265 lines
5.2 KiB
Plaintext
265 lines
5.2 KiB
Plaintext
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
|
||
# This file is distributed under the same license as the kclock package.
|
||
#
|
||
# Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>, 2021.
|
||
# Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>, 2021.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kclock\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-12-12 00:45+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-12-28 16:16+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>\n"
|
||
"Language-Team: Basealt Translation Team\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 21.08.3\n"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Александр Яворский,Олеся Герасименко"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "kekcuha@gmail.com,translation-team@basealt.ru"
|
||
|
||
#: alarm.cpp:29 alarm.cpp:46
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Alarm"
|
||
msgstr "Напоминание"
|
||
|
||
#: alarm.cpp:44
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Dismiss"
|
||
msgstr "Отклонить"
|
||
|
||
#: alarm.cpp:44
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Snooze"
|
||
msgstr "Отложить"
|
||
|
||
#: alarm.cpp:48 timer.cpp:213
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Просмотр"
|
||
|
||
#: alarmmodel.cpp:223
|
||
#, kde-kuit-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Alarm: <shortcut>%1 %2</shortcut>"
|
||
msgstr "Напоминание: <shortcut>%1 %2</shortcut>"
|
||
|
||
#: main.cpp:27
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Don't use PowerDevil for alarms if it is available"
|
||
msgstr "Не использовать PowerDevil для напоминаний, если эта система доступна"
|
||
|
||
#: main.cpp:42
|
||
#, kde-format
|
||
#| msgid "© 2020 KDE Community"
|
||
msgid "© 2020-2021 KDE Community"
|
||
msgstr "© Сообщество KDE, 2020-2021"
|
||
|
||
#: main.cpp:43
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Devin Lin"
|
||
msgstr "Devin Lin"
|
||
|
||
#: main.cpp:44
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Han Young"
|
||
msgstr "Han Young"
|
||
|
||
#: timer.cpp:211
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Timer complete"
|
||
msgstr "Отсчёт завершён"
|
||
|
||
#: timer.cpp:212
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Your timer %1 has finished!"
|
||
msgstr "Отсчёт по таймеру %1 завершён!"
|
||
|
||
#~ msgid "Clock"
|
||
#~ msgstr "Часы"
|
||
|
||
#~ msgid "© 2020 Plasma Development Team"
|
||
#~ msgstr "© Команда разработчиков Plasma, 2020"
|
||
|
||
#~ msgid "Alarms"
|
||
#~ msgstr "Напоминания"
|
||
|
||
#~ msgid "New Alarm"
|
||
#~ msgstr "Создать напоминание"
|
||
|
||
#~ msgid "No alarms configured"
|
||
#~ msgstr "Напоминания не настроены"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit"
|
||
#~ msgstr "Изменить"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete"
|
||
#~ msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#~ msgid "Deleted %1"
|
||
#~ msgstr "%1 удалено"
|
||
|
||
#~ msgid "Snoozed %1 minutes"
|
||
#~ msgstr "Отложено на %1 минут(ы)"
|
||
|
||
#~ msgid "Only once"
|
||
#~ msgstr "Только один раз"
|
||
|
||
#~ msgid "Everyday"
|
||
#~ msgstr "Ежедневно"
|
||
|
||
#~ msgid "Weekdays"
|
||
#~ msgstr "В указанные дни недели"
|
||
|
||
#~ msgid "Done"
|
||
#~ msgstr "Готово"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Alarm Name"
|
||
#~ msgid "Alarm Name (optional)"
|
||
#~ msgstr "Название напоминания"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Wake Up"
|
||
#~ msgstr "Проснуться"
|
||
|
||
#~ msgid "Settings"
|
||
#~ msgstr "Параметры"
|
||
|
||
#~ msgid "About"
|
||
#~ msgstr "О программе"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Volume: "
|
||
#~ msgstr "Громкость"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Time"
|
||
#~ msgstr "Время"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Timer"
|
||
#~ msgstr "Таймер"
|
||
|
||
#~ msgid "Stopwatch"
|
||
#~ msgstr "Секундомер"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Pause"
|
||
#~ msgstr "Приостановить"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Start"
|
||
#~ msgstr "Запустить"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Reset"
|
||
#~ msgstr "Сброс"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Lap"
|
||
#~ msgstr "&Круг"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "1 hour"
|
||
#~ msgid "1 h"
|
||
#~ msgstr "1 час"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "hours"
|
||
#~ msgstr "часов"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "minutes"
|
||
#~ msgstr "минут"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "seconds"
|
||
#~ msgstr "секунды"
|
||
|
||
#~ msgid "Timers"
|
||
#~ msgstr "Таймеры"
|
||
|
||
#~ msgid "30 seconds"
|
||
#~ msgstr "30 секунд"
|
||
|
||
#~ msgid "1 minute"
|
||
#~ msgstr "1 минута"
|
||
|
||
#~ msgid "5 minutes"
|
||
#~ msgstr "5 минут"
|
||
|
||
#~ msgid "10 minutes"
|
||
#~ msgstr "10 минуты"
|
||
|
||
#~ msgid "15 minutes"
|
||
#~ msgstr "15 минут"
|
||
|
||
#~ msgid "Never"
|
||
#~ msgstr "Никогда"
|
||
|
||
#~ msgid "2 minutes"
|
||
#~ msgstr "2 минуты"
|
||
|
||
#~ msgid "3 minutes"
|
||
#~ msgstr "3 минуты"
|
||
|
||
#~ msgid "4 minutes"
|
||
#~ msgstr "4 минуты"
|
||
|
||
#~ msgid "30 minutes"
|
||
#~ msgstr "30 минут"
|
||
|
||
#~ msgid "1 hour"
|
||
#~ msgstr "1 час"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "hour"
|
||
#~ msgstr "часа"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%1 %2 behind"
|
||
#~ msgstr "Подложка"
|
||
|
||
#~ msgid "Local time"
|
||
#~ msgstr "Местное время:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%1 day"
|
||
#~ msgid_plural "%1 days"
|
||
#~ msgstr[0] "%1 день"
|
||
#~ msgstr[1] "%1 дней"
|
||
#~ msgstr[2] "%1 дней"
|
||
#~ msgstr[3] ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid " and "
|
||
#~ msgstr " и "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%1 hour"
|
||
#~ msgid_plural "%1 hours"
|
||
#~ msgstr[0] "%1 час"
|
||
#~ msgstr[1] "%1 часа"
|
||
#~ msgstr[2] "%1 часов"
|
||
#~ msgstr[3] ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%1 minute"
|
||
#~ msgid_plural "%1 minutes"
|
||
#~ msgstr[0] "%1 минута"
|
||
#~ msgstr[1] "%1 минуты"
|
||
#~ msgstr[2] "%1 минуты"
|
||
#~ msgstr[3] ""
|