameter for OpenGnsys to keep reservations at most this hours"
"Security parameter for OpenGnsys to keep reservations at most this hours. "
"Handle with care!"
msgstr ""
"Parámetros de seguridad para OpenGnsys, mantendrá como maximo reservadas las "
"máquinas durante este tiempo"
"Parámetro de seguridad para OpenGnsys para mantener las reservas como máximo "
"estas horas. ¡Tratar con cuidado!"
#: services/OpenNebula/provider.py:58
msgid "OpenNebula Platform Provider"
@ -3675,7 +3690,6 @@ msgid "Timeout in seconds of connection to OpenStack"
msgstr "Tiempo de espera en segundos de conexión a OpenStack"
#: services/OpenStack/provider.py:110
#| msgid "Project"
msgid "Project Id"
msgstr "Projecto ID"
@ -3863,12 +3877,10 @@ msgstr ""
"autenticador\")"
#: services/Proxmox/provider.py:64
#| msgid "Password of the user of oVirt"
msgid "Password of the user of Proxmox"
msgstr "Contraseña del usuario de Proxmox"
#: services/Proxmox/provider.py:69
#| msgid "Timeout in seconds of connection to LDAP"
msgid "Timeout in seconds of connection to Proxmox"
msgstr "Tiempo de espera en segundos de conexión a Proxmox"
@ -3883,6 +3895,16 @@ msgstr "Publicación"
msgid "UDS Publication for {0} created at {1}"
msgstr "Publicación de UDS para {0} creado en {1}"
#: services/Proxmox/service.py:63
#| msgid "Xen Linked Clone"
msgid "Proxmox Linked Clone"
msgstr "Clon vinculado Proxmox"
#: services/Proxmox/service.py:67
#| msgid "oVirt Services based on templates and COW (experimental)"
msgid "Proxmox Services based on templates and COW (experimental)"
msgstr "Servicios Proxmox basados en plantillas y COW (experimental)"
#: services/Proxmox/service.py:112
msgid "Pool that will contain UDS created vms"
msgstr "Grupo que contendrá vms creados por UDS"
@ -4671,8 +4693,9 @@ msgid "Shadow"
msgstr "Shadow"
#: services/Xen/service.py:158
msgid "Shadow memory multiplier (memory overcommit)"
msgstr "Multiplicador de memoria \"shadow\" (sobrecarga de memoria)"
#| msgid "Shadow memory multiplier (memory overcommit)"
msgid "Shadow memory multiplier (use with care)"
msgstr "Multiplicador de memoria de sombra (usar con cuidado)"
#: temp_for_locales.py:92
msgid "Spanish"
@ -4765,7 +4788,6 @@ msgid "Services assignation"
msgstr "Servicios asignados"
#: templates/uds/reports/stats/usage-by-pool.html:6
#| msgid "Users usage list for {}"
msgid "Users usage list for"
msgstr "Lista de uso de usuarios para"
@ -5717,36 +5739,46 @@ msgstr ""
msgid "Invalid data"
msgstr "Datos incorrectos"
#: web/util/configjs.py:119
#: web/util/configjs.py:120
msgid "Access limited by calendar"
msgstr "Acceso limitado por calendario"
#: web/util/configjs.py:145
#: web/util/configjs.py:146
msgid "Windows client"
msgstr "Cliente de Windows"
#: web/util/configjs.py:146
#: web/util/configjs.py:147
msgid "Mac OS X client"
msgstr "Cliente de Mac OS X"
#: web/util/configjs.py:147
#: web/util/configjs.py:148
msgid "Debian based Linux client"
msgstr "Cliente Linux basado en Debian"
#: web/util/configjs.py:147 web/util/configjs.py:148 web/util/configjs.py:149
#: web/util/configjs.py:150
#: web/util/configjs.py:148
#| msgid "(requires Python-2.7)"
msgid "(requires Python-3.6 or newer)"
msgstr "(requiere Python-3.6 o más reciente)"
#: web/util/configjs.py:149
#| msgid "Debian based Linux client"
msgid "Debian based Python 2.7 Linux client (legacy)"
msgstr "Cliente Linux Python 2.7 basado en Debian (heredado)"
#: web/util/configjs.py:149 web/util/configjs.py:150 web/util/configjs.py:151
#: web/util/configjs.py:152
msgid "(requires Python-2.7)"
msgstr "(requiere Python 2.7)"
#: web/util/configjs.py:148
#: web/util/configjs.py:150
msgid "Red Hat based Linux client (RH, Fedora, Centos, ...)"
msgstr "Cliente de Linux basado en Red Hat (RH, Fedora, Centos, ...)"
#: web/util/configjs.py:149
#: web/util/configjs.py:151
msgid "Suse based Linux client"
msgstr "Cliente Linux basado en Suse"
#: web/util/configjs.py:150
#: web/util/configjs.py:152
msgid "Generic .tar.gz Linux client"
msgstr "Genérico .tar.gz cliente de Linux"

View File

@ -18,9 +18,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenUDS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-23 10:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-05 16:38+0000\n"
"Last-Translator: Víctor Alonso <valonso@virtualcable.net>\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-06 13:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-23 09:06+0000\n"
"Last-Translator: Adolfo Gómez <dkmaster@dkmon.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/openuds/openuds/language/"
"es/)\n"
"Language: es\n"

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenUDS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-23 10:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-28 08:35+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-06 13:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-23 09:05+0000\n"
"Last-Translator: Adolfo Gómez <dkmaster@dkmon.com>\n"
"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/openuds/openuds/language/"
"eu/)\n"
@ -256,9 +256,6 @@ msgid "Modified"
msgstr "Aldaturik"
#: REST/methods/client.py:89
#| msgid ""
#| "The service is not ready.\n"
#| "Please, try again in a few moments."
msgid "Your service is being created. Please, wait while we complete it"
msgstr ""
"Zure zerbitzua sortzen ari da. Mesedez, itxaron betetzen dugun bitartean"
@ -668,7 +665,7 @@ msgstr "Suebaki baten atzean zerbitzuen proxya"
#: osmanagers/WindowsOsManager/windows_domain.py:72
#: osmanagers/WindowsOsManager/windows_domain.py:73
#: osmanagers/WindowsOsManager/windows_domain.py:74
#: services/OpenGnsys/service.py:135
#: services/OpenGnsys/service.py:136
msgid "Advanced"
msgstr "Aurreratua"
@ -1613,7 +1610,7 @@ msgstr ""
msgid "Invalid server certificate. "
msgstr "Baliogabeko zerbitzari ziiurtagiria"
#: auths/SAML_enterprise/saml.py:188
#: auths/SAML_enterprise/saml.py:189
msgid ""
"Private key should be a valid PEM (PEM private keys starts with -----BEGIN "
"RSA PRIVATE KEY-----"
@ -1621,24 +1618,24 @@ msgstr ""
"Gako pribatua PEM baliagarria izan behar da (PEM gako pribatuak hasten dira "
"----- BEGIN RSA PRIBATUA KEY -----"
#: auths/SAML_enterprise/saml.py:200
#: auths/SAML_enterprise/saml.py:201
msgid "Invalid private key. "
msgstr "Gako pribatua baliogabea da."
#: auths/SAML_enterprise/saml.py:217
#: auths/SAML_enterprise/saml.py:218
#, python-brace-format
msgid "Can't fetch url {0}: {1}"
msgstr "Ezin da URL {0} eskuratu: {1}"
#: auths/SAML_enterprise/saml.py:225
#: auths/SAML_enterprise/saml.py:226
msgid " (obtained from URL)"
msgstr "(URLetik lortzen da)"
#: auths/SAML_enterprise/saml.py:226
#: auths/SAML_enterprise/saml.py:227
msgid "XML does not seem valid for IDP Metadata "
msgstr "XML IDP Metadata ez da baliozkoa"
#: auths/SAML_enterprise/saml.py:242
#: auths/SAML_enterprise/saml.py:243
msgid "Can't access idp metadata"
msgstr "Ezin dira idp metadatuak atzitu"
@ -2045,22 +2042,22 @@ msgid "No services available"
msgstr "Ez dago zerbitzurik eskuragarri"
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:225
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:308
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:315
msgid "Invalid session"
msgstr "Saioa baliogabea"
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:229
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:312
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:319
msgid "Invalid authorization"
msgstr "Baimen baliogabea"
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:240
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:318
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:325
msgid "Invalid request"
msgstr "Eskaera baliogabea"
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:243
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:321
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:328
msgid "Invalid credentials used"
msgstr "Erabilitako kredentzial baliogabeak"
@ -2068,13 +2065,17 @@ msgstr "Erabilitako kredentzial baliogabeak"
msgid "Service not found"
msgstr "Ez da aurkitu Zerbitzurik"
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:270 web/util/errors.py:74
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:260
msgid "Invalid machine uuid."
msgstr "Makina uuid baliogabea."
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:274 web/util/errors.py:74
msgid "Transport not found"
msgstr "Ez da aurkitu garraiorik"
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:274
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:280
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:285
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:278
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:284
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:289
msgid "Service not ready at this moment. Please, try again in a while."
msgstr "Zerbitzua ez dago prest une honetan. Saiatu berriz pixka bat."
@ -2212,13 +2213,15 @@ msgid "General"
msgstr "Orokorra"
#: osmanagers/LinuxOsManager/__init__.py:49
#: osmanagers/LinuxOsManager/__init__.py:77
#| msgid ""
#| "UDS Actor for Debian, Ubuntu, ... Linux machines <b>(Requires python >= "
#| "3.5)</b>"
msgid ""
"UDS Actor for Debian, Ubuntu, ... Linux machines <b>(Requires python >= "
"3.5)</b>"
"3.6)</b>"
msgstr ""
"Debianeko UDS Aktorea, Ubuntu, ... Linux makinak <b>(Python&gt;&gt; 3.5 "
"beharrezkoa)</b>"
"Linuxeko makinak Debian, Ubuntu, ... Linux makinak <b>(python behar du = = "
"3,6)</b>"
#: osmanagers/LinuxOsManager/__init__.py:56
msgid ""
@ -2240,6 +2243,17 @@ msgstr ""
"<b>Legacy</b> UDS Actor for Debian, Ubuntu, ... Linux machines <b>(Requires "
"python 2.7)</b>"
#: osmanagers/LinuxOsManager/__init__.py:77
#| msgid ""
#| "UDS Actor for Debian, Ubuntu, ... Linux machines <b>(Requires python >= "
#| "3.5)</b>"
msgid ""
"UDS Actor for Debian based Linux machines. Used ONLY for static machines. "
"<b>(Requires python >= 3.6)</b>"
msgstr ""
"Debian oinarritutako Linux makinentzako UDS aktorea. Makina estatikoetarako "
"BAKARRA erabiltzen da. <b>(Python behar du = = 3,6)</b>"
#: osmanagers/LinuxOsManager/linux_osmanager.py:53
msgid "Linux OS Manager"
msgstr "Linux SE kudeatzailea"
@ -2715,12 +2729,10 @@ msgstr "PISTA GUZTIAK"
#: reports/stats/usage_by_pool.py:138
#: templates/uds/reports/stats/usage-by-pool.html:4
#| msgid "Users usage list for {}"
msgid "Users usage list"
msgstr "Erabiltzaileen erabilera zerrenda"
#: reports/stats/usage_by_pool.py:139
#| msgid "UDS Report for users access"
msgid "UDS Report of users usage"
msgstr "Erabiltzaileen erabileraren txostena"
@ -3364,11 +3376,11 @@ msgstr "OVirt-eko erabiltzailearen pasahitza"
msgid "Timeout in seconds of connection to oVirt"
msgstr "Denbora-muga oVirt-ekin konexioaren segundotan"
#: services/OVirt/service.py:63 services/Proxmox/service.py:63
#: services/OVirt/service.py:63
msgid "oVirt/RHEV Linked Clone"
msgstr "oVirt/RHEV Linked Clone"
#: services/OVirt/service.py:67 services/Proxmox/service.py:67
#: services/OVirt/service.py:67
msgid "oVirt Services based on templates and COW (experimental)"
msgstr "OVirt Zerbitzuak txantiloietan eta COW (esperimentaletan) oinarrituta"
@ -3512,10 +3524,14 @@ msgid "Max. reservation time"
msgstr "Max. erreserba denbora"
#: services/OpenGnsys/service.py:133
#| msgid ""
#| "Security parameter for OpenGnsys to keep reservations at most this hours"
msgid ""
"Security parameter for OpenGnsys to keep reservations at most this hours"
"Security parameter for OpenGnsys to keep reservations at most this hours. "
"Handle with care!"
msgstr ""
"Segurtasun parametroa OpenGnsys-ri ordainketak gehienetan gorde ahal izateko"
"Segurtasun parametroa OpenGnsys-ek ordutegi gehienetan erreserbak "
"mantentzeko. Kudeatu kontu handiz!"
#: services/OpenNebula/provider.py:58
msgid "OpenNebula Platform Provider"
@ -3638,7 +3654,6 @@ msgid "Timeout in seconds of connection to OpenStack"
msgstr "Denbora-muga, segundotan, OpenStack-era konektatzeko"
#: services/OpenStack/provider.py:110
#| msgid "Project"
msgid "Project Id"
msgstr "Proiektuaren IDa"
@ -3826,12 +3841,10 @@ msgstr ""
"\"erabiltzailea @ autentifikatzailea\" inprimakia)"
#: services/Proxmox/provider.py:64
#| msgid "Password of the user of oVirt"
msgid "Password of the user of Proxmox"
msgstr "Proxmox erabiltzailearen pasahitza"
#: services/Proxmox/provider.py:69
#| msgid "Timeout in seconds of connection to LDAP"
msgid "Timeout in seconds of connection to Proxmox"
msgstr "Denbora-muga Proxmox-ekin konexioaren segundotan"
@ -3846,6 +3859,16 @@ msgstr "Argitalpena"
msgid "UDS Publication for {0} created at {1}"
msgstr "UDS {0} (e) k {1} (e) n sortutako argitalpena"
#: services/Proxmox/service.py:63
#| msgid "Xen Linked Clone"
msgid "Proxmox Linked Clone"
msgstr "Proxmox lotuta klona"
#: services/Proxmox/service.py:67
#| msgid "oVirt Services based on templates and COW (experimental)"
msgid "Proxmox Services based on templates and COW (experimental)"
msgstr "Proxmox Zerbitzuak txantiloietan eta COWetan (esperimentalean)"
#: services/Proxmox/service.py:112
msgid "Pool that will contain UDS created vms"
msgstr "UDS-ek sortutako vms-a edukiko duen igerilekua"
@ -4637,8 +4660,9 @@ msgid "Shadow"
msgstr "Itzala"
#: services/Xen/service.py:158
msgid "Shadow memory multiplier (memory overcommit)"
msgstr "Itzalaren memoria biderkatzailea (memoria gainkargatzea)"
#| msgid "Shadow memory multiplier (memory overcommit)"
msgid "Shadow memory multiplier (use with care)"
msgstr "Itzal memoria biderkatzailea (erabili arretaz)"
#: temp_for_locales.py:92
msgid "Spanish"
@ -4731,7 +4755,6 @@ msgid "Services assignation"
msgstr "Zerbitzuen esleipena"
#: templates/uds/reports/stats/usage-by-pool.html:6
#| msgid "Users usage list for {}"
msgid "Users usage list for"
msgstr "Erabiltzaileen erabilera zerrenda"
@ -5054,8 +5077,8 @@ msgid ""
"If checked, every connection will try to open its own window instead of "
"reusing the \"global\" one."
msgstr ""
"Hautatuta badago, konexio bakoitza bere leihoa irekitzen saiatuko da \""
"globala\" berrerabiltzen ordez."
"Hautatuta badago, konexio bakoitza bere leihoa irekitzen saiatuko da "
"\"globala\" berrerabiltzen ordez."
#: transports/HTML5RDP/html5rdp.py:148
#: transports/HTML5RDS_enterprise/html5rds.py:149
@ -5676,36 +5699,46 @@ msgstr "Autentifikazio errore gehiegi. Erabiltzailea aldi baterako blokeatu da"
msgid "Invalid data"
msgstr "Datu baliogabeak"
#: web/util/configjs.py:119
#: web/util/configjs.py:120
msgid "Access limited by calendar"
msgstr "Sarbidea egutegian mugatua"
#: web/util/configjs.py:145
#: web/util/configjs.py:146
msgid "Windows client"
msgstr "Windows bezeroa"
#: web/util/configjs.py:146
#: web/util/configjs.py:147
msgid "Mac OS X client"
msgstr "Mac OS X bezeroa"
#: web/util/configjs.py:147
#: web/util/configjs.py:148
msgid "Debian based Linux client"
msgstr "Debian oinarritutako Linux bezeroa"
#: web/util/configjs.py:147 web/util/configjs.py:148 web/util/configjs.py:149
#: web/util/configjs.py:150
#: web/util/configjs.py:148
#| msgid "(requires Python-2.7)"
msgid "(requires Python-3.6 or newer)"
msgstr "(Python-3.6 edo berriagoa behar du)"
#: web/util/configjs.py:149
#| msgid "Debian based Linux client"
msgid "Debian based Python 2.7 Linux client (legacy)"
msgstr "Debian oinarritutako Python 2.7 Linux bezeroa (ondarea)"
#: web/util/configjs.py:149 web/util/configjs.py:150 web/util/configjs.py:151
#: web/util/configjs.py:152
msgid "(requires Python-2.7)"
msgstr "(Python-2.7 behar da)"
#: web/util/configjs.py:148
#: web/util/configjs.py:150
msgid "Red Hat based Linux client (RH, Fedora, Centos, ...)"
msgstr "Red Hat Linux bezeroaren (RH, Fedora, Centos, ...)"
#: web/util/configjs.py:149
#: web/util/configjs.py:151
msgid "Suse based Linux client"
msgstr "Suse oinarritutako Linux bezeroa"
#: web/util/configjs.py:150
#: web/util/configjs.py:152
msgid "Generic .tar.gz Linux client"
msgstr "Generic .tar.gz Linux bezeroa"

View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenUDS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-23 10:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-28 08:36+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-06 13:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-23 09:06+0000\n"
"Last-Translator: Adolfo Gómez <dkmaster@dkmon.com>\n"
"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/openuds/openuds/language/"
"eu/)\n"

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenUDS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-23 10:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-28 08:35+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-06 13:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-23 09:05+0000\n"
"Last-Translator: Adolfo Gómez <dkmaster@dkmon.com>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/openuds/openuds/language/"
"fr/)\n"
@ -256,9 +256,6 @@ msgid "Modified"
msgstr "Modifié"
#: REST/methods/client.py:89
#| msgid ""
#| "The service is not ready.\n"
#| "Please, try again in a few moments."
msgid "Your service is being created. Please, wait while we complete it"
msgstr ""
"Votre service est en cours de création. Veuillez patienter pendant que nous "
@ -668,7 +665,7 @@ msgstr "Proxy pour les services derrière un pare-feu"
#: osmanagers/WindowsOsManager/windows_domain.py:72
#: osmanagers/WindowsOsManager/windows_domain.py:73
#: osmanagers/WindowsOsManager/windows_domain.py:74
#: services/OpenGnsys/service.py:135
#: services/OpenGnsys/service.py:136
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
@ -1630,7 +1627,7 @@ msgstr ""
msgid "Invalid server certificate. "
msgstr "Certificat de serveur non valide. "
#: auths/SAML_enterprise/saml.py:188
#: auths/SAML_enterprise/saml.py:189
msgid ""
"Private key should be a valid PEM (PEM private keys starts with -----BEGIN "
"RSA PRIVATE KEY-----"
@ -1638,24 +1635,24 @@ msgstr ""
"Clé privée doit être un PEM valide (clés privées PEM commencent par---BEGIN "
"RSA PRIVATE KEY---"
#: auths/SAML_enterprise/saml.py:200
#: auths/SAML_enterprise/saml.py:201
msgid "Invalid private key. "
msgstr "Clé privée non valide. "
#: auths/SAML_enterprise/saml.py:217
#: auths/SAML_enterprise/saml.py:218
#, python-brace-format
msgid "Can't fetch url {0}: {1}"
msgstr "Impossible d'extraire url {0}: {1}"
#: auths/SAML_enterprise/saml.py:225
#: auths/SAML_enterprise/saml.py:226
msgid " (obtained from URL)"
msgstr " (obtenu à partir d'URL)"
#: auths/SAML_enterprise/saml.py:226
#: auths/SAML_enterprise/saml.py:227
msgid "XML does not seem valid for IDP Metadata "
msgstr "XML ne semble pas etre valide pour les métadonnées de l'IDP "
#: auths/SAML_enterprise/saml.py:242
#: auths/SAML_enterprise/saml.py:243
msgid "Can't access idp metadata"
msgstr "Ne peut pas accéder aux métadonnées de l'idp"
@ -2069,22 +2066,22 @@ msgid "No services available"
msgstr "Aucun service disponible"
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:225
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:308
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:315
msgid "Invalid session"
msgstr "Session invalide"
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:229
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:312
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:319
msgid "Invalid authorization"
msgstr "Autorisation non valide"
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:240
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:318
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:325
msgid "Invalid request"
msgstr "Requête non valide"
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:243
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:321
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:328
msgid "Invalid credentials used"
msgstr "Informations d'identification non valides utilisées"
@ -2092,13 +2089,17 @@ msgstr "Informations d'identification non valides utilisées"
msgid "Service not found"
msgstr "Service introuvable"
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:270 web/util/errors.py:74
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:260
msgid "Invalid machine uuid."
msgstr "Uuid machine non valide."
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:274 web/util/errors.py:74
msgid "Transport not found"
msgstr "Transport introuvable"
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:274
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:280
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:285
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:278
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:284
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:289
msgid "Service not ready at this moment. Please, try again in a while."
msgstr ""
"Le service n'est pas prêt à ce moment. S'il vous plaît, essayez à nouveau "
@ -2239,13 +2240,15 @@ msgid "General"
msgstr "Générales"
#: osmanagers/LinuxOsManager/__init__.py:49
#: osmanagers/LinuxOsManager/__init__.py:77
#| msgid ""
#| "UDS Actor for Debian, Ubuntu, ... Linux machines <b>(Requires python >= "
#| "3.5)</b>"
msgid ""
"UDS Actor for Debian, Ubuntu, ... Linux machines <b>(Requires python >= "
"3.5)</b>"
"3.6)</b>"
msgstr ""
"Acteur de lUDS pour Debian, Ubuntu... Machines Linux <b>(nécessite python > "
"= 3.5)</b>"
"Acteur UDS pour Debian, Ubuntu, ... Machines Linux <b>(Nécessite python&gt; ="
" 3.6)</b>"
#: osmanagers/LinuxOsManager/__init__.py:56
msgid ""
@ -2266,6 +2269,17 @@ msgstr ""
"<b>Legacy</b> Acteur de lUDS pour Debian, Ubuntu... Machines Linux "
"<b>(nécessite Python 2.7)</b>"
#: osmanagers/LinuxOsManager/__init__.py:77
#| msgid ""
#| "UDS Actor for Debian, Ubuntu, ... Linux machines <b>(Requires python >= "
#| "3.5)</b>"
msgid ""
"UDS Actor for Debian based Linux machines. Used ONLY for static machines. "
"<b>(Requires python >= 3.6)</b>"
msgstr ""
"Acteur UDS pour les machines Linux basées sur Debian. Utilisé UNIQUEMENT "
"pour les machines statiques. <b>(Nécessite python&gt; = 3,6)</b>"
#: osmanagers/LinuxOsManager/linux_osmanager.py:53
msgid "Linux OS Manager"
msgstr "Gestionnaire de système d'exploitation Linux"
@ -2746,12 +2760,10 @@ msgstr "TOUTES LES PISCINES"
#: reports/stats/usage_by_pool.py:138
#: templates/uds/reports/stats/usage-by-pool.html:4
#| msgid "Users usage list for {}"
msgid "Users usage list"
msgstr "Liste d&#39;utilisation des utilisateurs"
#: reports/stats/usage_by_pool.py:139
#| msgid "UDS Report for users access"
msgid "UDS Report of users usage"
msgstr "Rapport UDS sur l&#39;utilisation des utilisateurs"
@ -3408,11 +3420,11 @@ msgstr "Mot de passe de l'utilisateur d'oVirt"
msgid "Timeout in seconds of connection to oVirt"
msgstr "Délai d'attente en secondes de connexion à oVirt"
#: services/OVirt/service.py:63 services/Proxmox/service.py:63
#: services/OVirt/service.py:63
msgid "oVirt/RHEV Linked Clone"
msgstr "oVirt/VEHR Clone lié"
#: services/OVirt/service.py:67 services/Proxmox/service.py:67
#: services/OVirt/service.py:67
msgid "oVirt Services based on templates and COW (experimental)"
msgstr "Services oVirt basés sur des modèles et COW (expérimental)"
@ -3562,11 +3574,14 @@ msgid "Max. reservation time"
msgstr "Temps maximum de réservation"
#: services/OpenGnsys/service.py:133
#| msgid ""
#| "Security parameter for OpenGnsys to keep reservations at most this hours"
msgid ""
"Security parameter for OpenGnsys to keep reservations at most this hours"
"Security parameter for OpenGnsys to keep reservations at most this hours. "
"Handle with care!"
msgstr ""
"Paramètre de sécurité pour OpenGnsys pour garder les réservations au plus "
"cette heure"
"Paramètre de sécurité pour OpenGnsys pour conserver les réservations au "
"maximum pendant ces heures. Manipuler avec soin!"
#: services/OpenNebula/provider.py:58
msgid "OpenNebula Platform Provider"
@ -3690,7 +3705,6 @@ msgid "Timeout in seconds of connection to OpenStack"
msgstr "Délai d'attente en secondes de connexion à OpenStack"
#: services/OpenStack/provider.py:110
#| msgid "Project"
msgid "Project Id"
msgstr "Identifiant du projet"
@ -3706,7 +3720,8 @@ msgstr "Région"
#: services/OpenStack/provider.py:111
msgid "Region for this provider. Set only if required by server."
msgstr "Région pour ce fournisseur. Défini uniquement si requis par le serveur."
msgstr ""
"Région pour ce fournisseur. Défini uniquement si requis par le serveur."
#: services/OpenStack/provider.py:164 services/OpenStack/provider_legacy.py:166
msgid "OpenStack test connection passed"
@ -3877,12 +3892,10 @@ msgstr ""
"formulaire \"user @ authentifier\")"
#: services/Proxmox/provider.py:64
#| msgid "Password of the user of oVirt"
msgid "Password of the user of Proxmox"
msgstr "Mot de passe de l&#39;utilisateur de Proxmox"
#: services/Proxmox/provider.py:69
#| msgid "Timeout in seconds of connection to LDAP"
msgid "Timeout in seconds of connection to Proxmox"
msgstr "Délai d&#39;expiration en secondes de connexion à Proxmox"
@ -3897,6 +3910,16 @@ msgstr "Publication"
msgid "UDS Publication for {0} created at {1}"
msgstr "Publication UDS pour {0} créée à {1}"
#: services/Proxmox/service.py:63
#| msgid "Xen Linked Clone"
msgid "Proxmox Linked Clone"
msgstr "Clone lié à Proxmox"
#: services/Proxmox/service.py:67
#| msgid "oVirt Services based on templates and COW (experimental)"
msgid "Proxmox Services based on templates and COW (experimental)"
msgstr "Services Proxmox basés sur des modèles et COW (expérimental)"
#: services/Proxmox/service.py:112
msgid "Pool that will contain UDS created vms"
msgstr "Pool qui contiendra les vms créés par UDS"
@ -4694,8 +4717,9 @@ msgid "Shadow"
msgstr "Ombre"
#: services/Xen/service.py:158
msgid "Shadow memory multiplier (memory overcommit)"
msgstr "Multiplicateur de mémoire fantôme (dépassement de mémoire)"
#| msgid "Shadow memory multiplier (memory overcommit)"
msgid "Shadow memory multiplier (use with care)"
msgstr "Multiplicateur de mémoire fantôme (à utiliser avec précaution)"
#: temp_for_locales.py:92
msgid "Spanish"
@ -4788,7 +4812,6 @@ msgid "Services assignation"
msgstr "Assignation de services"
#: templates/uds/reports/stats/usage-by-pool.html:6
#| msgid "Users usage list for {}"
msgid "Users usage list for"
msgstr "Liste d&#39;utilisation des utilisateurs pour"
@ -5742,36 +5765,46 @@ msgstr ""
msgid "Invalid data"
msgstr "Données invalides"
#: web/util/configjs.py:119
#: web/util/configjs.py:120
msgid "Access limited by calendar"
msgstr "Accès limité par calendrier"
#: web/util/configjs.py:145
#: web/util/configjs.py:146
msgid "Windows client"
msgstr "Client Windows"
#: web/util/configjs.py:146
#: web/util/configjs.py:147
msgid "Mac OS X client"
msgstr "Client Mac OS X"
#: web/util/configjs.py:147
#: web/util/configjs.py:148
msgid "Debian based Linux client"
msgstr "Client Linux basé sur Debian"
#: web/util/configjs.py:147 web/util/configjs.py:148 web/util/configjs.py:149
#: web/util/configjs.py:150
#: web/util/configjs.py:148
#| msgid "(requires Python-2.7)"
msgid "(requires Python-3.6 or newer)"
msgstr "(nécessite Python-3.6 ou plus récent)"
#: web/util/configjs.py:149
#| msgid "Debian based Linux client"
msgid "Debian based Python 2.7 Linux client (legacy)"
msgstr "Client Linux Python 2.7 basé sur Debian (hérité)"
#: web/util/configjs.py:149 web/util/configjs.py:150 web/util/configjs.py:151
#: web/util/configjs.py:152
msgid "(requires Python-2.7)"
msgstr "(nécessite Python-2,7)"
#: web/util/configjs.py:148
#: web/util/configjs.py:150
msgid "Red Hat based Linux client (RH, Fedora, Centos, ...)"
msgstr "Client Linux basé sur Red Hat (RH, Fedora, Centos, ...)"
#: web/util/configjs.py:149
#: web/util/configjs.py:151
msgid "Suse based Linux client"
msgstr "Client Linux basé sur Suse"
#: web/util/configjs.py:150
#: web/util/configjs.py:152
msgid "Generic .tar.gz Linux client"
msgstr "Client Linux générique .tar.gz"

View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenUDS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-23 10:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-28 08:36+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-06 13:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-23 09:06+0000\n"
"Last-Translator: Adolfo Gómez <dkmaster@dkmon.com>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/openuds/openuds/language/"
"fr/)\n"

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenUDS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-23 10:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-28 08:35+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-06 13:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-23 09:06+0000\n"
"Last-Translator: Adolfo Gómez <dkmaster@dkmon.com>\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/openuds/openuds/language/"
"it/)\n"
@ -257,9 +257,6 @@ msgid "Modified"
msgstr "Modificato"
#: REST/methods/client.py:89
#| msgid ""
#| "The service is not ready.\n"
#| "Please, try again in a few moments."
msgid "Your service is being created. Please, wait while we complete it"
msgstr ""
"Il tuo servizio è in fase di creazione. Per favore, attendi che lo "
@ -669,7 +666,7 @@ msgstr "Proxy per servizi dietro un firewall"
#: osmanagers/WindowsOsManager/windows_domain.py:72
#: osmanagers/WindowsOsManager/windows_domain.py:73
#: osmanagers/WindowsOsManager/windows_domain.py:74
#: services/OpenGnsys/service.py:135
#: services/OpenGnsys/service.py:136
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"
@ -1620,7 +1617,7 @@ msgstr ""
msgid "Invalid server certificate. "
msgstr "Certificato del server non valido."
#: auths/SAML_enterprise/saml.py:188
#: auths/SAML_enterprise/saml.py:189
msgid ""
"Private key should be a valid PEM (PEM private keys starts with -----BEGIN "
"RSA PRIVATE KEY-----"
@ -1628,24 +1625,24 @@ msgstr ""
"La chiave privata dovrebbe essere un PEM valido (le chiavi private PEM "
"iniziano con ----- INIZIA A PRIVATO RSA -----"
#: auths/SAML_enterprise/saml.py:200
#: auths/SAML_enterprise/saml.py:201
msgid "Invalid private key. "
msgstr "Chiave privata non valida."
#: auths/SAML_enterprise/saml.py:217
#: auths/SAML_enterprise/saml.py:218
#, python-brace-format
msgid "Can't fetch url {0}: {1}"
msgstr "Impossibile recuperare l&#39;URL {0}: {1}"
#: auths/SAML_enterprise/saml.py:225
#: auths/SAML_enterprise/saml.py:226
msgid " (obtained from URL)"
msgstr "(ottenuto dall&#39;URL)"
#: auths/SAML_enterprise/saml.py:226
#: auths/SAML_enterprise/saml.py:227
msgid "XML does not seem valid for IDP Metadata "
msgstr "XML non sembra valido per i metadati IDP"
#: auths/SAML_enterprise/saml.py:242
#: auths/SAML_enterprise/saml.py:243
msgid "Can't access idp metadata"
msgstr "Impossibile accedere ai metadati idp"
@ -2062,22 +2059,22 @@ msgid "No services available"
msgstr "Nessun servizio disponibile"
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:225
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:308
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:315
msgid "Invalid session"
msgstr "Sessione non valida"
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:229
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:312
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:319
msgid "Invalid authorization"
msgstr "Autorizzazione non valida"
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:240
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:318
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:325
msgid "Invalid request"
msgstr "Richiesta non valida"
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:243
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:321
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:328
msgid "Invalid credentials used"
msgstr "Credenziali non valide utilizzate"
@ -2085,13 +2082,17 @@ msgstr "Credenziali non valide utilizzate"
msgid "Service not found"
msgstr "Servizio non trovato"
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:270 web/util/errors.py:74
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:260
msgid "Invalid machine uuid."
msgstr "Uuid macchina non valido."
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:274 web/util/errors.py:74
msgid "Transport not found"
msgstr "Trasporto non trovato"
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:274
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:280
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:285
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:278
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:284
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:289
msgid "Service not ready at this moment. Please, try again in a while."
msgstr "Servizio non pronto in questo momento. Per favore, riprova di nuovo."
@ -2229,13 +2230,15 @@ msgid "General"
msgstr "Generale"
#: osmanagers/LinuxOsManager/__init__.py:49
#: osmanagers/LinuxOsManager/__init__.py:77
#| msgid ""
#| "UDS Actor for Debian, Ubuntu, ... Linux machines <b>(Requires python >= "
#| "3.5)</b>"
msgid ""
"UDS Actor for Debian, Ubuntu, ... Linux machines <b>(Requires python >= "
"3.5)</b>"
"3.6)</b>"
msgstr ""
"Attore UDS per Debian, Ubuntu, ... Macchine Linux <b>(richiede python&gt; = "
"3.5)</b>"
"UDS Actor per Debian, Ubuntu, ... macchine Linux <b>(richiede python&gt; = "
"3.6)</b>"
#: osmanagers/LinuxOsManager/__init__.py:56
msgid ""
@ -2258,6 +2261,17 @@ msgstr ""
"<b>Legacy</b> UDS Actor per Debian, Ubuntu, ... Macchine Linux <b>(Richiede "
"python 2.7)</b>"
#: osmanagers/LinuxOsManager/__init__.py:77
#| msgid ""
#| "UDS Actor for Debian, Ubuntu, ... Linux machines <b>(Requires python >= "
#| "3.5)</b>"
msgid ""
"UDS Actor for Debian based Linux machines. Used ONLY for static machines. "
"<b>(Requires python >= 3.6)</b>"
msgstr ""
"UDS Actor per macchine Linux basate su Debian. Utilizzato SOLO per macchine "
"statiche. <b>(Richiede python&gt; = 3.6)</b>"
#: osmanagers/LinuxOsManager/linux_osmanager.py:53
msgid "Linux OS Manager"
msgstr "Linux OS Manager"
@ -2735,12 +2749,10 @@ msgstr "TUTTE LE PISCINE"
#: reports/stats/usage_by_pool.py:138
#: templates/uds/reports/stats/usage-by-pool.html:4
#| msgid "Users usage list for {}"
msgid "Users usage list"
msgstr "Elenco di utilizzo degli utenti"
#: reports/stats/usage_by_pool.py:139
#| msgid "UDS Report for users access"
msgid "UDS Report of users usage"
msgstr "Rapporto UDS sull&#39;utilizzo degli utenti"
@ -3387,11 +3399,11 @@ msgstr "Password dell&#39;utente di oVirt"
msgid "Timeout in seconds of connection to oVirt"
msgstr "Timeout in secondi di connessione a oVirt"
#: services/OVirt/service.py:63 services/Proxmox/service.py:63
#: services/OVirt/service.py:63
msgid "oVirt/RHEV Linked Clone"
msgstr "Clone collegato a oVirt / RHEV"
#: services/OVirt/service.py:67 services/Proxmox/service.py:67
#: services/OVirt/service.py:67
msgid "oVirt Services based on templates and COW (experimental)"
msgstr "Servizi oVirt basati su modelli e COW (sperimentale)"
@ -3536,11 +3548,14 @@ msgid "Max. reservation time"
msgstr "Max. tempo di prenotazione"
#: services/OpenGnsys/service.py:133
#| msgid ""
#| "Security parameter for OpenGnsys to keep reservations at most this hours"
msgid ""
"Security parameter for OpenGnsys to keep reservations at most this hours"
"Security parameter for OpenGnsys to keep reservations at most this hours. "
"Handle with care!"
msgstr ""
"Parametro di sicurezza per OpenGnsys per mantenere al massimo le "
"prenotazioni in queste ore"
"Parametro di sicurezza per OpenGnsys per mantenere le prenotazioni al "
"massimo questo orario. Maneggiare con cura!"
#: services/OpenNebula/provider.py:58
msgid "OpenNebula Platform Provider"
@ -3665,7 +3680,6 @@ msgid "Timeout in seconds of connection to OpenStack"
msgstr "Timeout in secondi di connessione a OpenStack"
#: services/OpenStack/provider.py:110
#| msgid "Project"
msgid "Project Id"
msgstr "ID progetto"
@ -3853,12 +3867,10 @@ msgstr ""
"\")"
#: services/Proxmox/provider.py:64
#| msgid "Password of the user of oVirt"
msgid "Password of the user of Proxmox"
msgstr "Password dell&#39;utente di Proxmox"
#: services/Proxmox/provider.py:69
#| msgid "Timeout in seconds of connection to LDAP"
msgid "Timeout in seconds of connection to Proxmox"
msgstr "Timeout in secondi della connessione a Proxmox"
@ -3873,6 +3885,16 @@ msgstr "Pubblicazione"
msgid "UDS Publication for {0} created at {1}"
msgstr "Pubblicazione UDS per {0} creata in {1}"
#: services/Proxmox/service.py:63
#| msgid "Xen Linked Clone"
msgid "Proxmox Linked Clone"
msgstr "Proxmox Linked Clone"
#: services/Proxmox/service.py:67
#| msgid "oVirt Services based on templates and COW (experimental)"
msgid "Proxmox Services based on templates and COW (experimental)"
msgstr "Servizi Proxmox basati su modelli e COW (sperimentali)"
#: services/Proxmox/service.py:112
msgid "Pool that will contain UDS created vms"
msgstr "Pool che conterrà VMS creato da UDS"
@ -4660,8 +4682,9 @@ msgid "Shadow"
msgstr "Ombra"
#: services/Xen/service.py:158
msgid "Shadow memory multiplier (memory overcommit)"
msgstr "Moltiplicatore di memoria shadow (overcommit di memoria)"
#| msgid "Shadow memory multiplier (memory overcommit)"
msgid "Shadow memory multiplier (use with care)"
msgstr "Moltiplicatore di memoria shadow (usare con cura)"
#: temp_for_locales.py:92
msgid "Spanish"
@ -4754,7 +4777,6 @@ msgid "Services assignation"
msgstr "Assegnazione dei servizi"
#: templates/uds/reports/stats/usage-by-pool.html:6
#| msgid "Users usage list for {}"
msgid "Users usage list for"
msgstr "Elenco di utilizzo degli utenti per"
@ -5711,36 +5733,46 @@ msgstr "Troppi errori di autenticazione. Utente temporaneamente bloccato"
msgid "Invalid data"
msgstr "Dati non validi"
#: web/util/configjs.py:119
#: web/util/configjs.py:120
msgid "Access limited by calendar"
msgstr "Accesso limitato dal calendario"
#: web/util/configjs.py:145
#: web/util/configjs.py:146
msgid "Windows client"
msgstr "Client Windows"
#: web/util/configjs.py:146
#: web/util/configjs.py:147
msgid "Mac OS X client"
msgstr "Client Mac OS X."
#: web/util/configjs.py:147
#: web/util/configjs.py:148
msgid "Debian based Linux client"
msgstr "Client Linux basato su Debian"
#: web/util/configjs.py:147 web/util/configjs.py:148 web/util/configjs.py:149
#: web/util/configjs.py:150
#: web/util/configjs.py:148
#| msgid "(requires Python-2.7)"
msgid "(requires Python-3.6 or newer)"
msgstr "(richiede Python-3.6 o successivo)"
#: web/util/configjs.py:149
#| msgid "Debian based Linux client"
msgid "Debian based Python 2.7 Linux client (legacy)"
msgstr "Client Linux basato su Debian Python 2.7 (legacy)"
#: web/util/configjs.py:149 web/util/configjs.py:150 web/util/configjs.py:151
#: web/util/configjs.py:152
msgid "(requires Python-2.7)"
msgstr "(Richiede Python-2.7)"
#: web/util/configjs.py:148
#: web/util/configjs.py:150
msgid "Red Hat based Linux client (RH, Fedora, Centos, ...)"
msgstr "Client Linux basato su Red Hat (RH, Fedora, Centos, ...)"
#: web/util/configjs.py:149
#: web/util/configjs.py:151
msgid "Suse based Linux client"
msgstr "Client Linux basato su Suse"
#: web/util/configjs.py:150
#: web/util/configjs.py:152
msgid "Generic .tar.gz Linux client"
msgstr "Client Linux .tar.gz generico"

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenUDS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-23 10:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-28 08:36+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-06 13:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-23 09:06+0000\n"
"Last-Translator: Adolfo Gómez <dkmaster@dkmon.com>\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/openuds/openuds/language/"
"it/)\n"

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenUDS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-23 10:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-28 08:35+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-06 13:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-23 09:06+0000\n"
"Last-Translator: Adolfo Gómez <dkmaster@dkmon.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/openuds/openuds/language/"
"pt/)\n"
@ -255,9 +255,6 @@ msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#: REST/methods/client.py:89
#| msgid ""
#| "The service is not ready.\n"
#| "Please, try again in a few moments."
msgid "Your service is being created. Please, wait while we complete it"
msgstr "Seu serviço está sendo criado. Aguarde enquanto a completamos"
@ -664,7 +661,7 @@ msgstr "Proxy para serviços atrás de um firewall"
#: osmanagers/WindowsOsManager/windows_domain.py:72
#: osmanagers/WindowsOsManager/windows_domain.py:73
#: osmanagers/WindowsOsManager/windows_domain.py:74
#: services/OpenGnsys/service.py:135
#: services/OpenGnsys/service.py:136
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"
@ -1607,7 +1604,7 @@ msgstr ""
msgid "Invalid server certificate. "
msgstr "Certificado de servidor inválido."
#: auths/SAML_enterprise/saml.py:188
#: auths/SAML_enterprise/saml.py:189
msgid ""
"Private key should be a valid PEM (PEM private keys starts with -----BEGIN "
"RSA PRIVATE KEY-----"
@ -1615,24 +1612,24 @@ msgstr ""
"A chave privada deve ser um PEM válido (as chaves privadas do PEM começam "
"com ----- BEGIN RSA PRIVATE KEY -----"
#: auths/SAML_enterprise/saml.py:200
#: auths/SAML_enterprise/saml.py:201
msgid "Invalid private key. "
msgstr "Chave privada inválida."
#: auths/SAML_enterprise/saml.py:217
#: auths/SAML_enterprise/saml.py:218
#, python-brace-format
msgid "Can't fetch url {0}: {1}"
msgstr "Não é possível buscar o URL {0}: {1}"
#: auths/SAML_enterprise/saml.py:225
#: auths/SAML_enterprise/saml.py:226
msgid " (obtained from URL)"
msgstr "(obtido da URL)"
#: auths/SAML_enterprise/saml.py:226
#: auths/SAML_enterprise/saml.py:227
msgid "XML does not seem valid for IDP Metadata "
msgstr "XML não parece válido para metadados IDP"
#: auths/SAML_enterprise/saml.py:242
#: auths/SAML_enterprise/saml.py:243
msgid "Can't access idp metadata"
msgstr "Não é possível acessar os metadados do idp"
@ -2045,22 +2042,22 @@ msgid "No services available"
msgstr "Nenhum serviço disponível"
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:225
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:308
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:315
msgid "Invalid session"
msgstr "Sessão inválida"
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:229
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:312
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:319
msgid "Invalid authorization"
msgstr "Autorização inválida"
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:240
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:318
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:325
msgid "Invalid request"
msgstr "Pedido inválido"
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:243
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:321
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:328
msgid "Invalid credentials used"
msgstr "Credenciais inválidas usadas"
@ -2068,13 +2065,17 @@ msgstr "Credenciais inválidas usadas"
msgid "Service not found"
msgstr "Serviço não encontrado"
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:270 web/util/errors.py:74
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:260
msgid "Invalid machine uuid."
msgstr "Uuid de máquina inválido."
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:274 web/util/errors.py:74
msgid "Transport not found"
msgstr "Transporte não encontrado"
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:274
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:280
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:285
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:278
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:284
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:289
msgid "Service not ready at this moment. Please, try again in a while."
msgstr ""
"O serviço não está pronto neste momento. Por favor, tente novamente daqui a "
@ -2214,13 +2215,15 @@ msgid "General"
msgstr "Geral"
#: osmanagers/LinuxOsManager/__init__.py:49
#: osmanagers/LinuxOsManager/__init__.py:77
#| msgid ""
#| "UDS Actor for Debian, Ubuntu, ... Linux machines <b>(Requires python >= "
#| "3.5)</b>"
msgid ""
"UDS Actor for Debian, Ubuntu, ... Linux machines <b>(Requires python >= "
"3.5)</b>"
"3.6)</b>"
msgstr ""
"Ator UDS para Debian, Ubuntu, ... Máquinas Linux <b>(Requer python&gt; = "
"3.5)</b>"
"Ator UDS para máquinas Linux Debian, Ubuntu, ... <b>(Requer python&gt; = "
"3.6)</b>"
#: osmanagers/LinuxOsManager/__init__.py:56
msgid ""
@ -2243,6 +2246,17 @@ msgstr ""
"Ator UDS <b>Legado</b> para Debian, Ubuntu, ... Máquinas Linux <b>(Requer o "
"python 2.7)</b>"
#: osmanagers/LinuxOsManager/__init__.py:77
#| msgid ""
#| "UDS Actor for Debian, Ubuntu, ... Linux machines <b>(Requires python >= "
#| "3.5)</b>"
msgid ""
"UDS Actor for Debian based Linux machines. Used ONLY for static machines. "
"<b>(Requires python >= 3.6)</b>"
msgstr ""
"Ator UDS para máquinas Linux baseadas em Debian. Usado SOMENTE para máquinas "
"estáticas. <b>(Requer python&gt; = 3.6)</b>"
#: osmanagers/LinuxOsManager/linux_osmanager.py:53
msgid "Linux OS Manager"
msgstr "Gerenciador do SO Linux"
@ -2718,12 +2732,10 @@ msgstr "TODAS AS PISCINAS"
#: reports/stats/usage_by_pool.py:138
#: templates/uds/reports/stats/usage-by-pool.html:4
#| msgid "Users usage list for {}"
msgid "Users usage list"
msgstr "Lista de usuários"
#: reports/stats/usage_by_pool.py:139
#| msgid "UDS Report for users access"
msgid "UDS Report of users usage"
msgstr "Relatório UDS de uso dos usuários"
@ -3369,11 +3381,11 @@ msgstr "Senha do usuário do oVirt"
msgid "Timeout in seconds of connection to oVirt"
msgstr "Tempo limite em segundos de conexão ao oVirt"
#: services/OVirt/service.py:63 services/Proxmox/service.py:63
#: services/OVirt/service.py:63
msgid "oVirt/RHEV Linked Clone"
msgstr "Clone Vinculado a VIRT / RHEV"
#: services/OVirt/service.py:67 services/Proxmox/service.py:67
#: services/OVirt/service.py:67
msgid "oVirt Services based on templates and COW (experimental)"
msgstr "oVirt Services baseado em templates e COW (experimental)"
@ -3516,11 +3528,14 @@ msgid "Max. reservation time"
msgstr "Max. tempo de reserva"
#: services/OpenGnsys/service.py:133
#| msgid ""
#| "Security parameter for OpenGnsys to keep reservations at most this hours"
msgid ""
"Security parameter for OpenGnsys to keep reservations at most this hours"
"Security parameter for OpenGnsys to keep reservations at most this hours. "
"Handle with care!"
msgstr ""
"Parâmetro de segurança para OpenGnsys para manter reservas no máximo este "
"horário"
"Parâmetro de segurança para o OpenGnsys manter reservas no máximo neste "
"horário. Manuseie com cuidado!"
#: services/OpenNebula/provider.py:58
msgid "OpenNebula Platform Provider"
@ -3643,7 +3658,6 @@ msgid "Timeout in seconds of connection to OpenStack"
msgstr "Tempo limite em segundos de conexão ao OpenStack"
#: services/OpenStack/provider.py:110
#| msgid "Project"
msgid "Project Id"
msgstr "ID do projeto"
@ -3830,12 +3844,10 @@ msgstr ""
"authenticator\")"
#: services/Proxmox/provider.py:64
#| msgid "Password of the user of oVirt"
msgid "Password of the user of Proxmox"
msgstr "Senha do usuário do Proxmox"
#: services/Proxmox/provider.py:69
#| msgid "Timeout in seconds of connection to LDAP"
msgid "Timeout in seconds of connection to Proxmox"
msgstr "Tempo limite em segundos de conexão com o Proxmox"
@ -3850,6 +3862,16 @@ msgstr "Publicação"
msgid "UDS Publication for {0} created at {1}"
msgstr "Publicação de UDS para {0} criado em {1}"
#: services/Proxmox/service.py:63
#| msgid "Xen Linked Clone"
msgid "Proxmox Linked Clone"
msgstr "Clone vinculado ao Proxmox"
#: services/Proxmox/service.py:67
#| msgid "oVirt Services based on templates and COW (experimental)"
msgid "Proxmox Services based on templates and COW (experimental)"
msgstr "Serviços Proxmox baseados em modelos e COW (experimental)"
#: services/Proxmox/service.py:112
msgid "Pool that will contain UDS created vms"
msgstr "Conjunto que conterá vms criados por UDS"
@ -4641,8 +4663,9 @@ msgid "Shadow"
msgstr "Sombra"
#: services/Xen/service.py:158
msgid "Shadow memory multiplier (memory overcommit)"
msgstr "Multiplicador de memória de sombra (supercomprometimento de memória)"
#| msgid "Shadow memory multiplier (memory overcommit)"
msgid "Shadow memory multiplier (use with care)"
msgstr "Multiplicador de memória de sombra (use com cuidado)"
#: temp_for_locales.py:92
msgid "Spanish"
@ -4735,7 +4758,6 @@ msgid "Services assignation"
msgstr "Atribuição de serviços"
#: templates/uds/reports/stats/usage-by-pool.html:6
#| msgid "Users usage list for {}"
msgid "Users usage list for"
msgstr "Lista de uso de usuários para"
@ -5677,36 +5699,46 @@ msgstr "Muitos erros de autenticação. Usuário temporariamente bloqueado"
msgid "Invalid data"
msgstr "Dados inválidos"
#: web/util/configjs.py:119
#: web/util/configjs.py:120
msgid "Access limited by calendar"
msgstr "Acesso limitado por calendário"
#: web/util/configjs.py:145
#: web/util/configjs.py:146
msgid "Windows client"
msgstr "Cliente do Windows"
#: web/util/configjs.py:146
#: web/util/configjs.py:147
msgid "Mac OS X client"
msgstr "Cliente Mac OS X"
#: web/util/configjs.py:147
#: web/util/configjs.py:148
msgid "Debian based Linux client"
msgstr "Cliente Linux baseado em Debian"
#: web/util/configjs.py:147 web/util/configjs.py:148 web/util/configjs.py:149
#: web/util/configjs.py:150
#: web/util/configjs.py:148
#| msgid "(requires Python-2.7)"
msgid "(requires Python-3.6 or newer)"
msgstr "(requer Python-3.6 ou mais recente)"
#: web/util/configjs.py:149
#| msgid "Debian based Linux client"
msgid "Debian based Python 2.7 Linux client (legacy)"
msgstr "Cliente Linux Python 2.7 baseado em Debian (legado)"
#: web/util/configjs.py:149 web/util/configjs.py:150 web/util/configjs.py:151
#: web/util/configjs.py:152
msgid "(requires Python-2.7)"
msgstr "(requer Python-2.7)"
#: web/util/configjs.py:148
#: web/util/configjs.py:150
msgid "Red Hat based Linux client (RH, Fedora, Centos, ...)"
msgstr "Cliente Linux baseado em Red Hat (RH, Fedora, Centos, ...)"
#: web/util/configjs.py:149
#: web/util/configjs.py:151
msgid "Suse based Linux client"
msgstr "Cliente Linux baseado em Suse"
#: web/util/configjs.py:150
#: web/util/configjs.py:152
msgid "Generic .tar.gz Linux client"
msgstr "Cliente Linux genérico .tar.gz"

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenUDS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-23 10:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-28 08:36+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-06 13:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-23 09:06+0000\n"
"Last-Translator: Adolfo Gómez <dkmaster@dkmon.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/openuds/openuds/language/"
"pt/)\n"

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenUDS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-23 10:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-28 08:35+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-06 13:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-23 09:06+0000\n"
"Last-Translator: Adolfo Gómez <dkmaster@dkmon.com>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/openuds/openuds/language/"
"ru/)\n"
@ -257,9 +257,6 @@ msgid "Modified"
msgstr "Изменено"
#: REST/methods/client.py:89
#| msgid ""
#| "The service is not ready.\n"
#| "Please, try again in a few moments."
msgid "Your service is being created. Please, wait while we complete it"
msgstr "Ваш сервис создается. Пожалуйста, подождите пока мы завершим"
@ -666,7 +663,7 @@ msgstr "Прокси для служб за брандмауэром"
#: osmanagers/WindowsOsManager/windows_domain.py:72
#: osmanagers/WindowsOsManager/windows_domain.py:73
#: osmanagers/WindowsOsManager/windows_domain.py:74
#: services/OpenGnsys/service.py:135
#: services/OpenGnsys/service.py:136
msgid "Advanced"
msgstr "Расширенный"
@ -1616,7 +1613,7 @@ msgstr ""
msgid "Invalid server certificate. "
msgstr "Недопустимый сертификат сервера"
#: auths/SAML_enterprise/saml.py:188
#: auths/SAML_enterprise/saml.py:189
msgid ""
"Private key should be a valid PEM (PEM private keys starts with -----BEGIN "
"RSA PRIVATE KEY-----"
@ -1624,24 +1621,24 @@ msgstr ""
"Приватный ключ должен быть действительным PEM (PEM приватный ключ начинается "
"с -----BEGIN RSA PRIVATE KEY-----)"
#: auths/SAML_enterprise/saml.py:200
#: auths/SAML_enterprise/saml.py:201
msgid "Invalid private key. "
msgstr "Недопустимый приватный ключ"
#: auths/SAML_enterprise/saml.py:217
#: auths/SAML_enterprise/saml.py:218
#, python-brace-format
msgid "Can't fetch url {0}: {1}"
msgstr "Невозможно получить url {0}: {1}"
#: auths/SAML_enterprise/saml.py:225
#: auths/SAML_enterprise/saml.py:226
msgid " (obtained from URL)"
msgstr "(полученный из URL)"
#: auths/SAML_enterprise/saml.py:226
#: auths/SAML_enterprise/saml.py:227
msgid "XML does not seem valid for IDP Metadata "
msgstr "XML не подходит для метаданных IDP"
#: auths/SAML_enterprise/saml.py:242
#: auths/SAML_enterprise/saml.py:243
msgid "Can't access idp metadata"
msgstr "Нет доступа к IDP метаданным"
@ -2049,22 +2046,22 @@ msgid "No services available"
msgstr "Нет доступных сервисов"
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:225
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:308
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:315
msgid "Invalid session"
msgstr "Недействительная сессия"
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:229
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:312
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:319
msgid "Invalid authorization"
msgstr "Недействительная авторизация"
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:240
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:318
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:325
msgid "Invalid request"
msgstr "Недействительный запрос"
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:243
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:321
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:328
msgid "Invalid credentials used"
msgstr "Использованы недействительные учетные данные"
@ -2072,13 +2069,17 @@ msgstr "Использованы недействительные учетные
msgid "Service not found"
msgstr "Сервис не найден"
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:270 web/util/errors.py:74
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:260
msgid "Invalid machine uuid."
msgstr "Неверная машина UUID."
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:274 web/util/errors.py:74
msgid "Transport not found"
msgstr "Транспорт не найден"
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:274
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:280
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:285
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:278
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:284
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:289
msgid "Service not ready at this moment. Please, try again in a while."
msgstr "Сервис не готов в данный момент. Пожалуйста попробуйте снова позднее."
@ -2217,13 +2218,15 @@ msgid "General"
msgstr "Общий"
#: osmanagers/LinuxOsManager/__init__.py:49
#: osmanagers/LinuxOsManager/__init__.py:77
#| msgid ""
#| "UDS Actor for Debian, Ubuntu, ... Linux machines <b>(Requires python >= "
#| "3.5)</b>"
msgid ""
"UDS Actor for Debian, Ubuntu, ... Linux machines <b>(Requires python >= "
"3.5)</b>"
"3.6)</b>"
msgstr ""
"UDS актер для Debian, Ubuntu... Linux машины <b>(требуется python > = 3.5)</"
"b>"
"UDS Actor для машин Debian, Ubuntu, ... Linux <b>(требуется python&gt; = "
"3.6)</b>"
#: osmanagers/LinuxOsManager/__init__.py:56
msgid ""
@ -2243,6 +2246,17 @@ msgstr ""
"<b>Наследие</b> UDS актер для Debian, Ubuntu... Linux машины <b>(требует "
"Python 2.7)</b>"
#: osmanagers/LinuxOsManager/__init__.py:77
#| msgid ""
#| "UDS Actor for Debian, Ubuntu, ... Linux machines <b>(Requires python >= "
#| "3.5)</b>"
msgid ""
"UDS Actor for Debian based Linux machines. Used ONLY for static machines. "
"<b>(Requires python >= 3.6)</b>"
msgstr ""
"UDS Actor для Linux-машин на основе Debian. Используется ТОЛЬКО для "
"статических машин. <b>(Требуется Python&gt; = 3.6)</b>"
#: osmanagers/LinuxOsManager/linux_osmanager.py:53
msgid "Linux OS Manager"
msgstr "Linux ОС менеджер"
@ -2717,12 +2731,10 @@ msgstr "ВСЕ БАССЕЙНЫ"
#: reports/stats/usage_by_pool.py:138
#: templates/uds/reports/stats/usage-by-pool.html:4
#| msgid "Users usage list for {}"
msgid "Users usage list"
msgstr "Список пользователей"
#: reports/stats/usage_by_pool.py:139
#| msgid "UDS Report for users access"
msgid "UDS Report of users usage"
msgstr "UDS Отчет об использовании пользователей"
@ -3367,11 +3379,11 @@ msgstr "Пароль пользователя oVirt"
msgid "Timeout in seconds of connection to oVirt"
msgstr "Таймаут в секундах соединения oVirt"
#: services/OVirt/service.py:63 services/Proxmox/service.py:63
#: services/OVirt/service.py:63
msgid "oVirt/RHEV Linked Clone"
msgstr "oVirt/RHEV линкованные клоны"
#: services/OVirt/service.py:67 services/Proxmox/service.py:67
#: services/OVirt/service.py:67
msgid "oVirt Services based on templates and COW (experimental)"
msgstr "oVirt сервисы, основанные на шаблонах и COW (экспериментально)"
@ -3514,11 +3526,14 @@ msgid "Max. reservation time"
msgstr "Максимальное время резервирования"
#: services/OpenGnsys/service.py:133
#| msgid ""
#| "Security parameter for OpenGnsys to keep reservations at most this hours"
msgid ""
"Security parameter for OpenGnsys to keep reservations at most this hours"
"Security parameter for OpenGnsys to keep reservations at most this hours. "
"Handle with care!"
msgstr ""
"параметр безопасности для OpenGnsys, чтобы сохранить резервирование в "
"большинстве часов"
"Параметр безопасности для OpenGnsys, чтобы сохранить резервирование "
"максимально в эти часы. Обращаться осторожно!"
#: services/OpenNebula/provider.py:58
msgid "OpenNebula Platform Provider"
@ -3642,7 +3657,6 @@ msgid "Timeout in seconds of connection to OpenStack"
msgstr "Таймаут в секундах подключения к OpenStack"
#: services/OpenStack/provider.py:110
#| msgid "Project"
msgid "Project Id"
msgstr "Идентификатор проекта"
@ -3829,12 +3843,10 @@ msgstr ""
"«user @ authenticator»)"
#: services/Proxmox/provider.py:64
#| msgid "Password of the user of oVirt"
msgid "Password of the user of Proxmox"
msgstr "Пароль пользователя Proxmox"
#: services/Proxmox/provider.py:69
#| msgid "Timeout in seconds of connection to LDAP"
msgid "Timeout in seconds of connection to Proxmox"
msgstr "Тайм-аут в секундах подключения к Proxmox"
@ -3849,6 +3861,16 @@ msgstr "Публикация"
msgid "UDS Publication for {0} created at {1}"
msgstr "Публикация UDS для {0}, созданная в {1}"
#: services/Proxmox/service.py:63
#| msgid "Xen Linked Clone"
msgid "Proxmox Linked Clone"
msgstr "Proxmox Связанный клон"
#: services/Proxmox/service.py:67
#| msgid "oVirt Services based on templates and COW (experimental)"
msgid "Proxmox Services based on templates and COW (experimental)"
msgstr "Сервисы Proxmox на основе шаблонов и COW (экспериментальные)"
#: services/Proxmox/service.py:112
msgid "Pool that will contain UDS created vms"
msgstr "Пул, который будет содержать VDS, созданные UDS"
@ -4636,8 +4658,9 @@ msgid "Shadow"
msgstr "Тень"
#: services/Xen/service.py:158
msgid "Shadow memory multiplier (memory overcommit)"
msgstr "Теневой множитель памяти (overcommit памяти)"
#| msgid "Shadow memory multiplier (memory overcommit)"
msgid "Shadow memory multiplier (use with care)"
msgstr "Множитель теневой памяти (используйте с осторожностью)"
#: temp_for_locales.py:92
msgid "Spanish"
@ -4730,7 +4753,6 @@ msgid "Services assignation"
msgstr "Предоставление услуг"
#: templates/uds/reports/stats/usage-by-pool.html:6
#| msgid "Users usage list for {}"
msgid "Users usage list for"
msgstr "Список пользователей для"
@ -5686,36 +5708,46 @@ msgstr ""
msgid "Invalid data"
msgstr "Неверные данные"
#: web/util/configjs.py:119
#: web/util/configjs.py:120
msgid "Access limited by calendar"
msgstr "Доступ ограничен календарем"
#: web/util/configjs.py:145
#: web/util/configjs.py:146
msgid "Windows client"
msgstr "Клиент Windows"
#: web/util/configjs.py:146
#: web/util/configjs.py:147
msgid "Mac OS X client"
msgstr "Клиент Mac OS X"
#: web/util/configjs.py:147
#: web/util/configjs.py:148
msgid "Debian based Linux client"
msgstr "Linux-клиент на основе Debian"
#: web/util/configjs.py:147 web/util/configjs.py:148 web/util/configjs.py:149
#: web/util/configjs.py:150
#: web/util/configjs.py:148
#| msgid "(requires Python-2.7)"
msgid "(requires Python-3.6 or newer)"
msgstr "(требуется Python-3.6 или новее)"
#: web/util/configjs.py:149
#| msgid "Debian based Linux client"
msgid "Debian based Python 2.7 Linux client (legacy)"
msgstr "Клиент Python 2.7 для Linux на основе Debian (устаревший)"
#: web/util/configjs.py:149 web/util/configjs.py:150 web/util/configjs.py:151
#: web/util/configjs.py:152
msgid "(requires Python-2.7)"
msgstr "(требует Python-2.7)"
#: web/util/configjs.py:148
#: web/util/configjs.py:150
msgid "Red Hat based Linux client (RH, Fedora, Centos, ...)"
msgstr "Linux-клиент на базе Red Hat (RH, Fedora, Centos, ...)"
#: web/util/configjs.py:149
#: web/util/configjs.py:151
msgid "Suse based Linux client"
msgstr "Linux-клиент на базе Suse"
#: web/util/configjs.py:150
#: web/util/configjs.py:152
msgid "Generic .tar.gz Linux client"
msgstr "Общий .tar.gz Linux-клиент"

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenUDS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-23 10:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-28 08:36+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-06 13:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-23 09:06+0000\n"
"Last-Translator: Adolfo Gómez <dkmaster@dkmon.com>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/openuds/openuds/language/"
"ru/)\n"

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenUDS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-23 10:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-28 08:35+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-06 13:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-23 09:05+0000\n"
"Last-Translator: Adolfo Gómez <dkmaster@dkmon.com>\n"
"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/openuds/openuds/language/"
"zh/)\n"
@ -254,9 +254,6 @@ msgid "Modified"
msgstr "改性"
#: REST/methods/client.py:89
#| msgid ""
#| "The service is not ready.\n"
#| "Please, try again in a few moments."
msgid "Your service is being created. Please, wait while we complete it"
msgstr "您的服务正在创建中。请等我们完成"
@ -654,7 +651,7 @@ msgstr "防火墙后面的服务代理"
#: osmanagers/WindowsOsManager/windows_domain.py:72
#: osmanagers/WindowsOsManager/windows_domain.py:73
#: osmanagers/WindowsOsManager/windows_domain.py:74
#: services/OpenGnsys/service.py:135
#: services/OpenGnsys/service.py:136
msgid "Advanced"
msgstr "高级"
@ -1550,30 +1547,30 @@ msgstr ""
msgid "Invalid server certificate. "
msgstr "服务器证书无效。"
#: auths/SAML_enterprise/saml.py:188
#: auths/SAML_enterprise/saml.py:189
msgid ""
"Private key should be a valid PEM (PEM private keys starts with -----BEGIN "
"RSA PRIVATE KEY-----"
msgstr "私钥应该是有效的PEMPEM私钥以----- BEGIN RSA私钥开头-----"
#: auths/SAML_enterprise/saml.py:200
#: auths/SAML_enterprise/saml.py:201
msgid "Invalid private key. "
msgstr "私钥无效。"
#: auths/SAML_enterprise/saml.py:217
#: auths/SAML_enterprise/saml.py:218
#, python-brace-format
msgid "Can't fetch url {0}: {1}"
msgstr "无法获取网址{0}{1}"
#: auths/SAML_enterprise/saml.py:225
#: auths/SAML_enterprise/saml.py:226
msgid " (obtained from URL)"
msgstr "从URL获得"
#: auths/SAML_enterprise/saml.py:226
#: auths/SAML_enterprise/saml.py:227
msgid "XML does not seem valid for IDP Metadata "
msgstr "XML似乎对IDP元数据无效"
#: auths/SAML_enterprise/saml.py:242
#: auths/SAML_enterprise/saml.py:243
msgid "Can't access idp metadata"
msgstr "无法访问idp元数据"
@ -1972,22 +1969,22 @@ msgid "No services available"
msgstr "没有可用的服务"
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:225
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:308
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:315
msgid "Invalid session"
msgstr "无效会话"
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:229
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:312
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:319
msgid "Invalid authorization"
msgstr "授权无效"
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:240
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:318
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:325
msgid "Invalid request"
msgstr "非法请求"
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:243
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:321
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:328
msgid "Invalid credentials used"
msgstr "使用的凭据无效"
@ -1995,13 +1992,17 @@ msgstr "使用的凭据无效"
msgid "Service not found"
msgstr "无法提供服务"
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:270 web/util/errors.py:74
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:260
msgid "Invalid machine uuid."
msgstr "无效的计算机uuid。"
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:274 web/util/errors.py:74
msgid "Transport not found"
msgstr "未找到运输"
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:274
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:280
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:285
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:278
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:284
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:289
msgid "Service not ready at this moment. Please, try again in a while."
msgstr "此时服务还没有准备好。请稍后再试一次。"
@ -2139,11 +2140,13 @@ msgid "General"
msgstr "一般"
#: osmanagers/LinuxOsManager/__init__.py:49
#: osmanagers/LinuxOsManager/__init__.py:77
#| msgid ""
#| "UDS Actor for Debian, Ubuntu, ... Linux machines <b>(Requires python >= "
#| "3.5)</b>"
msgid ""
"UDS Actor for Debian, Ubuntu, ... Linux machines <b>(Requires python >= "
"3.5)</b>"
msgstr "Debian的UDS演员Ubuntu... Linux机器<b>需要python&gt; = 3.5</b>"
"3.6)</b>"
msgstr "适用于DebianUbuntu... Linux机器的UDS Actor <b>需要python&gt; = 3.6</b>"
#: osmanagers/LinuxOsManager/__init__.py:56
msgid ""
@ -2163,6 +2166,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"DebianUbuntu的<b>遗产</b> UDS演员... Linux机器<b>需要python 2.7</b>"
#: osmanagers/LinuxOsManager/__init__.py:77
#| msgid ""
#| "UDS Actor for Debian, Ubuntu, ... Linux machines <b>(Requires python >= "
#| "3.5)</b>"
msgid ""
"UDS Actor for Debian based Linux machines. Used ONLY for static machines. "
"<b>(Requires python >= 3.6)</b>"
msgstr "用于基于Debian的Linux机器的UDS Actor。仅用于静态机器。 <b>需要python&gt; = 3.6</b>"
#: osmanagers/LinuxOsManager/linux_osmanager.py:53
msgid "Linux OS Manager"
msgstr "Linux OS Manager"
@ -2619,12 +2631,10 @@ msgstr "所有池"
#: reports/stats/usage_by_pool.py:138
#: templates/uds/reports/stats/usage-by-pool.html:4
#| msgid "Users usage list for {}"
msgid "Users usage list"
msgstr "用户使用情况列表"
#: reports/stats/usage_by_pool.py:139
#| msgid "UDS Report for users access"
msgid "UDS Report of users usage"
msgstr "UDS用户使用情况报告"
@ -3248,11 +3258,11 @@ msgstr "oVirt用户的密码"
msgid "Timeout in seconds of connection to oVirt"
msgstr "连接到oVirt的超时时间"
#: services/OVirt/service.py:63 services/Proxmox/service.py:63
#: services/OVirt/service.py:63
msgid "oVirt/RHEV Linked Clone"
msgstr "oVirt / RHEV链接克隆"
#: services/OVirt/service.py:67 services/Proxmox/service.py:67
#: services/OVirt/service.py:67
msgid "oVirt Services based on templates and COW (experimental)"
msgstr "基于模板和COW的oVirt服务实验性"
@ -3391,9 +3401,12 @@ msgid "Max. reservation time"
msgstr "最大。预订时间"
#: services/OpenGnsys/service.py:133
#| msgid ""
#| "Security parameter for OpenGnsys to keep reservations at most this hours"
msgid ""
"Security parameter for OpenGnsys to keep reservations at most this hours"
msgstr "OpenGnsys的安全参数最多可在此时间保留预订"
"Security parameter for OpenGnsys to keep reservations at most this hours. "
"Handle with care!"
msgstr "OpenGnsys最多保留该小时保留时间的安全性参数。小心轻放"
#: services/OpenNebula/provider.py:58
msgid "OpenNebula Platform Provider"
@ -3511,7 +3524,6 @@ msgid "Timeout in seconds of connection to OpenStack"
msgstr "连接到OpenStack的超时时间"
#: services/OpenStack/provider.py:110
#| msgid "Project"
msgid "Project Id"
msgstr "专案编号"
@ -3689,12 +3701,10 @@ msgid ""
msgstr "在Proxmox上具有有效特权的用户使用“ user @ authenticator”表格"
#: services/Proxmox/provider.py:64
#| msgid "Password of the user of oVirt"
msgid "Password of the user of Proxmox"
msgstr "Proxmox用户的密码"
#: services/Proxmox/provider.py:69
#| msgid "Timeout in seconds of connection to LDAP"
msgid "Timeout in seconds of connection to Proxmox"
msgstr "与Proxmox连接的超时时间以秒为单位"
@ -3709,6 +3719,16 @@ msgstr "出版物"
msgid "UDS Publication for {0} created at {1}"
msgstr "在{1}创建的{0}的UDS发布"
#: services/Proxmox/service.py:63
#| msgid "Xen Linked Clone"
msgid "Proxmox Linked Clone"
msgstr "Proxmox链接克隆"
#: services/Proxmox/service.py:67
#| msgid "oVirt Services based on templates and COW (experimental)"
msgid "Proxmox Services based on templates and COW (experimental)"
msgstr "基于模板和COW的Proxmox服务实验性"
#: services/Proxmox/service.py:112
msgid "Pool that will contain UDS created vms"
msgstr "包含UDS创建的VM的池"
@ -4455,8 +4475,9 @@ msgid "Shadow"
msgstr "阴影"
#: services/Xen/service.py:158
msgid "Shadow memory multiplier (memory overcommit)"
msgstr "影子记忆倍增器(内存过量使用)"
#| msgid "Shadow memory multiplier (memory overcommit)"
msgid "Shadow memory multiplier (use with care)"
msgstr "影子内存倍增器(谨慎使用)"
#: temp_for_locales.py:92
msgid "Spanish"
@ -4549,7 +4570,6 @@ msgid "Services assignation"
msgstr "服务分配"
#: templates/uds/reports/stats/usage-by-pool.html:6
#| msgid "Users usage list for {}"
msgid "Users usage list for"
msgstr "的用户使用情况列表"
@ -5440,36 +5460,46 @@ msgstr "身份验证错误太多。用户暂时被阻止"
msgid "Invalid data"
msgstr "无效数据"
#: web/util/configjs.py:119
#: web/util/configjs.py:120
msgid "Access limited by calendar"
msgstr "访问受日历限制"
#: web/util/configjs.py:145
#: web/util/configjs.py:146
msgid "Windows client"
msgstr "Windows客户端"
#: web/util/configjs.py:146
#: web/util/configjs.py:147
msgid "Mac OS X client"
msgstr "Mac OS X客户端"
#: web/util/configjs.py:147
#: web/util/configjs.py:148
msgid "Debian based Linux client"
msgstr "基于Debian的Linux客户端"
#: web/util/configjs.py:147 web/util/configjs.py:148 web/util/configjs.py:149
#: web/util/configjs.py:150
#: web/util/configjs.py:148
#| msgid "(requires Python-2.7)"
msgid "(requires Python-3.6 or newer)"
msgstr "需要Python-3.6或更高版本)"
#: web/util/configjs.py:149
#| msgid "Debian based Linux client"
msgid "Debian based Python 2.7 Linux client (legacy)"
msgstr "基于Debian的Python 2.7 Linux客户端旧版"
#: web/util/configjs.py:149 web/util/configjs.py:150 web/util/configjs.py:151
#: web/util/configjs.py:152
msgid "(requires Python-2.7)"
msgstr "需要Python-2.7"
#: web/util/configjs.py:148
#: web/util/configjs.py:150
msgid "Red Hat based Linux client (RH, Fedora, Centos, ...)"
msgstr "基于Red Hat的Linux客户端RHFedoraCentos..."
#: web/util/configjs.py:149
#: web/util/configjs.py:151
msgid "Suse based Linux client"
msgstr "基于Suse的Linux客户端"
#: web/util/configjs.py:150
#: web/util/configjs.py:152
msgid "Generic .tar.gz Linux client"
msgstr "通用.tar.gz Linux客户端"

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenUDS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-23 10:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-28 08:36+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-06 13:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-23 09:06+0000\n"
"Last-Translator: Adolfo Gómez <dkmaster@dkmon.com>\n"
"Language-Team: Chinese (http://www.transifex.com/openuds/openuds/language/"
"zh/)\n"