2866 lines
111 KiB
Plaintext
2866 lines
111 KiB
Plaintext
# Belarusian translation for APT.
|
||
# Copyright (C) 2001-2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
||
#
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: apt-0.5.15cnc5-alt0.1\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2004-01-05 18:25+1200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2004-10-04 00:05+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Vital Khilko <vk@altlinux.ru>\n"
|
||
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
|
||
|
||
#: cmdline/acqprogress.cc:55
|
||
msgid "Hit "
|
||
msgstr "Адшукана "
|
||
|
||
#: cmdline/acqprogress.cc:79
|
||
msgid "Get:"
|
||
msgstr "Атрымана: "
|
||
|
||
#: cmdline/acqprogress.cc:110
|
||
msgid "Ign "
|
||
msgstr "Ігнараванае "
|
||
|
||
#: cmdline/acqprogress.cc:114
|
||
msgid "Err "
|
||
msgstr "Памылка "
|
||
|
||
#: cmdline/acqprogress.cc:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
|
||
msgstr "Атрымана %sB за %s (%sB/s).\n"
|
||
|
||
#: cmdline/acqprogress.cc:225
|
||
msgid " [Working]"
|
||
msgstr " [Апрацоўка]"
|
||
|
||
#: cmdline/acqprogress.cc:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Media Change: Please insert the disc labeled\n"
|
||
" '%s'\n"
|
||
"in the drive '%s' and press enter\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Зьмена дыску: Устаўце, калі ласка, дыск з адзнакай '%s'\n"
|
||
"у прыладу '%s' і націсьніце <Enter>.\n"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-cache.cc:157 cmdline/apt-shell.cc:3116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
|
||
msgstr "Пакет %s вэрсіі %s мае незадаволеныя залежнасьці:\n"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-cache.cc:197 cmdline/apt-cache.cc:565 cmdline/apt-cache.cc:660
|
||
#: cmdline/apt-cache.cc:750 cmdline/apt-cache.cc:1024
|
||
#: cmdline/apt-cache.cc:1242 cmdline/apt-cache.cc:1621
|
||
#: cmdline/apt-cache.cc:1772 cmdline/apt-shell.cc:2668
|
||
#: cmdline/apt-shell.cc:2766 cmdline/apt-shell.cc:2859
|
||
#: cmdline/apt-shell.cc:3159 cmdline/apt-shell.cc:3575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate package %s"
|
||
msgstr "Немагчыма адшукаць пакет %s"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-cache.cc:254
|
||
msgid "Total Package Names : "
|
||
msgstr "Агулам назваў пакетаў: "
|
||
|
||
#: cmdline/apt-cache.cc:294
|
||
msgid " Normal Packages: "
|
||
msgstr " Нармальныя пакеты: "
|
||
|
||
#: cmdline/apt-cache.cc:295
|
||
msgid " Pure Virtual Packages: "
|
||
msgstr " Цалкам віртуальныя пакеты: "
|
||
|
||
#: cmdline/apt-cache.cc:296
|
||
msgid " Single Virtual Packages: "
|
||
msgstr " Асобныя віртуальныя пакеты: "
|
||
|
||
#: cmdline/apt-cache.cc:297
|
||
msgid " Mixed Virtual Packages: "
|
||
msgstr " Зьмяшаныя віртуальныя пакеты: "
|
||
|
||
#: cmdline/apt-cache.cc:298
|
||
msgid " Missing: "
|
||
msgstr " Адсутнічаюць: "
|
||
|
||
#: cmdline/apt-cache.cc:300
|
||
msgid "Total Distinct Versions: "
|
||
msgstr "Агулам розных вэрсіяў: "
|
||
|
||
#: cmdline/apt-cache.cc:302
|
||
msgid "Total Dependencies: "
|
||
msgstr "Агулам залежнасьцяў: "
|
||
|
||
#: cmdline/apt-cache.cc:305
|
||
msgid "Total Ver/File relations: "
|
||
msgstr "Агулам стасункаў Вэрсія/Файл: "
|
||
|
||
#: cmdline/apt-cache.cc:307
|
||
msgid "Total Provides Mappings: "
|
||
msgstr "Агулам адпаведнасьцяў сэрвісаў: "
|
||
|
||
#: cmdline/apt-cache.cc:319
|
||
msgid "Total Globbed Strings: "
|
||
msgstr "Агулам супаўшых радкоў: "
|
||
|
||
#: cmdline/apt-cache.cc:333
|
||
msgid "Total Dependency Version space: "
|
||
msgstr "Агулам залежнасьцяў: "
|
||
|
||
#: cmdline/apt-cache.cc:338
|
||
msgid "Total Slack space: "
|
||
msgstr "Агулам занятае прасторы: "
|
||
|
||
#: cmdline/apt-cache.cc:346
|
||
msgid "Total Space Accounted for: "
|
||
msgstr "Агулам будзе занятае места: "
|
||
|
||
#: cmdline/apt-cache.cc:484 cmdline/apt-cache.cc:1452
|
||
#: cmdline/apt-shell.cc:3237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Package file %s is out of sync."
|
||
msgstr "Файл пакету %s выйшаў з-пад кантролю."
|
||
|
||
#: cmdline/apt-cache.cc:1495 cmdline/apt-shell.cc:3283
|
||
msgid "You must give exactly one pattern"
|
||
msgstr "Неабходна пазначыць толькі адзін узор"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-cache.cc:1649 cmdline/apt-shell.cc:3603
|
||
msgid "No packages found"
|
||
msgstr "Не адшукана аніводнага пакету"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-cache.cc:1726
|
||
msgid "Package Files:"
|
||
msgstr "Файлы пакетаў:"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cache.cc:1819
|
||
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
|
||
msgstr "Зьмест кэшу састарэў, немагчыма атрымаць даньні аб пакеце."
|
||
|
||
#: cmdline/apt-cache.cc:1734
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%4i %s\n"
|
||
msgstr "%4i %s\n"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-cache.cc:1746
|
||
msgid "Pinned Packages:"
|
||
msgstr "Пераважныя пакеты:"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-cache.cc:1758 cmdline/apt-cache.cc:1799
|
||
msgid "(not found)"
|
||
msgstr "(не адшукана)"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-cache.cc:1779
|
||
msgid " Installed: "
|
||
msgstr " Усталяваны: "
|
||
|
||
#: cmdline/apt-cache.cc:1781 cmdline/apt-cache.cc:1789
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(няма)"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-cache.cc:1786
|
||
msgid " Candidate: "
|
||
msgstr " Кандыдат: "
|
||
|
||
#: cmdline/apt-cache.cc:1796
|
||
msgid " Package Pin: "
|
||
msgstr " Перавага: "
|
||
|
||
#: cmdline/apt-cache.cc:1805
|
||
msgid " Version Table:"
|
||
msgstr " Табліца вэрсіяў:"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-cache.cc:1820
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %4i %s\n"
|
||
msgstr " %4i %s\n"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-cache.cc:1847 cmdline/apt-cdrom.cc:847 cmdline/apt-config.cc:72
|
||
#: cmdline/apt-get.cc:2884 cmdline/apt-shell.cc:3622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
|
||
msgstr "%s %s для %s %s сабраны %s %s\n"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-cache.cc:1854
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: apt-cache [options] command\n"
|
||
" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
|
||
" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
|
||
" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
|
||
"\n"
|
||
"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
|
||
"cache files, and query information from them\n"
|
||
"\n"
|
||
"Commands:\n"
|
||
" add - Add a package file to the source cache\n"
|
||
" gencaches - Build both the package and source cache\n"
|
||
" showpkg - Show some general information for a single package\n"
|
||
" showsrc - Show source records\n"
|
||
" stats - Show some basic statistics\n"
|
||
" dump - Show the entire file in a terse form\n"
|
||
" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
|
||
" unmet - Show unmet dependencies\n"
|
||
" search - Search the package list for a regex pattern\n"
|
||
" show - Show a readable record for the package\n"
|
||
" depends - Show raw dependency information for a package\n"
|
||
" whatdepends - Show raw dependency information on a package\n"
|
||
" pkgnames - List the names of all packages\n"
|
||
" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
|
||
" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
|
||
" policy - Show policy settings\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
" -h This help text.\n"
|
||
" -p=? The package cache.\n"
|
||
" -s=? The source cache.\n"
|
||
" -q Disable progress indicator.\n"
|
||
" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
|
||
" -c=? Read this configuration file\n"
|
||
" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
|
||
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выкарыстаньне: apt-cache [парамэтры] каманда\n"
|
||
" apt-cache [парамэтры] add файл1 [файл2 ...]\n"
|
||
" apt-cache [парамэтры] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n"
|
||
" apt-cache [парамэтры] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n"
|
||
"\n"
|
||
"apt-cache - нізкаўзроўневы сродак для працы з двайковымі файламі кэшу APT\n"
|
||
"і атрыманьня з іх інфармацыі.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Каманды:\n"
|
||
" add - Дадаць пакет у кэш крыніцы\n"
|
||
" gencaches - Стварыць файлы кэшаў пакетаў і крыніцаў\n"
|
||
" showpkg - Паказаць агульныя зьвесткі аб пакеце\n"
|
||
" showsrc - Паказаць агульныя зьвесткі аб крынічным пакеце\n"
|
||
" stats - Паказаць агульную статыстыку\n"
|
||
" dump - Выдаць увесь зьмест кэшу ў сьціснутай форме\n"
|
||
" dumpavail - Вывесьці сьпіс даступных пакетаў на стандартны вывад\n"
|
||
" unmet - Атрымаць сьпіс незадаволеных залежнасьцяў\n"
|
||
" search - Шукаць у сьпісе пакетаў з выкарыстаньнем рэгулярных выразаў\n"
|
||
" show - Паказаць зьвесткі аб пакеце ў зручнай для чытаньня форме\n"
|
||
" depends - Паказаць зьвесткі аб залежнасьцях пазначанага пакету\n"
|
||
" whatdepends - Паказаць зьвесткі аб пакетах, якія залежаць ад пазначанага "
|
||
"пакету\n"
|
||
" pkgnames - Атрымаць поўны сьпіс назваў пакетаў з магчымасьцю заданьня "
|
||
"цэдаляў\n"
|
||
" dotty - Пабудаваць граф Залежнасьцяў у фармаце GraphVis\n"
|
||
" xvcg - Пабудаваць граф Залежнасьцяў у фармаце xvcg\n"
|
||
" policy - Паведаміць зьвесткі аб прыярытэтах крыніцаў пакетаў\n"
|
||
"\n"
|
||
"Парамэтры:\n"
|
||
" -h Скарочаная даведка\n"
|
||
" -p=? Назва файла для захаваньня кэшу пакетаў\n"
|
||
" -s=? Назва файла для захаваньня кэшу крыніцаў\n"
|
||
" -q Адключыць індыкатар працэсу\n"
|
||
" -i Паказваць толькі самыя важныя залежнасьці для каманды unmet\n"
|
||
" -c=? Выкарыстоўваць пазначаны файл канфігурацыі\n"
|
||
" -o=? Зьмяніць любы з парамэтраў наладкі (напрыклад: -o dir::cache=/"
|
||
"tmp)\n"
|
||
"Для больш падрабязнага апісаньня гл. старонкі кіраўніцтва: apt-cache(8) і apt.conf"
|
||
"(5).\n"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-cdrom.cc:402 cmdline/apt-cdrom.cc:526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to rename %s.new to %s"
|
||
msgstr "Не атрымалася зьмяніць назву %s.new на %s"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-cdrom.cc:425 apt-pkg/sourcelist.cc:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening %s"
|
||
msgstr "Адкрыцьцё %s"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-cdrom.cc:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open %s.new"
|
||
msgstr "Не атрымалася адкрыць %s.new"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-cdrom.cc:571 cmdline/apt-cdrom.cc:812
|
||
msgid "Using CD-ROM mount point "
|
||
msgstr "Выкарыстоўваецца пункт мацаваньня CD-ROM "
|
||
|
||
#: cmdline/apt-cdrom.cc:579 cmdline/apt-cdrom.cc:834 methods/cdrom.cc:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to read the cdrom database %s"
|
||
msgstr "Немагчыма прачытаць базу даньняў кампакт-дыскаў у %s."
|
||
|
||
#: cmdline/apt-cdrom.cc:596
|
||
msgid "Unmounting CD-ROM"
|
||
msgstr "Адмацаваньне аптычнага дыску"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-cdrom.cc:600
|
||
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
|
||
msgstr "Устаўце, калі ласка, дыск у прыладу й націсьніце <Enter>"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-cdrom.cc:601 cmdline/apt-cdrom.cc:813
|
||
msgid "Mounting CD-ROM"
|
||
msgstr "Замацоўваецца аптычны дыск"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-cdrom.cc:603 cmdline/apt-cdrom.cc:815
|
||
msgid "Failed to mount the cdrom."
|
||
msgstr "Не атрымалася замацаваць CD-ROM."
|
||
|
||
#: cmdline/apt-cdrom.cc:607 cmdline/apt-cdrom.cc:818
|
||
msgid "Identifying.. "
|
||
msgstr "Вызначэньне.. "
|
||
|
||
#: cmdline/apt-cdrom.cc:627
|
||
msgid "Scanning Disc for index files.. "
|
||
msgstr "Дыск скануецца ў пошуках індэксных файлаў.. "
|
||
|
||
#: cmdline/apt-cdrom.cc:644
|
||
msgid "I found (binary):"
|
||
msgstr "Адшукана (бінарных):"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-cdrom.cc:647
|
||
msgid "I found (source):"
|
||
msgstr "Адшукана (крынічных):"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-cdrom.cc:662
|
||
msgid "Found "
|
||
msgstr "Адшукана "
|
||
|
||
#: cmdline/apt-cdrom.cc:662
|
||
msgid " package indexes and "
|
||
msgstr " індэксаў пакетаў і "
|
||
|
||
#: cmdline/apt-cdrom.cc:663
|
||
msgid " source indexes."
|
||
msgstr " індэксаў крынічных пакетаў."
|
||
|
||
#: cmdline/apt-cdrom.cc:670
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to locate any package files, perhaps this is not an APT enabled disc"
|
||
msgstr ""
|
||
"Немагчыма адшукаць аніводнага файлу пакетаў, магчыма гэты дыск не прызначаны "
|
||
"для APT"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-cdrom.cc:694
|
||
msgid "Found label '"
|
||
msgstr "Адшукана адзнака '"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-cdrom.cc:703
|
||
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'ALT Linux Disk 1'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Калі ласка, задайце назву для гэтага дыску, напрыклад, 'Linux Disk 1'"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-cdrom.cc:712
|
||
msgid "That is not a valid name, try again "
|
||
msgstr "Гэтая назва памылковая, паспрабуйце зноў "
|
||
|
||
#: cmdline/apt-cdrom.cc:726
|
||
msgid "This Disc is called:"
|
||
msgstr "Гэты дыск завецца:"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-cdrom.cc:759
|
||
msgid "Source List entries for this Disc are:"
|
||
msgstr "Сьпіс крынічных пакетаў для гэтага дыску:"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-cdrom.cc:792
|
||
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
|
||
msgstr "Паўтарыце гэтую працэдуру для астатніх дыскаў з вашага набору."
|
||
|
||
#: cmdline/apt-cdrom.cc:837
|
||
msgid "Stored Label: '"
|
||
msgstr "Захаваная адзнака: '"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-cdrom.cc:853
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
|
||
"\n"
|
||
"apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
|
||
"CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n"
|
||
"and /etc/fstab.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Commands:\n"
|
||
" add - Add a CDROM\n"
|
||
" ident - Report the identity of a CDROM\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
" -h This help text\n"
|
||
" -d CD-ROM mount point\n"
|
||
" -r Rename a recognized CD-ROM\n"
|
||
" -m No mounting\n"
|
||
" -f Fast mode, don't check package files\n"
|
||
" -a Thorough scan mode\n"
|
||
" -c=? Read this configuration file\n"
|
||
" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
|
||
"See fstab(5)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выкарыстаньне: apt-cdrom [парамэтры] каманда\n"
|
||
"\n"
|
||
"apt-cdrom гэта інструмэнт для даданьня CDROM дыскаў у сьпіс крыніцаў APT. "
|
||
"Пункт\n"
|
||
"мацаваньня аптычнага дыску й інфармацыя аб прыладзе атрымліваюцца з apt.conf\n"
|
||
"і /etc/fstab.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Каманды:\n"
|
||
" add - Дадаць CDROM\n"
|
||
" ident - Вывесьці ідэнтыфікацыйны запіс аптычнага дыску\n"
|
||
"\n"
|
||
"Парамэтры:\n"
|
||
" -h Скарочаная даведка \n"
|
||
" -d Пункт мацаваньня CD-ROM\n"
|
||
" -r Зьмяніць назву ўжо распазнанага дыску\n"
|
||
" -m Не замацоўваць дыск\n"
|
||
" -f `Хуткі рэжым', не правяраць файлы пакетаў\n"
|
||
" -a Стараны рэжым сканаваньня\n"
|
||
" -c=? Выкарыстоўваць пазначаны файл канфігурацыі\n"
|
||
" -o=? Зьмяніць любы з парамэтраў наладкі (напрыклад: -o dir::cache=/"
|
||
"tmp)\n"
|
||
"Гл. таксама fstab(5)\n"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-config.cc:43
|
||
msgid "Arguments not in pairs"
|
||
msgstr "Аргумэнты мусяць быць парнымі"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-config.cc:78
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: apt-config [options] command\n"
|
||
"\n"
|
||
"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
|
||
"\n"
|
||
"Commands:\n"
|
||
" shell - Shell mode\n"
|
||
" dump - Show the configuration\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
" -h This help text.\n"
|
||
" -c=? Read this configuration file\n"
|
||
" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выкарыстаньне: apt-config [парамэтры] каманда\n"
|
||
"\n"
|
||
"apt-config - інструмэнт для чытаньня канфігурацыйнага файлу APT.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Каманды:\n"
|
||
" shell - Рэжым абалонкі\n"
|
||
" dump - Паказаць наладкі\n"
|
||
"\n"
|
||
"Парамэтры:\n"
|
||
" -h Скарочаная даведка\n"
|
||
" -c=? Выкарыстоўваць пазначаны файл канфігурацыі\n"
|
||
" -o=? Зьмяніць любы з парамэтраў наладкі (напрыклад: -o dir::cache=/"
|
||
"tmp)\n"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-get.cc:156 cmdline/apt-shell.cc:180
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-get.cc:178 cmdline/apt-get.cc:1905 cmdline/apt-shell.cc:202
|
||
#: cmdline/apt-shell.cc:1985
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Regex compilation error - %s"
|
||
msgstr "Памылка кампіляцыі рэгулярнага выразу - %s"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-get.cc:273 cmdline/apt-shell.cc:297
|
||
msgid "The following packages have unmet dependencies:"
|
||
msgstr "Наступныя пакеты маюць незадаволеныя залежнасьці:"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-get.cc:371 cmdline/apt-shell.cc:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "but %s is installed"
|
||
msgstr "але %s ужо усталяваны"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-get.cc:373 cmdline/apt-shell.cc:397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "but %s is to be installed"
|
||
msgstr "але %s будзе ўсталяваны"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-get.cc:380 cmdline/apt-shell.cc:404
|
||
msgid "but it is not installable"
|
||
msgstr "але пакет не можа быць усталяваны"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-get.cc:382 cmdline/apt-shell.cc:406
|
||
msgid "but it is a virtual package"
|
||
msgstr "але пакет зьяўляецца віртуальным пакетам"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-get.cc:385 cmdline/apt-shell.cc:409
|
||
msgid "but it is not installed"
|
||
msgstr "але пакет не ўсталяваны"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-get.cc:385 cmdline/apt-shell.cc:409
|
||
msgid "but it is not going to be installed"
|
||
msgstr "але пакет не будзе ўсталяваны"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-get.cc:390 cmdline/apt-shell.cc:414
|
||
msgid " or"
|
||
msgstr " альбо"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-get.cc:419 cmdline/apt-shell.cc:444
|
||
msgid "The following NEW packages will be installed:"
|
||
msgstr "Наступныя НОВЫЯ пакеты будуць усталяваны:"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-get.cc:470 cmdline/apt-shell.cc:496
|
||
msgid "The following packages will be REPLACED:"
|
||
msgstr "Наступныя пакеты будуць ЗАМЕНЕНЫЯ:"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-get.cc:471 cmdline/apt-shell.cc:497
|
||
msgid "The following packages will be REMOVED:"
|
||
msgstr "Наступныя пакеты будуць ВЫТАКЛЕНЫЯ:"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-get.cc:493 cmdline/apt-shell.cc:526
|
||
msgid "The following packages have been kept back"
|
||
msgstr "Наступныя пакеты будуць ЗАХАВАНЫЯ:"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-get.cc:514 cmdline/apt-shell.cc:554
|
||
msgid "The following packages will be upgraded"
|
||
msgstr "Наступныя пакеты будуць АБНОЎЛЕНЫЯ:"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-get.cc:535 cmdline/apt-shell.cc:582
|
||
msgid "The following packages will be DOWNGRADED"
|
||
msgstr "Наступныя пакеты будуць ЗАМЕНЕНЫЯ БОЛЬШ СТАРЫМІ ВЭРСІЯМІ:"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-get.cc:555 cmdline/apt-shell.cc:604
|
||
msgid "The following held packages will be changed:"
|
||
msgstr "Наступныя утрыманыя пакеты будуць зьмененыя:"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-get.cc:644 cmdline/apt-shell.cc:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (due to %s) "
|
||
msgstr "%s (з-за %s)"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-get.cc:652 cmdline/apt-shell.cc:703
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
|
||
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
|
||
msgstr ""
|
||
"УВАГА: Будуць выдаленыя важныя для працы сыстэмы пакеты\n"
|
||
"Звычайна гэта рабіць не варта. Вы мусіце дакладна разумець магчымыя "
|
||
"наступствы!"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-get.cc:706 cmdline/apt-shell.cc:769
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
|
||
msgstr "%lu будзе абноўлена, %lu новых усталявана, "
|
||
|
||
#: cmdline/apt-get.cc:710 cmdline/apt-shell.cc:773
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu reinstalled, "
|
||
msgstr "%lu пакетаў будзе пераўсталявана, "
|
||
|
||
#: cmdline/apt-get.cc:712 cmdline/apt-shell.cc:775
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu downgraded, "
|
||
msgstr "%lu пакетаў будзе заменена на старыя вэрсіі, "
|
||
|
||
#: cmdline/apt-get.cc:715 cmdline/apt-shell.cc:778
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu replaced, "
|
||
msgstr "%lu пакетаў будзе заменена, "
|
||
|
||
#: cmdline/apt-get.cc:718 cmdline/apt-shell.cc:782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu removed and %lu not upgraded.\n"
|
||
msgstr "%lu пакетаў будзе выдалена й %lu не будзе абноўлена.\n"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-get.cc:722 cmdline/apt-shell.cc:789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
|
||
msgstr "%lu не ўсталявана ці не выдалена цалкам.\n"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-get.cc:744
|
||
msgid "There are changes to be made"
|
||
msgstr "Ёсьць зьмены, якія будуць зроблены"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-get.cc:810 cmdline/apt-shell.cc:917
|
||
msgid "Correcting dependencies..."
|
||
msgstr "Выпраўленьне залежнасьцяў..."
|
||
|
||
#: cmdline/apt-get.cc:813 cmdline/apt-shell.cc:920
|
||
msgid " failed."
|
||
msgstr " немагчыма."
|
||
|
||
#: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-shell.cc:923
|
||
msgid "Unable to correct dependencies"
|
||
msgstr "Немагчыма выправіць залежнасьці"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-shell.cc:926
|
||
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
|
||
msgstr "Немагчыма паменшыць якасьць абнаўленьняў"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-shell.cc:928
|
||
msgid " Done"
|
||
msgstr " Завершана"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-get.cc:825
|
||
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
|
||
msgstr ""
|
||
"Магчыма, Вам спатрэбіцца запусьціць `apt-get -f install' для выпраўленьня."
|
||
|
||
#: cmdline/apt-get.cc:828 cmdline/apt-shell.cc:935
|
||
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
|
||
msgstr "Незадаволеныя залежнасьці. Паспрабуйце дадаць парамэтар -f."
|
||
|
||
#: cmdline/apt-get.cc:886 cmdline/apt-shell.cc:993
|
||
msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неабходна выдаліць некаторыя пакеты, але гэта было забаронена парамэтрам No "
|
||
"Remove (не выдаляць)."
|
||
|
||
#: cmdline/apt-get.cc:912 cmdline/apt-get.cc:2252 cmdline/apt-get.cc:2285
|
||
#: cmdline/apt-shell.cc:1019 cmdline/apt-shell.cc:2247
|
||
#: cmdline/apt-shell.cc:2283
|
||
msgid "Unable to lock the download directory"
|
||
msgstr "Немагчыма разблякаваць часовы каталёг для выгружаных файлаў"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-get.cc:922 cmdline/apt-get.cc:2333 cmdline/apt-get.cc:2577
|
||
#: cmdline/apt-shell.cc:1029 cmdline/apt-shell.cc:2342 apt-pkg/cachefile.cc:71
|
||
msgid "The list of sources could not be read."
|
||
msgstr "Немагчыма прачытаць сьпіс крынічных пакетаў."
|
||
|
||
#: cmdline/apt-get.cc:942 cmdline/apt-shell.cc:1049
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
|
||
msgstr "Неабходна атрымліваць %sB/%sB архіваў.\n"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-get.cc:945 cmdline/apt-shell.cc:1052
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
|
||
msgstr "Неабходна атрымаць %sB архіваў.\n"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-get.cc:950 cmdline/apt-shell.cc:836 cmdline/apt-shell.cc:1057
|
||
#, c-format
|
||
msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пасьля распакоўкі спатрэбіцца дадаткова %sB дыскавае прасторы.\n"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-get.cc:953 cmdline/apt-shell.cc:839 cmdline/apt-shell.cc:1060
|
||
#, c-format
|
||
msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
|
||
msgstr "Пасьля распакоўкі будзе вызвалена %sB дыскавае прасторы.\n"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-get.cc:971 cmdline/apt-shell.cc:1078
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You don't have enough free space in %s."
|
||
msgstr "Недастаткова вольнае прасторы у %s"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-shell.cc:1087
|
||
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
|
||
msgstr "Праблемы, парамэтар -y быў скарыстаны без --force-yes"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-get.cc:986 cmdline/apt-get.cc:1006 cmdline/apt-shell.cc:1093
|
||
#: cmdline/apt-shell.cc:1113
|
||
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Быў пазначаны парамэтар Trivial Only, але дзеяньне не датычацца да "
|
||
"шэрагу трывіяльных."
|
||
|
||
#: cmdline/apt-get.cc:988 cmdline/apt-shell.cc:1095
|
||
msgid "Yes, do as I say!"
|
||
msgstr "Yes, do as I say!"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-get.cc:990 cmdline/apt-shell.cc:1097
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to do something potentially harmful\n"
|
||
"To continue type in the phrase '%s'\n"
|
||
" ?] "
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы робіце нешта патэнцыйнае небясьпечнае!\n"
|
||
"Увядзіце фразу '%s' каб працягнуць.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: cmdline/apt-get.cc:996 cmdline/apt-get.cc:1015 cmdline/apt-shell.cc:854
|
||
#: cmdline/apt-shell.cc:1103 cmdline/apt-shell.cc:1122
|
||
msgid "Abort."
|
||
msgstr "Перарвана."
|
||
|
||
#: cmdline/apt-get.cc:1011 cmdline/apt-shell.cc:852 cmdline/apt-shell.cc:1118
|
||
msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
|
||
msgstr "Працягнуць? [Y/n] "
|
||
|
||
#: cmdline/apt-get.cc:1086 cmdline/apt-get.cc:1191 cmdline/apt-get.cc:1635
|
||
#: cmdline/apt-get.cc:2447 cmdline/apt-shell.cc:1195 cmdline/apt-shell.cc:1705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
|
||
msgstr "Немагчыма атрымаць %s %s\n"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-get.cc:1104 cmdline/apt-shell.cc:1213
|
||
msgid "Some files failed to download"
|
||
msgstr "Некаторыя файлы не атрымалася выгрузіць"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-get.cc:1105 cmdline/apt-get.cc:2456 cmdline/apt-shell.cc:1214
|
||
msgid "Download complete and in download only mode"
|
||
msgstr "Выгрузка пакетаў завершана ў рэжыме 'толькі выгрузіць'."
|
||
|
||
#: cmdline/apt-get.cc:1111 cmdline/apt-shell.cc:1220
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
|
||
"missing?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Атрымаць некаторыя архівы немагчыма. Поспрабуйце ўвесьці каманду apt-get "
|
||
"update ці дадаць парамэтар --fix-missing."
|
||
|
||
#: cmdline/apt-get.cc:1115 cmdline/apt-shell.cc:1224
|
||
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"Парамэтар --fix-missing і зьмена носьбітаў з архівамі зараз не падтрымліваюцца."
|
||
|
||
#: cmdline/apt-get.cc:1120 cmdline/apt-shell.cc:1229
|
||
msgid "Unable to correct missing packages."
|
||
msgstr "Немагчыма выправіць адсутныя пакеты."
|
||
|
||
#: cmdline/apt-get.cc:1121 cmdline/apt-shell.cc:1230
|
||
msgid "Aborting Install."
|
||
msgstr "Перарываньне усталёўкі."
|
||
|
||
#: cmdline/apt-get.cc:1196 cmdline/apt-get.cc:2452
|
||
msgid "Failed to fetch some archives."
|
||
msgstr "Немагчыма выгрузіць некаторыя архівы."
|
||
|
||
#: cmdline/apt-get.cc:1217 cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1881
|
||
#: cmdline/apt-get.cc:1916 cmdline/apt-shell.cc:1291 cmdline/apt-shell.cc:1961
|
||
#: cmdline/apt-shell.cc:1996
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Selecting %s for '%s'\n"
|
||
msgstr "Выбрана %s для '%s'\n"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-get.cc:1247 cmdline/apt-shell.cc:1321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Internal error. Package %s doesn't provide %s\n"
|
||
msgstr "Нутраная памылка. Пакет %s не прадстаўляе %s\n"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-get.cc:1259 cmdline/apt-shell.cc:1333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пакет %s прапушчаны, таму як ён ужо ўсталяваны, а каманды абнаўленьня не было.\n"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-get.cc:1277 cmdline/apt-shell.cc:1351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
|
||
msgstr "Пакет %s не ўсталяваны, і не можа быць выдалены.\n"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-get.cc:1288 cmdline/apt-shell.cc:1362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
|
||
msgstr "Віртуальны пакет %s прадстаўляецца наступнымі пакетамі:\n"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-shell.cc:1374
|
||
msgid " [Installed]"
|
||
msgstr " [Усталявана]"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-get.cc:1305 cmdline/apt-shell.cc:1379
|
||
msgid "You should explicitly select one to install."
|
||
msgstr "Неабходна дакладна пазначыць, які з пакетаў мусіць быць усталяваны."
|
||
|
||
#: cmdline/apt-get.cc:1310 cmdline/apt-shell.cc:1384
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Package %s has no available version, but exists in the database.\n"
|
||
"This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n"
|
||
"never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n"
|
||
"of sources.list\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пакет %s прысутнічае ў базе даньняў, але не мае даступнае вэрсіі.\n"
|
||
"Як правіла гэта значыць, што хаця пакет і прысутнічае ў сьпісе залежнасьцяў,\n"
|
||
"ён адсутнічае ў сховішчы, быў выціснуты, альбо ў sources.list няма адрасу\n"
|
||
"сховішча, якое утрымлівае пакет.\n"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-get.cc:1332 cmdline/apt-shell.cc:1406
|
||
msgid "However the following packages replace it:"
|
||
msgstr "Тым ня менш, наступныя пакеты заменяць яго:"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-get.cc:1335 cmdline/apt-shell.cc:1409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Package %s has no installation candidate"
|
||
msgstr "Для пакету %s не адшукана адпаведнага кандыдату для ўсталёўкі"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-get.cc:1355 cmdline/apt-shell.cc:1435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
|
||
msgstr "Пераўсталяваць %s немагчыма, таму што гэты пакет нельга выгрузіць.\n"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-get.cc:1363 cmdline/apt-shell.cc:1443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is already the newest version.\n"
|
||
msgstr "Апошняя вэрсія %s ужо ўсталявана.\n"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-shell.cc:1489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Release %s'%s' for '%s' was not found"
|
||
msgstr "Апісаньне %s'%s' для '%s' не адшукана."
|
||
|
||
#: cmdline/apt-get.cc:1411 cmdline/apt-shell.cc:1491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version %s'%s' for '%s' was not found"
|
||
msgstr "Вэрсія %s'%s' для '%s' не адшукана"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-get.cc:1419 cmdline/apt-shell.cc:1499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
|
||
msgstr "Выбрана вэрсія %s (%s) для %s\n"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-get.cc:1422 cmdline/apt-shell.cc:1502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Selected version %s for %s\n"
|
||
msgstr "Выбрана вэрсія %s для %s\n"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-get.cc:1536
|
||
msgid "The update command takes no arguments"
|
||
msgstr "Для каманды абнаўленьня не патрабуюцца аргумэнты"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-get.cc:1559 cmdline/apt-shell.cc:1632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sources list %s could not be read"
|
||
msgstr "Немагчыма прачытаць сьпіс крыніцаў з %s"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-get.cc:1562 cmdline/apt-shell.cc:1635
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sources list %s doesn't exist"
|
||
msgstr "Сьпіс крыніцаў %s адсутнічае."
|
||
|
||
#: cmdline/apt-get.cc:1575 cmdline/apt-shell.cc:1647
|
||
msgid "Unable to lock the list directory"
|
||
msgstr "Немагчыма заблякаваць каталёг"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-get.cc:1607 cmdline/apt-shell.cc:1677
|
||
msgid ""
|
||
"Release files for some repositories could not be retrieved or authenticated. "
|
||
"Such repositories are being ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Немагчыма атрымаць ці праверыць файлы апісаньня некаторых сховішчаў. Гэтыя "
|
||
"сховішчы будуць ігнаравацца."
|
||
|
||
#: cmdline/apt-get.cc:1666 cmdline/apt-shell.cc:1730
|
||
msgid ""
|
||
"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
|
||
"used instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Некаторыя індэксныя файлы не атрымалася выгрузіць, яны альбо былі праігнараваныя, "
|
||
"альбо замест іх былі скарыстаныя старыя вэрсіі."
|
||
|
||
#: cmdline/apt-get.cc:1685 cmdline/apt-shell.cc:1759
|
||
msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
|
||
msgstr "Унутраная памылка, вынік працы AllUpgrade усё сапсаваў"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-get.cc:1779 cmdline/apt-get.cc:1796 cmdline/apt-shell.cc:1861
|
||
#: cmdline/apt-shell.cc:1878
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't parse name '%s'"
|
||
msgstr "Немагчыма разабраць назву '%s'"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-get.cc:1891 cmdline/apt-get.cc:1930 cmdline/apt-shell.cc:1971
|
||
#: cmdline/apt-shell.cc:2011
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't find package %s"
|
||
msgstr "Немагчыма адшукаць пакет %s"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-get.cc:1960
|
||
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Магчыма, Вам спатрэбіцца запусьціць `apt-get -f install' для выпраўленьня:"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-get.cc:1963
|
||
msgid ""
|
||
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
|
||
"solution)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Некаторыя залежнасьці не былі адшуканыя. Паспрабуйце `apt-get -f install' без "
|
||
"пазначэньня пакетаў ці пазначце пакет рашэньне."
|
||
|
||
#: cmdline/apt-get.cc:1985 cmdline/apt-shell.cc:2074
|
||
msgid ""
|
||
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
|
||
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
|
||
"distribution that some required packages have not yet been created\n"
|
||
"or been moved out of Incoming."
|
||
msgstr ""
|
||
"Некаторыя пакеты ўсталяваць немагчыма. Гэта можа значыць, што Вы\n"
|
||
"запатрабавалі немагчымае, альбо карыстаецеся нестабільным сховішчам.\n"
|
||
"Частка неабходных пакетаў альбо яшчэ не створана, альбо была выдалена\n"
|
||
"з каталёгу 'Уваходныя'."
|
||
|
||
#: cmdline/apt-get.cc:1993 cmdline/apt-shell.cc:2082
|
||
msgid ""
|
||
"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
|
||
"the package is simply not installable and a bug report against\n"
|
||
"that package should be filed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Таму як для выкананьня Вашага запыту дастаткова адной апэрацыі,\n"
|
||
"хутчэй за ўсё гэты пакет проста немагчыма ўсталяваць. Паведаміце, калі ласка,\n"
|
||
"пра гэта як пра адшуканую ў пакеце памылку."
|
||
|
||
#: cmdline/apt-get.cc:1998 cmdline/apt-shell.cc:2087
|
||
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
|
||
msgstr "Гэтыя зьвесткі могуць дапамагчы адшукаць выйсьця з сытуацыі:"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-get.cc:2001 cmdline/apt-shell.cc:2091
|
||
msgid "Broken packages"
|
||
msgstr "Выбачайце, `бітыя' пакеты"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-get.cc:2027
|
||
msgid "The following extra packages will be installed:"
|
||
msgstr "Наступныя дадатковыя пакеты будуць усталяваны:"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-get.cc:2107
|
||
msgid "Suggested packages:"
|
||
msgstr "Пераважныя пакеты:"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-get.cc:2108
|
||
msgid "Recommended packages:"
|
||
msgstr "Рэкамэндаваныя пакеты"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-get.cc:2132 cmdline/apt-shell.cc:2118
|
||
msgid "Calculating Upgrade... "
|
||
msgstr "Падлік абнаўленьняў... "
|
||
|
||
#: cmdline/apt-get.cc:2135 cmdline/apt-shell.cc:2121 methods/connect.cc:102
|
||
#: methods/ftp.cc:706
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Памылка"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-get.cc:2151 cmdline/apt-shell.cc:2133
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Завершана"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-get.cc:2328
|
||
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
|
||
msgstr "Для выгрузкі крынічнага пакету неабходна пазначаць хаця б адзін пакет."
|
||
|
||
#: cmdline/apt-get.cc:2355 cmdline/apt-get.cc:2595 cmdline/apt-shell.cc:2360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find a source package for %s"
|
||
msgstr "Немагчыма адшукаць крынічны пакет для %s"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-get.cc:2407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You don't have enough free space in %s"
|
||
msgstr "Недастаткова вольнае прасторы ў %s"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-get.cc:2412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
|
||
msgstr "Неабходна атрымаць %sB/%sB крынічных архіваў.\n"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-get.cc:2415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
|
||
msgstr "Неабходна атрымаць %sB крынічных архіваў.\n"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-get.cc:2421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fetch Source %s\n"
|
||
msgstr "Атрыманьне крынічнага пакету %s\n"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-get.cc:2485 cmdline/apt-get.cc:2536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Build command '%s' failed.\n"
|
||
msgstr "Каманда зборкі пакету '%s' выклікала памылку.\n"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-get.cc:2497 cmdline/apt-get.cc:2519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
|
||
msgstr "Каманда распакоўкі '%s' выклікала памылку.\n"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-get.cc:2507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
|
||
msgstr "Пропуск распакоўкі ўжо распакаваных крынічных кодаў пакету ў %s\n"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-get.cc:2556
|
||
msgid "Child process failed"
|
||
msgstr "Спадчынны працэс завяршыўся з памылкай"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-get.cc:2572 cmdline/apt-shell.cc:2337
|
||
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
|
||
msgstr "Пазначце хаця б адзін пакет для праверкі яго зборачных залежнасьцяў."
|
||
|
||
#: cmdline/apt-get.cc:2600 cmdline/apt-shell.cc:2365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
|
||
msgstr "Немагчыма вызначыць зборачныя залежнасьці для %s."
|
||
|
||
#: cmdline/apt-get.cc:2620 cmdline/apt-shell.cc:2385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has no build depends.\n"
|
||
msgstr "%s не мае зборачных залежнасьцяў.\n"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-get.cc:2691 cmdline/apt-shell.cc:2456
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
|
||
"found"
|
||
msgstr ""
|
||
"залежнасьць %s для %s не можа быць задаволена, таму як адсутнічае "
|
||
"пакет %s."
|
||
|
||
#: cmdline/apt-get.cc:2743 cmdline/apt-shell.cc:2508
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
|
||
"package %s can satisfy version requirements"
|
||
msgstr ""
|
||
"залежнасьць %s для %s не можа быць задаволена, таму як аніводная з "
|
||
"даступных вэрсіяў пакета %s, не можа яе задаволіць."
|
||
|
||
#: cmdline/apt-get.cc:2778 cmdline/apt-shell.cc:2542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
|
||
msgstr ""
|
||
"Немагчыма задаволіць %s залежнасьць для %s: Усталяваны пакет %s "
|
||
"зановы."
|
||
|
||
#: cmdline/apt-get.cc:2803 cmdline/apt-shell.cc:2567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
|
||
msgstr "Немагчыма задаволіць %s залежнасьць для %s: %s"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-get.cc:2817 cmdline/apt-shell.cc:2581
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Some broken packages were found while trying to process build-dependencies "
|
||
"for %s.\n"
|
||
"You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
|
||
msgstr ""
|
||
"Адшуканы пашкоджаныя пакеты пры апрацоўцы зборачных залежнасьцяў для %s.\n"
|
||
"Магчыма, спатрэбіцца запусьціць `apt-get -f install' для выпраўленьня."
|
||
|
||
#: cmdline/apt-get.cc:2822
|
||
msgid "Failed to process build dependencies"
|
||
msgstr "Памылка апрацоўкі зборачных залежнасьцяў"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-get.cc:2889 cmdline/apt-shell.cc:3627
|
||
msgid "Supported Modules:"
|
||
msgstr "Модулі якія падтрымліваюцца:"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-get.cc:2930
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: apt-get [options] command\n"
|
||
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
|
||
" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
|
||
"\n"
|
||
"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
|
||
"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
|
||
"and install.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Commands:\n"
|
||
" update - Retrieve new lists of packages\n"
|
||
" upgrade - Perform an upgrade\n"
|
||
" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.rpm)\n"
|
||
" remove - Remove packages\n"
|
||
" source - Download source archives\n"
|
||
" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
|
||
" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
|
||
" clean - Erase downloaded archive files\n"
|
||
" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
|
||
" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
" -h This help text.\n"
|
||
" -q Loggable output - no progress indicator\n"
|
||
" -qq No output except for errors\n"
|
||
" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
|
||
" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
|
||
" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
|
||
" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
|
||
" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
|
||
" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
|
||
" -b Build the source package after fetching it\n"
|
||
" -D When removing packages, remove dependencies as possible\n"
|
||
" -V Show verbose version numbers\n"
|
||
" -c=? Read this configuration file\n"
|
||
" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
|
||
"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
|
||
"pages for more information and options.\n"
|
||
" This APT has Super Cow Powers.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выкарыстаньне: apt-get [парамэтры] каманда\n"
|
||
" apt-get [парамэтры] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n"
|
||
" apt-get [парамэтры] source пакет1 [пакет2 ...]\n"
|
||
"\n"
|
||
"apt-get прадстаўляе просты камандны інтэрфэйс для атрыманьня й\n"
|
||
"усталёўкі пакетаў. Часьцей за іншыя выкарыстоўваюцца каманды update (абнавіць)\n"
|
||
"і install (усталяваць).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Каманды:\n"
|
||
" update - Атрымаць абноўленыя сьпісы пакетаў\n"
|
||
" upgrade - Выканаць абнаўленьне\n"
|
||
" install - Усталяваць новыя пакеты\n"
|
||
" remove - Выдаліць пакеты\n"
|
||
" source - Выгрузіць архівы крынічнага коду\n"
|
||
" build-dep - Усталяваць усё неабходнае для зборкі крынічных пакетаў\n"
|
||
" dist-upgrade - Абнаўленьне сыстэмы цалкам, см. apt-get(8)\n"
|
||
" clean - Выдаліць выгружаныя раней архіўныя файлы\n"
|
||
" autoclean - Выдаліць даўно выгружаныя архіўныя файлы\n"
|
||
" check - Запэўніцца ў адсутнасьці незадаволеных залежнасьцяў\n"
|
||
"\n"
|
||
"Парамэтры:\n"
|
||
" -h Скарочаная даведка\n"
|
||
" -q Схаваць індыкатар працэсу\n"
|
||
" -qq Не паказваць анічога акрамя паведамленьняў аб памылках\n"
|
||
" -d Атрымаць пакеты и выйсьці БЕЗ іх усталёўкі ці распакоўкі\n"
|
||
" -s Сымуляваць упарадкаваньне замест рэальнага выкананьня\n"
|
||
" -y Аўтаматычна адказаць 'ТАК' на ўсе пытаньні\n"
|
||
" -f Спрабаваць выправіць незадаволеныя залежнасьці\n"
|
||
" -m Спрабаваць працягваць калі частка архіваў недаступна\n"
|
||
" -u Паказаць сьпіс пакетаў для абнаўленьня\n"
|
||
" -b Сабраць пакет пасьля атрыманьня яго крынічнага коду\n"
|
||
" -D Пры выдаленьні пакету спрабаваць выдаліць кампанэнты, ад якіх ён "
|
||
"залежыць\n"
|
||
" -V Падрабязна паказваць нумары вэрсіяў\n"
|
||
" -c=? Выкарыстоўваць пазначаны файл канфігурацыі\n"
|
||
" -o=? Зьмяніць любы з парамэтраў наладкі (напрыклад: -o dir::cache=/"
|
||
"tmp)\n"
|
||
"Больш поўнае апісаньне даступна на старонках кіраўніцтва man:\n"
|
||
"apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5).\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-shell.cc:151 cmdline/apt-shell.cc:4340
|
||
msgid "There are broken packages. "
|
||
msgstr "Прысутнічаюць пакеты з парушанымі залежнасьцямі."
|
||
|
||
#: cmdline/apt-shell.cc:152 cmdline/apt-shell.cc:2044
|
||
#: cmdline/apt-shell.cc:4341
|
||
msgid "Run `check' to see them."
|
||
msgstr "Запусьціце каманду `check', каб убачыць іх."
|
||
|
||
#: cmdline/apt-shell.cc:153 cmdline/apt-shell.cc:2045
|
||
#: cmdline/apt-shell.cc:4342
|
||
msgid "You can try to fix them automatically with `install -f'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можаце паспрабаваць выправіць іх аўтаматычна, карыстаючыся камандай `install "
|
||
"-f'."
|
||
|
||
#: cmdline/apt-shell.cc:163
|
||
msgid "Excessive arguments"
|
||
msgstr "Пазначаны лішнія аргумэнты"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-shell.cc:785
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu removed and %lu kept.\n"
|
||
msgstr "%lu пакетаў будзе выдалена й %lu будзе захавана.\n"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-shell.cc:814
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Will need more %sB of archives.\n"
|
||
msgstr "Спатрэбіцца атрымаць больш за %sB архіваў.\n"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-shell.cc:817
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Will need less %sB of archives.\n"
|
||
msgstr "Спатрэбіцца атрымаць меней за %sB архіваў.\n"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-shell.cc:823
|
||
#, c-format
|
||
msgid "After unpacking will need more %sB of disk space.\n"
|
||
msgstr "Пасьля распакоўкі спатрэбіцца болей за %sB дыскавае прасторы.\n"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-shell.cc:826
|
||
#, c-format
|
||
msgid "After unpacking will need less %sB of disk space.\n"
|
||
msgstr "Пасьля распакоўкі спатрэбіцца меней за %sB дыскавае прасторы.\n"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-shell.cc:831
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Will need %sB of archives.\n"
|
||
msgstr "Спатрэбіцца атрымаць %sB архіваў.\n"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-shell.cc:849
|
||
msgid "Unrequested changes are needed to execute this operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Каб выканаць гэтую апэрацыю неабходныя зьмены, якія не былі запытаныя."
|
||
|
||
#: cmdline/apt-shell.cc:932
|
||
msgid "You might want to run `install -f' to correct these."
|
||
msgstr "Магчыма, Вам спатрэбіцца запусьціць `install -f' для выпраўленьня."
|
||
|
||
#: cmdline/apt-shell.cc:1746 cmdline/apt-shell.cc:1784
|
||
#: cmdline/apt-shell.cc:2109 cmdline/apt-shell.cc:2150
|
||
#: cmdline/apt-shell.cc:2327 cmdline/apt-shell.cc:3939
|
||
msgid "You have no permissions for that"
|
||
msgstr "Вы не маеце неабходных правоў для гэтага"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-shell.cc:2043
|
||
msgid "There are still broken packages. "
|
||
msgstr "Усё яшчэ ёсьць пакеты з парушанымі залежнасьцямі."
|
||
|
||
#: cmdline/apt-shell.cc:3456
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Імя"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-shell.cc:3457
|
||
msgid "Installed"
|
||
msgstr "Усталявана"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-shell.cc:3458
|
||
msgid "Candidate"
|
||
msgstr "Кандыдат"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-shell.cc:3668
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Main commands:\n"
|
||
" status - Show the current selections\n"
|
||
" install - Install new packages\n"
|
||
" remove - Remove packages\n"
|
||
" keep - Keep packages\n"
|
||
" upgrade - Perform a global upgrade\n"
|
||
" dist-upgrade - Perform a global distribution upgrade\n"
|
||
" build-dep - Install build-dependencies for source packages\n"
|
||
" update - Retrieve new lists of packages\n"
|
||
" commit - Apply the changes in the system\n"
|
||
" quit - Leave the APT shell\n"
|
||
"\n"
|
||
"Auxiliar commands:\n"
|
||
" show - Show a readable record for the package\n"
|
||
" showpkg - Show some general information for a single package\n"
|
||
" list/ls - List packages\n"
|
||
" search - Search the package list for a regex pattern\n"
|
||
" script - Run scripts.\n"
|
||
" depends - Show raw dependency information for a package\n"
|
||
" whatdepends - Show raw dependency information on a package\n"
|
||
" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
|
||
" unmet - Show unmet dependencies\n"
|
||
" clean - Erase downloaded archive files\n"
|
||
" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
|
||
"\n"
|
||
"For more information type \"help <cmd>\" or \"<cmd> [-h|--help]\".\n"
|
||
"\n"
|
||
" This APT has Super Cow Powers.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Галоўныя каманды:\n"
|
||
" status - Адлюстраваць дзейсны выбар\n"
|
||
" install - Усталяваць новыя пакеты\n"
|
||
" remove - Выдаліць пакеты\n"
|
||
" keep - Захаваць пакеты\n"
|
||
" upgrade - Выканаць абнаўленьне\n"
|
||
" dist-upgrade - Выканаць абнаўленьне сыстэмы цалкам\n"
|
||
" build-dep - Усталяваць усё неабходнае для зборкі крынічнага коду\n"
|
||
" update - Атрымаць абноўленыя сьпісы пакетаў\n"
|
||
" commit - Ужыць зьмены да сыстэмы\n"
|
||
" quit - Пакінуць APT shell\n"
|
||
"\n"
|
||
"Дадатковыя каманды:\n"
|
||
" show - Паказаць зьвесткі аб пакеце ў зручнай для чытаньня форме\n"
|
||
" showpkg - Паказаць агульныя зьвесткі аб пакеце\n"
|
||
" list/ls - Вывесьці сьпіс пакетаў\n"
|
||
" search - Шукаць у сьпісе з выкарыстаньнем рэгулярных выразаў\n"
|
||
" script - Выканаць сцэнары.\n"
|
||
" depends - Паказаць зьвесткі аб залежнасьцях пазначанага пакету\n"
|
||
" whatdepends - Паказаць зьвесткі аб пакетах, якія залежаць ад пазначанага "
|
||
"пакету\n"
|
||
" check - Упэўніцца ў адсутнасьці незадаволеных залежнасьцяў\n"
|
||
" unmet - Атрымаць сьпіс незадаволеных залежнасьцяў\n"
|
||
" clean - Выдаліць выгружаныя раней архіўныя файлы\n"
|
||
" autoclean - Выдаліць даўно выгружаныя архіўныя файлы\n"
|
||
"\n"
|
||
"Для атрыманьня дадатковае інфармацыі, скарыстайце каманды \"help <cmd>\" "
|
||
"ці \"<cmd> [-h|--help]\".\n"
|
||
"\n"
|
||
" APT валодае супэр моцай.\n"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-shell.cc:3710
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: install [options] pkg1[=ver] [pkg2 ...]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Try to mark the given packages for installation (new packages,\n"
|
||
"upgrades or downgrades) changing other packages if necessary.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
" -h This help text.\n"
|
||
" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
|
||
" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
|
||
" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
|
||
" -D When removing packages, remove dependencies as possible\n"
|
||
" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выкарыстаньне: install [парамэтры] пакет1[=вэрсія] [пакет2 ...]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Паспрабаваць пазначыць пакеты для усталёўкі (новыя пакеты,\n"
|
||
"абнаўленьні ці замены старымі вэрсіямі), зьмяняючы іншыя пакеты, калі "
|
||
"спатрэбіцца.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Парамэтры:\n"
|
||
" -h Скарочаная даведка.\n"
|
||
" -y Аўтаматычна адказваць 'ТАК' на ўсе пытаньні\n"
|
||
" -f Спрабаваць выправіць стан, калі адшуканы незадаволеныя "
|
||
"залежнасьці\n"
|
||
" -m Спрабаваць працягваць, калі частка архіваў недаступна\n"
|
||
" -D Пры выдаленьні пакетаў спрабаваць выдаліць кампанэнты, ад якіх яны "
|
||
"залежаць\n"
|
||
" -o=? Зьмяніць любы з парамэтраў наладкі (напрыклад: -o dir::cache=/"
|
||
"tmp)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-shell.cc:3728
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: remove [options] pkg1 [pkg2 ...]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Try to mark the given packages for deletion, changing other\n"
|
||
"packages if necessary.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
" -h This help text.\n"
|
||
" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
|
||
" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
|
||
" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
|
||
" -D When removing packages, remove dependencies as possible\n"
|
||
" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выкарыстаньне: remove [парамэтры] пакет1 [пакет2 ...]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Паспрабаваць пазначыць пакеты для выдаленьня, замяняючы іншыя\n"
|
||
"пакеты, калі спатрэбіцца.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Парамэтры:\n"
|
||
" -h Скарочаная даведка.\n"
|
||
" -y Аўтаматычна адказваць 'ТАК' на усе пытаньні\n"
|
||
" -f Спрабаваць выправіць стан, калі адшуканы незадаволеныя "
|
||
"залежнасьці\n"
|
||
" -m Спрабаваць працягваць, калі частка архіваў недаступна\n"
|
||
" -D Пры выдаленьні пакетаў спрабаваць выдаліць кампанэнты, ад якіх яны "
|
||
"залежаць\n"
|
||
" -o=? Зьмяніць любы з парамэтраў наладкі (напрыклад: -o dir::cache=/"
|
||
"tmp)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-shell.cc:3746
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: keep [options] pkg1 [pkg2 ...]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Try to keep the given packages, currently marked for deletion\n"
|
||
"or installation, in the system, changing other packages if\n"
|
||
"necessary.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
" -h This help text.\n"
|
||
" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
|
||
" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
|
||
" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
|
||
" -D When removing packages, remove dependencies as possible\n"
|
||
" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выкарыстаньне: keep [парамэтры] пакет1 [пакет2 ...]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Паспрабаваць захаваць пазначаныя для выдаленьня ці ўсталёўкі пакеты,\n"
|
||
"замяняючы іншыя пакеты, калі гэта неабходна.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Парамэтры:\n"
|
||
" -h Скарочаная даведка.\n"
|
||
" -y Аўтаматычна адказваць 'ТАК' на усе пытаньні\n"
|
||
" -f Спрабаваць выправіць стан, калі адшуканы незадаволеныя "
|
||
"залежнасьці\n"
|
||
" -m Спрабаваць працягваць, калі частка архіваў недаступна\n"
|
||
" -D Пры выдаленьні пакетаў спрабаваць выдаліць кампанэнты, ад якіх яны "
|
||
"залежаць\n"
|
||
" -o=? Зьмяніць любы з парамэтраў наладкі (напрыклад: -o dir::cache=/"
|
||
"tmp)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-shell.cc:3765
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: upgrade [options]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Perform a global upgrade.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
" -h This help text.\n"
|
||
" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
|
||
" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
|
||
" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
|
||
" -D When removing packages, remove dependencies as possible\n"
|
||
" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выкарыстаньне: upgrade [парамэтры]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Выканаць абнаўленьне.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Парамэтры:\n"
|
||
" -h Скарочаная даведка.\n"
|
||
" -y Аўтаматычна адказваць 'ТАК' на усе пытаньні\n"
|
||
" -f Спрабаваць выправіць стан, калі адшуканы незадаволеныя "
|
||
"залежнасьці\n"
|
||
" -m Спрабаваць працягваць, калі частка архіваў недаступна\n"
|
||
" -D Пры выдаленьні пакетаў спрабаваць выдаліць кампанэнты, ад якіх яны "
|
||
"залежаць\n"
|
||
" -o=? Зьмяніць любы з парамэтраў наладкі (напрыклад: -o dir::cache=/"
|
||
"tmp)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-shell.cc:3781
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: dist-upgrade [options]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Perform a global distribution upgrade.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
" -h This help text.\n"
|
||
" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
|
||
" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
|
||
" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
|
||
" -D When removing packages, remove dependencies as possible\n"
|
||
" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выкарыстаньне: dist-upgrade [парамэтры]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Выканаць абнаўленьне сыстэмы цалкам.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Парамэтры:\n"
|
||
" -h Скарочаная даведка.\n"
|
||
" -y Аўтаматычна адказваць 'ТАК' на усе пытаньні\n"
|
||
" -f Спрабаваць выправіць стан, калі адшуканы незадаволеныя "
|
||
"залежнасьці\n"
|
||
" -m Спрабаваць працягваць, калі частка архіваў недаступна\n"
|
||
" -D Пры выдаленьні пакетаў спрабаваць выдаліць кампанэнты, ад якіх яны "
|
||
"залежаць\n"
|
||
" -o=? Зьмяніць любы з парамэтраў наладкі (напрыклад: -o dir::cache=/"
|
||
"tmp)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-shell.cc:3797
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: showpkg [options] pkg1 [pkg2 ...]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show some general information for the given packages.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
" -h This help text.\n"
|
||
" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выкарыстаньне: showpkg [парамэтры] пакет1 [пакет2 ...]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Паказаць агульныя зьвесткі аб пакеце.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Парамэтры:\n"
|
||
" -h Скарочаная даведка\n"
|
||
" -o=? Зьмяніць любы з парамэтраў наладкі (напрыклад: -o dir::cache=/"
|
||
"tmp)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-shell.cc:3810
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: show [options] pkg1 [pkg2 ...]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show a readable record for the given packages.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
" -h This help text.\n"
|
||
" -a Show information about all versions.\n"
|
||
" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выкарыстаньне: show [парамэтры] пакет1 [пакет2 ...]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Паказаць зьвесткі аб пакеце у зручнай для чытаньня форме.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Парамэтры:\n"
|
||
" -h Скарочаная даведка\n"
|
||
" -a Паказаць інфармацыю пра усе вэрсіі.\n"
|
||
" -o=? Зьмяніць любы з парамэтраў наладкі (напрыклад: -o dir::cache=/"
|
||
"tmp)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-shell.cc:3824
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: depends [options] pkg1 [pkg2 ...]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show dependency relations for the given packages.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
" -h This help text.\n"
|
||
" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выкарыстаньне: depends [парамэтры] пакет1 [пакет2 ...]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Паказаць зьвесткі аб залежнасьцях пазначанага пакету.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Парамэтры:\n"
|
||
" -h Скарочаная даведка\n"
|
||
" -o=? Зьмяніць любы з парамэтраў наладкі (напрыклад: -o dir::cache=/"
|
||
"tmp)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-shell.cc:3837
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: whatdepends [options] pkg1 [pkg2 ...]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show dependency relations on the given packages.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
" -h This help text.\n"
|
||
" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выкарыстаньне: whatdepends [парамэтры] пакет1 [пакет2 ...]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Паказаць зьвесткі аб пакетах, якія залежаць ад пазначанага пакету.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Парамэтры:\n"
|
||
" -h Скарочаная даведка.\n"
|
||
" -o=? Зьмяніць любы з парамэтраў наладкі (напрыклад: -o dir::cache=/"
|
||
"tmp)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-shell.cc:3850
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: unmet [options]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show unsolvable relations in the cache.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
" -h This help text.\n"
|
||
" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выкарыстаньне: unmet [парамэтры]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Атрымаць сьпіс незадаволеных залежнасьцяў.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Парамэтры:\n"
|
||
" -h Скарочаная даведка\n"
|
||
" -o=? Зьмяніць любы з парамэтраў наладкі (напрыклад: -o dir::cache=/"
|
||
"tmp)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-shell.cc:3863
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: search [options] <regex>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Search for the given regular expression in package names and\n"
|
||
"descriptions.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
" -h This help text.\n"
|
||
" -n Search only in package names.\n"
|
||
" -f Show full records for found packages.\n"
|
||
" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выкарыстаньне: search [парамэтры] <рэгулярны выраз>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Шукаць пазначаны рэгулярны выраз у назвах пакетаў і іх апісаньнях.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Парамэтры:\n"
|
||
" -h Скарочаная даведка.\n"
|
||
" -n Шукаць толькі ў назвах пакетаў.\n"
|
||
" -f Паказаць поўную інфармацыю аб адшуканых пакетах.\n"
|
||
" -o=? Зьмяніць любы з парамэтраў наладкі (напрыклад: -o dir::cache=/"
|
||
"tmp)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-shell.cc:3880
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: list/ls [options] [pattern ...]\n"
|
||
"\n"
|
||
"List packages matching the given patterns, or all packages if\n"
|
||
"no pattern is given. Wildcards are accepted.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
" -h This help text.\n"
|
||
" -i Show only installed packages.\n"
|
||
" -u Show only installed packages that are upgradable.\n"
|
||
" -v Show installed and candidate versions.\n"
|
||
" -s Show summaries.\n"
|
||
" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выкарыстаньне: list/ls [парамэтры] [шаблён ...]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Вывесьці сьпіс пакетаў, якія задавальняюць шаблёну, ці ўсе пакеты, калі\n"
|
||
"шаблён не быў пазначаны. Wildcards are accepted.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Парамэтры:\n"
|
||
" -h Скарочаная даведка.\n"
|
||
" -i Паказаць толькі ўсталяваныя пакеты.\n"
|
||
" -u Паказаць толькі ўсталяваныя пакеты, якія могуць быць абноўлены.\n"
|
||
" -v Паказаць вэрсіі ўсталяванага пакету й пакету-кандыдату.\n"
|
||
" -s Паказаць скарочаныя апісаньні пакетаў.\n"
|
||
" -o=? Зьмяніць любы з парамэтраў наладкі (напрыклад: -o dir::cache=/"
|
||
"tmp)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-shell.cc:3898
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: commit [options]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Apply the changes in the system.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
" -h This help text.\n"
|
||
" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выкарыстаньне: commit [парамэтры]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ужыць зьмены да сыстэмы.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Парамэтры:\n"
|
||
" -h Скарочаная даведка\n"
|
||
" -o=? Зьмяніць любы з парамэтраў наладкі (напрыклад: -o dir::cache=/"
|
||
"tmp)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-shell.cc:3911
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: script [options] script1 [script2]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Run the given scripts.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
" -h This help text.\n"
|
||
" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выкарыстаньне: script [парамэтры] сцэнар1 [сцэнар2]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Выканаць пазначаныя сцэнары.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Парамэтры:\n"
|
||
" -h Скарочаная даведка\n"
|
||
" -o=? Зьмяніць любы з парамэтраў наладкі (напрыклад: -o dir::cache=/"
|
||
"tmp)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-shell.cc:3922
|
||
msgid "No help for that"
|
||
msgstr "Няма даведкі для гэтага"
|
||
|
||
#: cmdline/apt-shell.cc:4350
|
||
msgid "Welcome to the APT shell. Type \"help\" for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вітаем у APT shell. Скарыстайце каманду \"help\" для "
|
||
"дадатковай інфармацыі."
|
||
|
||
#: cmdline/apt-shell.cc:4388
|
||
msgid "Exceeded maximum number of command arguments"
|
||
msgstr "Перавышана максымальная колькасьць аргумэнтаў каманды"
|
||
|
||
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to stat the mount point %s"
|
||
msgstr "Не адшуканы пункт мацаваньня %s дыску"
|
||
|
||
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to change to %s"
|
||
msgstr "Немагчыма перайсьці да %s"
|
||
|
||
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/configuration.cc:735
|
||
#: apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38 apt-pkg/sourcelist.cc:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to read %s"
|
||
msgstr "Немагчыма прачытаць %s"
|
||
|
||
#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
|
||
msgid "Failed to stat the cdrom"
|
||
msgstr "Не адшуканы аптычны дыск."
|
||
|
||
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
|
||
msgstr "Невядомы парамэтар '%c' [з %s]."
|
||
|
||
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
|
||
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Command line option %s is not understood"
|
||
msgstr "Невядомы парамэтар %s."
|
||
|
||
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Command line option %s is not boolean"
|
||
msgstr "Парамэтар загаднага радку %s мусіць мець лягічнае значэньне."
|
||
|
||
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option %s requires an argument."
|
||
msgstr "Парамэтар %s патрабуе аргумэнт."
|
||
|
||
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Парамэтар %s: Запіс парамэтру наладкі мусіць канчацца на =<значэньне>."
|
||
|
||
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
|
||
msgstr "Парамэтар %s патрабуе лічбавага аргумэнту замест '%s'"
|
||
|
||
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option '%s' is too long"
|
||
msgstr "Задаўгі парамэтар '%s'"
|
||
|
||
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
|
||
msgstr "Нераспазнанае значэньне %s, выкарыстоўвайце true ці false."
|
||
|
||
#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid operation %s"
|
||
msgstr "Памылковая апэрацыя %s"
|
||
|
||
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
|
||
msgstr "Нераспазнаны тып скарачэньня: '%c'"
|
||
|
||
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening configuration file %s"
|
||
msgstr "Адкрыцьцё канфігурацыйнага файла %s"
|
||
|
||
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
|
||
msgstr "Сынтаксычная памылка %s:%u: Пачатак блёку без назвы."
|
||
|
||
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
|
||
msgstr "Сынтаксычная памылка %s:%u: Памылковы тэг."
|
||
|
||
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
|
||
msgstr "Сынтаксычная памылка %s:%u: Лішнія сымбалі пасьля значэньня."
|
||
|
||
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сынтаксычная памылка %s:%u: Дырэктывы могуць задавацца толькі на вышэйшым "
|
||
"узроўні."
|
||
|
||
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
|
||
msgstr "Сынтаксычная памылка %s:%u: Зашмат укладзеных уключэньняў."
|
||
|
||
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:680 apt-pkg/contrib/configuration.cc:685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
|
||
msgstr "Сынтаксычная памылка %s:%u: Уключэньне з пазначанага месца."
|
||
|
||
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
|
||
msgstr "Сынтаксычная памылка %s:%u: Невядомая дырэктыва '%s'."
|
||
|
||
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:723
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
|
||
msgstr "Сынтаксычная памылка %s:%u: Лішнія даньні ў канцы файла."
|
||
|
||
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not using locking for read only lock file %s"
|
||
msgstr "Блякаваньне адключана ў сувязі з недаступнасьцю файла %s на запіс"
|
||
|
||
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open lock file %s"
|
||
msgstr "Немагчыма адкрыць файл блякаваньня %s"
|
||
|
||
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Блякаваньне адключана, таму што файл блякаваньня %s знаходзіцца на сеткавым "
|
||
"падзеле nfs"
|
||
|
||
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get lock %s"
|
||
msgstr "Немагчыма заблякаваць %s"
|
||
|
||
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
|
||
msgstr "Падпрацэс %s не адказвае."
|
||
|
||
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
|
||
msgstr "Падпрацэс %s выканаў недапушчальную апэрацыю."
|
||
|
||
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374 apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
|
||
msgstr "Падпрацэс %s завершаны з памылкай (%u)."
|
||
|
||
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:376 apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
|
||
msgstr "Падпрацэс %s нечакана завершаны"
|
||
|
||
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open file %s"
|
||
msgstr "Немагчыма адкрыць файл %s."
|
||
|
||
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455 methods/ftp.cc:342 methods/rsh.cc:193
|
||
msgid "Read error"
|
||
msgstr "Памылка чытаньня"
|
||
|
||
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "read, still have %lu to read but none left"
|
||
msgstr "Засталося прачытаць %lu, але быў дасягнуты канец файлу."
|
||
|
||
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:494
|
||
msgid "Write error"
|
||
msgstr "Памылка запісу"
|
||
|
||
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
|
||
msgstr "Немагчыма запісаць %lu."
|
||
|
||
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:581
|
||
msgid "Problem closing the file"
|
||
msgstr "Памылка закрыцьця файлу."
|
||
|
||
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:587
|
||
msgid "Problem unlinking the file"
|
||
msgstr "Памылка адлучэньня файлу."
|
||
|
||
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:598
|
||
msgid "Problem syncing the file"
|
||
msgstr "Памылка сынхранізацыі файлу."
|
||
|
||
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
|
||
msgid "Can't mmap an empty file"
|
||
msgstr "Немагчыма выканаць mmap для пустога файлу"
|
||
|
||
#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
|
||
msgstr "Немагчыма выканаць mmap для %lu байтаў"
|
||
|
||
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%c%s... Error!"
|
||
msgstr "%c%s... Памылка!"
|
||
|
||
#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%c%s... Done"
|
||
msgstr "%c%s... Завершана"
|
||
|
||
#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Selection %s not found"
|
||
msgstr "Радкоў, якія адпавядаюць %s, не адшукана."
|
||
|
||
#: apt-pkg/rpm/rpmhandler.cc:101
|
||
msgid "could not rewind RPMFileHandler"
|
||
msgstr "адкат RPMFileHandler немагчымы"
|
||
|
||
#: apt-pkg/rpm/rpmhandler.cc:160 apt-pkg/rpm/rpmhandler.cc:167
|
||
#: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:688 apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed reading file %s"
|
||
msgstr "Памылка чытаньня файлу %s"
|
||
|
||
#: apt-pkg/rpm/rpmhandler.cc:327
|
||
msgid "Unable to determine the file size"
|
||
msgstr "Немагчыма вызначыць памер файлу"
|
||
|
||
#: apt-pkg/rpm/rpmhandler.cc:372 apt-pkg/rpm/rpmhandler.cc:381
|
||
msgid "could not open RPM database"
|
||
msgstr "немагчыма адкрыць базу даньняў RPM"
|
||
|
||
#: apt-pkg/rpm/rpmhandler.cc:388
|
||
msgid "could not create RPM database iterator"
|
||
msgstr "немагчыма стварыць ітэратар базы даньняў RPM"
|
||
|
||
#: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Problem with SelectFile %s"
|
||
msgstr "Памылка SelectFile %s"
|
||
|
||
#: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:383 apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to stat %s"
|
||
msgstr "Немагчыма атрымаць зьвесткі аб %s"
|
||
|
||
#: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:392 apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Problem opening %s"
|
||
msgstr "Памылка адкрыцьця %s"
|
||
|
||
#: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:398 apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Problem with MergeList %s"
|
||
msgstr "Памылка з MergeList %s"
|
||
|
||
#: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:433 apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Problem with MergeFileProvides %s"
|
||
msgstr "Памылка з MergeFileProvides %s"
|
||
|
||
#: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:560 apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:589
|
||
msgid "Problem opening RPM database"
|
||
msgstr "Памылка адкрыцьця базы даньняў RPM"
|
||
|
||
#: apt-pkg/rpm/rpmindexfile.cc:564
|
||
msgid "Problem with SelectFile RPM Database"
|
||
msgstr "Памылка SelectFile базы даньняў RPM."
|
||
|
||
#: apt-pkg/rpm/rpmlistparser.cc:111
|
||
msgid "Corrupt pkglist: no RPMTAG_NAME in header entry"
|
||
msgstr "Пашкоджаны pkglist: адсутнічае RPMTAG_NAME у загалоўку"
|
||
|
||
#: apt-pkg/rpm/rpmlistparser.cc:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are multiple versions of \"%s\" in your system.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package won't be cleanly updated, unless you leave\n"
|
||
"only one version. To leave multiple versions installed,\n"
|
||
"you may remove that warning by setting the following\n"
|
||
"option in your configuration file:\n"
|
||
"\n"
|
||
"RPM::Allow-Duplicated { \"^%s$\"; };\n"
|
||
"\n"
|
||
"To disable these warnings completely set:\n"
|
||
"\n"
|
||
"RPM::Allow-Duplicated-Warning \"false\";\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"У Вашай сыстэме усталявана некалькі вэрсіяў пакету \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Гэты пакет не можа быць абноўлены звычайным шляхам да тае пары, покуль Вы не\n"
|
||
"спыніце толькі адну яго вэрсію. Каб пакінуць усталяванымі некалькі "
|
||
"вэрсіяў,\n"
|
||
"і не атрымліваць болей гэтае папярэджаньне, Вы можаце усталяваць наступны "
|
||
"парамэтар\n"
|
||
"у Вашым файле канфігурацыі:\n"
|
||
"\n"
|
||
"RPM::Allow-Duplicated { \"^%s$\"; };\n"
|
||
"\n"
|
||
"Каб цалкам забараніць гэтае папярэджаньне, усталюйце парамэтар:\n"
|
||
"\n"
|
||
"RPM::Allow-Duplicated-Warning \"false\";\n"
|
||
|
||
#: apt-pkg/rpm/rpmlistparser.cc:666
|
||
msgid "Bad NotAutomatic flag"
|
||
msgstr "Кепскі NotAutomatic сьцяг"
|
||
|
||
#: apt-pkg/rpm/rpmpackagedata.cc:28
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open package priority file %s"
|
||
msgstr "немагчыма адкрыць файл з апісаньнем прыярытэтаў пакетаў %s"
|
||
|
||
#: apt-pkg/rpm/rpmpackagedata.cc:37
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no data in %s"
|
||
msgstr "няма даньняў у %s"
|
||
|
||
#: apt-pkg/rpm/rpmpackagedata.cc:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad regular expression '%s' in option RPM::Hold."
|
||
msgstr "Недапушчальны рэгулярны выраз '%s' у парамэтры RPM::Hold."
|
||
|
||
#: apt-pkg/rpm/rpmpackagedata.cc:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad regular expression '%s' in option RPM::Allow-Duplicated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Недапушчальны рэгулярны выраз '%s' в парамэтры RPM::Allow-Duplicated."
|
||
|
||
#: apt-pkg/rpm/rpmpackagedata.cc:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad entry '%s' in option RPM::FakeProvides."
|
||
msgstr "Недапушчальны запіс '%s' в парамэтры RPM::FakeProvides."
|
||
|
||
#: apt-pkg/rpm/rpmpackagedata.cc:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad regular expression '%s' in URI translation"
|
||
msgstr "Недапушчальны рэгулярны выраз '%s' у URI translation"
|
||
|
||
#: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Internal Error, No file name for %s"
|
||
msgstr "Унутраная памылка, Не пазначана назва файлу для пакету %s"
|
||
|
||
#: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Problem executing scripts %s '%s'"
|
||
msgstr "Памылка выкананьня сцэнараў %s '%s'"
|
||
|
||
#: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:151
|
||
msgid "Sub-process returned an error code"
|
||
msgstr "Падпрацэс завершаны з памылкай"
|
||
|
||
#: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:177 methods/rsh.cc:94
|
||
msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
|
||
msgstr "Немагчыма стварыць IPC канал для падпрацэсу"
|
||
|
||
#: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:221 apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failure running script %s"
|
||
msgstr "Памылка выкананьня сцэнару %s"
|
||
|
||
#: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:309
|
||
msgid "Unknown pkgRPMPM operation."
|
||
msgstr "Невядомая pkgRPMPM апэрацыя."
|
||
|
||
#: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:554
|
||
msgid "Executing RPM ("
|
||
msgstr "Запуск RPM ("
|
||
|
||
#: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:594
|
||
msgid "Could not exec "
|
||
msgstr "Немагчыма выканаць"
|
||
|
||
#: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:609
|
||
msgid "Couldn't wait for subprocess"
|
||
msgstr "Немагчыма дачакацца падпроцэсу"
|
||
|
||
#: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sub-process %s recieved a segmentation fault."
|
||
msgstr "Падпрацэс %s выканаў недапушчальную апэрацыю."
|
||
|
||
#: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:633 apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:878
|
||
msgid "Done."
|
||
msgstr "Завершана."
|
||
|
||
#: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed opening %s"
|
||
msgstr "Памылка адкрыцьця %s"
|
||
|
||
#: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:697 apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed adding %s to transaction %s"
|
||
msgstr "Памылка даданьня %s у трансакцыю %s"
|
||
|
||
#: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:772 apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:782
|
||
msgid "Could not open RPM database"
|
||
msgstr "Немагчыма адкрыць базу даньняў RPM"
|
||
|
||
#: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:818 apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:831
|
||
msgid "Transaction set check failed"
|
||
msgstr "Праверка групы трансакцыяў не атрымалася"
|
||
|
||
#: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:850
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ordering failed for %d packages"
|
||
msgstr "Упарадкаваньне не атрымалася для %d пакетаў"
|
||
|
||
#: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:854
|
||
msgid "Committing changes..."
|
||
msgstr "Выконваем зьмены..."
|
||
|
||
#: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:870
|
||
msgid "Error while running transaction"
|
||
msgstr "Памылка у часе выкананьня трансакцыі"
|
||
|
||
#: apt-pkg/rpm/rpmpm.cc:876
|
||
msgid "Some errors occurred while running transaction"
|
||
msgstr "Адбыліся памылкі пры выкананьні трансакцыі"
|
||
|
||
#: apt-pkg/rpm/rpmrecords.cc:206 apt-pkg/rpm/rpmsrcrecords.cc:229
|
||
msgid "Could not allocate buffer for record text"
|
||
msgstr "Немагчыма вылучыць буфэр для запісу тэксту"
|
||
|
||
#: apt-pkg/rpm/rpmsrcrecords.cc:160 apt-pkg/rpm/rpmsrcrecords.cc:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error parsing source list %s"
|
||
msgstr "памылка апрацоўкі сьпісу крыніцаў %s"
|
||
|
||
#: apt-pkg/rpm/rpmsystem.cc:408 apt-pkg/pkgcachegen.cc:714
|
||
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:741 apt-pkg/pkgcachegen.cc:783
|
||
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:788 apt-pkg/pkgcachegen.cc:992
|
||
msgid "Reading Package Lists"
|
||
msgstr "Чытаньне сьпісу пакетаў"
|
||
|
||
#: apt-pkg/acquire.cc:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lists directory %spartial is missing."
|
||
msgstr "Дырэкторыя са сьпісамі пакетаў %spartial адсутнічае."
|
||
|
||
#: apt-pkg/acquire.cc:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Archive directory %spartial is missing."
|
||
msgstr "Дырэкторыя з архіўнымі пакетамі %spartial адсутнічае."
|
||
|
||
#: apt-pkg/acquire-item.cc:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
|
||
msgstr "Памылка зьмены назвы, %s (%s -> %s)."
|
||
|
||
#: apt-pkg/acquire-item.cc:213 apt-pkg/acquire-item.cc:406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not listed in the checksum list for its repository"
|
||
msgstr "%s адсутнічае ў сьпісе кантрольных сум свайго сховішча."
|
||
|
||
#: apt-pkg/acquire-item.cc:233 apt-pkg/acquire-item.cc:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Release information not available for %s"
|
||
msgstr "Апісаньне %s не адшукана."
|
||
|
||
#: apt-pkg/acquire-item.cc:283 apt-pkg/acquire-item.cc:559
|
||
#: apt-pkg/acquire-item.cc:818
|
||
msgid "Size mismatch"
|
||
msgstr "Несупадзеньне памеру"
|
||
|
||
#: apt-pkg/acquire-item.cc:294 apt-pkg/acquire-item.cc:569
|
||
#: apt-pkg/acquire-item.cc:831
|
||
msgid "MD5Sum mismatch"
|
||
msgstr "Несупадзеньне кантрольнай сумы MD5"
|
||
|
||
#: apt-pkg/acquire-item.cc:475
|
||
msgid "No valid signatures found in Release file"
|
||
msgstr "Не адшукана подпісаў у файле апісаньня"
|
||
|
||
#: apt-pkg/acquire-item.cc:483
|
||
msgid "Signature fingerprint of Release file does not match (expected "
|
||
msgstr "Памылковы подпіс файла апісаньня (мусіць быць "
|
||
|
||
#: apt-pkg/acquire-item.cc:484
|
||
msgid ", got "
|
||
msgstr ", атрымана "
|
||
|
||
#: apt-pkg/acquire-item.cc:509
|
||
msgid "Could not read checksum list from Release file"
|
||
msgstr "Немагчыма прачытаць сьпіс кантрольных сум з файлу апісаньня."
|
||
|
||
#: apt-pkg/acquire-item.cc:643
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
|
||
"to manually fix this package. (due to missing arch)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Немагчыма адшукаць файл пакету %s. Магчыма, спатрэбіцца выправіць пакет "
|
||
"асабіста (у сувязі з адсутнасьцю патрэбнай плятформы)."
|
||
|
||
#: apt-pkg/acquire-item.cc:678
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
|
||
"manually fix this package."
|
||
msgstr ""
|
||
"Немагчыма адшукаць файл пакету %s. Магчыма, спатрэбіцца выправіць пакет "
|
||
"асабіста."
|
||
|
||
#: apt-pkg/acquire-item.cc:709
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
|
||
msgstr "Пашкоджаны індэксныя файлы. Адсутнічае поле Filename: для пакету %s."
|
||
|
||
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The method driver %s could not be found."
|
||
msgstr "Праграма апрацоўкі мэтаду %s не адшукана."
|
||
|
||
#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Method %s did not start correctly"
|
||
msgstr "Праграма апрацоўкі мэтаду %s не здолела правільна запусьціцца"
|
||
|
||
#: apt-pkg/algorithms.cc:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неабходна пераўсталяваць пакет %s, але адшукаць яго архіўную копію немагчыма."
|
||
|
||
#: apt-pkg/algorithms.cc:1152
|
||
msgid ""
|
||
"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
|
||
"held packages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Памылка. Працэдура pkgProblemResolver::Resolve выклікала спыненьне. Гэта можа "
|
||
"быць выклікана пакетамі што захоўваюцца (held)."
|
||
|
||
#: apt-pkg/algorithms.cc:1154
|
||
msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вырашыць праблему немагчыма. Вы запатрабавалі захаваць пакеты з парушанымі "
|
||
"залежнасьцямі."
|
||
|
||
#: apt-pkg/cachefile.cc:77
|
||
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
|
||
msgstr "Немагчыма прачытаць сьпіс пакетаў ці файл стану."
|
||
|
||
#: apt-pkg/cachefile.cc:81
|
||
msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
|
||
msgstr "Магчыма, Вам спатрэбіцца запусьціць `apt-get update' для выпраўленьня."
|
||
|
||
#: apt-pkg/clean.cc:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to stat %s."
|
||
msgstr "Немагчыма прачытаць %s."
|
||
|
||
#: apt-pkg/depcache.cc:67 apt-pkg/depcache.cc:96
|
||
msgid "Building Dependency Tree"
|
||
msgstr "Пабудова дрэва залежнасьцяў"
|
||
|
||
#: apt-pkg/depcache.cc:68
|
||
msgid "Candidate Versions"
|
||
msgstr "Вызначэньне неабходных вэрсіяў"
|
||
|
||
#: apt-pkg/depcache.cc:97
|
||
msgid "Dependency Generation"
|
||
msgstr "Стварэньне залежнасьцяў"
|
||
|
||
#: apt-pkg/init.cc:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
|
||
msgstr "Пакетная сыстэма '%s' не падтрымліваецца."
|
||
|
||
#: apt-pkg/init.cc:158
|
||
msgid "Unable to determine a suitable system type"
|
||
msgstr "Немагчыма вызначыць тып сыстэмы."
|
||
|
||
#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This installation run will require temporarily removing the essential "
|
||
"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
|
||
"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Гэты сэанс усталёўкі патрабуе часовага выдаленьня сыстэмнага пакету %s у "
|
||
"сувязі з канфліктам ці цыкляваньнем папярэдніх залежнасьцяў. Часьцей "
|
||
"за ўсё гэта памылкова, але калі вы сапраўды гэтага жадаеце, тады "
|
||
"актывізуйце парамэтар APT::Force-LoopBreak."
|
||
|
||
#: apt-pkg/pkgcache.cc:133
|
||
msgid "Empty package cache"
|
||
msgstr "Буфэр пакетаў пусты."
|
||
|
||
#: apt-pkg/pkgcache.cc:139
|
||
msgid "The package cache file is corrupted"
|
||
msgstr "Файл з кэшам пакетаў пашкоджаны"
|
||
|
||
#: apt-pkg/pkgcache.cc:144
|
||
msgid "The package cache file is an incompatible version"
|
||
msgstr "Файл з кэшам пакетаў сфарміраваны несумяшчальнай вэрсіяй APT"
|
||
|
||
#: apt-pkg/pkgcache.cc:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
|
||
msgstr "Даная вэрсія APT не падтрымлівае сыстэму вэрсіяў '%s'."
|
||
|
||
#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
|
||
msgid "The package cache was built for a different architecture"
|
||
msgstr "Кэш пакетаў быў сабраны для іншай плятформы"
|
||
|
||
#: apt-pkg/pkgcache.cc:252
|
||
msgid "Depends"
|
||
msgstr "Патрабуе"
|
||
|
||
#: apt-pkg/pkgcache.cc:252
|
||
msgid "PreDepends"
|
||
msgstr "Для усталёўкі патрабуе"
|
||
|
||
#: apt-pkg/pkgcache.cc:252
|
||
msgid "Suggests"
|
||
msgstr "Прапаноўвае"
|
||
|
||
#: apt-pkg/pkgcache.cc:253
|
||
msgid "Recommends"
|
||
msgstr "Рэкамэндуе"
|
||
|
||
#: apt-pkg/pkgcache.cc:253
|
||
msgid "Conflicts"
|
||
msgstr "Канфліктуе"
|
||
|
||
#: apt-pkg/pkgcache.cc:253
|
||
msgid "Replaces"
|
||
msgstr "Замяняе"
|
||
|
||
#: apt-pkg/pkgcache.cc:254
|
||
msgid "Obsoletes"
|
||
msgstr "Выціскае"
|
||
|
||
#: apt-pkg/pkgcache.cc:265
|
||
msgid "important"
|
||
msgstr "важна"
|
||
|
||
#: apt-pkg/pkgcache.cc:265
|
||
msgid "required"
|
||
msgstr "патрабуецца"
|
||
|
||
#: apt-pkg/pkgcache.cc:265
|
||
msgid "standard"
|
||
msgstr "звычайна"
|
||
|
||
#: apt-pkg/pkgcache.cc:266
|
||
msgid "optional"
|
||
msgstr "неабавязкова"
|
||
|
||
#: apt-pkg/pkgcache.cc:266
|
||
msgid "extra"
|
||
msgstr "дадаткова"
|
||
|
||
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
|
||
msgid "Cache has an incompatible versioning system"
|
||
msgstr "У кэшы скарыстана несумяшчальная сыстэма вэрсіяў"
|
||
|
||
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
|
||
msgstr "Пры апрацоўцы %s (NewPackage) адбылася памылка"
|
||
|
||
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
|
||
msgstr "Пры апрацоўцы %s (UsePackage1) адбылася памылка"
|
||
|
||
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
|
||
msgstr "Пры апрацоўцы %s (UsePackage2) узьнікла памылка"
|
||
|
||
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
|
||
msgstr "Пры апрацоўцы %s (NewFileVer1) узьнікла памылка"
|
||
|
||
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
|
||
msgstr "Пры апрацоўцы %s (NewVersion1) узьнікла памылка"
|
||
|
||
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
|
||
msgstr "Пры апрацоўцы %s (UsePackage2) узьнікла памылка"
|
||
|
||
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
|
||
msgstr "Пры апрацоўцы %s (NewVersion2) узьнікла памылка"
|
||
|
||
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
|
||
msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
|
||
msgstr ""
|
||
"Колькасьць назваў пакетаў перавышае максымальна дапушчальнае для дадзенай вэрсіі "
|
||
"APT!"
|
||
|
||
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:235
|
||
msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
|
||
msgstr ""
|
||
"Колькасьць розных вэрсіяў перавышае максымальнае дапушчальнае для дадзенай "
|
||
"вэрсіі APT!"
|
||
|
||
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:238
|
||
msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
|
||
msgstr ""
|
||
"Колькасьць залежнасьцяў перавышае максымальнае дапушчальнае для дадзенай вэрсіі "
|
||
"APT!"
|
||
|
||
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
|
||
msgstr "Пры апрацоўцы %s (FindPkg) адбылася памылка."
|
||
|
||
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
|
||
msgstr "Пры апрацоўцы %s (CollectFileProvides) адбылася памылка."
|
||
|
||
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
|
||
msgstr "Не адшукана пакету %s %s пры апрацоўцы файлавых залежнасьцяў."
|
||
|
||
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to write to %s"
|
||
msgstr "Запіс у %s немагчымы"
|
||
|
||
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:796
|
||
msgid "Error pre-processing package lists"
|
||
msgstr "У часе папярэдняе апрацоўкі сьпісаў пакетаў адбылася памылка."
|
||
|
||
#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:913 apt-pkg/pkgcachegen.cc:920
|
||
msgid "IO Error saving source cache"
|
||
msgstr "Памылка ўводу-вываду ў часе захаваньня кэшу сховішча"
|
||
|
||
#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Index file type '%s' is not supported"
|
||
msgstr "Тып індэкснага файлу '%s' не падтрымліваецца"
|
||
|
||
#: apt-pkg/policy.cc:312
|
||
msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
|
||
msgstr ""
|
||
"Памылковы запіс у канфігурацыйным файле %s. Адсутнічае загаловак пакету."
|
||
|
||
#: apt-pkg/policy.cc:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Did not understand pin type %s"
|
||
msgstr "Непрыдатны крытэр адбору пераважных пакетаў %s."
|
||
|
||
#: apt-pkg/policy.cc:342
|
||
msgid "No priority (or zero) specified for pin"
|
||
msgstr "Не пазначаны (ці пазначаны нулявы) прыярытэт для перавагі"
|
||
|
||
#: apt-pkg/repository.cc:40
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open Release file '%s'"
|
||
msgstr "Немагчыма адкрыць файл апісаньня '%s'."
|
||
|
||
#: apt-pkg/repository.cc:55
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No MD5Sum data in Release file '%s'"
|
||
msgstr "В файле апісаньня '%s' няма кантрольнае сумы MD5."
|
||
|
||
#: apt-pkg/repository.cc:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error parsing MD5Sum hash record on Release file '%s'"
|
||
msgstr "Памылка атрыманьня хэш запісу MD5 з файла апісаньня '%s'."
|
||
|
||
#: apt-pkg/sourcelist.cc:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
|
||
msgstr "Памылковы радок %lu у сьпісе крыніцаў %s (URI)"
|
||
|
||
#: apt-pkg/sourcelist.cc:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
|
||
msgstr "Памылковы радок %lu у сьпісе крыніцаў %s (дыстрыбутыў)"
|
||
|
||
#: apt-pkg/sourcelist.cc:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
|
||
msgstr "Памылковы радок %lu у сьпісе крыніцаў %s (апрацоўка URI)"
|
||
|
||
#: apt-pkg/sourcelist.cc:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Памылковы радок %lu у сьпісе крыніцаў %s (абсалютны дыстрыбутыў)"
|
||
|
||
#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Памылковы радок %lu у сьпісе крыніцаў %s (апрацоўка дыстрыбутыву)"
|
||
|
||
#: apt-pkg/sourcelist.cc:206 apt-pkg/sourcelist.cc:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vendor block %s is invalid"
|
||
msgstr "Памылковы блёк даньняў пастаўшчыку %s."
|
||
|
||
#: apt-pkg/sourcelist.cc:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Line %u too long in source list %s."
|
||
msgstr "Задаўгі запіс %u у сьпісе крыніцаў %s."
|
||
|
||
#: apt-pkg/sourcelist.cc:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
|
||
msgstr "Памылковы запіс у радку %u у сьпісе крыніцаў %s (тып крыніцы)"
|
||
|
||
#: apt-pkg/sourcelist.cc:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
|
||
msgstr "Невядомы тып '%s' у радку %u сьпісу крыніцаў %s."
|
||
|
||
#: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/sourcelist.cc:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
|
||
msgstr "Памылковы радок %u у сьпісе крыніцаў %s (ID пастаўшчыку)"
|
||
|
||
#: apt-pkg/sourcelist.cc:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
|
||
msgstr "Невядомы ID пастаўшчыку '%s' у радку %u сьпісу крыніцаў %s."
|
||
|
||
#: apt-pkg/srcrecords.cc:49
|
||
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
|
||
msgstr "В sources.list мусяць быць пазначаны адрасы сховішчаў."
|
||
|
||
#: apt-pkg/tagfile.cc:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
|
||
msgstr "Немагчыма прачытаць пакетны файл %s (1)"
|
||
|
||
#: apt-pkg/tagfile.cc:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
|
||
msgstr "Немагчыма прачытаць пакетны файл %s (2)"
|
||
|
||
#: methods/cdrom.cc:169
|
||
msgid ""
|
||
"Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
|
||
"cannot be used to add new CDs"
|
||
msgstr ""
|
||
"Калі ласка, выкарыстоўвайце apt-cdrom, каб зрабіць гэты CD даступным APT. apt-"
|
||
"get update не можа быць скарыстаны для даданьня новых CD дыскаў"
|
||
|
||
#: methods/cdrom.cc:177 methods/cdrom.cc:215
|
||
msgid "Wrong CD"
|
||
msgstr "Памылковы CD"
|
||
|
||
#: methods/cdrom.cc:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Немагчыма размацаваць CD-ROM у %s, напэўна ён усё яшчэ выкарыстоўваецца"
|
||
|
||
#: methods/cdrom.cc:233 methods/file.cc:82
|
||
msgid "File not found"
|
||
msgstr "Файл не адшуканы"
|
||
|
||
#: methods/connect.cc:67
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connecting to %s (%s)"
|
||
msgstr "Далучэньне да %s (%s)"
|
||
|
||
#: methods/connect.cc:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[IP: %s %s]"
|
||
msgstr "[IP: %s %s]"
|
||
|
||
#: methods/connect.cc:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
|
||
msgstr "Немагчыма стварыць сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
|
||
|
||
#: methods/connect.cc:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
|
||
msgstr "Немагчыма распачаць далучэньне да %s:%s (%s)."
|
||
|
||
#: methods/connect.cc:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
|
||
msgstr "Немагчыма далучыцца да %s:%s (%s), час далучэньня выйшаў"
|
||
|
||
#: methods/connect.cc:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
|
||
msgstr "Немагчыма далучыцца да %s:%s (%s)."
|
||
|
||
#: methods/connect.cc:135 methods/rsh.cc:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connecting to %s"
|
||
msgstr "Далучэньне да %s"
|
||
|
||
#: methods/connect.cc:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not resolve '%s'"
|
||
msgstr "Немагчыма вызначыць адрас для '%s'"
|
||
|
||
#: methods/connect.cc:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
|
||
msgstr "Часовы збой пры вызначэньні адрасу для '%s'"
|
||
|
||
#: methods/connect.cc:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
|
||
msgstr "Нешта дзіўнае адбылося пры вызначэньні адрасу для '%s:%s' (%i)"
|
||
|
||
#: methods/connect.cc:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to connect to %s %s:"
|
||
msgstr "Немагчыма далучыцца да %s %s:"
|
||
|
||
#: methods/copy.cc:45 methods/gzip.cc:136 methods/gzip.cc:145
|
||
msgid "Failed to stat"
|
||
msgstr "Немагчыма атрымаць інфармацыю"
|
||
|
||
#: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:142
|
||
msgid "Failed to set modification time"
|
||
msgstr "Немагчыма усталяваць час мадыфікацыі"
|
||
|
||
#: methods/file.cc:45
|
||
msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
|
||
msgstr "Памылковы URI, мясцовыя URIS не мусяць пачынацца з //"
|
||
|
||
#: methods/ftp.cc:165
|
||
msgid "Logging in"
|
||
msgstr "Уваход у"
|
||
|
||
#: methods/ftp.cc:171
|
||
msgid "Unable to determine the peer name"
|
||
msgstr "Немагчыма вызначыць назву аддаленай сыстэмы"
|
||
|
||
#: methods/ftp.cc:176
|
||
msgid "Unable to determine the local name"
|
||
msgstr "Немагчыма вызначыць назву мясцовай сыстэмы."
|
||
|
||
#: methods/ftp.cc:208 methods/ftp.cc:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server refused our connection and said: %s"
|
||
msgstr "Паслужнік адмовіў у далучэньні й адказаў: %s"
|
||
|
||
#: methods/ftp.cc:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "USER failed, server said: %s"
|
||
msgstr "Каманда USER завершана няўдала, паслужнік адказаў: %s"
|
||
|
||
#: methods/ftp.cc:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PASS failed, server said: %s"
|
||
msgstr "Каманда PASS завершана няўдала, паслужнік адказаў: %s"
|
||
|
||
#: methods/ftp.cc:241
|
||
msgid ""
|
||
"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
|
||
"is empty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Паўнамоцны паслужнік быў пазначаны, але адсутнічае login сцэнар, парамэтар Acquire::"
|
||
"ftp::ProxyLogin пусты"
|
||
|
||
#: methods/ftp.cc:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
|
||
msgstr "Каманда '%s' login сцэнару завершана няўдала, паслужнік адказаў: %s"
|
||
|
||
#: methods/ftp.cc:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TYPE failed, server said: %s"
|
||
msgstr "Каманда TYPE завершана няўдала, паслужнік адказаў: %s"
|
||
|
||
#: methods/ftp.cc:333 methods/ftp.cc:444 methods/rsh.cc:186 methods/rsh.cc:229
|
||
msgid "Connection timeout"
|
||
msgstr "Час далучэньня выйшаў"
|
||
|
||
#: methods/ftp.cc:339
|
||
msgid "Server closed the connection"
|
||
msgstr "Паслужнік закрыў далучэньне"
|
||
|
||
#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:200
|
||
msgid "A response overflowed the buffer."
|
||
msgstr "Адказ перапоўніў буфэр."
|
||
|
||
#: methods/ftp.cc:366 methods/ftp.cc:378
|
||
msgid "Protocol corruption"
|
||
msgstr "Збой пратаколу"
|
||
|
||
#: methods/ftp.cc:450 methods/rsh.cc:235
|
||
msgid "Write Error"
|
||
msgstr "Памылка запісу"
|
||
|
||
#: methods/ftp.cc:691 methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:733
|
||
msgid "Could not create a socket"
|
||
msgstr "Немагчыма стварыць сокет"
|
||
|
||
#: methods/ftp.cc:702
|
||
msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
|
||
msgstr "Немагчыма далучыць сокет даньняў, час далучэньня выйшаў"
|
||
|
||
#: methods/ftp.cc:708
|
||
msgid "Could not connect passive socket."
|
||
msgstr "Немагчыма далучыць пасіўны сокет."
|
||
|
||
#: methods/ftp.cc:726
|
||
msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
|
||
msgstr "функцыя getaddrinfo не здолела атрымаць сокет"
|
||
|
||
#: methods/ftp.cc:740
|
||
msgid "Could not bind a socket"
|
||
msgstr "Немагчыма заняць сокет"
|
||
|
||
#: methods/ftp.cc:744
|
||
msgid "Could not listen on the socket"
|
||
msgstr "Немагчыма праслухоўваць на сокеце"
|
||
|
||
#: methods/ftp.cc:751
|
||
msgid "Could not determine the socket's name"
|
||
msgstr "Немагчыма вызначыць імя сокету"
|
||
|
||
#: methods/ftp.cc:783
|
||
msgid "Unable to send PORT command"
|
||
msgstr "Немагчыма даслаць PORT каманду"
|
||
|
||
#: methods/ftp.cc:793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
|
||
msgstr "Невядомае сямейства адрасоў %u (AF_*)"
|
||
|
||
#: methods/ftp.cc:802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "EPRT failed, server said: %s"
|
||
msgstr "Каманда EPRT завершана няўдала, паслужнік адказаў: %s"
|
||
|
||
#: methods/ftp.cc:822
|
||
msgid "Data socket connect timed out"
|
||
msgstr "Час далучэньня з сокетам даньняў выйшаў"
|
||
|
||
#: methods/ftp.cc:829
|
||
msgid "Unable to accept connection"
|
||
msgstr "Немагчыма прыняць далучэньне"
|
||
|
||
#: methods/ftp.cc:868 methods/http.cc:919 methods/rsh.cc:306
|
||
msgid "Problem hashing file"
|
||
msgstr "Памылка атрыманьня хэшу файла"
|
||
|
||
#: methods/ftp.cc:881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
|
||
msgstr "Немагчыма выгрузіць файл, паслужнік адказаў '%s'"
|
||
|
||
#: methods/ftp.cc:896 methods/rsh.cc:325
|
||
msgid "Data socket timed out"
|
||
msgstr "Час сокету даньняў выйшаў"
|
||
|
||
#: methods/ftp.cc:926
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
|
||
msgstr "Перадача даньняў завяршылася няўдала, паслужнік адказаў '%s'"
|
||
|
||
#: methods/ftp.cc:1001
|
||
msgid "Query"
|
||
msgstr "Запыт"
|
||
|
||
#: methods/ftp.cc:1108
|
||
msgid "Unable to invoke "
|
||
msgstr "Немагчыма прачытаць "
|
||
|
||
#: methods/gpg.cc:306
|
||
msgid "Could not allocate memory"
|
||
msgstr "Немагчыма вылучыць памяць"
|
||
|
||
#: methods/gpg.cc:310
|
||
msgid "Could not create temporary directory"
|
||
msgstr "Немагчыма стварыць часовую дырэкторыю"
|
||
|
||
#: methods/gzip.cc:60
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't open pipe for %s"
|
||
msgstr "Немагчыма адкрыць канал для %s."
|
||
|
||
#: methods/gzip.cc:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Read error from %s process"
|
||
msgstr "Памылка чытаньня з %s працэсу"
|
||
|
||
#: methods/http.cc:343
|
||
msgid "Waiting for headers"
|
||
msgstr "Чаканьне загалоўкаў"
|
||
|
||
#: methods/http.cc:489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got a single header line over %u chars"
|
||
msgstr "Атрыманы адзіны радок загалоўку болей за %u сымбаляў"
|
||
|
||
#: methods/http.cc:497
|
||
msgid "Bad header line"
|
||
msgstr "Кепскі радок загалоўку"
|
||
|
||
#: methods/http.cc:516 methods/http.cc:523
|
||
msgid "The http server sent an invalid reply header"
|
||
msgstr "Ад http паслужніку атрыманы памылковы загаловак адказу"
|
||
|
||
#: methods/http.cc:552
|
||
msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
|
||
msgstr "От http паслужніку атрыманы памылковы Content-Length загаловак"
|
||
|
||
#: methods/http.cc:567
|
||
msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
|
||
msgstr "От http паслужніку атрыманы памылковы Content-Range загаловак"
|
||
|
||
#: methods/http.cc:569
|
||
msgid "This http server has broken range support"
|
||
msgstr "Гэты http паслужнік мае памылковую падтрымку дыяпазонаў"
|
||
|
||
#: methods/http.cc:593
|
||
msgid "Unknown date format"
|
||
msgstr "Невядомы фармат даты"
|
||
|
||
#: methods/http.cc:740
|
||
msgid "Select failed"
|
||
msgstr "Выбар немагчымы"
|
||
|
||
#: methods/http.cc:745
|
||
msgid "Connection timed out"
|
||
msgstr "Час злучэньня выйшаў"
|
||
|
||
#: methods/http.cc:768
|
||
msgid "Error writing to output file"
|
||
msgstr "Памылка запісу ў выходны файл"
|
||
|
||
#: methods/http.cc:796
|
||
msgid "Error writing to file"
|
||
msgstr "Памылка запісу ў файл"
|
||
|
||
#: methods/http.cc:821
|
||
msgid "Error writing to the file"
|
||
msgstr "Памылка запісу ў файл"
|
||
|
||
#: methods/http.cc:835
|
||
msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
|
||
msgstr "Памылка чытаньня з паслужніку, аддалены бок закрыў далучэньне"
|
||
|
||
#: methods/http.cc:837
|
||
msgid "Error reading from server"
|
||
msgstr "Памылка чытаньня з паслужніку"
|
||
|
||
#: methods/http.cc:1068
|
||
msgid "Bad header Data"
|
||
msgstr "Кепскія даньні загалоўку"
|
||
|
||
#: methods/http.cc:1085
|
||
msgid "Connection failed"
|
||
msgstr "Далучэньне завершана няўдала"
|
||
|
||
#: methods/http.cc:1176
|
||
msgid "Internal error"
|
||
msgstr "Унутраная памылка"
|
||
|
||
#: methods/rsh.cc:267
|
||
msgid "File Not Found"
|
||
msgstr "Файл не адшуканы"
|
||
|
||
#: methods/rsh.cc:333
|
||
msgid "Connection closed prematurely"
|
||
msgstr "Далучэньне закрытае нечакана"
|
||
|
||
#~ msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
|
||
#~ msgstr "Обратите внимание: пакет %s выбран вместо %s.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
|
||
#~ msgstr "Обратите внимание: %s соответствует регулярному выражению '%s'\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
|
||
#~ msgstr "Описание '%s' для '%s' не найдено."
|
||
|
||
#~ msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
|
||
#~ msgstr "Версия '%s' для '%s' не найдена"
|
||
|
||
#~ msgid "error parsing file record %s"
|
||
#~ msgstr "ошибка обработки файловой записи %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%s %s'%s' for '%s' was not found"
|
||
#~ msgstr "%s %s'%s' для '%s' не найден(а)"
|
||
|
||
#~ msgid "Release"
|
||
#~ msgstr "Релиз"
|
||
|
||
#~ msgid "Version"
|
||
#~ msgstr "Версия"
|
||
|
||
#~ msgid "Selected %s %s (%s) for %s\n"
|
||
#~ msgstr "Выбран(а) %s %s (%s) для %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "release"
|
||
#~ msgstr "релиз"
|
||
|
||
#~ msgid "version"
|
||
#~ msgstr "версия"
|
||
|
||
#~ msgid "The following packages will be kept back"
|
||
#~ msgstr "Следующие пакеты будут СОХРАНЕНЫ:"
|
||
|
||
#~ msgid "The list of sources from %s could not be read."
|
||
#~ msgstr "Невозможно прочитать список источников из %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Collecting File Provides"
|
||
#~ msgstr "Создание списка имён"
|