2022-03-28 16:19:15 +03:00

163 lines
7.0 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sergey Kazorin <translation-team@basealt.ru>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-24 17:54+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-25 17:57+0300\n"
"Last-Translator: Sergey Kazorin <translation-team@basealt.ru>\n"
"Language-Team: Russian <l10n@basealt.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
#: 389-ds-base
#. homepage: http://port389.org
#. summary
msgid "389 Directory Server (base)"
msgstr "389 Directory Server (база)"
#: 389-ds-base
#. homepage: http://port389.org
#. description
msgid ""
"389 Directory Server is an LDAPv3 compliant server. The base package"
" includes\n"
"the LDAP server and command line utilities for server administration."
msgstr ""
"389 Directory Server — это сервер каталогов с поддержкой протокола LDAPv3.\n"
"Базовый пакет включает сервер LDAP и утилиты командной строки для\n"
"администрирования сервера."
#: 389-ds-base-devel
#. homepage: http://port389.org
#. summary
msgid "Development libraries for 389 Directory Server"
msgstr "Библиотеки для разработки сервера каталогов 389 Directory Server"
#: 389-ds-base-devel
#. homepage: http://port389.org
#. description
msgid "Development Libraries and headers for 389 Directory Server."
msgstr ""
"Библиотеки и заголовочные файлы для разработки сервера каталогов 389"
" Directory Server."
#: 389-ds-base-libs
#. homepage: http://port389.org
#. summary
msgid "Core libraries for 389 Directory Server"
msgstr "Основные библиотеки сервера каталогов 389 Directory Server"
#: 389-ds-base-libs
#. homepage: http://port389.org
#. description
msgid ""
"Core libraries for the 389 Directory Server base package. These libraries"
" are\n"
"used by the main package and the -devel package. This allows the -devel"
" package\n"
"to be installed with just the -libs package and without the main package."
msgstr ""
"Основные библиотеки базового пакета сервера каталогов 389 Directory Server.\n"
"Эти библиотеки используются в составе основного пакета и пакета разработчика\n"
"(-devel-пакета). Это позволяет устанавливать -devel-пакет совместно с"
" пакетом\n"
"библиотек (-libs-пакетом) без установки основного пакета."
#: cockpit-389-ds
#. homepage: http://port389.org
#. summary
msgid ""
"Cockpit UI Plugin for configuring and administering the 389 Directory Server"
msgstr ""
"Cockpit UI Plugin — модуль расширения для настройки и администрирования "
"сервера каталогов 389 Directory Server"
#: cockpit-389-ds
#. homepage: http://port389.org
#. description
msgid ""
"A cockpit UI Plugin for configuring and administering the 389 Directory Server"
msgstr ""
"Cockpit UI Plugin предназначен для настройки и администрирования сервера "
"каталогов 389 Directory Server"
#: python3-module-lib389
#. homepage: http://port389.org
#. summary
msgid ""
"A library for accessing, testing, and configuring the 389 Directory Server"
msgstr ""
"Библиотека для подключения к серверу каталогов 389 Directory Server, его"
" тестирования и настройки."
#: python3-module-lib389
#. homepage: http://port389.org
#. description
msgid ""
"This module contains tools and libraries for accessing, testing, and\n"
"configuring the 389 Directory Server."
msgstr ""
"Модуль содержит инструменты и библиотеки для подключения\n"
"к серверу каталогов 389 Directory Server, его тестирования и настройки."
#: 3dprinter-udev-rules
#. homepage: https://github.com/hroncok/3dprinter-udev-rules
#. summary
msgid "Rules for udev to give regular users access to operate 3D printers"
msgstr ""
"Правила для udev, предоставляющие обычным пользователям доступ к работе с"
" 3D-принтерами"
#: 3dprinter-udev-rules
#. homepage: https://github.com/hroncok/3dprinter-udev-rules
#. description
msgid ""
"Normally, when you connect a RepRap like 3D printer to a Linux machine by an\n"
"USB cable, you need to be in dialout or similar group to be able to control\n"
"it via OctoPrint, Printrun, Cura or any other control software. Not any"
" more.\n"
"\n"
"Install this rule to grant all users read and write access to collected\n"
"devices based on the VID and PID.\n"
"\n"
"Disclaimer: Such device might not be a 3D printer, it my be an Arduino, it\n"
"might be a modem and it might even be a blender. But normally you would\n"
"add your user to dialout and get access to all of those and more anyway.\n"
"So I guess be careful when some of the users should not get access to\n"
"your blenders."
msgstr ""
"Обычно при подключении 3D-принтера, такого как RepRap, к компьютеру\n"
"с ОС Linux по кабелю USB, управлять им с помощью OctoPrint, Printrun,\n"
"Cura или любого другого управляющего ПО можно при наличии членства\n"
"в группе dialout или аналогичной. Однако теперь это уже в прошлом.\n"
"\n"
"Установите данные правила для предоставления всем пользователям прав на\n"
"чтение и запись в устройства на основе VID и PID.\n"
"\n"
"Отказ от ответственности: Данное устройство может и не быть 3D-принтером.\n"
"Это может быть Arduino, модем или даже блендер. Однако обычно пользователь\n"
"так или иначе добавляется в группу dialout и получает доступ ко всем этим\n"
"устройствам и даже больше. Так что придётся проявлять бдительность, если\n"
"не все пользователи должны получить доступ к блендерам."
#: 3proxy
#. homepage: http://securityvulns.ru/soft/
#. summary
msgid "Proxy server"
msgstr "Прокси-сервер"
#: 3proxy
#. homepage: http://securityvulns.ru/soft/
#. description
msgid "3proxy -- light proxy server."
msgstr "3proxy -- облегчённый прокси-сервер."