diff --git a/parley_messages/parley._desktop_.po b/parley_messages/parley._desktop_.po index bc0a27a..5262156 100644 --- a/parley_messages/parley._desktop_.po +++ b/parley_messages/parley._desktop_.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_kdeedu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-08-22 01:49+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-11-05 00:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-17 17:55+0300\n" "Last-Translator: Olesya Gerasimenko \n" "Language-Team: Basealt Translation Team\n" @@ -31,78 +31,17 @@ msgstr "" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" -#: plugins/example.desktop:7 -msgctxt "Name" -msgid "Example Parley Script" -msgstr "Пример сценария для Parley" - -#: plugins/example.desktop:53 -msgctxt "Comment" -msgid "" -"This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " -"different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " -"grade)" -msgstr "" -"Этот сценарий позволяет совершать два действия: 1) Перемещать выбранные " -"словари в другой урок 2) Изменять оценку выбранных слов до " -"«известных» (высшая оценка)" - -#: plugins/google_dictionary.desktop:9 -msgctxt "Name" -msgid "Google Dictionary (translation)" -msgstr "Google Переводчик" - -#: plugins/google_dictionary.desktop:57 -msgctxt "Comment" -msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words" -msgstr "Использует Google Переводчик (translate.google.com) для перевода слов" - -#: plugins/leo-dict.desktop:7 -msgctxt "Name" -msgid "LEO Dictionary (Translation)" -msgstr "LEO Dictionary (перевод)" - -#: plugins/leo-dict.desktop:54 -msgctxt "Comment" -msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words" -msgstr "Использовать LEO Dictionary (dict.leo.org) для перевода слов" - -#: plugins/test.desktop:9 -msgctxt "Name" -msgid "Testing Purposes Script" -msgstr "Сценарий для тестирования" - -#: plugins/test.desktop:52 -msgctxt "Comment" -msgid "Description of what the plugin does" -msgstr "Описание того, что делает модуль" - -#: plugins/wiktionary/wiktionary_sound.desktop:7 -msgctxt "Name" -msgid "Wiktionary Sound" -msgstr "Wiktionary Sound" - -#: plugins/wiktionary/wiktionary_sound.desktop:50 -#| msgctxt "Comment" -#| msgid "This script fetches sound files from http://commons.wikimedia.org." -msgctxt "Comment" -msgid "This script fetches sound files from https://commons.wikimedia.org." -msgstr "" -"Этот сценарий извлекает звуковые файлы с https://commons.wikimedia.org." - #: src/org.kde.parley.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Parley" msgstr "Parley" #: src/org.kde.parley.desktop:64 -#| msgctxt "Comment" -#| msgid "A program to help revise Latin" msgctxt "Comment" msgid "A program to help you memorize things." msgstr "Программа, помогающая запоминать различные вещи." -#: src/org.kde.parley.desktop:93 +#: src/org.kde.parley.desktop:94 msgctxt "GenericName" msgid "Vocabulary Trainer" msgstr "Тренировка словарного запаса" @@ -127,6 +66,54 @@ msgctxt "Description" msgid "A simple gray theme." msgstr "Простое серое оформление" +#~ msgctxt "Name" +#~ msgid "Example Parley Script" +#~ msgstr "Пример сценария для Parley" + +#~ msgctxt "Comment" +#~ msgid "" +#~ "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a " +#~ "different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest " +#~ "grade)" +#~ msgstr "" +#~ "Этот сценарий позволяет совершать два действия: 1) Перемещать выбранные " +#~ "словари в другой урок 2) Изменять оценку выбранных слов до " +#~ "«известных» (высшая оценка)" + +#~ msgctxt "Name" +#~ msgid "Google Dictionary (translation)" +#~ msgstr "Google Переводчик" + +#~ msgctxt "Comment" +#~ msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words" +#~ msgstr "" +#~ "Использует Google Переводчик (translate.google.com) для перевода слов" + +#~ msgctxt "Name" +#~ msgid "LEO Dictionary (Translation)" +#~ msgstr "LEO Dictionary (перевод)" + +#~ msgctxt "Comment" +#~ msgid "Uses LEO Dictionary (dict.leo.org) to translate words" +#~ msgstr "Использовать LEO Dictionary (dict.leo.org) для перевода слов" + +#~ msgctxt "Name" +#~ msgid "Testing Purposes Script" +#~ msgstr "Сценарий для тестирования" + +#~ msgctxt "Comment" +#~ msgid "Description of what the plugin does" +#~ msgstr "Описание того, что делает модуль" + +#~ msgctxt "Name" +#~ msgid "Wiktionary Sound" +#~ msgstr "Wiktionary Sound" + +#~ msgctxt "Comment" +#~ msgid "This script fetches sound files from https://commons.wikimedia.org." +#~ msgstr "" +#~ "Этот сценарий извлекает звуковые файлы с https://commons.wikimedia.org." + # https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=252487 #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Vocabulary data for Plasmoids" @@ -320,8 +307,6 @@ msgstr "Простое серое оформление" #~ msgstr "Модуль поддержки системы компьютерной алгебры для Cantor" #, fuzzy -#~| msgctxt "Comment" -#~| msgid "A Backend for Cantor" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A Plugin for Cantor's Panel" #~ msgstr "Модуль поддержки системы компьютерной алгебры для Cantor" @@ -343,36 +328,26 @@ msgstr "Простое серое оформление" #~ msgstr "Панель для управления переменными сеанса" #, fuzzy -#~| msgctxt "Name" -#~| msgid "KAlgebra" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KAlgebra Mobile" #~ msgstr "KAlgebra" #, fuzzy -#~| msgctxt "GenericName" -#~| msgid "Graph Calculator" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Pocket Graph Calculator" #~ msgstr "Графический калькулятор" #, fuzzy -#~| msgctxt "Comment" -#~| msgid "Math Expression Solver and Plotter" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Pocket Math Expression Solver and Plotter" #~ msgstr "Решение и построение графиков математических выражений" #, fuzzy -#~| msgctxt "Name" -#~| msgid "KAlgebra" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KAlgebra Script" #~ msgstr "KAlgebra" #, fuzzy -#~| msgctxt "Name" -#~| msgid "KGeography" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Graph 2D" #~ msgstr "KGeography" @@ -671,15 +646,11 @@ msgstr "Простое серое оформление" #~ msgstr "Виджет, показывающий время в различных частях планеты" #, fuzzy -#~| msgctxt "Comment" -#~| msgid "Rocs File Plugin" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Rocs Data Structure Plugin" #~ msgstr "Модуль для работы с файлами" #, fuzzy -#~| msgctxt "Name" -#~| msgid "KGeography" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Graph" #~ msgstr "KGeography" @@ -782,22 +753,16 @@ msgstr "Простое серое оформление" #~ msgstr "Упражнения с процентами" #, fuzzy -#~| msgctxt "Name" -#~| msgid "Parley Data Engine" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Parley Practice" #~ msgstr "Файл Parley" #, fuzzy -#~| msgctxt "GenericName" -#~| msgid "Vocabulary Trainer" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Vocabulary Practice" #~ msgstr "Тренировка словарного запаса" #, fuzzy -#~| msgctxt "Name" -#~| msgid "Parley Data Engine" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Kalzium Data Engine" #~ msgstr "Файл Parley" diff --git a/parley_messages/parley.po b/parley_messages/parley.po index 7c27a8a..3d3dc94 100644 --- a/parley_messages/parley.po +++ b/parley_messages/parley.po @@ -9,20 +9,20 @@ # Alexander Potashev , 2009, 2010, 2015. # Alexander Lakhin , 2013. # Alexander Wolf , 2013, 2014. -# Olesya Gerasimenko , 2021. +# Olesya Gerasimenko , 2021, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kvoctrain\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-08-24 01:44+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-20 15:13+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2021-11-01 00:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-09 11:28+0300\n" "Last-Translator: Olesya Gerasimenko \n" "Language-Team: Basealt Translation Team\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 21.08.3\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Environment: kde\n" @@ -39,46 +39,17 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "zumus@mail.ru, alex.v.wolf@gmail.com, translation-team@basealt.ru" -#: plugins/example.py:14 -msgid "New Lesson" -msgstr "Добавить урок" - -#: plugins/example.py:26 -msgid "Move to new lesson" -msgstr "Переместить в новый урок" - -#: plugins/example.py:27 -msgid "Moves the selected vocabulary to a new lesson" -msgstr "Переместить выбранный словарь в новый урок" - -#: plugins/example.py:32 -msgid "Mark as known (highest grade)" -msgstr "Отметить как известное (высший уровень знания)" - -#: plugins/example.py:33 -msgid "Sets the grade for the selected words to 7 (highest grade)" -msgstr "" -"Устанавливает уровни знания для выбранного слова до 7 (высший уровень знания)" - -#: plugins/wiktionary/wiktionary_sound.py:131 -msgid "Fetch Sound" -msgstr "Получить звук" - -#: plugins/wiktionary/wiktionary_sound.py:132 -msgid "Fetches a sound file from commons.wikimedia.org for the selected word" -msgstr "Получить все звуковые файлы с commons.wikimedia.org для выбранных слов" - -#: src/collection/containermodel.cpp:155 +#: src/collection/containermodel.cpp:150 #, kde-format msgid "Unit" msgstr "Раздел" -#: src/collection/containermodel.cpp:163 +#: src/collection/containermodel.cpp:158 #, kde-format msgid "Number of entries in this lesson." msgstr "Количество записей в уроке" -#: src/collection/entryfilter.cpp:115 +#: src/collection/entryfilter.cpp:113 #, kde-format msgid "" "The vocabulary document contains no entries that can be used for the chosen " @@ -164,13 +135,13 @@ msgstr "Всего слов:" msgid "Resulting number of words to practice:" msgstr "Итого слов для тренировки:" -#: src/collection/lessonmodel.cpp:50 +#: src/collection/lessonmodel.cpp:47 #, kde-format msgctxt "display of the name of the vocabulary collection" msgid "Collection: %1" msgstr "Словарь: %1" -#: src/collection/readonlycontainermodel.cpp:133 +#: src/collection/readonlycontainermodel.cpp:131 #, kde-format msgid "None" msgstr "Нет" @@ -190,112 +161,98 @@ msgstr "Включите просмотр синонимов, чтобы ред msgid "Enable the antonym view to edit antonyms." msgstr "Включите просмотр антонимов, чтобы редактировать их." -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) -#: src/collection/vocabularymodel.cpp:282 src/editor/summarywordwidget.ui:55 +#: src/collection/vocabularymodel.cpp:281 +#, kde-format +msgid "Pronunciation (%1)" +msgstr "Произношение (%1)" + +#: src/collection/vocabularymodel.cpp:281 #, kde-format msgid "Pronunciation" msgstr "Произношение" -#: src/collection/vocabularymodel.cpp:282 +#: src/collection/vocabularymodel.cpp:283 #, kde-format -#| msgid "Pronunciation" -msgid "Pronunciation (%1)" -msgstr "Произношение (%1)" - -#: src/collection/vocabularymodel.cpp:284 -#, kde-format -#| msgid "Word Type" msgid "Word Type (%1)" msgstr "Часть речи (%1)" -#: src/collection/vocabularymodel.cpp:284 +#: src/collection/vocabularymodel.cpp:283 #, kde-format msgid "Word Type" msgstr "Часть речи" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, synonymButton) -#: src/collection/vocabularymodel.cpp:286 src/editor/synonymwidget.ui:26 +#: src/collection/vocabularymodel.cpp:285 src/editor/synonymwidget.ui:26 #, kde-format msgid "Synonym" msgstr "Синоним" -#: src/collection/vocabularymodel.cpp:286 +#: src/collection/vocabularymodel.cpp:285 #, kde-format -#| msgid "Synonym: " msgid "Synonym (%1)" msgstr "Синоним (%1)" -#: src/collection/vocabularymodel.cpp:288 +#: src/collection/vocabularymodel.cpp:287 #, kde-format -#| msgctxt "Title for a list of antonyms (opposites) for a word" -#| msgid "Antonyms of %1:" msgid "Antonym (%1)" msgstr "Антоним (%1)" -#: src/collection/vocabularymodel.cpp:288 +#: src/collection/vocabularymodel.cpp:287 #, kde-format msgid "Antonym" msgstr "Антоним" -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) -#: src/collection/vocabularymodel.cpp:290 src/editor/summarywordwidget.ui:71 +#: src/collection/vocabularymodel.cpp:289 +#, kde-format +msgid "Example (%1)" +msgstr "Пример (%1)" + +#: src/collection/vocabularymodel.cpp:289 #, kde-format msgid "Example" msgstr "Пример" -#: src/collection/vocabularymodel.cpp:290 +#: src/collection/vocabularymodel.cpp:291 #, kde-format -#| msgid "Example" -msgid "Example (%1)" -msgstr "Пример (%1)" +msgid "Comment (%1)" +msgstr "Комментарий (%1)" -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) -#: src/collection/vocabularymodel.cpp:292 src/editor/summarywordwidget.ui:103 +#: src/collection/vocabularymodel.cpp:291 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "Комментарий" -#: src/collection/vocabularymodel.cpp:292 +#: src/collection/vocabularymodel.cpp:293 #, kde-format -#| msgid "Comment" -msgid "Comment (%1)" -msgstr "Комментарий (%1)" +msgid "Paraphrase (%1)" +msgstr "Пересказ (%1)" -#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) -#: src/collection/vocabularymodel.cpp:294 src/editor/summarywordwidget.ui:87 +#: src/collection/vocabularymodel.cpp:293 #, kde-format msgid "Paraphrase" msgstr "Пересказ" -#: src/collection/vocabularymodel.cpp:294 -#, kde-format -#| msgid "Paraphrase" -msgid "Paraphrase (%1)" -msgstr "Пересказ (%1)" - -#: src/collection/vocabularymodel.cpp:313 +#: src/collection/vocabularymodel.cpp:312 #, kde-format msgid "Please use Edit -> Languages to set up your document." msgstr "Используйте «Правка ➤ Языки», чтобы задать свой словарь." -#: src/collection/vocabularymodel.cpp:313 +#: src/collection/vocabularymodel.cpp:312 #, kde-format msgid "No Languages Defined" msgstr "Языки не определены" -#: src/collection/vocabularymodel.cpp:318 +#: src/collection/vocabularymodel.cpp:317 #, kde-format -#| msgid "Select a lesson before adding vocabulary." msgid "Select a unit before adding vocabulary." msgstr "Выберите раздел, прежде чем добавить словарь" -#: src/collection/vocabularymodel.cpp:318 +#: src/collection/vocabularymodel.cpp:317 #, kde-format -#| msgid "No Lesson Selected" msgid "No Unit Selected" msgstr "Раздел не выбран" -#: src/dashboard/barwidget.cpp:129 +#: src/dashboard/barwidget.cpp:120 #, kde-format msgid "%1 word due" msgid_plural "%1 words due" @@ -304,58 +261,52 @@ msgstr[1] "%1 слова к изучению" msgstr[2] "%1 слов к изучению" msgstr[3] "Одно слово к изучению" -#: src/dashboard/barwidget.cpp:132 +#: src/dashboard/barwidget.cpp:122 #, kde-format msgid "Fully learned" msgstr "Полностью выучено" -#: src/dashboard/buttondelegate.cpp:28 +#: src/dashboard/buttondelegate.cpp:32 #, kde-format msgid "Open this vocabulary collection in the editor" msgstr "Открыть словарь в редакторе" -#: src/dashboard/collectionwidget.cpp:105 +#: src/dashboard/collectionwidget.cpp:96 #, kde-format -#| msgid "Practice Again" msgid "Practice Anyway" msgstr "Повторная тренировка" -#: src/dashboard/collectionwidget.cpp:108 src/editor/editor.cpp:395 -#: src/editor/editor.cpp:396 +#: src/dashboard/collectionwidget.cpp:98 src/editor/editor.cpp:369 +#: src/editor/editor.cpp:370 #, kde-format msgid "Practice" msgstr "Тренировка" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentLabel) -#: src/dashboard/dashboard.cpp:239 src/dashboard/dashboard.ui:38 +#: src/dashboard/dashboard.cpp:229 src/dashboard/dashboard.ui:38 #, kde-format -#| msgctxt "@title:window" -#| msgid "Open Collection" msgid "Active Collections" msgstr "Активные словари" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, completedLabel) -#: src/dashboard/dashboard.cpp:244 src/dashboard/dashboard.ui:77 +#: src/dashboard/dashboard.cpp:234 src/dashboard/dashboard.ui:77 #, kde-format -#| msgid "Last Opened Collections" msgid "Completed Collections" msgstr "Завершённые словари" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeChoiceButton) -#: src/dashboard/dashboard.cpp:292 src/editor/multiplechoicewidget.ui:28 +#: src/dashboard/dashboard.cpp:282 src/editor/multiplechoicewidget.ui:28 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Удалить" -#: src/dashboard/dashboard.cpp:293 +#: src/dashboard/dashboard.cpp:282 #, kde-format -#| msgid "Do you really want to delete the selected entry?" -#| msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 entries?" msgid "Are you sure you want to remove this collection?" msgstr "Действительно удалить этот словарь?" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Dashboard) -#: src/dashboard/dashboard.ui:14 src/main.cpp:34 src/main.cpp:97 +#: src/dashboard/dashboard.ui:14 src/main.cpp:34 src/main.cpp:82 #, kde-format msgid "Parley" msgstr "Parley" @@ -363,20 +314,20 @@ msgstr "Parley" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) #: src/dashboard/dashboard.ui:120 #, kde-format -msgid "Create a New Collection" -msgstr "Создать новый словарь" +msgid "Create a New Collection..." +msgstr "Создать новый словарь…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openButton) #: src/dashboard/dashboard.ui:127 #, kde-format -msgid "Open an Existing Collection" -msgstr "Открыть существующий словарь" +msgid "Open an Existing Collection..." +msgstr "Открыть существующий словарь…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ghnsButton) #: src/dashboard/dashboard.ui:134 #, kde-format -msgid "Download New Collections" -msgstr "Загрузить новые словари" +msgid "Download New Collections..." +msgstr "Загрузить новые словари…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headingLabel) #: src/dashboard/dashboard.ui:141 @@ -387,20 +338,32 @@ msgstr "

Parley

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, playButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, solutionSoundButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, questionSoundButton) -#: src/editor/audiowidget.ui:18 src/practice/audiobutton.cpp:17 -#: src/practice/audiobutton.cpp:18 src/practice/audiobutton.cpp:62 -#: src/practice/audiobutton.cpp:63 src/practice/practice_widget_flashcard.ui:48 +#: src/editor/audiowidget.ui:19 src/practice/audiobutton.cpp:18 +#: src/practice/audiobutton.cpp:19 src/practice/audiobutton.cpp:63 +#: src/practice/audiobutton.cpp:64 src/practice/practice_widget_flashcard.ui:48 #: src/practice/practice_widget_flashcard.ui:103 #, kde-format msgid "Play" msgstr "Воспроизвести" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recordButton) -#: src/editor/audiowidget.ui:25 +#: src/editor/audiowidget.ui:26 #, kde-format msgid "Record" msgstr "Запись" +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, downloadButton) +#: src/editor/audiowidget.ui:33 +#, kde-format +msgid "Download audio file with webservice" +msgstr "Загрузить аудиофайл с помощью веб-сервиса" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadButton) +#: src/editor/audiowidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Download" +msgstr "Загрузить" + #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showCurrentButton) #: src/editor/browserwidget.ui:18 #, kde-format @@ -413,12 +376,12 @@ msgstr "Перевести" msgid "Follow Table" msgstr "Следовать за курсором в таблице" -#: src/editor/comparisonwidget.cpp:78 +#: src/editor/comparisonwidget.cpp:76 #, kde-format msgid "Could not determine word type of adjectives" msgstr "Не удалось найти в словаре часть речи для прилагательных" -#: src/editor/comparisonwidget.cpp:97 +#: src/editor/comparisonwidget.cpp:95 #, kde-format msgid "Could not determine word type of adverbs" msgstr "Не удалось найти в словаре часть речи для наречий" @@ -458,14 +421,14 @@ msgstr "Превосходная:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdjectiveButton) #: src/editor/comparisonwidget.ui:116 src/editor/inflectionwidget.cpp:42 -#: src/editor/wordtypeview.cpp:94 src/parleydocument.cpp:488 +#: src/editor/wordtypeview.cpp:95 src/parleydocument.cpp:482 #, kde-format msgid "Adjective" msgstr "Прилагательное" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdverbButton) -#: src/editor/comparisonwidget.ui:123 src/editor/wordtypeview.cpp:102 -#: src/parleydocument.cpp:492 +#: src/editor/comparisonwidget.ui:123 src/editor/wordtypeview.cpp:103 +#: src/parleydocument.cpp:486 #, kde-format msgid "Adverb" msgstr "Наречие" @@ -549,7 +512,7 @@ msgstr "&Время:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularLabel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection) -#: src/editor/conjugationwidget.ui:349 src/editor/declensionwidget.cpp:126 +#: src/editor/conjugationwidget.ui:349 src/editor/declensionwidget.cpp:120 #: src/editor/declensionwidget.ui:459 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:378 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:486 @@ -559,7 +522,7 @@ msgstr "Единственное число" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualLabel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection) -#: src/editor/conjugationwidget.ui:368 src/editor/declensionwidget.cpp:127 +#: src/editor/conjugationwidget.ui:368 src/editor/declensionwidget.cpp:121 #: src/editor/declensionwidget.ui:464 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:493 #, kde-format @@ -570,7 +533,7 @@ msgstr "Двойственное число" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralLabel) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection) -#: src/editor/conjugationwidget.ui:387 src/editor/declensionwidget.cpp:128 +#: src/editor/conjugationwidget.ui:387 src/editor/declensionwidget.cpp:122 #: src/editor/declensionwidget.ui:469 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:388 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:500 @@ -579,22 +542,22 @@ msgid "Plural" msgstr "Множественное число" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) -#: src/editor/declensionwidget.cpp:159 src/editor/declensionwidget.ui:185 -#: src/editor/inflectionwidget.cpp:116 src/parleydocument.cpp:474 +#: src/editor/declensionwidget.cpp:153 src/editor/declensionwidget.ui:185 +#: src/editor/inflectionwidget.cpp:114 src/parleydocument.cpp:468 #, kde-format msgid "Masculine" msgstr "Мужской" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) -#: src/editor/declensionwidget.cpp:160 src/editor/declensionwidget.ui:271 -#: src/editor/inflectionwidget.cpp:118 src/parleydocument.cpp:477 +#: src/editor/declensionwidget.cpp:154 src/editor/declensionwidget.ui:271 +#: src/editor/inflectionwidget.cpp:116 src/parleydocument.cpp:471 #, kde-format msgid "Feminine" msgstr "Женский" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) -#: src/editor/declensionwidget.cpp:161 src/editor/declensionwidget.ui:357 -#: src/editor/inflectionwidget.cpp:117 src/parleydocument.cpp:480 +#: src/editor/declensionwidget.cpp:155 src/editor/declensionwidget.ui:357 +#: src/editor/inflectionwidget.cpp:115 src/parleydocument.cpp:474 #, kde-format msgid "Neuter" msgstr "Средний" @@ -609,50 +572,50 @@ msgstr "Падежи (склонения)" #: src/editor/declensionwidget.ui:52 #, kde-format msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" -msgid "Nominative" -msgstr "Именительный" +msgid "Nominative:" +msgstr "Именительный:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genitivLabel) #: src/editor/declensionwidget.ui:71 #, kde-format msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" -msgid "Genitive" -msgstr "Родительный" +msgid "Genitive:" +msgstr "Родительный:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dativLabel) #: src/editor/declensionwidget.ui:90 #, kde-format msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" -msgid "Dative" -msgstr "Дательный" +msgid "Dative:" +msgstr "Дательный:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accusativeLabel) #: src/editor/declensionwidget.ui:109 #, kde-format msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" -msgid "Accusative" -msgstr "Винительный" +msgid "Accusative:" +msgstr "Винительный:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ablativLabel) #: src/editor/declensionwidget.ui:128 #, kde-format msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" -msgid "Ablative" -msgstr "Исходный (отложительный)" +msgid "Ablative:" +msgstr "Исходный (отложительный):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locativeLabel) #: src/editor/declensionwidget.ui:147 #, kde-format msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" -msgid "Locative" -msgstr "Местный" +msgid "Locative:" +msgstr "Местный:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vocativeLabel) #: src/editor/declensionwidget.ui:166 #, kde-format msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" -msgid "Vocative" -msgstr "Звательный" +msgid "Vocative:" +msgstr "Звательный:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel) #: src/editor/declensionwidget.ui:445 @@ -666,19 +629,13 @@ msgstr "Число:" msgid "Next" msgstr "Далее" -#: src/editor/editor.cpp:145 +#: src/editor/editor.cpp:136 #, kde-format -#| msgctxt "Abbreviation for R)emark" -#| msgid "R: %1" msgid "Units" msgstr "Разделы" -#: src/editor/editor.cpp:155 +#: src/editor/editor.cpp:147 #, kde-format -#| msgid "" -#| "Right click to add, delete, or rename lessons. \n" -#| "With the checkboxes you can select which lessons you want to practice. \n" -#| "Only checked lessons [x] will be asked in the tests!" msgid "" "Right click to add, delete, or rename units. \n" "With the checkboxes you can select which units you want to practice. \n" @@ -689,23 +646,24 @@ msgstr "" "Флажки позволяют выбрать разделы, которые будут включены в тренировку.\n" "Во время тренировки будут заданы вопросы только по выбранным разделам!" -#: src/editor/editor.cpp:170 +#: src/editor/editor.cpp:158 #, kde-format msgid "Word Types" msgstr "Части речи" -#: src/editor/editor.cpp:191 +#: src/editor/editor.cpp:178 #, kde-format msgid "Inflection (verbs, adjectives, nouns)" msgstr "Словоизменение (для глаголов, существительных, прилагательных)" -#: src/editor/editor.cpp:207 +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, comparisonForms) +#: src/editor/editor.cpp:192 src/statistics/statisticsmainwindow.ui:135 #, kde-format -msgid "Comparison forms" +msgid "Comparison Forms" msgstr "Степени сравнения" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) -#: src/editor/editor.cpp:223 +#: src/editor/editor.cpp:207 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:17 #, kde-format msgid "Multiple Choice" @@ -713,66 +671,65 @@ msgstr "Варианты ответов" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, synonymLabel) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) -#: src/editor/editor.cpp:238 src/editor/synonymwidget.ui:16 +#: src/editor/editor.cpp:221 src/editor/synonymwidget.ui:16 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:152 #, kde-format msgid "Synonyms" msgstr "Синонимы" -#: src/editor/editor.cpp:252 +#: src/editor/editor.cpp:234 #, kde-format msgid "Antonyms" msgstr "Антонимы" -#: src/editor/editor.cpp:267 +#: src/editor/editor.cpp:248 #, kde-format msgid "False Friends" msgstr "Ложные друзья переводчика" -#: src/editor/editor.cpp:283 +#: src/editor/editor.cpp:263 #, kde-format msgid "Phonetic Symbols" msgstr "Фонетические символы" -#: src/editor/editor.cpp:298 +#: src/editor/editor.cpp:278 #, kde-format msgid "Image" msgstr "Изображение" -#: src/editor/editor.cpp:314 +#: src/editor/editor.cpp:293 #, kde-format msgid "Summary" msgstr "Сводка" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled) -#: src/editor/editor.cpp:329 +#: src/editor/editor.cpp:307 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:139 #, kde-format msgid "Sound" msgstr "Звук" -#: src/editor/editor.cpp:345 +#: src/editor/editor.cpp:322 #, kde-format msgid "Internet" msgstr "Словари в Интернете" -#: src/editor/editor.cpp:361 +#: src/editor/editor.cpp:337 #, kde-format msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" -#: src/editor/editor.cpp:441 +#: src/editor/editor.cpp:414 #, kde-format msgid "Enter search terms here" msgstr "Введите текст для поиска" -#: src/editor/editor.cpp:442 +#: src/editor/editor.cpp:415 #, kde-format -#| msgid "Helps you train your vocabulary" msgid "Search your vocabulary" msgstr "Поиск в словаре" -#: src/editor/editor.cpp:444 +#: src/editor/editor.cpp:417 #, kde-format msgid "S&earch:" msgstr "&Поиск:" @@ -791,39 +748,32 @@ msgid "&Edit" msgstr "&Правка" #. i18n: ectx: Menu (view) -#: src/editor/editorui.rc:23 src/practice/practiceui.rc:12 +#: src/editor/editorui.rc:25 src/practice/practiceui.rc:12 #, kde-format msgid "&View" msgstr "&Вид" #. i18n: ectx: Menu (lesson) -#: src/editor/editorui.rc:49 +#: src/editor/editorui.rc:51 #, kde-format msgid "&Unit" msgstr "&Раздел" #. i18n: ectx: Menu (learning) -#: src/editor/editorui.rc:62 src/practice/practicesummaryui.rc:12 +#: src/editor/editorui.rc:65 src/practice/practicesummaryui.rc:12 #: src/statistics/statisticsui.rc:12 #, kde-format msgid "&Practice" msgstr "&Тренировка" -#. i18n: ectx: Menu (scripts) -#: src/editor/editorui.rc:67 -#, kde-format -msgid "&Scripts" -msgstr "С&ценарии" - #. i18n: ectx: ToolBar (editorToolBar) -#: src/editor/editorui.rc:76 src/parleyui.rc:27 +#: src/editor/editorui.rc:72 src/parleyui.rc:24 #, kde-format msgid "Editor Toolbar" msgstr "Панель инструментов редактора" -#: src/editor/FromToEntryPage.cpp:143 +#: src/editor/FromToEntryPage.cpp:135 #, kde-format -#| msgid "Grades from %1 to %2" msgid "Confidence Levels from %1 to %2" msgstr "Уровни знания с %1 по %2" @@ -906,28 +856,29 @@ msgid "&Reset Confidence Levels" msgstr "&Сбросить уровни знания" #: src/editor/inflectionwidget.cpp:32 src/editor/wordtypeview.cpp:111 -#: src/parleydocument.cpp:484 +#: src/parleydocument.cpp:478 #, kde-format msgid "Verb" msgstr "Глагол" -#: src/editor/inflectionwidget.cpp:37 src/editor/wordtypeview.cpp:62 -#: src/parleydocument.cpp:470 +#: src/editor/inflectionwidget.cpp:37 src/editor/wordtypeview.cpp:63 +#: src/parleydocument.cpp:464 #, kde-format msgid "Noun" msgstr "Существительное" -#: src/editor/inflectionwidget.cpp:83 +#: src/editor/inflectionwidget.cpp:81 #, kde-format msgid "\"%1\" is a:" msgstr "«%1» — это:" -#: src/editor/inflectionwidget.cpp:126 +#: src/editor/inflectionwidget.cpp:124 #, kde-format +msgctxt "@title:window" msgid "Please select the noun's gender" msgstr "Род существительного" -#: src/editor/latexwidget.cpp:23 +#: src/editor/latexwidget.cpp:22 #, kde-format msgid "Enter LaTeX code here." msgstr "Введите код LaTeX." @@ -935,8 +886,8 @@ msgstr "Введите код LaTeX." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, texLabel) #: src/editor/latexwidget.ui:17 #, kde-format -msgid "LaTeX code" -msgstr "Код LaTeX" +msgid "LaTeX code:" +msgstr "Код LaTeX:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) @@ -952,104 +903,98 @@ msgstr "Предварительный просмотр" msgid "Math mode" msgstr "Математический режим" -#: src/editor/lessonview.cpp:26 +#: src/editor/lessonview.cpp:31 #, kde-format msgid "New Unit" msgstr "Новый раздел" -#: src/editor/lessonview.cpp:28 +#: src/editor/lessonview.cpp:33 #, kde-format -#| msgid "Add a new lesson to your document" msgid "Add a new unit to your document" msgstr "Добавить новый раздел в словарь" -#: src/editor/lessonview.cpp:34 +#: src/editor/lessonview.cpp:39 #, kde-format -#| msgid "Rename" msgid "Rename Unit" msgstr "Переименовать раздел" -#: src/editor/lessonview.cpp:42 +#: src/editor/lessonview.cpp:47 #, kde-format -#| msgid "&Delete Entry" msgid "Delete Unit" msgstr "Удалить раздел" -#: src/editor/lessonview.cpp:44 +#: src/editor/lessonview.cpp:49 #, kde-format -#| msgid "Delete the selected lesson." msgid "Delete the selected unit." msgstr "Удалить выбранный раздел" -#: src/editor/lessonview.cpp:50 +#: src/editor/lessonview.cpp:55 #, kde-format -#| msgid "Split Lesson into Smaller Lessons" msgid "Split Unit into Smaller Units" msgstr "Разбить раздел на подразделы" -#: src/editor/lessonview.cpp:52 +#: src/editor/lessonview.cpp:57 #, kde-format -#| msgid "Make multiple smaller lessons out of one big lesson." msgid "Make multiple smaller units out of one big unit." msgstr "Разбить один большой раздел на несколько подразделов" -#: src/editor/lessonview.cpp:58 src/parleyactions.cpp:126 +#: src/editor/lessonview.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Move to new lesson" +msgstr "Переместить в новый урок" + +#: src/editor/lessonview.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Moves the selected vocabulary to a new lesson" +msgstr "Переместить выбранный словарь в новый урок" + +#: src/editor/lessonview.cpp:71 src/parleyactions.cpp:151 #, kde-format msgid "Remove Confidence Levels" msgstr "Удалить уровни знания" -#: src/editor/lessonview.cpp:60 +#: src/editor/lessonview.cpp:73 #, kde-format -#| msgid "Remove all grades from this lesson" msgid "Remove confidence levels from this unit." msgstr "Удалить уровни знания этого раздела" -#: src/editor/lessonview.cpp:66 +#: src/editor/lessonview.cpp:79 #, kde-format -#| msgid "Remove all grades from this lesson" msgid "Remove Confidence Levels From This Unit And All Subunits" msgstr "Удалить уровни знания этого раздела и всех подразделов" -#: src/editor/lessonview.cpp:68 +#: src/editor/lessonview.cpp:81 #, kde-format -#| msgid "Remove all grades from this lesson" msgid "Remove confidence levels from this unit and all subunits." msgstr "Удалить уровни знания этого раздела и всех подразделов" -#: src/editor/lessonview.cpp:74 +#: src/editor/lessonview.cpp:87 #, kde-format -#| msgid "Remove all grades from this lesson" msgid "Expand Units and Subunits" msgstr "Развернуть разделы и подразделы" -#: src/editor/lessonview.cpp:76 +#: src/editor/lessonview.cpp:89 #, kde-format -#| msgid "Remove all grades from this lesson" msgid "Expand all units and subunits." msgstr "Развернуть все разделы и подразделы" -#: src/editor/lessonview.cpp:82 +#: src/editor/lessonview.cpp:95 #, kde-format -#| msgid "Remove all grades from this lesson" msgid "Collapse All Units And Subunits" msgstr "Свернуть все разделы и подразделы" -#: src/editor/lessonview.cpp:84 +#: src/editor/lessonview.cpp:97 #, kde-format -#| msgid "Remove all grades from this lesson" msgid "Collapse all units and subunits." msgstr "Свернуть все разделы и подразделы" -#: src/editor/lessonview.cpp:175 +#: src/editor/lessonview.cpp:189 #, kde-format msgid "The root lesson cannot be deleted." msgstr "Корневой урок не может быть удален." -#: src/editor/lessonview.cpp:184 +#: src/editor/lessonview.cpp:199 #, kde-format -#| msgid "There is %1 word left in this lesson. Do you want to delete it?" -#| msgid_plural "" -#| "There are %1 words left in this lesson. Do you want to delete them?" msgid "There is %1 word left in this unit. Do you want to delete it?" msgid_plural "" "There are %1 words left in this unit. Do you want to delete them?" @@ -1058,23 +1003,24 @@ msgstr[1] "В этом разделе осталось %1 слова. Удали msgstr[2] "В этом разделе осталось %1 слов. Удалить их?" msgstr[3] "В этом разделе осталось одно слово. Удалить его?" -#: src/editor/lessonview.cpp:198 +#: src/editor/lessonview.cpp:217 #, kde-format -#| msgid "Entries per Lesson" msgid "Entries per Unit" msgstr "Записей на раздел" -#: src/editor/lessonview.cpp:198 +#: src/editor/lessonview.cpp:218 #, kde-format -#| msgid "" -#| "The lesson will be split into smaller lessons. How many entries in each " -#| "lesson do you want?" msgid "" "The unit will be split into smaller unit. How many entries in each unit do " "you want?" msgstr "" -"Раздел будет разбит на несколько частей. Сколько записей должно быть в каждой" -" из них?" +"Раздел будет разбит на несколько частей. Сколько записей должно быть в " +"каждой из них?" + +#: src/editor/lessonview.cpp:241 +#, kde-format +msgid "New Lesson" +msgstr "Добавить урок" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addChoiceButton) #: src/editor/multiplechoicewidget.ui:21 @@ -1097,8 +1043,32 @@ msgstr "Урок" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/editor/summarywordwidget.ui:42 #, kde-format -msgid "Word type" -msgstr "Часть речи" +msgid "Word type:" +msgstr "Тип слова:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: src/editor/summarywordwidget.ui:55 +#, kde-format +msgid "Pronunciation:" +msgstr "Произношение:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: src/editor/summarywordwidget.ui:71 +#, kde-format +msgid "Example:" +msgstr "Пример:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) +#: src/editor/summarywordwidget.ui:87 +#, kde-format +msgid "Paraphrase:" +msgstr "Пересказ:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) +#: src/editor/summarywordwidget.ui:103 +#, kde-format +msgid "Comment:" +msgstr "Комментарий:" #: src/editor/synonymwidget.cpp:59 #, kde-format @@ -1147,7 +1117,7 @@ msgctxt "Title for a list of antonyms (opposites) for a word" msgid "Antonyms of %1:" msgstr "Ан&тонимы слова «%1»:" -#: src/editor/synonymwidget.cpp:96 +#: src/editor/synonymwidget.cpp:97 #, kde-format msgctxt "" "Title for a list of false friend (things that sound similar but have " @@ -1157,6 +1127,7 @@ msgstr "Омонимы слова «%1»:" #: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:43 #, kde-format +msgctxt "@title:window" msgid "Vocabulary Columns" msgstr "Столбцы словаря" @@ -1165,74 +1136,72 @@ msgstr "Столбцы словаря" msgid "Enable/Disable the columns for each language" msgstr "Включить или отключить столбцы для каждого языка" -#: src/editor/vocabularydelegate.cpp:154 +#: src/editor/vocabularydelegate.cpp:146 #, kde-format -#| msgid "No picture selected" msgid "Sound file selected: %1" msgstr "Выбран звуковой файл: %1" -#: src/editor/vocabularydelegate.cpp:157 +#: src/editor/vocabularydelegate.cpp:148 #, kde-format -#| msgid "No picture selected" msgid "Image file selected: %1" msgstr "Выбран файл изображения: %1" -#: src/editor/vocabularyview.cpp:81 +#: src/editor/vocabularyview.cpp:79 #, kde-format msgid "&Add New Entry" msgstr "&Добавить запись" -#: src/editor/vocabularyview.cpp:84 +#: src/editor/vocabularyview.cpp:82 #, kde-format msgid "Append a new row to the vocabulary" msgstr "Добавить пустую строку в словарь" -#: src/editor/vocabularyview.cpp:94 +#: src/editor/vocabularyview.cpp:91 #, kde-format msgid "&Delete Entry" msgstr "&Удалить запись" -#: src/editor/vocabularyview.cpp:97 +#: src/editor/vocabularyview.cpp:94 #, kde-format msgid "Delete the selected rows" msgstr "Удалить выбранные строки" -#: src/editor/vocabularyview.cpp:109 +#: src/editor/vocabularyview.cpp:105 #, kde-format msgid "Copy" msgstr "Копировать" -#: src/editor/vocabularyview.cpp:117 +#: src/editor/vocabularyview.cpp:112 #, kde-format msgid "Cut" msgstr "Вырезать" -#: src/editor/vocabularyview.cpp:125 +#: src/editor/vocabularyview.cpp:119 #, kde-format msgid "Paste" msgstr "Вставить" -#: src/editor/vocabularyview.cpp:133 +#: src/editor/vocabularyview.cpp:126 #, kde-format msgid "Select all rows" msgstr "Выбрать все строки" -#: src/editor/vocabularyview.cpp:140 +#: src/editor/vocabularyview.cpp:132 #, kde-format msgid "Deselect all rows" msgstr "Снять выделение со всех строк" -#: src/editor/vocabularyview.cpp:148 +#: src/editor/vocabularyview.cpp:140 #, kde-format msgid "Vocabulary Columns..." msgstr "Столбцы словаря..." -#: src/editor/vocabularyview.cpp:149 +#: src/editor/vocabularyview.cpp:141 #, kde-format msgid "Toggle display of individual vocabulary columns" msgstr "Выбрать отображаемые столбцы словаря" -#: src/editor/vocabularyview.cpp:259 +#: src/editor/vocabularyview.cpp:253 #, kde-format msgid "Do you really want to delete the selected entry?" msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 entries?" @@ -1241,23 +1210,23 @@ msgstr[1] "Удалить %1 выбранные записи?" msgstr[2] "Удалить %1 выбранных записей?" msgstr[3] "Удалить выбранную запись?" -#: src/editor/vocabularyview.cpp:259 +#: src/editor/vocabularyview.cpp:254 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Удалить" -#: src/editor/vocabularyview.cpp:372 +#: src/editor/vocabularyview.cpp:362 #, kde-format msgid "Nothing to spell check." msgstr "Проверять нечего." -#: src/editor/vocabularyview.cpp:396 +#: src/editor/vocabularyview.cpp:387 #, kde-format msgctxt "@title of a popup" msgid "No Spell Checker Available" msgstr "Не обнаружено средство проверки орфографии" -#: src/editor/vocabularyview.cpp:396 +#: src/editor/vocabularyview.cpp:388 #, kde-format msgctxt "@popupmessage" msgid "" @@ -1267,37 +1236,37 @@ msgstr "" "Язык выбран неверно, либо не установлена система проверки правописания для " "локали %1." -#: src/editor/wordtypeview.cpp:29 +#: src/editor/wordtypeview.cpp:30 #, kde-format msgid "New" msgstr "Добавить" -#: src/editor/wordtypeview.cpp:31 +#: src/editor/wordtypeview.cpp:32 #, kde-format msgid "Add a new word type to your document" msgstr "Добавить новую часть речи в словарь" -#: src/editor/wordtypeview.cpp:37 +#: src/editor/wordtypeview.cpp:38 #, kde-format msgid "Rename" msgstr "Переименовать" -#: src/editor/wordtypeview.cpp:39 +#: src/editor/wordtypeview.cpp:40 #, kde-format msgid "Rename the selected word type" msgstr "Переименовать выбранную часть речи" -#: src/editor/wordtypeview.cpp:45 +#: src/editor/wordtypeview.cpp:46 #, kde-format msgid "Delete Word Type" msgstr "Удалить часть речи" -#: src/editor/wordtypeview.cpp:47 +#: src/editor/wordtypeview.cpp:48 #, kde-format msgid "Delete the selected word type." msgstr "Удалить выбранную часть речи." -#: src/editor/wordtypeview.cpp:53 +#: src/editor/wordtypeview.cpp:55 #, kde-format msgctxt "" "Let the user select what grammatical meaning is connected to a word type " @@ -1305,52 +1274,52 @@ msgctxt "" msgid "Grammar" msgstr "Грамматический смысл" -#: src/editor/wordtypeview.cpp:55 +#: src/editor/wordtypeview.cpp:57 #, kde-format msgid "To let Parley know the grammatical meaning of a word type." msgstr "Грамматический смысл части речи для Parley." -#: src/editor/wordtypeview.cpp:64 +#: src/editor/wordtypeview.cpp:65 #, kde-format msgid "This word type folder contains nouns." msgstr "Слова из этой группы являются существительными." -#: src/editor/wordtypeview.cpp:70 +#: src/editor/wordtypeview.cpp:71 #, kde-format msgid "Masculine Noun" msgstr "Существительное мужского рода" -#: src/editor/wordtypeview.cpp:72 +#: src/editor/wordtypeview.cpp:73 #, kde-format msgid "This word type folder contains masculine nouns." msgstr "Слова из этой группы являются существительными мужского рода." -#: src/editor/wordtypeview.cpp:78 +#: src/editor/wordtypeview.cpp:79 #, kde-format msgid "Feminine Noun" msgstr "Существительное женского рода" -#: src/editor/wordtypeview.cpp:80 +#: src/editor/wordtypeview.cpp:81 #, kde-format msgid "This word type folder contains feminine nouns." msgstr "Слова из этой группы являются существительными женского рода." -#: src/editor/wordtypeview.cpp:86 +#: src/editor/wordtypeview.cpp:87 #, kde-format msgid "Neuter Noun" msgstr "Существительное среднего рода" -#: src/editor/wordtypeview.cpp:88 +#: src/editor/wordtypeview.cpp:89 #, kde-format msgid "This word type folder contains neuter nouns." msgstr "Слова из этой группы являются существительными среднего рода." -#: src/editor/wordtypeview.cpp:96 +#: src/editor/wordtypeview.cpp:97 #, kde-format msgid "This word type folder contains adjectives." msgstr "Слова из этой группы являются прилагательными." -#: src/editor/wordtypeview.cpp:104 +#: src/editor/wordtypeview.cpp:105 #, kde-format msgid "This word type folder contains adverbs." msgstr "Слова из этой группы являются наречиями." @@ -1360,7 +1329,7 @@ msgstr "Слова из этой группы являются наречиям msgid "This word type folder contains verbs." msgstr "Слова из этой группы являются глаголами." -#: src/editor/wordtypeview.cpp:119 src/parleydocument.cpp:496 +#: src/editor/wordtypeview.cpp:119 src/parleydocument.cpp:490 #, kde-format msgid "Conjunction" msgstr "Союз" @@ -1385,7 +1354,7 @@ msgstr "Слова из этой группы определённого гра msgid "The root word type cannot be deleted." msgstr "Корневая часть речи не может быть удалена." -#: src/editor/wordtypeview.cpp:217 +#: src/editor/wordtypeview.cpp:218 #, kde-format msgid "" "There is a word left with this word type. It will lose its type. Continue?" @@ -1405,18 +1374,18 @@ msgstr[3] "" "Осталось одно слово, относящееся к этой части речи. Оно перестанет быть " "какой-либо частью речи. Продолжить?" -#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportOptions) -#: src/exportdialog.cpp:54 src/exportdialog.ui:14 +#: src/exportdialog.cpp:53 #, kde-format +msgctxt "@title:window" msgid "Export" msgstr "Экспорт" -#: src/exportdialog.cpp:80 +#: src/exportdialog.cpp:79 #, kde-format msgid "HTML document" msgstr "Документ HTML" -#: src/exportdialog.cpp:103 +#: src/exportdialog.cpp:102 #, kde-format msgid "Could not write to file \"%1\"" msgstr "Запись в файл «%1» не удалась" @@ -1426,11 +1395,17 @@ msgstr "Запись в файл «%1» не удалась" msgid "Export As" msgstr "Экспорт в" -#: src/exportdialog.cpp:120 src/parleymainwindow.cpp:147 +#: src/exportdialog.cpp:120 src/parleymainwindow.cpp:135 #, kde-format msgid "Untitled" msgstr "Без имени" +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportOptions) +#: src/exportdialog.ui:14 +#, kde-format +msgid "Export" +msgstr "Экспорт" + #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCardRadio) #: src/exportdialog.ui:20 #, kde-format @@ -1467,225 +1442,223 @@ msgstr "" "© Peter Hedlund, 2004-2007\n" "© Frederik Gladhorn, 2007-2010\n" -#: src/main.cpp:41 +#: src/main.cpp:42 #, kde-format msgid "Helps you train your vocabulary" msgstr "Поможет улучшить словарный запас" -#: src/main.cpp:45 +#: src/main.cpp:46 #, kde-format msgid "Inge Wallin" msgstr "Inge Wallin" -#: src/main.cpp:46 src/main.cpp:50 +#: src/main.cpp:46 src/main.cpp:48 #, kde-format msgid "Developer and Co-maintainer" msgstr "Разработчик и сопровождающий" -#: src/main.cpp:49 +#: src/main.cpp:48 #, kde-format msgid "Amarvir Singh" msgstr "Amarvir Singh" -#: src/main.cpp:53 +#: src/main.cpp:50 #, kde-format msgid "Frederik Gladhorn" msgstr "Frederik Gladhorn" -#: src/main.cpp:54 +#: src/main.cpp:50 #, kde-format msgid "Developer, former maintainer" msgstr "Разработчик, бывший сопровождающий" -#: src/main.cpp:57 +#: src/main.cpp:52 #, kde-format msgid "Daniel Laidig" msgstr "Daniel Laidig" -#: src/main.cpp:58 +#: src/main.cpp:52 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "Разработчик" -#: src/main.cpp:61 +#: src/main.cpp:54 #, kde-format msgid "David Capel" msgstr "David Capel" -#: src/main.cpp:62 +#: src/main.cpp:54 #, kde-format msgid "Practice Dialogs" msgstr "Диалоги тренировки" -#: src/main.cpp:65 +#: src/main.cpp:56 #, kde-format msgid "Avgoustinos Kadis" msgstr "Avgoustinos Kadis" -#: src/main.cpp:66 +#: src/main.cpp:56 #, kde-format msgid "Scripting" msgstr "Сценарии" -#: src/main.cpp:69 +#: src/main.cpp:58 #, kde-format msgid "Peter Hedlund" msgstr "Peter Hedlund" -#: src/main.cpp:70 +#: src/main.cpp:59 #, kde-format msgid "Countless fixes, former maintainer, port to KDE4" msgstr "" "Множество исправлений, бывший управляющий разработкой, портирование на KDE4" -#: src/main.cpp:73 +#: src/main.cpp:62 #, kde-format msgid "Ewald Arnold" msgstr "Ewald Arnold" -#: src/main.cpp:73 +#: src/main.cpp:63 #, kde-format msgid "Original Author" msgstr "Автор идеи" -#: src/main.cpp:77 +#: src/main.cpp:67 #, kde-format msgid "Lee Olson" msgstr "Lee Olson" -#: src/main.cpp:78 +#: src/main.cpp:67 #, kde-format msgid "Artwork and Oxygen Icons" msgstr "Оформление и значки Oxygen" -#: src/main.cpp:80 +#: src/main.cpp:69 #, kde-format msgid "Anne-Marie Mahfouf" msgstr "Anne-Marie Mahfouf" -#: src/main.cpp:81 +#: src/main.cpp:69 #, kde-format msgid "Port to KConfig XT" msgstr "Портирование на KConfig XT" -#: src/main.cpp:83 +#: src/main.cpp:71 #, kde-format msgid "Jeremy Whiting" msgstr "Jeremy Whiting" -#: src/main.cpp:84 +#: src/main.cpp:71 #, kde-format msgid "Rewriting the kvtml library for KDE4" msgstr "Переписывание библиотеки kvtml для KDE4" -#: src/main.cpp:86 +#: src/main.cpp:73 #, kde-format msgid "Markus Büchele" msgstr "Markus Büchele" -#: src/main.cpp:87 +#: src/main.cpp:73 #, kde-format msgid "Bug reports and testing on the way to KDE4" msgstr "Сообщения об ошибках и тестирование до выпуска KDE4" -#: src/main.cpp:89 +#: src/main.cpp:75 #, kde-format msgid "Ramona Knapp" msgstr "Ramona Knapp" -#: src/main.cpp:90 +#: src/main.cpp:75 #, kde-format msgid "Conceived the name Parley" msgstr "Придумал название «Parley»" -#: src/main.cpp:102 +#: src/main.cpp:87 #, kde-format -#| msgid "+[file]" msgid "[file]" msgstr "[файл]" -#: src/main.cpp:102 +#: src/main.cpp:87 #, kde-format msgid "Document file to open" msgstr "Открываемый документ" -#: src/parleyactions.cpp:70 +#: src/parleyactions.cpp:72 #, kde-format msgid "Creates a new vocabulary collection" msgstr "Создать новый словарь" -#: src/parleyactions.cpp:75 +#: src/parleyactions.cpp:77 #, kde-format msgid "Opens an existing vocabulary collection" msgstr "Открыть словарь" -#: src/parleyactions.cpp:80 +#: src/parleyactions.cpp:85 #, kde-format msgid "Open &Downloaded Vocabularies..." msgstr "Открыть &загруженные словари..." -#: src/parleyactions.cpp:81 +#: src/parleyactions.cpp:86 #, kde-format msgid "Open downloaded vocabulary collections" msgstr "Открыть загруженные словари" -#: src/parleyactions.cpp:85 +#: src/parleyactions.cpp:91 #, kde-format msgid "Save the active vocabulary collection" msgstr "Сохранить открытый словарь" -#: src/parleyactions.cpp:92 +#: src/parleyactions.cpp:98 #, kde-format msgid "Save the active vocabulary collection with a different name" msgstr "Сохранить открытый словарь под другим именем" -#: src/parleyactions.cpp:96 +#: src/parleyactions.cpp:105 #, kde-format msgid "&Export..." msgstr "&Экспорт..." -#: src/parleyactions.cpp:97 +#: src/parleyactions.cpp:106 #, kde-format msgid "Export to HTML or CSV" msgstr "Экспорт в HTML или CSV" -#: src/parleyactions.cpp:101 +#: src/parleyactions.cpp:114 #, kde-format msgid "&Properties..." msgstr "С&войства..." -#: src/parleyactions.cpp:102 +#: src/parleyactions.cpp:115 #, kde-format msgid "Edit document properties" msgstr "Изменить свойства словаря" -#: src/parleyactions.cpp:106 +#: src/parleyactions.cpp:123 #, kde-format msgid "Dashboard" msgstr "Панель мониторинга" -#: src/parleyactions.cpp:107 +#: src/parleyactions.cpp:124 #, kde-format -#| msgid "Close the current vocabulary collection and show the start page" msgid "Close the current vocabulary collection and show the dashboard" msgstr "Закрыть данный словарь и показать панель мониторинга" -#: src/parleyactions.cpp:112 +#: src/parleyactions.cpp:130 #, kde-format msgid "Quit Parley" msgstr "Завершить работу с Parley" -#: src/parleyactions.cpp:117 +#: src/parleyactions.cpp:135 #, kde-format msgid "Show the configuration dialog" msgstr "Открыть диалог настройки" -#: src/parleyactions.cpp:121 +#: src/parleyactions.cpp:142 #, kde-format msgid "&Languages..." msgstr "&Языки словаря..." -#: src/parleyactions.cpp:122 +#: src/parleyactions.cpp:143 #, kde-format msgid "" "Edit which languages are in the collection and their grammar properties." @@ -1693,123 +1666,110 @@ msgstr "" "Выбрать языки, для которых предназначен словарь, и их грамматические " "свойства." -#: src/parleyactions.cpp:127 +#: src/parleyactions.cpp:152 #, kde-format -#| msgid "Remove all grades from the current document" msgid "Remove all confidence levels from the current document" msgstr "Удалить все уровни знания слов в данном словаре" -#: src/parleyactions.cpp:134 +#: src/parleyactions.cpp:163 #, kde-format -#| msgid "Show Entries from Child Lessons" msgid "Show Entries from Child Units" msgstr "Показывать записи из дочерних разделов" -#: src/parleyactions.cpp:135 +#: src/parleyactions.cpp:164 #, kde-format -#| msgid "Enable to also see the entries of child lessons in each lesson." msgid "Enable to also see the entries of child units in each unit." msgstr "Включите, чтобы просматривать записи из дочерних разделов." -#: src/parleyactions.cpp:141 +#: src/parleyactions.cpp:174 #, kde-format msgid "Automatic Translation" msgstr "Автоматический перевод" #. i18n: ectx: label, entry (AutomaticTranslation), group (General) -#: src/parleyactions.cpp:142 src/settings/parley.kcfg:50 +#: src/parleyactions.cpp:175 src/settings/parley.kcfg:50 #, kde-format -#| msgid "Enable automatic translation of the lesson entries." msgid "Enable automatic translation of the unit entries." msgstr "Включить автоматический перевод записей раздела." -#: src/parleyactions.cpp:148 +#: src/parleyactions.cpp:185 #, kde-format msgid "Start Practice..." msgstr "Начать тренировку..." -#: src/parleyactions.cpp:149 +#: src/parleyactions.cpp:186 #, kde-format msgid "Start practicing" msgstr "Начать тренировку" -#: src/parleyactions.cpp:153 +#: src/parleyactions.cpp:194 #, kde-format msgid "Configure Practice..." msgstr "Параметры тренировки..." -#: src/parleyactions.cpp:154 +#: src/parleyactions.cpp:195 #, kde-format msgid "Change practice settings" msgstr "Изменить настройку тренировки" -#: src/parleyactions.cpp:158 +#: src/parleyactions.cpp:203 #, kde-format -msgid "Export results..." -msgstr "Экспорт результатов..." +msgid "Export Results..." +msgstr "Экспорт результатов…" -#: src/parleyactions.cpp:159 +#: src/parleyactions.cpp:204 #, kde-format msgid "Write a file with the results of the practice" msgstr "Записать файл с результатами тренировки" -#: src/parleyactions.cpp:163 +#: src/parleyactions.cpp:212 #, kde-format msgid "Editor" msgstr "Редактор" -#: src/parleyactions.cpp:164 +#: src/parleyactions.cpp:213 #, kde-format msgid "Switch to vocabulary editor" msgstr "Перейти к редактору словаря" -#: src/parleyactions.cpp:168 +#: src/parleyactions.cpp:221 #, kde-format msgid "Show Se&arch" msgstr "Показать строку &поиска" -#: src/parleyactions.cpp:169 +#: src/parleyactions.cpp:222 #, kde-format msgid "Toggle display of the search bar" msgstr "Показывать строку поиска по уроку" -#: src/parleyactions.cpp:179 -#, kde-format -msgid "&Script Manager" -msgstr "&Управление сценариями" - -#: src/parleyactions.cpp:180 -#, kde-format -msgid "Enable and disable scripts" -msgstr "Включить или отключить сценарии" - -#: src/parleyactions.cpp:197 +#: src/parleyactions.cpp:244 #, kde-format msgid "Download New Vocabularies..." msgstr "Загрузить новые словари..." -#: src/parleyactions.cpp:203 +#: src/parleyactions.cpp:250 #, kde-format msgid "Downloads new vocabulary collections" -msgstr "Загрузить новый набор словарей" +msgstr "Загрузить новые словари" -#: src/parleydocument.cpp:128 src/parleydocument.cpp:587 +#: src/parleydocument.cpp:126 src/parleydocument.cpp:580 #, kde-format msgctxt "@title:window document properties" msgid "Properties for %1" msgstr "Свойства %1" -#: src/parleydocument.cpp:165 +#: src/parleydocument.cpp:163 #, kde-format +msgctxt "@title:window" msgid "Open Vocabulary Collection" -msgstr "Открытие набора словарей" +msgstr "Открытие словаря" -#: src/parleydocument.cpp:166 +#: src/parleydocument.cpp:164 #, kde-format msgid "Open in practice &mode" msgstr "Открыть в режиме &тренировки" -#: src/parleydocument.cpp:211 +#: src/parleydocument.cpp:205 #, kde-format msgid "" "The vocabulary collection is locked by another process. You can open the " @@ -1818,30 +1778,29 @@ msgid "" "\n" "Do you want to take over the lock?\n" msgstr "" -"Набор словарей заблокирован другим процессом. Возможно открыть файл, сняв" -" блокировку, но при этом будут потеряны все изменения, которые были внесены" -" другим процессом.\n" +"Словарь заблокирован другим процессом. Возможно открыть файл, сняв " +"блокировку, но при этом будут потеряны все изменения, которые были внесены " +"другим процессом.\n" "\n" "Снять блокировку?\n" -#: src/parleydocument.cpp:211 +#: src/parleydocument.cpp:207 #, kde-format msgid "Take Over Lock" msgstr "Снятие блокировки" -#: src/parleydocument.cpp:240 +#: src/parleydocument.cpp:236 #, kde-format -#| msgid "Writing file \"%1\" resulted in an error: %2" msgid "Opening collection \"%1\" resulted in an error: %2" -msgstr "При открытии набора словарей «%1» произошла ошибка: %2" +msgstr "При открытии словаря «%1» произошла ошибка: %2" -#: src/parleydocument.cpp:241 +#: src/parleydocument.cpp:237 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Open Collection" -msgstr "Открытие набора словарей" +msgstr "Открытие словаря" -#: src/parleydocument.cpp:269 +#: src/parleydocument.cpp:265 #, kde-format msgid "" "Vocabulary is modified.\n" @@ -1852,12 +1811,13 @@ msgstr "" "\n" "Сохранить изменения перед выходом?\n" -#: src/parleydocument.cpp:302 +#: src/parleydocument.cpp:298 #, kde-format +msgctxt "@title:window" msgid "Open Downloaded Vocabulary Collection" -msgstr "Открыть загруженный набор словарей" +msgstr "Открытие загруженного словаря" -#: src/parleydocument.cpp:342 src/parleydocument.cpp:426 +#: src/parleydocument.cpp:336 src/parleydocument.cpp:421 #, kde-format msgid "" "File \"%1\" is locked by another process. You can save to the file if you " @@ -1865,42 +1825,43 @@ msgid "" "\n" "Do you want to take over the lock?\n" msgstr "" -"Файл «%1» заблокирован другим процессом. Возможно выполнить сохранение в" -" файл, сняв блокировку, но при этом будут потеряны все изменения, которые" -" были внесены другим процессом.\n" +"Файл «%1» заблокирован другим процессом. Возможно выполнить сохранение в " +"файл, сняв блокировку, но при этом будут потеряны все изменения, которые " +"были внесены другим процессом.\n" "\n" "Снять блокировку?\n" -#: src/parleydocument.cpp:369 src/parleydocument.cpp:459 +#: src/parleydocument.cpp:365 src/parleydocument.cpp:455 #, kde-format msgid "Writing file \"%1\" resulted in an error: %2" msgstr "При записи в файл %1 произошла ошибка: %2" -#: src/parleydocument.cpp:370 src/parleydocument.cpp:460 +#: src/parleydocument.cpp:366 src/parleydocument.cpp:456 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save File" msgstr "Сохранение файла" -#: src/parleydocument.cpp:387 +#: src/parleydocument.cpp:381 #, kde-format +msgctxt "@title:window" msgid "Save Vocabulary As" -msgstr "Сохранить словарь как" +msgstr "Сохранение словаря в указанном формате" -#: src/parleydocument.cpp:399 +#: src/parleydocument.cpp:393 #, kde-format msgid "" "The file

%1

already exists. Do you want to overwrite it?
" msgstr "Файл с именем

%1

уже существует. Заменить его?
" -#: src/parleydocument.cpp:405 +#: src/parleydocument.cpp:401 #, kde-format msgctxt "@info:status saving a file" msgid "Saving %1" msgstr "Сохранение %1" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox) -#: src/parleydocument.cpp:509 src/settings/documentproperties.ui:234 +#: src/parleydocument.cpp:502 src/settings/documentproperties.ui:234 #, kde-format msgid "Public Domain" msgstr "Общественное достояние" @@ -1908,29 +1869,29 @@ msgstr "Общественное достояние" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, languageGroupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxLanguages) -#: src/parleydocument.cpp:510 src/settings/documentproperties.ui:180 +#: src/parleydocument.cpp:503 src/settings/documentproperties.ui:180 #: src/settings/documentproperties.ui:250 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:23 #, kde-format msgid "Languages" msgstr "Языки" -#: src/parleydocument.cpp:518 +#: src/parleydocument.cpp:511 #, kde-format msgid "A Second Language" msgstr "Второй язык" -#: src/parleydocument.cpp:521 +#: src/parleydocument.cpp:514 #, kde-format msgid "Lesson 1" msgstr "Урок 1" -#: src/parleydocument.cpp:570 +#: src/parleydocument.cpp:563 #, kde-format msgid "Could not open vocabulary collection \"%1\"" -msgstr "Не удалось открыть набор словарей «%1»" +msgstr "Не удалось открыть словарь «%1»" -#: src/parleymainwindow.cpp:145 +#: src/parleymainwindow.cpp:132 #, kde-format msgctxt "" "Title and a modified status indicator. [*] is exact and will be shown only " @@ -1938,62 +1899,55 @@ msgctxt "" msgid "%1 [*]" msgstr "%1 [*]" -#: src/parleymainwindow.cpp:185 +#: src/parleymainwindow.cpp:172 #, kde-format msgid "" "You cannot start to practice when the known language is the same as the " "language to learn." msgstr "" -"Нельзя начать тренировку, если в качестве известного и изучаемого задан один" -" и тот же язык." +"Нельзя начать тренировку, если в качестве известного и изучаемого задан один " +"и тот же язык." -#: src/parleymainwindow.cpp:186 +#: src/parleymainwindow.cpp:172 #, kde-format -#| msgid "Languages" msgid "Select languages" msgstr "Выберите языки" -#. i18n: ectx: Menu (help) -#: src/parleyui.rc:19 -#, kde-format -msgid "&Help" -msgstr "&Справка" - #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) -#: src/parleyui.rc:24 +#: src/parleyui.rc:21 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Основная панель инструментов" #. i18n: ectx: ToolBar (practiceToolBar) -#: src/parleyui.rc:32 src/practice/practiceui.rc:18 +#: src/parleyui.rc:29 src/practice/practiceui.rc:18 #, kde-format msgid "Practice Toolbar" msgstr "Панель тренировки" #. i18n: ectx: ToolBar (statisticsToolBar) -#: src/parleyui.rc:36 src/statistics/statisticsui.rc:19 +#: src/parleyui.rc:33 src/statistics/statisticsui.rc:19 #, kde-format msgid "Statistics Toolbar" msgstr "Панель статистики" #. i18n: ectx: ToolBar (practiceSummaryToolBar) -#: src/parleyui.rc:43 src/practice/practicesummaryui.rc:20 +#: src/parleyui.rc:40 src/practice/practicesummaryui.rc:20 #, kde-format msgid "Practice Summary Toolbar" msgstr "Панель итогов тренировки" -#: src/practice/audiobutton.cpp:56 src/practice/audiobutton.cpp:57 +#: src/practice/audiobutton.cpp:57 src/practice/audiobutton.cpp:58 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "Остановить" -#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:62 +#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:59 #, kde-format msgid "All comparison forms were right." msgstr "Все формы сравнения названы верно." -#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:67 +#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:65 #, kde-format msgctxt "" "the user entered the wrong absolute form when practicing comparison forms of " @@ -2001,7 +1955,7 @@ msgctxt "" msgid "\"%1\" is the wrong word." msgstr "«%1» — неверное слово." -#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:71 +#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:70 #, kde-format msgctxt "" "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms " @@ -2017,7 +1971,7 @@ msgctxt "" msgid "The comparative is wrong." msgstr "Неверная сравнительная степень." -#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:77 +#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:78 #, kde-format msgctxt "" "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms " @@ -2030,148 +1984,148 @@ msgstr "Неверная превосходная степень." msgid "Enter the comparison forms." msgstr "Введите степени сравнения." -#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:25 +#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:22 #, kde-format msgid "Do not Care" msgstr "Не указан" -#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:28 +#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:24 #, kde-format msgid "30 Min" msgstr "30 минут" -#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:29 +#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:25 #, kde-format msgid "1 Hour" msgstr "1 час" -#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:30 +#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:26 #, kde-format msgid "2 Hours" msgstr "2 часа" -#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:31 +#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:27 #, kde-format msgid "4 Hours" msgstr "4 часа" -#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:32 +#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:28 #, kde-format msgid "8 Hours" msgstr "8 часов" -#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:33 +#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:29 #, kde-format msgid "12 Hours" msgstr "12 часов" -#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:34 +#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:30 #, kde-format msgid "18 Hours" msgstr "18 часов" -#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:36 +#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:32 #, kde-format msgid "1 Day" msgstr "1 день" -#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:37 +#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:33 #, kde-format msgid "2 Days" msgstr "2 дня" -#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:38 +#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:34 #, kde-format msgid "3 Days" msgstr "3 дня" -#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:39 +#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:35 #, kde-format msgid "4 Days" msgstr "4 дня" -#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:40 +#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:36 #, kde-format msgid "5 Days" msgstr "5 дней" -#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:41 +#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:37 #, kde-format msgid "6 Days" msgstr "6 дней" -#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:43 +#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:39 #, kde-format msgid "1 Week" msgstr "1 неделя" -#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:44 +#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:40 #, kde-format msgid "2 Weeks" msgstr "2 недели" -#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:45 +#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:41 #, kde-format msgid "3 Weeks" msgstr "3 недели" -#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:46 +#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:42 #, kde-format msgid "4 Weeks" msgstr "4 недели" -#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:48 +#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:44 #, kde-format msgid "1 Month" msgstr "1 месяц" -#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:49 +#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:45 #, kde-format msgid "2 Months" msgstr "2 месяца" -#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:50 +#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:46 #, kde-format msgid "3 Months" msgstr "3 месяца" -#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:51 +#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:47 #, kde-format msgid "4 Months" msgstr "4 месяца" -#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:52 +#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:48 #, kde-format msgid "5 Months" msgstr "5 месяцев" -#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:53 +#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:49 #, kde-format msgid "6 Months" msgstr "6 месяцев" -#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:54 +#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:50 #, kde-format msgid "10 Months" msgstr "10 месяцев" -#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:55 +#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:51 #, kde-format msgid "12 Months" msgstr "12 месяцев" -#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:228 +#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:221 #, kde-format msgid "Illogical blocking times.\n" msgstr "Бессмысленное время блокировки.\n" -#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:230 -#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:245 +#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:223 +#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:236 #, kde-format msgid "The time for level %1 should be lower than the time for level %2.\n" msgstr "Время уровня %1 должно быть меньше, чем время уровня %2.\n" -#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:243 +#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:234 #, kde-format msgid "" "\n" @@ -2180,7 +2134,7 @@ msgstr "" "\n" "Бессмысленное время окончания.\n" -#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:259 +#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:248 #, kde-format msgid "" "\n" @@ -2189,14 +2143,14 @@ msgstr "" "\n" "Бессмысленное время блокировки и окончания.\n" -#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:261 +#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:250 #, kde-format msgid "" "The blocking time at level %1 should be lower than the expiration time.\n" msgstr "" "Время блокировки на уровне %1 должно быть меньше, чем время окончания.\n" -#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:267 +#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:256 #, kde-format msgid "Illogical Values" msgstr "Бессмысленные значения" @@ -2279,25 +2233,22 @@ msgstr "Включать прилагательные" msgid "Include Adverbs" msgstr "Включать наречия" -#: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:25 +#: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:23 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Configure Practice" msgstr "Параметры тренировки" -#: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:30 +#: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:28 #, kde-format -#| msgid "General" msgctxt "" "@title:group Configure general settings for practicing vocabulary, short " "title in config dialog." msgid "General" msgstr "Основное" -#: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:31 +#: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:30 #, kde-format -#| msgctxt "Configure advanced settings for practicing vocabulary." -#| msgid "Advanced Practice Settings" msgctxt "Configure general settings for practicing vocabulary." msgid "General Practice Settings" msgstr "Основные параметры тренировки" @@ -2309,24 +2260,24 @@ msgctxt "" msgid "Blocking" msgstr "Блокировка" -#: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:35 +#: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:37 #, kde-format msgid "Blocking Settings" msgstr "Настройка блокировки" -#: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:38 +#: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:42 #, kde-format msgctxt "" "@title:group ignore vocabulary based on some properties like word type" msgid "Thresholds" msgstr "Ограничения" -#: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:38 +#: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:44 #, kde-format msgid "Threshold Settings" msgstr "Настройка ограничений" -#: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:41 +#: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:49 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Configure specific settings for practicing vocabulary, short " @@ -2334,10 +2285,8 @@ msgctxt "" msgid "Specific" msgstr "Особые" -#: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:41 +#: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:51 #, kde-format -#| msgctxt "Configure advanced settings for practicing vocabulary." -#| msgid "Advanced Practice Settings" msgctxt "Configure specific settings for practicing vocabulary." msgid "Specific Practice Settings" msgstr "Особые параметры тренировки" @@ -2357,7 +2306,7 @@ msgstr "Ответы с неверными диакритическими зна #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes) #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:26 #, kde-format -msgid "Ignore Accents" +msgid "Ignore accents" msgstr "Игнорировать диакритические знаки" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes) @@ -2369,7 +2318,7 @@ msgstr "Любой регистр букв в слове будет засчит #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes) #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:39 #, kde-format -msgid "Ignore Capitalization" +msgid "Ignore capitalization" msgstr "Игнорировать регистр букв" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnorePunctuationMistakes) @@ -2381,7 +2330,7 @@ msgstr "Ответ с пунктуационными ошибками будет #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnorePunctuationMistakes) #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:52 #, kde-format -msgid "Ignore Punctuation" +msgid "Ignore punctuation" msgstr "Игнорировать пунктуацию" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints) @@ -2390,13 +2339,13 @@ msgstr "Игнорировать пунктуацию" msgid "" "During the practice you can use the hint button to see parts of the solution." msgstr "" -"Во время тренировки можно использовать кнопку подсказки, чтобы увидеть " -"часть решения." +"Во время тренировки можно использовать кнопку подсказки, чтобы увидеть часть " +"решения." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints) #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:65 #, kde-format -msgid "Enable Hints" +msgid "Enable hints" msgstr "Разрешить подсказки" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) @@ -2414,7 +2363,7 @@ msgstr "Во время тренировки показывается изобр #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage) #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:100 #, kde-format -msgid "Image for Question" +msgid "Image for question" msgstr "Изображение для вопроса" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage) @@ -2426,7 +2375,7 @@ msgstr "Во время тренировки показывается изобр #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage) #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:113 #, kde-format -msgid "Image for Solution" +msgid "Image for solution" msgstr "Изображение для ответа" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord) @@ -2461,28 +2410,26 @@ msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CountSynonymsAsCorrect) #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:168 #, kde-format -msgid "Accept any Synonym" +msgid "Accept any synonym" msgstr "Допускать любой синоним" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:191 #, kde-format -#| msgid "Expression" msgid "Sessions" msgstr "Сеансы" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:202 #, kde-format -msgid "Max session size" -msgstr "Макс. размер сеанса" +msgid "Max session size:" +msgstr "Макс. размер сеанса:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:251 #, kde-format -#| msgid "Maximum number of &fields:" -msgid "Max number of new words" -msgstr "Макс. количество новых слов" +msgid "Max number of new words:" +msgstr "Макс. количество новых слов:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy) #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:23 @@ -2527,27 +2474,27 @@ msgstr "Не более" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:43 #, kde-format -msgid "Grade" -msgstr "Уровень знания" +msgid "Grade:" +msgstr "Уровень:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:53 #, kde-format -msgid "Times practiced" -msgstr "Количество тренировок" +msgid "Times practiced:" +msgstr "Количество тренировок:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:80 #, kde-format -msgid "Answered incorrectly" -msgstr "Неверных ответов" +msgid "Answered incorrectly:" +msgstr "Неверных ответов:" -#: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:96 +#: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:93 #, kde-format msgid "All conjugation forms were right." msgstr "Все формы спряжения указаны верно." -#: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:99 +#: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:97 #, kde-format msgctxt "You did not get the conjugation forms right." msgid "You answered %1 conjugation form correctly." @@ -2557,50 +2504,46 @@ msgstr[1] "Верно указаны %1 формы спряжения." msgstr[2] "Верно указаны %1 форм спряжения." msgstr[3] "Верно указана одна форма спряжения." -#: src/practice/conjugationmodewidget.cpp:109 +#: src/practice/conjugationmodewidget.cpp:111 #, kde-format msgid "Enter all conjugation forms." msgstr "Введите все формы спряжения." -#: src/practice/genderbackendmode.cpp:64 +#: src/practice/genderbackendmode.cpp:61 #, kde-format msgid "Choose the right article for \"%1\"" msgstr "Выберите верный артикль для «%1»" -#: src/practice/genderbackendmode.cpp:90 +#: src/practice/genderbackendmode.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@label the gender of the word: masculine" msgid "%1 is masculine" msgstr "%1 — мужского рода" -#: src/practice/genderbackendmode.cpp:95 +#: src/practice/genderbackendmode.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@label the gender of the word: feminine" msgid "%1 is feminine" msgstr "%1 — женского рода" -#: src/practice/genderbackendmode.cpp:100 +#: src/practice/genderbackendmode.cpp:95 #, kde-format msgctxt "@label the gender of the word: neuter" msgid "%1 is neuter" msgstr "%1 — среднего рода" -#: src/practice/guifrontend.cpp:127 +#: src/practice/guifrontend.cpp:123 #, kde-format -#| msgctxt "Abbreviation for R)emark" -#| msgid "R: %1" msgctxt "Display of the current unit during practice" msgid "Unit: %1" msgstr "Раздел: %1" -#: src/practice/guifrontend.cpp:134 +#: src/practice/guifrontend.cpp:129 #, kde-format -#| msgid "one word" -#| msgid_plural "%1 words" msgid "New word" msgstr "Новое слово" -#: src/practice/guifrontend.cpp:138 +#: src/practice/guifrontend.cpp:132 #, kde-format msgctxt "" "Display of the current confidence level during practice, 1st param is either " @@ -2608,24 +2551,18 @@ msgctxt "" msgid "%1, confidence %2" msgstr "%1, уровень знания %2" -#: src/practice/guifrontend.cpp:139 +#: src/practice/guifrontend.cpp:133 #, kde-format msgid "initial" msgstr "начальный" -#: src/practice/guifrontend.cpp:139 +#: src/practice/guifrontend.cpp:133 #, kde-format msgid "long term" msgstr "долгосрочный" -#: src/practice/guifrontend.cpp:205 +#: src/practice/guifrontend.cpp:199 #, kde-format -#| msgid "" -#| "You answered %2 of a total of %1 word.\n" -#| "You are %3% done." -#| msgid_plural "" -#| "You answered %2 of a total of %1 words.\n" -#| "You are %3% done." msgid "" "You answered correctly %2 of a total of %1 word.\n" "You are %3% done." @@ -2645,18 +2582,18 @@ msgstr[3] "" "Даны правильные ответы на %2 из %1 слова.\n" "Завершено: %3%." -#: src/practice/latexrenderer.cpp:47 +#: src/practice/latexrenderer.cpp:46 #, kde-format msgid "Rendering..." msgstr "Обработка..." -#: src/practice/latexrenderer.cpp:134 +#: src/practice/latexrenderer.cpp:135 #, kde-format msgid "LaTeX error." msgstr "Ошибка LaTeX." -#: src/practice/multiplechoicebackendmode.cpp:106 -#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:148 +#: src/practice/multiplechoicebackendmode.cpp:103 +#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:145 #, kde-format msgid "You revealed the answer by using too many hints." msgstr "Было использовано слишком много подсказок, чтобы узнать ответ." @@ -2688,13 +2625,13 @@ msgstr "Далее" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsWrongButton) #: src/practice/practice_mainwindow.ui:219 #, kde-format -msgid "I did not know it" +msgid "I Did not Know it" msgstr "Я этого не знал" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsCorrectButton) #: src/practice/practice_mainwindow.ui:226 #, kde-format -msgid "I knew it" +msgid "I Knew it" msgstr "Я знал это" #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, totalProgress) @@ -2721,22 +2658,22 @@ msgstr "сравнительная" msgid "superlative" msgstr "превосходная" -#: src/practice/practicemainwindow.cpp:70 +#: src/practice/practicemainwindow.cpp:68 #, kde-format msgid "Stop Practice" msgstr "Закончить тренировку" -#: src/practice/practicemainwindow.cpp:72 +#: src/practice/practicemainwindow.cpp:70 #, kde-format msgid "Stop practicing" msgstr "Закончить тренировку" -#: src/practice/practicemainwindow.cpp:82 +#: src/practice/practicemainwindow.cpp:77 #, kde-format msgid "Change answer to right/wrong" msgstr "Признак верного/неверного ответа" -#: src/practice/practicemainwindow.cpp:83 +#: src/practice/practicemainwindow.cpp:79 #, kde-format msgid "" "When you answered, Parley will display that the answer was right or wrong.\n" @@ -2745,13 +2682,13 @@ msgstr "" "Parley показывает, был ли предоставленный ответ верным.\n" "Эта комбинация позволяет переопределить, как будет засчитываться ответ." -#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:58 +#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:62 #, kde-format msgctxt "number of words, minutes, seconds" msgid "You practiced %1 in %2 and %3." msgstr "Пройдена тренировка из %1 за %2 и %3." -#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:59 +#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:63 #, kde-format msgid "one word" msgid_plural "%1 words" @@ -2760,7 +2697,7 @@ msgstr[1] "%1 слов" msgstr[2] "%1 слов" msgstr[3] "одного слова" -#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:60 +#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:64 #, kde-format msgid "one minute" msgid_plural "%1 minutes" @@ -2769,7 +2706,7 @@ msgstr[1] "%1 минуты" msgstr[2] "%1 минут" msgstr[3] "одну минуту" -#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:61 +#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:65 #, kde-format msgid "one second" msgid_plural "%1 seconds" @@ -2778,77 +2715,73 @@ msgstr[1] "%1 секунды" msgstr[2] "%1 секунд" msgstr[3] "одну секунду" -#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:78 +#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:82 #, kde-format -#| msgid "Practice results" msgid "Practice Overview" msgstr "Обзор тренировки" -#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:79 +#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:83 #, kde-format msgid "Switch to the Practice Overview page" msgstr "Перейти на страницу обзора тренировки" -#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:148 +#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:150 #, kde-format msgid "HTML Files" msgstr "Файлы HTML" -#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:148 +#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:150 #, kde-format -#| msgid "Document Properties" msgid "OpenDocument text files" msgstr "Текстовые файлы OpenDocument" -#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:158 +#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:160 #, kde-format msgid "Practice results" msgstr "Результаты тренировки" -#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:163 +#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:165 #, kde-format msgid "Answered questions: %1\n" msgstr "Отвеченные вопросы: %1\n" -#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:164 +#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:166 #, kde-format msgid "Correct answers: %1\n" msgstr "Правильных ответов: %1\n" -#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:165 +#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:167 #, kde-format msgid "Wrong answers: %1\n" msgstr "Неправильных ответов: %1\n" -#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:172 +#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:174 #, kde-format msgid "Attempts" msgstr "Попытки" -#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:173 +#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:175 #, kde-format msgid "Question" msgstr "Вопрос" -#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:174 +#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:176 #, kde-format msgid "Correct answer" msgstr "Правильный ответ" -#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:175 +#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:177 #, kde-format msgid "Your errors" msgstr "Допущенные ошибки" -#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:189 +#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:192 #, kde-format -#| msgid "Could not read collection from \"%1\"" msgid "Could not write to %1" msgstr "Невозможно записать в %1" -#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:190 +#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:192 #, kde-format -#| msgid "Could not read collection from \"%1\"" msgid "Could not write file" msgstr "Не удалось произвести запись в файл" @@ -2876,12 +2809,12 @@ msgstr "Ответ" msgid "Your Answer" msgstr "Предоставленный ответ" -#: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:58 +#: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:53 #, kde-format msgid "The vocabulary collection contains fewer than two languages." msgstr "Словарь содержит менее двух языков." -#: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:59 +#: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:53 #, kde-format msgid "Could not start practice" msgstr "Не удалось начать тренировку " @@ -2936,59 +2869,59 @@ msgctxt "test results" msgid "%1 % not answered" msgstr "%1% без ответов" -#: src/practice/summarybarwidget.cpp:141 +#: src/practice/summarybarwidget.cpp:140 #, kde-format msgid "Answered correctly on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)" msgstr "Верных ответов с первой попытки: %1 из %2 (%3%)" -#: src/practice/summarybarwidget.cpp:148 +#: src/practice/summarybarwidget.cpp:147 #, kde-format msgid "Answered wrong on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)" msgstr "Неверных ответов с первой попытки: %1 из %2 (%3%)" -#: src/practice/summarybarwidget.cpp:155 +#: src/practice/summarybarwidget.cpp:154 #, kde-format msgid "Not answered during this practice: %1 of %2 (%3 %)" msgstr "Не было ответов в течение этой тренировки: %1 из %2 (%3%)" -#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:73 +#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:70 #, kde-format msgid "Your answer was wrong." msgstr "Предоставлен неверный ответ." -#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:87 +#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:84 #, kde-format msgid "" "Your answer was a synonym. Please enter another word with the same " "translation." msgstr "Ответ — синоним. Введите другое слово с тем же переводом." -#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:91 +#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:88 #, kde-format msgid "Your answer was an already entered synonym." msgstr "Ответ — уже введённый синоним." -#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:94 +#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:91 #, kde-format msgid "Your answer was a synonym and your punctuation was wrong." msgstr "Ответ — синоним, и есть пунктуационные ошибки." -#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:96 +#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:93 #, kde-format msgid "Your answer was a synonym and your capitalization was wrong." msgstr "Ответ — синоним, и есть ошибки в регистре букв." -#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:98 +#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:95 #, kde-format msgid "Your answer was a synonym and accents were wrong." msgstr "Ответ — синоним, и есть ошибки в диакритиках." -#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:100 +#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:97 #, kde-format msgid "Your answer was a synonym." msgstr "Ответ — синоним." -#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:108 +#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:105 #, kde-format msgid "" "Your answer was wrong as punctuation mistakes are not accepted. Please try " @@ -2997,16 +2930,16 @@ msgstr "" "Ответ неверный, так как пунктуационные ошибки не допускаются. Попробуйте " "снова." -#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:110 +#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:107 #, kde-format msgid "" "Your answer was wrong as capitalization mistakes are not accepted. Please " "try again." msgstr "" -"Ответ неверный, так как ошибки в регистре букв не допускаются. " -"Попробуйте снова." +"Ответ неверный, так как ошибки в регистре букв не допускаются. Попробуйте " +"снова." -#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:112 +#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:109 #, kde-format msgid "" "Your answer was wrong as accent mistakes are not accepted. Please try again." @@ -3014,59 +2947,58 @@ msgstr "" "Ответ неверный, так как ошибки в диакритиках не допускаются. Попробуйте " "снова." -#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:114 +#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:111 #, kde-format msgid "Your answer was wrong. Please try again." msgstr "Ответ неверный. Попробуйте снова." -#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:121 +#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:118 #, kde-format msgid "Your answer was right, but your punctuation was wrong." msgstr "Ответ верный, но допущены пунктуационные ошибки." -#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:123 +#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:120 #, kde-format msgid "Your answer was right, but your capitalization was wrong." msgstr "Ответ верный, но допущены ошибки в регистре букв." -#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:125 +#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:122 #, kde-format msgid "Your answer was right, but accents were wrong." msgstr "Ответ верный, но допущены ошибки в диакритиках." -#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:127 +#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:124 #, kde-format msgid "Your answer was right." msgstr "Ответ верный." -#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:131 +#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:128 #, kde-format msgid "" "Your answer was right... but not on the first try and your punctuation was " "wrong." msgstr "Ответ верный, но не с первой попытки и допущены пунктуационные ошибки." -#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:133 +#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:130 #, kde-format msgid "" "Your answer was right... but not on the first try and your capitalization " "was wrong." msgstr "" -"Ответ верный, но не с первой попытки и допущены ошибки в регистре " -"букв." +"Ответ верный, но не с первой попытки и допущены ошибки в регистре букв." -#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:135 +#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:132 #, kde-format msgid "" "Your answer was right... but not on the first try and accents were wrong." msgstr "Ответ верный, но не с первой попытки и допущены ошибки в диакритиках." -#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:137 +#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:134 #, kde-format msgid "Your answer was right... but not on the first try." msgstr "Ответ верный, но не с первой попытки." -#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:157 +#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:154 #, kde-format msgid "The solution starts with: %1" msgstr "Решение начинается на %1" @@ -3076,48 +3008,6 @@ msgstr "Решение начинается на %1" msgid "Synonym: " msgstr "Синоним: " -#: src/scripts/script.cpp:41 -#, kde-format -msgid "The script file does not exist." -msgstr "Файл сценария не существует." - -#: src/scripts/script.cpp:72 -#, kde-format -msgid "Error in file %1 at line %2:" -msgstr "Ошибка в файле %1 на строке %2:" - -#: src/scripts/script.cpp:74 -#, kde-format -msgctxt "debug information in error message" -msgid "Backtrace:" -msgstr "Вывод:" - -#: src/scripts/scriptdialog.cpp:26 -#, kde-format -msgid "Script Dialog" -msgstr "Управление сценариями" - -#: src/scripts/scriptmanager.cpp:130 -#, kde-format -msgid "A script could not be activated and has been disabled." -msgid_plural "%1 scripts could not be activated and have been disabled." -msgstr[0] "Не удалось запустить %1 сценарий, поэтому они были отключены." -msgstr[1] "Не удалось запустить %1 сценария, поэтому они были отключены." -msgstr[2] "Не удалось запустить %1 сценариев, поэтому они были отключены." -msgstr[3] "Не удалось запустить сценарий, поэтому он был отключён." - -#: src/scripts/scriptmanager.cpp:130 -#, kde-format -msgid "" -"This probably means that there are errors in the script or that the required " -"packages are not installed." -msgstr "Вероятно, в сценарии есть ошибки или не установлен нужный пакет." - -#: src/scripts/scriptmanager.cpp:132 -#, kde-format -msgid "Script Activation" -msgstr "Запуск сценария" - #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tiltle_group) #: src/settings/documentproperties.ui:38 #, kde-format @@ -3146,7 +3036,6 @@ msgstr "&Автор:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author_2) #: src/settings/documentproperties.ui:102 #, kde-format -#| msgid "&Email:" msgid "E&mail:" msgstr "Адрес &эл. почты:" @@ -3171,9 +3060,8 @@ msgstr "Любая дополнительная информация." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/settings/documentproperties.ui:160 #, kde-format -#| msgid "Cat&egory" -msgid "Cate&gory" -msgstr "Ка&тегория" +msgid "Cate&gory:" +msgstr "Кат&егория:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, categoryComboBox) #: src/settings/documentproperties.ui:173 @@ -3226,9 +3114,8 @@ msgid "" "license is required." msgstr "" "Лицензия, под которой будет распространяться словарь.\n" -"Если впоследствии вы решите распространить свой файл KDE, требуется" -" подходящая " -"лицензия." +"Если впоследствии вы решите распространить свой файл KDE, требуется " +"подходящая лицензия." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox) #: src/settings/documentproperties.ui:239 @@ -3251,15 +3138,15 @@ msgstr "&Второй язык:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, grammarCheckBox) #: src/settings/documentproperties.ui:311 #, kde-format -msgid "&Setup Grammar Details" -msgstr "Задать грамматические свойства языков" +msgid "&Setup grammar details" +msgstr "&Задать грамматические свойства" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, downloadGrammarCheckBox) #: src/settings/documentproperties.ui:321 #, kde-format msgctxt "Attept to download grammar properties for the selected languages" -msgid "Download Grammar" -msgstr "Загрузить грамматические свойства языков" +msgid "Download grammar" +msgstr "Загрузить грамматику" #. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl)) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl)) @@ -3289,55 +3176,55 @@ msgid "Collapsed tree view items of statistics view window." msgstr "" "Свёрнутые элементы иерархического представления в окне просмотра статистики." -#: src/settings/generaloptions.cpp:43 +#: src/settings/generaloptions.cpp:41 #, kde-format msgctxt "CSV separator" msgid ";" msgstr ";" -#: src/settings/generaloptions.cpp:44 +#: src/settings/generaloptions.cpp:42 #, kde-format msgctxt "CSV separator" msgid "#" msgstr "#" -#: src/settings/generaloptions.cpp:45 +#: src/settings/generaloptions.cpp:43 #, kde-format msgctxt "CSV separator" msgid "!" msgstr "!" -#: src/settings/generaloptions.cpp:46 +#: src/settings/generaloptions.cpp:44 #, kde-format msgctxt "CSV separator" msgid "|" msgstr "|" -#: src/settings/generaloptions.cpp:47 +#: src/settings/generaloptions.cpp:45 #, kde-format msgctxt "CSV separator" msgid "," msgstr "," -#: src/settings/generaloptions.cpp:48 +#: src/settings/generaloptions.cpp:46 #, kde-format msgctxt "CSV separator: tabulator" msgid "TAB" msgstr "табуляция" -#: src/settings/generaloptions.cpp:49 +#: src/settings/generaloptions.cpp:47 #, kde-format msgctxt "CSV separator" msgid ">= 2 SPACES" msgstr ">= 2 пробелов" -#: src/settings/generaloptions.cpp:50 +#: src/settings/generaloptions.cpp:48 #, kde-format msgctxt "CSV separator" msgid " : " msgstr " : " -#: src/settings/generaloptions.cpp:51 +#: src/settings/generaloptions.cpp:49 #, kde-format msgctxt "CSV separator" msgid " :: " @@ -3471,8 +3358,9 @@ msgstr "Описание:" msgid "Author:" msgstr "Автор:" -#: src/settings/languageproperties.cpp:22 +#: src/settings/languageproperties.cpp:23 #, kde-format +msgctxt "@title:window" msgid "Edit Languages" msgstr "Языки" @@ -3481,28 +3369,28 @@ msgstr "Языки" msgid "Add language" msgstr "Добавить язык" -#: src/settings/languageproperties.cpp:31 +#: src/settings/languageproperties.cpp:30 #, kde-format msgid "Remove language" msgstr "Удалить язык" -#: src/settings/languageproperties.cpp:46 +#: src/settings/languageproperties.cpp:45 #, kde-format msgid "New Language" msgstr "Новый язык" -#: src/settings/languageproperties.cpp:59 +#: src/settings/languageproperties.cpp:58 #, kde-format msgctxt "Edit language properties" msgid "Properties for %1" msgstr "Свойства языка %1" -#: src/settings/languageproperties.cpp:88 +#: src/settings/languageproperties.cpp:87 #, kde-format msgid "Really delete language: %1?" msgstr "Удалить язык %1?" -#: src/settings/languageproperties.cpp:88 +#: src/settings/languageproperties.cpp:87 #, kde-format msgid "Remove Language" msgstr "Удалить язык" @@ -3512,19 +3400,19 @@ msgstr "Удалить язык" msgid "No KDE keyboard selector found." msgstr "Переключатель клавиатуры KDE не найден." -#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:351 -#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:373 +#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:346 +#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:368 #, kde-format msgid "Tense Name" msgstr "Название времени" -#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:351 -#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:373 +#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:346 +#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:368 #, kde-format msgid "Enter name of tense:" msgstr "Введите название времени:" -#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:402 +#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:398 #, kde-format msgid "" "The selected user defined tense could not be deleted\n" @@ -3534,7 +3422,7 @@ msgstr "" "не может быть удалено, поскольку оно\n" "используется." -#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:402 +#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:399 #, kde-format msgid "Deleting Tense Description" msgstr "Удаление описания времени" @@ -3560,7 +3448,7 @@ msgstr "Раскладка клавиатуры:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadGrammarButton) #: src/settings/languagepropertiespage.ui:75 #, kde-format -msgid "&Download Grammar" +msgid "&Download grammar" msgstr "&Загрузить грамматику" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spellcheckerLabel) @@ -3695,7 +3583,7 @@ msgstr "Мужской и женский род имеют разные спря #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #: src/settings/languagepropertiespage.ui:725 -#: src/statistics/conjugationoptions.cpp:25 +#: src/statistics/conjugationoptions.cpp:24 #, kde-format msgid "Tenses" msgstr "Времена" @@ -3782,7 +3670,6 @@ msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (EntriesPerLesson), group (General) #: src/settings/parley.kcfg:27 #, kde-format -#| msgid "The number of entries per lesson" msgid "The number of entries per unit" msgstr "Количество записей в разделе" @@ -3843,15 +3730,12 @@ msgstr "" #. i18n: ectx: label, entry (TestOrderLesson), group (PracticeOptions) #: src/settings/parley.kcfg:73 #, kde-format -#| msgid "" -#| "Append new vocabulary in a test in order of their lessons. Note that this " -#| "will not be a hard transition, but a slow mix from one lesson to the next." msgid "" "Append new vocabulary in a collection in order of their units. Note that " "this will not be a hard transition, but a slow mix from one unit to the next." msgstr "" -"Добавлять новые словари в набор в порядке их разделов. Учтите, " -"что вместо резкого перехода разделы будут плавно «перетекать» друг в друга." +"Добавлять новую лексику в набор в порядке разделов. Учтите, что вместо " +"резкого перехода разделы будут плавно «перетекать» друг в друга." #. i18n: ectx: label, entry (TestNumberOfEntries), group (PracticeOptions) #: src/settings/parley.kcfg:77 @@ -3991,13 +3875,12 @@ msgstr "Включить воспроизведение звука при тре #. i18n: ectx: label, entry (AllowImageInsteadOfWord), group (PracticeOptions) #: src/settings/parley.kcfg:166 #, kde-format -#| msgid "Allow using images instead of words in flashcards." msgid "" "Allow using images instead of words in flashcards. This will only be done if " "there is no word in the entry." msgstr "" -"Разрешить использование изображений вместо слов на карточках. Это будет" -" выполняться только в том случае, если запись не содержит слово." +"Разрешить использование изображений вместо слов на карточках. Это будет " +"выполняться только в том случае, если запись не содержит слово." #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxSize), group (PracticeOptions) #: src/settings/parley.kcfg:172 @@ -4013,8 +3896,8 @@ msgid "" "The maximum number of new (untrained) words that will be used in a training " "session." msgstr "" -"Максимальное количество новых (неизученных) слов, которые используются в" -" сеансе." +"Максимальное количество новых (неизученных) слов, которые используются в " +"сеансе." #. i18n: ectx: label, entry (SessionLimitWordsInitialPhase), group (PracticeOptions) #: src/settings/parley.kcfg:180 @@ -4029,8 +3912,8 @@ msgid "" "The maximum number of words in the initial phase. If this limit is exceeded, " "no new words will be introduced." msgstr "" -"Максимальное количество слов в начальной фразе. Если лимит превышен, новые" -" слова не будут вводиться." +"Максимальное количество слов в начальной фразе. Если лимит превышен, новые " +"слова не будут вводиться." #. i18n: ectx: label, entry (MultipleChoiceWordTypeConsistancy), group (PracticeOptions) #: src/settings/parley.kcfg:190 @@ -4061,14 +3944,12 @@ msgstr "Показать или скрыть строку поиска по ур #. i18n: ectx: label, entry (ShowSublessonentries), group (Appearance) #: src/settings/parley.kcfg:206 #, kde-format -#| msgid "When enabled a lesson also shows entries from its sublessons." msgid "When enabled a unit also shows entries from its subunits." msgstr "Если включено, в разделе будут также показаны записи из подразделов." #. i18n: ectx: label, entry (TableLessonColumnVisible), group (Appearance) #: src/settings/parley.kcfg:211 #, kde-format -#| msgid "Show/hide the lesson column." msgid "Show/hide the unit column." msgstr "Показать или скрыть столбец раздела." @@ -4081,7 +3962,6 @@ msgstr "Показать или скрыть активный столбец." #. i18n: ectx: label, entry (LessonEditingSelection), group (Appearance) #: src/settings/parley.kcfg:221 #, kde-format -#| msgid "Select which lessons are displayed for editing" msgid "Select which units are displayed for editing" msgstr "Выберите разделы, отображаемые для редактирования" @@ -4118,14 +3998,12 @@ msgstr "Текущая выбранная строка" #. i18n: ectx: label, entry (GradeColor), group (Appearance) #: src/settings/parley.kcfg:251 #, kde-format -#| msgid "Colors used to display different grades" msgid "Color used to display the confidence levels" msgstr "Цвет, используемый для отображения уровней знания" #. i18n: ectx: label, entry (PreGradeColor), group (Appearance) #: src/settings/parley.kcfg:255 #, kde-format -#| msgid "Colors used to display different grades" msgid "Color used to display the early confidence levels" msgstr "Цвет, используемый для отображения начальных уровней знания" @@ -4133,7 +4011,6 @@ msgstr "Цвет, используемый для отображения нач #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor) #: src/settings/parley.kcfg:259 src/settings/viewoptionsbase.ui:190 #, kde-format -#| msgid "Colors used to display different grades" msgid "Color used to display invalid units" msgstr "Цвет, используемый для отображения некорректных разделов" @@ -4164,8 +4041,8 @@ msgid "" "The entry must have been answered incorrectly at least this often to be " "included in the practice." msgstr "" -"На запись должен быть дан неверный ответ не менее стольких раз, чтобы она" -" была включена в тренировку." +"На запись должен быть дан неверный ответ не менее стольких раз, чтобы она " +"была включена в тренировку." #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumWrongCount), group (Thresholds) #: src/settings/parley.kcfg:280 @@ -4174,36 +4051,28 @@ msgid "" "The entry must have been answered incorrectly at most this often to be " "included in the practice." msgstr "" -"На запись должен быть дан неверный ответ не более стольких раз, чтобы она" -" была включена в тренировку." +"На запись должен быть дан неверный ответ не более стольких раз, чтобы она " +"была включена в тренировку." #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumGrade), group (Thresholds) #: src/settings/parley.kcfg:285 #, kde-format -#| msgid "" -#| "The entry must have at least this grade to be included in the practice " -#| "(0..7)." msgid "" "The entry must have at least this confidence level to be included in the " "practice (0..7)." msgstr "" -"Записи должен быть присвоен уровень знания не менее этого, чтобы она была" -" включена в " -"тренировку (0..7)." +"Записи должен быть присвоен уровень знания не менее этого, чтобы она была " +"включена в тренировку (0..7)." #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumGrade), group (Thresholds) #: src/settings/parley.kcfg:289 #, kde-format -#| msgid "" -#| "The entry must have at most this grade to be included in the practice " -#| "(0..7)." msgid "" "The entry must have at most this confidence level to be included in the " "practice (0..7)." msgstr "" -"Записи должен быть присвоен уровень знания не более этого, чтобы она была" -" включена в " -"тренировку (0..7)." +"Записи должен быть присвоен уровень знания не более этого, чтобы она была " +"включена в тренировку (0..7)." #. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPracticeEnabled), group (Thresholds) #: src/settings/parley.kcfg:293 @@ -4228,14 +4097,12 @@ msgstr "Выбранные подчасти речи для тренировок #. i18n: ectx: label, entry (LearningLanguage), group (PracticeManager) #: src/settings/parley.kcfg:309 #, kde-format -#| msgid "The language that is displayed in a test." msgid "The language that you are learning." msgstr "Изучаемый язык" #. i18n: ectx: label, entry (KnownLanguage), group (PracticeManager) #: src/settings/parley.kcfg:313 #, kde-format -#| msgid "The language in which the user has to answer." msgid "The language that you know already." msgstr "Язык, который уже известен пользователю." @@ -4254,7 +4121,6 @@ msgstr "Время показа решения (в секундах). 0 — не #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMode), group (PracticeManager) #: src/settings/parley.kcfg:337 #, kde-format -#| msgid "The practice mode that is currently selected." msgid "The practice method that is currently selected." msgstr "Текущий выбранный способ тренировки." @@ -4268,14 +4134,12 @@ msgstr "Текущий выбранный режим тренировки." #. i18n: ectx: label, entry (BlockItem$(Grade)), group (PracticeManager) #: src/settings/parley.kcfg:354 #, kde-format -#| msgid "Amount of time different grades should be blocked" msgid "Amount of time different confidence levels should be blocked" msgstr "Время, в течение которого различные уровни знания будут заблокированы" #. i18n: ectx: label, entry (ExpireItem$(Grade)), group (PracticeManager) #: src/settings/parley.kcfg:365 #, kde-format -#| msgid "Amount of time after which different grades should expire" msgid "Amount of time after which different confidence levels should expire" msgstr "Время, по прошествии которого различные уровни знания истекут" @@ -4284,8 +4148,8 @@ msgstr "Время, по прошествии которого различны #, kde-format msgid "If true, the practice direction for each practice mode is stored." msgstr "" -"Если параметр включён, направление тренировки сохраняется для каждого режима" -" тренировки." +"Если параметр включён, направление тренировки сохраняется для каждого режима " +"тренировки." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RememberPracticeDirection), group (PracticeManager) #: src/settings/parley.kcfg:376 @@ -4320,32 +4184,97 @@ msgstr "Команда, используемая для запуска загр msgid "The folder where downloaded vocabularies are saved by default" msgstr "Папка, в которой по умолчанию хранятся загруженные словари" -#: src/settings/parleyprefs.cpp:25 +#: src/settings/parleyprefs.cpp:24 #, kde-format msgid "Theme" msgstr "Тема" -#: src/settings/parleyprefs.cpp:28 +#: src/settings/parleyprefs.cpp:27 #, kde-format msgctxt "title:window general settings" msgid "General" msgstr "Общие" -#: src/settings/parleyprefs.cpp:28 +#: src/settings/parleyprefs.cpp:27 #, kde-format msgid "General Settings" msgstr "Основная настройка" -#: src/settings/parleyprefs.cpp:31 +#: src/settings/parleyprefs.cpp:30 #, kde-format msgid "View" msgstr "Вид" -#: src/settings/parleyprefs.cpp:31 +#: src/settings/parleyprefs.cpp:30 #, kde-format msgid "View Settings" msgstr "Настройка внешнего вида" +#: src/settings/parleyprefs.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Online Translations" +msgstr "Интернет-перевод" + +#: src/settings/parleyprefs.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Online Translation Services" +msgstr "Службы интернет-перевода" + +#: src/settings/translationshelloptions.cpp:21 +#, kde-format +msgid "translate-shell is available." +msgstr "Возможно использовать translate-shell." + +#: src/settings/translationshelloptions.cpp:24 +#, kde-format +msgid "translate-shell executable could not be found." +msgstr "Не удалось найти исполняемый файл translate-shell." + +#: src/settings/translationshelloptions.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Error" +msgstr "Ошибка" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxInstalledStatus) +#: src/settings/translationshellpage.ui:18 +#, kde-format +msgid "Translation Shell Integration" +msgstr "Интеграция с Translation Shell" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: src/settings/translationshellpage.ui:52 +#, kde-format +msgid "Run Interactive Functionality Test" +msgstr "Запустить интерактивную проверку возможностей" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: src/settings/translationshellpage.ui:58 +#, kde-format +msgid "" +"The interaction test request translation of English word \"parley\" into " +"German." +msgstr "" +"Во время проверки будет отправлен запрос на перевод английского слова" +"«parley» на немецкий." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonRunTest) +#: src/settings/translationshellpage.ui:68 +#, kde-format +msgid "Start online test" +msgstr "Начать интернет-тест" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: src/settings/translationshellpage.ui:88 +#, kde-format +msgid "Result:" +msgstr "Результат:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelResultArea) +#: src/settings/translationshellpage.ui:101 +#, kde-format +msgid "..." +msgstr "..." + #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_IPAFont) #: src/settings/viewoptionsbase.ui:47 #, kde-format @@ -4364,21 +4293,18 @@ msgstr "Шрифт &транскрипции:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gradeColorLabel) #: src/settings/viewoptionsbase.ui:83 #, kde-format -#| msgid "Colors used to display different grades" msgid "Base color for displaying grades:" msgstr "Основной цвет, используемый для отображения оценок:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor) #: src/settings/viewoptionsbase.ui:102 #, kde-format -#| msgid "Colors used to display different grades" msgid "Color used to display the progress" msgstr "Цвет, используемый для отображения прогресса" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor) #: src/settings/viewoptionsbase.ui:105 #, kde-format -#| msgid "Click here to change the color for grade 7." msgid "Click here to change the color used to display the progress." msgstr "Нажмите сюда для изменения цвета, обозначающего прогресс." @@ -4394,28 +4320,24 @@ msgstr "&Основной" #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor) #: src/settings/viewoptionsbase.ui:111 #, kde-format -#| msgid "Alt+7" msgid "Alt+0" msgstr "Alt+0" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preGradeColorLabel) #: src/settings/viewoptionsbase.ui:127 #, kde-format -#| msgid "Colors used to display different grades" msgid "Color for displaying early progress:" msgstr "Цвет, используемый для отображения начального прогресса:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor) #: src/settings/viewoptionsbase.ui:146 #, kde-format -#| msgid "Colors used to display different grades" msgid "Color used to display the early progress" msgstr "Цвет, используемый для отображения начального прогресса" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor) #: src/settings/viewoptionsbase.ui:149 #, kde-format -#| msgid "Click here to change the color for grade 7." msgid "Click here to change the color used to display the early progress." msgstr "Нажмите сюда для изменения цвета, обозначающего начальный прогресс." @@ -4428,14 +4350,12 @@ msgstr "Alt+1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, invalidUnitColorLabel) #: src/settings/viewoptionsbase.ui:171 #, kde-format -#| msgid "Colors used to display different grades" msgid "Color used to display the grades:" msgstr "Цвет, используемый для отображения оценок:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor) #: src/settings/viewoptionsbase.ui:193 #, kde-format -#| msgid "Click here to change the color for grade 7." msgid "Click here to change the color used to display invalid units." msgstr "Нажмите сюда для изменения цвета, обозначающего некорректные разделы." @@ -4445,77 +4365,66 @@ msgstr "Нажмите сюда для изменения цвета, обозн msgid "Alt+2" msgstr "Alt+2" -#: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:84 -#: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:86 +#: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:74 +#: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:76 #, kde-format -#| msgid "Remove all grades from this lesson" msgid "Remove confidence levels from this unit" msgstr "Удалить уровни знания этого раздела" -#: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:94 +#: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:84 #, kde-format -#| msgid "Remove all grades from this lesson" msgid "Remove confidence levels from this unit and all sub-units" msgstr "Удалить уровни знания этого раздела и всех подразделов" -#: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:96 +#: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:86 #, kde-format -#| msgid "Remove all grades from this lesson" msgid "Remove confidence level from this unit and all sub-units" msgstr "Удалить уровень знания этого раздела и всех подразделов" -#: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:28 +#: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:27 #, kde-format -#| msgid "Progress" msgid "Progress gradients" msgstr "Градиенты прогресса" -#: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:30 +#: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:28 #, kde-format -#| msgid "Progress" msgid "Early progress" msgstr "Начальный прогресс" -#: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:32 +#: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:29 #, kde-format -#| msgid "Not &practiced:" msgid "Not Practiced" msgstr "Ещё не изучалось" -#: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:34 +#: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:30 #, kde-format -#| msgid "Entries" msgid "Invalid Entries" msgstr "Некорректные записи" -#: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:51 +#: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:46 #, kde-format msgctxt "adjective, The word has been properly and fully learned by the user" msgid "Fully learned" msgstr "Полностью выучено" -#: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:52 +#: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:47 #, kde-format -#| msgid "Not &practiced:" msgctxt "adjective, The word has not even been practiced once by the user" msgid "Not practiced" msgstr "Ещё не изучалось" -#: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:192 +#: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:193 #, kde-format -#| msgid "&Learning" msgid "Known to Learning" msgstr "От известных к изучаемым" -#: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:193 +#: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:194 #, kde-format -#| msgid "&Learning" msgid "Learning to Known" msgstr "От изучаемых к известным" -#: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:194 +#: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:195 #, kde-format -#| msgid "Mixed Letters" msgid "Mixed Directions" msgstr "Смешанные направления" @@ -4528,14 +4437,12 @@ msgstr "Изучаемый язык" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:39 #, kde-format -#| msgid "New Language" msgid "Known Language" msgstr "Известный язык" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPracticeMode) #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:75 #, kde-format -#| msgid "Practice Mode:" msgid "Practice Mode" msgstr "Режим тренировки" @@ -4548,55 +4455,42 @@ msgstr "Карточки" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mixedLetters) #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:91 #, kde-format -#| msgid "Mixed Letters" msgid "Mixed &Letters" msgstr "Перемешанные &буквы" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, multipleChoice) #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:98 #, kde-format -#| msgid "Multiple Choice" msgid "M&ultiple Choice" msgstr "Тестирование с вариантами ответов" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, written) #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:105 #, kde-format -#| msgid "Written" msgid "Wri&tten" msgstr "П&исьменные задания" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, exampleSentence) #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:115 #, kde-format -#| msgid "Example Sentences" msgid "E&xample Sentences" msgstr "П&римеры предложений" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gender) #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:125 #, kde-format -#| msgid "Gender of Nouns" msgid "&Gender of Nouns" msgstr "&Род существительных" -#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, comparisonForms) -#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:135 -#, kde-format -msgid "Comparison Forms" -msgstr "Степени сравнения" - #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, conjugations) #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:145 #, kde-format -#| msgid "Conjugations" msgid "Co&njugations" msgstr "Сп&ряжение глаголов" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPracticeDirection) #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:191 #, kde-format -#| msgid "Practice options" msgid "Practice Direction" msgstr "Направление тренировки" @@ -4606,162 +4500,190 @@ msgstr "Направление тренировки" msgid "Remember for each Practice Mode" msgstr "Запоминать для каждого режима тренировки" -#: src/statistics/statisticsmodel.cpp:27 +#: src/statistics/statisticsmodel.cpp:26 #, kde-format msgctxt "Confidence level in language, table header" msgid "Confidence (%1)" msgstr "Уровень знания (%1)" +#~ msgid "&Help" +#~ msgstr "&Справка" + # BUGME: no such menu item "settings -> tools" -#. i18n: ectx: @info:tipoftheday -#: tips:2 -#, kde-format -msgid "" -"

Parley enables you to edit many additional properties of the words you " -"enter.

\n" -"

Use \"Settings\" -> \"Tools\" to enable different tools that will help " -"you set additional information for your vocabulary. These include images, " -"sound, word types and many more. Choose the ones you like.

\n" -msgstr "" -"

Parley даёт возможность редактировать дополнительные свойства введённых " -"слов.

\n" -"

Используйте «Настройка ➤ Сервис», чтобы включить инструменты, которые " -"помогут добавить дополнительную информацию для словаря. К ней относятся " -"изображения, звук, части речи и другое.

\n" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "

Parley enables you to edit many additional properties of the words you " +#~ "enter.

\n" +#~ "

Use \"View -> ...\" check boxes to enable different information that " +#~ "will help you set additional information for your vocabulary. These " +#~ "include Image, Sound, Word Types and many more. Choose the ones you like." +#~ "

\n" +#~ msgstr "" +#~ "

Parley даёт возможность редактировать дополнительные свойства " +#~ "введённых слов.

\n" +#~ "

Используйте «Настройка ➤ Сервис», чтобы включить инструменты, которые " +#~ "помогут добавить дополнительную информацию для словаря. К ней относятся " +#~ "изображения, звук, части речи и другое.

\n" -#. i18n: ectx: @info:tipoftheday -#: tips:9 -#, kde-format -msgid "" -"

To search for a word, simply type it into the search bar.

\n" -msgstr "" -"

Чтобы найти слово, просто введите его в строке поиска.

\n" +#~ msgid "" +#~ "

To search for a word, simply type it into the search bar.\n" +#~ msgstr "" +#~ "

Чтобы найти слово, просто введите его в строке поиска.

\n" -#. i18n: ectx: @info:tipoftheday -#: tips:15 -#, kde-format -msgid "" -"

If you do not want to see the answer again after pressing enter when " -"practicing, you can configure Parley to directly skip to the next entry.\n" -"

You can even choose to display the answer for a fixed amount of time. Use " -"\"Configure Practice...\" -> \"Advanced\" -> \"Show solution after answering" -"\".

\n" -msgstr "" -"

Если нет необходимости снова видеть ответ после нажатия кнопки ввода во" -" время " -"тренировки, Parley можно настроить для непосредственного перехода к " -"следующей записи.

\n" -"

Также можно включить показ ответа в течение определённого времени. " -"Используйте «Настройка тренировки ➤ Дополнительно ➤ Показывать решение после " -"ввода ответа».

\n" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "

If you want to see all words of a certain word type (e.g. nouns), " +#~ "simply select the word type in the list.

\n" +#~ "

To show the word type list, use \"View -> Word Types\" check box.

\n" +#~ msgstr "" +#~ "

Для того чтобы увидеть все слова, относящиеся к определённой части " +#~ "речи (например, все существительные), выберите нужную часть речи в списке." +#~ "

\n" +#~ "

Чтобы отобразить список частей речи, используйте пункт меню «Вид ➤ " +#~ "Части речи».

\n" -#. i18n: ectx: @info:tipoftheday -#: tips:22 -#, kde-format -msgid "" -"

If you want to see all words of a certain word type (e.g. nouns), simply " -"select the word type in the list.

\n" -"

To show the word type list, use \"Settings\" -> \"Tools\" -> \"Word Types" -"\" in the menu.

\n" -msgstr "" -"

Для того чтобы увидеть все слова, относящиеся к определённой части речи " -"(например, все существительные), выберите нужную часть речи в списке.

\n" -"

Чтобы отобразить список частей речи, используйте пункт меню «Вид ➤ Части " -"речи».

\n" +#~ msgid "" +#~ "

You can drag and drop your lessons to change their order or even make " +#~ "a lesson a child of another lesson.

\n" +#~ msgstr "" +#~ "

Простым перетаскиванием можно изменить порядок и иерархию уроков.

\n" -#. i18n: ectx: @info:tipoftheday -#: tips:29 -#, kde-format -msgid "" -"

You can drag and drop your lessons to change their order or even make a " -"lesson a child of another lesson.

\n" -msgstr "" -"

Простым перетаскиванием можно изменить порядок и иерархию уроков.

\n" +#~ msgid "" +#~ "

You can simply drag a word into the word types list to change its type." +#~ "

\n" +#~ "

You can even select multiple words at the same time.

\n" +#~ msgstr "" +#~ "

Слово можно перетащить на список частей речи, чтобы изменить " +#~ "принадлежность к части речи.

\n" +#~ "

Можно выбрать несколько слов одновременно.

\n" -#. i18n: ectx: @info:tipoftheday -#: tips:35 -#, kde-format -msgid "" -"

You can simply drag a word into the word types list to change its type.\n" -"

You can even select multiple words at the same time.

\n" -msgstr "" -"

Слово можно перетащить на список частей речи, чтобы изменить " -"принадлежность к части речи.

\n" -"

Можно выбрать несколько слов одновременно.

\n" +#~ msgid "" +#~ "

Setting Images

\n" +#~ "

A fast way to set an image for a word is to simply drop it onto the " +#~ "image dock.

\n" +#~ msgstr "" +#~ "

Задание изображений

\n" +#~ "

Быстрый способ задать изображение для слова — перетащить её на место " +#~ "для изображения.

\n" -#. i18n: ectx: @info:tipoftheday -#: tips:42 -#, kde-format -msgid "" -"

Setting Images

\n" -"

A fast way to set an image for a word is to simply drop it onto the image " -"dock.

\n" -msgstr "" -"

Задание изображений

\n" -"

Быстрый способ задать изображение для слова — перетащить её на место для " -"изображения.

\n" +#~ msgid "" +#~ "

Word Types

\n" +#~ "

You can set a special tag to some word types to let Parley know their " +#~ "grammatical meaning.

\n" +#~ "

For verbs for example you can then enter conjugations.

\n" +#~ msgstr "" +#~ "

Части речи

\n" +#~ "

Для некоторых частей речи можно указать грамматические свойства.

\n" +#~ "

Например, для глаголов можно определить их спряжения.

\n" -#. i18n: ectx: @info:tipoftheday -#: tips:49 -#, kde-format -msgid "" -"

Word Types

\n" -"

You can set a special tag to some word types to let Parley know their " -"grammatical meaning.

\n" -"

For verbs for example you can then enter conjugations.

\n" -msgstr "" -"

Части речи

\n" -"

Для некоторых частей речи можно указать грамматические свойства.

\n" -"

Например, для глаголов можно определить их спряжения.

\n" +#~ msgid "" +#~ "

Multiple Choice

\n" +#~ "

For some vocabularies multiple choice tests work best. You can add " +#~ "choices to a word that will always be displayed in Multiple Choice mode. " +#~ "Otherwise random choices are generated from the other entries in the " +#~ "document. (Use the Multiple Choice tool for that.)

\n" +#~ msgstr "" +#~ "

Варианты ответов

\n" +#~ "

Для некоторых словарей лучше всего подходят проверочные работы с " +#~ "вариантами ответов. Можно добавить для слова варианты, которые всегда " +#~ "будут отображаться в режиме «Варианты ответов». В противном случае " +#~ "варианты будут выбраны случайно из других записей словаря.

\n" -#. i18n: ectx: @info:tipoftheday -#: tips:57 -#, kde-format -msgid "" -"

Multiple Choice

\n" -"

For some vocabularies multiple choice tests work best. You can add " -"choices to a word that will always be displayed in Multiple Choice mode. " -"Otherwise random choices are generated from the other entries in the " -"document. (Use the Multiple Choice tool for that.)

\n" -msgstr "" -"

Варианты ответов

\n" -"

Для некоторых словарей лучше всего подходят проверочные работы с " -"вариантами ответов. Можно добавить для слова варианты, которые всегда будут" -" отображаться в режиме «Варианты ответов». В противном случае варианты " -"будут выбраны случайно из других записей словаря.

\n" +#~ msgid "" +#~ "

Want to enter pronunciation symbols quickly? Double-click the " +#~ "symbol you need to directly add it.

\n" +#~ msgstr "" +#~ "

Хотите быстро вводить символы произношения? Сделайте двойной " +#~ "щелчок по нужному символу, чтобы добавить его.

\n" -#. i18n: ectx: @info:tipoftheday -#: tips:64 -#, kde-format -msgid "" -"

Want to enter pronunciation symbols quickly? Double-click the " -"symbol you need to directly add it.

\n" -msgstr "" -"

Хотите быстро вводить символы произношения? Сделайте двойной щелчок<" -"/em> по " -"нужному символу, чтобы добавить его.

\n" +#~ msgid "" +#~ "

You can use the \"Download New Vocabulary\" dialog or visit the " +#~ "website listing many vocabulary documents:\n" +#~ "https://edu.kde.org/" +#~ "contrib/kvtml2.php.

\n" +#~ msgstr "" +#~ "

Для загрузки словарей можно воспользоваться пунктом меню «Файл ➤ " +#~ "Загрузить новые словари...» или посетить страницу в Интернете:\n" +#~ "https://edu.kde.org/" +#~ "contrib/kvtml2.php.

\n" -#. i18n: ectx: @info:tipoftheday -#: tips:70 -#, kde-format -#| msgid "" -#| "

You can use the \"Download New Vocabulary\" dialog or visit the " -#| "website listing many vocabulary documents:\n" -#| "http://edu.kde.org/" -#| "contrib/kvtml2.php.

\n" -msgid "" -"

You can use the \"Download New Vocabulary\" dialog or visit the website " -"listing many vocabulary documents:\n" -"https://edu.kde.org/" -"contrib/kvtml2.php.

\n" -msgstr "" -"

Для загрузки словарей можно воспользоваться пунктом меню «Файл ➤ " -"Загрузить новые словари...» или посетить страницу в Интернете:\n" -"https://edu.kde.org/contrib/" -"kvtml2.php.

\n" +#~ msgid "Word type" +#~ msgstr "Часть речи" + +#~ msgid "Comparison forms" +#~ msgstr "Степени сравнения" + +#~ msgid "Grade" +#~ msgstr "Уровень знания" + +#~ msgid "" +#~ "

If you do not want to see the answer again after pressing enter when " +#~ "practicing, you can configure Parley to directly skip to the next entry.\n" +#~ "

You can even choose to display the answer for a fixed amount of time. " +#~ "Use \"Configure Practice...\" -> \"Advanced\" -> \"Show solution after " +#~ "answering\".

\n" +#~ msgstr "" +#~ "

Если нет необходимости снова видеть ответ после нажатия кнопки ввода " +#~ "во время тренировки, Parley можно настроить для непосредственного " +#~ "перехода к следующей записи.

\n" +#~ "

Также можно включить показ ответа в течение определённого времени. " +#~ "Используйте «Настройка тренировки ➤ Дополнительно ➤ Показывать решение " +#~ "после ввода ответа».

\n" + +#~ msgid "Mark as known (highest grade)" +#~ msgstr "Отметить как известное (высший уровень знания)" + +#~ msgid "Sets the grade for the selected words to 7 (highest grade)" +#~ msgstr "" +#~ "Устанавливает уровни знания для выбранного слова до 7 (высший уровень " +#~ "знания)" + +#~ msgid "Fetch Sound" +#~ msgstr "Получить звук" + +#~ msgid "" +#~ "Fetches a sound file from commons.wikimedia.org for the selected word" +#~ msgstr "" +#~ "Получить все звуковые файлы с commons.wikimedia.org для выбранных слов" + +#~ msgid "&Scripts" +#~ msgstr "С&ценарии" + +#~ msgid "&Script Manager" +#~ msgstr "&Управление сценариями" + +#~ msgid "Enable and disable scripts" +#~ msgstr "Включить или отключить сценарии" + +#~ msgid "The script file does not exist." +#~ msgstr "Файл сценария не существует." + +#~ msgid "Error in file %1 at line %2:" +#~ msgstr "Ошибка в файле %1 на строке %2:" + +#~ msgctxt "debug information in error message" +#~ msgid "Backtrace:" +#~ msgstr "Вывод:" + +#~ msgid "Script Dialog" +#~ msgstr "Управление сценариями" + +#~ msgid "A script could not be activated and has been disabled." +#~ msgid_plural "%1 scripts could not be activated and have been disabled." +#~ msgstr[0] "Не удалось запустить %1 сценарий, поэтому они были отключены." +#~ msgstr[1] "Не удалось запустить %1 сценария, поэтому они были отключены." +#~ msgstr[2] "Не удалось запустить %1 сценариев, поэтому они были отключены." +#~ msgstr[3] "Не удалось запустить сценарий, поэтому он был отключён." + +#~ msgid "" +#~ "This probably means that there are errors in the script or that the " +#~ "required packages are not installed." +#~ msgstr "Вероятно, в сценарии есть ошибки или не установлен нужный пакет." + +#~ msgid "Script Activation" +#~ msgstr "Запуск сценария" #~ msgid "&Upload Vocabulary Document..." #~ msgstr "О&публиковать словарь..." @@ -4770,12 +4692,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "Поделиться данным набором словарей с другими пользователями" #, fuzzy -#~| msgid "Could not write to file \"%1\"" #~ msgid "Could not create temporary directory \"%1\"" #~ msgstr "Запись в файл «%1» не удалась" #, fuzzy -#~| msgid "Could not open vocabulary collection \"%1\"" #~ msgid "Could not save vocabulary collection \"%1\"" #~ msgstr "Не удалось открыть набор словарей «%1»" @@ -4814,17 +4734,14 @@ msgstr "" #~ msgstr "*.kvtml|Словари" #, fuzzy -#~| msgid "Maximum number of &fields:" #~ msgid "Max number of words in the initial phase" #~ msgstr "Максимальное количество &полей:" #, fuzzy -#~| msgid "I knew it" #~ msgid "I knew it well" #~ msgstr "Я знал это" #, fuzzy -#~| msgid "Entries" #~ msgid "Invalid entry" #~ msgstr "Статьи" @@ -4877,12 +4794,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "Уроки" #, fuzzy -#~| msgid "The root lesson cannot be deleted." #~ msgid "The root unit cannot be deleted." #~ msgstr "Корневой урок не может быть удален." #, fuzzy -#~| msgid "Colors used to display different grades" #~ msgid "Color for displaying invalid units:" #~ msgstr "Цвета, используемые для отображения различных уровней знания" @@ -4898,9 +4813,6 @@ msgstr "" #~ msgid "&Lesson" #~ msgstr "&Урок" -#~ msgid "&Grade:" -#~ msgstr "&Уровень:" - #~ msgid "&Reset Grades" #~ msgstr "Сбросить у&ровни знания" @@ -4912,12 +4824,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "Урок: %1" #, fuzzy -#~| msgid "Remove all grades from this lesson" #~ msgid "Remove &Grades from this lesson" #~ msgstr "Сбросить все уровни знания этого урока" #, fuzzy -#~| msgid "Remove all grades from this lesson" #~ msgid "Remove &Grades from this lesson and all sub-lessons" #~ msgstr "Сбросить все уровни знания этого урока" @@ -4932,7 +4842,6 @@ msgstr "" #~ msgstr "Удалить урок" #, fuzzy -#~| msgid "Remove all grades from this lesson" #~ msgid "Remove Grades from this Lesson" #~ msgstr "Сбросить все уровни знания этого урока" @@ -5097,7 +5006,6 @@ msgstr "" #~ msgstr "Основные настройки" #, fuzzy -#~| msgid "&Show solution" #~ msgid "Show images with the solution" #~ msgstr "&Показывать ответ" @@ -5111,9 +5019,6 @@ msgstr "" #~ msgstr "Выбрать части речи" #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "By checking this, you will use the Leitner method of learning which " -#~| "requires you to answer correctly to each question 3 times in a row. " #~ msgid "" #~ "By checking this, you will use the Leitner method of learning which " #~ "requires you to answer correctly to each question 3 times in a row. Wrong " @@ -5149,17 +5054,14 @@ msgstr "" #~ msgstr "Ограничение времени:" #, fuzzy -#~| msgid "Set the maximum time allowed per query." #~ msgid "Set the maximum time allowed per answer." #~ msgstr "Максимальное время на ответ." #, fuzzy -#~| msgid "Set the maximum time allowed per query." #~ msgid "Set here the maximum time you want to allow per answer." #~ msgstr "Максимальное время на ответ." #, fuzzy -#~| msgid "Article" #~ msgid "One word practiced." #~ msgid_plural "%1 words practiced." #~ msgstr[0] "Артикль" @@ -5198,7 +5100,6 @@ msgstr "" #~ msgstr "Флаг:" #, fuzzy -#~| msgid "Ignore Times Answered Incorrectly" #~ msgid "You did not answer correctly." #~ msgstr "По количеству неправильных ответов" @@ -5226,17 +5127,14 @@ msgstr "" #~ msgstr "&Окончание" #, fuzzy -#~| msgid "Example sentence" #~ msgid "Edit the document" #~ msgstr "Пример предложения" #, fuzzy -#~| msgid "From %1" #~ msgid "Form" #~ msgstr "из %1" #, fuzzy -#~| msgid "View Settings" #~ msgid "Practice theme to use" #~ msgstr "Настройка внешнего вида" @@ -5244,31 +5142,19 @@ msgstr "" #~ msgid "Practice" #~ msgstr "Тренировка" -#~ msgid "Start a test" -#~ msgstr "Начать тренировку" - #, fuzzy -#~| msgid "Conjugation" #~ msgid "Conjugation Tenses" #~ msgstr "Спряжение глаголов" #, fuzzy -#~| msgid "Basque" #~ msgid "Baum" #~ msgstr "Баскский" #, fuzzy -#~| msgid "Greek" #~ msgid "tree" #~ msgstr "Греческий (новогреческий)" #, fuzzy -#~| msgid "&New..." -#~ msgid "..." -#~ msgstr "&Создать..." - -#, fuzzy -#~| msgid "Starting random query..." #~ msgid "Waiting for an answer..." #~ msgstr "Запуск случайного упражнения..." @@ -5280,7 +5166,6 @@ msgstr "" #~ msgstr "Уровни знания" #, fuzzy -#~| msgid "Show and reset statistics for the current collection" #~ msgid "Show statistics for the current collection" #~ msgstr "Показать статистику словаря" @@ -5298,10 +5183,6 @@ msgstr "" #~ msgstr "Тренировка с глаголами" #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "The query dialog was not answered several times in a row.\n" -#~| "It is assumed that there is currently nobody in front of the screen, and " -#~| "for that reason the query is stopped." #~ msgid "" #~ "The test dialog was not answered several times in a row.\n" #~ "It is assumed that there is currently nobody in front of the screen, and " @@ -5312,7 +5193,6 @@ msgstr "" #~ "прекращено." #, fuzzy -#~| msgid "Stopping Query" #~ msgid "Stopping Test" #~ msgstr "Остановить упражнение" @@ -5424,7 +5304,6 @@ msgstr "" #~ msgstr "&Дополнительно" #, fuzzy -#~| msgid "&Show solution" #~ msgid "Show &Solution" #~ msgstr "&Показывать ответ" @@ -5438,7 +5317,6 @@ msgstr "" #~ msgstr "Я &не знаю" #, fuzzy -#~| msgid "Contained In" #~ msgid "&Continue" #~ msgstr "Содержится в" @@ -5481,7 +5359,6 @@ msgstr "" #~ msgstr "Глагол:" #, fuzzy -#~| msgid "proper name" #~ msgid "verb name" #~ msgstr "имя собственное" @@ -5492,37 +5369,30 @@ msgstr "" #~ msgstr "Выберете правильный перевод:" #, fuzzy -#~| msgid "&1" #~ msgid "1" #~ msgstr "&1" #, fuzzy -#~| msgid "&2" #~ msgid "2" #~ msgstr "&2" #, fuzzy -#~| msgid "&3" #~ msgid "3" #~ msgstr "&3" #, fuzzy -#~| msgid "&4" #~ msgid "4" #~ msgstr "&4" #, fuzzy -#~| msgid "&5" #~ msgid "5" #~ msgstr "&5" #, fuzzy -#~| msgid " : " #~ msgid " - " #~ msgstr " : " #, fuzzy -#~| msgid "Malay" #~ msgctxt "Listen to the vocabulary entry (sound)" #~ msgid "Play" #~ msgstr "Малайский" @@ -5591,7 +5461,6 @@ msgstr "" #~ msgstr "Степени сравнения" #, fuzzy -#~| msgid "General Settings" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Настройка поведения" @@ -5610,7 +5479,6 @@ msgstr "" #~ msgstr "Нет открытого документа" #, fuzzy -#~| msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" #~ msgid "There is %1 word left in this lesson. Do you want to delete them?" #~ msgid_plural "" #~ "There are %1 words left in this lesson. Do you want to delete them?" @@ -5647,17 +5515,14 @@ msgstr "" #~ msgstr "Средний" #, fuzzy -#~| msgid "person" #~ msgid "First person" #~ msgstr "личная форма" #, fuzzy -#~| msgid "&Append Language" #~ msgid "Second person" #~ msgstr "&Добавить язык" #, fuzzy -#~| msgid "person" #~ msgid "Third person" #~ msgstr "личная форма" @@ -5674,7 +5539,6 @@ msgstr "" #~ msgstr "Средний" #, fuzzy -#~| msgid "Singular" #~ msgctxt "Grammatical singular number" #~ msgid "Singular" #~ msgstr "Единственное число" @@ -5684,19 +5548,16 @@ msgstr "" #~ msgstr "Двойственное число" #, fuzzy -#~| msgid "Plural" #~ msgctxt "Grammatical plural number" #~ msgid "Plural" #~ msgstr "Множественное число" #, fuzzy -#~| msgid "Indefinite" #~ msgctxt "Grammatical infinitive of a verb" #~ msgid "Infinitive" #~ msgstr "Неопределённый" #, fuzzy -#~| msgid ";" #~ msgctxt "the separator for a list of wrong words that the user entered" #~ msgid "; " #~ msgstr ";" @@ -5705,7 +5566,6 @@ msgstr "" #~ msgstr "Исходное слово" #, fuzzy -#~| msgid "&%1. Translation" #~ msgid "Translation" #~ msgstr "Перевод на %1" @@ -5728,7 +5588,6 @@ msgstr "" #~ msgstr "Ответ верный, но неправильно использованы заглавные буквы." #, fuzzy -#~| msgid "&Wrong:" #~ msgid "Wrong:" #~ msgstr "&Неверно:" @@ -5742,7 +5601,6 @@ msgstr "" #~ msgstr "&Перевернуть" #, fuzzy -#~| msgid "Article" #~ msgid "Leave the practice mode." #~ msgstr "Артикль" @@ -5756,12 +5614,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "Показать подсказку" #, fuzzy -#~| msgid "&Synonyms" #~ msgid "Select Synonym:" #~ msgstr "&Синонимы" #, fuzzy -#~| msgid "&Synonyms" #~ msgid "Select Antonym:" #~ msgstr "&Синонимы" @@ -5769,27 +5625,18 @@ msgstr "" #~ msgstr "Выберите правильный артикль:" #, fuzzy -#~| msgid "Split &translations" #~ msgid "Select Translation:" #~ msgstr "&Разделение переводов" #, fuzzy -#~| msgid "Fill in the missing word:" #~ msgid "Enter Missing Word:" #~ msgstr "Вставьте пропущенное:" #, fuzzy -#~| msgid "Enter the word:" #~ msgid "Enter a Matching Word:" #~ msgstr "Введите слово:" #, fuzzy -#~| msgid "&Translation" -#~ msgid "Enter Translation:" -#~ msgstr "&Перевод" - -#, fuzzy -#~| msgid "Conjugation" #~ msgid "Conjugate:" #~ msgstr "Спряжения" @@ -5800,7 +5647,6 @@ msgstr "" #~ msgstr "В процентах:" #, fuzzy -#~| msgid "Your answer was wrong. %1% done." #~ msgid "Ignore Times Answered Wrong" #~ msgstr "Ваш ответ не верен. Сделано %1%." @@ -5813,7 +5659,6 @@ msgstr "" #~ "Данный скрипт не может быть запущен, поскольку он содержит ошибки:\n" #, fuzzy -#~| msgid "Chechen" #~ msgid "Check" #~ msgstr "Чеченский" @@ -5821,7 +5666,6 @@ msgstr "" #~ msgstr "Быстрое &добавление" #, fuzzy -#~| msgid "abbreviation" #~ msgid "Declension" #~ msgstr "сокращение" @@ -5853,7 +5697,6 @@ msgstr "" #~ "клавишу Esc." #, fuzzy -#~| msgid "abbreviation" #~ msgid "Declensions" #~ msgstr "сокращение" @@ -5862,7 +5705,6 @@ msgstr "" #~ msgstr "Открыть файл словаря" #, fuzzy -#~| msgid "Toggle display of the toolbars" #~ msgid "Display a dialog to enable or disable the vocabulary columns" #~ msgstr "Показ панелей инструментов" @@ -5881,17 +5723,14 @@ msgstr "" #~ msgstr "Открыть файл примеров словаря" #, fuzzy -#~| msgid "Lao" #~ msgid "Layout" #~ msgstr "Лаосский" #, fuzzy -#~| msgid "View Settings" #~ msgid "Old Practice Dialogs" #~ msgstr "Настройка внешнего вида" #, fuzzy -#~| msgid "Starting Query" #~ msgid "Set up and start a test" #~ msgstr "Запуск упражнения" @@ -5899,12 +5738,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "Готово." #, fuzzy -#~| msgid "Conjunction" #~ msgid "Introduction" #~ msgstr "Союз" #, fuzzy -#~| msgid "Creates a new blank vocabulary document" #~ msgid "Create a New Parley Document" #~ msgstr "Создать новый словарь" @@ -5912,7 +5749,6 @@ msgstr "" #~ msgstr "Заголовок:" #, fuzzy -#~| msgid "Select a second language code if necessary" #~ msgid "Please select a second language (can be the same as before):" #~ msgstr "Введите дополнительный код языка, если он есть" @@ -5921,37 +5757,30 @@ msgstr "" #~ msgstr "Добавить новую запись в словарь" #, fuzzy -#~| msgid "&Append Language" #~ msgid "Second title:" #~ msgstr "&Добавить язык" #, fuzzy -#~| msgid "Article" #~ msgid "ParleyPractice is practiced." #~ msgstr "Артикль" #, fuzzy -#~| msgid "Blocking Settings" #~ msgid "Plugin Settings" #~ msgstr "Настройка блокировки" #, fuzzy -#~| msgid "Available Languages" #~ msgid "Available Plugins" #~ msgstr "Доступные языки" #, fuzzy -#~| msgid "Rundi" #~ msgid "Run" #~ msgstr "Рунди" #, fuzzy -#~| msgid "German" #~ msgid "&Grammar..." #~ msgstr "Немецкий" #, fuzzy -#~| msgid "Edit language properties in current document" #~ msgid "Edit language properties (types, tenses and usages)." #~ msgstr "Изменить сведения о языке текущего документа" @@ -5975,9 +5804,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Common Properties" #~ msgstr "Общие сведения" -#~ msgid "&Pronunciation:" -#~ msgstr "&Произношение:" - #~ msgid "&Lesson:" #~ msgstr "&Урок:" @@ -6006,13 +5832,11 @@ msgstr "" #~ msgstr "Спряжение глаголов" #, fuzzy -#~| msgid "Definite" #~ msgctxt "@label the gender of the word: Feminine" #~ msgid "Feminine" #~ msgstr "Определённый" #, fuzzy -#~| msgid "Neu&tral:" #~ msgctxt "@label the gender of the word: neuter" #~ msgid "Neuter:\t" #~ msgstr "С&редний" @@ -6043,51 +5867,42 @@ msgstr "" #~ msgstr "Множество небольших улучшений" #, fuzzy -#~| msgid "&male" #~ msgctxt "@label the gender of the word: male" #~ msgid "&male" #~ msgstr "&мужской" #, fuzzy -#~| msgid "&female" #~ msgctxt "@label the gender of the word: female" #~ msgid "&female" #~ msgstr "&женский" #, fuzzy -#~| msgid "&neutral" #~ msgctxt "@label the gender of the word: neutral" #~ msgid "&neutral" #~ msgstr "&средний" #, fuzzy -#~| msgid "&Female:" #~ msgid "Female" #~ msgstr "&Женский:" #, fuzzy -#~| msgid "&Neutral:" #~ msgid "Neutral" #~ msgstr "&Средний:" #, fuzzy -#~| msgid "Count:" #~ msgid "Custom:" #~ msgstr "Количество:" #, fuzzy -#~| msgid "Edit document properties" #~ msgid "Start Parley first." #~ msgstr "Изменить сведения о документе" #, fuzzy -#~| msgid "General" #~ msgctxt "general statistics page" #~ msgid "General" #~ msgstr "Поведение" #, fuzzy -#~| msgid "Document Statistics" #~ msgid "Lesson Statistics" #~ msgstr "Статистика словаря" @@ -6110,12 +5925,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "Уроков:" #, fuzzy -#~| msgid "Word t&ype:" #~ msgid "No word type set" #~ msgstr "&Тип слова:" #, fuzzy -#~| msgid "Enter type description:" #~ msgid "No secondary word type set" #~ msgstr "Описание типа:" @@ -6123,11 +5936,6 @@ msgstr "" #~ msgstr "Ширина столбца" #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "KVocTrain makes each column the same width except the leftmost with the " -#~| "lesson names, which is half the size of the others. The second column, " -#~| "which contains the picture that describes the state of the row, has a " -#~| "fixed width." #~ msgid "" #~ "Parley makes each column the same width except the leftmost with the " #~ "lesson names, which is half the size of the others. The second column, " @@ -6165,7 +5973,6 @@ msgstr "" #~ msgstr "Неактивный" #, fuzzy -#~| msgid "Acti&ve" #~ msgctxt "state of a row" #~ msgid "Active" #~ msgstr "&Активный" @@ -6178,17 +5985,14 @@ msgstr "" #~ msgstr "Распечатать словарь" #, fuzzy -#~| msgid "Enter type description:" #~ msgid "No Valid Vocabulary Found" #~ msgstr "Описание типа:" #, fuzzy -#~| msgid "Language Settings" #~ msgid "Change Settings" #~ msgstr "Настройка языков" #, fuzzy -#~| msgid "Selected lessons:" #~ msgid "Selected lessons" #~ msgstr "Выбранные уроки:" @@ -6202,7 +6006,6 @@ msgstr "" #~ msgstr "Описания типов" #, fuzzy -#~| msgid "&Subtype:" #~ msgid "New subtype" #~ msgstr "&Подтип:" @@ -6211,17 +6014,14 @@ msgstr "" #~ msgstr "&Добавить новую запись" #, fuzzy -#~| msgid "Word t&ype:" #~ msgid "&New word type" #~ msgstr "&Тип слова:" #, fuzzy -#~| msgid "&Subtype:" #~ msgid "&Add subtype" #~ msgstr "&Подтип:" #, fuzzy -#~| msgid "Filename:" #~ msgid "&Rename" #~ msgstr "Имя файла:" @@ -6229,7 +6029,6 @@ msgstr "" #~ msgstr "Показ панелей инструментов" #, fuzzy -#~| msgid "Faroese" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Фарерский" @@ -6246,7 +6045,6 @@ msgstr "" #~ msgstr "&Получить новые словари..." #, fuzzy -#~| msgid "Save E&ntries in Query As..." #~ msgid "No Entries with Current Threshold Settings" #~ msgstr "&Сохранить записи в файле..." @@ -6277,8 +6075,6 @@ msgstr "" #~ msgstr "&Удалить язык" #, fuzzy -#~| msgctxt "Abbreviation for T)ype of word" -#~| msgid "T: %1" #~ msgid "Type: %1" #~ msgstr "Тип: %1" @@ -6293,15 +6089,11 @@ msgstr "" #~ msgstr "Описание использования:" #, fuzzy -#~| msgctxt "word types" -#~| msgid "T&ypes" #~ msgctxt "word types" #~ msgid "Types" #~ msgstr "&Типы" #, fuzzy -#~| msgctxt "usage (area) of an expression" -#~| msgid "&Usage" #~ msgctxt "usage (area) of an expression" #~ msgid "Usage" #~ msgstr "&Использование" @@ -6309,14 +6101,7 @@ msgstr "" #~ msgid "Additional Properties" #~ msgstr "Дополнительные сведения" -#~ msgid "E&xample:" -#~ msgstr "П&ример:" - -#~ msgid "&Paraphrase:" -#~ msgstr "&Пересказ:" - #, fuzzy -#~| msgid "Author:" #~ msgid "Audio:" #~ msgstr "Автор:" @@ -6342,97 +6127,81 @@ msgstr "" #~ msgstr "&5:" #, fuzzy -#~| msgid "anatomy" #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" #~ msgid "anatomy" #~ msgstr "анатомия" #, fuzzy -#~| msgid "biology" #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" #~ msgid "biology" #~ msgstr "биология" #, fuzzy -#~| msgid "figuratively" #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" #~ msgid "figuratively" #~ msgstr "изобразительный" #, fuzzy -#~| msgid "geology" #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" #~ msgid "geology" #~ msgstr "геология" #, fuzzy -#~| msgid "historical" #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" #~ msgid "historical" #~ msgstr "исторический" #, fuzzy -#~| msgid "informal" #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" #~ msgid "informal" #~ msgstr "неофициальный" #, fuzzy -#~| msgid "ironic" #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" #~ msgid "ironic" #~ msgstr "ирония" #, fuzzy -#~| msgid "literary" #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" #~ msgid "literary" #~ msgstr "литературный" #, fuzzy -#~| msgid "mythology" #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" #~ msgid "mythology" #~ msgstr "мифология" #, fuzzy -#~| msgid "proper name" #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" #~ msgid "proper name" #~ msgstr "имя собственное" #, fuzzy -#~| msgid "pharmacy" #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" #~ msgid "pharmacy" #~ msgstr "фармакология" #, fuzzy -#~| msgid "philosophy" #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" #~ msgid "philosophy" #~ msgstr "философия" #, fuzzy -#~| msgid "physics" #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" #~ msgid "physics" #~ msgstr "физика" #, fuzzy -#~| msgid "physiology" #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" #~ msgid "physiology" #~ msgstr "физиология" #, fuzzy -#~| msgid "rhetoric" #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" #~ msgid "rhetoric" #~ msgstr "риторическое выражение" #, fuzzy -#~| msgid "zoology" #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" #~ msgid "zoology" #~ msgstr "зоология" @@ -6441,47 +6210,39 @@ msgstr "" #~ msgstr "&Сбросить" #, fuzzy -#~| msgid "C&ommon" #~ msgctxt "" #~ "edit general vocabulary properties that are common to all word types" #~ msgid "Common" #~ msgstr "О&бщий" #, fuzzy -#~| msgid "Resets all properties for %1" #~ msgid "General properties of the word" #~ msgstr "Сбросить все сведения у %1" #, fuzzy -#~| msgid "A&dditional" #~ msgctxt "edit additional properties like image, synonym, etc." #~ msgid "Additional" #~ msgstr "&Дополнительно" #, fuzzy -#~| msgid "Additional Properties" #~ msgid "Additional properties" #~ msgstr "Дополнительные сведения" #, fuzzy -#~| msgid "Creates and starts multiple choice to %1" #~ msgid "Predetermined multiple choice suggestions" #~ msgstr "Создание и запуск множественного выбора для %1" #, fuzzy -#~| msgid "Conjugation of Verbs" #~ msgid "Conjugation of the selected verb" #~ msgstr "Спряжение глаголов" #, fuzzy -#~| msgid "Creates and starts query from %1 to %2" #~ msgid "" #~ "Grades from \n" #~ "%1 to %2" #~ msgstr "Создание и запуск упражнения с %1 по %2" #, fuzzy -#~| msgid "Edit General Properties" #~ msgid "Edit General Properties" #~ msgid_plural "Edit General Properties for %1 Files" #~ msgstr[0] "Изменение общих настроек" @@ -6584,12 +6345,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "&Макс. время (с):" #, fuzzy -#~| msgid "Enter the synonym:" #~ msgid "You entered a synonym." #~ msgstr "Укажите синоним:" #, fuzzy -#~| msgid "Your answer was wrong. %1% done." #~ msgid "Your answer was wrong. Estimated %1% correct." #~ msgstr "Ваш ответ не верен. Сделано %1%." @@ -6650,9 +6409,6 @@ msgstr "" #~ "Нажмите F5 для получения списка переводов, начинающихся с '%1'\n" #~ "Нажмите F6 для получения списка переводов, содержащих '%2'" -#~ msgid "Word t&ype:" -#~ msgstr "&Тип слова:" - #~ msgid "G&rade:" #~ msgstr "&Уровень:" @@ -6663,7 +6419,6 @@ msgstr "" #~ msgstr "Количество &ошибок:" #, fuzzy -#~| msgid "Article" #~ msgid "Last &practice:" #~ msgstr "Артикль" @@ -6723,7 +6478,6 @@ msgstr "" #~ msgstr "До" #, fuzzy -#~| msgid "Article" #~ msgid "Never Practiced" #~ msgstr "Артикль" @@ -6761,7 +6515,6 @@ msgstr "" #~ msgstr "Первоначальная польская локализация" #, fuzzy -#~| msgid "Comparison of Adjectives" #~ msgid "Comparison of Adverbs" #~ msgstr "Сравнение прилагательных" @@ -6793,19 +6546,11 @@ msgstr "" #~ msgstr "Сохранение файла с другим именем..." #, fuzzy -#~| msgid "&male:\t" #~ msgctxt "@label:image image preview is empty" #~ msgid "No Image" #~ msgstr "&мужской:\t" #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "There are currently no suitable expressions for the query you started.\n" -#~| "There are several possible reasons for this; maybe you do not have any " -#~| "expressions for the type of query you requested.\n" -#~| "Most likely, you should adjust your settings referring to thresholds and " -#~| "blocking values in the query options:\n" -#~| "should the configuration dialog be invoked now?" #~ msgid "" #~ "There are currently no suitable expressions for the test you started.\n" #~ "There are several possible reasons for this; maybe you do not have any " @@ -6822,7 +6567,6 @@ msgstr "" #~ "Открыть диалог настройки упражнения?" #, fuzzy -#~| msgid "Random Query" #~ msgid "Random Test" #~ msgstr "Случайное упражнение" @@ -6830,7 +6574,6 @@ msgstr "" #~ msgstr "Текст" #, fuzzy -#~| msgid "&Do Not Know" #~ msgid "Skip (&Do Not Know)" #~ msgstr "&Не знаю" @@ -6850,7 +6593,6 @@ msgstr "" #~ msgstr "&Добавить новую запись" #, fuzzy -#~| msgid "&Stop Query" #~ msgid "&Stop Test" #~ msgstr "&Остановить упражнение" @@ -6858,12 +6600,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "&Изменить выражение..." #, fuzzy -#~| msgid "Languages" #~ msgid "&Language" #~ msgstr "Языки" #, fuzzy -#~| msgid "&Neutral:" #~ msgid "&Neuter:" #~ msgstr "&Средний:" @@ -6871,7 +6611,6 @@ msgstr "" #~ msgstr "Изменить сведения о языке текущего документа" #, fuzzy -#~| msgid "Reset" #~ msgid "Test" #~ msgstr "Сбросить" @@ -6882,16 +6621,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "&Профили..." #, fuzzy -#~| msgid "Save or load specific Query settings which consist in a profile" #~ msgid "Save/load specific practice settings in/from a profile" #~ msgstr "Сохранение и загрузка параметров упражнения" #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "A Profile is a set of settings (settings related to queries) which you " -#~| "can save/load in order to use again later. This button allows you to see " -#~| "existing profiles, to load a new profile and to save your current " -#~| "settings in a new profile." #~ msgid "" #~ "A Profile is a set of settings (settings related to practices) which you " #~ "can save/load in order to use again later. This button allows you to see " @@ -6923,12 +6656,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "&Дата последнего упражнения" #, fuzzy -#~| msgid "&From Original" #~ msgid "From Original" #~ msgstr "&Из оригинала" #, fuzzy -#~| msgid "&To Original" #~ msgid "To Original" #~ msgstr "&В оригинал" @@ -6945,18 +6676,14 @@ msgstr "" #~ msgstr "Использовать &альтернативный метод обучения" #, fuzzy -#~| msgid "Starting property query..." #~ msgid "Starting property practice..." #~ msgstr "Выполнение упражнения..." #, fuzzy -#~| msgid "Starting special query..." #~ msgid "Starting special practice..." #~ msgstr "Запуск специального упражнения..." #, fuzzy -#~| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -#~| msgid "Your names" #~ msgid "Configure languages" #~ msgstr "Zumus" @@ -6964,12 +6691,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "Сохранение статьи в файле с новым именем..." #, fuzzy -#~| msgid "Save the entries in the query as a new vocabulary" #~ msgid "Save the entries in the current test as a new vocabulary" #~ msgstr "Сохранить выбранные записи в новом словаре" #, fuzzy -#~| msgid "Finnish" #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Финский" @@ -7000,15 +6725,11 @@ msgstr "" #~ "соответствующую кнопку для добавления нового языка по его коду." #, fuzzy -#~| msgid "Select a language or use the Add New Language Code to add one." #~ msgid "" #~ "Select a language or use the Add New Language or Identifier to add one." #~ msgstr "Выберите язык или используйте кнопку добавления нового кода языка." #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "You can select a language with the drop down box or use the Add New " -#~| "Language Code dialog below to add one." #~ msgid "" #~ "You can select a language with the drop down box or use the Add New " #~ "Language or Identifier functions below to add one." @@ -7033,12 +6754,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "И&зображение:" #, fuzzy -#~| msgid "KVocTrain" #~ msgid "The KVocTrain team" #~ msgstr "KVocTrain" #, fuzzy -#~| msgid "Create &Multiple Choice" #~ msgid "Create &Multiple Choice Test" #~ msgstr "Несколько &вариантов ответов" @@ -7046,12 +6765,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "Создание и запуск множественного выбора с %1 по %2" #, fuzzy -#~| msgid "Creates and starts query from %1 to %2" #~ msgid "Creates and starts practice from %1 to %2" #~ msgstr "Создание и запуск упражнения с %1 по %2" #, fuzzy -#~| msgid "Creates and starts multiple choice from %1 to %2" #~ msgid "Creates and starts multiple choice test from %1 to %2" #~ msgstr "Создание и запуск множественного выбора с %1 по %2" @@ -7086,7 +6803,6 @@ msgstr "" #~ msgstr "Начало упражнений в виде изложения" #, fuzzy -#~| msgid "Resumes random query with existing selection" #~ msgid "Resumes written test with existing selection" #~ msgstr "Продолжить в случайном порядке" @@ -7097,7 +6813,6 @@ msgstr "" #~ msgstr "Продолжить множественный выбор" #, fuzzy -#~| msgid "&Append Language" #~ msgid "Please enter a name:" #~ msgstr "&Добавить язык" @@ -7106,12 +6821,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "Вы можете присвоить каждому столбцу язык" #, fuzzy -#~| msgid "Tatar" #~ msgid "To Start" #~ msgstr "Татарский" #, fuzzy -#~| msgid "Languages" #~ msgid "Language->Edit Languages" #~ msgstr "Языки" @@ -7191,12 +6904,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "Назван&ие языка:" #, fuzzy -#~| msgid "Add Language Data From &KDE Database" #~ msgid "Add Language Data From Country Name" #~ msgstr "Добавить данные о языке из базы данных &KDE" #, fuzzy -#~| msgid "Add Language Data From &KDE Database" #~ msgid "Add Language Data From Language Name" #~ msgstr "Добавить данные о языке из базы данных &KDE" @@ -7246,25 +6957,20 @@ msgstr "" #~ msgstr "Вы можете присвоить каждому столбцу язык" #, fuzzy -#~| msgid "&Append Language" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Please add a second language:" #~ msgstr "&Добавить язык" #, fuzzy -#~| msgid "theater" #~ msgid "Other" #~ msgstr "театральное выражение" #, fuzzy -#~| msgid "Creates a new blank vocabulary document" #~ msgid "(You already have a KVocTrain document.)" #~ msgstr "Создать новый словарь" #, fuzzy -#~| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" -#~| msgid "Your names" #~ msgid "Your categories" #~ msgstr "Zumus" @@ -7602,12 +7308,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "Предлог" #, fuzzy -#~| msgid "informal" #~ msgid "Informal" #~ msgstr "неофициальный" #, fuzzy -#~| msgid "figuratively" #~ msgid "Figuratively" #~ msgstr "изобразительный"