Done
This commit is contained in:
parent
b323e13e47
commit
3ee742dece
@ -1,18 +1,19 @@
|
||||
#
|
||||
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2019.
|
||||
# Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>, 2022.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-28 00:31+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-03-08 00:39+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-18 15:11+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 18.12.2\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
@ -51,6 +52,10 @@ msgstr "eugene.trounev@gmail.com"
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<othercredit role=\"translator\">"
|
||||
"<firstname>Олеся</firstname><surname>Герасименко</surname>"
|
||||
"<affiliation><address><email>translation-team@basealt.ru</email></address>"
|
||||
"</affiliation><contrib>Перевод на русский язык</contrib></othercredit>"
|
||||
|
||||
#. Tag: holder
|
||||
#: index.docbook:27
|
||||
@ -62,19 +67,19 @@ msgstr "Fela Winkelmolen"
|
||||
#: index.docbook:32
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "2021-07-26"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "26 июля 2021 г."
|
||||
|
||||
#. Tag: releaseinfo
|
||||
#: index.docbook:33
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "3.3.2 (KDE Gear 21.08)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "3.3.2 (KDE Gear 21.08)"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:36
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&knetwalk;, a game for system administrators."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&knetwalk;, игра для системных администраторов."
|
||||
|
||||
#. Tag: keyword
|
||||
#: index.docbook:41
|
||||
@ -86,61 +91,61 @@ msgstr "<keyword>KDE</keyword>"
|
||||
#: index.docbook:42
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "kdegames"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "kdegames"
|
||||
|
||||
#. Tag: keyword
|
||||
#: index.docbook:43
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "game"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "игра"
|
||||
|
||||
#. Tag: keyword
|
||||
#: index.docbook:44
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "logic game"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "логическая игра"
|
||||
|
||||
#. Tag: keyword
|
||||
#: index.docbook:45
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "knetwalk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "knetwalk"
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: index.docbook:50
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Introduction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Введение"
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: index.docbook:51
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Gametype:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Жанр:"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:51
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Strategy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Стратегические игры"
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: index.docbook:52
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Number of possible players:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Количество игроков:"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:52
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<para>One</para>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<para>Один игрок</para>"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:54
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&knetwalk; is a single player logic game."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&knetwalk; — логическая игра для одного игрока."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:56
|
||||
@ -149,30 +154,32 @@ msgid ""
|
||||
"The object of the game is to start the LAN, connecting all the terminals to "
|
||||
"the server, in as few turns as possible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Цель игры — построить локальную сеть, подключив все терминалы к серверу за"
|
||||
" как можно меньшее количество ходов."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: index.docbook:60
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "How to Play"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Правила игры"
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: index.docbook:62
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Objective:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Цель:"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:62
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Connect each client with the server, without leaving wires unconnected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Соединить все клиенты с сервером, подключив все провода."
|
||||
|
||||
#. Tag: phrase
|
||||
#: index.docbook:70
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&knetwalk; Game Board"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Игровое поле &knetwalk;"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:75
|
||||
@ -184,6 +191,11 @@ msgid ""
|
||||
"left unconnected. Optionally, you can try to get a high score by minimizing "
|
||||
"the number of rotations needed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Игроку предлагается прямоугольная сетка, содержащая сервер, несколько"
|
||||
" терминалов и фрагменты провода. Цель игры заключается во вращении этих"
|
||||
" проводов для подключения каждого клиента к серверу, при этом необходимо"
|
||||
" использовать все фрагменты провода. Чем меньше поворотов проводов сделает"
|
||||
" игрок, тем больше очков он получит."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:79
|
||||
@ -195,24 +207,31 @@ msgid ""
|
||||
"click; this can be very useful for marking squares which are known to be in "
|
||||
"the correct orientation. The status bar displays the number of clicks so far."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Щелчок левой кнопкой мыши по клетке вращает её против часовой стрелки, а"
|
||||
" щелчок правой кнопкой мыши — по часовой стрелке. Если щёлкнуть по клетке"
|
||||
" средней кнопкой мыши, она помечается как заблокированная и не будет"
|
||||
" поворачиваться без предварительной разблокировки повторным щелчком средней"
|
||||
" кнопки мыши; эта возможность очень удобна, когда требуется отметить те"
|
||||
" клетки, которые точно находятся в правильном положении. В строке состояния"
|
||||
" показано количество сделанных щелчков."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: index.docbook:86
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Game Rules, Strategies and Tips"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Правила игры, стратегия и советы"
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: index.docbook:89
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Правила игры"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:91
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "There is only one possible correct solution for every game."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Для каждой игры возможно только одно верное решение."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:92
|
||||
@ -221,6 +240,8 @@ msgid ""
|
||||
"When playing the <guilabel>Very hard</guilabel> difficulty level, "
|
||||
"connections can wrap from left to right and from top to bottom."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"При игре на уровне <guilabel>Сложный</guilabel> можно напрямую установить"
|
||||
" связь между крайними горизонталями и вертикалями (замкнутая поверхность)."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:93
|
||||
@ -228,6 +249,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"The game ends when every terminal and every wire is connected to the server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Игра заканчивается после подключения к серверу всех терминалов и проводов."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:94
|
||||
@ -236,18 +258,20 @@ msgid ""
|
||||
"The score rewards the least number of clicks it took to complete the game. "
|
||||
"The smaller this number, better."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Количество очков зависит от количества щелчков, которое потребовалось для"
|
||||
" прохождения игры. Чем их меньше, тем лучше."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: index.docbook:99
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Strategies and Tips"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Стратегия и советы"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:101
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Start seeking for squares which orientation can be easily determined."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Начните искать клетки, положение которых легко определить."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:102
|
||||
@ -256,6 +280,9 @@ msgid ""
|
||||
"Once you are sure of the orientation of a square you can mark it using the "
|
||||
"&MMB;. This is particularly usefull in harder games."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"При уверенности в правильном положении клетки её можно отметить с помощью"
|
||||
" щелчка средней кнопкой мыши. Это особенно полезно при игре на более высоком"
|
||||
" уровне сложности."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:103
|
||||
@ -265,6 +292,9 @@ msgid ""
|
||||
"near the edges. The position of these squares can be easily determined, "
|
||||
"unless you are playing the <guilabel>Very hard</guilabel> difficulty level."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ищите I-образные и T-образные провода рядом с границами, а также L-образные"
|
||||
" провода рядом с краями. Положение этих клеток легко определить (если только"
|
||||
" это не игра на уровне <guilabel>Сложный</guilabel>)."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:104
|
||||
@ -274,6 +304,9 @@ msgid ""
|
||||
"place to start looking is near empty squares, if present, and near regions "
|
||||
"containing many terminals grouped together."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"При игре на уровне <guilabel>Сложный</guilabel> лучше начать поиск рядом с"
|
||||
" пустыми клетками, если они есть, и рядом с областями, содержащими много"
|
||||
" сгруппированных вместе терминалов."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:105
|
||||
@ -282,24 +315,27 @@ msgid ""
|
||||
"Even when playing with the same difficulty level some games are easier than "
|
||||
"others, restart the game if you want to get a different board."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Даже при игре на одном и том же уровне сложности некоторые игры всё равно"
|
||||
" окажутся более сложными. Перезапустите игру, если требуется сменить поле."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:106
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "If you want to get a good score, only do a move when you are sure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Чтобы получить больше очков, делайте ход только в случае уверенности в нём."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: index.docbook:113
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Interface Overview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Обзор интерфейса"
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: index.docbook:116
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Menu Items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пункты меню"
|
||||
|
||||
#. Tag: menuchoice
|
||||
#: index.docbook:120
|
||||
@ -308,6 +344,8 @@ msgid ""
|
||||
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </"
|
||||
"shortcut> <guimenu>Game</guimenu> <guimenuitem>New</guimenuitem>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </"
|
||||
"shortcut> <guimenu>Игра</guimenu> <guimenuitem>Новая</guimenuitem>"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:128
|
||||
@ -316,6 +354,7 @@ msgid ""
|
||||
"Starts a new game. It creates a random board using the current difficulty "
|
||||
"level."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Запуск новой игры. Создаётся случайное поле для текущего уровня сложности."
|
||||
|
||||
#. Tag: menuchoice
|
||||
#: index.docbook:135
|
||||
@ -324,6 +363,8 @@ msgid ""
|
||||
"<shortcut><keycap>P</keycap></shortcut> <guimenu>Game</guimenu> "
|
||||
"<guimenuitem>Pause</guimenuitem>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<shortcut><keycap>P</keycap></shortcut> <guimenu>Игра</guimenu> "
|
||||
"<guimenuitem>Пауза</guimenuitem>"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:140
|
||||
@ -333,6 +374,10 @@ msgid ""
|
||||
"Note that the board disappears when the game is paused as it would be unfair "
|
||||
"if you could search for good moves without the time pressure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Приостановка игрового времени. Выберите этот пункт меню снова, чтобы"
|
||||
" возобновить игру. Обратите внимание, что поле исчезает при приостановке игры"
|
||||
" (чтобы не давать игроку возможность продолжать поиск хороших ходов без учёта"
|
||||
" времени на это)."
|
||||
|
||||
#. Tag: menuchoice
|
||||
#: index.docbook:147
|
||||
@ -341,6 +386,9 @@ msgid ""
|
||||
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>H</keycap></keycombo> </"
|
||||
"shortcut> <guimenu>Game</guimenu> <guimenuitem>Show High Scores</guimenuitem>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>H</keycap></keycombo></"
|
||||
"shortcut> <guimenu>Игра</guimenu> <guimenuitem>Показать лучшие результаты</"
|
||||
"guimenuitem>"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:154
|
||||
@ -348,6 +396,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shows a dialog containing the High Scores for the various difficulty levels."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Показ диалогового окна с таблицей рекордов для различных уровней сложности."
|
||||
|
||||
#. Tag: menuchoice
|
||||
#: index.docbook:161
|
||||
@ -356,18 +405,20 @@ msgid ""
|
||||
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </"
|
||||
"shortcut> <guimenu>Game</guimenu> <guimenuitem>Quit</guimenuitem>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </"
|
||||
"shortcut> <guimenu>Игра</guimenu> <guimenuitem>Выход</guimenuitem>"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:169
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Quits the program."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Выход из программы."
|
||||
|
||||
#. Tag: menuchoice
|
||||
#: index.docbook:176
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<guimenu>Move</guimenu> <guimenuitem>Solve</guimenuitem>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<guimenu>Ход</guimenu> <guimenuitem>Решение</guimenuitem>"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:181
|
||||
@ -376,12 +427,14 @@ msgid ""
|
||||
"Use it to give up a game. It shows you the solution, but the record will not "
|
||||
"be considered as a high score."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Используйте этот пункт меню, чтобы оставить игру. Программа покажет решение,"
|
||||
" но очки не будут включены в таблицу рекордов."
|
||||
|
||||
#. Tag: menuchoice
|
||||
#: index.docbook:186
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<guimenu>Move</guimenu> <guimenuitem>Unlock All</guimenuitem>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<guimenu>Ход</guimenu> <guimenuitem>Разблокировать все</guimenuitem>"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:191
|
||||
@ -392,48 +445,55 @@ msgid ""
|
||||
"linkend=\"config_general\"><guilabel>General</guilabel> page</link> of "
|
||||
"<guilabel>Configure - &knetwalk;</guilabel> dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Разблокировать все клетки, ранее заблокированные при нажатии клавиши «Пробел»"
|
||||
" игроком или автоматически (после включения параметра <guilabel"
|
||||
">Автоблокировка</guilabel> на странице <link "
|
||||
"linkend=\"config_general\"><guilabel>Общие</guilabel></link> диалога "
|
||||
"<guilabel>Настройка — &knetwalk;</guilabel>)."
|
||||
|
||||
#. Tag: menuchoice
|
||||
#: index.docbook:198
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<guimenu>Settings</guimenu> <guisubmenu>Difficulty</guisubmenu>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<guimenu>Настройка</guimenu><guisubmenu>Уровень сложности</guisubmenu>"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:203
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Lets you set the difficulty level from a sub-menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Позволяет задать уровень сложности с помощью вложенного меню."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:204
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "There are five levels of difficulty:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Уровней сложности пять:"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:206
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<guimenuitem>Easy</guimenuitem>: 5 rows, 5 columns, without wrapping."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<guimenuitem>Легкий</guimenuitem>: 5 строк, 5 столбцов, без замыкания."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:207
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<guimenuitem>Medium</guimenuitem>: 7 rows, 7 columns, without wrapping."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<guimenuitem>Средний</guimenuitem>: 7 строк, 7 столбцов, без замыкания."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:208
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<guimenuitem>Hard</guimenuitem>: 9 rows, 9 columns, without wrapping."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<guimenuitem>Трудный</guimenuitem>: 9 строк, 9 столбцов, без замыкания."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:209
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<guimenuitem>Very hard</guimenuitem>: 9 rows, 9 columns, with wrapping."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<guimenuitem>Сложный</guimenuitem>: 9 строк, 9 столбцов, с замыканием."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:210
|
||||
@ -443,6 +503,10 @@ msgid ""
|
||||
"<link linkend=\"config_custom_game\"><guilabel>Configure - &knetwalk;</"
|
||||
"guilabel> dialog</link> will be used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<guimenuitem>Свой вариант</guimenuitem>: будут использоваться параметры,"
|
||||
" настроенные в диалоге <link linkend=\"config_custom_game\"><guilabel"
|
||||
">Настройка — &knetwalk;</"
|
||||
"guilabel></link>."
|
||||
|
||||
#. Tag: menuchoice
|
||||
#: index.docbook:216
|
||||
@ -451,6 +515,8 @@ msgid ""
|
||||
"<guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure &knetwalk;...</"
|
||||
"guimenuitem>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Настроить &knetwalk;...</"
|
||||
"guimenuitem>"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:220
|
||||
@ -460,6 +526,9 @@ msgid ""
|
||||
"Please see <link linkend=\"configuration\">Game Configuration</link> for "
|
||||
"more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<action>Открыть диалог <guilabel>Настройка — &knetwalk;</guilabel>.</action> "
|
||||
"Дополнительные сведения доступны в разделе <link linkend=\"configuration\""
|
||||
">Настройка игры</link>."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:226
|
||||
@ -471,12 +540,18 @@ msgid ""
|
||||
"\">Settings Menu</ulink> and <ulink url=\"help:/fundamentals/menus."
|
||||
"html#menus-help\">Help Menu</ulink> of the &kde; Fundamentals."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Кроме того, меню &knetwalk; содержит общие для "
|
||||
"приложений &kde; пункты <guimenu>Настройка</guimenu> и "
|
||||
"<guimenu>Справка</guimenu>. Информацию о них возможно найти в разделах "
|
||||
"<ulink url=\"help:/fundamentals/menus.html#menus-settings"
|
||||
"\">Меню «Настройка»</ulink> и <ulink url=\"help:/fundamentals/menus."
|
||||
"html#menus-help\">Меню «Справка»</ulink> «Основ &kde;»."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: index.docbook:235
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Game Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Настройка игры"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:236
|
||||
@ -486,48 +561,55 @@ msgid ""
|
||||
"<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure &knetwalk;..."
|
||||
"</guimenuitem></menuchoice> menu item."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Чтобы открыть диалог <guilabel>Настройка — &knetwalk;</guilabel>, выберите"
|
||||
" пункт меню "
|
||||
"<menuchoice><guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Настроить &knetwalk;..."
|
||||
"</guimenuitem></menuchoice>."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: index.docbook:241
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Общие"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:242
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Using this page you can change the following game settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "На этой странице можно изменить следующие параметры игры."
|
||||
|
||||
#. Tag: guilabel
|
||||
#: index.docbook:248
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Play sounds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Звуковое сопровождение"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:253
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "If checked, &knetwalk; game sounds are played."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если этот флажок установлен, в игре &knetwalk; будут воспроизводиться звуки."
|
||||
|
||||
#. Tag: guilabel
|
||||
#: index.docbook:260
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Auto lock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Автоблокировка"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:265
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "If checked, &knetwalk; will automatically lock cell after rotation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если этот флажок установлен, &knetwalk; будет автоматически блокировать"
|
||||
" клетку после поворота."
|
||||
|
||||
#. Tag: guilabel
|
||||
#: index.docbook:272
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Reverse mouse buttons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Поменять местами кнопки мыши"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:277
|
||||
@ -536,25 +618,28 @@ msgid ""
|
||||
"If checked, &knetwalk; uses the left click for the clockwise rotation and "
|
||||
"the right click for the counter-clockwise rotation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если этот флажок установлен, при щелчке левой кнопкой мыши &knetwalk; будет"
|
||||
" выполнять поворот по часовой стрелке, а при щелчке правой кнопкой мыши —"
|
||||
" против неё."
|
||||
|
||||
#. Tag: guilabel
|
||||
#: index.docbook:284
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Rotate duration:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Длительность поворота:"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:289
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here you can determine the time needed to animate a single cell rotation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Здесь можно указать время анимации одного поворота клетки."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: index.docbook:297
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Theme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Тема"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:298
|
||||
@ -566,12 +651,17 @@ msgid ""
|
||||
"started. You can click on the <guibutton>Defaults</guibutton> button to "
|
||||
"restore the default theme."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для выбора оформления следует перейти в раздел <guilabel>Тема</guilabel>."
|
||||
" Оформление будет загружено после нажатия кнопки <guibutton>OK</guibutton>"
|
||||
" или <guibutton>Применить</guibutton>. Затем текущая игра будет завершена, и"
|
||||
" начнётся новая. Чтобы восстановить оформление по умолчанию, нажмите кнопку <"
|
||||
"guibutton>По умолчанию</guibutton>."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: index.docbook:303
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Custom Game"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Своё поле"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:304
|
||||
@ -582,174 +672,180 @@ msgid ""
|
||||
"and check the <guilabel>Wrapping</guilabel> if the board should be wrapped "
|
||||
"from left to right and from top to bottom."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Эта страница позволяет настроить пользовательские параметры игры. Можно"
|
||||
" задать параметры "
|
||||
"<guilabel>Ширина:</guilabel> и <guilabel>Высота:</guilabel> поля"
|
||||
"и установить флажок <guilabel>Сворачивание</guilabel>, чтобы было возможно"
|
||||
" напрямую установить связь между крайними горизонталями и вертикалями"
|
||||
" (замкнутая поверхность)."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: index.docbook:312 index.docbook:317
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Комбинации клавиш"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:314
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The default shortcuts are:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Стандартные комбинации клавиш:"
|
||||
|
||||
#. Tag: entry
|
||||
#: index.docbook:321
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Start a new game"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Начать новую игру"
|
||||
|
||||
#. Tag: keycombo
|
||||
#: index.docbook:323
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Ctrl;<keycap>N</keycap>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Ctrl;<keycap>N</keycap>"
|
||||
|
||||
#. Tag: entry
|
||||
#: index.docbook:327
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Pause"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пауза"
|
||||
|
||||
#. Tag: keycap
|
||||
#: index.docbook:329
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<keycap>P</keycap>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<keycap>P</keycap>"
|
||||
|
||||
#. Tag: entry
|
||||
#: index.docbook:333
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Show High Scores"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Показать рекорды"
|
||||
|
||||
#. Tag: keycombo
|
||||
#: index.docbook:335
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Ctrl;<keycap>H</keycap>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Ctrl;<keycap>H</keycap>"
|
||||
|
||||
#. Tag: entry
|
||||
#: index.docbook:339
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Выход"
|
||||
|
||||
#. Tag: keycombo
|
||||
#: index.docbook:341
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Ctrl;<keycap>Q</keycap>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Ctrl;<keycap>Q</keycap>"
|
||||
|
||||
#. Tag: entry
|
||||
#: index.docbook:345
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Справка"
|
||||
|
||||
#. Tag: keycap
|
||||
#: index.docbook:346
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<keycap>F1</keycap>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<keycap>F1</keycap>"
|
||||
|
||||
#. Tag: entry
|
||||
#: index.docbook:349
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "What's this? help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Контекстная справка («Что это?»)"
|
||||
|
||||
#. Tag: keycombo
|
||||
#: index.docbook:351
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Shift;<keycap>F1</keycap>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Shift;<keycap>F1</keycap>"
|
||||
|
||||
#. Tag: entry
|
||||
#: index.docbook:355
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Move left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Перемещение влево"
|
||||
|
||||
#. Tag: entry
|
||||
#: index.docbook:356
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Left; arrow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Стрелка влево"
|
||||
|
||||
#. Tag: entry
|
||||
#: index.docbook:361
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Move right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Перемещение вправо"
|
||||
|
||||
#. Tag: entry
|
||||
#: index.docbook:362
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Right; arrow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Стрелка вправо"
|
||||
|
||||
#. Tag: entry
|
||||
#: index.docbook:367
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Move up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Перемещение вверх"
|
||||
|
||||
#. Tag: entry
|
||||
#: index.docbook:368
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Up; arrow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Стрелка вверх"
|
||||
|
||||
#. Tag: entry
|
||||
#: index.docbook:373
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Move down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Перемещение вниз"
|
||||
|
||||
#. Tag: entry
|
||||
#: index.docbook:374
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Down; arrow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Стрелка вниз"
|
||||
|
||||
#. Tag: entry
|
||||
#: index.docbook:379
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Turn clockwise"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Поворот по часовой стрелке"
|
||||
|
||||
#. Tag: entry
|
||||
#: index.docbook:380
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Enter;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Enter;"
|
||||
|
||||
#. Tag: entry
|
||||
#: index.docbook:385
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Turn counterclockwise"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Поворот против часовой стрелки"
|
||||
|
||||
#. Tag: keycombo
|
||||
#: index.docbook:387
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Ctrl;&Enter;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Ctrl;&Enter;"
|
||||
|
||||
#. Tag: entry
|
||||
#: index.docbook:391
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Toggle lock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Переключить блокировку"
|
||||
|
||||
#. Tag: entry
|
||||
#: index.docbook:392
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Space;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "«Пробел»"
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: index.docbook:405
|
||||
@ -761,7 +857,7 @@ msgstr "Авторские права и лицензия"
|
||||
#: index.docbook:407
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&knetwalk;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&knetwalk;"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:410
|
||||
@ -770,6 +866,8 @@ msgid ""
|
||||
"Program copyright 2004 - 2007 by Andi Peredri, Thomas Nagy and Fela "
|
||||
"Winkelmolen <email>fela.kde@gmail.com</email>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Авторские права на программу: Andi Peredri, Thomas Nagy и Fela "
|
||||
"Winkelmolen <email>fela.kde@gmail.com</email>, 2004—2007"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:413
|
||||
@ -778,18 +876,22 @@ msgid ""
|
||||
"Documentation copyright 2007 by Fela Winkelmolen <email>fela.kde@gmail.com</"
|
||||
"email>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Авторские права на документацию: Fela Winkelmolen <email>fela.kde@gmail.com</"
|
||||
"email>, 2007"
|
||||
|
||||
#. Tag: trans_comment
|
||||
#: index.docbook:417
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<para>Олеся Герасименко"
|
||||
"<email>translation-team@basealt.ru</email></para>"
|
||||
|
||||
#. Tag: chapter
|
||||
#: index.docbook:417
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&underFDL; &underGPL;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&underFDL; &underGPL;"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "3.3.0 (Applications 16.04)"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user