# Belarusian translation for APT. # Copyright (C) 2001-2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: apt-0.5.15cnc5-alt0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-01-05 18:25+1200\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-04 00:05+0300\n" "Last-Translator: Vital Khilko \n" "Language-Team: Belarusian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: cmdline/acqprogress.cc:55 msgid "Hit " msgstr "Адшукана " #: cmdline/acqprogress.cc:79 msgid "Get:" msgstr "Атрымана: " #: cmdline/acqprogress.cc:110 msgid "Ign " msgstr "Ігнараванае " #: cmdline/acqprogress.cc:114 msgid "Err " msgstr "Памылка " #: cmdline/acqprogress.cc:135 #, c-format msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" msgstr "Атрымана %sB за %s (%sB/s).\n" #: cmdline/acqprogress.cc:225 msgid " [Working]" msgstr " [Апрацоўка]" #: cmdline/acqprogress.cc:271 #, c-format msgid "" "Media Change: Please insert the disc labeled\n" " '%s'\n" "in the drive '%s' and press enter\n" msgstr "" "Зьмена дыску: Устаўце, калі ласка, дыск з адзнакай '%s'\n" "у прыладу '%s' і націсьніце .\n" #: cmdline/apt-cache.cc:157 cmdline/apt-shell.cc:3116 #, c-format msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" msgstr "Пакет %s вэрсіі %s мае незадаволеныя залежнасьці:\n" #: cmdline/apt-cache.cc:197 cmdline/apt-cache.cc:565 cmdline/apt-cache.cc:660 #: cmdline/apt-cache.cc:750 cmdline/apt-cache.cc:1024 #: cmdline/apt-cache.cc:1242 cmdline/apt-cache.cc:1621 #: cmdline/apt-cache.cc:1772 cmdline/apt-shell.cc:2668 #: cmdline/apt-shell.cc:2766 cmdline/apt-shell.cc:2859 #: cmdline/apt-shell.cc:3159 cmdline/apt-shell.cc:3575 #, c-format msgid "Unable to locate package %s" msgstr "Немагчыма адшукаць пакет %s" #: cmdline/apt-cache.cc:254 msgid "Total Package Names : " msgstr "Агулам назваў пакетаў: " #: cmdline/apt-cache.cc:294 msgid " Normal Packages: " msgstr " Нармальныя пакеты: " #: cmdline/apt-cache.cc:295 msgid " Pure Virtual Packages: " msgstr " Цалкам віртуальныя пакеты: " #: cmdline/apt-cache.cc:296 msgid " Single Virtual Packages: " msgstr " Асобныя віртуальныя пакеты: " #: cmdline/apt-cache.cc:297 msgid " Mixed Virtual Packages: " msgstr " Зьмяшаныя віртуальныя пакеты: " #: cmdline/apt-cache.cc:298 msgid " Missing: " msgstr " Адсутнічаюць: " #: cmdline/apt-cache.cc:300 msgid "Total Distinct Versions: " msgstr "Агулам розных вэрсіяў: " #: cmdline/apt-cache.cc:302 msgid "Total Dependencies: " msgstr "Агулам залежнасьцяў: " #: cmdline/apt-cache.cc:305 msgid "Total Ver/File relations: " msgstr "Агулам стасункаў Вэрсія/Файл: " #: cmdline/apt-cache.cc:307 msgid "Total Provides Mappings: " msgstr "Агулам адпаведнасьцяў сэрвісаў: " #: cmdline/apt-cache.cc:319 msgid "Total Globbed Strings: " msgstr "Агулам супаўшых радкоў: " #: cmdline/apt-cache.cc:333 msgid "Total Dependency Version space: " msgstr "Агулам залежнасьцяў: " #: cmdline/apt-cache.cc:338 msgid "Total Slack space: " msgstr "Агулам занятае прасторы: " #: cmdline/apt-cache.cc:346 msgid "Total Space Accounted for: " msgstr "Агулам будзе занятае места: " #: cmdline/apt-cache.cc:484 cmdline/apt-cache.cc:1452 #: cmdline/apt-shell.cc:3237 #, c-format msgid "Package file %s is out of sync." msgstr "Файл пакету %s выйшаў з-пад кантролю." #: cmdline/apt-cache.cc:1495 cmdline/apt-shell.cc:3283 msgid "You must give exactly one pattern" msgstr "Неабходна пазначыць толькі адзін узор" #: cmdline/apt-cache.cc:1649 cmdline/apt-shell.cc:3603 msgid "No packages found" msgstr "Не адшукана аніводнага пакету" #: cmdline/apt-cache.cc:1726 msgid "Package Files:" msgstr "Файлы пакетаў:" #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cache.cc:1819 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" msgstr "Зьмест кэшу састарэў, немагчыма атрымаць даньні аб пакеце." #: cmdline/apt-cache.cc:1734 #, c-format msgid "%4i %s\n" msgstr "%4i %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1746 msgid "Pinned Packages:" msgstr "Пераважныя пакеты:" #: cmdline/apt-cache.cc:1758 cmdline/apt-cache.cc:1799 msgid "(not found)" msgstr "(не адшукана)" #: cmdline/apt-cache.cc:1779 msgid " Installed: " msgstr " Усталяваны: " #: cmdline/apt-cache.cc:1781 cmdline/apt-cache.cc:1789 msgid "(none)" msgstr "(няма)" #: cmdline/apt-cache.cc:1786 msgid " Candidate: " msgstr " Кандыдат: " #: cmdline/apt-cache.cc:1796 msgid " Package Pin: " msgstr " Перавага: " #: cmdline/apt-cache.cc:1805 msgid " Version Table:" msgstr " Табліца вэрсіяў:" #: cmdline/apt-cache.cc:1820 #, c-format msgid " %4i %s\n" msgstr " %4i %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1847 cmdline/apt-cdrom.cc:847 cmdline/apt-config.cc:72 #: cmdline/apt-get.cc:2884 cmdline/apt-shell.cc:3622 #, c-format msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n" msgstr "%s %s для %s %s сабраны %s %s\n" #: cmdline/apt-cache.cc:1854 msgid "" "Usage: apt-cache [options] command\n" " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" "cache files, and query information from them\n" "\n" "Commands:\n" " add - Add a package file to the source cache\n" " gencaches - Build both the package and source cache\n" " showpkg - Show some general information for a single package\n" " showsrc - Show source records\n" " stats - Show some basic statistics\n" " dump - Show the entire file in a terse form\n" " dumpavail - Print an available file to stdout\n" " unmet - Show unmet dependencies\n" " search - Search the package list for a regex pattern\n" " show - Show a readable record for the package\n" " depends - Show raw dependency information for a package\n" " whatdepends - Show raw dependency information on a package\n" " pkgnames - List the names of all packages\n" " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n" " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" " policy - Show policy settings\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -p=? The package cache.\n" " -s=? The source cache.\n" " -q Disable progress indicator.\n" " -i Show only important deps for the unmet command.\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" msgstr "" "Выкарыстаньне: apt-cache [парамэтры] каманда\n" " apt-cache [парамэтры] add файл1 [файл2 ...]\n" " apt-cache [парамэтры] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n" " apt-cache [парамэтры] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n" "\n" "apt-cache - нізкаўзроўневы сродак для працы з двайковымі файламі кэшу APT\n" "і атрыманьня з іх інфармацыі.\n" "\n" "Каманды:\n" " add - Дадаць пакет у кэш крыніцы\n" " gencaches - Стварыць файлы кэшаў пакетаў і крыніцаў\n" " showpkg - Паказаць агульныя зьвесткі аб пакеце\n" " showsrc - Паказаць агульныя зьвесткі аб крынічным пакеце\n" " stats - Паказаць агульную статыстыку\n" " dump - Выдаць увесь зьмест кэшу ў сьціснутай форме\n" " dumpavail - Вывесьці сьпіс даступных пакетаў на стандартны вывад\n" " unmet - Атрымаць сьпіс незадаволеных залежнасьцяў\n" " search - Шукаць у сьпісе пакетаў з выкарыстаньнем рэгулярных выразаў\n" " show - Паказаць зьвесткі аб пакеце ў зручнай для чытаньня форме\n" " depends - Паказаць зьвесткі аб залежнасьцях пазначанага пакету\n" " whatdepends - Паказаць зьвесткі аб пакетах, якія залежаць ад пазначанага " "пакету\n" " pkgnames - Атрымаць поўны сьпіс назваў пакетаў з магчымасьцю заданьня " "цэдаляў\n" " dotty - Пабудаваць граф Залежнасьцяў у фармаце GraphVis\n" " xvcg - Пабудаваць граф Залежнасьцяў у фармаце xvcg\n" " policy - Паведаміць зьвесткі аб прыярытэтах крыніцаў пакетаў\n" "\n" "Парамэтры:\n" " -h Скарочаная даведка\n" " -p=? Назва файла для захаваньня кэшу пакетаў\n" " -s=? Назва файла для захаваньня кэшу крыніцаў\n" " -q Адключыць індыкатар працэсу\n" " -i Паказваць толькі самыя важныя залежнасьці для каманды unmet\n" " -c=? Выкарыстоўваць пазначаны файл канфігурацыі\n" " -o=? Зьмяніць любы з парамэтраў наладкі (напрыклад: -o dir::cache=/" "tmp)\n" "Для больш падрабязнага апісаньня гл. старонкі кіраўніцтва: apt-cache(8) і apt.conf" "(5).\n" #: cmdline/apt-cdrom.cc:402 cmdline/apt-cdrom.cc:526 #, c-format msgid "Failed to rename %s.new to %s" msgstr "Не атрымалася зьмяніць назву %s.new на %s" #: cmdline/apt-cdrom.cc:425 apt-pkg/sourcelist.cc:297 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "Адкрыцьцё %s" #: cmdline/apt-cdrom.cc:432 #, c-format msgid "Failed to open %s.new" msgstr "Не атрымалася адкрыць %s.new" #: cmdline/apt-cdrom.cc:571 cmdline/apt-cdrom.cc:812 msgid "Using CD-ROM mount point " msgstr "Выкарыстоўваецца пункт мацаваньня CD-ROM " #: cmdline/apt-cdrom.cc:579 cmdline/apt-cdrom.cc:834 methods/cdrom.cc:160 #, c-format msgid "Unable to read the cdrom database %s" msgstr "Немагчыма прачытаць базу даньняў кампакт-дыскаў у %s." #: cmdline/apt-cdrom.cc:596 msgid "Unmounting CD-ROM" msgstr "Адмацаваньне аптычнага дыску" #: cmdline/apt-cdrom.cc:600 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" msgstr "Устаўце, калі ласка, дыск у прыладу й націсьніце " #: cmdline/apt-cdrom.cc:601 cmdline/apt-cdrom.cc:813 msgid "Mounting CD-ROM" msgstr "Замацоўваецца аптычны дыск" #: cmdline/apt-cdrom.cc:603 cmdline/apt-cdrom.cc:815 msgid "Failed to mount the cdrom." msgstr "Не атрымалася замацаваць CD-ROM." #: cmdline/apt-cdrom.cc:607 cmdline/apt-cdrom.cc:818 msgid "Identifying.. " msgstr "Вызначэньне.. " #: cmdline/apt-cdrom.cc:627 msgid "Scanning Disc for index files.. " msgstr "Дыск скануецца ў пошуках індэксных файлаў.. " #: cmdline/apt-cdrom.cc:644 msgid "I found (binary):" msgstr "Адшукана (бінарных):" #: cmdline/apt-cdrom.cc:647 msgid "I found (source):" msgstr "Адшукана (крынічных):" #: cmdline/apt-cdrom.cc:662 msgid "Found " msgstr "Адшукана " #: cmdline/apt-cdrom.cc:662 msgid " package indexes and " msgstr " індэксаў пакетаў і " #: cmdline/apt-cdrom.cc:663 msgid " source indexes." msgstr " індэксаў крынічных пакетаў." #: cmdline/apt-cdrom.cc:670 msgid "" "Unable to locate any package files, perhaps this is not an APT enabled disc" msgstr "" "Немагчыма адшукаць аніводнага файлу пакетаў, магчыма гэты дыск не прызначаны " "для APT" #: cmdline/apt-cdrom.cc:694 msgid "Found label '" msgstr "Адшукана адзнака '" #: cmdline/apt-cdrom.cc:703 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'ALT Linux Disk 1'" msgstr "" "Калі ласка, задайце назву для гэтага дыску, напрыклад, 'Linux Disk 1'" #: cmdline/apt-cdrom.cc:712 msgid "That is not a valid name, try again " msgstr "Гэтая назва памылковая, паспрабуйце зноў " #: cmdline/apt-cdrom.cc:726 msgid "This Disc is called:" msgstr "Гэты дыск завецца:" #: cmdline/apt-cdrom.cc:759 msgid "Source List entries for this Disc are:" msgstr "Сьпіс крынічных пакетаў для гэтага дыску:" #: cmdline/apt-cdrom.cc:792 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." msgstr "Паўтарыце гэтую працэдуру для астатніх дыскаў з вашага набору." #: cmdline/apt-cdrom.cc:837 msgid "Stored Label: '" msgstr "Захаваная адзнака: '" #: cmdline/apt-cdrom.cc:853 msgid "" "Usage: apt-cdrom [options] command\n" "\n" "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n" "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n" "and /etc/fstab.\n" "\n" "Commands:\n" " add - Add a CDROM\n" " ident - Report the identity of a CDROM\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text\n" " -d CD-ROM mount point\n" " -r Rename a recognized CD-ROM\n" " -m No mounting\n" " -f Fast mode, don't check package files\n" " -a Thorough scan mode\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See fstab(5)\n" msgstr "" "Выкарыстаньне: apt-cdrom [парамэтры] каманда\n" "\n" "apt-cdrom гэта інструмэнт для даданьня CDROM дыскаў у сьпіс крыніцаў APT. " "Пункт\n" "мацаваньня аптычнага дыску й інфармацыя аб прыладзе атрымліваюцца з apt.conf\n" "і /etc/fstab.\n" "\n" "Каманды:\n" " add - Дадаць CDROM\n" " ident - Вывесьці ідэнтыфікацыйны запіс аптычнага дыску\n" "\n" "Парамэтры:\n" " -h Скарочаная даведка \n" " -d Пункт мацаваньня CD-ROM\n" " -r Зьмяніць назву ўжо распазнанага дыску\n" " -m Не замацоўваць дыск\n" " -f `Хуткі рэжым', не правяраць файлы пакетаў\n" " -a Стараны рэжым сканаваньня\n" " -c=? Выкарыстоўваць пазначаны файл канфігурацыі\n" " -o=? Зьмяніць любы з парамэтраў наладкі (напрыклад: -o dir::cache=/" "tmp)\n" "Гл. таксама fstab(5)\n" #: cmdline/apt-config.cc:43 msgid "Arguments not in pairs" msgstr "Аргумэнты мусяць быць парнымі" #: cmdline/apt-config.cc:78 msgid "" "Usage: apt-config [options] command\n" "\n" "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" "\n" "Commands:\n" " shell - Shell mode\n" " dump - Show the configuration\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" msgstr "" "Выкарыстаньне: apt-config [парамэтры] каманда\n" "\n" "apt-config - інструмэнт для чытаньня канфігурацыйнага файлу APT.\n" "\n" "Каманды:\n" " shell - Рэжым абалонкі\n" " dump - Паказаць наладкі\n" "\n" "Парамэтры:\n" " -h Скарочаная даведка\n" " -c=? Выкарыстоўваць пазначаны файл канфігурацыі\n" " -o=? Зьмяніць любы з парамэтраў наладкі (напрыклад: -o dir::cache=/" "tmp)\n" #: cmdline/apt-get.cc:156 cmdline/apt-shell.cc:180 msgid "Y" msgstr "Y" #: cmdline/apt-get.cc:178 cmdline/apt-get.cc:1905 cmdline/apt-shell.cc:202 #: cmdline/apt-shell.cc:1985 #, c-format msgid "Regex compilation error - %s" msgstr "Памылка кампіляцыі рэгулярнага выразу - %s" #: cmdline/apt-get.cc:273 cmdline/apt-shell.cc:297 msgid "The following packages have unmet dependencies:" msgstr "Наступныя пакеты маюць незадаволеныя залежнасьці:" #: cmdline/apt-get.cc:371 cmdline/apt-shell.cc:395 #, c-format msgid "but %s is installed" msgstr "але %s ужо усталяваны" #: cmdline/apt-get.cc:373 cmdline/apt-shell.cc:397 #, c-format msgid "but %s is to be installed" msgstr "але %s будзе ўсталяваны" #: cmdline/apt-get.cc:380 cmdline/apt-shell.cc:404 msgid "but it is not installable" msgstr "але пакет не можа быць усталяваны" #: cmdline/apt-get.cc:382 cmdline/apt-shell.cc:406 msgid "but it is a virtual package" msgstr "але пакет зьяўляецца віртуальным пакетам" #: cmdline/apt-get.cc:385 cmdline/apt-shell.cc:409 msgid "but it is not installed" msgstr "але пакет не ўсталяваны" #: cmdline/apt-get.cc:385 cmdline/apt-shell.cc:409 msgid "but it is not going to be installed" msgstr "але пакет не будзе ўсталяваны" #: cmdline/apt-get.cc:390 cmdline/apt-shell.cc:414 msgid " or" msgstr " альбо" #: cmdline/apt-get.cc:419 cmdline/apt-shell.cc:444 msgid "The following NEW packages will be installed:" msgstr "Наступныя НОВЫЯ пакеты будуць усталяваны:" #: cmdline/apt-get.cc:470 cmdline/apt-shell.cc:496 msgid "The following packages will be REPLACED:" msgstr "Наступныя пакеты будуць ЗАМЕНЕНЫЯ:" #: cmdline/apt-get.cc:471 cmdline/apt-shell.cc:497 msgid "The following packages will be REMOVED:" msgstr "Наступныя пакеты будуць ВЫТАКЛЕНЫЯ:" #: cmdline/apt-get.cc:493 cmdline/apt-shell.cc:526 msgid "The following packages have been kept back" msgstr "Наступныя пакеты будуць ЗАХАВАНЫЯ:" #: cmdline/apt-get.cc:514 cmdline/apt-shell.cc:554 msgid "The following packages will be upgraded" msgstr "Наступныя пакеты будуць АБНОЎЛЕНЫЯ:" #: cmdline/apt-get.cc:535 cmdline/apt-shell.cc:582 msgid "The following packages will be DOWNGRADED" msgstr "Наступныя пакеты будуць ЗАМЕНЕНЫЯ БОЛЬШ СТАРЫМІ ВЭРСІЯМІ:" #: cmdline/apt-get.cc:555 cmdline/apt-shell.cc:604 msgid "The following held packages will be changed:" msgstr "Наступныя утрыманыя пакеты будуць зьмененыя:" #: cmdline/apt-get.cc:644 cmdline/apt-shell.cc:695 #, c-format msgid "%s (due to %s) " msgstr "%s (з-за %s)" #: cmdline/apt-get.cc:652 cmdline/apt-shell.cc:703 msgid "" "WARNING: The following essential packages will be removed\n" "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" msgstr "" "УВАГА: Будуць выдаленыя важныя для працы сыстэмы пакеты\n" "Звычайна гэта рабіць не варта. Вы мусіце дакладна разумець магчымыя " "наступствы!" #: cmdline/apt-get.cc:706 cmdline/apt-shell.cc:769 #, c-format msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " msgstr "%lu будзе абноўлена, %lu новых усталявана, " #: cmdline/apt-get.cc:710 cmdline/apt-shell.cc:773 #, c-format msgid "%lu reinstalled, " msgstr "%lu пакетаў будзе пераўсталявана, " #: cmdline/apt-get.cc:712 cmdline/apt-shell.cc:775 #, c-format msgid "%lu downgraded, " msgstr "%lu пакетаў будзе заменена на старыя вэрсіі, " #: cmdline/apt-get.cc:715 cmdline/apt-shell.cc:778 #, c-format msgid "%lu replaced, " msgstr "%lu пакетаў будзе заменена, " #: cmdline/apt-get.cc:718 cmdline/apt-shell.cc:782 #, c-format msgid "%lu removed and %lu not upgraded.\n" msgstr "%lu пакетаў будзе выдалена й %lu не будзе абноўлена.\n" #: cmdline/apt-get.cc:722 cmdline/apt-shell.cc:789 #, c-format msgid "%lu not fully installed or removed.\n" msgstr "%lu не ўсталявана ці не выдалена цалкам.\n" #: cmdline/apt-get.cc:744 msgid "There are changes to be made" msgstr "Ёсьць зьмены, якія будуць зроблены" #: cmdline/apt-get.cc:810 cmdline/apt-shell.cc:917 msgid "Correcting dependencies..." msgstr "Выпраўленьне залежнасьцяў..." #: cmdline/apt-get.cc:813 cmdline/apt-shell.cc:920 msgid " failed." msgstr " немагчыма." #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-shell.cc:923 msgid "Unable to correct dependencies" msgstr "Немагчыма выправіць залежнасьці" #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-shell.cc:926 msgid "Unable to minimize the upgrade set" msgstr "Немагчыма паменшыць якасьць абнаўленьняў" #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-shell.cc:928 msgid " Done" msgstr " Завершана" #: cmdline/apt-get.cc:825 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." msgstr "" "Магчыма, Вам спатрэбіцца запусьціць `apt-get -f install' для выпраўленьня." #: cmdline/apt-get.cc:828 cmdline/apt-shell.cc:935 msgid "Unmet dependencies. Try using -f." msgstr "Незадаволеныя залежнасьці. Паспрабуйце дадаць парамэтар -f." #: cmdline/apt-get.cc:886 cmdline/apt-shell.cc:993 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled." msgstr "" "Неабходна выдаліць некаторыя пакеты, але гэта было забаронена парамэтрам No " "Remove (не выдаляць)." #: cmdline/apt-get.cc:912 cmdline/apt-get.cc:2252 cmdline/apt-get.cc:2285 #: cmdline/apt-shell.cc:1019 cmdline/apt-shell.cc:2247 #: cmdline/apt-shell.cc:2283 msgid "Unable to lock the download directory" msgstr "Немагчыма разблякаваць часовы каталёг для выгружаных файлаў" #: cmdline/apt-get.cc:922 cmdline/apt-get.cc:2333 cmdline/apt-get.cc:2577 #: cmdline/apt-shell.cc:1029 cmdline/apt-shell.cc:2342 apt-pkg/cachefile.cc:71 msgid "The list of sources could not be read." msgstr "Немагчыма прачытаць сьпіс крынічных пакетаў." #: cmdline/apt-get.cc:942 cmdline/apt-shell.cc:1049 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" msgstr "Неабходна атрымліваць %sB/%sB архіваў.\n" #: cmdline/apt-get.cc:945 cmdline/apt-shell.cc:1052 #, c-format msgid "Need to get %sB of archives.\n" msgstr "Неабходна атрымаць %sB архіваў.\n" #: cmdline/apt-get.cc:950 cmdline/apt-shell.cc:836 cmdline/apt-shell.cc:1057 #, c-format msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n" msgstr "" "Пасьля распакоўкі спатрэбіцца дадаткова %sB дыскавае прасторы.\n" #: cmdline/apt-get.cc:953 cmdline/apt-shell.cc:839 cmdline/apt-shell.cc:1060 #, c-format msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n" msgstr "Пасьля распакоўкі будзе вызвалена %sB дыскавае прасторы.\n" #: cmdline/apt-get.cc:971 cmdline/apt-shell.cc:1078 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s." msgstr "Недастаткова вольнае прасторы у %s" #: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-shell.cc:1087 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" msgstr "Праблемы, парамэтар -y быў скарыстаны без --force-yes" #: cmdline/apt-get.cc:986 cmdline/apt-get.cc:1006 cmdline/apt-shell.cc:1093 #: cmdline/apt-shell.cc:1113 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." msgstr "" "Быў пазначаны парамэтар Trivial Only, але дзеяньне не датычацца да " "шэрагу трывіяльных." #: cmdline/apt-get.cc:988 cmdline/apt-shell.cc:1095 msgid "Yes, do as I say!" msgstr "Yes, do as I say!" #: cmdline/apt-get.cc:990 cmdline/apt-shell.cc:1097 #, c-format msgid "" "You are about to do something potentially harmful\n" "To continue type in the phrase '%s'\n" " ?] " msgstr "" "Вы робіце нешта патэнцыйнае небясьпечнае!\n" "Увядзіце фразу '%s' каб працягнуць.\n" " " #: cmdline/apt-get.cc:996 cmdline/apt-get.cc:1015 cmdline/apt-shell.cc:854 #: cmdline/apt-shell.cc:1103 cmdline/apt-shell.cc:1122 msgid "Abort." msgstr "Перарвана." #: cmdline/apt-get.cc:1011 cmdline/apt-shell.cc:852 cmdline/apt-shell.cc:1118 msgid "Do you want to continue? [Y/n] " msgstr "Працягнуць? [Y/n] " #: cmdline/apt-get.cc:1086 cmdline/apt-get.cc:1191 cmdline/apt-get.cc:1635 #: cmdline/apt-get.cc:2447 cmdline/apt-shell.cc:1195 cmdline/apt-shell.cc:1705 #, c-format msgid "Failed to fetch %s %s\n" msgstr "Немагчыма атрымаць %s %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1104 cmdline/apt-shell.cc:1213 msgid "Some files failed to download" msgstr "Некаторыя файлы не атрымалася выгрузіць" #: cmdline/apt-get.cc:1105 cmdline/apt-get.cc:2456 cmdline/apt-shell.cc:1214 msgid "Download complete and in download only mode" msgstr "Выгрузка пакетаў завершана ў рэжыме 'толькі выгрузіць'." #: cmdline/apt-get.cc:1111 cmdline/apt-shell.cc:1220 msgid "" "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" "missing?" msgstr "" "Атрымаць некаторыя архівы немагчыма. Поспрабуйце ўвесьці каманду apt-get " "update ці дадаць парамэтар --fix-missing." #: cmdline/apt-get.cc:1115 cmdline/apt-shell.cc:1224 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" msgstr "" "Парамэтар --fix-missing і зьмена носьбітаў з архівамі зараз не падтрымліваюцца." #: cmdline/apt-get.cc:1120 cmdline/apt-shell.cc:1229 msgid "Unable to correct missing packages." msgstr "Немагчыма выправіць адсутныя пакеты." #: cmdline/apt-get.cc:1121 cmdline/apt-shell.cc:1230 msgid "Aborting Install." msgstr "Перарываньне усталёўкі." #: cmdline/apt-get.cc:1196 cmdline/apt-get.cc:2452 msgid "Failed to fetch some archives." msgstr "Немагчыма выгрузіць некаторыя архівы." #: cmdline/apt-get.cc:1217 cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1881 #: cmdline/apt-get.cc:1916 cmdline/apt-shell.cc:1291 cmdline/apt-shell.cc:1961 #: cmdline/apt-shell.cc:1996 #, c-format msgid "Selecting %s for '%s'\n" msgstr "Выбрана %s для '%s'\n" #: cmdline/apt-get.cc:1247 cmdline/apt-shell.cc:1321 #, c-format msgid "Internal error. Package %s doesn't provide %s\n" msgstr "Нутраная памылка. Пакет %s не прадстаўляе %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1259 cmdline/apt-shell.cc:1333 #, c-format msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" msgstr "" "Пакет %s прапушчаны, таму як ён ужо ўсталяваны, а каманды абнаўленьня не было.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1277 cmdline/apt-shell.cc:1351 #, c-format msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" msgstr "Пакет %s не ўсталяваны, і не можа быць выдалены.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1288 cmdline/apt-shell.cc:1362 #, c-format msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" msgstr "Віртуальны пакет %s прадстаўляецца наступнымі пакетамі:\n" #: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-shell.cc:1374 msgid " [Installed]" msgstr " [Усталявана]" #: cmdline/apt-get.cc:1305 cmdline/apt-shell.cc:1379 msgid "You should explicitly select one to install." msgstr "Неабходна дакладна пазначыць, які з пакетаў мусіць быць усталяваны." #: cmdline/apt-get.cc:1310 cmdline/apt-shell.cc:1384 #, c-format msgid "" "Package %s has no available version, but exists in the database.\n" "This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n" "never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n" "of sources.list\n" msgstr "" "Пакет %s прысутнічае ў базе даньняў, але не мае даступнае вэрсіі.\n" "Як правіла гэта значыць, што хаця пакет і прысутнічае ў сьпісе залежнасьцяў,\n" "ён адсутнічае ў сховішчы, быў выціснуты, альбо ў sources.list няма адрасу\n" "сховішча, якое утрымлівае пакет.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1332 cmdline/apt-shell.cc:1406 msgid "However the following packages replace it:" msgstr "Тым ня менш, наступныя пакеты заменяць яго:" #: cmdline/apt-get.cc:1335 cmdline/apt-shell.cc:1409 #, c-format msgid "Package %s has no installation candidate" msgstr "Для пакету %s не адшукана адпаведнага кандыдату для ўсталёўкі" #: cmdline/apt-get.cc:1355 cmdline/apt-shell.cc:1435 #, c-format msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" msgstr "Пераўсталяваць %s немагчыма, таму што гэты пакет нельга выгрузіць.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1363 cmdline/apt-shell.cc:1443 #, c-format msgid "%s is already the newest version.\n" msgstr "Апошняя вэрсія %s ужо ўсталявана.\n" #: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-shell.cc:1489 #, c-format msgid "Release %s'%s' for '%s' was not found" msgstr "Апісаньне %s'%s' для '%s' не адшукана." #: cmdline/apt-get.cc:1411 cmdline/apt-shell.cc:1491 #, c-format msgid "Version %s'%s' for '%s' was not found" msgstr "Вэрсія %s'%s' для '%s' не адшукана" #: cmdline/apt-get.cc:1419 cmdline/apt-shell.cc:1499 #, c-format msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" msgstr "Выбрана вэрсія %s (%s) для %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1422 cmdline/apt-shell.cc:1502 #, c-format msgid "Selected version %s for %s\n" msgstr "Выбрана вэрсія %s для %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:1536 msgid "The update command takes no arguments" msgstr "Для каманды абнаўленьня не патрабуюцца аргумэнты" #: cmdline/apt-get.cc:1559 cmdline/apt-shell.cc:1632 #, c-format msgid "Sources list %s could not be read" msgstr "Немагчыма прачытаць сьпіс крыніцаў з %s" #: cmdline/apt-get.cc:1562 cmdline/apt-shell.cc:1635 #, c-format msgid "Sources list %s doesn't exist" msgstr "Сьпіс крыніцаў %s адсутнічае." #: cmdline/apt-get.cc:1575 cmdline/apt-shell.cc:1647 msgid "Unable to lock the list directory" msgstr "Немагчыма заблякаваць каталёг" #: cmdline/apt-get.cc:1607 cmdline/apt-shell.cc:1677 msgid "" "Release files for some repositories could not be retrieved or authenticated. " "Such repositories are being ignored." msgstr "" "Немагчыма атрымаць ці праверыць файлы апісаньня некаторых сховішчаў. Гэтыя " "сховішчы будуць ігнаравацца." #: cmdline/apt-get.cc:1666 cmdline/apt-shell.cc:1730 msgid "" "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " "used instead." msgstr "" "Некаторыя індэксныя файлы не атрымалася выгрузіць, яны альбо былі праігнараваныя, " "альбо замест іх былі скарыстаныя старыя вэрсіі." #: cmdline/apt-get.cc:1685 cmdline/apt-shell.cc:1759 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff" msgstr "Унутраная памылка, вынік працы AllUpgrade усё сапсаваў" #: cmdline/apt-get.cc:1779 cmdline/apt-get.cc:1796 cmdline/apt-shell.cc:1861 #: cmdline/apt-shell.cc:1878 #, c-format msgid "Couldn't parse name '%s'" msgstr "Немагчыма разабраць назву '%s'" #: cmdline/apt-get.cc:1891 cmdline/apt-get.cc:1930 cmdline/apt-shell.cc:1971 #: cmdline/apt-shell.cc:2011 #, c-format msgid "Couldn't find package %s" msgstr "Немагчыма адшукаць пакет %s" #: cmdline/apt-get.cc:1960 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" msgstr "" "Магчыма, Вам спатрэбіцца запусьціць `apt-get -f install' для выпраўленьня:" #: cmdline/apt-get.cc:1963 msgid "" "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " "solution)." msgstr "" "Некаторыя залежнасьці не былі адшуканыя. Паспрабуйце `apt-get -f install' без " "пазначэньня пакетаў ці пазначце пакет рашэньне." #: cmdline/apt-get.cc:1985 cmdline/apt-shell.cc:2074 msgid "" "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" "distribution that some required packages have not yet been created\n" "or been moved out of Incoming." msgstr "" "Некаторыя пакеты ўсталяваць немагчыма. Гэта можа значыць, што Вы\n" "запатрабавалі немагчымае, альбо карыстаецеся нестабільным сховішчам.\n" "Частка неабходных пакетаў альбо яшчэ не створана, альбо была выдалена\n" "з каталёгу 'Уваходныя'." #: cmdline/apt-get.cc:1993 cmdline/apt-shell.cc:2082 msgid "" "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" "the package is simply not installable and a bug report against\n" "that package should be filed." msgstr "" "Таму як для выкананьня Вашага запыту дастаткова адной апэрацыі,\n" "хутчэй за ўсё гэты пакет проста немагчыма ўсталяваць. Паведаміце, калі ласка,\n" "пра гэта як пра адшуканую ў пакеце памылку." #: cmdline/apt-get.cc:1998 cmdline/apt-shell.cc:2087 msgid "The following information may help to resolve the situation:" msgstr "Гэтыя зьвесткі могуць дапамагчы адшукаць выйсьця з сытуацыі:" #: cmdline/apt-get.cc:2001 cmdline/apt-shell.cc:2091 msgid "Broken packages" msgstr "Выбачайце, `бітыя' пакеты" #: cmdline/apt-get.cc:2027 msgid "The following extra packages will be installed:" msgstr "Наступныя дадатковыя пакеты будуць усталяваны:" #: cmdline/apt-get.cc:2107 msgid "Suggested packages:" msgstr "Пераважныя пакеты:" #: cmdline/apt-get.cc:2108 msgid "Recommended packages:" msgstr "Рэкамэндаваныя пакеты" #: cmdline/apt-get.cc:2132 cmdline/apt-shell.cc:2118 msgid "Calculating Upgrade... " msgstr "Падлік абнаўленьняў... " #: cmdline/apt-get.cc:2135 cmdline/apt-shell.cc:2121 methods/connect.cc:102 #: methods/ftp.cc:706 msgid "Failed" msgstr "Памылка" #: cmdline/apt-get.cc:2151 cmdline/apt-shell.cc:2133 msgid "Done" msgstr "Завершана" #: cmdline/apt-get.cc:2328 msgid "Must specify at least one package to fetch source for" msgstr "Для выгрузкі крынічнага пакету неабходна пазначаць хаця б адзін пакет." #: cmdline/apt-get.cc:2355 cmdline/apt-get.cc:2595 cmdline/apt-shell.cc:2360 #, c-format msgid "Unable to find a source package for %s" msgstr "Немагчыма адшукаць крынічны пакет для %s" #: cmdline/apt-get.cc:2407 #, c-format msgid "You don't have enough free space in %s" msgstr "Недастаткова вольнае прасторы ў %s" #: cmdline/apt-get.cc:2412 #, c-format msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" msgstr "Неабходна атрымаць %sB/%sB крынічных архіваў.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2415 #, c-format msgid "Need to get %sB of source archives.\n" msgstr "Неабходна атрымаць %sB крынічных архіваў.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2421 #, c-format msgid "Fetch Source %s\n" msgstr "Атрыманьне крынічнага пакету %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:2485 cmdline/apt-get.cc:2536 #, c-format msgid "Build command '%s' failed.\n" msgstr "Каманда зборкі пакету '%s' выклікала памылку.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2497 cmdline/apt-get.cc:2519 #, c-format msgid "Unpack command '%s' failed.\n" msgstr "Каманда распакоўкі '%s' выклікала памылку.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2507 #, c-format msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" msgstr "Пропуск распакоўкі ўжо распакаваных крынічных кодаў пакету ў %s\n" #: cmdline/apt-get.cc:2556 msgid "Child process failed" msgstr "Спадчынны працэс завяршыўся з памылкай" #: cmdline/apt-get.cc:2572 cmdline/apt-shell.cc:2337 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" msgstr "Пазначце хаця б адзін пакет для праверкі яго зборачных залежнасьцяў." #: cmdline/apt-get.cc:2600 cmdline/apt-shell.cc:2365 #, c-format msgid "Unable to get build-dependency information for %s" msgstr "Немагчыма вызначыць зборачныя залежнасьці для %s." #: cmdline/apt-get.cc:2620 cmdline/apt-shell.cc:2385 #, c-format msgid "%s has no build depends.\n" msgstr "%s не мае зборачных залежнасьцяў.\n" #: cmdline/apt-get.cc:2691 cmdline/apt-shell.cc:2456 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " "found" msgstr "" "залежнасьць %s для %s не можа быць задаволена, таму як адсутнічае " "пакет %s." #: cmdline/apt-get.cc:2743 cmdline/apt-shell.cc:2508 #, c-format msgid "" "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " "package %s can satisfy version requirements" msgstr "" "залежнасьць %s для %s не можа быць задаволена, таму як аніводная з " "даступных вэрсіяў пакета %s, не можа яе задаволіць." #: cmdline/apt-get.cc:2778 cmdline/apt-shell.cc:2542 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" msgstr "" "Немагчыма задаволіць %s залежнасьць для %s: Усталяваны пакет %s " "зановы." #: cmdline/apt-get.cc:2803 cmdline/apt-shell.cc:2567 #, c-format msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" msgstr "Немагчыма задаволіць %s залежнасьць для %s: %s" #: cmdline/apt-get.cc:2817 cmdline/apt-shell.cc:2581 #, c-format msgid "" "Some broken packages were found while trying to process build-dependencies " "for %s.\n" "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." msgstr "" "Адшуканы пашкоджаныя пакеты пры апрацоўцы зборачных залежнасьцяў для %s.\n" "Магчыма, спатрэбіцца запусьціць `apt-get -f install' для выпраўленьня." #: cmdline/apt-get.cc:2822 msgid "Failed to process build dependencies" msgstr "Памылка апрацоўкі зборачных залежнасьцяў" #: cmdline/apt-get.cc:2889 cmdline/apt-shell.cc:3627 msgid "Supported Modules:" msgstr "Модулі якія падтрымліваюцца:" #: cmdline/apt-get.cc:2930 msgid "" "Usage: apt-get [options] command\n" " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" "installing packages. The most frequently used commands are update\n" "and install.\n" "\n" "Commands:\n" " update - Retrieve new lists of packages\n" " upgrade - Perform an upgrade\n" " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.rpm)\n" " remove - Remove packages\n" " source - Download source archives\n" " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" " clean - Erase downloaded archive files\n" " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" " check - Verify that there are no broken dependencies\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -q Loggable output - no progress indicator\n" " -qq No output except for errors\n" " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" " -s No-act. Perform ordering simulation\n" " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" " -u Show a list of upgraded packages as well\n" " -b Build the source package after fetching it\n" " -D When removing packages, remove dependencies as possible\n" " -V Show verbose version numbers\n" " -c=? Read this configuration file\n" " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" "pages for more information and options.\n" " This APT has Super Cow Powers.\n" msgstr "" "Выкарыстаньне: apt-get [парамэтры] каманда\n" " apt-get [парамэтры] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n" " apt-get [парамэтры] source пакет1 [пакет2 ...]\n" "\n" "apt-get прадстаўляе просты камандны інтэрфэйс для атрыманьня й\n" "усталёўкі пакетаў. Часьцей за іншыя выкарыстоўваюцца каманды update (абнавіць)\n" "і install (усталяваць).\n" "\n" "Каманды:\n" " update - Атрымаць абноўленыя сьпісы пакетаў\n" " upgrade - Выканаць абнаўленьне\n" " install - Усталяваць новыя пакеты\n" " remove - Выдаліць пакеты\n" " source - Выгрузіць архівы крынічнага коду\n" " build-dep - Усталяваць усё неабходнае для зборкі крынічных пакетаў\n" " dist-upgrade - Абнаўленьне сыстэмы цалкам, см. apt-get(8)\n" " clean - Выдаліць выгружаныя раней архіўныя файлы\n" " autoclean - Выдаліць даўно выгружаныя архіўныя файлы\n" " check - Запэўніцца ў адсутнасьці незадаволеных залежнасьцяў\n" "\n" "Парамэтры:\n" " -h Скарочаная даведка\n" " -q Схаваць індыкатар працэсу\n" " -qq Не паказваць анічога акрамя паведамленьняў аб памылках\n" " -d Атрымаць пакеты и выйсьці БЕЗ іх усталёўкі ці распакоўкі\n" " -s Сымуляваць упарадкаваньне замест рэальнага выкананьня\n" " -y Аўтаматычна адказаць 'ТАК' на ўсе пытаньні\n" " -f Спрабаваць выправіць незадаволеныя залежнасьці\n" " -m Спрабаваць працягваць калі частка архіваў недаступна\n" " -u Паказаць сьпіс пакетаў для абнаўленьня\n" " -b Сабраць пакет пасьля атрыманьня яго крынічнага коду\n" " -D Пры выдаленьні пакету спрабаваць выдаліць кампанэнты, ад якіх ён " "залежыць\n" " -V Падрабязна паказваць нумары вэрсіяў\n" " -c=? Выкарыстоўваць пазначаны файл канфігурацыі\n" " -o=? Зьмяніць любы з парамэтраў наладкі (напрыклад: -o dir::cache=/" "tmp)\n" "Больш поўнае апісаньне даступна на старонках кіраўніцтва man:\n" "apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5).\n" "\n" #: cmdline/apt-shell.cc:151 cmdline/apt-shell.cc:4340 msgid "There are broken packages. " msgstr "Прысутнічаюць пакеты з парушанымі залежнасьцямі." #: cmdline/apt-shell.cc:152 cmdline/apt-shell.cc:2044 #: cmdline/apt-shell.cc:4341 msgid "Run `check' to see them." msgstr "Запусьціце каманду `check', каб убачыць іх." #: cmdline/apt-shell.cc:153 cmdline/apt-shell.cc:2045 #: cmdline/apt-shell.cc:4342 msgid "You can try to fix them automatically with `install -f'." msgstr "" "Вы можаце паспрабаваць выправіць іх аўтаматычна, карыстаючыся камандай `install " "-f'." #: cmdline/apt-shell.cc:163 msgid "Excessive arguments" msgstr "Пазначаны лішнія аргумэнты" #: cmdline/apt-shell.cc:785 #, c-format msgid "%lu removed and %lu kept.\n" msgstr "%lu пакетаў будзе выдалена й %lu будзе захавана.\n" #: cmdline/apt-shell.cc:814 #, c-format msgid "Will need more %sB of archives.\n" msgstr "Спатрэбіцца атрымаць больш за %sB архіваў.\n" #: cmdline/apt-shell.cc:817 #, c-format msgid "Will need less %sB of archives.\n" msgstr "Спатрэбіцца атрымаць меней за %sB архіваў.\n" #: cmdline/apt-shell.cc:823 #, c-format msgid "After unpacking will need more %sB of disk space.\n" msgstr "Пасьля распакоўкі спатрэбіцца болей за %sB дыскавае прасторы.\n" #: cmdline/apt-shell.cc:826 #, c-format msgid "After unpacking will need less %sB of disk space.\n" msgstr "Пасьля распакоўкі спатрэбіцца меней за %sB дыскавае прасторы.\n" #: cmdline/apt-shell.cc:831 #, c-format msgid "Will need %sB of archives.\n" msgstr "Спатрэбіцца атрымаць %sB архіваў.\n" #: cmdline/apt-shell.cc:849 msgid "Unrequested changes are needed to execute this operation." msgstr "" "Каб выканаць гэтую апэрацыю неабходныя зьмены, якія не былі запытаныя." #: cmdline/apt-shell.cc:932 msgid "You might want to run `install -f' to correct these." msgstr "Магчыма, Вам спатрэбіцца запусьціць `install -f' для выпраўленьня." #: cmdline/apt-shell.cc:1746 cmdline/apt-shell.cc:1784 #: cmdline/apt-shell.cc:2109 cmdline/apt-shell.cc:2150 #: cmdline/apt-shell.cc:2327 cmdline/apt-shell.cc:3939 msgid "You have no permissions for that" msgstr "Вы не маеце неабходных правоў для гэтага" #: cmdline/apt-shell.cc:2043 msgid "There are still broken packages. " msgstr "Усё яшчэ ёсьць пакеты з парушанымі залежнасьцямі." #: cmdline/apt-shell.cc:3456 msgid "Name" msgstr "Імя" #: cmdline/apt-shell.cc:3457 msgid "Installed" msgstr "Усталявана" #: cmdline/apt-shell.cc:3458 msgid "Candidate" msgstr "Кандыдат" #: cmdline/apt-shell.cc:3668 msgid "" "\n" "Main commands:\n" " status - Show the current selections\n" " install - Install new packages\n" " remove - Remove packages\n" " keep - Keep packages\n" " upgrade - Perform a global upgrade\n" " dist-upgrade - Perform a globla distribution upgrade\n" " build-dep - Install build-dependencies for source packages\n" " update - Retrieve new lists of packages\n" " commit - Apply the changes in the system\n" " quit - Leave the APT shell\n" "\n" "Auxiliar commands:\n" " show - Show a readable record for the package\n" " showpkg - Show some general information for a single package\n" " list/ls - List packages\n" " search - Search the package list for a regex pattern\n" " script - Run scripts.\n" " depends - Show raw dependency information for a package\n" " whatdepends - Show raw dependency information on a package\n" " check - Verify that there are no broken dependencies\n" " unmet - Show unmet dependencies\n" " clean - Erase downloaded archive files\n" " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" "\n" "For more information type \"help \" or \" [-h|--help]\".\n" "\n" " This APT has Super Cow Powers.\n" msgstr "" "\n" "Галоўныя каманды:\n" " status - Адлюстраваць дзейсны выбар\n" " install - Усталяваць новыя пакеты\n" " remove - Выдаліць пакеты\n" " keep - Захаваць пакеты\n" " upgrade - Выканаць абнаўленьне\n" " dist-upgrade - Выканаць абнаўленьне сыстэмы цалкам\n" " build-dep - Усталяваць усё неабходнае для зборкі крынічнага коду\n" " update - Атрымаць абноўленыя сьпісы пакетаў\n" " commit - Ужыць зьмены да сыстэмы\n" " quit - Пакінуць APT shell\n" "\n" "Дадатковыя каманды:\n" " show - Паказаць зьвесткі аб пакеце ў зручнай для чытаньня форме\n" " showpkg - Паказаць агульныя зьвесткі аб пакеце\n" " list/ls - Вывесьці сьпіс пакетаў\n" " search - Шукаць у сьпісе з выкарыстаньнем рэгулярных выразаў\n" " script - Выканаць сцэнары.\n" " depends - Паказаць зьвесткі аб залежнасьцях пазначанага пакету\n" " whatdepends - Паказаць зьвесткі аб пакетах, якія залежаць ад пазначанага " "пакету\n" " check - Упэўніцца ў адсутнасьці незадаволеных залежнасьцяў\n" " unmet - Атрымаць сьпіс незадаволеных залежнасьцяў\n" " clean - Выдаліць выгружаныя раней архіўныя файлы\n" " autoclean - Выдаліць даўно выгружаныя архіўныя файлы\n" "\n" "Для атрыманьня дадатковае інфармацыі, скарыстайце каманды \"help \" " "ці \" [-h|--help]\".\n" "\n" " APT валодае супэр моцай.\n" #: cmdline/apt-shell.cc:3710 msgid "" "Usage: install [options] pkg1[=ver] [pkg2 ...]\n" "\n" "Try to mark the given packages for installation (new packages,\n" "upgrades or downgrades) changing other packages if necessary.\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" " -D When removing packages, remove dependencies as possible\n" " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "\n" msgstr "" "Выкарыстаньне: install [парамэтры] пакет1[=вэрсія] [пакет2 ...]\n" "\n" "Паспрабаваць пазначыць пакеты для усталёўкі (новыя пакеты,\n" "абнаўленьні ці замены старымі вэрсіямі), зьмяняючы іншыя пакеты, калі " "спатрэбіцца.\n" "\n" "Парамэтры:\n" " -h Скарочаная даведка.\n" " -y Аўтаматычна адказваць 'ТАК' на ўсе пытаньні\n" " -f Спрабаваць выправіць стан, калі адшуканы незадаволеныя " "залежнасьці\n" " -m Спрабаваць працягваць, калі частка архіваў недаступна\n" " -D Пры выдаленьні пакетаў спрабаваць выдаліць кампанэнты, ад якіх яны " "залежаць\n" " -o=? Зьмяніць любы з парамэтраў наладкі (напрыклад: -o dir::cache=/" "tmp)\n" "\n" #: cmdline/apt-shell.cc:3728 msgid "" "Usage: remove [options] pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "Try to mark the given packages for deletion, changing other\n" "packages if necessary.\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" " -D When removing packages, remove dependencies as possible\n" " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "\n" msgstr "" "Выкарыстаньне: remove [парамэтры] пакет1 [пакет2 ...]\n" "\n" "Паспрабаваць пазначыць пакеты для выдаленьня, замяняючы іншыя\n" "пакеты, калі спатрэбіцца.\n" "\n" "Парамэтры:\n" " -h Скарочаная даведка.\n" " -y Аўтаматычна адказваць 'ТАК' на усе пытаньні\n" " -f Спрабаваць выправіць стан, калі адшуканы незадаволеныя " "залежнасьці\n" " -m Спрабаваць працягваць, калі частка архіваў недаступна\n" " -D Пры выдаленьні пакетаў спрабаваць выдаліць кампанэнты, ад якіх яны " "залежаць\n" " -o=? Зьмяніць любы з парамэтраў наладкі (напрыклад: -o dir::cache=/" "tmp)\n" "\n" #: cmdline/apt-shell.cc:3746 msgid "" "Usage: keep [options] pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "Try to keep the given packages, currently marked for deletion\n" "or installation, in the system, changing other packages if\n" "necessary.\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" " -D When removing packages, remove dependencies as possible\n" " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "\n" msgstr "" "Выкарыстаньне: keep [парамэтры] пакет1 [пакет2 ...]\n" "\n" "Паспрабаваць захаваць пазначаныя для выдаленьня ці ўсталёўкі пакеты,\n" "замяняючы іншыя пакеты, калі гэта неабходна.\n" "\n" "Парамэтры:\n" " -h Скарочаная даведка.\n" " -y Аўтаматычна адказваць 'ТАК' на усе пытаньні\n" " -f Спрабаваць выправіць стан, калі адшуканы незадаволеныя " "залежнасьці\n" " -m Спрабаваць працягваць, калі частка архіваў недаступна\n" " -D Пры выдаленьні пакетаў спрабаваць выдаліць кампанэнты, ад якіх яны " "залежаць\n" " -o=? Зьмяніць любы з парамэтраў наладкі (напрыклад: -o dir::cache=/" "tmp)\n" "\n" #: cmdline/apt-shell.cc:3765 msgid "" "Usage: upgrade [options]\n" "\n" "Perform a global upgrade.\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" " -D When removing packages, remove dependencies as possible\n" " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "\n" msgstr "" "Выкарыстаньне: upgrade [парамэтры]\n" "\n" "Выканаць абнаўленьне.\n" "\n" "Парамэтры:\n" " -h Скарочаная даведка.\n" " -y Аўтаматычна адказваць 'ТАК' на усе пытаньні\n" " -f Спрабаваць выправіць стан, калі адшуканы незадаволеныя " "залежнасьці\n" " -m Спрабаваць працягваць, калі частка архіваў недаступна\n" " -D Пры выдаленьні пакетаў спрабаваць выдаліць кампанэнты, ад якіх яны " "залежаць\n" " -o=? Зьмяніць любы з парамэтраў наладкі (напрыклад: -o dir::cache=/" "tmp)\n" "\n" #: cmdline/apt-shell.cc:3781 msgid "" "Usage: dist-upgrade [options]\n" "\n" "Perform a global distribution upgrade.\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n" " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" " -D When removing packages, remove dependencies as possible\n" " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "\n" msgstr "" "Выкарыстаньне: dist-upgrade [парамэтры]\n" "\n" "Выканаць абнаўленьне сыстэмы цалкам.\n" "\n" "Парамэтры:\n" " -h Скарочаная даведка.\n" " -y Аўтаматычна адказваць 'ТАК' на усе пытаньні\n" " -f Спрабаваць выправіць стан, калі адшуканы незадаволеныя " "залежнасьці\n" " -m Спрабаваць працягваць, калі частка архіваў недаступна\n" " -D Пры выдаленьні пакетаў спрабаваць выдаліць кампанэнты, ад якіх яны " "залежаць\n" " -o=? Зьмяніць любы з парамэтраў наладкі (напрыклад: -o dir::cache=/" "tmp)\n" "\n" #: cmdline/apt-shell.cc:3797 msgid "" "Usage: showpkg [options] pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "Show some general information for the given packages.\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "\n" msgstr "" "Выкарыстаньне: showpkg [парамэтры] пакет1 [пакет2 ...]\n" "\n" "Паказаць агульныя зьвесткі аб пакеце.\n" "\n" "Парамэтры:\n" " -h Скарочаная даведка\n" " -o=? Зьмяніць любы з парамэтраў наладкі (напрыклад: -o dir::cache=/" "tmp)\n" "\n" #: cmdline/apt-shell.cc:3810 msgid "" "Usage: show [options] pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "Show a readable record for the given packages.\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -a Show information about all versions.\n" " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "\n" msgstr "" "Выкарыстаньне: show [парамэтры] пакет1 [пакет2 ...]\n" "\n" "Паказаць зьвесткі аб пакеце у зручнай для чытаньня форме.\n" "\n" "Парамэтры:\n" " -h Скарочаная даведка\n" " -a Паказаць інфармацыю пра усе вэрсіі.\n" " -o=? Зьмяніць любы з парамэтраў наладкі (напрыклад: -o dir::cache=/" "tmp)\n" "\n" #: cmdline/apt-shell.cc:3824 msgid "" "Usage: depends [options] pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "Show dependency relations for the given packages.\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "\n" msgstr "" "Выкарыстаньне: depends [парамэтры] пакет1 [пакет2 ...]\n" "\n" "Паказаць зьвесткі аб залежнасьцях пазначанага пакету.\n" "\n" "Парамэтры:\n" " -h Скарочаная даведка\n" " -o=? Зьмяніць любы з парамэтраў наладкі (напрыклад: -o dir::cache=/" "tmp)\n" "\n" #: cmdline/apt-shell.cc:3837 msgid "" "Usage: whatdepends [options] pkg1 [pkg2 ...]\n" "\n" "Show dependency relations on the given packages.\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "\n" msgstr "" "Выкарыстаньне: whatdepends [парамэтры] пакет1 [пакет2 ...]\n" "\n" "Паказаць зьвесткі аб пакетах, якія залежаць ад пазначанага пакету.\n" "\n" "Парамэтры:\n" " -h Скарочаная даведка.\n" " -o=? Зьмяніць любы з парамэтраў наладкі (напрыклад: -o dir::cache=/" "tmp)\n" "\n" #: cmdline/apt-shell.cc:3850 msgid "" "Usage: unmet [options]\n" "\n" "Show unsolvable relations in the cache.\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "\n" msgstr "" "Выкарыстаньне: unmet [парамэтры]\n" "\n" "Атрымаць сьпіс незадаволеных залежнасьцяў.\n" "\n" "Парамэтры:\n" " -h Скарочаная даведка\n" " -o=? Зьмяніць любы з парамэтраў наладкі (напрыклад: -o dir::cache=/" "tmp)\n" "\n" #: cmdline/apt-shell.cc:3863 msgid "" "Usage: search [options] \n" "\n" "Search for the given regular expression in package names and\n" "descriptions.\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -n Search only in package names.\n" " -f Show full records for found packages.\n" " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "\n" msgstr "" "Выкарыстаньне: search [парамэтры] <рэгулярны выраз>\n" "\n" "Шукаць пазначаны рэгулярны выраз у назвах пакетаў і іх апісаньнях.\n" "\n" "Парамэтры:\n" " -h Скарочаная даведка.\n" " -n Шукаць толькі ў назвах пакетаў.\n" " -f Паказаць поўную інфармацыю аб адшуканых пакетах.\n" " -o=? Зьмяніць любы з парамэтраў наладкі (напрыклад: -o dir::cache=/" "tmp)\n" "\n" #: cmdline/apt-shell.cc:3880 msgid "" "Usage: list/ls [options] [pattern ...]\n" "\n" "List packages matching the given patterns, or all packages if\n" "no pattern is given. Wildcards are accepted.\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -i Show only installed packages.\n" " -u Show only installed packages that are upgradable.\n" " -v Show installed and candidate versions.\n" " -s Show summaries.\n" " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "\n" msgstr "" "Выкарыстаньне: list/ls [парамэтры] [шаблён ...]\n" "\n" "Вывесьці сьпіс пакетаў, якія задавальняюць шаблёну, ці ўсе пакеты, калі\n" "шаблён не быў пазначаны. Wildcards are accepted.\n" "\n" "Парамэтры:\n" " -h Скарочаная даведка.\n" " -i Паказаць толькі ўсталяваныя пакеты.\n" " -u Паказаць толькі ўсталяваныя пакеты, якія могуць быць абноўлены.\n" " -v Паказаць вэрсіі ўсталяванага пакету й пакету-кандыдату.\n" " -s Паказаць скарочаныя апісаньні пакетаў.\n" " -o=? Зьмяніць любы з парамэтраў наладкі (напрыклад: -o dir::cache=/" "tmp)\n" "\n" #: cmdline/apt-shell.cc:3898 msgid "" "Usage: commit [options]\n" "\n" "Apply the changes in the system.\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "\n" msgstr "" "Выкарыстаньне: commit [парамэтры]\n" "\n" "Ужыць зьмены да сыстэмы.\n" "\n" "Парамэтры:\n" " -h Скарочаная даведка\n" " -o=? Зьмяніць любы з парамэтраў наладкі (напрыклад: -o dir::cache=/" "tmp)\n" "\n" #: cmdline/apt-shell.cc:3911 msgid "" "Usage: script [options] script1 [script2]\n" "\n" "Run the given scripts.\n" "\n" "Options:\n" " -h This help text.\n" " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" "\n" msgstr "" "Выкарыстаньне: script [парамэтры] сцэнар1 [сцэнар2]\n" "\n" "Выканаць пазначаныя сцэнары.\n" "\n" "Парамэтры:\n" " -h Скарочаная даведка\n" " -o=? Зьмяніць любы з парамэтраў наладкі (напрыклад: -o dir::cache=/" "tmp)\n" "\n" #: cmdline/apt-shell.cc:3922 msgid "No help for that" msgstr "Няма даведкі для гэтага" #: cmdline/apt-shell.cc:4350 msgid "Welcome to the APT shell. Type \"help\" for more information." msgstr "" "Вітаем у APT shell. Скарыстайце каманду \"help\" для " "дадатковай інфармацыі." #: cmdline/apt-shell.cc:4388 msgid "Exceeded maximum number of command arguments" msgstr "Перавышана максымальная колькасьць аргумэнтаў каманды" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55 #, c-format msgid "Unable to stat the mount point %s" msgstr "Не адшуканы пункт мацаваньня %s дыску" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44 #, c-format msgid "Unable to change to %s" msgstr "Немагчыма перайсьці да %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/configuration.cc:735 #: apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38 apt-pkg/sourcelist.cc:424 #, c-format msgid "Unable to read %s" msgstr "Немагчыма прачытаць %s" #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190 msgid "Failed to stat the cdrom" msgstr "Не адшуканы аптычны дыск." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80 #, c-format msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." msgstr "Невядомы парамэтар '%c' [з %s]." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122 #, c-format msgid "Command line option %s is not understood" msgstr "Невядомы парамэтар %s." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127 #, c-format msgid "Command line option %s is not boolean" msgstr "Парамэтар загаднага радку %s мусіць мець лягічнае значэньне." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187 #, c-format msgid "Option %s requires an argument." msgstr "Парамэтар %s патрабуе аргумэнт." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207 #, c-format msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =." msgstr "" "Парамэтар %s: Запіс парамэтру наладкі мусіць канчацца на =<значэньне>." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237 #, c-format msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" msgstr "Парамэтар %s патрабуе лічбавага аргумэнту замест '%s'" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268 #, c-format msgid "Option '%s' is too long" msgstr "Задаўгі парамэтар '%s'" #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301 #, c-format msgid "Sense %s is not understood, try true or false." msgstr "Нераспазнанае значэньне %s, выкарыстоўвайце true ці false." #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351 #, c-format msgid "Invalid operation %s" msgstr "Памылковая апэрацыя %s" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:425 #, c-format msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" msgstr "Нераспазнаны тып скарачэньня: '%c'" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:483 #, c-format msgid "Opening configuration file %s" msgstr "Адкрыцьцё канфігурацыйнага файла %s" #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:593 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." msgstr "Сынтаксычная памылка %s:%u: Пачатак блёку без назвы." #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:612 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag" msgstr "Сынтаксычная памылка %s:%u: Памылковы тэг." #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:629 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" msgstr "Сынтаксычная памылка %s:%u: Лішнія сымбалі пасьля значэньня." #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:669 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" msgstr "" "Сынтаксычная памылка %s:%u: Дырэктывы могуць задавацца толькі на вышэйшым " "узроўні." #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:676 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" msgstr "Сынтаксычная памылка %s:%u: Зашмат укладзеных уключэньняў." #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:680 apt-pkg/contrib/configuration.cc:685 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" msgstr "Сынтаксычная памылка %s:%u: Уключэньне з пазначанага месца." #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" msgstr "Сынтаксычная памылка %s:%u: Невядомая дырэктыва '%s'." #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:723 #, c-format msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" msgstr "Сынтаксычная памылка %s:%u: Лішнія даньні ў канцы файла." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:83 #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" msgstr "Блякаваньне адключана ў сувязі з недаступнасьцю файла %s на запіс" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:88 #, c-format msgid "Could not open lock file %s" msgstr "Немагчыма адкрыць файл блякаваньня %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:106 #, c-format msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" msgstr "" "Блякаваньне адключана, таму што файл блякаваньня %s знаходзіцца на сеткавым " "падзеле nfs" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:110 #, c-format msgid "Could not get lock %s" msgstr "Немагчыма заблякаваць %s" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:361 #, c-format msgid "Waited, for %s but it wasn't there" msgstr "Падпрацэс %s не адказвае." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371 #, c-format msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." msgstr "Падпрацэс %s выканаў недапушчальную апэрацыю." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374 apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:628 #, c-format msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" msgstr "Падпрацэс %s завершаны з памылкай (%u)." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:376 apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:631 #, c-format msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" msgstr "Падпрацэс %s нечакана завершаны" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:420 #, c-format msgid "Could not open file %s" msgstr "Немагчыма адкрыць файл %s." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455 methods/ftp.cc:342 methods/rsh.cc:193 msgid "Read error" msgstr "Памылка чытаньня" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:476 #, c-format msgid "read, still have %lu to read but none left" msgstr "Засталося прачытаць %lu, але быў дасягнуты канец файлу." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:494 msgid "Write error" msgstr "Памылка запісу" #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506 #, c-format msgid "write, still have %lu to write but couldn't" msgstr "Немагчыма запісаць %lu." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:581 msgid "Problem closing the file" msgstr "Памылка закрыцьця файлу." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:587 msgid "Problem unlinking the file" msgstr "Памылка адлучэньня файлу." #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:598 msgid "Problem syncing the file" msgstr "Памылка сынхранізацыі файлу." #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82 msgid "Can't mmap an empty file" msgstr "Немагчыма выканаць mmap для пустога файлу" #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87 #, c-format msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" msgstr "Немагчыма выканаць mmap для %lu байтаў" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 #, c-format msgid "%c%s... Error!" msgstr "%c%s... Памылка!" #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 #, c-format msgid "%c%s... Done" msgstr "%c%s... Завершана" #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941 #, c-format msgid "Selection %s not found" msgstr "Радкоў, якія адпавядаюць %s, не адшукана." #: apt-pkg/rpm/rpmhandler.cc:101 msgid "could not rewind RPMFileHandler" msgstr "адкат RPMFileHandler немагчымы" #: apt-pkg/rpm/rpmhandler.cc:160 apt-pkg/rpm/rpmhandler.cc:167 #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:688 apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:693 #, c-format msgid "Failed reading file %s" msgstr "Памылка чытаньня файлу %s" #: apt-pkg/rpm/rpmhandler.cc:327 msgid "Unable to determine the file size" msgstr "Немагчыма вызначыць памер файлу" #: apt-pkg/rpm/rpmhandler.cc:372 apt-pkg/rpm/rpmhandler.cc:381 msgid "could not open RPM database" msgstr "немагчыма адкрыць базу даньняў RPM" #: apt-pkg/rpm/rpmhandler.cc:388 msgid "could not create RPM database iterator" msgstr "немагчыма стварыць ітэратар базы даньняў RPM" #: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:374 #, c-format msgid "Problem with SelectFile %s" msgstr "Памылка SelectFile %s" #: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:383 apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:570 #, c-format msgid "Failed to stat %s" msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі аб %s" #: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:392 apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:428 #, c-format msgid "Problem opening %s" msgstr "Памылка адкрыцьця %s" #: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:398 apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:575 #, c-format msgid "Problem with MergeList %s" msgstr "Памылка з MergeList %s" #: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:433 apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:593 #, c-format msgid "Problem with MergeFileProvides %s" msgstr "Памылка з MergeFileProvides %s" #: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:560 apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:589 msgid "Problem opening RPM database" msgstr "Памылка адкрыцьця базы даньняў RPM" #: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:564 msgid "Problem with SelectFile RPM Database" msgstr "Памылка SelectFile базы даньняў RPM." #: apt-pkg/rpm/rpmlistparser.cc:111 msgid "Corrupt pkglist: no RPMTAG_NAME in header entry" msgstr "Пашкоджаны pkglist: адсутнічае RPMTAG_NAME у загалоўку" #: apt-pkg/rpm/rpmlistparser.cc:130 #, c-format msgid "" "There are multiple versions of \"%s\" in your system.\n" "\n" "This package won't be cleanly updated, unless you leave\n" "only one version. To leave multiple versions installed,\n" "you may remove that warning by setting the following\n" "option in your configuration file:\n" "\n" "RPM::Allow-Duplicated { \"^%s$\"; };\n" "\n" "To disable these warnings completely set:\n" "\n" "RPM::Allow-Duplicated-Warning \"false\";\n" msgstr "" "У Вашай сыстэме усталявана некалькі вэрсіяў пакету \"%s\".\n" "\n" "Гэты пакет не можа быць абноўлены звычайным шляхам да тае пары, покуль Вы не\n" "спыніце толькі адну яго вэрсію. Каб пакінуць усталяванымі некалькі " "вэрсіяў,\n" "і не атрымліваць болей гэтае папярэджаньне, Вы можаце усталяваць наступны " "парамэтар\n" "у Вашым файле канфігурацыі:\n" "\n" "RPM::Allow-Duplicated { \"^%s$\"; };\n" "\n" "Каб цалкам забараніць гэтае папярэджаньне, усталюйце парамэтар:\n" "\n" "RPM::Allow-Duplicated-Warning \"false\";\n" #: apt-pkg/rpm/rpmlistparser.cc:666 msgid "Bad NotAutomatic flag" msgstr "Кепскі NotAutomatic сьцяг" #: apt-pkg/rpm/rpmpackagedata.cc:28 #, c-format msgid "could not open package priority file %s" msgstr "немагчыма адкрыць файл з апісаньнем прыярытэтаў пакетаў %s" #: apt-pkg/rpm/rpmpackagedata.cc:37 #, c-format msgid "no data in %s" msgstr "няма даньняў у %s" #: apt-pkg/rpm/rpmpackagedata.cc:87 #, c-format msgid "Bad regular expression '%s' in option RPM::Hold." msgstr "Недапушчальны рэгулярны выраз '%s' у парамэтры RPM::Hold." #: apt-pkg/rpm/rpmpackagedata.cc:107 #, c-format msgid "Bad regular expression '%s' in option RPM::Allow-Duplicated." msgstr "" "Недапушчальны рэгулярны выраз '%s' в парамэтры RPM::Allow-Duplicated." #: apt-pkg/rpm/rpmpackagedata.cc:124 #, c-format msgid "Bad entry '%s' in option RPM::FakeProvides." msgstr "Недапушчальны запіс '%s' в парамэтры RPM::FakeProvides." #: apt-pkg/rpm/rpmpackagedata.cc:178 #, c-format msgid "Bad regular expression '%s' in URI translation" msgstr "Недапушчальны рэгулярны выраз '%s' у URI translation" #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:71 #, c-format msgid "Internal Error, No file name for %s" msgstr "Унутраная памылка, Не пазначана назва файлу для пакету %s" #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:140 #, c-format msgid "Problem executing scripts %s '%s'" msgstr "Памылка выкананьня сцэнараў %s '%s'" #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:151 msgid "Sub-process returned an error code" msgstr "Падпрацэс завершаны з памылкай" #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:177 methods/rsh.cc:94 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" msgstr "Немагчыма стварыць IPC канал для падпрацэсу" #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:221 apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:228 #, c-format msgid "Failure running script %s" msgstr "Памылка выкананьня сцэнару %s" #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:309 msgid "Unknown pkgRPMPM operation." msgstr "Невядомая pkgRPMPM апэрацыя." #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:554 msgid "Executing RPM (" msgstr "Запуск RPM (" #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:594 msgid "Could not exec " msgstr "Немагчыма выканаць" #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:609 msgid "Couldn't wait for subprocess" msgstr "Немагчыма дачакацца падпроцэсу" #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:625 #, c-format msgid "Sub-process %s recieved a segmentation fault." msgstr "Падпрацэс %s выканаў недапушчальную апэрацыю." #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:633 apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:878 msgid "Done." msgstr "Завершана." #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:684 #, c-format msgid "Failed opening %s" msgstr "Памылка адкрыцьця %s" #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:697 apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:721 #, c-format msgid "Failed adding %s to transaction %s" msgstr "Памылка даданьня %s у трансакцыю %s" #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:772 apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:782 msgid "Could not open RPM database" msgstr "Немагчыма адкрыць базу даньняў RPM" #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:818 apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:831 msgid "Transaction set check failed" msgstr "Праверка групы трансакцыяў не атрымалася" #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:850 #, c-format msgid "Ordering failed for %d packages" msgstr "Упарадкаваньне не атрымалася для %d пакетаў" #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:854 msgid "Committing changes..." msgstr "Выконваем зьмены..." #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:870 msgid "Error while running transaction" msgstr "Памылка у часе выкананьня трансакцыі" #: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:876 msgid "Some errors occurred while running transaction" msgstr "Адбыліся памылкі пры выкананьні трансакцыі" #: apt-pkg/rpm/rpmrecords.cc:206 apt-pkg/rpm/rpmsrcrecords.cc:229 msgid "Could not allocate buffer for record text" msgstr "Немагчыма вылучыць буфэр для запісу тэксту" #: apt-pkg/rpm/rpmsrcrecords.cc:160 apt-pkg/rpm/rpmsrcrecords.cc:167 #, c-format msgid "error parsing source list %s" msgstr "памылка апрацоўкі сьпісу крыніцаў %s" #: apt-pkg/rpm/rpmsystem.cc:408 apt-pkg/pkgcachegen.cc:714 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:741 apt-pkg/pkgcachegen.cc:783 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:788 apt-pkg/pkgcachegen.cc:992 msgid "Reading Package Lists" msgstr "Чытаньне сьпісу пакетаў" #: apt-pkg/acquire.cc:61 #, c-format msgid "Lists directory %spartial is missing." msgstr "Дырэкторыя са сьпісамі пакетаў %spartial адсутнічае." #: apt-pkg/acquire.cc:65 #, c-format msgid "Archive directory %spartial is missing." msgstr "Дырэкторыя з архіўнымі пакетамі %spartial адсутнічае." #: apt-pkg/acquire-item.cc:169 #, c-format msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." msgstr "Памылка зьмены назвы, %s (%s -> %s)." #: apt-pkg/acquire-item.cc:213 apt-pkg/acquire-item.cc:406 #, c-format msgid "%s is not listed in the checksum list for its repository" msgstr "%s адсутнічае ў сьпісе кантрольных сум свайго сховішча." #: apt-pkg/acquire-item.cc:233 apt-pkg/acquire-item.cc:426 #, c-format msgid "Release information not available for %s" msgstr "Апісаньне %s не адшукана." #: apt-pkg/acquire-item.cc:283 apt-pkg/acquire-item.cc:559 #: apt-pkg/acquire-item.cc:818 msgid "Size mismatch" msgstr "Несупадзеньне памеру" #: apt-pkg/acquire-item.cc:294 apt-pkg/acquire-item.cc:569 #: apt-pkg/acquire-item.cc:831 msgid "MD5Sum mismatch" msgstr "Несупадзеньне кантрольнай сумы MD5" #: apt-pkg/acquire-item.cc:475 msgid "No valid signatures found in Release file" msgstr "Не адшукана подпісаў у файле апісаньня" #: apt-pkg/acquire-item.cc:483 msgid "Signature fingerprint of Release file does not match (expected " msgstr "Памылковы подпіс файла апісаньня (мусіць быць " #: apt-pkg/acquire-item.cc:484 msgid ", got " msgstr ", атрымана " #: apt-pkg/acquire-item.cc:509 msgid "Could not read checksum list from Release file" msgstr "Немагчыма прачытаць сьпіс кантрольных сум з файлу апісаньня." #: apt-pkg/acquire-item.cc:643 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " "to manually fix this package. (due to missing arch)" msgstr "" "Немагчыма адшукаць файл пакету %s. Магчыма, спатрэбіцца выправіць пакет " "асабіста (у сувязі з адсутнасьцю патрэбнай плятформы)." #: apt-pkg/acquire-item.cc:678 #, c-format msgid "" "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " "manually fix this package." msgstr "" "Немагчыма адшукаць файл пакету %s. Магчыма, спатрэбіцца выправіць пакет " "асабіста." #: apt-pkg/acquire-item.cc:709 #, c-format msgid "" "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." msgstr "Пашкоджаны індэксныя файлы. Адсутнічае поле Filename: для пакету %s." #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112 #, c-format msgid "The method driver %s could not be found." msgstr "Праграма апрацоўкі мэтаду %s не адшукана." #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161 #, c-format msgid "Method %s did not start correctly" msgstr "Праграма апрацоўкі мэтаду %s не здолела правільна запусьціцца" #: apt-pkg/algorithms.cc:251 #, c-format msgid "" "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." msgstr "" "Неабходна пераўсталяваць пакет %s, але адшукаць яго архіўную копію немагчыма." #: apt-pkg/algorithms.cc:1152 msgid "" "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " "held packages." msgstr "" "Памылка. Працэдура pkgProblemResolver::Resolve выклікала спыненьне. Гэта можа " "быць выклікана пакетамі што захоўваюцца (held)." #: apt-pkg/algorithms.cc:1154 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." msgstr "" "Вырашыць праблему немагчыма. Вы запатрабавалі захаваць пакеты з парушанымі " "залежнасьцямі." #: apt-pkg/cachefile.cc:77 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." msgstr "Немагчыма прачытаць сьпіс пакетаў ці файл стану." #: apt-pkg/cachefile.cc:81 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" msgstr "Магчыма, Вам спатрэбіцца запусьціць `apt-get update' для выпраўленьня." #: apt-pkg/clean.cc:61 #, c-format msgid "Unable to stat %s." msgstr "Немагчыма прачытаць %s." #: apt-pkg/depcache.cc:67 apt-pkg/depcache.cc:96 msgid "Building Dependency Tree" msgstr "Пабудова дрэва залежнасьцяў" #: apt-pkg/depcache.cc:68 msgid "Candidate Versions" msgstr "Вызначэньне неабходных вэрсіяў" #: apt-pkg/depcache.cc:97 msgid "Dependency Generation" msgstr "Стварэньне залежнасьцяў" #: apt-pkg/init.cc:142 #, c-format msgid "Packaging system '%s' is not supported" msgstr "Пакетная сыстэма '%s' не падтрымліваецца." #: apt-pkg/init.cc:158 msgid "Unable to determine a suitable system type" msgstr "Немагчыма вызначыць тып сыстэмы." #: apt-pkg/packagemanager.cc:402 #, c-format msgid "" "This installation run will require temporarily removing the essential " "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." msgstr "" "Гэты сэанс усталёўкі патрабуе часовага выдаленьня сыстэмнага пакету %s у " "сувязі з канфліктам ці цыкляваньнем папярэдніх залежнасьцяў. Часьцей " "за ўсё гэта памылкова, але калі вы сапраўды гэтага жадаеце, тады " "актывізуйце парамэтар APT::Force-LoopBreak." #: apt-pkg/pkgcache.cc:133 msgid "Empty package cache" msgstr "Буфэр пакетаў пусты." #: apt-pkg/pkgcache.cc:139 msgid "The package cache file is corrupted" msgstr "Файл з кэшам пакетаў пашкоджаны" #: apt-pkg/pkgcache.cc:144 msgid "The package cache file is an incompatible version" msgstr "Файл з кэшам пакетаў сфарміраваны несумяшчальнай вэрсіяй APT" #: apt-pkg/pkgcache.cc:149 #, c-format msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'" msgstr "Даная вэрсія APT не падтрымлівае сыстэму вэрсіяў '%s'." #: apt-pkg/pkgcache.cc:154 msgid "The package cache was built for a different architecture" msgstr "Кэш пакетаў быў сабраны для іншай плятформы" #: apt-pkg/pkgcache.cc:252 msgid "Depends" msgstr "Патрабуе" #: apt-pkg/pkgcache.cc:252 msgid "PreDepends" msgstr "Для усталёўкі патрабуе" #: apt-pkg/pkgcache.cc:252 msgid "Suggests" msgstr "Прапаноўвае" #: apt-pkg/pkgcache.cc:253 msgid "Recommends" msgstr "Рэкамэндуе" #: apt-pkg/pkgcache.cc:253 msgid "Conflicts" msgstr "Канфліктуе" #: apt-pkg/pkgcache.cc:253 msgid "Replaces" msgstr "Замяняе" #: apt-pkg/pkgcache.cc:254 msgid "Obsoletes" msgstr "Выціскае" #: apt-pkg/pkgcache.cc:265 msgid "important" msgstr "важна" #: apt-pkg/pkgcache.cc:265 msgid "required" msgstr "патрабуецца" #: apt-pkg/pkgcache.cc:265 msgid "standard" msgstr "звычайна" #: apt-pkg/pkgcache.cc:266 msgid "optional" msgstr "неабавязкова" #: apt-pkg/pkgcache.cc:266 msgid "extra" msgstr "дадаткова" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74 msgid "Cache has an incompatible versioning system" msgstr "У кэшы скарыстана несумяшчальная сыстэма вэрсіяў" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:123 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)" msgstr "Пры апрацоўцы %s (NewPackage) адбылася памылка" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:140 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)" msgstr "Пры апрацоўцы %s (UsePackage1) адбылася памылка" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:171 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)" msgstr "Пры апрацоўцы %s (UsePackage2) узьнікла памылка" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:175 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)" msgstr "Пры апрацоўцы %s (NewFileVer1) узьнікла памылка" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:209 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)" msgstr "Пры апрацоўцы %s (NewVersion1) узьнікла памылка" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)" msgstr "Пры апрацоўцы %s (UsePackage2) узьнікла памылка" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)" msgstr "Пры апрацоўцы %s (NewVersion2) узьнікла памылка" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." msgstr "" "Колькасьць назваў пакетаў перавышае максымальна дапушчальнае для дадзенай вэрсіі " "APT!" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:235 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." msgstr "" "Колькасьць розных вэрсіяў перавышае максымальнае дапушчальнае для дадзенай " "вэрсіі APT!" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:238 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." msgstr "" "Колькасьць залежнасьцяў перавышае максымальнае дапушчальнае для дадзенай вэрсіі " "APT!" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:272 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)" msgstr "Пры апрацоўцы %s (FindPkg) адбылася памылка." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 #, c-format msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)" msgstr "Пры апрацоўцы %s (CollectFileProvides) адбылася памылка." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307 #, c-format msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" msgstr "Не адшукана пакету %s %s пры апрацоўцы файлавых залежнасьцяў." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:781 #, c-format msgid "Unable to write to %s" msgstr "Запіс у %s немагчымы" #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:796 msgid "Error pre-processing package lists" msgstr "У часе папярэдняе апрацоўкі сьпісаў пакетаў адбылася памылка." #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:913 apt-pkg/pkgcachegen.cc:920 msgid "IO Error saving source cache" msgstr "Памылка ўводу-вываду ў часе захаваньня кэшу сховішча" #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37 #, c-format msgid "Index file type '%s' is not supported" msgstr "Тып індэкснага файлу '%s' не падтрымліваецца" #: apt-pkg/policy.cc:312 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" msgstr "" "Памылковы запіс у канфігурацыйным файле. Адсутнічае загаловак пакету." #: apt-pkg/policy.cc:334 #, c-format msgid "Did not understand pin type %s" msgstr "Непрыдатны крытэр адбору пераважных пакетаў %s." #: apt-pkg/policy.cc:342 msgid "No priority (or zero) specified for pin" msgstr "Не пазначаны (ці пазначаны нулявы) прыярытэт для перавагі" #: apt-pkg/repository.cc:40 #, c-format msgid "could not open Release file '%s'" msgstr "Немагчыма адкрыць файл апісаньня '%s'." #: apt-pkg/repository.cc:55 #, c-format msgid "No MD5Sum data in Release file '%s'" msgstr "В файле апісаньня '%s' няма кантрольнае сумы MD5." #: apt-pkg/repository.cc:72 #, c-format msgid "Error parsing MD5Sum hash record on Release file '%s'" msgstr "Памылка атрыманьня хэш запісу MD5 з файла апісаньня '%s'." #: apt-pkg/sourcelist.cc:98 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" msgstr "Памылковы радок %lu у сьпісе крыніцаў %s (URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:100 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" msgstr "Памылковы радок %lu у сьпісе крыніцаў %s (дыстрыбутыў)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:103 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" msgstr "Памылковы радок %lu у сьпісе крыніцаў %s (апрацоўка URI)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:109 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)" msgstr "" "Памылковы радок %lu у сьпісе крыніцаў %s (абсалютны дыстрыбутыў)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:116 #, c-format msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" msgstr "" "Памылковы радок %lu у сьпісе крыніцаў %s (апрацоўка дыстрыбутыву)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:206 apt-pkg/sourcelist.cc:230 #, c-format msgid "Vendor block %s is invalid" msgstr "Памылковы блёк даньняў пастаўшчыку %s." #: apt-pkg/sourcelist.cc:314 #, c-format msgid "Line %u too long in source list %s." msgstr "Задаўгі запіс %u у сьпісе крыніцаў %s." #: apt-pkg/sourcelist.cc:334 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" msgstr "Памылковы запіс у радку %u у сьпісе крыніцаў %s (тып крыніцы)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:338 #, c-format msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s" msgstr "Невядомы тып '%s' у радку %u сьпісу крыніцаў %s." #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/sourcelist.cc:350 #, c-format msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" msgstr "Памылковы радок %u у сьпісе крыніцаў %s (ID пастаўшчыку)" #: apt-pkg/sourcelist.cc:364 #, c-format msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s" msgstr "Невядомы ID пастаўшчыку '%s' у радку %u сьпісу крыніцаў %s." #: apt-pkg/srcrecords.cc:49 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" msgstr "В sources.list мусяць быць пазначаны адрасы сховішчаў." #: apt-pkg/tagfile.cc:71 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (1)" msgstr "Немагчыма прачытаць пакетны файл %s (1)" #: apt-pkg/tagfile.cc:158 #, c-format msgid "Unable to parse package file %s (2)" msgstr "Немагчыма прачытаць пакетны файл %s (2)" #: methods/cdrom.cc:169 msgid "" "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update " "cannot be used to add new CDs" msgstr "" "Калі ласка, выкарыстоўвайце apt-cdrom, каб зрабіць гэты CD даступным APT. apt-" "get update не можа быць скарыстаны для даданьня новых CD дыскаў" #: methods/cdrom.cc:177 methods/cdrom.cc:215 msgid "Wrong CD" msgstr "Памылковы CD" #: methods/cdrom.cc:210 #, c-format msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." msgstr "" "Немагчыма размацаваць CD-ROM у %s, напэўна ён усё яшчэ выкарыстоўваецца" #: methods/cdrom.cc:233 methods/file.cc:82 msgid "File not found" msgstr "Файл не адшуканы" #: methods/connect.cc:67 #, c-format msgid "Connecting to %s (%s)" msgstr "Далучэньне да %s (%s)" #: methods/connect.cc:74 #, c-format msgid "[IP: %s %s]" msgstr "[IP: %s %s]" #: methods/connect.cc:83 #, c-format msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" msgstr "Немагчыма стварыць сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)" #: methods/connect.cc:89 #, c-format msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." msgstr "Немагчыма распачаць далучэньне да %s:%s (%s)." #: methods/connect.cc:95 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" msgstr "Немагчыма далучыцца да %s:%s (%s), час далучэньня выйшаў" #: methods/connect.cc:107 #, c-format msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." msgstr "Немагчыма далучыцца да %s:%s (%s)." #: methods/connect.cc:135 methods/rsh.cc:428 #, c-format msgid "Connecting to %s" msgstr "Далучэньне да %s" #: methods/connect.cc:166 #, c-format msgid "Could not resolve '%s'" msgstr "Немагчыма вызначыць адрас для '%s'" #: methods/connect.cc:170 #, c-format msgid "Temporary failure resolving '%s'" msgstr "Часовы збой пры вызначэньні адрасу для '%s'" #: methods/connect.cc:172 #, c-format msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" msgstr "Нешта дзіўнае адбылося пры вызначэньні адрасу для '%s:%s' (%i)" #: methods/connect.cc:219 #, c-format msgid "Unable to connect to %s %s:" msgstr "Немагчыма далучыцца да %s %s:" #: methods/copy.cc:45 methods/gzip.cc:136 methods/gzip.cc:145 msgid "Failed to stat" msgstr "Немагчыма атрымаць інфармацыю" #: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:142 msgid "Failed to set modification time" msgstr "Немагчыма усталяваць час мадыфікацыі" #: methods/file.cc:45 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" msgstr "Памылковы URI, мясцовыя URIS не мусяць пачынацца з //" #: methods/ftp.cc:165 msgid "Logging in" msgstr "Уваход у" #: methods/ftp.cc:171 msgid "Unable to determine the peer name" msgstr "Немагчыма вызначыць назву аддаленай сыстэмы" #: methods/ftp.cc:176 msgid "Unable to determine the local name" msgstr "Немагчыма вызначыць назву мясцовай сыстэмы." #: methods/ftp.cc:208 methods/ftp.cc:236 #, c-format msgid "Server refused our connection and said: %s" msgstr "Паслужнік адмовіў у далучэньні й адказаў: %s" #: methods/ftp.cc:214 #, c-format msgid "USER failed, server said: %s" msgstr "Каманда USER завершана няўдала, паслужнік адказаў: %s" #: methods/ftp.cc:221 #, c-format msgid "PASS failed, server said: %s" msgstr "Каманда PASS завершана няўдала, паслужнік адказаў: %s" #: methods/ftp.cc:241 msgid "" "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " "is empty." msgstr "" "Паўнамоцны паслужнік быў пазначаны, але адсутнічае login сцэнар, парамэтар Acquire::" "ftp::ProxyLogin пусты" #: methods/ftp.cc:269 #, c-format msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" msgstr "Каманда '%s' login сцэнару завершана няўдала, паслужнік адказаў: %s" #: methods/ftp.cc:295 #, c-format msgid "TYPE failed, server said: %s" msgstr "Каманда TYPE завершана няўдала, паслужнік адказаў: %s" #: methods/ftp.cc:333 methods/ftp.cc:444 methods/rsh.cc:186 methods/rsh.cc:229 msgid "Connection timeout" msgstr "Час далучэньня выйшаў" #: methods/ftp.cc:339 msgid "Server closed the connection" msgstr "Паслужнік закрыў далучэньне" #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:200 msgid "A response overflowed the buffer." msgstr "Адказ перапоўніў буфэр." #: methods/ftp.cc:366 methods/ftp.cc:378 msgid "Protocol corruption" msgstr "Збой пратаколу" #: methods/ftp.cc:450 methods/rsh.cc:235 msgid "Write Error" msgstr "Памылка запісу" #: methods/ftp.cc:691 methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:733 msgid "Could not create a socket" msgstr "Немагчыма стварыць сокет" #: methods/ftp.cc:702 msgid "Could not connect data socket, connection timed out" msgstr "Немагчыма далучыць сокет даньняў, час далучэньня выйшаў" #: methods/ftp.cc:708 msgid "Could not connect passive socket." msgstr "Немагчыма далучыць пасіўны сокет." #: methods/ftp.cc:726 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" msgstr "функцыя getaddrinfo не здолела атрымаць сокет" #: methods/ftp.cc:740 msgid "Could not bind a socket" msgstr "Немагчыма заняць сокет" #: methods/ftp.cc:744 msgid "Could not listen on the socket" msgstr "Немагчыма праслухоўваць на сокеце" #: methods/ftp.cc:751 msgid "Could not determine the socket's name" msgstr "Немагчыма вызначыць імя сокету" #: methods/ftp.cc:783 msgid "Unable to send PORT command" msgstr "Немагчыма даслаць PORT каманду" #: methods/ftp.cc:793 #, c-format msgid "Unknown address family %u (AF_*)" msgstr "Невядомае сямейства адрасоў %u (AF_*)" #: methods/ftp.cc:802 #, c-format msgid "EPRT failed, server said: %s" msgstr "Каманда EPRT завершана няўдала, паслужнік адказаў: %s" #: methods/ftp.cc:822 msgid "Data socket connect timed out" msgstr "Час далучэньня з сокетам даньняў выйшаў" #: methods/ftp.cc:829 msgid "Unable to accept connection" msgstr "Немагчыма прыняць далучэньне" #: methods/ftp.cc:868 methods/http.cc:919 methods/rsh.cc:306 msgid "Problem hashing file" msgstr "Памылка атрыманьня хэшу файла" #: methods/ftp.cc:881 #, c-format msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" msgstr "Немагчыма выгрузіць файл, паслужнік адказаў '%s'" #: methods/ftp.cc:896 methods/rsh.cc:325 msgid "Data socket timed out" msgstr "Час сокету даньняў выйшаў" #: methods/ftp.cc:926 #, c-format msgid "Data transfer failed, server said '%s'" msgstr "Перадача даньняў завяршылася няўдала, паслужнік адказаў '%s'" #: methods/ftp.cc:1001 msgid "Query" msgstr "Запыт" #: methods/ftp.cc:1108 msgid "Unable to invoke " msgstr "Немагчыма прачытаць " #: methods/gpg.cc:306 msgid "Could not allocate memory" msgstr "Немагчыма вылучыць памяць" #: methods/gpg.cc:310 msgid "Could not create temporary directory" msgstr "Немагчыма стварыць часовую дырэкторыю" #: methods/gzip.cc:60 #, c-format msgid "Couldn't open pipe for %s" msgstr "Немагчыма адкрыць канал для %s." #: methods/gzip.cc:105 #, c-format msgid "Read error from %s process" msgstr "Памылка чытаньня з %s працэсу" #: methods/http.cc:343 msgid "Waiting for headers" msgstr "Чаканьне загалоўкаў" #: methods/http.cc:489 #, c-format msgid "Got a single header line over %u chars" msgstr "Атрыманы адзіны радок загалоўку болей за %u сымбаляў" #: methods/http.cc:497 msgid "Bad header line" msgstr "Кепскі радок загалоўку" #: methods/http.cc:516 methods/http.cc:523 msgid "The http server sent an invalid reply header" msgstr "Ад http паслужніку атрыманы памылковы загаловак адказу" #: methods/http.cc:552 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header" msgstr "От http паслужніку атрыманы памылковы Content-Length загаловак" #: methods/http.cc:567 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header" msgstr "От http паслужніку атрыманы памылковы Content-Range загаловак" #: methods/http.cc:569 msgid "This http server has broken range support" msgstr "Гэты http паслужнік мае памылковую падтрымку дыяпазонаў" #: methods/http.cc:593 msgid "Unknown date format" msgstr "Невядомы фармат даты" #: methods/http.cc:740 msgid "Select failed" msgstr "Выбар немагчымы" #: methods/http.cc:745 msgid "Connection timed out" msgstr "Час злучэньня выйшаў" #: methods/http.cc:768 msgid "Error writing to output file" msgstr "Памылка запісу ў выходны файл" #: methods/http.cc:796 msgid "Error writing to file" msgstr "Памылка запісу ў файл" #: methods/http.cc:821 msgid "Error writing to the file" msgstr "Памылка запісу ў файл" #: methods/http.cc:835 msgid "Error reading from server Remote end closed connection" msgstr "Памылка чытаньня з паслужніку, аддалены бок закрыў далучэньне" #: methods/http.cc:837 msgid "Error reading from server" msgstr "Памылка чытаньня з паслужніку" #: methods/http.cc:1068 msgid "Bad header Data" msgstr "Кепскія даньні загалоўку" #: methods/http.cc:1085 msgid "Connection failed" msgstr "Далучэньне завершана няўдала" #: methods/http.cc:1176 msgid "Internal error" msgstr "Унутраная памылка" #: methods/rsh.cc:267 msgid "File Not Found" msgstr "Файл не адшуканы" #: methods/rsh.cc:333 msgid "Connection closed prematurely" msgstr "Далучэньне закрытае нечакана" #~ msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" #~ msgstr "Обратите внимание: пакет %s выбран вместо %s.\n" #~ msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" #~ msgstr "Обратите внимание: %s соответствует регулярному выражению '%s'\n" #~ msgid "Release '%s' for '%s' was not found" #~ msgstr "Описание '%s' для '%s' не найдено." #~ msgid "Version '%s' for '%s' was not found" #~ msgstr "Версия '%s' для '%s' не найдена" #~ msgid "error parsing file record %s" #~ msgstr "ошибка обработки файловой записи %s" #~ msgid "%s %s'%s' for '%s' was not found" #~ msgstr "%s %s'%s' для '%s' не найден(а)" #~ msgid "Release" #~ msgstr "Релиз" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Версия" #~ msgid "Selected %s %s (%s) for %s\n" #~ msgstr "Выбран(а) %s %s (%s) для %s\n" #~ msgid "release" #~ msgstr "релиз" #~ msgid "version" #~ msgstr "версия" #~ msgid "The following packages will be kept back" #~ msgstr "Следующие пакеты будут СОХРАНЕНЫ:" #~ msgid "The list of sources from %s could not be read." #~ msgstr "Невозможно прочитать список источников из %s." #~ msgid "Collecting File Provides" #~ msgstr "Создание списка имён"