2021-10-01 15:08:41 +03:00

352 lines
11 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

#
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2019.
# Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 16:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-01 13:52+0300\n"
"Last-Translator: Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 21.08.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#. Tag: !ENTITY
#: index.docbook:6
#, no-c-format
msgid "<!ENTITY i18n-kapplication \"<application>Sieve Editor</application>\">"
msgstr ""
"<!ENTITY i18n-kapplication \"<application>Sieve Editor</application>\">"
#. Tag: title
#: index.docbook:16
#, no-c-format
msgid "The &i18n-kapplication; Handbook"
msgstr "Руководство &i18n-kapplication;"
#. Tag: author
#: index.docbook:19
#, no-c-format
msgid ""
"<personname> <firstname>Laurent</firstname> <surname>Montel</surname> </"
"personname> <email>montel@kde.org</email>"
msgstr ""
"<personname> <firstname>Laurent</firstname> <surname>Montel</surname> </"
"personname> <email>montel@kde.org</email>"
#. Tag: trans_comment
#: index.docbook:26
#, no-c-format
msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
msgstr ""
"<othercredit role=\"translator\">"
"<firstname>Мария</firstname><surname>Шикунова</surname>"
"<affiliation><address><email>translation-team@basealt.ru</email></address>"
"</affiliation><contrib>Перевод на русский язык</contrib></othercredit>"
#. Tag: holder
#: index.docbook:31
#, no-c-format
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#. Tag: date
#: index.docbook:36
#, no-c-format
msgid "2016-04-14"
msgstr "14 апреля 2016 г."
#. Tag: releaseinfo
#: index.docbook:37
#, no-c-format
msgid "Applications 16.04"
msgstr "Приложения KDE 16.04"
#. Tag: para
#: index.docbook:40
#, no-c-format
msgid ""
"&i18n-kapplication; is an editor for Sieve scripts used for email filtering "
"on a mail server."
msgstr ""
"&i18n-kapplication; — это редактор сценариев правил фильтрации почтовых"
" сообщений Sieve."
#. Tag: keyword
#: index.docbook:46
#, no-c-format
msgid "<keyword>KDE</keyword>"
msgstr "<keyword>KDE</keyword>"
#. Tag: keyword
#: index.docbook:47
#, no-c-format
msgid "Sieve"
msgstr "Sieve"
#. Tag: title
#: index.docbook:52
#, no-c-format
msgid "Introduction"
msgstr "Введение"
#. Tag: para
#: index.docbook:53
#, no-c-format
msgid ""
"&i18n-kapplication; is an editor for <ulink url=\"https://en.wikipedia.org/"
"wiki/Sieve_(mail_filtering_language)\">Sieve</ulink> scripts used for email "
"filtering on a mail server."
msgstr ""
"&i18n-kapplication; — это редактор сценариев правил фильтрации почтовых"
" сообщений <ulink url=\"https://ru.wikipedia.org/wiki/Sieve\">Sieve</ulink>."
#. Tag: title
#: index.docbook:58
#, no-c-format
msgid "Using &i18n-kapplication;"
msgstr "Работа с &i18n-kapplication;"
#. Tag: para
#: index.docbook:60
#, no-c-format
msgid "&i18n-kapplication; provides a &GUI; to perform these tasks:"
msgstr ""
"Пользовательский интерфейс &i18n-kapplication; предоставляет следующие"
" возможности:"
#. Tag: para
#: index.docbook:63
#, no-c-format
msgid "Manage your Sieve servers"
msgstr "Управление серверами Sieve"
#. Tag: para
#: index.docbook:64
#, no-c-format
msgid "Upload, import and deactivate scripts, refresh the list with scripts"
msgstr "Загрузка, импорт и отключение сценариев, обновление списка сценариев"
#. Tag: para
#: index.docbook:65
#, no-c-format
msgid "Create and edit Sieve scripts"
msgstr "Создание и изменение сценариев Sieve"
#. Tag: para
#: index.docbook:66
#, no-c-format
msgid "Import and share scripts"
msgstr "Импорт и совместное использование сценариев"
#. Tag: para
#: index.docbook:67
#, no-c-format
msgid "Check the script syntax, autogenerate and debug scripts"
msgstr ""
"Проверка синтаксиса сценария, автоматическое создание сценариев и их отладка"
#. Tag: para
#: index.docbook:70
#, no-c-format
msgid ""
"&i18n-kapplication; can be used independent from Akonadi or &kmail;, you "
"only need a mail server with support for Sieve scripts."
msgstr ""
"&i18n-kapplication; возможно использовать отдельно от Akonadi или &kmail;,"
" для его использования потребуется только почтовый сервер с поддержкой"
" сценариев Sieve."
#. Tag: para
#: index.docbook:73
#, no-c-format
msgid "In a &plasma-desktop; the passwords are stored in &kwallet5;"
msgstr "В KDE Plasma пароли хранятся в &kwallet5;."
#. Tag: title
#: index.docbook:76
#, no-c-format
msgid "First Start"
msgstr "Первый запуск"
#. Tag: para
#: index.docbook:77
#, no-c-format
msgid ""
"At the first start of &i18n-kapplication; the server configuration dialog is "
"displayed."
msgstr ""
"При первом запуске &i18n-kapplication; отобразится диалог настройки сервера."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:79
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>Server Configuration</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Настройка сервера</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:85
#, no-c-format
msgid "<phrase>Server Configuration</phrase>"
msgstr "<phrase>Настройка сервера</phrase>"
#. Tag: para
#: index.docbook:89
#, no-c-format
msgid "In this dialog you can add, modify and remove your mails servers."
msgstr ""
"Этот диалог позволяет добавлять, изменять и удалять сервера электронной почты."
#. Tag: para
#: index.docbook:90
#, no-c-format
msgid ""
"Later you can use <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Add "
"Server</guimenuitem></menuchoice> or the configuration dialog for these "
"tasks."
msgstr ""
"Эти же действия позже можно будет произвести в меню <menuchoice><guimenu"
">Файл</guimenu><guimenuitem>Добавить сервер Sieve...</guimenuitem><"
"/menuchoice> или в диалоге настройки."
#. Tag: para
#: index.docbook:92
#, no-c-format
msgid ""
"On the next start &i18n-kapplication; automatically fetches all available "
"scripts from the servers."
msgstr ""
"При следующем запуске &i18n-kapplication; автоматически получает информацию"
" обо всех доступных сценариях с серверов."
#. Tag: title
#: index.docbook:96
#, no-c-format
msgid "<title>Script Editing</title>"
msgstr "<title>Редактирование сценариев</title>"
#. Tag: para
#: index.docbook:97
#, no-c-format
msgid "The editor supports autocompletion and syntax highlighting."
msgstr "Редактор поддерживает функцию автодополнения и подсветку синтаксиса."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:99
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>Script Editing</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Редактирование сценариев</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:105
#, no-c-format
msgid "<phrase>Script Editing</phrase>"
msgstr "<phrase>Редактирование сценариев</phrase>"
#. Tag: title
#: index.docbook:113
#, no-c-format
msgid "Script Tools"
msgstr "Сценарии"
#. Tag: para
#: index.docbook:115
#, no-c-format
msgid ""
"The actions in the <guimenu>Tools</guimenu> menu enable you to check the "
"syntax of your scripts, autogenerate and debug scripts."
msgstr ""
"Пункты меню <guimenu>Сервис</guimenu> позволяют проверить синтаксис"
" сценариев, автоматически создать их и начать отладку."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:118
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>Autogenerate scripts</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Автоматическое создание сценариев</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:124
#, no-c-format
msgid "<phrase>Autogenerate scripts</phrase>"
msgstr "<phrase>Автоматическое создание сценариев</phrase>"
#. Tag: title
#: index.docbook:131
#, no-c-format
msgid "<title>Integrated Help</title>"
msgstr "<title>Встроенная справка</title>"
#. Tag: para
#: index.docbook:133
#, no-c-format
msgid ""
"You can use the integrated help support and click with the &RMB; on a "
"keyword of the Sieve language. Then the corresponding section of the "
"documentation is downloaded from the Internet and displayed in the "
"<guilabel>Help</guilabel> tab."
msgstr ""
"Чтобы воспользоваться встроенной справочной поддержкой, щёлкните правой"
" кнопкой мыши по ключевому слову языка Sieve. Соответствующий раздел"
" документации будет загружен из Интернета и отображён на вкладке <guilabel"
">Справка</guilabel>."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:136
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>Integrated Help</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Встроенная справка</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:142
#, no-c-format
msgid "<phrase>Integrated Help</phrase>"
msgstr "<phrase>Встроенная справка</phrase>"
#. Tag: title
#: index.docbook:154
#, no-c-format
msgid "Credits and License"
msgstr "Авторские права и лицензия"
#. Tag: para
#: index.docbook:156
#, no-c-format
msgid "&i18n-kapplication;"
msgstr "&i18n-kapplication;"
#. Tag: para
#: index.docbook:157
#, no-c-format
msgid "Program copyright 2013-2017 &Laurent.Montel; &Laurent.Montel.mail;"
msgstr ""
"Авторские права на программу принадлежат &Laurent.Montel;"
" &Laurent.Montel.mail;, 2013-2017"
#. Tag: para
#: index.docbook:160
#, no-c-format
msgid "Documentation Copyright &copy; &Laurent.Montel; &Laurent.Montel.mail;"
msgstr ""
"Авторское право на документацию &copy; &Laurent.Montel; &Laurent.Montel.mail;"
#. Tag: trans_comment
#: index.docbook:164
#, no-c-format
msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS"
msgstr ""
"<para>Перевод на русский язык — Мария Шикунова<email"
">translation-team@basealt.ru</email></para>"
#. Tag: chapter
#: index.docbook:164
#, no-c-format
msgid "&underFDL; &underGPL;"
msgstr "&underFDL; &underGPL;"