Translations/kclock/kclock.po
2021-12-28 16:41:35 +03:00

265 lines
5.2 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kclock package.
#
# Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>, 2021.
# Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kclock\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-12 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-28 16:16+0300\n"
"Last-Translator: Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>\n"
"Language-Team: Basealt Translation Team\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 21.08.3\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Александр Яворский,Олеся Герасименко"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kekcuha@gmail.com,translation-team@basealt.ru"
#: alarm.cpp:29 alarm.cpp:46
#, kde-format
msgid "Alarm"
msgstr "Напоминание"
#: alarm.cpp:44
#, kde-format
msgid "Dismiss"
msgstr "Отклонить"
#: alarm.cpp:44
#, kde-format
msgid "Snooze"
msgstr "Отложить"
#: alarm.cpp:48 timer.cpp:213
#, kde-format
msgid "View"
msgstr "Просмотр"
#: alarmmodel.cpp:223
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Alarm: <shortcut>%1 %2</shortcut>"
msgstr "Напоминание: <shortcut>%1 %2</shortcut>"
#: main.cpp:27
#, kde-format
msgid "Don't use PowerDevil for alarms if it is available"
msgstr "Не использовать PowerDevil для напоминаний, если эта система доступна"
#: main.cpp:42
#, kde-format
#| msgid "© 2020 KDE Community"
msgid "© 2020-2021 KDE Community"
msgstr "© Сообщество KDE, 2020-2021"
#: main.cpp:43
#, kde-format
msgid "Devin Lin"
msgstr "Devin Lin"
#: main.cpp:44
#, kde-format
msgid "Han Young"
msgstr "Han Young"
#: timer.cpp:211
#, kde-format
msgid "Timer complete"
msgstr "Отсчёт завершён"
#: timer.cpp:212
#, kde-format
msgid "Your timer %1 has finished!"
msgstr "Отсчёт по таймеру %1 завершён!"
#~ msgid "Clock"
#~ msgstr "Часы"
#~ msgid "© 2020 Plasma Development Team"
#~ msgstr "© Команда разработчиков Plasma, 2020"
#~ msgid "Alarms"
#~ msgstr "Напоминания"
#~ msgid "New Alarm"
#~ msgstr "Создать напоминание"
#~ msgid "No alarms configured"
#~ msgstr "Напоминания не настроены"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Изменить"
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Удалить"
#~ msgid "Deleted %1"
#~ msgstr "%1 удалено"
#~ msgid "Snoozed %1 minutes"
#~ msgstr "Отложено на %1 минут(ы)"
#~ msgid "Only once"
#~ msgstr "Только один раз"
#~ msgid "Everyday"
#~ msgstr "Ежедневно"
#~ msgid "Weekdays"
#~ msgstr "В указанные дни недели"
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Готово"
#, fuzzy
#~| msgid "Alarm Name"
#~ msgid "Alarm Name (optional)"
#~ msgstr "Название напоминания"
#, fuzzy
#~ msgid "Wake Up"
#~ msgstr "Проснуться"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Параметры"
#~ msgid "About"
#~ msgstr "О программе"
#, fuzzy
#~ msgid "Volume: "
#~ msgstr "Громкость"
#, fuzzy
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Время"
#, fuzzy
#~ msgid "Timer"
#~ msgstr "Таймер"
#~ msgid "Stopwatch"
#~ msgstr "Секундомер"
#, fuzzy
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Приостановить"
#, fuzzy
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Запустить"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Сброс"
#, fuzzy
#~ msgid "Lap"
#~ msgstr "&Круг"
#, fuzzy
#~| msgid "1 hour"
#~ msgid "1 h"
#~ msgstr "1 час"
#, fuzzy
#~ msgid "hours"
#~ msgstr "часов"
#, fuzzy
#~ msgid "minutes"
#~ msgstr "минут"
#, fuzzy
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "секунды"
#~ msgid "Timers"
#~ msgstr "Таймеры"
#~ msgid "30 seconds"
#~ msgstr "30 секунд"
#~ msgid "1 minute"
#~ msgstr "1 минута"
#~ msgid "5 minutes"
#~ msgstr "5 минут"
#~ msgid "10 minutes"
#~ msgstr "10 минуты"
#~ msgid "15 minutes"
#~ msgstr "15 минут"
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "Никогда"
#~ msgid "2 minutes"
#~ msgstr "2 минуты"
#~ msgid "3 minutes"
#~ msgstr "3 минуты"
#~ msgid "4 minutes"
#~ msgstr "4 минуты"
#~ msgid "30 minutes"
#~ msgstr "30 минут"
#~ msgid "1 hour"
#~ msgstr "1 час"
#, fuzzy
#~ msgid "hour"
#~ msgstr "часа"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 %2 behind"
#~ msgstr "Подложка"
#~ msgid "Local time"
#~ msgstr "Местное время:"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 day"
#~ msgid_plural "%1 days"
#~ msgstr[0] "%1 день"
#~ msgstr[1] "%1 дней"
#~ msgstr[2] "%1 дней"
#~ msgstr[3] ""
#, fuzzy
#~ msgid " and "
#~ msgstr " и "
#, fuzzy
#~ msgid "%1 hour"
#~ msgid_plural "%1 hours"
#~ msgstr[0] "%1 час"
#~ msgstr[1] "%1 часа"
#~ msgstr[2] "%1 часов"
#~ msgstr[3] ""
#, fuzzy
#~ msgid "%1 minute"
#~ msgid_plural "%1 minutes"
#~ msgstr[0] "%1 минута"
#~ msgstr[1] "%1 минуты"
#~ msgstr[2] "%1 минуты"
#~ msgstr[3] ""