This commit is contained in:
Олеся Герасименко 2022-05-18 15:24:43 +03:00
parent b323e13e47
commit 3ee742dece

View File

@ -1,18 +1,19 @@
#
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2019.
# Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-28 00:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-08 00:39+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-18 15:11+0300\n"
"Last-Translator: Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.2\n"
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
@ -51,6 +52,10 @@ msgstr "eugene.trounev@gmail.com"
#, no-c-format
msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
msgstr ""
"<othercredit role=\"translator\">"
"<firstname>Олеся</firstname><surname>Герасименко</surname>"
"<affiliation><address><email>translation-team@basealt.ru</email></address>"
"</affiliation><contrib>Перевод на русский язык</contrib></othercredit>"
#. Tag: holder
#: index.docbook:27
@ -62,19 +67,19 @@ msgstr "Fela Winkelmolen"
#: index.docbook:32
#, no-c-format
msgid "2021-07-26"
msgstr ""
msgstr "26 июля 2021 г."
#. Tag: releaseinfo
#: index.docbook:33
#, no-c-format
msgid "3.3.2 (KDE Gear 21.08)"
msgstr ""
msgstr "3.3.2 (KDE Gear 21.08)"
#. Tag: para
#: index.docbook:36
#, no-c-format
msgid "&knetwalk;, a game for system administrators."
msgstr ""
msgstr "&knetwalk;, игра для системных администраторов."
#. Tag: keyword
#: index.docbook:41
@ -86,61 +91,61 @@ msgstr "<keyword>KDE</keyword>"
#: index.docbook:42
#, no-c-format
msgid "kdegames"
msgstr ""
msgstr "kdegames"
#. Tag: keyword
#: index.docbook:43
#, no-c-format
msgid "game"
msgstr ""
msgstr "игра"
#. Tag: keyword
#: index.docbook:44
#, no-c-format
msgid "logic game"
msgstr ""
msgstr "логическая игра"
#. Tag: keyword
#: index.docbook:45
#, no-c-format
msgid "knetwalk"
msgstr ""
msgstr "knetwalk"
#. Tag: title
#: index.docbook:50
#, no-c-format
msgid "Introduction"
msgstr ""
msgstr "Введение"
#. Tag: title
#: index.docbook:51
#, no-c-format
msgid "Gametype:"
msgstr ""
msgstr "Жанр:"
#. Tag: para
#: index.docbook:51
#, no-c-format
msgid "Strategy"
msgstr ""
msgstr "Стратегические игры"
#. Tag: title
#: index.docbook:52
#, no-c-format
msgid "Number of possible players:"
msgstr ""
msgstr "Количество игроков:"
#. Tag: para
#: index.docbook:52
#, no-c-format
msgid "<para>One</para>"
msgstr ""
msgstr "<para>Один игрок</para>"
#. Tag: para
#: index.docbook:54
#, no-c-format
msgid "&knetwalk; is a single player logic game."
msgstr ""
msgstr "&knetwalk; — логическая игра для одного игрока."
#. Tag: para
#: index.docbook:56
@ -149,30 +154,32 @@ msgid ""
"The object of the game is to start the LAN, connecting all the terminals to "
"the server, in as few turns as possible."
msgstr ""
"Цель игры — построить локальную сеть, подключив все терминалы к серверу за"
" как можно меньшее количество ходов."
#. Tag: title
#: index.docbook:60
#, no-c-format
msgid "How to Play"
msgstr ""
msgstr "Правила игры"
#. Tag: title
#: index.docbook:62
#, no-c-format
msgid "Objective:"
msgstr ""
msgstr "Цель:"
#. Tag: para
#: index.docbook:62
#, no-c-format
msgid "Connect each client with the server, without leaving wires unconnected."
msgstr ""
msgstr "Соединить все клиенты с сервером, подключив все провода."
#. Tag: phrase
#: index.docbook:70
#, no-c-format
msgid "&knetwalk; Game Board"
msgstr ""
msgstr "Игровое поле &knetwalk;"
#. Tag: para
#: index.docbook:75
@ -184,6 +191,11 @@ msgid ""
"left unconnected. Optionally, you can try to get a high score by minimizing "
"the number of rotations needed."
msgstr ""
"Игроку предлагается прямоугольная сетка, содержащая сервер, несколько"
" терминалов и фрагменты провода. Цель игры заключается во вращении этих"
" проводов для подключения каждого клиента к серверу, при этом необходимо"
" использовать все фрагменты провода. Чем меньше поворотов проводов сделает"
" игрок, тем больше очков он получит."
#. Tag: para
#: index.docbook:79
@ -195,24 +207,31 @@ msgid ""
"click; this can be very useful for marking squares which are known to be in "
"the correct orientation. The status bar displays the number of clicks so far."
msgstr ""
"Щелчок левой кнопкой мыши по клетке вращает её против часовой стрелки, а"
" щелчок правой кнопкой мыши — по часовой стрелке. Если щёлкнуть по клетке"
" средней кнопкой мыши, она помечается как заблокированная и не будет"
" поворачиваться без предварительной разблокировки повторным щелчком средней"
" кнопки мыши; эта возможность очень удобна, когда требуется отметить те"
" клетки, которые точно находятся в правильном положении. В строке состояния"
" показано количество сделанных щелчков."
#. Tag: title
#: index.docbook:86
#, no-c-format
msgid "Game Rules, Strategies and Tips"
msgstr ""
msgstr "Правила игры, стратегия и советы"
#. Tag: title
#: index.docbook:89
#, no-c-format
msgid "Rules"
msgstr ""
msgstr "Правила игры"
#. Tag: para
#: index.docbook:91
#, no-c-format
msgid "There is only one possible correct solution for every game."
msgstr ""
msgstr "Для каждой игры возможно только одно верное решение."
#. Tag: para
#: index.docbook:92
@ -221,6 +240,8 @@ msgid ""
"When playing the <guilabel>Very hard</guilabel> difficulty level, "
"connections can wrap from left to right and from top to bottom."
msgstr ""
"При игре на уровне <guilabel>Сложный</guilabel> можно напрямую установить"
" связь между крайними горизонталями и вертикалями (замкнутая поверхность)."
#. Tag: para
#: index.docbook:93
@ -228,6 +249,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The game ends when every terminal and every wire is connected to the server."
msgstr ""
"Игра заканчивается после подключения к серверу всех терминалов и проводов."
#. Tag: para
#: index.docbook:94
@ -236,18 +258,20 @@ msgid ""
"The score rewards the least number of clicks it took to complete the game. "
"The smaller this number, better."
msgstr ""
"Количество очков зависит от количества щелчков, которое потребовалось для"
" прохождения игры. Чем их меньше, тем лучше."
#. Tag: title
#: index.docbook:99
#, no-c-format
msgid "Strategies and Tips"
msgstr ""
msgstr "Стратегия и советы"
#. Tag: para
#: index.docbook:101
#, no-c-format
msgid "Start seeking for squares which orientation can be easily determined."
msgstr ""
msgstr "Начните искать клетки, положение которых легко определить."
#. Tag: para
#: index.docbook:102
@ -256,6 +280,9 @@ msgid ""
"Once you are sure of the orientation of a square you can mark it using the "
"&MMB;. This is particularly usefull in harder games."
msgstr ""
"При уверенности в правильном положении клетки её можно отметить с помощью"
" щелчка средней кнопкой мыши. Это особенно полезно при игре на более высоком"
" уровне сложности."
#. Tag: para
#: index.docbook:103
@ -265,6 +292,9 @@ msgid ""
"near the edges. The position of these squares can be easily determined, "
"unless you are playing the <guilabel>Very hard</guilabel> difficulty level."
msgstr ""
"Ищите I-образные и T-образные провода рядом с границами, а также L-образные"
" провода рядом с краями. Положение этих клеток легко определить (если только"
" это не игра на уровне <guilabel>Сложный</guilabel>)."
#. Tag: para
#: index.docbook:104
@ -274,6 +304,9 @@ msgid ""
"place to start looking is near empty squares, if present, and near regions "
"containing many terminals grouped together."
msgstr ""
"При игре на уровне <guilabel>Сложный</guilabel> лучше начать поиск рядом с"
" пустыми клетками, если они есть, и рядом с областями, содержащими много"
" сгруппированных вместе терминалов."
#. Tag: para
#: index.docbook:105
@ -282,24 +315,27 @@ msgid ""
"Even when playing with the same difficulty level some games are easier than "
"others, restart the game if you want to get a different board."
msgstr ""
"Даже при игре на одном и том же уровне сложности некоторые игры всё равно"
" окажутся более сложными. Перезапустите игру, если требуется сменить поле."
#. Tag: para
#: index.docbook:106
#, no-c-format
msgid "If you want to get a good score, only do a move when you are sure."
msgstr ""
"Чтобы получить больше очков, делайте ход только в случае уверенности в нём."
#. Tag: title
#: index.docbook:113
#, no-c-format
msgid "Interface Overview"
msgstr ""
msgstr "Обзор интерфейса"
#. Tag: title
#: index.docbook:116
#, no-c-format
msgid "Menu Items"
msgstr ""
msgstr "Пункты меню"
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:120
@ -308,6 +344,8 @@ msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Game</guimenu> <guimenuitem>New</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Игра</guimenu> <guimenuitem>Новая</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: index.docbook:128
@ -316,6 +354,7 @@ msgid ""
"Starts a new game. It creates a random board using the current difficulty "
"level."
msgstr ""
"Запуск новой игры. Создаётся случайное поле для текущего уровня сложности."
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:135
@ -324,6 +363,8 @@ msgid ""
"<shortcut><keycap>P</keycap></shortcut> <guimenu>Game</guimenu> "
"<guimenuitem>Pause</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut><keycap>P</keycap></shortcut> <guimenu>Игра</guimenu> "
"<guimenuitem>Пауза</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: index.docbook:140
@ -333,6 +374,10 @@ msgid ""
"Note that the board disappears when the game is paused as it would be unfair "
"if you could search for good moves without the time pressure."
msgstr ""
"Приостановка игрового времени. Выберите этот пункт меню снова, чтобы"
" возобновить игру. Обратите внимание, что поле исчезает при приостановке игры"
" (чтобы не давать игроку возможность продолжать поиск хороших ходов без учёта"
" времени на это)."
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:147
@ -341,6 +386,9 @@ msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>H</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Game</guimenu> <guimenuitem>Show High Scores</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>H</keycap></keycombo></"
"shortcut> <guimenu>Игра</guimenu> <guimenuitem>Показать лучшие результаты</"
"guimenuitem>"
#. Tag: para
#: index.docbook:154
@ -348,6 +396,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Shows a dialog containing the High Scores for the various difficulty levels."
msgstr ""
"Показ диалогового окна с таблицей рекордов для различных уровней сложности."
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:161
@ -356,18 +405,20 @@ msgid ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Game</guimenu> <guimenuitem>Quit</guimenuitem>"
msgstr ""
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </"
"shortcut> <guimenu>Игра</guimenu> <guimenuitem>Выход</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: index.docbook:169
#, no-c-format
msgid "Quits the program."
msgstr ""
msgstr "Выход из программы."
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:176
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Move</guimenu> <guimenuitem>Solve</guimenuitem>"
msgstr ""
msgstr "<guimenu>Ход</guimenu> <guimenuitem>Решение</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: index.docbook:181
@ -376,12 +427,14 @@ msgid ""
"Use it to give up a game. It shows you the solution, but the record will not "
"be considered as a high score."
msgstr ""
"Используйте этот пункт меню, чтобы оставить игру. Программа покажет решение,"
" но очки не будут включены в таблицу рекордов."
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:186
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Move</guimenu> <guimenuitem>Unlock All</guimenuitem>"
msgstr ""
msgstr "<guimenu>Ход</guimenu> <guimenuitem>Разблокировать все</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: index.docbook:191
@ -392,48 +445,55 @@ msgid ""
"linkend=\"config_general\"><guilabel>General</guilabel> page</link> of "
"<guilabel>Configure - &knetwalk;</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Разблокировать все клетки, ранее заблокированные при нажатии клавиши «Пробел»"
" игроком или автоматически (после включения параметра <guilabel"
">Автоблокировка</guilabel> на странице <link "
"linkend=\"config_general\"><guilabel>Общие</guilabel></link> диалога "
"<guilabel>Настройка — &knetwalk;</guilabel>)."
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:198
#, no-c-format
msgid "<guimenu>Settings</guimenu> <guisubmenu>Difficulty</guisubmenu>"
msgstr ""
msgstr "<guimenu>Настройка</guimenu><guisubmenu>Уровень сложности</guisubmenu>"
#. Tag: para
#: index.docbook:203
#, no-c-format
msgid "Lets you set the difficulty level from a sub-menu."
msgstr ""
msgstr "Позволяет задать уровень сложности с помощью вложенного меню."
#. Tag: para
#: index.docbook:204
#, no-c-format
msgid "There are five levels of difficulty:"
msgstr ""
msgstr "Уровней сложности пять:"
#. Tag: para
#: index.docbook:206
#, no-c-format
msgid "<guimenuitem>Easy</guimenuitem>: 5 rows, 5 columns, without wrapping."
msgstr ""
msgstr "<guimenuitem>Легкий</guimenuitem>: 5 строк, 5 столбцов, без замыкания."
#. Tag: para
#: index.docbook:207
#, no-c-format
msgid "<guimenuitem>Medium</guimenuitem>: 7 rows, 7 columns, without wrapping."
msgstr ""
"<guimenuitem>Средний</guimenuitem>: 7 строк, 7 столбцов, без замыкания."
#. Tag: para
#: index.docbook:208
#, no-c-format
msgid "<guimenuitem>Hard</guimenuitem>: 9 rows, 9 columns, without wrapping."
msgstr ""
"<guimenuitem>Трудный</guimenuitem>: 9 строк, 9 столбцов, без замыкания."
#. Tag: para
#: index.docbook:209
#, no-c-format
msgid "<guimenuitem>Very hard</guimenuitem>: 9 rows, 9 columns, with wrapping."
msgstr ""
msgstr "<guimenuitem>Сложный</guimenuitem>: 9 строк, 9 столбцов, с замыканием."
#. Tag: para
#: index.docbook:210
@ -443,6 +503,10 @@ msgid ""
"<link linkend=\"config_custom_game\"><guilabel>Configure - &knetwalk;</"
"guilabel> dialog</link> will be used."
msgstr ""
"<guimenuitem>Свой вариант</guimenuitem>: будут использоваться параметры,"
" настроенные в диалоге <link linkend=\"config_custom_game\"><guilabel"
">Настройка — &knetwalk;</"
"guilabel></link>."
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:216
@ -451,6 +515,8 @@ msgid ""
"<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure &knetwalk;...</"
"guimenuitem>"
msgstr ""
"<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Настроить &knetwalk;...</"
"guimenuitem>"
#. Tag: para
#: index.docbook:220
@ -460,6 +526,9 @@ msgid ""
"Please see <link linkend=\"configuration\">Game Configuration</link> for "
"more information."
msgstr ""
"<action>Открыть диалог <guilabel>Настройка — &knetwalk;</guilabel>.</action> "
"Дополнительные сведения доступны в разделе <link linkend=\"configuration\""
">Настройка игры</link>."
#. Tag: para
#: index.docbook:226
@ -471,12 +540,18 @@ msgid ""
"\">Settings Menu</ulink> and <ulink url=\"help:/fundamentals/menus."
"html#menus-help\">Help Menu</ulink> of the &kde; Fundamentals."
msgstr ""
"Кроме того, меню &knetwalk; содержит общие для "
"приложений &kde; пункты <guimenu>Настройка</guimenu> и "
"<guimenu>Справка</guimenu>. Информацию о них возможно найти в разделах "
"<ulink url=\"help:/fundamentals/menus.html#menus-settings"
"\">Меню «Настройка»</ulink> и <ulink url=\"help:/fundamentals/menus."
"html#menus-help\">Меню «Справка»</ulink> «Основ &kde;»."
#. Tag: title
#: index.docbook:235
#, no-c-format
msgid "Game Configuration"
msgstr ""
msgstr "Настройка игры"
#. Tag: para
#: index.docbook:236
@ -486,48 +561,55 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure &knetwalk;..."
"</guimenuitem></menuchoice> menu item."
msgstr ""
"Чтобы открыть диалог <guilabel>Настройка — &knetwalk;</guilabel>, выберите"
" пункт меню "
"<menuchoice><guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Настроить &knetwalk;..."
"</guimenuitem></menuchoice>."
#. Tag: title
#: index.docbook:241
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr ""
msgstr "Общие"
#. Tag: para
#: index.docbook:242
#, no-c-format
msgid "Using this page you can change the following game settings."
msgstr ""
msgstr "На этой странице можно изменить следующие параметры игры."
#. Tag: guilabel
#: index.docbook:248
#, no-c-format
msgid "Play sounds"
msgstr ""
msgstr "Звуковое сопровождение"
#. Tag: para
#: index.docbook:253
#, no-c-format
msgid "If checked, &knetwalk; game sounds are played."
msgstr ""
"Если этот флажок установлен, в игре &knetwalk; будут воспроизводиться звуки."
#. Tag: guilabel
#: index.docbook:260
#, no-c-format
msgid "Auto lock"
msgstr ""
msgstr "Автоблокировка"
#. Tag: para
#: index.docbook:265
#, no-c-format
msgid "If checked, &knetwalk; will automatically lock cell after rotation."
msgstr ""
"Если этот флажок установлен, &knetwalk; будет автоматически блокировать"
" клетку после поворота."
#. Tag: guilabel
#: index.docbook:272
#, no-c-format
msgid "Reverse mouse buttons"
msgstr ""
msgstr "Поменять местами кнопки мыши"
#. Tag: para
#: index.docbook:277
@ -536,25 +618,28 @@ msgid ""
"If checked, &knetwalk; uses the left click for the clockwise rotation and "
"the right click for the counter-clockwise rotation."
msgstr ""
"Если этот флажок установлен, при щелчке левой кнопкой мыши &knetwalk; будет"
" выполнять поворот по часовой стрелке, а при щелчке правой кнопкой мыши —"
" против неё."
#. Tag: guilabel
#: index.docbook:284
#, no-c-format
msgid "Rotate duration:"
msgstr ""
msgstr "Длительность поворота:"
#. Tag: para
#: index.docbook:289
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can determine the time needed to animate a single cell rotation."
msgstr ""
msgstr "Здесь можно указать время анимации одного поворота клетки."
#. Tag: title
#: index.docbook:297
#, no-c-format
msgid "Theme"
msgstr ""
msgstr "Тема"
#. Tag: para
#: index.docbook:298
@ -566,12 +651,17 @@ msgid ""
"started. You can click on the <guibutton>Defaults</guibutton> button to "
"restore the default theme."
msgstr ""
"Для выбора оформления следует перейти в раздел <guilabel>Тема</guilabel>."
" Оформление будет загружено после нажатия кнопки <guibutton>OK</guibutton>"
" или <guibutton>Применить</guibutton>. Затем текущая игра будет завершена, и"
" начнётся новая. Чтобы восстановить оформление по умолчанию, нажмите кнопку <"
"guibutton>По умолчанию</guibutton>."
#. Tag: title
#: index.docbook:303
#, no-c-format
msgid "Custom Game"
msgstr ""
msgstr "Своё поле"
#. Tag: para
#: index.docbook:304
@ -582,174 +672,180 @@ msgid ""
"and check the <guilabel>Wrapping</guilabel> if the board should be wrapped "
"from left to right and from top to bottom."
msgstr ""
"Эта страница позволяет настроить пользовательские параметры игры. Можно"
" задать параметры "
"<guilabel>Ширина:</guilabel> и <guilabel>Высота:</guilabel> поля"
"и установить флажок <guilabel>Сворачивание</guilabel>, чтобы было возможно"
" напрямую установить связь между крайними горизонталями и вертикалями"
" (замкнутая поверхность)."
#. Tag: title
#: index.docbook:312 index.docbook:317
#, no-c-format
msgid "Shortcuts"
msgstr ""
msgstr "Комбинации клавиш"
#. Tag: para
#: index.docbook:314
#, no-c-format
msgid "The default shortcuts are:"
msgstr ""
msgstr "Стандартные комбинации клавиш:"
#. Tag: entry
#: index.docbook:321
#, no-c-format
msgid "Start a new game"
msgstr ""
msgstr "Начать новую игру"
#. Tag: keycombo
#: index.docbook:323
#, no-c-format
msgid "&Ctrl;<keycap>N</keycap>"
msgstr ""
msgstr "&Ctrl;<keycap>N</keycap>"
#. Tag: entry
#: index.docbook:327
#, no-c-format
msgid "Pause"
msgstr ""
msgstr "Пауза"
#. Tag: keycap
#: index.docbook:329
#, no-c-format
msgid "<keycap>P</keycap>"
msgstr ""
msgstr "<keycap>P</keycap>"
#. Tag: entry
#: index.docbook:333
#, no-c-format
msgid "Show High Scores"
msgstr ""
msgstr "Показать рекорды"
#. Tag: keycombo
#: index.docbook:335
#, no-c-format
msgid "&Ctrl;<keycap>H</keycap>"
msgstr ""
msgstr "&Ctrl;<keycap>H</keycap>"
#. Tag: entry
#: index.docbook:339
#, no-c-format
msgid "Quit"
msgstr ""
msgstr "Выход"
#. Tag: keycombo
#: index.docbook:341
#, no-c-format
msgid "&Ctrl;<keycap>Q</keycap>"
msgstr ""
msgstr "&Ctrl;<keycap>Q</keycap>"
#. Tag: entry
#: index.docbook:345
#, no-c-format
msgid "Help"
msgstr ""
msgstr "Справка"
#. Tag: keycap
#: index.docbook:346
#, no-c-format
msgid "<keycap>F1</keycap>"
msgstr ""
msgstr "<keycap>F1</keycap>"
#. Tag: entry
#: index.docbook:349
#, no-c-format
msgid "What's this? help"
msgstr ""
msgstr "Контекстная справка («Что это?»)"
#. Tag: keycombo
#: index.docbook:351
#, no-c-format
msgid "&Shift;<keycap>F1</keycap>"
msgstr ""
msgstr "&Shift;<keycap>F1</keycap>"
#. Tag: entry
#: index.docbook:355
#, no-c-format
msgid "Move left"
msgstr ""
msgstr "Перемещение влево"
#. Tag: entry
#: index.docbook:356
#, no-c-format
msgid "&Left; arrow"
msgstr ""
msgstr "Стрелка влево"
#. Tag: entry
#: index.docbook:361
#, no-c-format
msgid "Move right"
msgstr ""
msgstr "Перемещение вправо"
#. Tag: entry
#: index.docbook:362
#, no-c-format
msgid "&Right; arrow"
msgstr ""
msgstr "Стрелка вправо"
#. Tag: entry
#: index.docbook:367
#, no-c-format
msgid "Move up"
msgstr ""
msgstr "Перемещение вверх"
#. Tag: entry
#: index.docbook:368
#, no-c-format
msgid "&Up; arrow"
msgstr ""
msgstr "Стрелка вверх"
#. Tag: entry
#: index.docbook:373
#, no-c-format
msgid "Move down"
msgstr ""
msgstr "Перемещение вниз"
#. Tag: entry
#: index.docbook:374
#, no-c-format
msgid "&Down; arrow"
msgstr ""
msgstr "Стрелка вниз"
#. Tag: entry
#: index.docbook:379
#, no-c-format
msgid "Turn clockwise"
msgstr ""
msgstr "Поворот по часовой стрелке"
#. Tag: entry
#: index.docbook:380
#, no-c-format
msgid "&Enter;"
msgstr ""
msgstr "&Enter;"
#. Tag: entry
#: index.docbook:385
#, no-c-format
msgid "Turn counterclockwise"
msgstr ""
msgstr "Поворот против часовой стрелки"
#. Tag: keycombo
#: index.docbook:387
#, no-c-format
msgid "&Ctrl;&Enter;"
msgstr ""
msgstr "&Ctrl;&Enter;"
#. Tag: entry
#: index.docbook:391
#, no-c-format
msgid "Toggle lock"
msgstr ""
msgstr "Переключить блокировку"
#. Tag: entry
#: index.docbook:392
#, no-c-format
msgid "&Space;"
msgstr ""
msgstr "«Пробел»"
#. Tag: title
#: index.docbook:405
@ -761,7 +857,7 @@ msgstr "Авторские права и лицензия"
#: index.docbook:407
#, no-c-format
msgid "&knetwalk;"
msgstr ""
msgstr "&knetwalk;"
#. Tag: para
#: index.docbook:410
@ -770,6 +866,8 @@ msgid ""
"Program copyright 2004 - 2007 by Andi Peredri, Thomas Nagy and Fela "
"Winkelmolen <email>fela.kde@gmail.com</email>"
msgstr ""
"Авторские права на программу: Andi Peredri, Thomas Nagy и Fela "
"Winkelmolen <email>fela.kde@gmail.com</email>, 2004—2007"
#. Tag: para
#: index.docbook:413
@ -778,18 +876,22 @@ msgid ""
"Documentation copyright 2007 by Fela Winkelmolen <email>fela.kde@gmail.com</"
"email>"
msgstr ""
"Авторские права на документацию: Fela Winkelmolen <email>fela.kde@gmail.com</"
"email>, 2007"
#. Tag: trans_comment
#: index.docbook:417
#, no-c-format
msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS"
msgstr ""
"<para>Олеся Герасименко"
"<email>translation-team@basealt.ru</email></para>"
#. Tag: chapter
#: index.docbook:417
#, no-c-format
msgid "&underFDL; &underGPL;"
msgstr ""
msgstr "&underFDL; &underGPL;"
#, fuzzy
#~| msgid "3.3.0 (Applications 16.04)"