forked from shaba/openuds
Actualizados los mensajes en español
This commit is contained in:
parent
90157e4d51
commit
eb93ccde21
@ -12,14 +12,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenUDS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-04-10 11:41+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-04-04 06:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-04-10 12:17+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Adolfo Gómez <dkmaster@dkmon.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/openuds/language/"
|
||||
"es/)\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/openuds/language/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: REST/model.py:91 REST/methods/authenticators.py:58
|
||||
@ -57,9 +56,7 @@ msgstr "Prioridad"
|
||||
#: REST/model.py:108
|
||||
msgid ""
|
||||
"Selects the priority of this element (lower number means higher priority)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selecciona la prioridad de este elemento (menor número significa mayor "
|
||||
"prioridad)"
|
||||
msgstr "Selecciona la prioridad de este elemento (menor número significa mayor prioridad)"
|
||||
|
||||
#: REST/model.py:118
|
||||
msgid "Short name"
|
||||
@ -120,9 +117,7 @@ msgstr "Rango de la red"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Network range. Accepts most network definitions formats (range, subnet, "
|
||||
"host, etc..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rango de la red. Acepta la mayoría de formatos definiciones de red (rango, "
|
||||
"subred, host, etc..."
|
||||
msgstr "Rango de la red. Acepta la mayoría de formatos definiciones de red (rango, subred, host, etc..."
|
||||
|
||||
#: REST/methods/osmanagers.py:54
|
||||
msgid "Current OS Managers"
|
||||
@ -193,7 +188,7 @@ msgstr "Pools de servicios"
|
||||
|
||||
#: REST/methods/services_pools.py:64
|
||||
msgid "Parent Service"
|
||||
msgstr "Servicio de los padres"
|
||||
msgstr "Servicio Padre"
|
||||
|
||||
#: REST/methods/services_pools.py:65 REST/methods/users_groups.py:85
|
||||
#: REST/methods/users_groups.py:193
|
||||
@ -202,19 +197,19 @@ msgstr "estado"
|
||||
|
||||
#: REST/methods/services_pools.py:94
|
||||
msgid "Create at least one OS Manager before creating a new service pool"
|
||||
msgstr "Crear al menos un OS Manager antes de crear un nuevo grupo de servicio"
|
||||
msgstr "Cree al menos un OS Manager antes de crear un nuevo pool de servicios"
|
||||
|
||||
#: REST/methods/services_pools.py:96
|
||||
msgid "Create at least a service before creating a new service pool"
|
||||
msgstr "Crear al menos un servicio antes de crear un nuevo grupo de servicio"
|
||||
msgstr "Cree al menos un servicio antes de crear un nuevo pool de servicios"
|
||||
|
||||
#: REST/methods/services_pools.py:103
|
||||
msgid "Base service"
|
||||
msgstr "Servicio de base"
|
||||
msgstr "Servicio base"
|
||||
|
||||
#: REST/methods/services_pools.py:104
|
||||
msgid "Service used as base of this service pool"
|
||||
msgstr "Servicio utilizado como base de esta piscina de servicio"
|
||||
msgstr "Servicio utilizado como base de este pool de servicios"
|
||||
|
||||
#: REST/methods/services_pools.py:111
|
||||
msgid "OS Manager"
|
||||
@ -222,7 +217,7 @@ msgstr "OS Manager"
|
||||
|
||||
#: REST/methods/services_pools.py:112
|
||||
msgid "OS Manager used as base of this service pool"
|
||||
msgstr "OS Manager utilizó como base de esta piscina de servicio"
|
||||
msgstr "OS Manager utilizado como base de esta pool de servicios"
|
||||
|
||||
#: REST/methods/services_pools.py:119
|
||||
msgid "Initial available services"
|
||||
@ -230,38 +225,33 @@ msgstr "Servicios disponibles iniciales"
|
||||
|
||||
#: REST/methods/services_pools.py:120
|
||||
msgid "Services created initially for this service pool"
|
||||
msgstr "Servicios creados inicialmente para este grupo de servicio"
|
||||
msgstr "Servicios creados inicialmente para este pool de servicios"
|
||||
|
||||
#: REST/methods/services_pools.py:126
|
||||
msgid "Services to keep in cache"
|
||||
msgstr "Servicios para mantener en la memoria caché"
|
||||
msgstr "Servicios para mantener en la caché"
|
||||
|
||||
#: REST/methods/services_pools.py:127
|
||||
msgid "Services keeped in cache for improved user service assignation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Servicios keeped en caché para asignación de servicio de usuario mejorada"
|
||||
msgstr "Servicios mantenidos en la caché para la mejora de la asignación de servicios de usuario"
|
||||
|
||||
#: REST/methods/services_pools.py:133
|
||||
msgid "Services to keep in L2 cache"
|
||||
msgstr "Servicios para mantener en la memoria caché L2"
|
||||
msgstr "Servicios para mantener en la caché L2"
|
||||
|
||||
#: REST/methods/services_pools.py:134
|
||||
msgid "Services keeped in cache of level2 for improved service generation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Servicios keeped en la memoria caché de nivel 2 para mejorar la generación "
|
||||
"de servicios"
|
||||
msgstr "Servicios mantenidos en la caché de nivel 2 para mejorar la generación de servicios"
|
||||
|
||||
#: REST/methods/services_pools.py:140
|
||||
msgid "Maximum number of services to provide"
|
||||
msgstr "Número máximo de servicios"
|
||||
msgstr "Número máximo de servicios a proveer"
|
||||
|
||||
#: REST/methods/services_pools.py:141
|
||||
msgid ""
|
||||
"Maximum number of service (assigned and L1 cache) that can be created for "
|
||||
"this service"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Número máximo de servicio (asignado y caché L1) que pueden crearse para Este "
|
||||
"servicio"
|
||||
msgstr "Número máximo de servicios (asignado y caché L1) que pueden crearse para este pool de servicios"
|
||||
|
||||
#: REST/methods/services_pools.py:158
|
||||
msgid "Base service does not exists anymore"
|
||||
@ -269,7 +259,7 @@ msgstr "Ya no existe servicio de base"
|
||||
|
||||
#: REST/methods/services_pools.py:172
|
||||
msgid "This service requires an os manager"
|
||||
msgstr "Este servicio requiere un administrador de sistema operativo"
|
||||
msgstr "Este servicio requiere un os manager"
|
||||
|
||||
#: REST/methods/transports.py:52
|
||||
msgid "Current Transports"
|
||||
@ -277,15 +267,13 @@ msgstr "Transportes actuales"
|
||||
|
||||
#: REST/methods/transports.py:68
|
||||
msgid "Network access"
|
||||
msgstr "Acceso a la red"
|
||||
msgstr "Acceso de red"
|
||||
|
||||
#: REST/methods/transports.py:69
|
||||
msgid ""
|
||||
"If ACTIVE, the transport will be enabled for the selected networks.If "
|
||||
"INACTIVE, trans port will be disabled for selected networks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si está activo, se habilitará el transporte para las redes seleccionadas.If "
|
||||
"INACTIVO, Puerto trans se deshabilitará para redes seleccionadas"
|
||||
msgstr "Si está ACTIVO, se habilitará el transporte para las redes seleccionadas.Si está INACTIVO, el transporte se deshabilitará para redes seleccionadas"
|
||||
|
||||
#: REST/methods/transports.py:76 templates/uds/index.html:79
|
||||
#: templates/uds/html5/index.html:124 templates/uds/pruebas/index.html:124
|
||||
@ -296,9 +284,7 @@ msgstr "Redes"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Networks associated with this transport. If No network selected, will mean "
|
||||
"\"all networks\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Redes asociadas con este transporte. Si no hay red seleccionada, significará "
|
||||
"\"todas las redes\""
|
||||
msgstr "Redes asociadas con este transporte. Si no hay red seleccionada, significará \"todas las redes\""
|
||||
|
||||
#: REST/methods/user_services.py:89
|
||||
#: templates/uds/admin/tmpl/services_pool.html:18
|
||||
@ -347,11 +333,11 @@ msgstr "Propietario"
|
||||
|
||||
#: REST/methods/user_services.py:126
|
||||
msgid "Item is not removable"
|
||||
msgstr "Artículo no es extraíble"
|
||||
msgstr "El articulo no se puede borrar"
|
||||
|
||||
#: REST/methods/user_services.py:146
|
||||
msgid "Cached services"
|
||||
msgstr "Servicios de caché"
|
||||
msgstr "Servicios en caché"
|
||||
|
||||
#: REST/methods/user_services.py:155
|
||||
msgid "Cache level"
|
||||
@ -496,11 +482,9 @@ msgstr "Usuario LDAP"
|
||||
|
||||
#: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:35
|
||||
msgid ""
|
||||
"Username with read privileges on the base selected (use USER@DOMAIN.DOM form "
|
||||
"for this)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nombre de usuario con privilegios de lectura en la base seleccionada (uso "
|
||||
"USER@DOMAIN.Formulario de DOM para esto)"
|
||||
"Username with read privileges on the base selected (use USER@DOMAIN.DOM form"
|
||||
" for this)"
|
||||
msgstr "Nombre de usuario con privilegios de lectura en la base seleccionada (uso USER@DOMAIN.Formulario de DOM para esto)"
|
||||
|
||||
#: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:36
|
||||
#: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:54
|
||||
@ -538,7 +522,7 @@ msgstr "Contraseña del usuario del ldap"
|
||||
#: services/OVirt/OVirtProvider.py:96
|
||||
#: services/Vmware_enterprise/ServiceProviderVC.py:32
|
||||
msgid "Timeout"
|
||||
msgstr "Espera "
|
||||
msgstr "Timeout"
|
||||
|
||||
#: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:37
|
||||
msgid "Timeout in seconds of connection to Active Directory"
|
||||
@ -555,8 +539,7 @@ msgstr "Autenticar con Active Directory"
|
||||
#: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:69
|
||||
#: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:446
|
||||
msgid "Must specify the username in the form USERNAME@DOMAIN.DOM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debe especificar el nombre de usuario en el formulario USERNAME@DOMAIN.DOM"
|
||||
msgstr "Debe especificar el nombre de usuario en el formulario USERNAME@DOMAIN.DOM"
|
||||
|
||||
#: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:166
|
||||
msgid "Active directory connection error: "
|
||||
@ -590,8 +573,7 @@ msgstr "Dominio parece ser incorrecta, por favor compruebe lo"
|
||||
|
||||
#: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:460
|
||||
msgid "Server does not seem an Active Directory (do not have user objects)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Servidor no parece un Active Directory (no tienen los objetos de usuario)"
|
||||
msgstr "Servidor no parece un Active Directory (no tienen los objetos de usuario)"
|
||||
|
||||
#: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:468
|
||||
msgid "Server does not seem an Active Directory (no not have group objects)"
|
||||
@ -600,16 +582,13 @@ msgstr "Servidor no parece un Active Directory (no tienen objetos de grupo)"
|
||||
#: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:476
|
||||
msgid ""
|
||||
"Server does not seem an Active Directory (do not have any user nor groups)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Servidor no parece un Active Directory (no tienen ningún usuario ni grupos)"
|
||||
msgstr "Servidor no parece un Active Directory (no tienen ningún usuario ni grupos)"
|
||||
|
||||
#: auths/ActiveDirectory_enterprise/Authenticator.py:481
|
||||
#: auths/EDirectory_enterprise/Authenticator.py:360
|
||||
#: auths/RegexLdap/Authenticator.py:433 auths/SimpleLDAP/Authenticator.py:427
|
||||
msgid "Connection params seem correct, test was succesfully executed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los parámetros de conexión parecen correctos, la prueba fue ejecutado con "
|
||||
"exito"
|
||||
msgstr "Los parámetros de conexión parecen correctos, la prueba fue ejecutado con exito"
|
||||
|
||||
#: auths/EDirectory_enterprise/Authenticator.py:62
|
||||
msgid "EDirectory Server IP or Hostname"
|
||||
@ -633,9 +612,7 @@ msgstr "Puerto LDAP (389 para no SSL, 636 para ssl normalmente)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If checked, will use a ssl connection to ldap (if port is 389, will use in "
|
||||
"fact port 636)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si está activada, utilizará una conexión ssl con ldap (si el puerto es 389, "
|
||||
"utilizará de hecho el Puerto 636)"
|
||||
msgstr "Si está activada, utilizará una conexión ssl con ldap (si el puerto es 389, utilizará de hecho el Puerto 636)"
|
||||
|
||||
#: auths/EDirectory_enterprise/Authenticator.py:65
|
||||
msgid "Admin user"
|
||||
@ -671,18 +648,14 @@ msgstr "La base de búsqueda ldap es incorrecta"
|
||||
#: auths/EDirectory_enterprise/Authenticator.py:330
|
||||
#: auths/RegexLdap/Authenticator.py:399 auths/SimpleLDAP/Authenticator.py:374
|
||||
msgid "Ldap user class seems to be incorrect (no user found by that class)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La clase de usuario de LDAP parece ser incorrecta (ningún usuario encontrado "
|
||||
"por esa clase)"
|
||||
msgstr "La clase de usuario de LDAP parece ser incorrecta (ningún usuario encontrado por esa clase)"
|
||||
|
||||
#: auths/EDirectory_enterprise/Authenticator.py:338
|
||||
#: auths/SimpleLDAP/Authenticator.py:390
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ldap user id attribute seems to be incorrect (no user found by that "
|
||||
"attribute)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El atributo de id de usuario de ldap parece ser incorrecto (ningún usuario "
|
||||
"encontrado por atributo)"
|
||||
msgstr "El atributo de id de usuario de ldap parece ser incorrecto (ningún usuario encontrado por atributo)"
|
||||
|
||||
#: auths/EDirectory_enterprise/Authenticator.py:346
|
||||
msgid "Expected group attribute "
|
||||
@ -691,9 +664,7 @@ msgstr "Atributo de grupo esperados "
|
||||
#: auths/EDirectory_enterprise/Authenticator.py:355
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ldap user class or user id attr is probably wrong (Ldap is an eDirectory?)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"LDAP usuario clase o usuario id attr es probablemente incorrecto (Ldap es un "
|
||||
"eDirectory?)"
|
||||
msgstr "LDAP usuario clase o usuario id attr es probablemente incorrecto (Ldap es un eDirectory?)"
|
||||
|
||||
#: auths/IP/Authenticator.py:51 auths/IP/Authenticator.py:53
|
||||
msgid "IP Authenticator"
|
||||
@ -718,7 +689,7 @@ msgstr "Base de datos interna"
|
||||
|
||||
#: auths/InternalDB/Authenticator.py:52
|
||||
msgid "Internal dabasase authenticator. Doesn't uses external sources"
|
||||
msgstr "Dabasase interna autenticador. No utiliza fuentes externas"
|
||||
msgstr "Autenticador en la base de datos interna. No utiliza fuentes externas"
|
||||
|
||||
#: auths/InternalDB/Authenticator.py:61
|
||||
msgid "Different user for each host"
|
||||
@ -730,7 +701,7 @@ msgstr "Si está activado, cada host generará un nombre de usuario diferente"
|
||||
|
||||
#: auths/InternalDB/Authenticator.py:62
|
||||
msgid "Reverse DNS"
|
||||
msgstr "Reverse DNS"
|
||||
msgstr "DNS Inverso"
|
||||
|
||||
#: auths/InternalDB/Authenticator.py:62
|
||||
msgid "If checked, the host will be reversed dns"
|
||||
@ -777,10 +748,9 @@ msgid "User Name Attr"
|
||||
msgstr "Attr. de nombre usu."
|
||||
|
||||
#: auths/RegexLdap/Authenticator.py:64 auths/SimpleLDAP/Authenticator.py:63
|
||||
msgid "Attributes that contains the user name (list of comma separated values)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Atributos que contienen el nombre de usuario (lista de valores separados por "
|
||||
"comas)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Attributes that contains the user name (list of comma separated values)"
|
||||
msgstr "Atributos que contienen el nombre de usuario (lista de valores separados por comas)"
|
||||
|
||||
#: auths/RegexLdap/Authenticator.py:65
|
||||
msgid "Group Name Attr"
|
||||
@ -802,17 +772,13 @@ msgstr "Autenticador LDAP de expresiones regulares"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ldap user id attr is probably wrong (can't find any user with both "
|
||||
"conditions)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El atributo del id de usuario o la clase de usuario LDAP son probablemente "
|
||||
"incorrectos(no se puede encontrar ningún usuario con ambas condiciones)"
|
||||
msgstr "El atributo del id de usuario o la clase de usuario LDAP son probablemente incorrectos(no se puede encontrar ningún usuario con ambas condiciones)"
|
||||
|
||||
#: auths/RegexLdap/Authenticator.py:422 auths/SimpleLDAP/Authenticator.py:398
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ldap group id attribute seems to be incorrect (no group found by that "
|
||||
"attribute)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Atributo de id de grupo ldap parece ser incorrecto (ningún grupo encontrado "
|
||||
"por atributo)"
|
||||
msgstr "Atributo de id de grupo ldap parece ser incorrecto (ningún grupo encontrado por atributo)"
|
||||
|
||||
#: auths/SAML_enterprise/SAML.py:82
|
||||
msgid "SAML Authenticator"
|
||||
@ -834,9 +800,7 @@ msgstr "Clave privada"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Private key used for sign and encription, as generated in base 64 from "
|
||||
"openssl"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Clave privada utilizado para firmar y encriptación, generadas en base 64 de "
|
||||
"OpenSSL"
|
||||
msgstr "Clave privada utilizado para firmar y encriptación, generadas en base 64 de OpenSSL"
|
||||
|
||||
#: auths/SAML_enterprise/SAML.py:124
|
||||
msgid "Certificate"
|
||||
@ -844,8 +808,7 @@ msgstr "Certificado"
|
||||
|
||||
#: auths/SAML_enterprise/SAML.py:125
|
||||
msgid "Server certificate (public), , as generated in base 64 from openssl"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Certificado del servidor (público), como generados en base 64 de openssl"
|
||||
msgstr "Certificado del servidor (público), como generados en base 64 de openssl"
|
||||
|
||||
#: auths/SAML_enterprise/SAML.py:126
|
||||
msgid "IDP Metadata"
|
||||
@ -854,19 +817,16 @@ msgstr "IDP metadatos"
|
||||
#: auths/SAML_enterprise/SAML.py:127
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can enter here the URL or the IDP metadata or the metadata itself (xml)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquí puede introducir la URL o los metadatos IDP o los metadatos de sí mismo "
|
||||
"(xml)"
|
||||
msgstr "Aquí puede introducir la URL o los metadatos IDP o los metadatos de sí mismo (xml)"
|
||||
|
||||
#: auths/SAML_enterprise/SAML.py:129
|
||||
msgid "Entity ID"
|
||||
msgstr "ID de entidad"
|
||||
|
||||
#: auths/SAML_enterprise/SAML.py:130
|
||||
msgid "ID of the SP. If left blank, this will be autogenerated from server URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ID del SP. Si deja en blanco, este será generadas automáticamente desde la "
|
||||
"dirección URL del servidor"
|
||||
msgid ""
|
||||
"ID of the SP. If left blank, this will be autogenerated from server URL"
|
||||
msgstr "ID del SP. Si deja en blanco, este será generadas automáticamente desde la dirección URL del servidor"
|
||||
|
||||
#: auths/SAML_enterprise/SAML.py:132
|
||||
msgid "User name attrs"
|
||||
@ -894,11 +854,9 @@ msgstr "Campos de donde extraer el nombre real"
|
||||
|
||||
#: auths/SAML_enterprise/SAML.py:162
|
||||
msgid ""
|
||||
"Server certificate should be a valid PEM (PEM certificates starts with -----"
|
||||
"BEGIN CERTIFICATE-----)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Certificado del servidor debe ser un PEM válido (PEM certificados comienza "
|
||||
"con---BEGIN CERTIFICADO---)"
|
||||
"Server certificate should be a valid PEM (PEM certificates starts with "
|
||||
"-----BEGIN CERTIFICATE-----)"
|
||||
msgstr "Certificado del servidor debe ser un PEM válido (PEM certificados comienza con---BEGIN CERTIFICADO---)"
|
||||
|
||||
#: auths/SAML_enterprise/SAML.py:167
|
||||
msgid "Invalid server certificate. "
|
||||
@ -908,9 +866,7 @@ msgstr "Certificado de servidor no válido. "
|
||||
msgid ""
|
||||
"Private key should be a valid PEM (PEM private keys starts with -----BEGIN "
|
||||
"RSA PRIVATE KEY-----"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Clave privada debe ser un PEM válido (PEM claves privadas comienza con---"
|
||||
"BEGIN CLAVE PRIVADA RSA---"
|
||||
msgstr "Clave privada debe ser un PEM válido (PEM claves privadas comienza con---BEGIN CLAVE PRIVADA RSA---"
|
||||
|
||||
#: auths/SAML_enterprise/SAML.py:199
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
@ -995,31 +951,23 @@ msgstr "Autenticador LDAP Simple"
|
||||
|
||||
#: auths/SimpleLDAP/Authenticator.py:382
|
||||
msgid "Ldap group class seems to be incorrect (no group found by that class)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La clase de grupo LDAP parece ser incorrecta (ningún grupo encontrado por "
|
||||
"esa clase)"
|
||||
msgstr "La clase de grupo LDAP parece ser incorrecta (ningún grupo encontrado por esa clase)"
|
||||
|
||||
#: auths/SimpleLDAP/Authenticator.py:407
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ldap user class or user id attr is probably wrong (can't find any user with "
|
||||
"both conditions)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El atributo del id de usuario o la clase de usuario LDAP son probablemente "
|
||||
"incorrectos(no se puede encontrar ningún usuario con ambas condiciones)"
|
||||
msgstr "El atributo del id de usuario o la clase de usuario LDAP son probablemente incorrectos(no se puede encontrar ningún usuario con ambas condiciones)"
|
||||
|
||||
#: auths/SimpleLDAP/Authenticator.py:416
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ldap group class or group id attr is probably wrong (can't find any group "
|
||||
"with both conditions)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El atributo del identificador de clase o grupo de grupo LDAP son "
|
||||
"probablemente incorrectos (no se encuentra ningún grupo con ambas "
|
||||
"condiciones)"
|
||||
msgstr "El atributo del identificador de clase o grupo de grupo LDAP son probablemente incorrectos (no se encuentra ningún grupo con ambas condiciones)"
|
||||
|
||||
#: auths/SimpleLDAP/Authenticator.py:423
|
||||
msgid "Can't locate any group with the membership attribute specified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se puede localizar algún grupo con el atributo de pertenencia especificado"
|
||||
msgstr "No se puede localizar algún grupo con el atributo de pertenencia especificado"
|
||||
|
||||
#: core/BaseModule.py:200
|
||||
msgid "No connection checking method is implemented."
|
||||
@ -1052,9 +1000,7 @@ msgstr "Administrador de sistemas"
|
||||
#: core/managers/PublicationManager.py:182
|
||||
msgid ""
|
||||
"Already publishing. Wait for previous publication to finish and try again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ya hay una publicación en curso. Espere a la finalización de esta o "
|
||||
"cancelela e intentelo de nuevo."
|
||||
msgstr "Ya hay una publicación en curso. Espere a la finalización de esta o cancelela e intentelo de nuevo."
|
||||
|
||||
#: core/managers/PublicationManager.py:194
|
||||
msgid "Can't cancel non running publication"
|
||||
@ -1098,9 +1044,7 @@ msgstr "32 bits"
|
||||
|
||||
#: core/managers/UserServiceManager.py:304
|
||||
msgid "Cancel requested for a non running operation, doing remove instead"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cancelación solicitada para una operación no corriente, haciendo eliminar en "
|
||||
"su lugar"
|
||||
msgstr "Cancelación solicitada para una operación no corriente, haciendo eliminar en su lugar"
|
||||
|
||||
#: core/managers/UserServiceManager.py:323
|
||||
msgid "Can't remove a non active element"
|
||||
@ -1270,9 +1214,7 @@ msgstr "Transporte no hallado"
|
||||
#: dispatchers/wyse_enterprise/views.py:288
|
||||
#: templates/uds/service_not_ready.html:6
|
||||
msgid "Service not ready at this moment. Please, try again in a while."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El servicio no está disponible en estos momentos. Por favor, intentelo de "
|
||||
"nuevo pasado unos instantes."
|
||||
msgstr "El servicio no está disponible en estos momentos. Por favor, intentelo de nuevo pasado unos instantes."
|
||||
|
||||
#: osmanagers/LinuxOsManager/LinuxOsManager.py:47
|
||||
msgid "Linux OS Manager"
|
||||
@ -1282,9 +1224,7 @@ msgstr "Gestor de S.O. Linux"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Os Manager to control linux virtual machines (basically renames machine and "
|
||||
"notify state)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gestor de s.o. para controlar maquinas virtuales con linux (basicamente "
|
||||
"renombra las máquinas y notifica los estados)"
|
||||
msgstr "Gestor de s.o. para controlar maquinas virtuales con linux (basicamente renombra las máquinas y notifica los estados)"
|
||||
|
||||
#: osmanagers/LinuxOsManager/LinuxOsManager.py:53
|
||||
#: osmanagers/WindowsOsManager/WindowsOsManager.py:44
|
||||
@ -1330,9 +1270,7 @@ msgstr "Dominio"
|
||||
|
||||
#: osmanagers/WindowsOsManager/WinDomainOsManager.py:34
|
||||
msgid "Domain to join machines to (use FQDN form, netbios name not allowed)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dominio al que unir las máquinas (use la forma FQDN, no se permite el nombre "
|
||||
"netbios)"
|
||||
msgstr "Dominio al que unir las máquinas (use la forma FQDN, no se permite el nombre netbios)"
|
||||
|
||||
#: osmanagers/WindowsOsManager/WinDomainOsManager.py:35
|
||||
#: osmanagers/WindowsOsManager/WinRandomPassOsManager.py:31
|
||||
@ -1355,9 +1293,7 @@ msgstr "OU"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Organizational unit where to add machines in domain (check it before using "
|
||||
"it)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unidad organizativa donde crear las máquinas del dominio (compruebelo antes "
|
||||
"de utilizarlo)"
|
||||
msgstr "Unidad organizativa donde crear las máquinas del dominio (compruebelo antes de utilizarlo)"
|
||||
|
||||
#: osmanagers/WindowsOsManager/WinDomainOsManager.py:45
|
||||
msgid "Must provide a domain!"
|
||||
@ -1388,9 +1324,7 @@ msgstr "Compruebe el error {0}"
|
||||
#: osmanagers/WindowsOsManager/WinDomainOsManager.py:147
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Could not find server parameters (_ldap._tcp.{0} can'r be resolved)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se pudo encontrar parámetros del servidor (_ldap._tcp. {0} puedo ser "
|
||||
"resueltos)"
|
||||
msgstr "No se pudo encontrar parámetros del servidor (_ldap._tcp. {0} puedo ser resueltos)"
|
||||
|
||||
#: osmanagers/WindowsOsManager/WinDomainOsManager.py:156
|
||||
msgid "Server check was successful"
|
||||
@ -1427,8 +1361,7 @@ msgstr "Gestor para windows con contraseña aleatoria"
|
||||
#: osmanagers/WindowsOsManager/WinRandomPassOsManager.py:27
|
||||
msgid ""
|
||||
"Os Manager to control windows machines, with user password set randomly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gestor de s.o. para controlar maquinas windows con contraseñas aleatorias"
|
||||
msgstr "Gestor de s.o. para controlar maquinas windows con contraseñas aleatorias"
|
||||
|
||||
#: osmanagers/WindowsOsManager/WinRandomPassOsManager.py:31
|
||||
msgid "User account to change password"
|
||||
@ -1454,9 +1387,7 @@ msgstr "Gestor de SO Windows Básico"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Os Manager to control windows machines without domain. (Basically renames "
|
||||
"machine)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gestor de SO para controlar máquinas windows sin dominio. (Basicamente, "
|
||||
"renombra las máquinas)"
|
||||
msgstr "Gestor de SO para controlar máquinas windows sin dominio. (Basicamente, renombra las máquinas)"
|
||||
|
||||
#: osmanagers/WindowsOsManager/WindowsOsManager.py:60
|
||||
msgid "Length must be numeric!!"
|
||||
@ -1470,9 +1401,7 @@ msgstr "Longitud debe estar entre 1 y 6"
|
||||
msgid ""
|
||||
"UDS Actor for windows machines <b>(Important!! Requires .net framework 3.5 "
|
||||
"sp1)</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Actor para las máquinas Windows <b>(Importante!!! Requiere tener .net "
|
||||
"framework 3.5 sp1)</b>"
|
||||
msgstr "Actor para las máquinas Windows <b>(Importante!!! Requiere tener .net framework 3.5 sp1)</b>"
|
||||
|
||||
#: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterLinkedService.py:51
|
||||
msgid "HyperV Cluster Linked Clone (Experimental)"
|
||||
@ -1480,9 +1409,9 @@ msgstr "Cluster HyperV ligado clon (Experimental)"
|
||||
|
||||
#: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterLinkedService.py:55
|
||||
#: services/HyperV_enterprise/HyperVLinkedService.py:59
|
||||
msgid "Hyper Services based on templates and differential disks (experimental)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hiper servicios basados en plantillas y diferenciales discos (experimentales)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hyper Services based on templates and differential disks (experimental)"
|
||||
msgstr "Hiper servicios basados en plantillas y diferenciales discos (experimentales)"
|
||||
|
||||
#: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterLinkedService.py:72
|
||||
#: services/HyperV_enterprise/HyperVLinkedService.py:76
|
||||
@ -1525,10 +1454,9 @@ msgstr "Red"
|
||||
#: services/HyperV_enterprise/HyperVLinkedService.py:100
|
||||
#: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:40
|
||||
msgid ""
|
||||
"If more than 1 interface is found in machine, use one on this network as main"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si más de una interfaz se encuentra en la máquina, utilice uno de esta red "
|
||||
"como principal"
|
||||
"If more than 1 interface is found in machine, use one on this network as "
|
||||
"main"
|
||||
msgstr "Si más de una interfaz se encuentra en la máquina, utilice uno de esta red como principal"
|
||||
|
||||
#: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterLinkedService.py:98
|
||||
#: services/HyperV_enterprise/HyperVLinkedService.py:102
|
||||
@ -1552,8 +1480,7 @@ msgstr "Unidades de almacén de datos"
|
||||
#: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterLinkedService.py:101
|
||||
#: services/HyperV_enterprise/HyperVLinkedService.py:105
|
||||
msgid "Datastores where to put incrementals & publications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Almacenes de datos dónde poner los backups incrementales & publicaciones"
|
||||
msgstr "Almacenes de datos dónde poner los backups incrementales & publicaciones"
|
||||
|
||||
#: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterLinkedService.py:102
|
||||
#: services/HyperV_enterprise/HyperVLinkedService.py:108
|
||||
@ -1583,8 +1510,7 @@ msgstr "Longitud del nombre"
|
||||
#: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:58
|
||||
#: services/Xen_enterprise/XenLinkedService.py:108
|
||||
msgid "Length of numeric part for the names of this machines (betwen 3 and 6"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Longitud de la parte numérica de los nombres de esta maquinaria (entre 3 y 6"
|
||||
msgstr "Longitud de la parte numérica de los nombres de esta maquinaria (entre 3 y 6"
|
||||
|
||||
#: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterLinkedService.py:116
|
||||
#: services/HyperV_enterprise/HyperVLinkedService.py:123
|
||||
@ -1613,8 +1539,7 @@ msgstr "Proveedor de servicios de clúster HyperV"
|
||||
#: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterProvider.py:89
|
||||
#: services/HyperV_enterprise/HyperVProvider.py:82
|
||||
msgid "HyperV Server IP or Hostname (must enable first WSMAN access)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"HyperV servidor IP o nombre de host (debe permitir el acceso WSMAN primera)"
|
||||
msgstr "HyperV servidor IP o nombre de host (debe permitir el acceso WSMAN primera)"
|
||||
|
||||
#: services/HyperV_enterprise/HyperVClusterProvider.py:90
|
||||
#: services/HyperV_enterprise/HyperVProvider.py:83
|
||||
@ -1930,9 +1855,7 @@ msgstr "Contraseña del usuario de la VC"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Range of valids macs for created machines. Must be inside "
|
||||
"00:50:56:00:00:00-00:50:56:3F:FF:FF"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gama de macs válidos para máquinas creadas. Debe estar dentro "
|
||||
"00:50:56:00:00:00-00:50:56:3F:FF:FF"
|
||||
msgstr "Gama de macs válidos para máquinas creadas. Debe estar dentro 00:50:56:00:00:00-00:50:56:3F:FF:FF"
|
||||
|
||||
#: services/Vmware_enterprise/ServiceProviderVC.py:39
|
||||
msgid "VMWare Virtual Center Provider"
|
||||
@ -2001,33 +1924,31 @@ msgstr "VMWare vinculado base clon"
|
||||
#: services/Vmware_enterprise/VCLinkedCloneService.py:67
|
||||
msgid ""
|
||||
"This service provides access to Linked Clones machines on a Virtual Center"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este servicio proporciona acceso a máquinas de Clones enlazados en un Centro "
|
||||
"Virtual"
|
||||
msgstr "Este servicio proporciona acceso a máquinas de Clones enlazados en un Centro Virtual"
|
||||
|
||||
#: services/Xen_enterprise/XenLinkedService.py:52
|
||||
msgid "Xen Linked Clone (Experimental)"
|
||||
msgstr "Xen vinculado clon (Experimental)"
|
||||
msgstr "Xen Linked Clone (Experimental)"
|
||||
|
||||
#: services/Xen_enterprise/XenLinkedService.py:56
|
||||
msgid "Xen Services based on templates (experimental)"
|
||||
msgstr "Xen servicios basados en plantillas (experimentales)"
|
||||
msgstr "Servicios de Xen basados en plantillas (experimental)"
|
||||
|
||||
#: services/Xen_enterprise/XenLinkedService.py:97
|
||||
msgid "Storage SR"
|
||||
msgstr "Almacenamiento SR"
|
||||
msgstr "SR de almacenamiento"
|
||||
|
||||
#: services/Xen_enterprise/XenLinkedService.py:98
|
||||
msgid "Storage where to publish and put incrementals"
|
||||
msgstr "Almacenamiento donde publicar y poner los backups incrementales"
|
||||
msgstr "Almacenamiento donde plubicar y poner los incrementales"
|
||||
|
||||
#: services/Xen_enterprise/XenProvider.py:77
|
||||
msgid "Xenserver Platform Provider"
|
||||
msgstr "Proveedor de plataformas de XenServer"
|
||||
msgstr "Proveedor de plataforma Xen Server"
|
||||
|
||||
#: services/Xen_enterprise/XenProvider.py:97
|
||||
msgid "User with valid privileges on XenServer"
|
||||
msgstr "Usuario con privilegios válidos en XenServer"
|
||||
msgstr "Usuarios con privilegios validos en XenServer"
|
||||
|
||||
#: services/Xen_enterprise/XenProvider.py:98
|
||||
msgid "Password of the user of XenServer"
|
||||
@ -2036,7 +1957,7 @@ msgstr "Contraseña del usuario de XenServer"
|
||||
#: services/Xen_enterprise/XenProvider.py:351
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "Connection failed: {0}"
|
||||
msgstr "Fallado la conexión: {0}"
|
||||
msgstr "Conexión fallida: {0}"
|
||||
|
||||
#: templates/404.html:3 templates/500.html:3
|
||||
msgid "Page not found"
|
||||
@ -2067,9 +1988,7 @@ msgstr "Descargas"
|
||||
#: templates/uds/pruebas/downloads.html:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"This page contains a list of downloadables provided by different modules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta página contiene una lista de descargas proporcionadas por diferentes "
|
||||
"módulos"
|
||||
msgstr "Esta página contiene una lista de descargas proporcionadas por diferentes módulos"
|
||||
|
||||
#: templates/uds/index.html:70 templates/uds/html5/index.html:103
|
||||
#: templates/uds/pruebas/index.html:103
|
||||
@ -2080,9 +1999,7 @@ msgstr "Java no encontrado"
|
||||
#: templates/uds/pruebas/index.html:106
|
||||
msgid ""
|
||||
"Java is not available on your browser, and the selected transport needs it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Java no está disponible en el navegador, y el transporte seleccionado "
|
||||
"precisa de el."
|
||||
msgstr "Java no está disponible en el navegador, y el transporte seleccionado precisa de el."
|
||||
|
||||
#: templates/uds/index.html:72 templates/uds/html5/index.html:107
|
||||
#: templates/uds/pruebas/index.html:107
|
||||
@ -2261,8 +2178,7 @@ msgstr "Error en la solicitud"
|
||||
|
||||
#: templates/uds/admin/tmpl/request_failed.html:7
|
||||
msgid "There was an error requesting data from server, please, try again"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hubo un error solicitando datos del servidor, por favor, pruebe otra vez"
|
||||
msgstr "Hubo un error solicitando datos del servidor, por favor, pruebe otra vez"
|
||||
|
||||
#: templates/uds/admin/tmpl/request_failed.html:9
|
||||
msgid "Dashboard"
|
||||
@ -2333,15 +2249,12 @@ msgstr "UDS ha sido desarrollado utilizando la siguiente componentes:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"(not directly inside UDS, but provided as optional transport as an external "
|
||||
"component)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(no directamente dentro de UDS, pero se suministra como transporte opcional "
|
||||
"como un componente externo)"
|
||||
msgstr "(no directamente dentro de UDS, pero se suministra como transporte opcional como un componente externo)"
|
||||
|
||||
#: templates/uds/html5/about.html:38
|
||||
msgid "If you found that we missed to mention any component, plese let us know"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si has encontrado que echamos de menos mencionar cualquier componente, por "
|
||||
"favor háganoslo saber"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you found that we missed to mention any component, plese let us know"
|
||||
msgstr "Si has encontrado que echamos de menos mencionar cualquier componente, por favor háganoslo saber"
|
||||
|
||||
#: templates/uds/html5/about.html:39
|
||||
#: templates/uds/html5/service_not_ready.html:17
|
||||
@ -2423,18 +2336,14 @@ msgstr "El servicio no está listo"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The service is not ready at this moment. Please, try it again after a few "
|
||||
"seconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El servicio no está preparado en este momento. Por favor, inténtalo otra vez "
|
||||
"después de unos segundos."
|
||||
msgstr "El servicio no está preparado en este momento. Por favor, inténtalo otra vez después de unos segundos."
|
||||
|
||||
#: templates/uds/html5/service_not_ready.html:15
|
||||
#: templates/uds/pruebas/service_not_ready.html:15
|
||||
msgid ""
|
||||
"The service you has requested was not ready, and is being created right now. "
|
||||
"It will be availabe shortly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El servicio que usted ha solicitado no estaba listo y ahora se está creando. "
|
||||
"Estará disponible en breve"
|
||||
"The service you has requested was not ready, and is being created right now."
|
||||
" It will be availabe shortly"
|
||||
msgstr "El servicio que usted ha solicitado no estaba listo y ahora se está creando. Estará disponible en breve"
|
||||
|
||||
#: templates/uds/html5/snippets/navbar.html:6
|
||||
#: templates/uds/pruebas/snippets/navbar.html:6
|
||||
@ -2451,10 +2360,7 @@ msgstr "Acerca de"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your browser is supported only partially. Please, upgrade it to a modern "
|
||||
"html5 browser like Firefox, Chrome, Opera, ... (IE must be 10 or better)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Su navegador es compatible sólo parcialmente. Por favor, actualice a un "
|
||||
"moderno HTML5 navegador como Firefox, Chrome, Opera... (IE debe ser 10 o "
|
||||
"mejor)"
|
||||
msgstr "Su navegador es compatible sólo parcialmente. Por favor, actualice a un moderno HTML5 navegador como Firefox, Chrome, Opera... (IE debe ser 10 o mejor)"
|
||||
|
||||
#: templates/uds/snippets/lang.html:9
|
||||
msgid "Language"
|
||||
@ -2476,9 +2382,7 @@ msgstr "Servidor de túnel"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Host of the tunnel server (use http/https & port if needed) as accesible "
|
||||
"from users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Host del servidor de túnel (uso http/https & puerto si es necesario) como "
|
||||
"accesible de los usuarios"
|
||||
msgstr "Host del servidor de túnel (uso http/https & puerto si es necesario) como accesible de los usuarios"
|
||||
|
||||
#: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:63 transports/NX/NXTransport.py:60
|
||||
#: transports/NX/TSNXTransport.py:65 transports/RDP/RDPTransport.py:58
|
||||
@ -2496,8 +2400,7 @@ msgstr "Sin credenciales"
|
||||
#: transports/RGS-enterprise/TRGSTransport.py:46
|
||||
#: transports/TSNX/TSNXTransport.py:65
|
||||
msgid "If checked, the credentials used to connect will be emtpy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si está activada, las credenciales utilizadas para conectar estarán vacías"
|
||||
msgstr "Si está activada, las credenciales utilizadas para conectar estarán vacías"
|
||||
|
||||
#: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:64 transports/NX/NXTransport.py:61
|
||||
#: transports/NX/TSNXTransport.py:66 transports/RDP/RDPTransport.py:59
|
||||
@ -2506,8 +2409,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: transports/RGS-enterprise/TRGSTransport.py:47
|
||||
#: transports/TSNX/TSNXTransport.py:66
|
||||
msgid "If not empty, this username will be always used as credential"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si no está vacio, este nombre de usuario será utilizado como credencial fija"
|
||||
msgstr "Si no está vacio, este nombre de usuario será utilizado como credencial fija"
|
||||
|
||||
#: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:65 transports/NX/NXTransport.py:62
|
||||
#: transports/NX/TSNXTransport.py:67 transports/RDP/RDPTransport.py:60
|
||||
@ -2523,11 +2425,9 @@ msgstr "Si no está vacio, este password será utiizado como credencial fija"
|
||||
#: transports/RGS-enterprise/RGSTransport.py:44
|
||||
#: transports/RGS-enterprise/TRGSTransport.py:49
|
||||
msgid ""
|
||||
"If not empty, this domain will be always used as credential (used as DOMAIN"
|
||||
"\\user)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si no está vacio, este domínio será usado como parte de las credenciales del "
|
||||
"usuario (usado como DOMAIN\\user)"
|
||||
"If not empty, this domain will be always used as credential (used as "
|
||||
"DOMAIN\\user)"
|
||||
msgstr "Si no está vacio, este domínio será usado como parte de las credenciales del usuario (usado como DOMAIN\\user)"
|
||||
|
||||
#: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:67
|
||||
msgid "Enable Audio"
|
||||
@ -2537,9 +2437,7 @@ msgstr "Activar el sonido"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If checked, the audio will be redirected to client (if client browser "
|
||||
"supports it)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si está marcada, el audio se redirigirán a cliente (si explorador cliente lo "
|
||||
"soporta)"
|
||||
msgstr "Si está marcada, el audio se redirigirán a cliente (si explorador cliente lo soporta)"
|
||||
|
||||
#: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:68
|
||||
msgid "Enable Printing"
|
||||
@ -2549,9 +2447,7 @@ msgstr "Habilitar la impresión"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If checked, the printing will be redirected to client (if client browser "
|
||||
"supports it)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si está marcada, la impresión será redireccionada al cliente (si explorador "
|
||||
"cliente lo soporta)"
|
||||
msgstr "Si está marcada, la impresión será redireccionada al cliente (si explorador cliente lo soporta)"
|
||||
|
||||
#: transports/HTML5RDP/HTML5RDP.py:74
|
||||
msgid "The server must be http or https"
|
||||
@ -2639,9 +2535,7 @@ msgstr "Servidor de túnel"
|
||||
msgid ""
|
||||
"IP or Hostname of tunnel server send to client device (\"public\" ip) and "
|
||||
"port. (use HOST:PORT format)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"IP o nombre de host del servidor de túnel enviar a dispositivo de cliente "
|
||||
"(ip \"pública\") y puerto. (utilice el formato HOST: puerto)"
|
||||
msgstr "IP o nombre de host del servidor de túnel enviar a dispositivo de cliente (ip \"pública\") y puerto. (utilice el formato HOST: puerto)"
|
||||
|
||||
#: transports/NX/TSNXTransport.py:63 transports/RDP/TSRDPTransport.py:60
|
||||
#: transports/RGS-enterprise/TRGSTransport.py:44
|
||||
@ -2653,11 +2547,9 @@ msgstr "Verificación de host de túnel"
|
||||
#: transports/RGS-enterprise/TRGSTransport.py:44
|
||||
#: transports/TSNX/TSNXTransport.py:63
|
||||
msgid ""
|
||||
"If not empty, this server will be used to check if service is running before "
|
||||
"assigning it to user. (use HOST:PORT format)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si no vacía, este servidor se utilizará para comprobar si el servicio se "
|
||||
"ejecuta antes de asignarle al usuario. (utilice el formato HOST: puerto)"
|
||||
"If not empty, this server will be used to check if service is running before"
|
||||
" assigning it to user. (use HOST:PORT format)"
|
||||
msgstr "Si no vacía, este servidor se utilizará para comprobar si el servicio se ejecuta antes de asignarle al usuario. (utilice el formato HOST: puerto)"
|
||||
|
||||
#: transports/NX/TSNXTransport.py:103 transports/RDP/TSRDPTransport.py:75
|
||||
#: transports/RGS-enterprise/TRGSTransport.py:71
|
||||
@ -2677,9 +2569,7 @@ msgstr "Conector de UDS Actor para NX <b>(requiere nomachine paquetes)</b>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"In order to use this transport, you need to install first OpenNX Client for "
|
||||
"mac"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para poder utilizar este transporte, necesitas instalar el primer cliente de "
|
||||
"OpenNX para Mac"
|
||||
msgstr "Para poder utilizar este transporte, necesitas instalar el primer cliente de OpenNX para Mac"
|
||||
|
||||
#: transports/NX/web.py:79 transports/TSNX/web.py:81
|
||||
msgid "You can oibtain it from "
|
||||
@ -2693,9 +2583,7 @@ msgstr "Sitio web OpenNx"
|
||||
msgid ""
|
||||
"In order to use this transport, you need to install first Nomachine Nx "
|
||||
"Client version 3.5.x"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para poder utilizar este transporte, necesita instalar primera Nomachine Nx "
|
||||
"Cliente versión 3.5"
|
||||
msgstr "Para poder utilizar este transporte, necesita instalar primera Nomachine Nx Cliente versión 3.5"
|
||||
|
||||
#: transports/NX/web.py:82 transports/TSNX/web.py:84
|
||||
msgid "you can obtain it for your platform from"
|
||||
@ -2719,8 +2607,7 @@ msgstr "Permitir tarjetas inteligentes"
|
||||
|
||||
#: transports/RDP/RDPTransport.py:62 transports/RDP/TSRDPTransport.py:66
|
||||
msgid "If checked, this transport will allow the use of smartcards"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si está marcado, este transporte permitirá el uso de tarjetas inteligentes"
|
||||
msgstr "Si está marcado, este transporte permitirá el uso de tarjetas inteligentes"
|
||||
|
||||
#: transports/RDP/RDPTransport.py:63 transports/RDP/TSRDPTransport.py:67
|
||||
msgid "Allow Printers"
|
||||
@ -2728,8 +2615,7 @@ msgstr "Permitir impresoras"
|
||||
|
||||
#: transports/RDP/RDPTransport.py:63 transports/RDP/TSRDPTransport.py:67
|
||||
msgid "If checked, this transport will allow the use of user printers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si está marcado, este transporte permitirá el uso de impresoras remotas"
|
||||
msgstr "Si está marcado, este transporte permitirá el uso de impresoras remotas"
|
||||
|
||||
#: transports/RDP/RDPTransport.py:64 transports/RDP/TSRDPTransport.py:68
|
||||
msgid "Allow Drives"
|
||||
@ -2737,9 +2623,7 @@ msgstr "Permitir unidades"
|
||||
|
||||
#: transports/RDP/RDPTransport.py:64 transports/RDP/TSRDPTransport.py:68
|
||||
msgid "If checked, this transport will allow the use of user drives"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si está marcado, este transporte permitirá la redireccion de las unidades "
|
||||
"locales a la máquina remota"
|
||||
msgstr "Si está marcado, este transporte permitirá la redireccion de las unidades locales a la máquina remota"
|
||||
|
||||
#: transports/RDP/RDPTransport.py:65 transports/RDP/TSRDPTransport.py:69
|
||||
msgid "Allow Serials"
|
||||
@ -2747,8 +2631,7 @@ msgstr "Permitir series"
|
||||
|
||||
#: transports/RDP/RDPTransport.py:65 transports/RDP/TSRDPTransport.py:69
|
||||
msgid "If checked, this transport will allow the use of user serial ports"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si está marcado, este transporte permitirá la redirección de puertos serie"
|
||||
msgstr "Si está marcado, este transporte permitirá la redirección de puertos serie"
|
||||
|
||||
#: transports/RDP/TSRDPTransport.py:53
|
||||
msgid "RDP Transport (tunneled)"
|
||||
@ -2800,8 +2683,7 @@ msgstr "Calidad ajustable"
|
||||
#: transports/RGS-enterprise/RGSTransport.py:48
|
||||
#: transports/RGS-enterprise/TRGSTransport.py:53
|
||||
msgid "If checked, the image quality will be adjustable with bandwidth"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si está marcada, la calidad de imagen será ajustable con ancho de banda"
|
||||
msgstr "Si está marcada, la calidad de imagen será ajustable con ancho de banda"
|
||||
|
||||
#: transports/RGS-enterprise/RGSTransport.py:49
|
||||
#: transports/RGS-enterprise/TRGSTransport.py:54
|
||||
@ -2813,9 +2695,7 @@ msgstr "Calidad ajustable min."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The lowest image quality applied to images to maintain the minimum update "
|
||||
"rate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La menor calidad de imagen aplicada a las imágenes para mantener la "
|
||||
"actualización mínima tasa."
|
||||
msgstr "La menor calidad de imagen aplicada a las imágenes para mantener la actualización mínima tasa."
|
||||
|
||||
#: transports/RGS-enterprise/RGSTransport.py:51
|
||||
#: transports/RGS-enterprise/TRGSTransport.py:56
|
||||
@ -2825,8 +2705,7 @@ msgstr "Velocidad de fotogramas ajustable"
|
||||
#: transports/RGS-enterprise/RGSTransport.py:52
|
||||
#: transports/RGS-enterprise/TRGSTransport.py:57
|
||||
msgid "Update rate threshold to begin adjusting image quality"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Umbral de tasa de actualización para comenzar a ajustar la calidad de imagen"
|
||||
msgstr "Umbral de tasa de actualización para comenzar a ajustar la calidad de imagen"
|
||||
|
||||
#: transports/RGS-enterprise/RGSTransport.py:53
|
||||
#: transports/RGS-enterprise/TRGSTransport.py:58
|
||||
@ -2838,9 +2717,7 @@ msgstr "Resolución Local del partido"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Change the Sender's resolution to match the Receiver's resolution when "
|
||||
"connecting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cambiar la resolución del remitente hasta la resolución del receptor cuando "
|
||||
"conexión"
|
||||
msgstr "Cambiar la resolución del remitente hasta la resolución del receptor cuando conexión"
|
||||
|
||||
#: transports/RGS-enterprise/RGSTransport.py:55
|
||||
#: transports/RGS-enterprise/TRGSTransport.py:60
|
||||
@ -2882,8 +2759,7 @@ msgstr "RGS transporte para la conexión de túnel"
|
||||
|
||||
#: transports/RGS-enterprise/web.py:82
|
||||
msgid "In order to use this service, you should first install RGS Receiver."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para poder utilizar este servicio, usted debe instalar primero RGS receptor."
|
||||
msgstr "Para poder utilizar este servicio, usted debe instalar primero RGS receptor."
|
||||
|
||||
#: transports/RGS-enterprise/web.py:83
|
||||
msgid "HP Website"
|
||||
@ -2902,15 +2778,11 @@ msgstr "Acceso denegado"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid service. The service is not available at this moment. Please, try "
|
||||
"later"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Servicio invalido. El servicio no está disponible en estos momentos. Por "
|
||||
"favor, intentelo de nuevo pasado unos instantes."
|
||||
msgstr "Servicio invalido. El servicio no está disponible en estos momentos. Por favor, intentelo de nuevo pasado unos instantes."
|
||||
|
||||
#: web/errors.py:66
|
||||
msgid "Maximum services limit reached. Please, contact administrator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Número máximo de servicios alcanzado. Por favor, contacte con su "
|
||||
"administrador."
|
||||
msgstr "Número máximo de servicios alcanzado. Por favor, contacte con su administrador."
|
||||
|
||||
#: web/errors.py:67
|
||||
msgid "You need to enable cookies to let this application work"
|
||||
@ -2936,9 +2808,7 @@ msgstr "No válida solicitud recibida"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your browser is not supported. Please, upgrade it to a modern HTML5 browser "
|
||||
"like Firefox or Chrome"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Su navegador no es compatible. Por favor, actualice a un navegador moderno "
|
||||
"de HTML5 como Firefox o Chrome"
|
||||
msgstr "Su navegador no es compatible. Por favor, actualice a un navegador moderno de HTML5 como Firefox o Chrome"
|
||||
|
||||
#: web/views.py:422
|
||||
msgid "Authenticator do not provides information"
|
||||
@ -2956,9 +2826,7 @@ msgstr "autenticador"
|
||||
msgid ""
|
||||
"UDS Client Administration Interface <b>(Important!! Requires .net framework "
|
||||
"3.5 sp1)</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"UDS interfaz cliente de administración <b>(importante!! Requiere net "
|
||||
"framework 3.5 sp1)</b>"
|
||||
msgstr "UDS interfaz cliente de administración <b>(importante!! Requiere net framework 3.5 sp1)</b>"
|
||||
|
||||
#: xmlrpc/auths/AdminAuth.py:115
|
||||
msgid "Credentials no longer valid"
|
||||
@ -2987,9 +2855,7 @@ msgstr "El autenticador no soporta búsquedas"
|
||||
|
||||
#: xmlrpc/auths/Authenticators.py:259
|
||||
msgid "Specified authenticator do not exists anymore. Please, reload gui"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hacer autenticador especificado no existe ya. Por favor, vuelva a cargar la "
|
||||
"interfaz gráfica de usuario"
|
||||
msgstr "Hacer autenticador especificado no existe ya. Por favor, vuelva a cargar la interfaz gráfica de usuario"
|
||||
|
||||
#: xmlrpc/auths/Authenticators.py:263
|
||||
msgid "BUG: Reached a point that should never have been reached!!!"
|
||||
|
@ -11,14 +11,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenUDS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-04-10 11:41+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-04-04 06:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-04-10 12:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Adolfo Gómez <dkmaster@dkmon.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/openuds/language/"
|
||||
"es/)\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/openuds/language/es/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: static/adm/js/dataTables.bootstrap.js:6 static/tmp_js/gui.js:19
|
||||
@ -382,7 +381,7 @@ msgstr "error"
|
||||
|
||||
#: static/tmp_js/gui-d-servicespools.js:170
|
||||
msgid "Remove Cache element"
|
||||
msgstr "Retire el elemento de la caché"
|
||||
msgstr "Retirar elemento de la caché"
|
||||
|
||||
#: static/tmp_js/gui-d-servicespools.js:170
|
||||
#: static/tmp_js/gui-d-servicespools.js:264
|
||||
@ -395,7 +394,7 @@ msgstr "Agregar grupo"
|
||||
|
||||
#: static/tmp_js/gui-d-servicespools.js:211
|
||||
msgid "You must provide authenticator and group"
|
||||
msgstr "Usted debe proporcionar autenticador y grupo"
|
||||
msgstr "Debe proporcionar autenticador y grupo"
|
||||
|
||||
#: static/tmp_js/gui-d-servicespools.js:225
|
||||
msgid "Remove group"
|
||||
@ -423,7 +422,7 @@ msgstr "Añadir transporte"
|
||||
|
||||
#: static/tmp_js/gui-d-servicespools.js:283
|
||||
msgid "You must provide a transport"
|
||||
msgstr "Usted debe proporcionar un transporte"
|
||||
msgstr "Debe proporcionar un transporte"
|
||||
|
||||
#: static/tmp_js/gui-d-servicespools.js:297
|
||||
msgid "Remove transport"
|
||||
@ -452,11 +451,11 @@ msgstr "¿Lanzar nueva publicación?"
|
||||
|
||||
#: static/tmp_js/gui-d-servicespools.js:345
|
||||
msgid "Failed creating publication"
|
||||
msgstr "No se pudo crear publicación"
|
||||
msgstr "No se pudo crear la publicación"
|
||||
|
||||
#: static/tmp_js/gui-d-servicespools.js:366
|
||||
msgid "undefined"
|
||||
msgstr "undefined"
|
||||
msgstr "indefinido"
|
||||
|
||||
#: static/tmp_js/gui-d-servicespools.js:372
|
||||
msgid "Restrained"
|
||||
@ -480,9 +479,7 @@ msgstr "Publicar en creación"
|
||||
|
||||
#: static/tmp_js/gui-d-servicespools.js:393
|
||||
msgid "If selected, will initiate the publication inmediatly after creation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si se selecciona, se iniciará la publicación inmediatamente después de la "
|
||||
"creación"
|
||||
msgstr "Si se selecciona, se iniciará la publicación inmediatamente después de la creación"
|
||||
|
||||
#: static/tmp_js/gui-d-servicespools.js:405 static/tmp_js/gui.js:40
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
@ -563,7 +560,7 @@ msgstr "Nuevo"
|
||||
|
||||
#: static/tmp_js/gui.js:48
|
||||
msgid "Xls"
|
||||
msgstr "XLS"
|
||||
msgstr "Xls"
|
||||
|
||||
#: static/tmp_js/gui.js:110
|
||||
msgid "Message"
|
||||
@ -571,11 +568,11 @@ msgstr "Mensaje"
|
||||
|
||||
#: static/tmp_js/gui.js:125
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr "Sí"
|
||||
msgstr "sí"
|
||||
|
||||
#: static/tmp_js/gui.js:126
|
||||
msgid "no"
|
||||
msgstr "No"
|
||||
msgstr "no"
|
||||
|
||||
#: static/tmp_js/gui.js:212
|
||||
msgid "This field is required."
|
||||
@ -583,7 +580,7 @@ msgstr "Este campo es obligatorio"
|
||||
|
||||
#: static/tmp_js/gui.js:213
|
||||
msgid "Please fix this field."
|
||||
msgstr "Por favor arregle este campo."
|
||||
msgstr "Por favor corija este campo."
|
||||
|
||||
#: static/tmp_js/gui.js:214
|
||||
msgid "Please enter a valid email address."
|
||||
@ -627,8 +624,7 @@ msgstr "Introduzca al menos {0} caracteres."
|
||||
|
||||
#: static/tmp_js/gui.js:224
|
||||
msgid "Please enter a value between {0} and {1} characters long."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por favor, introduzca un valor de una longitud entre {0} y {1} caracteres."
|
||||
msgstr "Por favor, introduzca un valor de una longitud entre {0} y {1} caracteres."
|
||||
|
||||
#: static/tmp_js/gui.js:225
|
||||
msgid "Please enter a value between {0} and {1}."
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user