9958 lines
466 KiB
Plaintext
9958 lines
466 KiB
Plaintext
# translation of kgoldrunner.po into Russian
|
||
# Copyright 2003, KDE Russian translation Team.
|
||
#
|
||
# Nick Shafff <shafff@ukr.net>, 2003.
|
||
# Oleg Batalov <olegbatalov@mail.ru>, 2004.
|
||
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005.
|
||
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
|
||
# Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2008, 2009, 2011.
|
||
# Evgeniy Ivanov <powerfox@kde.ru>, 2008.
|
||
# Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2009.
|
||
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2011.
|
||
# Evgeni Lezhnin <z_lezhnin@mail2000.ru>, 2011.
|
||
# Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2013.
|
||
# Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>, 2022.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kgoldrunner\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-12-31 00:40+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-03-01 14:54+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>\n"
|
||
"Language-Team: Basealt Translation Team\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 21.12.1\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr ""
|
||
"Николай Шафоростов, Олег Баталов, Артём Середа, Евгений Лежнин, Александр "
|
||
"Лахин, Олеся Герасименко"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr ""
|
||
"shafff@ukr.net, olegbatalov@mail.ru, overmind88@gmail.com, "
|
||
"z_lezhnin@mail2000.ru, exclusion@gmail.com, translation-team@basealt.ru"
|
||
|
||
#: gamedata/game_blb.txt:3
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Beginner's Luck"
|
||
msgstr "Везение новичка"
|
||
|
||
#: gamedata/game_blb.txt:4
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"These 70 levels are a graded introduction to the Traditional game, composed "
|
||
"by Jason Self (j at jxself org). Although there are no hints, every level "
|
||
"has a recorded solution.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The game is aimed at new players, but the later levels are quite hard, so "
|
||
"keep an eye on how the enemies react to your moves as you go along. You need "
|
||
"to have them well trained by the time you get to level 70.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Jason provided most of the solutions, but some are by Ian Wadham."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эти 70 уровней постепенно готовят к игре по традиционным правилам. Они "
|
||
"созданы Джейсоном Селфом (Jason Self, j at jxself org). Хотя для них нет "
|
||
"подсказок, для каждого уровня записано прохождение.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Игра предназначена для начинающих игроков, но последние её уровни довольно "
|
||
"сложны, поэтому придётся следить за реакцией врагов на движения героя. К 70-"
|
||
"му уровню потребуется хорошо усвоить принципы игры.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Большинство прохождений предоставлено Джейсоном, но некоторые были записаны "
|
||
"Яном Ведгемом (Ian Wadham)."
|
||
|
||
#: gamedata/game_CM.txt:2
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Curse of the Mummy"
|
||
msgstr "Проклятие Мумии"
|
||
|
||
#: gamedata/game_CM.txt:3
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Drawing on Western movie icons about mummies and Egypt, this set of levels "
|
||
"is best run under the Treasure of Egypt theme. You also need to dig while "
|
||
"falling sometimes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To polish your Egyptology, you will find factual tidbits related to each "
|
||
"level in the hints, where the facts are drawn from Wikipedia rather than "
|
||
"Hollywood.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This Championship game was composed by Steve Mann <smann at cgl uwaterloo "
|
||
"ca>, with a few Egyptian ideas and the Red Sea level contributed by Ian "
|
||
"Wadham."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот набор уровней создавался под впечатлением от фильмов о египетских "
|
||
"мумиях, поэтому лучше использовать тему «Сокровища Египта». Кроме того, "
|
||
"иногда придётся копать во время падения.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Чтобы вы узнали о Египте чуть больше, в подсказках к уровням приведена "
|
||
"связанная с ними фактическая информация, взятая из Википедии, а не из "
|
||
"голливудских фильмов.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Эту игру для чемпионов создал Стив Манн (Steve Mann, <smann at cgl uwaterloo "
|
||
"ca>), несколько идей о Египте и уровень «Красное море» предложил Ян Ведгем "
|
||
"(Ian Wadham)."
|
||
|
||
#: gamedata/game_CM.txt:10
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The Giza Plateau"
|
||
msgstr "Плато Гиза"
|
||
|
||
#: gamedata/game_CM.txt:11
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Giza Plateau on the outskirts of Cairo is the site of the Giza "
|
||
"Necropolis, which consists of the Pyramid of Khufu (The Great Pyramid), the "
|
||
"Pyramid of Khafre, the Pyramid of Menkaure, along with the Great Sphinx and "
|
||
"a number of other smaller edifices.\n"
|
||
"\n"
|
||
"As you make your way under the plateau, try to avoid killing the mummies: if "
|
||
"too many reappear on the right, it becomes difficult to escape at the end. "
|
||
"To get started, you will need to use the technique of digging while falling."
|
||
msgstr ""
|
||
"Плато Гиза находится в пригороде Каира, оно известно тем, что в нём "
|
||
"находятся пирамиды Гизы, такие как: пирамида Хеопса (Хуфу), Хефры и "
|
||
"Менкаура, а также менее крупные сооружения, в том числе Большой Сфинкс.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Старайтесь убивать как можно меньше мумий: если в правой части возродится "
|
||
"слишком много мумий, будет сложно добраться до выхода. Чтобы успешно пройти "
|
||
"начало уровня, вам придётся научиться копать во время полёта."
|
||
|
||
#: gamedata/game_CM.txt:16
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The Pyramid of Djoser"
|
||
msgstr "Пирамида Джосера"
|
||
|
||
#: gamedata/game_CM.txt:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Pyramid of Djoser (Zoser), or step pyramid (kbhw-ntrw in Egyptian) is an "
|
||
"archeological remain in the Saqqara necropolis, Egypt, northwest of the city "
|
||
"of Memphis.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To complete this level, it is important to proceed in steps: first free the "
|
||
"mummy on the left side of the second level (from the bottom), allowing it to "
|
||
"drop into and fill the hidden pit on the ground level.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Now enter the right side of the second level and move across the pole, over "
|
||
"the mummy, and get the piece of treasure in the middle, being sure to dig "
|
||
"out the brick to the left of the middle.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The mummy on the third level is a bit problematic because it will take a "
|
||
"piece of treasure and carry it. You may get lucky and find that it abandons "
|
||
"its treasure at some point, but you can also trap him in the one diggable "
|
||
"brick on the right with careful timing.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Finally, before getting the last piece of treasure, be sure to open the "
|
||
"bottom right of the step pyramid to allow the mummies on the right to enter "
|
||
"the pyramid - if there is more than one mummy on the bottom right before the "
|
||
"escape ladder appears, you will be unable to reach the exit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пирамида Джосера, или Ступенчатая пирамида в Саккаре, называемый древними "
|
||
"египтянами kbhw-ntrw (кебеху-нетеру — божественное возлияние), находится в "
|
||
"некрополисе Саккаре, на северо-западе от Мемфиса..\n"
|
||
"\n"
|
||
"Чтобы пройти уровень, выполняйте следующие шаги: для начала нужно освободить "
|
||
"мумию в левой части второй снизу ступени пирамиды, дав ей наступить на "
|
||
"ловушку (тогда мумия провалится и застрянет в другой ловушке).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Затем нужно попасть в правую часть второй ступени. Возьмите сокровище в "
|
||
"центральной части, не забыв при этом разрыть левую стенку.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Немного сложнее будет разобраться с мумией на третьей ступени, потому что "
|
||
"сокровище, необходимое для прохождения уровня, она держит при себе. В "
|
||
"некоторых местах мумия теряет сокровище — это можно легко использовать. Ещё "
|
||
"можно поймать эту мумию, вырыв яму в правой части ступени.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Перед тем, как взять последний кусок сокровища, убедитесь, что внизу справа "
|
||
"останется не больше одной мумии."
|
||
|
||
#: gamedata/game_CM.txt:28
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Pharaoh's Barge"
|
||
msgstr "Ладья фараона"
|
||
|
||
#: gamedata/game_CM.txt:29
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Khufu ship is an intact full-size vessel from Ancient Egypt that was "
|
||
"sealed into a pit in the Giza pyramid complex at the foot of the Great "
|
||
"Pyramid of Giza around 2,500 BC. The ship was almost certainly built for "
|
||
"Khufu (King Cheops).\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is one of the oldest, largest, and best-preserved vessels from antiquity, "
|
||
"and measures 43.6 m overall. Despite its age, it could sail today if put "
|
||
"into water.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is almost a simple level: good treasure and not too many mummies. But "
|
||
"your task is to wrest the treasure they carry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Солнечная ладья — хорошо сохранившееся полноразмерное гребное судно "
|
||
"запечатанное в тайнике у подножия пирамиды Хеопса в 2500 году до н. э.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Один из самых хорошо сохранившихся древних кораблей. Его длина составляет "
|
||
"43.6 метров. Несмотря на свой возраст, судно ещё способно плыть.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Уровень не слишком сложный, но всё же вам придётся немного попотеть, чтобы "
|
||
"отобрать все сокровища у мумий."
|
||
|
||
#: gamedata/game_CM.txt:36
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Pyramid Puzzles"
|
||
msgstr "Головоломки в пирамиде"
|
||
|
||
#: gamedata/game_CM.txt:37
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Great Pyramid was the tallest man-made structure in the world for over "
|
||
"3,800 years. Going up and down all the time must have been a chore for "
|
||
"ancient Egyptians, much as you are likely to find it a chore going up and "
|
||
"down this pyramid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To get the second treasure from the left, you have to use the brick that "
|
||
"blocks the ladder at the bottom as a bridge to escape.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To get the fourth treasure from the left, clear the three brick above and to "
|
||
"the right of the left most mummy; if dug in the correct order, this will "
|
||
"give you just enough time to grab the treasure and escape.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Some of the mummies must be released to get some of the treasure. However, "
|
||
"get the first, second, and fourth treasures (from the left) before releasing "
|
||
"any of the mummies. Be careful not to kill any mummies; if they appear to "
|
||
"the right of the pyramid, you will be unable to finish the level. Also it "
|
||
"is possible to release the mummies and trap them in one of the other "
|
||
"chambers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Великая Пирамида была высочайшим сооружением на протяжении 3800 лет. "
|
||
"Забираться на эту пирамиду, а затем спускаться с неё умопомрачительно "
|
||
"сложно. На этом уровне, вам придётся сделать это не один раз!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Чтобы взять второе сокровище слева, вам нужно использовать стену, "
|
||
"закрывающую лестницу, как мост.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Чтобы получить четвёртое слева сокровище, нужно прорыть 3 стены внизу и "
|
||
"справа самой левой мумии; если вы сделаете это в правильном порядке, у вас "
|
||
"хватит времени на то, чтобы взять сокровище и уйти.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Нужно освободить некоторых мумий, чтобы получить сокровище. Тем не менее, "
|
||
"для первого, второго и четвёртого слева кусков сокровищ мумий освобождать не "
|
||
"надо. Постарайтесь не убивать мумий: если они появятся в правой части, вы не "
|
||
"сможете пройти уровень. Есть возможность освободить мумию, а затем запереть "
|
||
"её снова."
|
||
|
||
#: gamedata/game_CM.txt:46
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Crocodile"
|
||
msgstr "Крокодил"
|
||
|
||
#: gamedata/game_CM.txt:47
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Crocodiles can live to be over 100 years of age, with the largest species "
|
||
"reaching 4.85 meters in length. Various species have been observed "
|
||
"attacking and killing sharks.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sobek was the deification of crocodiles. Egyptians who worked or travelled "
|
||
"on the Nile hoped that if they prayed to Sobek, the crocodile god, he would "
|
||
"protect them from being attacked by crocodiles.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In this level, it is not the crocodile you need to fear. Still, a prayer to "
|
||
"Sobek might help you escape the mummies while you gather the treasure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Крокодилы могут жить более 100 лет, достигать 4.85 метров в длину. Некоторые "
|
||
"особи нападают даже на акул..\n"
|
||
"\n"
|
||
"Собек был богом с головой крокодила, покровителем озёр. Жившие у Нила "
|
||
"египтяне верили, что если они будут молиться Собеку, крокодилы не тронут "
|
||
"их.\n"
|
||
"\n"
|
||
"На этом уровне вам не стоит бояться крокодила. Лучше остерегайтесь мумий!"
|
||
|
||
#: gamedata/game_CM.txt:54
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Three Pyramids"
|
||
msgstr "Три пирамиды"
|
||
|
||
#: gamedata/game_CM.txt:55
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Giza Necropolis has been a popular tourist destination since antiquity, "
|
||
"and was popularized in Hellenistic times when the Great Pyramid was listed "
|
||
"by Antipater of Sidon as one of the Seven Wonders of the World. Today it is "
|
||
"the only one of those wonders still in existence.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You may find it easiest to navigate this wonder if you get two mummies in "
|
||
"the far right pyramid before going over there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пирамиды Гизы являются популярным местом для туристов с древних времён. Они "
|
||
"приобрели популярности благодаря Антипатру Сидонскому, который назвал "
|
||
"пирамиды одним из семи чудес света. На сегодняшний день египетские пирамиды "
|
||
"— единственное сохранившееся чудо света.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Пройти уровень будет легче, если поместить двух мумий в правую пирамиду."
|
||
|
||
#: gamedata/game_CM.txt:60
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Tura Caves"
|
||
msgstr "Лабиринты Тура"
|
||
|
||
#: gamedata/game_CM.txt:61
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Tura was Egypt's primary quarry for limestone, and was used on the Great "
|
||
"Pyramid of Khufu. The mining of this limestone left behind caverns that "
|
||
"were later used by the British Army as a secret depot during World War II, "
|
||
"and which you can now explore.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To the left of the bottom of the long shaft, there are two hidden pits. "
|
||
"Free the mummy to the right of the long shaft to fill one of them and free "
|
||
"the mummy in the large chamber to fill the other. Be sure to ride the first "
|
||
"of the two mummies down to get the piece of treasure in the nook near the "
|
||
"bottom of the shaft. When leaving this nook, dig to your right several "
|
||
"times to open up your escape route.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get all the treasure on the left of the board, then move to the right. Make "
|
||
"sure to dig free the mummy at the top so that you can get its treasure "
|
||
"later. You will also need its help to escape back to the left at the end of "
|
||
"the level. The treasure on the right is easier to get than it looks: "
|
||
"strategically placed false bricks make this the easy half of the level. "
|
||
"Note: If you feel like some variety, you can do all of the right first and "
|
||
"then the left."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тура был главным египетским карьером для добычи известняка. Этот известняк "
|
||
"использовали при строительстве пирамиды Хеопса. Во время Второй Мировой этот "
|
||
"карьер использовали британские военные в качестве склада.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Слева от длинной шахты есть две ловушки. Освободите мумию справа от шахты, "
|
||
"чтобы заполнить первую из них, а мумию из большой комнаты загоните во "
|
||
"вторую. Обязательно прыгните на первую мумию, падающую вниз, чтобы взять "
|
||
"сокровище в укромном месте у подножия шахты. Покидая это место, копайте "
|
||
"справа, чтобы открыть путь к отступлению.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Соберите все сокровища слева, затем переходите направо. Непременно выкопайте "
|
||
"мумию наверху, чтобы вы могли взять её сокровище позже. Вам также будет "
|
||
"нужна её помощь, чтобы убежать налево в конце уровня. Взять сокровище справа "
|
||
"легче, чем кажется: стратегически расставленные ловушки делают эту половину "
|
||
"уровня довольно простой. Замечание: если вы любите разнообразие, вы можете "
|
||
"сначала собрать сокровища справа, а потом слева."
|
||
|
||
#: gamedata/game_CM.txt:68
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Pyramid Crawl"
|
||
msgstr "Ещё одна пирамида"
|
||
|
||
#: gamedata/game_CM.txt:69
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are over 100 pyramids in Egypt, with the oldest being built around "
|
||
"2600 BC.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In this pyramid level (built around AD 2008), avoid (by luring away or "
|
||
"killing) getting the two mummies in the middle of the bottom section."
|
||
msgstr ""
|
||
"В Египте более 100 пирамид, самая старая из которых была построена в 2600 "
|
||
"году до н.э.\n"
|
||
"\n"
|
||
"В этой пирамиде (построенной примерно в 2008 году н.э.) попытайтесь выманить "
|
||
"мумий из центральной нижней части."
|
||
|
||
#: gamedata/game_CM.txt:74
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The Great Sphinx"
|
||
msgstr "Большой Сфинкс"
|
||
|
||
#: gamedata/game_CM.txt:75
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Great Sphinx is a guardian of the Giza Plateau, where it faces the "
|
||
"rising sun. Standing 73 meters long and 20 meters high, it is the largest "
|
||
"monolith statue in the world and is a mere 4500 years young.\n"
|
||
"\n"
|
||
"As you grab the treasure inside the sphinx, try to solve The Riddle of the "
|
||
"Sphinx: how do you get past the horde of mummies on the right?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Большой Сфинкс — это страж Плато Гиза. Сфинкс смотрит на восходящее солнце. "
|
||
"Его возраст 4500 лет. Размеры: 73 метра в длину, 20 в ширину. Сфинкс "
|
||
"является самой большой монолитной статуей в мире.\n"
|
||
"\n"
|
||
"После того, как вы заберёте все сокровища из Сфинкса, у вас останется только "
|
||
"одна проблема: справиться с ордой мумий, ожидающей вас снаружи."
|
||
|
||
#: gamedata/game_CM.txt:80
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ladder Pyramid"
|
||
msgstr "Пирамида лестниц"
|
||
|
||
#: gamedata/game_CM.txt:81
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Most accepted theories on the construction of the pyramids are based on the "
|
||
"idea that it was built by moving huge stones from a quarry and dragging and "
|
||
"lifting them into place. The disagreements center on the method by which the "
|
||
"stones were conveyed and placed. Regardless, there were likely many ladders "
|
||
"involved in its construction, such as on this level.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This level is mostly a run around. Picking up the treasure while avoiding "
|
||
"mummies is not so hard - but getting treasure away from the mummies is a "
|
||
"much harder task. The three-wide stone platform is a useful killing field, "
|
||
"although you'll have to run around a bit to get the mummies carrying "
|
||
"treasure to line up properly. Note also that the middle block of this "
|
||
"platform is a fall-through block.\n"
|
||
"\n"
|
||
"And once you've gotten all the treasure, you'll need to cross over to the "
|
||
"escape ladder. One way to do this is to kill a mummy and cross over on its "
|
||
"back when the mummy crosses from the escape ladder to the main pyramid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Самая популярная теория постройки пирамид основана на идее, что массивные "
|
||
"плиты перетаскивались из карьеров на место с помощью огромного количества "
|
||
"рабов, а затем поднимались на место с помощью верёвок. До сих пор идут "
|
||
"споры, каким образом это всё делалось. Вероятно, на месте постройки было "
|
||
"огромное количество лестниц, примерно так же, как на этом уровне.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Вам придётся много убегать и бегать по кругу. Не так сложно собирать золото, "
|
||
"лежащее на открытом месте; но не дать мумиям добраться до золота — гораздо "
|
||
"более сложная задача. Обратите внимание на три стоящие рядом блока — эти "
|
||
"блоки можно использовать для убийства зомби (центральный блок — ловушка).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Когда вы соберёте все сокровища и вам нужно будет добраться к главной "
|
||
"лестнице, попробуйте поубивать мумий."
|
||
|
||
#: gamedata/game_CM.txt:88
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ankh"
|
||
msgstr "Анх"
|
||
|
||
#: gamedata/game_CM.txt:89
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Ankh was the Egyptian hieroglyphic symbol that read 'life', and as a sun "
|
||
"symbol, was almost always crafted in gold.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To keep your life on this level, be careful of the false bricks in the main "
|
||
"Ankh and figure out which of them are useful."
|
||
msgstr ""
|
||
"Анх — египетский иероглиф, означающий «жизнь», как солнечный символ, почти "
|
||
"всегда изображался золотым.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Чтобы сохранить себе жизнь на этом уровне, будьте осторожны на главном Анхе "
|
||
"— там есть ловушки; некоторые из ловушек могут быть полезными."
|
||
|
||
#: gamedata/game_CM.txt:94 gamedata/game_plwv.txt:55
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Pharaoh's Tomb"
|
||
msgstr "Гробница фараона"
|
||
|
||
#: gamedata/game_CM.txt:95
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Researchers estimate that 2.3 million blocks were used to build the Great "
|
||
"Pyramid, with an average weight of about 2.5 metric tons per block.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The pyramid of this level was built from fewer than 100 blocks. In the "
|
||
"beginning, manuever to get inside the pyramid and then stand on one of the "
|
||
"ladders on the second layer nearest the outer wall of the left side of the "
|
||
"pyramid. Wait for the mummies to group on the other side of the outer "
|
||
"wall. Then climb to the top of the ladders on the small pyramid and wait "
|
||
"for the mummies to climb the tall ladder and drop off the pole. Once the "
|
||
"last one has dropped (or slightly before), run up the tall ladder, across "
|
||
"the pole and dig to get back inside the big pyramid and to the tomb.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Repeat this trick to exit after grabbing the lone piece of treasure, only "
|
||
"this time you need to get out on the right side of the pyramid."
|
||
msgstr ""
|
||
"Во время недавних исследований было выяснено, что при постройке пирамиды "
|
||
"Хеопса использовалось 2.3 миллиона блоков, весом 2.5 тонны каждый.\n"
|
||
"\n"
|
||
"В этом уровне, при постройке пирамиды не использовалось даже 100 блоков. В "
|
||
"начале попадите в пирамиду, затем залезьте на самую высокую лестницу "
|
||
"пирамиды, которая вам доступна. Мумии полезут на канат, а затем начнут "
|
||
"прыгать с него. Когда последняя мумия спрыгнет с каната, бегите к лестнице, "
|
||
"которая может привести вас к сокровищу.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Когда вы возьмёте сокровище, вы должны будете повторить этот трюк ещё раз, "
|
||
"чтобы выбраться."
|
||
|
||
#: gamedata/game_CM.txt:102
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cat"
|
||
msgstr "Кошка"
|
||
|
||
#: gamedata/game_CM.txt:103
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"A revered, important animal to Egyptian society and religion, the cat was "
|
||
"afforded the same mummification after death as humans were.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When finishing this catty level, do not be fooled by the cat's tail that "
|
||
"appears once you pick up the last treasure. The only exit is on the left. "
|
||
"So you need to let the mummies bring you the treasure that is to the right "
|
||
"of the cat's head, since you cannot pick up every piece and run back in "
|
||
"time.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To get the mummies to bring you the treasure, you must dig out the five "
|
||
"bricks on the bottom and allow them to pass (or get trapped and killed). "
|
||
msgstr ""
|
||
"Самое уважаемое животное в египетской культуре, египтяне даже мумифицировали "
|
||
"кошек после смерти, так же, как людей.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Когда вы соберёте все сокровища, не пытайтесь использовать правую часть, "
|
||
"чтобы перейти на следующий уровень. Вы должны оказаться в левой части, когда "
|
||
"возьмёте последний алмаз, а для этого вы должны заставить мумий принести все "
|
||
"сокровища из правой части.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Основной способ заставить мумий сделать это — заманивать их через нижнюю "
|
||
"часть, а затем убивать."
|
||
|
||
#: gamedata/game_CM.txt:110
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Pyramid Power"
|
||
msgstr "Сила пирамиды"
|
||
|
||
#: gamedata/game_CM.txt:111
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Imhotep designed the Step Pyramid of Djoser to serve as a gigantic stairway "
|
||
"by which the soul of the deceased pharaoh could ascend to the heavens. Such "
|
||
"was the importance of Imhotep's achievement that he was deified by later "
|
||
"Egyptians.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Before you can ascend to the top of this pyramid level, you must make your "
|
||
"way to the bottom. To get the top piece of treasure, move left off the "
|
||
"apex, dig the next block and step onto the mummy below, continuing to move "
|
||
"right (try placing your mouse pointer on the apex).\n"
|
||
"\n"
|
||
"After getting the last piece of treasure, exit to the right and run up and "
|
||
"down the ladders. The lower left is the only difficult part: just run under "
|
||
"the mummies on the ladder above you and maneuver ... and hope!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Имхотеп спроектировал ступенчатую пирамиду Джосера, как лестницу, по которой "
|
||
"душа фараона должна подняться в небеса. Поэтому Имхотеп обожествляется "
|
||
"египтянами.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Прежде всего нужно забрать сокровище на самой высокой точке. Для этого вам "
|
||
"придётся пройти по голове мумии. Затем нужно будет спуститься, роя преграды "
|
||
"и собирая оставшиеся сокровища.\n"
|
||
"\n"
|
||
"После того, как вы окажитесь внизу, наступает действительно трудная часть — "
|
||
"вам нужно добраться до левой части. Здесь уже нельзя ничего посоветовать, "
|
||
"можно только пожелать удачи."
|
||
|
||
#: gamedata/game_CM.txt:118
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Eye of Horus"
|
||
msgstr "Глаз Гора"
|
||
|
||
#: gamedata/game_CM.txt:119
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Eye of Horus is an ancient Egyptian symbol of protection and royal power "
|
||
"from deities.\n"
|
||
"\n"
|
||
"On this level, there is some protection inside the eye, but not much. "
|
||
"Repeated trips from the top to the bottom are required to get all the "
|
||
"treasure. Eventually, there will be two mummies on the bottom left. To get "
|
||
"by them, climb to the top of the short ladder four from the left, dig left, "
|
||
"climb down and dig left again. One of the mummies will fall in the lower "
|
||
"pit. Climb up the ladder. The second mummy will climb the other ladder and "
|
||
"fall in the top pit. Move across the two trapped mummies and climb to the "
|
||
"top."
|
||
msgstr ""
|
||
"Глаз Гора — древнеегипетский символ, олицетворяет божественный миропорядок.\n"
|
||
"\n"
|
||
"На этом уровне глаз защищён, но совсем немного. В конце 2 мумии окажутся в "
|
||
"левой нижней части, Вам нужно будет их поймать, вырыв яму таким образом: "
|
||
"забраться на лестницу (внизу, третью слева) копать влево, спуститься и снова "
|
||
"копать влево. Обе мумии окажутся в яме и вы сможете выбраться."
|
||
|
||
#: gamedata/game_CM.txt:124
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Inverted Pyramid"
|
||
msgstr "Перевёрнутая Пирамида"
|
||
|
||
#: gamedata/game_CM.txt:125
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Probably not a traditional Egyptian design.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You have to zig-zag back and forth along the poles to get all the treasure. "
|
||
"To get past the lone chaser mummy, wait for him on one pole and just before "
|
||
"he reaches you, drop to the pole below and move directly under him.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Since the design is non-traditional, considering playing the level non-"
|
||
"traditionally: the drop-and-move-under move is easier to do with the "
|
||
"keyboard (easier, but still hard). Once you get the last piece of treasure "
|
||
"above the bricks inside the pyramid, pause the game and switch back to mouse "
|
||
"mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Очень необычная пирамида.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Для того, чтобы пройти этот уровень, вам нужно двигаться назад и вперёд по "
|
||
"канатам. Чтобы не наткнуться на мумию, вам просто нужно спуститься вниз, как "
|
||
"только мумия приблизится к вам.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Для того, чтобы двигаться по канатам, лучше всего использовать клавиатуру "
|
||
"(как только вы соберёте все сокровища, можете нажать на паузу и опять "
|
||
"переключиться на управление мышью)."
|
||
|
||
#: gamedata/game_CM.txt:132
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Anubis"
|
||
msgstr "Анубис"
|
||
|
||
#: gamedata/game_CM.txt:133
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Anubis, or Inpu, was an Egyptian god of the afterlife.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To get the treasure between Anubis' ears, dig out the two columns to the "
|
||
"left of the mummy and stand on top of the mummy. Move left off the mummy "
|
||
"while digging right. The mummy should fall into the hole in the right most "
|
||
"column. Now dig out the left two columns until you connect to the ladder-"
|
||
"eye. Move down from the right most ladder of the eye and you will fall to "
|
||
"the pole below.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To get the treasure inside the right ear, dig out the higher of the two-"
|
||
"block columns, falling onto the right two-block column. Move to the left "
|
||
"and dig the second two-block column. Now move to the right and dig out the "
|
||
"one-block column, freeing the mummy. Move one more to the right and dig out "
|
||
"three blocks so that you have a two block wide ledge to stand on. Move left "
|
||
"and dig out the square to your right. Wait for the mummy to fall, get his "
|
||
"treasure, and race up the ladder to confront five mummies blocking the exit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Анубис (инпу) — египетский бог загробной жизни, всегда изображается в образе "
|
||
"пса.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Чтобы взять сокровище, находящиеся между ушей Анубиса, нужно подобраться к "
|
||
"мумии, держащей алмаз, выкопать под ним яму, затем копать влево, спуститься, "
|
||
"мумия попытается выбраться из ямы, в это время нужно копать вправо, прыгать "
|
||
"в выкопанную яму, копать влево и т.д. пока не доберётесь до лестниц. Возле "
|
||
"этих лестниц нужно будет найти ложный кирпич (ловушку).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Сокровище из правого уха надо забирать последним. Раскопайте два блока, "
|
||
"расположенных колонной (один под другим), вы будете стоять на такой же "
|
||
"колонне, затем вам нужно будет освободить мумию, шагнуть вправо, в полёте "
|
||
"раскопав 3 блока. У вас будет площадка из двух блоков и вам останется только "
|
||
"выкопать яму под мумией, забрать сокровище и переходить на следующий уровень."
|
||
|
||
#: gamedata/game_CM.txt:140
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Pyramid of Treasure"
|
||
msgstr "Пирамида сокровищ"
|
||
|
||
#: gamedata/game_CM.txt:141
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Nubia was a major source of gold in Egypt. King Tushratta of the Mitanni "
|
||
"claimed gold was 'more plentiful than dirt' in Egypt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In this pyramid, treasure is even in the air! Lots of treasure, only three "
|
||
"mummies - it can't be that hard, can it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Нубия была местом, приносящим Египту много золота. Царь Митанни (древнее "
|
||
"государство) Тушратта говорил, что золота в Египте больше чем грязи.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Здесь всего лишь 3 мумии и очень много золота! Этот уровень не может быть "
|
||
"сложным. Вы так не думаете?"
|
||
|
||
#: gamedata/game_CM.txt:146
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Sarcophagus"
|
||
msgstr "Саркофаг"
|
||
|
||
#: gamedata/game_CM.txt:147
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"A sarcophagus is a funeral receptacle for a corpse, most commonly carved or "
|
||
"cut from stone. In Ancient Egypt, a sarcophagus formed the external layer "
|
||
"of protection for a royal mummy, with several layers of coffins nested "
|
||
"within, and was often carved out of alabaster.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you do not want this level to be your sarcophagus, get the piece of "
|
||
"treasure under the left edge of the sarcophagus at the start - otherwise, "
|
||
"there is no way to get it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Саркофаг — ящик для тела, изготавливаемый из камня. В Древнем Египте в "
|
||
"саркофагах хоронили фараонов, членов его семьи.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Если вы не хотите закончить прохождение игры в этом саркофаге, начинайте "
|
||
"собирать сокровища с левой части."
|
||
|
||
#: gamedata/game_CM.txt:152
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The Parting of the Red Sea"
|
||
msgstr "Переход через Красное море"
|
||
|
||
#: gamedata/game_CM.txt:153
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Bible tells us that Moses parted the sea to escape the Pharaoh's men. "
|
||
"After you have looted the pyramids of his ancestors, it should come as no "
|
||
"surprise that the Pharaoh has sent his men after you, too.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Fortunately, the sea can be parted just by falling onto the last treasure. "
|
||
"To escape the Pharaoh's men is not so easy. First, make your hero go down "
|
||
"as far as he can, then wait for his moment. Then move up the wall of water "
|
||
"to the right, cross the pole to the middle and wait for the mummies to reach "
|
||
"the top of the water before dropping down a second time.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This time, immediately run up the wall of water to your left, crossing under "
|
||
"the chasing mummies. Await near the top left where the mummies to your "
|
||
"right cannot get you. Once the mummies to your left reach the top, drop to "
|
||
"the sea bed a third time (even Moses did not have it this rough). The trick "
|
||
"to getting past the mummies on this last trip to the top is to pass under "
|
||
"and to the left of them while they are falling as a column down one of the "
|
||
"long ladder drops.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: It is possible to move up the wall of water to your left initially, "
|
||
"but it is much harder."
|
||
msgstr ""
|
||
"В Библии говорится, что море расступилось перед Моисеем, когда он уходил от "
|
||
"преследования фараона. После того, как вы разграбили столько пирамид, "
|
||
"неудивительно, что фараон преследует вас тоже.\n"
|
||
"\n"
|
||
"К счастью, когда вы заберёте последнее сокровище, море расступится и перед "
|
||
"вами. Вам нужно добраться до самого верха лестниц, расположенных справа (для "
|
||
"этого можно замедлять скорость и переключаться на клавиатуру), дождаться "
|
||
"пока все мумии поднимутся к верхней части и прыгнуть вниз, забравшись как "
|
||
"можно ближе к левым лестницам.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Затем вам нужно забраться на самый верх лестниц, расположенных слева, быстро "
|
||
"прорвавшись через мумий. Забирайтесь вверх и ждите мумий. Прыгайте на самые "
|
||
"левые лестницы, снова прорывайтесь через мумий. Всё!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Примечание: вы можете вообще не забираться по правым лестницам, но так будет "
|
||
"сложнее."
|
||
|
||
#: gamedata/game_cnt.txt:2
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "Числа"
|
||
|
||
#: gamedata/game_cnt.txt:3
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"This game is based on counting, from 0 to 16 (or 0 to 10 in hexadecimal). "
|
||
"The first level has no gold and no enemies: the problem is to find a way out "
|
||
"and up to the next level. After that, the number of enemies and pieces of "
|
||
"gold increases by 1 at each level. The name of each level corresponds to "
|
||
"the number of enemies, the pieces of gold and the digits that appear in the "
|
||
"layout.\n"
|
||
"\n"
|
||
"These elegant and rather tricky Championship levels were composed by Steve "
|
||
"Mann <smann at cgl uwaterloo ca>. You need to dig while falling sometimes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта игра основана на счёте, счёт ведётся от 0 до 16 (или от 0 до 10 в "
|
||
"шестнадцатеричной системе счисления). В первом уровне нет ни золота, ни "
|
||
"врагов: нужно просто найти выход из лабиринта. После первого уровня "
|
||
"количество врагов и кусочков золота будет увеличиваться по одному за "
|
||
"уровень. Название каждого уровня влияет не только на количество врагов и "
|
||
"кусочков золота, но и на вид лабиринта.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Уровни составлены Стивом Манном (Steve Mann, <smann at cgl uwaterloo ca>). "
|
||
"Кроме того, иногда придётся копать во время падения."
|
||
|
||
#: gamedata/game_cnt.txt:8
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Zero"
|
||
msgstr "Ноль"
|
||
|
||
#: gamedata/game_cnt.txt:9
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The only challenge is getting inside the 0, which is the only path to the "
|
||
"exit.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Getting inside the 0 requires climbing to the top of the zigzag ladder, "
|
||
"digging away five bricks on the left edge of the 0, racing back to the top "
|
||
"of the zigzag ladder, over the pole, falling through your recently dug "
|
||
"bricks and immediately moving right to get into the 0. The timing is fairly "
|
||
"tight."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вам нужно залезть в ноль — только из него можно выбраться отсюда.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Вам нужно забраться на самый верхний канат, спрыгнуть с него, разрыв в "
|
||
"полёте 5 блоков справа, забраться на этот канат и прыгнуть в ноль. "
|
||
"Выбирайтесь из нуля в правой его части."
|
||
|
||
#: gamedata/game_cnt.txt:14
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "One"
|
||
msgstr "Один"
|
||
|
||
#: gamedata/game_cnt.txt:15
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Getting the gold requires multiple digs in the right places. However, see "
|
||
"the next paragraph.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To get out, you have to get the enemy to go over the top of the 1 and fill "
|
||
"the pit at the bottom. There are three ways to do this. The first and most "
|
||
"sensible is to wait on the pole above the top right edge of the 1 until the "
|
||
"enemy is almost upon you and then move to the right, digging to your right "
|
||
"as you reach the bottom of the 1.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The second way involves timing your digging for the gold (or where the gold "
|
||
"was); moving onto the gold at the right time will cause the enemy to fall "
|
||
"into the pit on the right of the 1. The third way is to destroy the enemy "
|
||
"and hope he reappears over the right side of the 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для того, чтобы пройти этот уровень, нужно копать в правильных местах.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Чтобы выйти, вам нужно заставить врага попасть в ловушку справа от единицы. "
|
||
"Существует 3 способа сделать это. Первый из них — это заманить врага на "
|
||
"канат над единицей, спрыгнуть вниз и, оказавшись внизу, прорыть 2 блока "
|
||
"справа. После этого можно будет выбраться.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Второй способ. Если вы попытаетесь добраться до золота, есть шанс, что враг "
|
||
"в это время угодит в нужную вам яму. Так же есть шанс того, что враг "
|
||
"окажется в ловушке, когда будет воскрешаться."
|
||
|
||
#: gamedata/game_cnt.txt:22
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Two"
|
||
msgstr "Два"
|
||
|
||
#: gamedata/game_cnt.txt:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"To get the leftmost gold drop down on it from above, stepping one square to "
|
||
"either side as you fall. Immediately dig the square that was just below the "
|
||
"gold and step in. The false floor will drop you to the bottom."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы взять самое левое золото, упадите на него сверху и сразу отойдите на "
|
||
"один блок влево или вправо. Не мешкая, прокопайте блок под золотом и "
|
||
"прыгните в яму. Вы провалитесь вниз через ложный пол."
|
||
|
||
#: gamedata/game_cnt.txt:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Three"
|
||
msgstr "Три"
|
||
|
||
#: gamedata/game_cnt.txt:27
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"After getting all the gold, the only escape is up the highest ladder on the "
|
||
"left, but it is not connected to anything. To reach it, you will need to "
|
||
"entice an enemy to follow you, then step across the enemy to reach the "
|
||
"ladder."
|
||
msgstr ""
|
||
"После того, как вы соберёте всё золото, вам нужно выбраться, забравшись на "
|
||
"лестницу слева, которая не с чем не соединена. Для того, чтобы добраться до "
|
||
"неё, вам нужно заманить к доступной вам левой лестнице врага и по его голове "
|
||
"добраться к лестнице на следующий уровень."
|
||
|
||
#: gamedata/game_cnt.txt:30
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Four"
|
||
msgstr "Четыре"
|
||
|
||
#: gamedata/game_cnt.txt:31
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"At the start, you need to race to the floor to the right. You will need to "
|
||
"trap some enemies (with luck, you will get a piece of gold in the process), "
|
||
"but you should easily be able to go up the ladders shaped like a 4, on the "
|
||
"right. \n"
|
||
"\n"
|
||
"When getting the gold from the 4, wait until the enemies have reached the "
|
||
"top of the ladders shaped like a 4. This will allow you enough time to "
|
||
"reach the ladders before the enemies cut you off."
|
||
msgstr ""
|
||
"В начале вам нужно пройти направо, это будет не так сложно, если вы умеете "
|
||
"копать.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Когда вы оказываетесь в кирпичной четвёрке, вам лучше дождаться пока враги, "
|
||
"столпившиеся на лестнице, заберутся повыше."
|
||
|
||
#: gamedata/game_cnt.txt:36
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Five"
|
||
msgstr "Пять"
|
||
|
||
#: gamedata/game_cnt.txt:37
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"In the beginning, climb down the first set of ladders and wait on the lowest "
|
||
"section until the enemies have settled in their positions. Then drop to the "
|
||
"floor and aim for the big ladder at the right with the fork at the bottom. "
|
||
"The fork is what enables you to get past the enemies above: wait at the "
|
||
"floor level of the left rung (not below the floor level!) until the enemy on "
|
||
"the long ladder drops next to you. Then climb up and to the right to get up "
|
||
"the big ladder."
|
||
msgstr ""
|
||
"В самом низу самой левой лестницы подождите, пока враги немного успокоятся, "
|
||
"затем прорывайтесь как можно быстрей к лестнице справа. Ждите возле левой "
|
||
"части лестницы, пока враги не опустятся, затем забирайтесь на неё. Теперь "
|
||
"осталась самая лёгкая часть — собрать всё золото."
|
||
|
||
#: gamedata/game_cnt.txt:40
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Six"
|
||
msgstr "Шесть"
|
||
|
||
#: gamedata/game_cnt.txt:41
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The first trick for this level is to time when you go through the bottom of "
|
||
"the 6 with the enemy climbing up the ladder to the left of the 6. Once you "
|
||
"get on the ladder, the enemies will climb up the ladder away from you, so "
|
||
"you just need to wait until there are no enemies low on the ladder before "
|
||
"digging through the bottom of the 6.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The second trick is figuring how to get all the enemies off the ladder on "
|
||
"the left of the screen. One way is to sit on top of the big 6 in the middle "
|
||
"and wait for them to come over the poles. Then drop to the floor and cross "
|
||
"to the ladder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когда вы оказываетесь в нижней части большой шестёрки, прежде чем прыгать на "
|
||
"канат, соединенный с лестницей наверх, дождитесь, пока враг залезет повыше и "
|
||
"спрыгнет вниз. Пока он летит, вы можете легко забраться наверх и снова "
|
||
"залезть в шестёрку. Так же можно воспользоваться той интересной особенностью "
|
||
"врага, что, когда вы оказываетесь на одной лестнице с противником, но чуть "
|
||
"пониже него, этот враг убегает в страхе.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Вам понадобится очистить левую лестницу от врагов, когда вы соберёте все "
|
||
"золотые монеты. Чтобы сделать это, заберитесь наверх большой шестёрки и "
|
||
"ждите, пока враги уйдут с нужной вам лестницы."
|
||
|
||
#: gamedata/game_cnt.txt:46
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Seven"
|
||
msgstr "Семь"
|
||
|
||
#: gamedata/game_cnt.txt:47
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The gold on top of the 7 is the main challenge. In the beginning, climb to "
|
||
"the left most square of the top of the 7 and wait there until enemies fill "
|
||
"the holes on top of the 7."
|
||
msgstr ""
|
||
"Главное в этом уровне — заманить четырёх врагов на верх семёрки, чтобы они "
|
||
"застряли в ловушках. Не беспокойтесь о золоте: потом вы сможете выкопать "
|
||
"этих врагов."
|
||
|
||
#: gamedata/game_cnt.txt:50
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Eight"
|
||
msgstr "Восемь"
|
||
|
||
#: gamedata/game_cnt.txt:51
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"With careful moves and timing, you can tempt two enemies over to the "
|
||
"leftmost ladder and leave them there while you retrieve the five highest "
|
||
"gold pieces.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The three lowest pieces must be collected all in one pass, but you may need "
|
||
"to force enemies towards the right of the 8 first, to avoid trouble when the "
|
||
"ladders appear and you land on the floor.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can clear your final escape ladder by hitting the floor again, on the "
|
||
"far right."
|
||
msgstr ""
|
||
"Двух врагов справа нужно заманить на лестницу, на которой вы появились. "
|
||
"После этого вам откроется путь ко всему золоту.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Три золотых монеты внизу нужно собирать все сразу. Пока вы не собрали все "
|
||
"монеты, можете попробовать заманить вниз врагов справа от восьмёрки.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Чтобы добраться до выхода, заберитесь повыше, а потом прыгайте к левой "
|
||
"лестнице."
|
||
|
||
#: gamedata/game_cnt.txt:58
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Nine"
|
||
msgstr "Девять"
|
||
|
||
#: gamedata/game_cnt.txt:59
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"In the beginning, drop as fast as you can to get to the floor. Dig several "
|
||
"pits on the bottom to delay the enemies from coming up the ladder. Then "
|
||
"grab the two pieces of gold off the left side of the 9 while there are no "
|
||
"enemies around, digging to enter the 9 after grabbing the higher of these "
|
||
"two pieces.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To get the gold from the bottom of the 9, stand on the left enemy, dig left "
|
||
"and move right. The two enemies will start to move left, fall, and climb "
|
||
"the ladder. When the first one gets stuck where you just dug, jump in the "
|
||
"lowest part of the 9 and dig to the left. The next enemy will carry the "
|
||
"gold down. Grab it, dig to the right, drop down to the pole and escape as "
|
||
"quickly as you can."
|
||
msgstr ""
|
||
"Прыгайте вниз как можно скорее, закопайте нескольких врагов, чтобы добраться "
|
||
"к лестнице до девятки. Затем возьмите две крайних левых золотых монеты с "
|
||
"верхней части. Но не прыгайте вниз: вам нужно вырыть себе путь в девятке, "
|
||
"чтобы добраться до монет в нижней части девятки. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Чтобы отобрать золото у врагов с нижней части девятки, нужно выкопать им "
|
||
"проход слева, а самому бежать направо. Прыгайте вниз и заманивайте врагов в "
|
||
"выкопанные ямы."
|
||
|
||
#: gamedata/game_cnt.txt:64
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ten"
|
||
msgstr "Десять"
|
||
|
||
#: gamedata/game_cnt.txt:65
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can trap several enemies in the pits at the bottom left and right, but "
|
||
"they will get loose when the hidden ladders appear. Dropping to the floor "
|
||
"during your escape can help clear your path to the top right."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете заманить несколько врагов в крайнюю правую и левую части. Но "
|
||
"будьте внимательны: когда вы соберёте последнюю монету, все враги смогут "
|
||
"выбраться. Так что старайтесь собирать нужные монеты и правильно заманивать "
|
||
"врагов, чтобы было удобней добраться до правой верхней части."
|
||
|
||
#: gamedata/game_cnt.txt:68
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Eleven"
|
||
msgstr "Одиннадцать"
|
||
|
||
#: gamedata/game_cnt.txt:69
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Get the piece of gold below the left side of the poles shaped like an 11 "
|
||
"first, then grab the piece on the base of the left 1 of the central 11. Now "
|
||
"drop to the floor just to the left of the double high wall. The enemies "
|
||
"will drop into different sections. You now want to do three things: get the "
|
||
"gold in the left and center sections, take gold from the enemies to the "
|
||
"right of you when on the floor and lure as many enemies as you can into the "
|
||
"section to the left of the 11.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The first two tasks are relatively easy: the last task can be accomplished "
|
||
"in several ways. If you run up the center ladder and move over the left, "
|
||
"you can wait above the right hand side of the poles (possibly dropping onto "
|
||
"the poles) and lure a few enemies at a time from the center section to the "
|
||
"left section. You can also pick up a piece of gold or two while doing "
|
||
"this.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Once you have all the gold (except the pieces to the right of the 11), run "
|
||
"to the top right of the H of ladders in the middle. This will cause all the "
|
||
"enemies not in the far right section to move into the left section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поднимитесь наверх и возьмите одну золотую монету, спрыгнув с канатов. "
|
||
"Дождитесь, пока противник прыгнет за вами, затем поднимитесь и возьмите "
|
||
"монету на кирпичной единице, дождитесь врагов. После этого нужно будет "
|
||
"бежать вправо вниз и собирать оставшееся золото в центре и слева. А потом "
|
||
"остаётся только добраться до правой части, выманив оттуда большинство врагов "
|
||
"в левую часть.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Собрать золото в центре и слева достаточно легко: к центру нужно пройти "
|
||
"снизу, закопать пару врагов, и зайти через верхние лестницы в левую часть.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Добраться до правой части будет немного посложнее. Постарайтесь заманить "
|
||
"большинство врагов в левую и центральную часть, для этого нужно забраться "
|
||
"пониже, можно даже спрыгнуть к основанию."
|
||
|
||
#: gamedata/game_cnt.txt:76
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Twelve"
|
||
msgstr "Двенадцать"
|
||
|
||
#: gamedata/game_cnt.txt:77
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is a slow level with lots of waiting for enemies to move where you want "
|
||
"them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"At the start, fall onto the nearest enemy as it falls and move onto the "
|
||
"right hand poles to get the piece of gold just below them. Be sure to wait "
|
||
"for an opening in the enemies below before dropping onto this gold piece. \n"
|
||
"\n"
|
||
"The grid of 12 boxes on the right is useful. If you are on this grid but "
|
||
"below the top of it, enemies climbing the ladder just left of the grid will "
|
||
"not drop onto the grid and chase you. You can wait near the bottom of the "
|
||
"grid until the enemies move above the pits of brick and concrete at the "
|
||
"bottom left, then you can fall to the floor. This will cause the enemies to "
|
||
"fall into the pits and become trapped.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Another useful trick is to wait at the top of the ladder on the far left "
|
||
"(where you start the level). Any enemies far enough away will run over the "
|
||
"top of the grid of boxes and drop into the trapped area on the right.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To get the gold on the leftmost floor area, you need to fill the second "
|
||
"section of floor with enemies and dig out the squares that block the enemies "
|
||
"in the leftmost region. You may want to lose that gold (i.e. have the enemy "
|
||
"carrying the gold enter a dug square and be destroyed there), although it is "
|
||
"possible to get this piece of gold if you really want it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you leave the leftmost suspended gold until last, then it is easy to "
|
||
"escape to the top. Alternatively, if you leave the gold inside the 2 for "
|
||
"last, you should be able to escape without much difficultly. Otherwise, the "
|
||
"enemies trapped on the far left will cut off your escape route."
|
||
msgstr ""
|
||
"На этом уровне придётся очень много ждать, так что лучше запаситесь "
|
||
"терпением (в некоторых местах даже можно оставить персонажа без присмотра и "
|
||
"сходить перекусить :) )\n"
|
||
"\n"
|
||
"Возьмите золото, пробежав по голове врага и оказавшись на канатной двойке "
|
||
"(делайте это в самом начале). Подождите на канатах, пока освободится "
|
||
"проход.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Если встанете на любой уровень, кроме самого первого, платформы в форме "
|
||
"змейки, враги пойдут налево. Вы можете использовать их поведение, чтобы "
|
||
"собрать золото внизу справа.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Если вы залезете на самый верх лестницы слева, то враги заберутся на ту "
|
||
"самую извилистую платформу и прыгнут в конструкцию внизу справа.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Если вы хотите забрать золото слева с краю, нужно заманить врагов к "
|
||
"основанию таким образом, чтобы они застряли за стеной. Враги должны "
|
||
"выстроиться так, что вы спокойно сможете пройти по их головам вправо. После "
|
||
"этого вы сможете убивать врагов слева с краю, выкапывая один блок и "
|
||
"заманивая туда противника.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Нужно правильно выбрать последнее золото, так как противники, запертые внизу "
|
||
"слева, смогут легко подняться и преградить вам путь."
|
||
|
||
#: gamedata/game_cnt.txt:90
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Thirteen"
|
||
msgstr "Тринадцать"
|
||
|
||
#: gamedata/game_cnt.txt:91
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"In the beginning, wait on the top of the left (or better, right) branch of "
|
||
"the leftmost ladders until the enemies in the middle climb to the middle of "
|
||
"the center ladder. Then drop to the horizontal ladder, move all the way to "
|
||
"the right and drop to the floor, thus trapping several enemies.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You have to release most of the enemies from where they are trapped, to get "
|
||
"the gold from various places. In particular, you have to release the "
|
||
"enemies trapped on the left half of the floor to get at least one piece of "
|
||
"gold. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Once you pick up the last piece of gold, the enemies will swarm the center "
|
||
"ladder, so you will have to decide which piece of gold to pick up last. A "
|
||
"reasonable choice is the one held by the three enemies in the lowest leg of "
|
||
"the 3, as is the one in the center arm of the 3."
|
||
msgstr ""
|
||
"В начале ждите на самом высоком доступном вам месте, пока враги в "
|
||
"центральной части заберутся повыше; бегите направо по горизонтальной "
|
||
"лестнице; когда вы прыгнете вниз, несколько врагов окажется в ловушке.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Чтобы взять некоторые монеты, придётся откапывать врагов. Например, врага "
|
||
"слева придётся освободить всего лишь из-за одной монеты.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Как только вы соберёте последнюю монету, враги побегут на центральную "
|
||
"лестницу, поэтому последнюю монету нужно выбрать правильно. Вполне подойдёт "
|
||
"монета у трёх застрявших врагов в центральной части."
|
||
|
||
#: gamedata/game_cnt.txt:98
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Fourteen"
|
||
msgstr "Четырнадцать"
|
||
|
||
#: gamedata/game_cnt.txt:99
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Four tricks: first, do not dig out the enemies trapped in the 4s on the left "
|
||
"until towards the end (likewise if one gets trapped in the middle 4) - this "
|
||
"leaves fewer enemies to deal with. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Second, you will need to ride down on top of an enemy to get the trapped "
|
||
"gold in the 4s on the left and the floating piece of gold in the center.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Third, when you release the enemies on the 4s along the right (and possibly "
|
||
"the two in the 4s on the left), you may find it easier to double dig and "
|
||
"lose those pieces of gold.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Finally, it is easiest to escape at the end if you leave until last a piece "
|
||
"of gold in or near the floating 14 at middle right. Then you can run up the "
|
||
"ladder that appears there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Золото слева собирайте последним — лучше сначала избавиться от нескольких "
|
||
"врагов.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Чтобы собрать некоторые золотые монеты (большинство монет справа и одно в "
|
||
"центре), вам придётся выкапывать врага, прыгать на противника и стоять на "
|
||
"его голове, пока он не подлетит к монете.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ещё в некоторых местах (например, слева) удобно, выкапывая врагов, убирать "
|
||
"два блока — так он потеряет золотую монету, и вам не придётся закапывать "
|
||
"противника ещё раз.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Очень удобно будет закончить уровень, если вы соберёте висящую в воздухе "
|
||
"монету в центре самой последней (эту монету очень легко собрать даже в самом "
|
||
"начале)."
|
||
|
||
#: gamedata/game_cnt.txt:108
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Fifteen"
|
||
msgstr "Пятнадцать"
|
||
|
||
#: gamedata/game_cnt.txt:109
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Two hints: if you wait on one of the left two ladders one rung below the "
|
||
"piece of gold suspended between the two ladders, the enemies in the middle "
|
||
"will jump into the base of the 5. This should allow you to easily get the "
|
||
"gold between the 1 and the 5.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Second, if you wait on the base of the 1 to the right of the one, the "
|
||
"enemies on the right of the two ladders to the left of the 1 will jump off "
|
||
"the pole onto the other half of the base of the 1. If you wait high up "
|
||
"between the 1 and the 5, then jump to the base of the 1, while the enemies "
|
||
"are falling toward the base of the 1 you will be able to rush up the ladder "
|
||
"to the left of the 1 and get the gold to the left of the 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если вы подождёте на одной из лестниц слева, встав чуть ниже центральной "
|
||
"части лестницы, враги в центре будут прыгать в ковш пятерки. Если вы "
|
||
"загоните в ковш побольше врагов, можно будет собирать золото в центральной "
|
||
"части.\n"
|
||
"\n"
|
||
"А если встать на правую часть основания кирпичной единицы, то враги слева "
|
||
"посыплются к левому основанию, и вы легко сможете пробежать к крайней левой "
|
||
"лестнице."
|
||
|
||
#: gamedata/game_cnt.txt:114
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Sixteen"
|
||
msgstr "Шестнадцать"
|
||
|
||
#: gamedata/game_cnt.txt:115
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The column to the left of the 1 requires a quick run down and back up, with "
|
||
"careful dodging both ways to avoid the enemies.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To get the gold in the middle of the 6, drop down on the top of the 'O' part "
|
||
"of the 6, move right/dig left and immediately move left and dig left to "
|
||
"delay the enemy who otherwise is likely to catch you. However, you may wish "
|
||
"to leave this piece of gold to the end so as not to free two additional "
|
||
"enemies earlier; it is possible to get two enemies to retrap themselves in "
|
||
"that section, though.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To get the gold held by enemies in the bottom right, dig out the blocking "
|
||
"square to their left, run up the ladder, dig off the right side of the 6, "
|
||
"drop in, run left and dig off a square on the left side of the 6 and drop to "
|
||
"the floor. The timing is tight - only one or two enemies in the bottom "
|
||
"right section will be able to move to the next section to the left. You "
|
||
"will still need to dig out the bottom of the 6 to get their gold, but that "
|
||
"is straightforward albeit a bit hectic because of the enemies lingering to "
|
||
"the left of the 6.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Once you have gotten all the gold, you may find it easiest to exit by "
|
||
"passing through the middle false floor on the 1 and exiting via the ladders "
|
||
"on the left of the 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы взять монету слева, нужно прорваться вниз, уворачиваясь от врагов, и "
|
||
"вернуться вверх.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Золото в центре шестёрки лучше собирать самым последним. Делать это нужно "
|
||
"так: прыгайте справа от блока над золотом, выкапывайте его, прыгайте вниз, "
|
||
"враги сидевшие в ловушке слева прыгнут за вами. Вы можете снова заманить "
|
||
"этих или других врагов в то же место.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Чтобы взять золото внизу правой части, нужно выкопать блок, который там "
|
||
"есть, и как можно быстрее бежать в левую часть. Для того, чтобы добраться до "
|
||
"левой части, нужно сначала выкопать блоки в правой части шестёрки, прыгнуть "
|
||
"туда, выкопать блок в нижней части четвёрки и прыгнуть вниз. Враги справа "
|
||
"побегут на то место, где был блок, и один или два ваших противника умрут. "
|
||
"Чтобы взять ещё одно золото из правой части, нужно просто выкопать нижнюю "
|
||
"часть шестёрки. Всё это время вам будут обязательно мешать враги в левой "
|
||
"части, так что будьте осторожны.\n"
|
||
"\n"
|
||
"После того, как вы соберёте всё золото, можно будет легко выбраться через "
|
||
"левую часть слева от единицы с помощью блока-ловушки."
|
||
|
||
#. i18n:
|
||
#. NOTES: Files 'gamedata/game_*.txt' are KGoldrunner DATA files. They
|
||
#. are installed in $KDEDIR/share/apps/kgoldrunner/system and contain
|
||
#. names and descriptions of games, plus names and hints for levels. You
|
||
#. may sometimes need to look at the corresponding game or level graphics
|
||
#. to work out a good translation (e.g. Initiation 25, Mongolian Horde).
|
||
#.
|
||
#. To see any level of any game, run KGoldrunner, click on the New Game button
|
||
#. and select the game and level from the list. If you start to play a level,
|
||
#. you will probably need to stop the animation by pressing the Pause key
|
||
#. (default Esc or P).
|
||
#.
|
||
#. The most urgent translations would be names and hints for the Tutorial
|
||
#. games, then the game names and descriptions (as appearing in the main
|
||
#. dialog box) and then the other level names and finally the remaining
|
||
#. hints, which are intended for experienced players and champions.
|
||
#.
|
||
#. Messages marked as NOTi18n should deliberately be left untranslated. The
|
||
#. one below is never displayed and others, from time to time, would be long
|
||
#. hint texts used by a small number of championship players, left untranslated
|
||
#. to economise on translation effort.
|
||
#.
|
||
#. The "Das Boot" message in level 97 of the Initiation game is the name of
|
||
#. a German submarine warfare movie, left untranslated as a compliment to the
|
||
#. original author of KGoldrunner, who is German. The movie is known as
|
||
#. "Das Boot" in many countries, including English-speaking countries. If it
|
||
#. is known by some other name in your country, please include that in your
|
||
#. translation of the corresponding hint text. See this Internet page:
|
||
#. http://akas.imdb.com/title/tt0082096/releaseinfo#akas
|
||
#.
|
||
#: gamedata/game_ende.txt:31
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "TRANSLATORS: Please see the notes in the translation comment."
|
||
msgstr "TRANSLATORS: Please see the notes in the translation comment."
|
||
|
||
#: gamedata/game_fd.txt:2
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Dig While Falling"
|
||
msgstr "Копание во время падения"
|
||
|
||
#: gamedata/game_fd.txt:3
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"In Championship games, you often need to dig while falling. These levels are "
|
||
"a graded introduction to that technique, composed by Jason Self (j at jxself "
|
||
"org). Every level has a recorded solution, also provided by Jason."
|
||
msgstr ""
|
||
"В чемпионских играх часто приходится копать во время падения. Эти уровни "
|
||
"предназначены для постепенного освоения этого навыка. Они созданы Джейсоном "
|
||
"Селфом (Jason Self, j at jxself org). Для каждого уровня записано "
|
||
"прохождение (также Джейсоном)."
|
||
|
||
#: gamedata/game_GMEP.txt:2
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Jail Break"
|
||
msgstr "Побег из тюрьмы"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GMEP.txt:3
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Arrested for stealing and for robbing and trapping your enemies several "
|
||
"times, you are held in prison.\n"
|
||
"\n"
|
||
"But the police are ruthless here and if you try to break out they will not "
|
||
"lose any sleep over killing you... So be careful and most important of all: "
|
||
"be quick --- or be dead!\n"
|
||
"\n"
|
||
"These Championship levels use the quick and quirky KGoldrunner Rules and are "
|
||
"composed by Gabriel Miltschitzky [gabriel dot miltschitzky at freenet de]. "
|
||
"You need to dig while falling sometimes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вас арестовали за неоднократные грабежи и отлов врагов и отправили за "
|
||
"решётку.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Но полиция здесь жестока, так что если вы попытаетесь сбежать, они убьют "
|
||
"вас, не раздумывая. Поэтому будьте осторожны, и что самое важное — быстры, а "
|
||
"иначе будете мертвы!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Эти уровни для чемпионов, рассчитанные на быстрые и хитрые правила "
|
||
"KGoldrunner, создал Габриель Мильчицкий [Gabriel Miltschitzky, gabriel dot "
|
||
"miltschitzky at freenet de]. Иногда придётся копать во время падения."
|
||
|
||
#: gamedata/game_GMEP.txt:10
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Don't Panic!"
|
||
msgstr "Без паники!"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GMEP.txt:11
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"As the name of the level says, there is absolutely no need to panic.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is very easy to escape from this prison, because the guards themselves "
|
||
"are trapped and cannot touch you..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Как и следует из названия уровня, бояться здесь совершенно нечего.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Выбраться из этой тюрьмы очень просто, ведь охранники сами пойманы и не "
|
||
"могут достать вас..."
|
||
|
||
#: gamedata/game_GMEP.txt:16
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Robbery"
|
||
msgstr "Ограбление"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GMEP.txt:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Being free again you need some money from somewhere.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The trick is to tie up your enemies. If you can make each one fall onto a "
|
||
"concrete block, that might help. On the other hand, you can just run a lot..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы снова на свободе, и вам нужно где-то взять деньги.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Фокус здесь в том, чтобы связать врагов. Если вы сможете добиться, чтобы они "
|
||
"упали в бетонный блок, вам будет полегче. С другой стороны, вы можете просто "
|
||
"много бегать..."
|
||
|
||
#: gamedata/game_GMEP.txt:22
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Use the Guards"
|
||
msgstr "Использование охраны"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GMEP.txt:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"They may be ruthless, but they are predictable.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When you reach the ladders on the right, wait for one guard to jump, then "
|
||
"walk over his head to fetch the gold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Может они и жестоки, но вполне предсказуемы.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Когда вы доберётесь до лестниц справа, подождите, пока один охранник не "
|
||
"прыгнет, и тогда пробегите по его голове за золотом."
|
||
|
||
#: gamedata/game_GMEP.txt:28
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Falling Enemies (1) - Finding A Way"
|
||
msgstr "Падающие враги (1) — Поиск выхода"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GMEP.txt:29
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Make use of your enemies by walking over their heads.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If there is more than one gap to cross, first make the enemies walk right, "
|
||
"then start walking on their heads."
|
||
msgstr ""
|
||
"Используйте своих врагов, бегая по их головам.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Если надо преодолеть широкий промежуток, сначала добейтесь, чтобы они пошли "
|
||
"в нужную сторону, а потом бегите по их головам."
|
||
|
||
#: gamedata/game_GMEP.txt:34
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Falling Enemies (2) - Digging"
|
||
msgstr "Падающие враги (2) - Рытьё"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GMEP.txt:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Start the level with a click. The rest should be self-explanatory..."
|
||
msgstr "Начните этот уровень с щелчка. Остальное объяснять не нужно..."
|
||
|
||
#: gamedata/game_GMEP.txt:38
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Falling Enemies (3) - Hidden Ladders"
|
||
msgstr "Падающие враги (3) - Скрытые лестницы"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GMEP.txt:39
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"This time they are more intelligent and are falling on you from above.\n"
|
||
"\n"
|
||
"First, dig all the bricks on the way to the gold.\n"
|
||
"\n"
|
||
"After that, run back to the middle and wait for the reborn enemies to fall. "
|
||
"You will have to trap the leaders while you wait for the others. On the way "
|
||
"up, keep an eye out for more reborn enemies."
|
||
msgstr ""
|
||
"В этот раз они стали умнее и падают на вас сверху.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Сначала раскопайте все кирпичи по пути к золоту.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Затем бегите к середине и ждите, пока сверху упадут возрождённые враги. Вам "
|
||
"нужно будет поймать самых первых, пока вы будете ждать остальных. Поднимаясь "
|
||
"вверх, остерегайтесь вновь прибывающих врагов."
|
||
|
||
#: gamedata/game_GMEP.txt:46
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Imprisoned Guards"
|
||
msgstr "Заключённые охранники"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GMEP.txt:47
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"It is easy enough to break into the main structure, but to collect all the "
|
||
"gold and get out again, you will need to walk on an enemy's head."
|
||
msgstr ""
|
||
"Здесь довольно просто прорваться в основную конструкцию, но чтобы собрать "
|
||
"всё золото и выбраться, вам придётся идти по голове врага."
|
||
|
||
#: gamedata/game_GMEP.txt:50
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Forbidden Gold"
|
||
msgstr "Золото под запретом"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GMEP.txt:51
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"You escaped them very nicely in the last few levels.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Now you are free again and may do whatever you please. Everything except "
|
||
"stealing the gold again, needless to say..."
|
||
msgstr ""
|
||
"В предыдущих уровнях вы очень ловко уходили от них.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Теперь вы опять свободны и можете делать всё, что угодно. Только не снова "
|
||
"воровать золото, ну вы понимаете..."
|
||
|
||
#: gamedata/game_GMEP.txt:56
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Dig Your Way Out"
|
||
msgstr "Проройте свой путь"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GMEP.txt:57
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"No guards and you are still asking for help?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Well, you can get it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dig the bricks next to the bar. When you fall, quickly find a way back to "
|
||
"the bar so that you can cross over into the niche. Of course you can only "
|
||
"succeed if you know the way and do not hesitate. There is not much time to "
|
||
"spare..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Никакой охраны, и вам опять нужна помощь?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ну что же, вы можете получить её.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Раскопайте кирпичи рядом с брусьями. Когда будете падать, быстро найдите "
|
||
"путь назад к брусьям, чтобы пробраться в нишу. Конечно, это вам удастся, "
|
||
"только если вы разведаете дорогу и не станете терять время. Его у вас совсем "
|
||
"немного..."
|
||
|
||
#: gamedata/game_GMEP.txt:64
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "An Unpleasant Cellmate"
|
||
msgstr "Неприятный сосед"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GMEP.txt:65
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Click to start the level and he will be trapped before he can do you any "
|
||
"harm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щёлкните, чтобы начать уровень, и он будет пойман прежде, чем сможет "
|
||
"причинить вам какой-либо вред."
|
||
|
||
#: gamedata/game_GMEP.txt:68
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Awaiting Enemies"
|
||
msgstr "Ожидание врагов"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GMEP.txt:69
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"They will not do anything to you if you stay where you are. They just want "
|
||
"to protect their gold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Они не сделают вам ничего, если вы останетесь на своём месте. Они просто "
|
||
"хотят защитить своё золото."
|
||
|
||
#: gamedata/game_GMEP.txt:72
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Too Many Guards"
|
||
msgstr "Слишком много охраны"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GMEP.txt:73
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"This level is difficult, but definitely not impossible.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get rid of the first group of guards by leading them to the bottom. Here is "
|
||
"how. Go to the lowest ladders and stay on the rightmost low ladder for an "
|
||
"instant, then quickly go back left so that only one enemy is following you. "
|
||
"Wait on the leftmost low ladder until he also reaches the lowest ladders, "
|
||
"then quickly climb up and to the left. He will jump to the ground. Repeat "
|
||
"this trick with all the guards at this location.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The next guard should be easy to pass, but after that you will have some "
|
||
"work to do... When you climb the ladder next to the concrete, the guard will "
|
||
"start running to the leftmost ladder and back. You must find the right "
|
||
"moment to ride across on his head.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The last section involves some digging. First fall through the tunnel of "
|
||
"false bricks on the left, not forgetting to take the gold as you pass by. "
|
||
"Then climb up the long ladder. The third brick over to the right is a trap. "
|
||
"Fall into it, then dig right and five times left as you fall. Continue on "
|
||
"down. Dig the lower of two bricks that have spaces above them, climb up the "
|
||
"rightmost ladders to the first brick you dug (hoping it has not closed by "
|
||
"now), then head right and on up to the exit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот уровень сложный, но, определённо, не невозможный.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Избавьтесь от первой группы охранников, отправив их вниз. Вот как это "
|
||
"сделать. Спуститесь на самые нижние лестницы и на мгновение остановитесь на "
|
||
"самой правой из них, а затем быстро переместитесь влево, чтобы за вами "
|
||
"побежал только один враг. Ждите на левой нижней лестнице, пока он также не "
|
||
"окажется на нижних лестницах, а затем быстро поднимайтесь и бегите влево. Он "
|
||
"спрыгнет вниз. Повторите этот трюк со всеми охранниками этой группы.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Пройти мимо следующего охранника должно быть легко, но после этого вам "
|
||
"придётся поработать... Когда вы будете подниматься по лестнице рядом с "
|
||
"бетоном, охранник начнёт бегать к самой левой лестнице и обратно. Вы должны "
|
||
"подобрать подходящий момент и пробежать по его голове.\n"
|
||
"\n"
|
||
"В последней секции нужно немного покопать. Сначала упадите в тоннель ложных "
|
||
"кирпичей слева, не забывая собирать золото по пути. Затем поднимитесь по "
|
||
"длинной лестнице. Третий кирпич направо — ловушка. Упадите в неё, и в "
|
||
"падении выройте кирпич справа и пять кирпичей слева. Продолжайте спуск. "
|
||
"Разройте нижний из двух кирпичей, над которыми пустое место, поднимитесь по "
|
||
"лестницам справа до первого кирпича, который вы раскапывали (надеюсь, вы "
|
||
"успеете, пока он не зарастёт), затем сверните направо и выходите наверх."
|
||
|
||
#: gamedata/game_GMEP.txt:82
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Caught In The Heights"
|
||
msgstr "Пойман на высоте"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GMEP.txt:83
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"As soon as you move down they will chase you till you are dead. So you are "
|
||
"advised to plan an exact route before you start your escape attempt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Как только вы двинетесь вниз, они погонятся за вами, чтобы убить вас. "
|
||
"Поэтому, прежде чем пытаться убежать, рекомендуется разработать точный "
|
||
"маршрут."
|
||
|
||
#: gamedata/game_GMEP.txt:86
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Teamwork (1) - The Liberation"
|
||
msgstr "Командная работа (1) — Освобождение"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GMEP.txt:87
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"You need the first enemy to help you break out.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The gold on the left just needs a bit of timing.\n"
|
||
"\n"
|
||
"As you go up and over to the right, make sure your team mate does not fall "
|
||
"into the concrete pit. To collect the three gold pieces on the right, try to "
|
||
"keep him on the left hand ladder, so that you can jump over his head to the "
|
||
"gold.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When you go up and left, there is a ladder standing on a concrete column. "
|
||
"Walk over your friend's head to reach it and stay above him. The first brick "
|
||
"to the left of you is a trap. Walk on his head so that he falls into the "
|
||
"trap and not you. But then you must liberate him again if you want to reach "
|
||
"the highest ladders.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Better be nice to your team mate: you will probably have to get along with "
|
||
"him for the next couple of levels..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для преодоления первого препятствия вам потребуется помощь врага.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Чтобы собрать золото слева, нужно только точно рассчитать время.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Поднимаясь наверх и вправо, постарайтесь, чтобы ваш партнёр по команде не "
|
||
"упал в бетонную яму. Чтобы собрать три золота справа, попытайтесь удержать "
|
||
"его на левой лестнице, чтобы вы смогли пробежать к золоту по его голове.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Когда вы пойдете налево вверх, вам попадётся лестница, стоящая на бетонном "
|
||
"столбе. Пробегите по голове друга, чтобы добраться до неё, и оставайтесь над "
|
||
"ним. Первый кирпич слева от вас — ловушка. Идите по голове друга, чтобы в "
|
||
"ловушку упал он, а не вы. Но затем вы должны освободить его снова, если "
|
||
"хотите добраться до лестниц выше.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Лучше не портить отношения с вашим партнёром: вполне возможно, что вам "
|
||
"придётся обратиться к нему в следующих уровнях..."
|
||
|
||
#: gamedata/game_GMEP.txt:98
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Teamwork (2) - Diving Platforms"
|
||
msgstr "Командная работа (2) — Прыжки с вышки"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GMEP.txt:99
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Start running immediately or you are doomed!"
|
||
msgstr "Бегите немедленно или вы обречены!"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GMEP.txt:102
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Teamwork (3) - The Final Escape"
|
||
msgstr "Командная работа (3) — Окончательный побег"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GMEP.txt:103
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is the last level where you are working with your friend. I think he "
|
||
"has helped you enough to deserve being liberated.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sorry, I cannot help you further. There is nothing more to the level than "
|
||
"sleight of hand."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это последний уровень, где вы работаете со своим другом. Я думаю, что своей "
|
||
"помощью он заслужил освобождение.\n"
|
||
"\n"
|
||
"К сожалению, больше я ничем не могу вам помочь. Здесь вам поможет только "
|
||
"ловкость рук."
|
||
|
||
#: gamedata/game_GMGR.txt:2
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Gold Rush"
|
||
msgstr "Золотая лихорадка"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GMGR.txt:3
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Some little levels with Traditional rules which could take a while to solve. "
|
||
"You need to dig while falling sometimes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Created by Gabriel Miltschitzky [gabriel dot miltschitzky at freenet de]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Несколько небольших уровней с традиционными правилами. На их прохождение "
|
||
"определённо потребуется некоторое время. Иногда придётся копать во время "
|
||
"падения.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Эти уровни создал Габриель Мильчицкий (Gabriel Miltschitzky, gabriel dot "
|
||
"miltschitzky at freenet de)."
|
||
|
||
#: gamedata/game_GMGR.txt:8
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Too Easy?"
|
||
msgstr "Слишком просто?"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GMGR.txt:9
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"It may seem to be fairly straightforward but unfortunately it is not, "
|
||
"because there are many false bricks on the way to the gold.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dig the first brick while falling, then fall through it, run up the ladder "
|
||
"and wait until the enemy jumps into the hole. Now you can fall on his head "
|
||
"and go left. Jump into the hole on the left and dig another brick while "
|
||
"falling. This will allow you to continue left on the bar.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Of course there are still quite a lot of traps on the way, but they are "
|
||
"easier to avoid, so you will have to find them yourself. You know, you can "
|
||
"always press 'Q' to restart the level."
|
||
msgstr ""
|
||
"Уровень может показаться простеньким, но к сожалению, это не так, ведь путь "
|
||
"к золоту усеян ловушками.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Прокопайте первый кирпич в падении, затем провалитесь сквозь него, взбежите "
|
||
"вверх по лестнице и ждите, пока враг не упадёт в яму. Теперь вы можете "
|
||
"свалиться за ним и пробежать по его голове налево. Спрыгните в провал слева "
|
||
"и проройте ещё один кирпич в падении. В результате вы сможете двигаться "
|
||
"влево по брусьям.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Конечно, вас ждут и другие ловушки, но избежать их будет проще, так что вы "
|
||
"должны найти их сами. Ну и как всегда, вы можете нажать Q, чтобы "
|
||
"перезапустить уровень."
|
||
|
||
#: gamedata/game_GMGR.txt:16
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Have A Nice Flight..."
|
||
msgstr "Удачного полёта..."
|
||
|
||
#: gamedata/game_GMGR.txt:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"It should not be too difficult.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Just put the mouse in the upper left corner and the hero will automatically "
|
||
"finish the level."
|
||
msgstr ""
|
||
"И здесь не должно быть больших проблем.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Просто сдвиньте мышь в левый верхний угол и герой сам пройдёт этот уровень."
|
||
|
||
#: gamedata/game_GMGR.txt:22
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Golddigger"
|
||
msgstr "Золотокопатель"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GMGR.txt:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "My suggestion: dig!"
|
||
msgstr "Моё предложение: копать!"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GMGR.txt:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Golden Town"
|
||
msgstr "Золотой город"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GMGR.txt:27
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have to collect the gold to the right of you first. Then try to dig a "
|
||
"way down. It is easier to control the enemies when you are on the lower "
|
||
"levels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы должны собирать золото сначала справа от себя, затем прорыть путь вниз. "
|
||
"Манипулировать врагами легче на нижних уровнях."
|
||
|
||
#: gamedata/game_GMGR.txt:30
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "A Hectic Enemy"
|
||
msgstr "Беспокойный враг"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GMGR.txt:31
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"You do not have to be quick. You just have to know how to avoid the enemy.\n"
|
||
"\n"
|
||
"By jumping down to the lower level you can make your enemy run up and down "
|
||
"on one ladder as you fall. As soon as you reach the lower level the enemy "
|
||
"will follow, but you will have time to collect some gold or get past him and "
|
||
"move over to another section.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Two important notes: do not let the enemy fall onto the middle row of "
|
||
"ladders and leave the gold down there till last."
|
||
msgstr ""
|
||
"Здесь вам не нужно спешить. Вам нужно только понять, как избежать встречи с "
|
||
"врагом.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Спрыгивая вниз, вы можете заставить врага бегать вверх и вниз по лестнице, "
|
||
"пока вы падаете. Как только вы достигнете низа, враг последует за вами, но у "
|
||
"вас будет немного времени, чтобы собрать золото или пробежать за ним к "
|
||
"другому участку.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Два важных замечания: не допускайте падения врага на средний ряд лестниц, "
|
||
"оставьте лежащее там золото на самый конец."
|
||
|
||
#: gamedata/game_GMGR.txt:38
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Don't Wake Them Up"
|
||
msgstr "Не разбудите их"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GMGR.txt:39
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is not very easy because there are so many enemies who block the only "
|
||
"way out of the level.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The best way to get past them is to go up on the right and wait until most "
|
||
"of the enemies go up the middle ladders. Then, by moving up and down, try to "
|
||
"group them. Finally fall down to the lowest level and wait for them to do "
|
||
"the same. When the first enemies arrive, run up and try to get to the "
|
||
"highest concrete pit ahead of the others. You may have to try several times "
|
||
"before succeeding.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When there are only one or two enemies blocking the exit, you can try "
|
||
"getting past them by moving up a ladder just before they reach you. Then "
|
||
"walk over their heads. Good luck!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Это не слишком просто, так как многие враги могут заблокировать единственный "
|
||
"выход из уровня.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Лучший способ проскользнуть мимо них — пробежать наверх справа и подождать, "
|
||
"пока большинство врагов не поднимутся по средним лестницам. Затем, двигаясь "
|
||
"вверх и вниз, попытайте сгруппировать их. Наконец, упадите на нижний уровень "
|
||
"и ждите, пока они не сделают то же самое. Когда прибудут первые враги, "
|
||
"взбежите вверх и попробуйте добраться до бетонной ямы быстрее остальных. "
|
||
"Возможно, вам удастся это не с первой попытки.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Когда выход блокируют только один или два врага, вы можете попытаться обойти "
|
||
"их, поднявшись по лестнице прямо перед ними. Затем пробегите по их головам. "
|
||
"Удачи!"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GMGR.txt:46
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "On The Brink"
|
||
msgstr "На краю"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GMGR.txt:47
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"To wait or not to wait? Well, just try...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Before entering any of the structures on the right, make sure you have an "
|
||
"escape route."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ждать или не ждать? Что же, надо попробовать...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Прежде чем забежать в лабиринт справа, подумайте, как вы оттуда выберетесь."
|
||
|
||
#: gamedata/game_GMGR.txt:52
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Dropping Enemies"
|
||
msgstr "Падающие враги"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GMGR.txt:53
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"No, there is no special trick for solving this level.\n"
|
||
"Just be faster than your enemies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нет, для прохождения этого уровня не нужны никакие особые фокусы.\n"
|
||
"Просто будьте быстрее врагов."
|
||
|
||
#: gamedata/game_GMGR.txt:57
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The Big Maze"
|
||
msgstr "Большой лабиринт"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GMGR.txt:58
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can avoid some enemies by finding a false brick to fall through. As for "
|
||
"the others, you must find a place where you can dig or go around them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You have to reach the single piece of gold above a ladder on the left by "
|
||
"digging through. If you go all the way round, the enemy will chase you and "
|
||
"block your exit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете убежать от некоторых врагов, найдя ложные кирпичи и провалившись "
|
||
"сквозь них. Что касается других, найдите места, где можно вырыть яму или "
|
||
"оббежать их.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Чтобы взять золото над лестницей слева, вы должны прорыть к нему путь. Если "
|
||
"вы побежите к нему окружным путём, враг погонится за вами и заблокирует "
|
||
"выход."
|
||
|
||
#: gamedata/game_GMGR.txt:63
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Hurry Up!"
|
||
msgstr "Поторапливайтесь!"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GMGR.txt:64
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"As the level name tells you, you should not hang around for too long. Run "
|
||
"immediately, dig the first brick and let the enemy fall into it, then run to "
|
||
"the second brick and dig through.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You are not done yet, because you have to reach the gold before the second "
|
||
"enemy arrives. So speed up!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Как и следует из названия уровня, здесь не следует медлить. Бегите сразу, "
|
||
"прокопайте первый кирпич, пусть враг упадёт в него, затем бегите к "
|
||
"следующему и прорывайтесь сквозь него.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Но на этом ещё не всё, вам нужно успеть добраться до золота быстрее второго "
|
||
"врага. Поэтому поспешите!"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GMGR.txt:69
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Two Useful Enemies"
|
||
msgstr "Два полезных врага"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GMGR.txt:70
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"To get out of the concrete structure below you, go down first, wait for the "
|
||
"enemy, then walk over his head and escape. Use a similar trick with the "
|
||
"second enemy.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The line of gold on the bricks near the bottom requires a bit more thinking. "
|
||
"Because one of the bricks is a trap, you need to dig all bricks as far as "
|
||
"the trap, then run over the bricks above, dig through to the remaining gold "
|
||
"and get out fast.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы выбраться из бетонных конструкций под вами, сначала опускайтесь вниз, "
|
||
"там дождитесь врага и убегите по его голове. Повторите похожий трюк со "
|
||
"вторым врагом.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Чтобы собрать линию золота внизу, придётся хорошенько подумать . Так как "
|
||
"один из кирпичей — ловушка, вам надо прокопать все кирпичи до него, затем "
|
||
"пробежать по верхним блокам, прорыть ход к оставшемуся золоту и быстро "
|
||
"выбраться оттуда.\n"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GMGR.txt:76
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The Prison"
|
||
msgstr "Тюрьма"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GMGR.txt:77
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"When you reach the enemies, take all the gold. Then dig one of the bricks, "
|
||
"jump into it and dig immediately on both sides. The enemies either side of "
|
||
"you will in 9 out of 10 cases get trapped. Now step onto one of the enemies, "
|
||
"dig the middle brick and jump through.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You are free again!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Когда вы доберётесь до врагов, соберите всё золото. Затем проройте один из "
|
||
"кирпичей, спрыгните в яму и начинайте рыть с двух сторон. Враги сбоку от вас "
|
||
"должны попасть в ловушки. Станьте на одного из врагов, проройте средний "
|
||
"кирпич и прыгните вниз.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Вы снова свободны!"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GMGR.txt:82 gamedata/game_GotD.txt:237
|
||
#: gamedata/game_plws.txt:116
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Free Fall"
|
||
msgstr "Свободное падение"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GMGR.txt:83
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"This needs a bit of timing.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When you have entered the niche in the concrete, wait for the right moment "
|
||
"to walk over the enemies: not too early, because you would walk straight "
|
||
"into their arms, and not too late, because then you will not reach the other "
|
||
"side."
|
||
msgstr ""
|
||
"Здесь нужно суметь поймать момент.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Когда вы окажетесь в нише в бетоне, дождитесь подходящего момента и "
|
||
"пробегите по врагам: не слишком рано, чтобы не попасть им в руки, и не "
|
||
"слишком поздно, чтобы успеть добежать до другой стороны."
|
||
|
||
#: gamedata/game_GMGR.txt:88
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Two Friends"
|
||
msgstr "Два друга"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GMGR.txt:89
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Make use of your friend.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dig him out, then walk over his head to reach the bar to the left and below "
|
||
"you. After taking the gold at the top left, let your friend free again.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When he runs towards you and falls into the pit, jump onto his head and then "
|
||
"collect five pieces of gold while walking on his head. You need to adjust "
|
||
"your speed to match his.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To reach the piece of gold next to a tube of false bricks, jump through the "
|
||
"tube, run up the ladder and wait for the enemy to fall in. Now you can ride "
|
||
"on his head and step to the right to take the gold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Воспользуйтесь помощью друга.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Раскопайте его, а затем пробегите по его голове к брусьям слева. Собрав "
|
||
"золото вверху слева, снова освободите вашего друга.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Когда он побежит к вам и упадёт в яму, вскочите на его голову и соберите "
|
||
"пять слитков верхом на нём. Для этого вам нужно будет подобрать правильную "
|
||
"скорость.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Чтобы достать золото рядом с тоннелем ложных кирпичей, прыгните в тоннель, "
|
||
"поднимитесь вверх по лестнице и ждите, пока туда не упадёт враг. Теперь вы "
|
||
"можете прыгнуть на него сверху и, сделав шаг вправо, взять золото."
|
||
|
||
#: gamedata/game_GMGR.txt:98 gamedata/game_plwv.txt:9
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Impossible?"
|
||
msgstr "Невозможно?"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GMGR.txt:99
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"No hint this time!\n"
|
||
"\n"
|
||
"But it is not impossible."
|
||
msgstr ""
|
||
"На этот раз никаких подсказок!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Но это не невозможно."
|
||
|
||
#: gamedata/game_GMGR.txt:104
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The Wall"
|
||
msgstr "Стена"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GMGR.txt:105
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is only one ladder up to the top of the wall and to reach it you need "
|
||
"an enemy. So you have to dig right and left all the way to the floor as you "
|
||
"fall.\n"
|
||
"\n"
|
||
"On the other side of the wall you have to wait on the ground until the enemy "
|
||
"nearly reaches you, then run up very quickly.\n"
|
||
"\n"
|
||
"But how do you get to the other side?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Trial and error..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Здесь есть только одна лестница, чтобы забраться на стену, и чтобы достичь "
|
||
"её, вам потребуется враг. Поэтому вы должны прокапывать слева и справа, пока "
|
||
"будете падать на пол.\n"
|
||
"\n"
|
||
"С другой стороны стены вы должны дождаться на земле, пока враг не окажется "
|
||
"совсем рядом, а затем быстро бежать.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Но как оказаться на другой стороне?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Методом проб и ошибок..."
|
||
|
||
#: gamedata/game_GMGR.txt:114
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Snakepits"
|
||
msgstr "Змеиные гнёзда"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GMGR.txt:115
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"After you reach the ladder and as you work your way down through the middle "
|
||
"section, you will need to release five enemies, no more no less. They will "
|
||
"help form a bridge to the ladders that appear on the left.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To make the enemies in the boxes on the left move into position as you make "
|
||
"your escape, just stand at the same height on one side or the other."
|
||
msgstr ""
|
||
"Добежав до лестницы и спускаясь вниз в середине, вы должны освободить пять "
|
||
"врагов, не больше и не меньше. Они образуют мост к лестницам слева.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Чтобы враги в блоках слева заняли нужную вам позицию, просто стойте на одной "
|
||
"высоте с ними с одной или другой стороны."
|
||
|
||
#: gamedata/game_GMGR.txt:120
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Get In And Up"
|
||
msgstr "Внутрь и вверх"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GMGR.txt:121
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"After you reach the first ladder, go down and wait for the enemies to run "
|
||
"towards you. When they are nearly upon you, run up, go left and enter the "
|
||
"building. Take the two pieces of gold and dig yourself through."
|
||
msgstr ""
|
||
"Достигнув первой лестницы, опуститесь и ждите, пока к вам не побегут враги. "
|
||
"Когда они будут совсем рядом, бегите влево и забегайте в здание. Возьмите "
|
||
"два слитка золота и прорывайтесь к выходу."
|
||
|
||
#: gamedata/game_GMGR.txt:124
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No Way Out"
|
||
msgstr "Нет выхода"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GMGR.txt:125
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "You have to dig before you take the gold and before the ladders appear."
|
||
msgstr "Начинайте рыть, прежде чем соберёте золото и появятся лестницы."
|
||
|
||
#: gamedata/game_GMGR.txt:128
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "How To Get There"
|
||
msgstr "Как туда попасть"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GMGR.txt:129
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"First you must find a way to the upper-left corner.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When you arrive, there are two ladders below you, a very short one and a "
|
||
"longer one. Between them there is a column of bricks. The top two are real "
|
||
"bricks: the rest is a tube of traps and you have to go through it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dig through two columns of bricks over on the right, step left and run up "
|
||
"the ladder. Jump to the left and dig two bricks while falling. Run back to "
|
||
"the right, but dig the last brick, because the one to the left of it is a "
|
||
"trap. Run up the big ladder, go left and dig through the brick above the "
|
||
"little ladder. Fall onto it, then head right and fall through the tube.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The timing is very tight. The tiniest hesitation will kill you!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сначала вы должны найти путь в левый верхний угол.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Когда окажетесь там, под вами будут две лестницы, короткая и подлиннее. "
|
||
"Между ними будет кирпичный столб. Два верхних кирпича настоящие, а остальные "
|
||
"— тоннель ловушек, в который вы должны упасть.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Прокопайте два кирпичных столба справа, сделайте шаг влево и поднимитесь по "
|
||
"лестнице. Прыгните влево и прокопайте два кирпича в падении. Снова бегите "
|
||
"вправо, но прокопайте последний кирпич, так как тот, что слева — ловушка. "
|
||
"Поднимитесь по большой лестнице, уйдите влево и прокопайте кирпич над "
|
||
"маленькой лестницей. Спуститесь по ней, затем направляйтесь направо и "
|
||
"упадите в тоннель.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Времени очень мало. Малейшее замешательство убьёт вас!"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GMGR.txt:138
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The Bull"
|
||
msgstr "Бык"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GMGR.txt:139
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"For the gold on the left you need very good timing, similar to 'Free Fall', "
|
||
"only a bit harder. Try to find the right moment to run over an enemy's "
|
||
"head.\n"
|
||
"\n"
|
||
"On the right hand side, start by digging two single bricks, to let the enemy "
|
||
"run left and into the hole. Step onto his head, dig on both sides at once "
|
||
"while falling, then run to the left, take the gold, run back and step onto "
|
||
"the last falling enemy. Be quick, because you can only reach the five pieces "
|
||
"of gold on the left by riding on an enemy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы взять золото слева, вам нужно очень точно рассчитать время, как для "
|
||
"'Свободного падения', но ещё немного сложнее. Попробуйте поймать момент, "
|
||
"когда нужно пробежать по голове врага.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Справа же начните с раскапывания двух отдельных кирпичей, чтобы враг побежал "
|
||
"влево и попал в дыру. Прыгните ему на голову и копайте в падении с обеих "
|
||
"сторон, затем бегите налево, возьмите золото, вернитесь назад и станьте на "
|
||
"последнего упавшего врага. Делайте всё быстро, так как достать пять слитков "
|
||
"золота вы сможете только верхом на враге."
|
||
|
||
#: gamedata/game_GMGR.txt:144
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Long Way Up"
|
||
msgstr "Долгий путь наверх"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GMGR.txt:145
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have to climb up on the pyramid of ladders and run over the heads of the "
|
||
"enemies. You need more luck than skill. It is better to wait for an instant "
|
||
"before climbing up.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To get the single gold above the traps near the center, dig the enemies free "
|
||
"then go down and left to the big bar. The enemies will fill the pit under "
|
||
"the traps, so then you can take the gold easily.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The rest is a bit hard, but it is easy to understand how to do it. In "
|
||
"general, it is best to avoid killing enemies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы должны подняться наверх по пирамиде лестниц и убежать по головам врагов. "
|
||
"Здесь нужна скорее удача, чем навыки. Лучше чуть-чуть подождать, прежде чем "
|
||
"начать подъём.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Чтобы взять золото над ловушками у центра, освободите врагов, а затем "
|
||
"спуститесь вниз и бегите влево. Враги заполнят яму под ловушками, так что вы "
|
||
"сможете легко взять золото.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Остальное немножко сложнее, но понять, что делать, довольно просто. Главное "
|
||
"стараться не убивать врагов."
|
||
|
||
#: gamedata/game_GMGR.txt:152
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "A Little Present To Say Goodbye"
|
||
msgstr "Маленький подарок на прощанье"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GMGR.txt:153
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "After some very hard levels, maybe you would like an easy one. Goodbye!"
|
||
msgstr ""
|
||
"После нескольких очень сложных уровней этот простенький должен вам "
|
||
"понравиться. До свидания!"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GotD.txt:1
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"Note to translators: the hints for the levels of Gold Of The Living Dead, a "
|
||
"KGoldrunner game, are sometimes rather complicated, so it may help you to "
|
||
"open the game and display the layout of a level as you translate the hint. "
|
||
"It may also help to play the solution, by pressing H (for Hint) and then "
|
||
"Escape (or click the 'Show a Solution' button). You can move easily from one "
|
||
"level to the next by using the Y key and you can prevent a level from "
|
||
"playing by using the Pause key (P or Escape)."
|
||
msgid " "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: gamedata/game_GotD.txt:3
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Gold Of The Living Dead"
|
||
msgstr "Золото живых мертвецов"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GotD.txt:4
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Zombie Apocalypse is upon us and you are the last human left alive on "
|
||
"Earth, but the zombies still have plenty of gold. However, being zombies, "
|
||
"they are more interested in you than the treasure...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Fifty Championship levels, including hints and recorded solutions, from "
|
||
"Gabriel Miltschitzky, April 2021."
|
||
msgstr ""
|
||
"Настал зомби-апокалипсис, и вы — последний живой человек на Земле, но у "
|
||
"зомби по-прежнему полно золота. Однако зомби в силу своей природы гораздо "
|
||
"больше интересуются вами, чем сокровищами…\n"
|
||
"\n"
|
||
"Пятьдесят уровней для чемпионов, с подсказками и записанными прохождениями. "
|
||
"Их создал Габриель Мильчицкий (Gabriel Miltschitzky) в апреле 2021 года."
|
||
|
||
#: gamedata/game_GotD.txt:9
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Last Person On Earth"
|
||
msgstr "Последний человек на Земле"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GotD.txt:10
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are the only human being to survive the Zombie Apocalypse and still you "
|
||
"can think of nothing but your gold? Well then, let us see what good it will "
|
||
"do you...\n"
|
||
"\n"
|
||
"First hint: every level has a recorded solution, so when in doubt have a "
|
||
"look at it. Second hint: you can easily get stuck if you were not smart "
|
||
"enough to prepare an escape route before going after some gold.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In the bottom right corner you need timed digging to prepare that escape "
|
||
"route. Dig the highest brick next to the ladder, then wait a little and dig "
|
||
"the bricks beneath it, just before the top one refills again. This enables "
|
||
"you to walk over the upper brick and run through the lower bricks on your "
|
||
"return.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Among the gold pieces in the center there are fall-through bricks (or traps) "
|
||
"that can catch you. It is best to collect the outside columns of gold first. "
|
||
"In other areas you may need to dig while falling through traps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The bottom left corner is quite hectic. The escape route for the leftmost "
|
||
"gold is on the right where there are two pieces of gold. Leave a hole there "
|
||
"before you go over to the left. To collect the leftmost gold and get back in "
|
||
"time, try digging holes on both sides of you at once.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Even with this hint the timing will be tight. You can save a little time by "
|
||
"digging just the third-highest brick next to the ladder. As you drop back "
|
||
"from the left, dig the brick on the right that blocks your exit. This will "
|
||
"give you more room for error, because you will not get killed when the brick "
|
||
"refills."
|
||
msgstr ""
|
||
"В зомби-апокалипсисе выжили только вы, но у вас на уме по-прежнему только "
|
||
"золото? Посмотрим, получится ли у вас его забрать...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Первая подсказка: для каждого уровня есть записанное прохождение, которое "
|
||
"можно посмотреть в случае затруднений. Вторая подсказка: можно легко "
|
||
"оказаться в ловушке, если предварительно не подготовить путь для "
|
||
"отступления.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Чтобы приготовить этот путь для отступления, следует в правильный момент "
|
||
"раскопать место в нижнем правом углу. Раскопайте самый верхний кирпич рядом "
|
||
"с лестницей, затем немного подождите и раскопайте кирпичи под ним прямо "
|
||
"перед тем, как верхний снова заполнится. Это позволит вам пройти по верхнему "
|
||
"кирпичу и пробежать через нижние кирпичи на обратном пути.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Среди золота в центре есть кирпичи-провалы (ловушки), в которые вы можете "
|
||
"попасть. Лучше начать сбор золота с внешних столбцов. В других местах может "
|
||
"потребоваться копать во время падения в ловушки.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Прохождение нижнего левого угла достаточно сложно. Путь отхода для золота, "
|
||
"расположенного ближе всего к левому краю, находится справа, где вы видите "
|
||
"два слитка золота. Оставьте там проход перед тем, как двинуться влево. Чтобы "
|
||
"забрать золото, расположенное ближе всего к левому краю, и вовремя "
|
||
"вернуться, попробуйте раскопать ямы сразу с обеих сторон от вас.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Даже с этими подсказками времени будет мало. Чтобы сэкономить немного "
|
||
"времени, раскопайте третий по высоте кирпич рядом с лестницей. Когда вы "
|
||
"будете возвращаться после сбора золота слева, раскопайте кирпич справа, "
|
||
"который блокирует выход. Это позволит сделать больше попыток, поскольку "
|
||
"предотвратит гибель при восстановлении кирпича."
|
||
|
||
#: gamedata/game_GotD.txt:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "A Little Digging Warm-Up"
|
||
msgstr "Небольшая разминка с копанием"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GotD.txt:24
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"This level is a good opportunity to practice some digging skills you will "
|
||
"need in later levels.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Although it is quite straightforward, a naughty little trap awaits you at "
|
||
"the end. To avoid it, you have to collect the gold by coming from the left "
|
||
"side, which is a little dig-timing puzzle. The last steps to the gold and "
|
||
"back out need you to dig bricks on both sides at the same time, by pressing "
|
||
"both mouse keys."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот уровень позволяет хорошо поупражняться в копании, навыки которого "
|
||
"понадобятся вам на следующих уровнях.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Хотя прохождение достаточно очевидно, в конце вас ждет небольшая неожиданная "
|
||
"ловушка. Чтобы избежать её, вам следует собрать золото, двигаясь с левой "
|
||
"стороны, для чего придётся немного покопать в нужные моменты. Последние шаги "
|
||
"к золоту и возвращение потребуют от вас раскапывания кирпичей с обеих сторон "
|
||
"одновременно путём нажатия обеих кнопок мыши."
|
||
|
||
#: gamedata/game_GotD.txt:29
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Patient Zero"
|
||
msgstr "Нулевой пациент"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GotD.txt:30
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Watch out! This is a zombie. As soon as you let him loose, he will try to "
|
||
"kill you!\n"
|
||
"\n"
|
||
"On the other hand, there is no other way past him...\n"
|
||
"\n"
|
||
"However, he is not completely useless. Walking on his head will enable you "
|
||
"to reach certain pieces of gold that would otherwise be out of reach.\n"
|
||
"\n"
|
||
"P.S. Sometimes he appears somewhere he really should not. If so, you can "
|
||
"only kill the hero and restart the level. Sorry for that one!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Берегитесь! Это зомби. Как только вы его выпустите, он попытается вас "
|
||
"убить!\n"
|
||
"\n"
|
||
"С другой стороны, его невозможно обойти...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Тем не менее, он может быть полезен. Пройдя по его голове, можно добраться "
|
||
"до тех слитков, которые иначе было бы невозможно достать.\n"
|
||
"\n"
|
||
"P.S. Иногда зомби появляется там, где его не должно быть. К сожалению, в "
|
||
"этом случае единственным вариантом будет убить героя и начать прохождение "
|
||
"уровня заново."
|
||
|
||
#: gamedata/game_GotD.txt:39 gamedata/game_plws.txt:113
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Zig Zag"
|
||
msgstr "Зигзаг"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GotD.txt:40
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "This is as easy as it gets..."
|
||
msgstr "Это предельно просто…"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GotD.txt:43 gamedata/game_wad.txt:63
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The Box"
|
||
msgstr "Ящик"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GotD.txt:44
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Avoiding the zombies at the start might be the worst part. You need to wait "
|
||
"on top of a ladder until a zombie comes really close to you and then you "
|
||
"sneak away beneath him at the right moment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Попытки увернуться от зомби в начале — самое сложное. Вам следуетподождать "
|
||
"на вершине лестницы, пока зомби подберётся совсем близко, а затем "
|
||
"вподходящий момент обойти его."
|
||
|
||
#: gamedata/game_GotD.txt:47
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Manipulation"
|
||
msgstr "Манипуляция"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GotD.txt:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Zombies can be manipulated to walk in directions other than just heading for "
|
||
"you. For example they might run away from you if you are below them on a "
|
||
"ladder (but not at the bottom of the ladder). This knowledge may save your "
|
||
"life when you have nowhere to dig and can be very useful when you want to go "
|
||
"up a ladder to the next level.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A special case is when one zombie is close below you on a ladder and another "
|
||
"one is above you. Then the upper one will not run away but descend towards "
|
||
"you. But usually he will turn around just before he reaches you. You will "
|
||
"have this situation at the very start and it needs strong nerves, but it "
|
||
"should not be too difficult to handle once you know how they will react.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Another useful trick is to stand at some level but away to the left or right "
|
||
"of one or more zombies. They may go to that level and stay frozen, if there "
|
||
"is no direct way towards you, or they may stumble towards you and fall into "
|
||
"a pit - permanent or freshly dug.\n"
|
||
"\n"
|
||
"P.S. When you are at the bottom right ladder, it is possible to walk over "
|
||
"both zombies, even if they are slightly apart. In fact, it is crucial to "
|
||
"keep them minimally apart, otherwise one of them will walk on top of the "
|
||
"other's head and make it impossible for you to reach the ladder on the left "
|
||
"side which leads to the top. Just head straight to the ladder at the bottom "
|
||
"right and wait there until they are near - the distance they keep if you do "
|
||
"not change anything is ideal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Зомби можно направить так, чтобы они двигались не только к вам. Например, "
|
||
"они могут начать убегать от вас, если вы под ними на лестнице (но не в "
|
||
"нижней части лестницы). Эти знания могутспасти вам жизнь, если у вас нет "
|
||
"места для копания, и могут быть оченьполезны, если вы хотите подняться по "
|
||
"лестнице на следующий уровень.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Особым случаем является расположение одного зомби близко под вами на "
|
||
"лестнице, а другого — над вами. Верхний зомби не будет убегать, а начнёт "
|
||
"спускаться в вашем направлении. Но обычно он развернётся прямо перед вами. "
|
||
"Такое случаетсяв самом начале и требует выдержки, но её проще проявить, "
|
||
"когда вызнаете, как будут реагировать зомби.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Еще одним полезным трюком является стояние на определённом уровне слева или "
|
||
"справа от одного или нескольких зомби. Они могут дойти до этого уровня и "
|
||
"остановиться, если к вам нет прямого пути, или они могут начать двигаться к "
|
||
"вам и упасть в яму — постоянную или только что выкопанную.\n"
|
||
"\n"
|
||
"P.S. Когда вы окажетесь у нижней правой лестницы, можно обойти обоихзомби, "
|
||
"даже если они находятся на определённом расстоянии. Фактически, критическим "
|
||
"является поддержание минимального расстояния между ними, иначе один из них "
|
||
"пройдёт по голове другого и сделает невозможным для вас достижение лестницы "
|
||
"слева, которая ведёт вверх. Просто направляйтесь непосредственно к лестнице "
|
||
"внизу справа и ждите, пока они приблизятся; расстояние между ними, если вы "
|
||
"ничего не будете менять в плане, является идеальным."
|
||
|
||
#: gamedata/game_GotD.txt:57
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Do Not Worry"
|
||
msgstr "Не волнуйтесь"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GotD.txt:58
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Come on, they are completely harmless ;-)"
|
||
msgstr "Да ладно, они не так уж опасны ;-)"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GotD.txt:61
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "They Are So Many!"
|
||
msgstr "Их так много!"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GotD.txt:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"You may realize that not all zombies are equally fast. Those that gather in "
|
||
"bigger groups are slower than single ones - a small relief at least.\n"
|
||
"\n"
|
||
"They also take the gold - probably an old instinct from their former lives.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In this case, however, it is useful because they can bring the gold down to "
|
||
"you.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Place your traps thoughtfully: you do not have unlimited space to evade "
|
||
"them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Also note that zombies are somehow immortal: they will all reappear "
|
||
"somewhere. Given time, some of them will not appear above the bricks and "
|
||
"will fall to the floor, which will make this level a bit easier for you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не все зомби движутся с одинаковой скоростью. Те, которые сбиваются в "
|
||
"большие группы, движутся медленнее одиночных; это небольшой плюс.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Они также забирают золото (возможно, повинуясь инстинкту из прошлой жизни).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Это возможно обернуть себе на пользу: зомби могут принести золото вам.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Хорошо подумайте над размещением ловушек, так как места для манёвра между "
|
||
"ними не так много.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Также обратите внимание, что зомби определённым образом бессмертны: после "
|
||
"гибели все они снова появятся где-то ещё. Со временем некоторые из них "
|
||
"появятся не над кирпичами и упадут на пол, что немного упростит прохождение "
|
||
"уровня."
|
||
|
||
#: gamedata/game_GotD.txt:73
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Never Trust The H-Ladders"
|
||
msgstr "Никогда не доверяйте H-лестницам"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GotD.txt:74
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"You think your ladder is too short?\n"
|
||
"\n"
|
||
"In my opinion the H-ladder is high enough for you to climb over the zombies' "
|
||
"heads. Going up immediately will help you to group them. Make sure no zombie "
|
||
"is walking on the others' heads when you lure them towards you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Думаете, что лестница слишком коротка?\n"
|
||
"\n"
|
||
"По моему мнению, H-лестница достаточно высока, чтобы предоставить вам "
|
||
"возможность пройти над головами зомби. Немедленное движение вверх поможет "
|
||
"вам сгруппировать их. Не допускайте выхода зомби на головы друг другу, когда "
|
||
"будете подпускать их к себе."
|
||
|
||
#: gamedata/game_GotD.txt:79
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Please Do Let Me Pass!"
|
||
msgstr "Пожалуйста, разрешите пройти!"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GotD.txt:80
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are no false bricks to fall through, so you have to do things the hard "
|
||
"way. Getting past the last of the zombies may pose some kind of challenge.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Remember that the zombies run away from you if you are on the ladder below "
|
||
"them. This one will pace up and down next to the gap to the left of the "
|
||
"ladders. Find the right moment to get up and dig the bricks on the left, "
|
||
"then you will be able to avoid him."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ложных кирпичей нет, поэтому придётся идти обычным путём. Пробраться мимо "
|
||
"последних зомби может оказаться непростой задачей.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Помните, что зомби убегают от вас, если вы находитесь на лестнице под ними. "
|
||
"Этот будет карабкаться вверх-вниз рядом с промежутком слева от лестницы."
|
||
"Найдите подходящий момент, чтобы подняться и раскопать кирпичи слева, и "
|
||
"высможете его обойти."
|
||
|
||
#: gamedata/game_GotD.txt:85
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Three Little Pieces Of Elegance"
|
||
msgstr "Три элегантных момента"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GotD.txt:86
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Here you are confronted with timing problems. In most cases you need to dig "
|
||
"one brick, then wait until just before it refills and dig the brick under "
|
||
"it. In the first box, for example, this saves your life, because you can run "
|
||
"over the upper brick and then trap the zombie."
|
||
msgstr ""
|
||
"Здесь придётся обратить внимание на выбор нужных моментов. В большинстве "
|
||
"случаев вам потребуется вырыть один кирпич, затем дождаться момента "
|
||
"непосредственно перед его восстановлением и вырыть кирпич сразу под ним. В "
|
||
"первом блоке, например, это спасёт вам жизнь, поскольку вы сможете пробежать "
|
||
"по верхнему кирпичу и затем заточить зомби."
|
||
|
||
#: gamedata/game_GotD.txt:89
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Thieves"
|
||
msgstr "Воры"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GotD.txt:90
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"You will notice that getting gold back from the zombies is the hardest part "
|
||
"of this level. The trick is to separate the zombies with the gold from the "
|
||
"others and dig them in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Самая сложная часть этого уровня — забрать золото у зомби. Тактика "
|
||
"следующая: отделить зомби с золотом от остальных и закопать зомби без золота."
|
||
|
||
#: gamedata/game_GotD.txt:93
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Climbing And Falling"
|
||
msgstr "Подъём и падение"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GotD.txt:94
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"On the right hand side, you need the last zombie to follow you.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Well, he may be a bit reluctant, but do not worry, you can always go back if "
|
||
"he somehow had other plans and went in another direction.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To make sure he is following you, you sometimes have to wait until he nearly "
|
||
"catches you before you move, otherwise he will turn around.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Last piece of advice: the exact height where you stand on a ladder, while "
|
||
"you wait for the zombie to fall down, is sometimes important - especially at "
|
||
"the last gap."
|
||
msgstr ""
|
||
"Справа вам нужно, чтобы последний зомби побежал за вами.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Да, он может проявить мало энтузиазма, но не беспокойтесь, — вы всегда "
|
||
"можете вернуться, если он изменил планы и пошёл в другом направлении.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Чтобы он не отвлекался от преследования, вам иногда придётся ждать, пока он "
|
||
"приблизится на минимальное расстояние, прежде чем двигаться дальше, иначе он "
|
||
"откажется от преследования.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Последний совет: иногда важно точно придерживаться высоты на лестнице, пока "
|
||
"вы ждёте падения зомби, особенно на последнем промежутке. "
|
||
|
||
#: gamedata/game_GotD.txt:103
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Temple Of Gold"
|
||
msgstr "Золотой храм"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GotD.txt:104
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Getting the gold is the easier part: get out into the outer temple and enter "
|
||
"the inner temple from above - from there it is possible to dig your way to "
|
||
"the gold.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The harder part is getting past the zombies. You cannot get past three of "
|
||
"them at once, so the solution is to lure most of them away.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lure the zombie from the inner temple into the bottom pit, then get the "
|
||
"zombie on the right into the inner temple. Try to get him into the place "
|
||
"where the gold was. Then it is easier to get the other zombies into the "
|
||
"inner temple as well. \n"
|
||
"\n"
|
||
"However the zombies will sometimes be a bit reluctant to go where you want "
|
||
"them. The place they start from when you lure them down is crucial. Trial "
|
||
"and error will help you figure this one out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сборка золота — самая простая часть. Выбирайтесь во внешний храм и входите "
|
||
"во внутреннюю часть храма сверху — оттуда можно прокопать себе путь к "
|
||
"золоту.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Сложнее обойти зомби. Вы не сможете пройти мимо трёх зомби одновременно, "
|
||
"поэтому следует обмануть большинство из них и отвести подальше.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Заманите зомби из внутренней части храма в нижнюю яму, затем сделайте так, "
|
||
"чтобы зомби справа двинулся к внутренней части храма. Попытайтесь заманить "
|
||
"его к месту, где было золото. После этого будет проще заманить и других "
|
||
"зомби во внутреннюю часть храма.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Впрочем, иногда зомби несколько неохотно идут туда, куда вы хотите их "
|
||
"заманить. Критически важным является место, с которого они начинают путь, "
|
||
"когда вы их заманиваете. Определить подходящее можно только методом проб и "
|
||
"ошибок."
|
||
|
||
#: gamedata/game_GotD.txt:113
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Always Know Your Way Out"
|
||
msgstr "Всегда знайте свой путь"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GotD.txt:114
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can dig on both sides simultaneously.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This will be necessary a few times to let a zombie free on one side while "
|
||
"you escape to the other side."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете копать с обеих сторон одновременно.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот приём понадобится использовать несколько раз, чтобы выпустить зомби с "
|
||
"одной стороны и убежать с другой стороны."
|
||
|
||
#: gamedata/game_GotD.txt:119
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Patience?"
|
||
msgstr "Терпение?"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GotD.txt:120
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sometimes it is better to wait, but sometimes you should take what is yours "
|
||
"before the zombies steal it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Иногда лучше подождать, а иногда — взять своё раньше, чем это сделают зомби."
|
||
|
||
#: gamedata/game_GotD.txt:123
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Lock Them Away!"
|
||
msgstr "Заприте их!"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GotD.txt:124
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"How do you deal with the first zombie? Next to the ladder there is a false "
|
||
"brick into which he will jump as he loops around forever. Your way past him "
|
||
"is to drop into the trap at the right time (which is during his climb up the "
|
||
"ladder), then quickly go left and down.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Now you will need him to fill the gap to the next ladder. You might have "
|
||
"learned by now that zombies can be manipulated to jump into such holes. "
|
||
"Unfortunately the brick beneath the gap is a trap, so the hole is two blocks "
|
||
"deep. That means you have just a small moment when you can run over his head "
|
||
"before he has sunk too deep. You can have more than one try at this if you "
|
||
"dig the bricks behind you. Then you can let him out again if you were not "
|
||
"fast enough.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The next area is a dig-timing puzzle that should not be too hard to crack.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Clearly the second zombie is to be led into the hole where he cannot do any "
|
||
"harm.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You need the third zombie to grab the gold for you. There are two false "
|
||
"bricks under the ladders above the box with the gold. One is right next to "
|
||
"the left-hand ladder which you can use to get behind the enemy. If you then "
|
||
"move down one step he will fall through the trap in the middle and take the "
|
||
"gold. Then you have to lure him down by digging him free. Make sure he does "
|
||
"not drop the gold on the way!\n"
|
||
"\n"
|
||
"After this there is only one last zombie for you to worry about. You will "
|
||
"realize that he runs towards you when you are one step below the top of the "
|
||
"leftmost ladder. Find the right moment to walk over his head and reach the "
|
||
"next ladder. Now dig the upper two bricks right next to it, jump to the "
|
||
"right to get past the zombie and lure him into the gap on the right by going "
|
||
"down the ladder to the same height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Как разобраться с первым зомби? Рядом с лестницей есть ловушка, в которую он "
|
||
"спрыгнет во время непрерывного циклического движения. Обойти его можно путём "
|
||
"спрыгивания в ловушку в подходящий момент (тогда, когда он будет взбираться "
|
||
"вверх по лестнице) и последующего быстрого движения влево и вниз.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Далее, этот зомби потребуется для заполнения ямы на пути к следующей "
|
||
"лестнице. Возможно, вы уже знаете, что зомби можно направлять на падение в "
|
||
"такие ямы. К сожалению, кирпич под ямой является ловушкой, поэтому глубина "
|
||
"полости на самом деле — два кирпича. Это значит, что у вас будет совсем "
|
||
"немного времени на проход по голове зомби, пока он будет тонуть в ловушке. "
|
||
"Чтобы получить несколько попыток поймать нужный момент, можно раскопать "
|
||
"находящиеся позади вас кирпичи. Это позволит вам снова выпускать зомби, если "
|
||
"не получится пройти к лестнице с первого раза.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Следующая часть является головоломкой на копание, которую не так уж сложно "
|
||
"разгадать.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Конечно же, второго зомби следует отвести в яму, где он не сможет причинить "
|
||
"вреда.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Вам нужно, чтобы третий зомби прихватил для вас золото. Над блоком с золотом "
|
||
"под лестницей есть два ложных кирпича. Один из них расположен рядом с левой "
|
||
"лестницей, которой вы можете воспользоваться для того, чтобы пробраться за "
|
||
"спину врагу. Если потом вы спуститесь на один ступеньку, он упадёт сквозь "
|
||
"ловушку посередине и заберёт золото. Далее вам следует заманить его вниз, "
|
||
"прокопав ему путь к свободе. Он не должен бросить золото по дороге!\n"
|
||
"\n"
|
||
"После этого останется позаботиться о последнем зомби. Он побежит на вас, "
|
||
"когда вы будете на одну ступеньку ниже вершины самой левой лестницы. Найдите "
|
||
"нужный момент для того, чтобы пройти по его голове и достичь следующей "
|
||
"лестницы. Затем раскопайте два верхних кирпича, сразу рядом с ним, прыгните "
|
||
"вправо, чтобы пройти мимо зомби, и заманите его в яму справа, спустившись по "
|
||
"лестнице на ту же высоту."
|
||
|
||
#: gamedata/game_GotD.txt:137
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Harder Than It Looks"
|
||
msgstr "Сложнее, чем кажется"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GotD.txt:138
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Timing is everything."
|
||
msgstr "Главное — выбрать нужный момент."
|
||
|
||
#: gamedata/game_GotD.txt:141
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Concrete Desert"
|
||
msgstr "Бетонная пустыня"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GotD.txt:142
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Climb up the ladder, but wait minimally on the same level as the concrete "
|
||
"row. Then run to the first ladder to the left. You need to reach it before "
|
||
"the zombies to the left, but the single zombie above should drop down behind "
|
||
"you.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Now climb the ladder and go right. Go one step down on the next ladder and "
|
||
"wait until the zombie below passes, then drop down and go back to your very "
|
||
"first ladder. Go down one step and wait until most of the zombies pass over "
|
||
"your head. The ladders to the right should now be the best escape route as "
|
||
"only two zombies should remain there while the rest are crowding to the "
|
||
"left.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please watch the solution to get a better idea of how all this works."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поднимитесь по лестнице, но немного подождите на том уровне, на котором "
|
||
"находится бетонная конструкция. Затем бегите к первой лестнице слева. Вам "
|
||
"следует оказаться на ней раньше, чем зомби слева, но так, чтобы одинокий "
|
||
"зомби выше упал за вами.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Затем поднимитесь по лестнице и идите вправо. Опуститесь на одну ступеньку "
|
||
"на следующей лестнице и подождите, пока пройдёт зомби ниже, затем падайте и "
|
||
"возвращайтесь на первую лестницу. Спуститесь на ступеньку и подождите, пока "
|
||
"большинство зомби пробежит над вашей головой. Лестницы справа после "
|
||
"этогостанут лучшим маршрутом побега, поскольку там должны остаться только "
|
||
"двое зомби, остальные же соберутся в толпу слева.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Пожалуйста, ознакомьтесь с прохождением, чтобы лучше понять, как это "
|
||
"работает."
|
||
|
||
#: gamedata/game_GotD.txt:149
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Diagonal"
|
||
msgstr "Диагональ"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GotD.txt:150
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"In general it is best to keep all the zombies where they are. Of course you "
|
||
"can always try to lure them to the right and dump them in one of the pits "
|
||
"(after clearing them of gold, needless to say), but this is quite a "
|
||
"complicated process.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is better to lure them to the very top of their diagonals before quickly "
|
||
"descending and taking as much gold as possible - never staying too long at "
|
||
"the bottom!"
|
||
msgstr ""
|
||
"В общем-то, лучше оставлять всех зомби там, где они есть. Конечно, вы всегда "
|
||
"можете заманить их направо и сбросить в одну из ям (понятно, что сначала "
|
||
"нужно забрать у них золото), но это довольно сложное дело.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Лучше заманить зомби на самый верх диагонали, а затем быстро спуститься и "
|
||
"собрать как можно больше золота. Никогда не задерживайтесь внизу!"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GotD.txt:155
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Give Me That Gold!"
|
||
msgstr "Отдай мне это золото!"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GotD.txt:156
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"You need to lure one of the zombies into the pit. When they drop through the "
|
||
"false brick, the upper zombie can walk over the other one's head and thus "
|
||
"move into the pit.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Where the zombies go depends on where you stand on the ladder and what "
|
||
"distance they have between them. Too close and they will stick together, too "
|
||
"far and both will just fall.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To be able to step over the trapped zombie's head and get the gold, you have "
|
||
"to fall through the false-bricks on top of the other zombie. To get back "
|
||
"out of the box, dig the brick under the trapped zombie as you fall.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The reappearing zombie might make your life a bit difficult. Make sure that "
|
||
"he does not drop to the lower ladders with a piece of gold. If he reappears "
|
||
"near his original starting position, lucky you..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вам следует заманить одного из зомби в яму. Когда зомби будут падать сквозь "
|
||
"ложный кирпич, верхний зомби сможет пройти по голове нижнего и попасть в "
|
||
"яму.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Направление движения зомби зависит от того, где вы стоите на стремянке, и от "
|
||
"расстояния между зомби. Если зомби окажутся слишком близко, они будут "
|
||
"держаться вместе, если слишком далеко — просто упадут.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Чтобы пройти по голове пойманного зомби и забрать золото, вам следует упасть "
|
||
"сквозь ложные кирпичи над другим зомби. Чтобы выбраться из блока, раскопайте "
|
||
"кирпич под пойманным зомби во время падения.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Повторное появление зомби может несколько усложнить вашу жизнь. Сделайте "
|
||
"так, чтобы он не упал на нижнюю лестницу со слитком золота. Если он повторно "
|
||
"появится рядом со своей начальной позицией, вам повезло…"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GotD.txt:165
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Too Fast?"
|
||
msgstr "Слишком быстро?"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GotD.txt:166
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Release the zombie and use him to reach the gold on the left side.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When you finally land on the low ladders there is just one way to pass the "
|
||
"zombie: be quick. Wait for him to get close to you, then step down or up in "
|
||
"the last moment and pass him."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выпустите зомби и используйте его для сбора золота с левой стороны.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Когда вы наконец доберётесь до нижних лестниц, пройти мимо зомби поможет "
|
||
"только одно: скорость. Дайте ему приблизиться, затем в последний момент "
|
||
"сделайте шаг вниз или вверх и пробегите мимо него."
|
||
|
||
#: gamedata/game_GotD.txt:171
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Running Against Time"
|
||
msgstr "Забег на время"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GotD.txt:172
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Be quicker than the zombies - otherwise they will eat you."
|
||
msgstr "Будьте быстрее зомби, иначе они съедят вас."
|
||
|
||
#: gamedata/game_GotD.txt:175
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The Big Drop"
|
||
msgstr "Большой куш"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GotD.txt:176
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The two columns of gold on the left need to be taken first. The rest can be "
|
||
"collected on the way back up."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сначала следует забрать два столбика золота слева. Остальное можно взять на "
|
||
"обратном пути."
|
||
|
||
#: gamedata/game_GotD.txt:179
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Diving"
|
||
msgstr "Ныряние"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GotD.txt:180
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Rule number 17: Don't be a hero! (Quotation from the movie Zombieland)\n"
|
||
"\n"
|
||
"When diving down, never try to do two things at once. On the left side, for "
|
||
"example, it needs one dive down to lure the zombie out of his cave, one to "
|
||
"get him out of the passageway and one to go for the gold.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You might notice that there is not enough time to get the gold over on the "
|
||
"right-hand side, so look for a short cut."
|
||
msgstr ""
|
||
"«Правило номер 17: не будь героем!» (цитата из фильма «Зомбиленд»).\n"
|
||
"\n"
|
||
"При нырянии не следует пытаться сделать сразу две вещи. С левой стороны, "
|
||
"например, необходимо нырнуть один раз, чтобы выманить зомби из пещеры, ещё "
|
||
"один — чтобы убрать его с пути, и ещё один — чтобы добраться до золота.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Вероятно, вы заметите, что времени на сбор золота с правой стороны "
|
||
"недостаточно, поэтому поищите короткий путь."
|
||
|
||
#: gamedata/game_GotD.txt:187
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Encircled"
|
||
msgstr "В окружении"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GotD.txt:188
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The essence of this level is to get the zombies who do not have a piece of "
|
||
"gold separated from the others and locked away in the pit. So it is helpful "
|
||
"to get as much of the gold as you can before any of the zombies get it. It "
|
||
"is no real problem if zombies who have gold land in the pit: you can always "
|
||
"release them later and get back the gold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Суть прохождения этого уровня состоит в отделении тех зомби, у которых нет "
|
||
"золота, от других и их блокировании в яме. Поэтому следует собрать как можно "
|
||
"больше золота, прежде чем до него доберутся зомби. Не проблема, если зомби с "
|
||
"золотом окажутся в яме: позднее вы всегда сможете выпустить их и вернуться "
|
||
"за золотом."
|
||
|
||
#: gamedata/game_GotD.txt:191
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Up And Down"
|
||
msgstr "Вверх и вниз"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GotD.txt:192
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The three rightmost ladders at the bottom have false bricks near them, so "
|
||
"you cannot climb very high that way. The two leftmost ladders at the bottom "
|
||
"lead higher.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To get over there, you first have to go up the rightmost ladder to escape "
|
||
"the nearest zombie. Then you can take the gold above the second ladder. But "
|
||
"wait at the bottom of that ladder until the next zombie arrives from the "
|
||
"left, so you can step over his head at the last moment.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Now go up the third ladder, take the gold there, fall and go up again. Wait "
|
||
"for the ideal moment to run for the leftmost ladders. If one zombie from the "
|
||
"left comes after you, step over his head and begin your run.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you cannot make it to the left, climbing the little ladder in the middle "
|
||
"can buy you some space and time. It might also offer you a shorter way "
|
||
"upwards - play the solution to see how.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Now try to clear all the gold on the upper levels, but watch for traps! "
|
||
"Finally you have to collect the remaining gold from the zombies. Never land "
|
||
"on the ground to the right of them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Рядом с тремя самыми правыми лестницами внизу есть ложные кирпичи, поэтому "
|
||
"там не удастся подняться слишком высоко. Две самые левые лестницы внизу "
|
||
"ведут выше.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Чтобы подняться, вам сначала следует взобраться по самой правой лестнице, "
|
||
"чтобы обойти ближайшего зомби. Затем вы можете забрать золото над второй "
|
||
"лестницей. Но подождите под этой лестницей, пока следующий зомби появится "
|
||
"слева, чтобы пройти над его головой в последний момент.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Затем отправьтесь вверх по третьей лестнице, собирайте там золото, падайте и "
|
||
"снова поднимайтесь. Дождитесь идеального момента для того, чтобы побежать к "
|
||
"самым левым лестницам. Если за вами погонится один из зомби слева, пройдите "
|
||
"над его головой и начните ваш забег.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Если вы не можете пробраться налево, поднимитесь по маленькой лестнице "
|
||
"посередине, чтобы выиграть больше пространства и времени. Эта лестница может "
|
||
"также предоставить вам более короткий путь наверх — воспользуйтесь "
|
||
"прохождением, чтобы узнать об этом.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Затем попробуйте собрать всё золото на верхних уровнях, но остерегайтесь "
|
||
"ловушек! После этого вам следует отобрать остальное золото у зомби. Никогда "
|
||
"не спускайтесь на пол справа от них."
|
||
|
||
#: gamedata/game_GotD.txt:203 gamedata/game_lars.txt:44
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Do Not Fall Down"
|
||
msgstr "Не падайте вниз"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GotD.txt:204
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Get every piece of gold, otherwise your way back will be blocked.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The last piece of gold can only be reached with the help of the zombie: the "
|
||
"same goes for the ladders leading back to the top."
|
||
msgstr ""
|
||
"Соберите все слитки, иначе обратный путь будет заблокирован.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Последний слиток можно достать только с помощью зомби: это также верно и для "
|
||
"лестниц, ведущих обратно наверх."
|
||
|
||
#: gamedata/game_GotD.txt:209
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Surprise, Surprise"
|
||
msgstr "Сюрприз, сюрприз"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GotD.txt:210
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"I would not want to spoil the surprise...\n"
|
||
"\n"
|
||
"However, when you reach the bricks above the gold, you should plan an escape "
|
||
"route carefully before you dig down. Zombies can also be used to fill the "
|
||
"gaps."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не хотелось бы портить сюрприз...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Тем не менее, при достижении кирпичей над золотом необходимо тщательно "
|
||
"спланировать обратный путь и только после этого начать копать. Для "
|
||
"заполнения полостей также можно использовать зомби."
|
||
|
||
#: gamedata/game_GotD.txt:215
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Busy Town"
|
||
msgstr "Нежизнь кипит"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GotD.txt:216
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you are not too happy with that many zombies running around, there is "
|
||
"more than one opportunity to get rid of them!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если вас не особенно радует количество бегающих вокруг зомби, у вас будет "
|
||
"несколько возможностей это исправить!"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GotD.txt:219
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Jailbreak"
|
||
msgstr "Побег из тюрьмы"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GotD.txt:220
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Use the false bricks to slide away under the zombies. When you arrive at the "
|
||
"bottom, let all the zombies out of the prison. You might have to enter it "
|
||
"again..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Используйте кирпичи-ловушки, чтобы пробраться под зомби. Когда вы окажетесь "
|
||
"внизу, выпустите всех зомби из тюрьмы. Возможно, вам придётся войти туда "
|
||
"снова…"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GotD.txt:223
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Is It Really Worth It?"
|
||
msgstr "Оно того действительно стоит?"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GotD.txt:224
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"This level depends on strange behaviour of the zombies. It is worth watching "
|
||
"the solution to see what happens.\n"
|
||
"\n"
|
||
"After you get down to the floor and collect the gold, extra ladders will "
|
||
"appear. These make it possible to dodge the zombie on the left by luring him "
|
||
"into your pit and then stepping up the ladder on the right and walking over "
|
||
"his head. You should get this done as quickly as possible.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Now wait on top of a short ladder or concrete block over to the left. This "
|
||
"will cause some zombies from the left to climb above you and fall down from "
|
||
"there. They will do that only if you got to this point soon enough.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When all four zombies are falling, climb up and wait on the right of the "
|
||
"concrete pit until the zombies come up and fill it again. Then change sides "
|
||
"and wait to the left of the concrete. They will start this creepy zombie-"
|
||
"dancing...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Go to the top of the ladder and step over their heads to the row of short "
|
||
"ladders. Wait on top of the leftmost short ladder and step over their heads "
|
||
"again when they start circling. You should now be on the ladders that lead "
|
||
"to the right.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The zombies on the right are a bit tricky to deal with. Going to the same "
|
||
"height as the upper zombie will make them start circling, but as soon as you "
|
||
"go above them they will stop. It requires very good timing to wait "
|
||
"downstairs long enough for them to start circling, then to go upstairs as "
|
||
"quickly as possible, so as to step over their heads."
|
||
msgstr ""
|
||
"Прохождение этого уровня зависит от странного поведения зомби. Следует "
|
||
"просмотреть прохождение, чтобы понять, как это работает.\n"
|
||
"\n"
|
||
"После того, как вы спуститесь на пол и соберёте золото, появятся "
|
||
"дополнительные лестницы. С их помощью вы сможете обойти зомби слева: "
|
||
"заманите его в яму, а затем поднимитесь по лестнице справа и пройдите над "
|
||
"головой зомби. Это следует сделать как можно скорее.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Затем подождите на вершине короткой лестницы или бетонного блока слева. Это "
|
||
"заставит нескольких зомби слева забраться выше вас и упасть. Они сделают это "
|
||
"только в том случае, если вы доберётесь туда достаточно быстро.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Когда упадут все четыре зомби, поднимайтесь и ждите справа от бетонной ямы, "
|
||
"пока зомби поднимутся и заполнят ее снова. Затем смените сторону и ждите "
|
||
"слева от бетона. Они начнут этот ужасный зомби-танец…\n"
|
||
"\n"
|
||
"Поднимитесь на вершину лестницы и пройдите над головами зомби к ряду "
|
||
"коротких лестниц. Подождите на вершине самой левой короткой лестницы и "
|
||
"пройдите над головами зомби ещё раз, когда они начнут кружить. После этого "
|
||
"вы должны оказаться на лестнице, ведущей вправо.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Разобраться с зомби справа немного сложно. Переход на высоту верхнего зомби "
|
||
"заставляет их кружить, но они прекратят делать это, как только вы двинетесь "
|
||
"выше. Надо точно рассчитать время и подождать внизу достаточно долго, чтобы "
|
||
"они начали кружить, а затем двинуться вверх как можно скорее, чтобы пройти "
|
||
"над их головами."
|
||
|
||
#: gamedata/game_GotD.txt:238
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Lets face it: the ground with nowhere to run or dig is not where you want to "
|
||
"be when the zombies come for you. However, every time you collect some gold "
|
||
"you end up down there. The trick is to have the zombies falling overhead as "
|
||
"you run beneath them to one of the side ladders.\n"
|
||
"\n"
|
||
"One possibility is to wait near the top of a ladder (but not an outer one) "
|
||
"until the zombies also gather up high. Then descend, take as much gold with "
|
||
"you as possible and quickly return to the ladder. If you are lucky the "
|
||
"zombies will still be in the air when you reach it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If one of the zombies has reached the ladder before you, try going up it. "
|
||
"Often that will make the zombie run away from you and maybe exit to one side "
|
||
"and fall. The zombie will go up only as far as what he thinks is the nearest "
|
||
"exit, but he does not understand gravity very well... On the right there is "
|
||
"a bar next to the ladder, which is fine, but on the left there is a piece of "
|
||
"gold next to the ladder and the zombies think they can walk on it, so they "
|
||
"will go only one space past it if you push them up the ladder.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you are lucky, the zombies will remove that gold before you get there. Or "
|
||
"they may be some distance away when you arrive, so it is easy to collect. "
|
||
"Failing that, you have to push the zombies up just a bit higher than the "
|
||
"gold, then quickly run up, dive sideways and collect the gold. After that "
|
||
"you must run back to the ladder and push them up and over the bar, up "
|
||
"higher, which is their new exit point.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Another possibility, which is faster but maybe riskier, is to wait above a "
|
||
"series of gold pieces you wish to collect until the zombies get above their "
|
||
"exit point on a side ladder, then fall and collect the gold and either rest "
|
||
"on your last concrete block or be falling when the zombies reach their exit. "
|
||
"They will then leave the ladder and fall while you run across under them and "
|
||
"climb the ladder one more time.\n"
|
||
"\n"
|
||
"These possibilities are demonstrated in the recorded solution for Free Fall, "
|
||
"but it does things the hard way: it is actually easier to work from right to "
|
||
"left when collecting the gold. One last hint: if a zombie drops some gold, "
|
||
"collect it on your next trip, before it gets picked up again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Следует признать: на полу, где некуда убегать и нечего копать, не "
|
||
"стоитоказываться, если за вами гонятся зомби. Впрочем, всякий раз, когда вы "
|
||
"подбираете золото, вы оказываетесь на полу. Трюк состоит в том, чтобы зомби "
|
||
"падали сверху, когда вы пробегаете под ними к одной из боковых лестниц.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Один из вариантов — дождаться рядом с вершиной лестницы (но не внешней) того "
|
||
"момента, когда зомби также соберутся выше. Затем спускайтесь, соберите как "
|
||
"можно больше золота и быстро возвращайтесь к лестнице. Если вам повезёт, "
|
||
"зомби всё ещё будут лететь, когда вы до нее доберётесь.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Если один из зомби доберётся до лестницы раньше вас, попробуйте подняться на "
|
||
"нее. Часто это заставляет зомби убегать от вас и, возможно, сойти с лестницы "
|
||
"с одной из сторон и упасть. Зомби поднимется до уровня, который сочтёт "
|
||
"ближайшим выходом, но зомби не разбираются в гравитации… Справа рядом с "
|
||
"лестницей есть брус, и это хорошо, но слева есть слиток золота рядом с "
|
||
"лестницей, и зомби думают, что могут пройти, поэтому они пройдут только на "
|
||
"шаг за него, если вы будете толкать их вверх по лестнице.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Если вам повезет, зомби заберут это золото, прежде чем вы туда доберётесь. "
|
||
"Или они могут находиться на определённом расстоянии, когда вы прибудете, "
|
||
"поэтому золото можно будет забрать без проблем. Если это не удастся сделать, "
|
||
"вам придётся толкать зомби вверх чуть выше золота, затем быстро бежать "
|
||
"вверх, нырять в сторону и собирать золото. После этого вам следует бежать "
|
||
"обратно к лестнице и толкать зомби вверх и в пространство над брусом, ещё "
|
||
"выше, где будет их новая точка выхода.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ещё один вариант, более быстрый, но и, возможно, более рискованный: "
|
||
"подождите над последовательностью слитков золота, которые вы хотите забрать, "
|
||
"пока зомби окажутся над своей точкой выхода на боковой лестнице, затем "
|
||
"упадите и соберите золото, а потом отдохните на вашем последнем бетонном "
|
||
"блоке или упадите, когда зомби достигнут своей точки выхода. Затем зомби "
|
||
"оставят лестницу и упадут, а вы побежите вдоль под ними и заберётесь вверх "
|
||
"по лестнице ещё раз.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Эти возможности продемонстрированы в записанном прохождении для «Свободного "
|
||
"падения», но прохождение выполнено сложно: обычно при сборе золота проще "
|
||
"продвигаться справа налево. Одна последняя подсказка: если зомби сбрасывает "
|
||
"золото, забирайте его на следующем проходе, пока зомби его снова не унёс."
|
||
|
||
#: gamedata/game_GotD.txt:251
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The Passage"
|
||
msgstr "Проход"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GotD.txt:252
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"You need to start with the gold on the right first, which means you have to "
|
||
"dodge the zombie in the small passage.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Over there, you can not retrieve the lower gold (you can get in, but not "
|
||
"back out). So you need to lure the zombie into the pit and kill him, along "
|
||
"with the gold, by digging the bricks to his left and luring him into them. "
|
||
"Sometimes he gets smart and drops the gold before getting trapped, so you "
|
||
"have to repeat the whole process. Moving quickly in the first place makes "
|
||
"this less likely...\n"
|
||
"\n"
|
||
"When the zombie reappears at the top, lure him into the left hand side, get "
|
||
"past him and make sure he follows you when you dig through the double column "
|
||
"of bricks.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For the last piece of gold, lure the zombie into the concrete cave, ride on "
|
||
"his head, take the gold and get out as quickly as you can when the hidden "
|
||
"ladders appear. This is probably the hardest part.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When you reach the pit before the exit ladder, step down to the same level "
|
||
"as the pit and wait for the zombie to walk over you and fall in. Then you "
|
||
"are free to go."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вам следует начать с золота справа. Это означает, что вам придется "
|
||
"уклониться от зомби в малом проходе.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Там вы не сможете унести нижнее золото (вы можете попасть туда, но не "
|
||
"сможете вернуться). Итак, вам нужно заманить зомби в яму и убить его, вместе "
|
||
"с золотом, прокопав кирпичи слева от него и заманив его к ним. Иногда зомби "
|
||
"демонстрирует остатки интеллекта и бросает золото, прежде чем попасть в "
|
||
"ловушку. В этих случаях вам придётся повторить процедуру. Чем быстрее вы "
|
||
"движетесь, тем менее вероятна эта ситуация…\n"
|
||
"\n"
|
||
"Когда зомби возродится сверху, заманите его в левую часть игрового "
|
||
"лабиринта, пройдите мимо него и сделайте так, чтобы он побежал за вами, "
|
||
"когда вы будете копать двойной столбик кирпичей.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Чтобы забрать последний слиток золота, заманите зомби в бетонную пещеру, "
|
||
"прокатитесь на его голове, заберите золото и выбирайтесь как можно скорее, "
|
||
"когда появятся скрытые лестницы. Это, вероятно, самая сложная часть.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Когда вы достигнете ямы перед лестницей для выхода, спуститесь до уровня ямы "
|
||
"и подождите, пока зомби пройдут над вами и упадут внутрь. Теперь путь "
|
||
"свободен."
|
||
|
||
#: gamedata/game_GotD.txt:263
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Out Of My Way!"
|
||
msgstr "Прочь с дороги!"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GotD.txt:264
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"It is easier to pass below the zombies. Wait until one comes really close to "
|
||
"you (wait until the last moment) then switch past him.\n"
|
||
"\n"
|
||
"After you are past the last one, let them fall onto the concrete, then "
|
||
"collecting the gold will be a cakewalk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Проще пройти под зомби. Дайте одному из них приблизиться к вам (ждите до "
|
||
"последнего момента), затем обойдите его.\n"
|
||
"\n"
|
||
"После того, как вы обойдёте последнего зомби, дайте им упасть на бетон, а "
|
||
"затем спокойно собирайте золото."
|
||
|
||
#: gamedata/game_GotD.txt:269
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Waking Up The Dead"
|
||
msgstr "Пробуждение мёртвых"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GotD.txt:270
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"You will realize that zombies move vertically in your direction first before "
|
||
"going horizontally. This means that most of the time they will move in a "
|
||
"straight line upwards. Use this to descend next to them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Of course the first wave of zombies is too big to get past with just this "
|
||
"trick, so you should lure a few zombies into the little cave first. Then "
|
||
"move upwards first to make them climb and then descend. However, descending "
|
||
"requires a little zig-zag at the start because the zombies will not form a "
|
||
"straight line.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You will need to group the second wave of zombies before you can get past "
|
||
"them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы увидите, что зомби двигаются в вашем направлении вертикально, а уже потом "
|
||
"горизонтально. Это означает, что большую часть времени они будут двигаться "
|
||
"прямо вверх. Воспользуйтесь этим, чтобы спускаться рядом с ними.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Конечно же, первая волна зомби слишком велика, чтобы её пройти с помощью "
|
||
"только этого трюка, поэтому вам следует сначала заманить нескольких зомби в "
|
||
"маленькую пещеру. Затем двигайтесь сначала вверх, чтобы заставить зомби "
|
||
"карабкаться, а затем спускайтесь. Впрочем, спуск требует в начале небольшого "
|
||
"движения зигзагом, поскольку зомби не формируют прямую линию.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Вам следует сгруппировать вторую волну зомби, прежде чем вы сможете обойти "
|
||
"их."
|
||
|
||
#: gamedata/game_GotD.txt:277
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Zombie Lemmings"
|
||
msgstr "Зомби-лемминги"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GotD.txt:278
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"You go up by walking over the zombies' heads. It only gets difficult with "
|
||
"the last two because you need precise timing there.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Start with the gold on the right. Finish with the middle one of five at the "
|
||
"bottom of the box.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you wonder why there are two groups of h-ladders where you need to step "
|
||
"over a zombie as you climb the pop-up ladders, note that the zombies use the "
|
||
"same trick themselves to come after you, so you will have to do it twice."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы поднимаетесь, проходя над головами зомби. Сложности возникнут только с "
|
||
"двумя последними, поскольку нужно будет точно рассчитать время.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Начните с золота справа. Завершайте средним из пяти в нижней части.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Зачем нужны две группы H-лестниц, когда вам нужно пройти над зомби во время "
|
||
"поднятия по выдвижными лестницам? Обратите внимание, что зомби используют "
|
||
"тот же трюк, чтобы преследовать вас, поэтому вам придётся сделать это "
|
||
"дважды. "
|
||
|
||
#: gamedata/game_GotD.txt:285
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Death Trap"
|
||
msgstr "Смертельная ловушка"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GotD.txt:286
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Rule Number 22: When in doubt, know your way out!"
|
||
msgstr "Правило номер 22: если возникли сомнения, ищите выход!"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GotD.txt:289 gamedata/game_plws.txt:227
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Overcrowding"
|
||
msgstr "Переполнение"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GotD.txt:290
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The zombies will eventually group themselves, which makes it easier for you "
|
||
"to avoid them, but harder to steal their gold. Best if you get as much gold "
|
||
"as possible before anyone else. You might not manage to get every piece "
|
||
"before them, but there are some places where it is easier to rob them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Зомби в итоге соберутся вместе: их будет проще обойти, но украсть у них "
|
||
"золото станет сложнее. Наилучшей стратегией будет опередить их в сборе "
|
||
"золота. Возможно, вам не удастся собрать всё золото раньше них, но есть "
|
||
"определённые места, где проще отобрать золото у зомби."
|
||
|
||
#: gamedata/game_GotD.txt:293
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Fear Of Heights"
|
||
msgstr "Боязнь высоты"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GotD.txt:294
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"As you walk left on top of the two zombies, there will be another one that "
|
||
"moves in your direction at some point. Jump left and run over him "
|
||
"immediately, otherwise you will not be able to move down to the ladders.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is best if you collect all the gold in the middle in one run (with one "
|
||
"exception), otherwise it will be a long and weary job to get some pieces of "
|
||
"gold back from the zombies.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When you arrive at the bottom, it might come in handy if you make every "
|
||
"zombie move in the same direction by waiting long enough at the bottom of "
|
||
"the big ladders.\n"
|
||
"\n"
|
||
"As for the dig-timing puzzles in the boxes, take my advice that it is better "
|
||
"to go inside more frequently than try to get everything at once and be "
|
||
"locked in..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Двигаясь налево, над двумя зомби, вы столкнётесь с ещё одним, который в "
|
||
"определённый момент двинется в вашем направлении. Сразу прыгайте налево и "
|
||
"бегите над ним, иначе вы не сможете двинуться вниз к лестницам.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Собрать все золото посредине лучше в один проход (за одним исключением), "
|
||
"иначе вам придется долго отбирать золото у зомби.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Когда вы окажетесь на дне, следует сделать так, чтобы все зомби двигались в "
|
||
"одном направлении, подождав достаточно долго в нижней части больших "
|
||
"лестниц.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Что касается головоломок на выжидание и копание, воспользуйтесь советом: "
|
||
"лучше несколько раз зайти внутрь, чем пытаться сделать всё за один раз и "
|
||
"заблокировать выход…"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GotD.txt:303
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Raining Zombies"
|
||
msgstr "Зомби-дождь"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GotD.txt:304
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Let us see if you have learned your lesson about zombies and ladders..."
|
||
msgstr "Проверим, усвоили ли вы урок о зомби и лестницах…"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GotD.txt:307
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "A Desperate Jump"
|
||
msgstr "Отчаянный прыжок"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GotD.txt:308
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Wait for the moment when the zombie has reached the top of the ladder and is "
|
||
"starting to descend - that is when you make your jump.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To get past the other zombies, you sometimes need to run over their heads."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дождитесь того момента, когда зомби доберётся до вершины лестницы и начнёт "
|
||
"спускаться, — именно тогда вам нужно прыгнуть.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Чтобы пробраться мимо других зомби, иногда придётся пробегать по их головам."
|
||
|
||
#: gamedata/game_GotD.txt:313
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Among Zombies"
|
||
msgstr "Среди зомби"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GotD.txt:314
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "All it takes is good strong nerves..."
|
||
msgstr "Просто нужны очень крепкие нервы…"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GotD.txt:317
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The Horde"
|
||
msgstr "Орда"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GotD.txt:318
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"That is the thing with zombies: the slower the creepier.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hurry up and do those puzzles. The clock is ticking..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Правило зомби: чем медленнее, тем страшнее.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Поторопитесь и решите головоломки. Время идёт..."
|
||
|
||
#: gamedata/game_GotD.txt:323
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Dance With Death"
|
||
msgstr "Танец со смерью"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GotD.txt:324
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The only way to get the gold is to ride the whole way on his head. Yee-hah! "
|
||
"Ride him cowboy!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Единственный способ получить золото — поездка на его голове. Йи-хо! Вперёд, "
|
||
"ковбой!"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GotD.txt:327
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Zombie Invaders"
|
||
msgstr "Зомби-вторжение"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GotD.txt:328
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Watch what happens if you climb up a ladder on the side, but only to where "
|
||
"you are level with the bricks the zombies are walking on..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Посмотрите, что произойдёт, если вы поднимитесь по лестнице сбоку, но так, "
|
||
"чтобы оказаться на одном уровне с кирпичами, по которым ходят зомби…"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GotD.txt:331
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Just Survive"
|
||
msgstr "Просто выжить"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GotD.txt:332
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Avoiding the zombies is easier than you might think. Only the few zombies "
|
||
"who are on their own and not in a row with the others will ruin your day. "
|
||
"Therefore the left side is easier, because there are fewer lone zombies. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Обойти зомби проще, чем кажется. Действительно помешают вам только те зомби, "
|
||
"которые гуляют сами по себе, а не в группе с другими. Поэтому левая сторона "
|
||
"проще, поскольку там меньше зомби-одиночек."
|
||
|
||
#: gamedata/game_GotD.txt:335
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Death Race"
|
||
msgstr "Смертельная гонка"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GotD.txt:336
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can distract the zombie from running down when you are on the same level "
|
||
"as him. Who said it had to be fair play?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете отвлечь зомби от движения вниз, если вы находитесь на одном с ним "
|
||
"уровне. Кто сказал, что это честная игра?"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GotD.txt:339
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Zombie Free Zone"
|
||
msgstr "Свободная от зомби зона"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GotD.txt:340
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Finally, you have escaped the horrors of the zombie-infested world. Now that "
|
||
"you are in the zombie-free zone, nothing can go wrong, can it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы наконец-то сбежали от ужасов заражённого зомби мира. Теперь, когда вы в "
|
||
"свободной отзомби зоне, все проблемы позади, не правда ли?"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GotD.txt:343
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The End"
|
||
msgstr "Конец"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GotD.txt:344
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"CONGRATULATIONS !!!!\n"
|
||
"\n"
|
||
"You have conquered all levels of the Gold Of The Living Dead game !!!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Or have you?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ПОЗДРАВЛЯЕМ !!!!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Вы прошли все уровни игры «Золото живых мертвецов» !!!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Или нет?"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GRII.txt:2
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Gold Rush II"
|
||
msgstr "Золотая лихорадка 2"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GRII.txt:3
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"These 20 levels have even harder challenges, more complicated puzzles and "
|
||
"tighter timings than the first Gold Rush. They are not for the faint "
|
||
"hearted. As before, you need to dig while falling sometimes. Have fun!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Created by Gabriel Miltschitzky [gabriel dot miltschitzky at googlemail dot "
|
||
"com], who also provided the recorded solutions.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is best to play the first Gold Rush levels before attempting Gold Rush "
|
||
"II, because you will need many techniques that are easier to learn there. "
|
||
"None of the levels in Gold Rush and Gold Rush II are impossible. If in "
|
||
"doubt, use menu item 'Move->Show a Solution' to watch solutions provided by "
|
||
"the author."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эти 20 уровней ещё труднее, с более сложными и ограниченными во времени "
|
||
"головоломками, чем в первой «Золотой лихорадке». Они явно не для простачков. "
|
||
"Как и раньше, иногда придётся копать во время падения. Удачи!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Эти уровни создал Габриель Мильчицкий (Gabriel Miltschitzky, gabriel dot "
|
||
"miltschitzky at freenet de), и он же записал решения для них.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Прежде чем пытаться пройти «Золотую лихорадку 2», лучше пройти уровни первой "
|
||
"«Золотой лихорадки», так как многие необходимые здесь приёмы проще будет "
|
||
"освоить там. Заметьте, что непроходимых уровней здесь нет. Если вы в этом "
|
||
"сомневаетесь, посмотрите решение, предложенное автором в меню 'Ход -"
|
||
">Показать решение'."
|
||
|
||
#: gamedata/game_GRII.txt:10
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "A Big Start"
|
||
msgstr "Большое начало"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GRII.txt:11
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Wait an instant before you head left. Then it will be easier to reach the "
|
||
"gold by walking on the enemies' heads.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Step quickly onto the ladders when they appear. You will now have to cross "
|
||
"two gaps, with the help of an enemy, before you can reach the highest "
|
||
"ladders.\n"
|
||
"\n"
|
||
"How you manage that depends on how many enemies are following you when you "
|
||
"step onto the first ladder. In the best case there are two, so you can walk "
|
||
"back over them to cross the first gap, then pause briefly while they form a "
|
||
"bridge over the next gap.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your escape further upwards depends on your speed and dexterity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Подождите мгновение, прежде чем направиться влево. Тогда вам будет проще "
|
||
"достать золото, добежав к нему по головам врагов.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Как только появятся лестницы, забирайтесь на них. Вам надо будет пересечь "
|
||
"два промежутка с помощью врагов, прежде чем вы доберётесь до самых верхних "
|
||
"лестниц.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Как вы справитесь с этим, будет зависеть от того, сколько врагов следует за "
|
||
"вами, когда вы забираетесь на первую лестницу. В лучшем случае их должно "
|
||
"быть два, так что вы можете пересечь первый провал по ним, затем сделайте "
|
||
"короткую паузу, пока они не образуют мост у следующего провала.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Дальнейший успех вашего побега будет зависеть от вашей скорости и ловкости."
|
||
|
||
#: gamedata/game_GRII.txt:20
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Teamwork"
|
||
msgstr "Командная работа"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GRII.txt:21
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The gold on the right hand side is just a question of speed and dexterity. "
|
||
"So is the gold on the lower levels. \n"
|
||
"\n"
|
||
"To reach the gold above the bar on the left, walk on your enemy's head as he "
|
||
"moves along the bar.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The gold in the middle needs more thought. When the enemy is climbing the "
|
||
"long ladder at center-left, jump to the right and dig the brick left of the "
|
||
"bar. Go upstairs and wait for the enemy, then ride on his head, take the "
|
||
"gold, dig three bricks and enter the central structure.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wait for the enemy to come up the ladder when you emerge on the right. As he "
|
||
"moves up and down on the top rungs, choose the right moment to walk over his "
|
||
"head and reach the gold at the top right. The rest is easy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы собрать золото справа, вам потребуется только скорость и ловкость. То "
|
||
"же самое касается и золота на нижних уровнях. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Чтобы достать золото над брусьями слева, пройдите по голове врага, когда он "
|
||
"будет передвигаться по брусьям.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Золото в центре требует более продуманного подхода. Когда враг поднимается "
|
||
"по длинной лестнице в центре слева, прыгните вправо и разройте кирпич слева "
|
||
"от брусьев. Поднимитесь по лестнице и дождитесь врага, затем прыгните на "
|
||
"него сверху, возьмите золото, разройте три кирпича и проникните в "
|
||
"центральную конструкцию.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Дождитесь, пока враг не поднимется по лестнице, и подберитесь к нему "
|
||
"справа. Пока он будет ходить вверх и вниз, дождитесь подходящего момента, "
|
||
"чтобы пробежать по его голове и достать золото справа вверху. Всё остальное "
|
||
"просто."
|
||
|
||
#: gamedata/game_GRII.txt:30
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Watch Out For Traps"
|
||
msgstr "Остерегайтесь ловушек"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GRII.txt:31
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Use the four enemies to fill up the false bricks you will find on your way "
|
||
"up the ladders."
|
||
msgstr ""
|
||
"Заполнив четырьмя врагами ловушки, вы найдёте путь наверх по лестницам."
|
||
|
||
#: gamedata/game_GRII.txt:34
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Easy Prey"
|
||
msgstr "Лёгкая добыча"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GRII.txt:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is not very difficult. The main thing is to prevent any enemy getting a "
|
||
"piece of gold. This is easier than it seems if you collect the easily "
|
||
"accessible pieces first.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Trying to group the enemies will help. If you are on the other side of a "
|
||
"barrier you can group them by moving up and down.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Furthermore some of the bricks are traps, so you can sometimes take a short "
|
||
"cut. But you should not count on it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это не очень сложно. Основная задача здесь — не дать врагам завладеть "
|
||
"золотом. Сделать это будет проще, если вы сначала соберёте всё, что можно "
|
||
"взять без труда.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Чтобы облегчить свою задачу, группируйте врагов. Если вы находитесь по "
|
||
"другую сторону барьера, это можно сделать, двигаясь вверх и вниз.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Кроме того, некоторые из кирпичей здесь — ловушки, так что кое-где вы можете "
|
||
"сократить путь. Но полагаться на это не следует."
|
||
|
||
#: gamedata/game_GRII.txt:42
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The Gold Mine"
|
||
msgstr "Золотая шахта"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GRII.txt:43
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Of course the gold at the bottom needs to be taken last.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It may be useful to lead some of the enemies into pits as you collect the "
|
||
"higher pieces of gold, but do not forget to release them before you go for "
|
||
"the last gold.\n"
|
||
"\n"
|
||
"As for the gold at the bottom, think where the escape route could be before "
|
||
"you start digging down to the gold, because you will not have time to "
|
||
"reflect when you are inside the big pit..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Конечно, золото внизу надо брать в последнюю очередь.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Собирая золото вверху, может быть полезно заманить некоторых врагов в "
|
||
"ловушки, но не забудьте освободить их, прежде чем идти за последним "
|
||
"золотом.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Что касается золота внизу, подумайте, где можно убежать, до того, как начать "
|
||
"рыть ход к нему, потому что когда вы попадёте в большую яму, времени думать "
|
||
"у вас не останется..."
|
||
|
||
#: gamedata/game_GRII.txt:50 gamedata/game_plwv.txt:61
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Entangled"
|
||
msgstr "Запутанный"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GRII.txt:51
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Dodge the first enemy among the ladders on the right.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Now you come to a place where there are several shafts of false bricks "
|
||
"leading down. Fall through the leftmost shaft and dig the brick to the right "
|
||
"while falling. The enemy needs to be one ladder away from you and has to "
|
||
"jump down immediately after you. Climb up, fall through the rightmost shaft "
|
||
"and head for the single piece of gold. Escape through the traps beneath the "
|
||
"dug brick. Timing is very tight.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Be quick enough to reach the ladder on the left before the second enemy "
|
||
"blocks your path, then step down to the same height as the pit to the right. "
|
||
"The enemy will pass above you and fall into the pit. Take the gold on the "
|
||
"right, dig the bricks on the left, lure the third enemy into a false brick "
|
||
"and step over his head to escape upward.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get into the left-hand section by digging a brick near the top. You can "
|
||
"dodge the next enemy by falling through a trap that leads back to the right-"
|
||
"hand section, making him follow you.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To reach the gold at the bottom, lure the enemies away, search for false "
|
||
"bricks leading down, dig the brick on the end of the line and take those "
|
||
"pieces fast."
|
||
msgstr ""
|
||
"Увернитесь от первого врага на лестницах справа.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Вы придёте туда, где несколько шахт ложных кирпичей ведут вниз. Упадите в "
|
||
"левую шахту и в падении проройте кирпич справа. Враг должен отставать от вас "
|
||
"на лестнице и прыгнуть сразу за вами. Вскарабкайтесь наверх, упадите через "
|
||
"самую правую шахту и бегите за одним золотом. Пробегите через ловушки под "
|
||
"выступающим кирпичом. Времени у вас очень мало.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Постарайтесь быстро добраться до лестницы слева, прежде чем второй враг "
|
||
"заблокирует ваш путь, затем опуститесь на высоту ямы слева. Враг пробежит "
|
||
"над вами и упадёт в яму. Возьмите золото справа, раскопайте кирпичи слева, "
|
||
"заманите третьего врага в ложный кирпич и пробегите по его голове к лестнице "
|
||
"наверх.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Попадите в участок слева, прокопав кирпич у верха. Вы можете увернуться от "
|
||
"следующего врага, упав в ловушку, ведущую в правый сектор, и увлекая его за "
|
||
"собой.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Чтобы собрать золото внизу, выманите врагов, найдите ложные кирпичи, ведущие "
|
||
"вниз, прокопайте кирпич у края ряда, и быстро соберите всё."
|
||
|
||
#: gamedata/game_GRII.txt:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Three Friends"
|
||
msgstr "Три друга"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GRII.txt:63
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"You will need both enemies to help you finish the level. When you get to the "
|
||
"gold on the column of concrete, wait on the edge. Make sure that your first "
|
||
"helper will follow you when you jump down. Take the gold to your left, then "
|
||
"go up and quickly dig the bricks on the left of the ladder until you can "
|
||
"move further left, followed by the enemy. Step over his head to reach the "
|
||
"next ladder and go up again.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Jump into the pit and dig on both sides equally. As the enemy moves towards "
|
||
"you through the dug bricks, trap him so that you can dig two more columns of "
|
||
"bricks on the left. When he runs out of the dug brick, go left, stand next "
|
||
"to the pit and dig to your right to trap him again. Go one step down the "
|
||
"nearest ladder and make him jump into the pit. Now take the gold and get "
|
||
"out!\n"
|
||
"\n"
|
||
"As you go back to the right, you will need to find a shaft of false bricks "
|
||
"which is hidden under a diggable brick. When you get back, make the second "
|
||
"enemy follow you down to the lowest level. Leave him there, but use him to "
|
||
"get back to the ladders leading upwards.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Go to the pit and ladder at center-left and open up a shaft two bricks wide "
|
||
"all the way down to the concrete near where the enemy is standing. When he "
|
||
"follows you left, trap him, go right to the ladder and wait for him to run "
|
||
"towards the pit. You need to start your escape to the left when he is just "
|
||
"starting to fall into the pit, to avoid being killed when the bricks close."
|
||
msgstr ""
|
||
"В прохождении этого уровня вам должны помочь оба врага. Когда вы доберётесь "
|
||
"до золота на бетонном столбе, ждите их на краю. Убедитесь в том, что ваш "
|
||
"первый помощник последует за вами, когда вы спрыгнете вниз. Возьмите золото "
|
||
"слева, затем поднимайтесь вверх и быстро раскапывайте кирпичи слева от "
|
||
"лестницы, пока вы не сможете двигаться влево, увлекая за собой врага. "
|
||
"Пробегите по его голове к следующей лестнице и снова поднимайтесь наверх.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Спрыгните в яму и копайте равномерно с обеих сторон. Враг двинется к вам "
|
||
"через кирпичи, поймайте его, чтобы вы могли прокопать ещё два кирпичных "
|
||
"столба слева. Когда он выбежит из вырытого кирпича, бегите налево, станьте "
|
||
"рядом с ямой и копайте справа, чтобы поймать его снова. Спуститесь на один "
|
||
"шаг по следующей лестнице и заставьте его прыгнуть в яму. Теперь возьмите "
|
||
"золото и выбирайтесь!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Возвращаясь направо, вам нужно будет найти шахту ложных кирпичей, скрытую "
|
||
"под обычным. Когда вы вернётесь, увлеките второго врага за собой на самый "
|
||
"нижний уровень. Оставьте его там, но воспользуйтесь его головой, чтобы "
|
||
"вернуться к лестницами, ведущим наверх.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Бегите к яме и лестнице в центре слева и откройте шахту шириной в два "
|
||
"кирпича до бетона, рядом с тем местом, где стоит враг. Когда он побежит за "
|
||
"вами влево, поймайте его, бегите вправо к лестнице и ждите, пока он не "
|
||
"свалится в яму. Вам нужно начать путь к выходу, побежав влево, как только он "
|
||
"начнёт падать в яму, чтобы не умереть, когда кирпичи будут закрываться."
|
||
|
||
#: gamedata/game_GRII.txt:72
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Let Me Out!"
|
||
msgstr "Выпустите меня отсюда!"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GRII.txt:73
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"It is no use looking for traps: there are none!\n"
|
||
"\n"
|
||
"When taking the first gold run down quickly so that the enemy does not "
|
||
"follow you but goes by another route. Go down nearly as far as you can, so "
|
||
"that the enemy will move to a position where you can get past him. You need "
|
||
"to be very, very quick!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не стоит искать здесь ловушки: их здесь нет!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Взяв первое золото, быстро бегите вниз, чтобы враг побежал не за вами, а "
|
||
"выбрал другой путь. Спускайтесь вниз, насколько сможете, чтобы враг оказался "
|
||
"в позиции, где вы сможете пробежать мимо него. Вам нужно делать всё очень и "
|
||
"очень быстро!"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GRII.txt:78
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Let Them Live"
|
||
msgstr "Пусть живут"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GRII.txt:79
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"With a bit of dexterity, it is possible to pass three trapped enemies. "
|
||
"Killing is not an option, because you will need two of the three enemies, so "
|
||
"be careful not to dig too early, otherwise the enemies will reappear near "
|
||
"the concrete pit at the top right and you will have to restart the level.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The next two pieces of gold can only be reached with the help of two "
|
||
"enemies. You have free choice which piece you take first, but my personal "
|
||
"suggestion is to take the higher piece last. A popup ladder will make it "
|
||
"easier for you to continue your way up.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The last enemy is very likely to have been in the concrete pit, because he "
|
||
"got killed by the refilling bricks. He is a bit difficult to pass. The "
|
||
"easiest way is to wait on the highest ladder until the enemy goes back to "
|
||
"the concrete pit. Then you just have time to reach a short ladder before two "
|
||
"big ladders. Wait there until he jumps down, then you can quickly climb up "
|
||
"and escape.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you managed to let all three enemies survive, then you are lucky..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Проявив определённую ловкость, здесь можно разминуться с тремя врагами. "
|
||
"Убивать их всех не вариант, два из трёх вам обязательно пригодятся, так что "
|
||
"не начинайте рыть слишком рано, иначе враги появятся возле бетонной ямы "
|
||
"справа вверху и вам придётся перезапускать уровень.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Достать два золота вы сможете только с помощью двух врагов. Вы можете "
|
||
"выбирать, с какого начать, но лично я предложил бы взять верхнее последним. "
|
||
"Появившаяся затем лестница поможет вам продолжить путь наверх.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Последний враг скорее всего окажется в бетонной яме, став жертвой "
|
||
"зарастающих кирпичей. Пройти его будет сложновато. Проще всего забраться на "
|
||
"высокую лестницу и дождаться, пока враг не вернётся в яму. Затем у вас будет "
|
||
"время, чтобы добраться до короткой лестницы перед двумя длинными. Ждите там, "
|
||
"пока он не спрыгнет вниз. После этого вы сможете быстро забраться наверх и "
|
||
"убежать.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Если вам удастся сохранить жизнь всем троим, вам крупно повезло..."
|
||
|
||
#: gamedata/game_GRII.txt:88
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Jump And Run!"
|
||
msgstr "Прыгайте и бегите!"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GRII.txt:89
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Jump to the left from the highest bar on the right. Do not wait too long: no "
|
||
"more than two enemies should be below the highest bar on the left when you "
|
||
"jump down. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Step over the heads of the falling enemies next to you and dig the higher "
|
||
"brick. Cross over the brick and take the gold. Wait on the middle bar until "
|
||
"the first ladder is free of enemies. Do not jump to that ladder too early or "
|
||
"too late.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you got that far, start collecting the gold quickly, overtaking the "
|
||
"enemies and staying just below them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Спрыгните влево с самых верхних брусьев. Не ждите слишком долго: когда вы "
|
||
"спрыгнете вниз влево, там должно быть не больше двух врагов. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Пробегите по головам врагов, падающих рядом, и раскопайте верхний кирпич. "
|
||
"Пробегите по нему и возьмите золото. Подождите на средних брусьях, пока "
|
||
"враги не покинут первую лестницу. Выберите подходящий момент для прыжка на "
|
||
"эту лестницу.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Если вы заберётесь так далеко, начинайте быстро собирать золото, обгоняя "
|
||
"врагов и оставаясь под ними."
|
||
|
||
#: gamedata/game_GRII.txt:96
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The Lone Golddigger"
|
||
msgstr "Одинокий золотоискатель"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GRII.txt:97
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"It is best to collect the gold at the upper left by working from right to "
|
||
"left. You have to dig the column of bricks next to the ladder to get out "
|
||
"again, so when you take the leftmost gold there will only be enough time to "
|
||
"escape if you dig diagonally and take a short cut. The bricks you dig must "
|
||
"first be cleared of gold.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In the lower left section the leftmost gold is tricky. Dig the column of "
|
||
"bricks until there are only five bricks left. Wait until the bricks above "
|
||
"refill and dig the next brick just when the brick above reappears. Now dig "
|
||
"the whole column of bricks, but leave the sixth brick from the bottom. Then "
|
||
"you can run in, dig and fall on the gold at the left.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The gold at the bottom requires speed. Dig all the bricks, take all the gold "
|
||
"and get back. At the last brick you need to dig both sides at the same "
|
||
"time.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The gold inside the big box needs a bit of thinking --- and you have to be "
|
||
"fast too..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Собирать золото в левом верхнем углу лучше, начав движение справа налево. "
|
||
"Вам нужно будет раскопать колонну кирпичей рядом с лестницей, чтобы снова "
|
||
"выбраться оттуда, поэтому когда вы возьмёте самое левое золото, времени "
|
||
"хватит только, если вы будете рыть по диагонали и срежете путь. Кирпичи, "
|
||
"которые вы будете рыть, сначала нужно будет очистить от золота.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Слева внизу достать золото тоже непросто. Проройте колонну кирпичей, оставив "
|
||
"только последние пять. Подождите, пока кирпичи сверху не начнут "
|
||
"восстанавливаться, и проройте следующий, только когда появится кирпич "
|
||
"сверху. Теперь проройте весь столбик кирпичей, но оставьте шестой снизу. "
|
||
"Теперь вы можете забежать туда, прокопать вниз и упасть на золото слева.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Чтобы взять золото снизу, нужна скорость. Проройте все кирпичи, возьмите всё "
|
||
"золото и возвращайтесь. После последнего кирпича вы должны рыть с обеих "
|
||
"сторон одновременно.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Чтобы собрать золото в большой секции, придётся подумать. И это тоже надо "
|
||
"будет делать быстро..."
|
||
|
||
#: gamedata/game_GRII.txt:106
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Left Or Right?"
|
||
msgstr "Налево или направо?"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GRII.txt:107
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Move left, then immediately right. Continue down until you fall into a false "
|
||
"brick with two concrete blocks beneath it. Wait there until no enemy is "
|
||
"moving, then head right.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When you reach the bottom, take the gold and run to the nearest ladders "
|
||
"leading upward. Continue up for a while, but return to the bottom to the "
|
||
"left of your enemies and head for the leftmost ladders, which will lead to "
|
||
"the upper right corner.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Passing the two enemies will need some skill. Move up and down until both "
|
||
"enemies go up and one comes left to catch you. Walk over his head and escape "
|
||
"upward before the other one gets you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Бегите налево, а потом сразу направо. Продолжайте спускаться, пока не "
|
||
"упадёте в ловушку над двумя бетонными блоками. Подождите там, пока враги не "
|
||
"перестанут двигаться, а затем бегите направо.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Достигнув низа, возьмите золото и бегите к ближайшим лестницам наверх. "
|
||
"Продолжите подъём, но затем спуститесь вниз, левее врагов и двигайтесь к "
|
||
"самым левым лестницам, которые приведут вас в правый верхний угол.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Чтобы обойти двух оставшихся врагов, потребуется определённое умение. "
|
||
"Двигайтесь вверх и вниз, пока оба врага не поднимутся и один не пойдёт "
|
||
"налево, чтобы поймать вас. Пробегите по его голове и быстро убегите вверх, "
|
||
"чтобы второй не поймал вас."
|
||
|
||
#: gamedata/game_GRII.txt:114
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Treasures of Gold"
|
||
msgstr "Золотые россыпи"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GRII.txt:115
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Start by collecting the gold over on the left. Then take the gold in the "
|
||
"next section to the right. To escape from there, step over the enemy's head "
|
||
"as he climbs out of a dug brick.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dodge the free enemy, climb up to the highest gold and take the first three "
|
||
"pieces, making sure you have cleared an escape route. Then lure the free "
|
||
"enemy up and into the false brick in this section and take the last piece of "
|
||
"gold. At one point on the way up you have to let him come really close...\n"
|
||
"\n"
|
||
"The remaining sections need some thinking and tight timing, but should not "
|
||
"be too hard.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Take the rightmost gold last. There is very little time to get back up when "
|
||
"the hidden ladders appear.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Make sure the leftmost enemy does not leave his niche. You need him to help "
|
||
"you reach the hidden escape ladders as he climbs across the bar at top left."
|
||
msgstr ""
|
||
"Начните миссию, собрав всё золото слева. Затем займитесь золотом в соседней "
|
||
"секции справа. Чтобы убежать оттуда, пройдите по голове врага, когда он "
|
||
"будет выбираться на выступающий кирпич.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Увернитесь от свободного врага, поднимитесь к золоту в самом верху и "
|
||
"возьмите первые три золота, предварительно подготовив путь для отхода. Затем "
|
||
"заманите свободного врага вверх в ложный кирпич в этой секции и возьмите "
|
||
"последнее золото. Когда вы будете подниматься вверх, будет момент, когда вам "
|
||
"нужно будет пробежать совсем близко...\n"
|
||
"\n"
|
||
"В остальных секциях нужно будет немножко подумать и рассчитать время, но это "
|
||
"не должно быть слишком сложно.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Возьмите самое правое золото последним. У вас будет совсем мало времени, "
|
||
"чтобы подняться наверх, когда появятся скрытые лестницы.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Важно, чтобы левый враг не вышел из своей ниши. Он должен будет помочь вам "
|
||
"добраться до скрытых лестниц выхода, когда станет перемещаться по брусьям "
|
||
"слева вверху."
|
||
|
||
#: gamedata/game_GRII.txt:126
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Never Reaching The Bottom"
|
||
msgstr "Не достигая дна"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GRII.txt:127
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"On the bars, dodge the enemy by dropping to the lower bar just before he "
|
||
"reaches you and then go below him and to the right. Take the gold and fall "
|
||
"to the next bar. Wait for the right moment to do that. The enemy must fall "
|
||
"near the column of concrete.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When you reach the middle, make him fall between the two pieces of gold. "
|
||
"Hang on each bar, then walk over him to take the gold.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To reach the last piece of gold, use the trick of making the enemy run up "
|
||
"ahead of you when you are below him on a ladder. Push him up and over onto "
|
||
"the concrete. As he falls off it, walk over his head and take the gold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перемещаясь по брусьям, увильните от врага, упав на нижние брусья за долю "
|
||
"секунды до того, как он настигнет вас, а затем проскользните под ним "
|
||
"направо. Возьмите золото и упадите к следующим брусьям. Дождитесь "
|
||
"подходящего момента. Враг должен падать рядом с бетонным столбом.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Когда вы достигнете середины, заставьте его упасть между двумя слитками "
|
||
"золота. Зацепляйтесь за брусья, а затем пробегайте по нему и берите золото.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Взять последнее золото можно, устроив так, чтобы враг бежал вверх по "
|
||
"лестнице, а вы пристроились за ним. Он должен забежать вверх на бетон. Когда "
|
||
"он упадёт с него, пробегите по его голове и возьмите золото."
|
||
|
||
#: gamedata/game_GRII.txt:134
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Getting Past The Enemy"
|
||
msgstr "Ускользая от врагов"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GRII.txt:135
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The first enemy needs very careful timing: you have to jump into the trap "
|
||
"just before he does, then go left and run down the ladder.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The second enemy is very tricky indeed. Walk over his head, then dig the "
|
||
"upper left brick and all of the bricks to your right as you fall. Now "
|
||
"persuade the enemy to fall by standing at the bottom. Then run up the "
|
||
"ladders and run over him to the right, just before the bricks close.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The two enemies in the next pit should be no trouble.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Passing the last enemy is a delicate operation. You have to know exactly "
|
||
"when to drop. It is shortly after he has reached the highest point of the "
|
||
"ladder and is moving down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы справиться с первым врагом, нужно очень точно рассчитать время: вы "
|
||
"должны прыгнуть в ловушку за долю секунду перед ним, затем побежать налево и "
|
||
"спуститься по лестнице.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Второй враг очень непростой на самом деле. Пробегите по его голове, затем "
|
||
"разройте кирпич слева вверху и все кирпичи справа, мимо которых вы будете "
|
||
"падать. Теперь склоните врага к прыжку, стоя внизу. Затем бегите вверх по "
|
||
"лестницам и по нему направо, до того, как кирпичи закроются.\n"
|
||
"\n"
|
||
"С двумя врагами в следующей яме проблем быть не должно.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Обойти последнего врага нужно деликатно. Вы должны точно рассчитать, когда "
|
||
"падать. Прыгайте через мгновение после того, как он достигнет самой верхней "
|
||
"точки лестницы и начнёт двигаться вниз."
|
||
|
||
#: gamedata/game_GRII.txt:144
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Narrow Paths"
|
||
msgstr "Узкие пути"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GRII.txt:145
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Await the first enemy at the bottom. The two larger ladders give you a "
|
||
"chance to pass him. Move up the rightmost ladder to the same height as those "
|
||
"two ladders. Then the enemy will go up them and will not cause you any "
|
||
"further trouble.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The enemy guarding the gold can be passed at the leftmost of three bricks, "
|
||
"which is a false brick. Wait until he climbs up the ladder, then quickly "
|
||
"fall through the trap and go for the gold. To get back past him, use a trick "
|
||
"similar to the one you used on the first enemy.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When you climb up again make sure that only one of the next four enemies is "
|
||
"going right. At the rightmost ladder, only go up one step and wait until the "
|
||
"next enemy is just below the gap in the ladders. If you wait there, the "
|
||
"previous enemy will not follow you. Now climb up and left and fall through a "
|
||
"column of false bricks next to the enemy you want to pass.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Quickly descend the ladders and let yourself fall through the false bricks "
|
||
"down low on the left. Wait until the two enemies start falling, then quickly "
|
||
"run up the ladders before the next enemy can block the exit.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The leftmost column of bricks is again where you can fall through. Wait "
|
||
"until the next enemy has climbed up enough to let you push him up the ladder "
|
||
"ahead of you. Now lure the other two enemies into some traps that are next "
|
||
"to the column of false bricks.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Go back down to the bottom where you were, take the gold and make the enemy "
|
||
"follow you through. As he starts falling, run up again and escape. Dodge the "
|
||
"next three enemies on the lowest level, where there is enough space to get "
|
||
"past them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Now make sure that the last enemy lingers on the right-hand ladder when you "
|
||
"dig through to him. He is only enemy in this level who can be trapped by "
|
||
"digging. Have fun!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дождитесь первого врага внизу. Две больших лестницы дают шанс пробежать мимо "
|
||
"него. Поднимайтесь по самой правой лестнице на высоту этих двух лестниц. "
|
||
"Затем враг поднимется по ним и больше проблем с ним не будет.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Врага, охраняющего золото, можно обойти по самому левому из трёх кирпичей, "
|
||
"ложному. Подождите, пока он не начнёт подниматься по лестнице, затем быстро "
|
||
"упадите в ловушку и бегите за золотом. Чтобы ускользнуть от него, проделайте "
|
||
"примерно тот же трюк, что и с первым врагом.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Когда вы снова будете подниматься, убедитесь в том, что только один из "
|
||
"следующих четырёх врагов движется вправо. На самой правой лестнице "
|
||
"поднимитесь только на один шаг и ждите, пока следующий враг не окажется "
|
||
"ровно под промежутком между лестницами. Если вы будете ждать здесь, "
|
||
"предыдущий враг не последует за вами. Теперь поднимайтесь вверх и влево и "
|
||
"упадите через колонну ложных кирпичей рядом с врагом, которого вы хотите "
|
||
"обойти.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Быстро спуститесь по лестницам, провалитесь сквозь ложные кирпичи вниз и "
|
||
"уйдите влево. Подождите, пока два врага не начнут падать, затем быстро "
|
||
"поднимитесь по лестницам, чтобы следующий враг не заблокировал выход.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Упасть вы можете опять через левую колонну кирпичей. Подождите, пока "
|
||
"следующий враг не поднимется достаточно высоко, чтобы вы могли побежать за "
|
||
"ним вверх. Теперь заманите двух других врагов в ловушки рядом с колоннами "
|
||
"ложных кирпичей.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Спуститесь вниз, где вы уже были, возьмите золото и заставьте врага "
|
||
"следовать за вами. Когда он начнёт падать, бегите вверх от него. Заманите "
|
||
"следующих трёх врагов на самый нижний уровень, где достаточно места, чтобы "
|
||
"разминуться с ними.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Наконец добейтесь, чтобы последний враг остановился на лестнице и тогда вы "
|
||
"сможете прорыть ход к нему. Это единственный враг на этом уровне, которого "
|
||
"можно поймать в ловушку. Получайте удовольствие!"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GRII.txt:160
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The Breakout"
|
||
msgstr "Прорыв"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GRII.txt:161
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Getting past the first enemy needs careful timing. When you climb up the "
|
||
"ladder you can make him pace up and down on the top two steps. At the right "
|
||
"moment, you can sneak in and dig the bricks left of the ladder.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The way to the next enemy is a dig-timing puzzle. Getting the two pieces of "
|
||
"gold in the middle of the bricks is rather complicated and very hard, even "
|
||
"when you know the way, so do not give up if it seems impossible. In the "
|
||
"worst case you might have to take a peek at the bricks with the game editor "
|
||
"or even replay the solution.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When you reach the section with the second enemy, you need to lure him into "
|
||
"the pit. The brick in the pit is a trap, so you have to be fast enough to "
|
||
"step over his head and move left before he falls into the trap. Timing is "
|
||
"very important.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To get past the third enemy, just dig.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Lure the last enemy down to the two rightmost ladders at the bottom. There "
|
||
"you can dodge him if you are fast enough."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы разойтись с первым врагом, нужно точно рассчитать время. Поднимаясь по "
|
||
"лестнице, вы можете заставить его бегать вверх и вниз на верхних двух "
|
||
"уровнях. Улучив момент, вы сможете подбежать к нему и вырыть кирпичи слева "
|
||
"от лестницы.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Путь к следующему врагу — задачка с рытьём на время. Взять два золота между "
|
||
"блоками довольно непросто, даже если вы знаете, как это делать, но не "
|
||
"сдавайтесь, это не невозможно. В крайнем случае взгляните на схему кирпичей "
|
||
"в редакторе игры или даже посмотрите решение.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Когда вы достигнете секции со вторым врагом, вам нужно будет заманить его в "
|
||
"яму. Кирпич в яме ложный, так что вам нужно будет быстро пробежать по его "
|
||
"голове и бежать налево, прежде чем он упадёт в ловушку. Здесь очень важно "
|
||
"правильно рассчитать время.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Чтобы обойти третьего врага, просто копайте.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Заманите последнего врага вниз по лестницам справа. Там вы сможете обойти "
|
||
"его, если будете достаточно быстры."
|
||
|
||
#: gamedata/game_GRII.txt:172 gamedata/game_plws.txt:254
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Digging Hassle"
|
||
msgstr "Возня с рытьём"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GRII.txt:173
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"To get out of the first section, jump through the tunnel of traps below the "
|
||
"highest bar and dig the column of bricks to your left. You will never be "
|
||
"fast enough to get back to the bar in time, because there is one brick that "
|
||
"slows you down. You can save time by digging it first. However, the timing "
|
||
"is still tight.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In the second section, climb up to the bar and move to the column of false "
|
||
"bricks above the rightmost of the short ladders. Fall into the tunnel and "
|
||
"dig on both sides at once, but leave the lowest brick. Now go back, fall "
|
||
"into the traps at the right and dig until you reach the pieces of gold. Then "
|
||
"escape to the ladders on the left.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Climb up and dig the top brick to your left. Fall through the false bricks "
|
||
"under it, not forgetting to dig three more bricks to your left. Now you will "
|
||
"need good timing to get the gold and proceed to the lower level. Dig all of "
|
||
"the two columns of bricks to your left, except the two lowest. As the bricks "
|
||
"begin to refill, dig all the remaining bricks, run up the ladders, dig the "
|
||
"highest of the bricks on the right and get the gold. After that dig your way "
|
||
"down to the lower part of this level.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The way to the bottom and across to the tall ladder at the right is very "
|
||
"tricky. The landmarks are two cross-shapes of five bricks each. Fall into "
|
||
"the lower left cross and dig its highest brick, then quickly go up and dig "
|
||
"the brick to the left of the second cross. There are three traps to fall "
|
||
"through before you return to the brick you dug first. Enter it and fall "
|
||
"through the two traps that are beneath it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Now you can head right and find a way to the bottom over there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы выбраться из первой секции, упадите через тоннель ловушек под самыми "
|
||
"высокими брусьями и проройте колонну кирпичей слева. Вы не сможете пробежать "
|
||
"настолько быстро, чтобы вернуться к брусьям вовремя, так как один кирпич "
|
||
"будет вас тормозить. Вы можете сэкономить время, прорыв его сначала. Однако "
|
||
"времени всё равно будет в обрез.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Во второй секции поднимитесь на брусья и двигайтесь к колонне ложных "
|
||
"кирпичей над правой из двух коротких лестниц. Упадите в тоннель и ройте "
|
||
"одновременно с обеих сторон, но оставьте самый нижний кирпич. Теперь "
|
||
"возвращайтесь назад, упадите в ловушки справа и ройте, пока не достигнете "
|
||
"золота. Затем бегите к лестницам слева.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Поднимитесь вверх и раскопайте самый верхний кирпич слева. Упадите сквозь "
|
||
"ложные кирпичи под ним, не забывая раскопать ещё три кирпича слева. Теперь "
|
||
"вам нужно будет точно рассчитать время, чтобы взять золото и спуститься на "
|
||
"уровень ниже. Прокопайте две колонны кирпичей слева, кроме двух самых "
|
||
"нижних. Как только кирпичи начнут восстанавливаться, прокопайте все "
|
||
"оставшиеся, поднимитесь вверх по лестницам, раскопайте самый верхний кирпич "
|
||
"и возьмите золото. После этого прокопайте путь к нижней части этого уровня.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Путь вниз и по диагонали к высокой лестнице очень непростой. Ориентируйтесь "
|
||
"на два крестика из пяти кирпичей. Упадите в левый нижний и прокопайте его "
|
||
"самый верхний кирпич, затем быстро поднимитесь и прокопайте кирпич в левой "
|
||
"стороне второго крестика. Вы должны будете пройти через три ловушки, чтобы "
|
||
"вернуться к кирпичу, который вы раскопали первым. Войдите в него и упадите в "
|
||
"две ловушки под ним.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Теперь вы можете двинуться направо и найти путь вниз там."
|
||
|
||
#: gamedata/game_GRII.txt:184
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Synchronised Running 2"
|
||
msgstr "Синхронный бег 2"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GRII.txt:185
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"This level is named after the original 'Synchronised Running' in the "
|
||
"'Challenge' game.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Admittedly, it is very difficult to keep to the same speed as the enemy as "
|
||
"you walk on his head, but it is definitely not impossible. If you want a "
|
||
"real challenge, try it in keyboard mode. That will make things a little more "
|
||
"demanding..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Название этого уровня навеяно уровнем 'Синхронный бег' в игре 'Вызов'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Нельзя не признать, что бежать на голове врага с той же скоростью, что и он, "
|
||
"очень трудно, но всё же не невозможно. Если вы хотите действительно "
|
||
"серьёзного испытания, попробуйте пройти его, управляя клавишами. Это "
|
||
"потребует больше усилий..."
|
||
|
||
#: gamedata/game_GRII.txt:190
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The Heartbreaker"
|
||
msgstr "Разбитое сердце"
|
||
|
||
#: gamedata/game_GRII.txt:191 gamedata/game_lars.txt:85
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No hint!"
|
||
msgstr "Без подсказок!"
|
||
|
||
#: gamedata/game_kgr.txt:3 src/main.cpp:33
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "KGoldrunner"
|
||
msgstr "KGoldrunner"
|
||
|
||
#: gamedata/game_kgr.txt:4
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"These levels were composed by Marco Krüger, the original author of the "
|
||
"KGoldrunner program, and some of his friends and contributors. They use "
|
||
"KGoldrunner rules. The enemies run fast and have an aggressive search "
|
||
"strategy. Enjoy!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Эти уровни составил Марко Крюгер, автор программы KGoldrunner, с помощью "
|
||
"друзей и добровольцев. Уровни рассчитаны на правила KGoldrunner. Враги "
|
||
"бегают быстро и используют агрессивную стратегию поиска. Наслаждайтесь!"
|
||
|
||
#: gamedata/game_lars.txt:2
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Demolition"
|
||
msgstr "Разрушение"
|
||
|
||
#: gamedata/game_lars.txt:3
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Twenty levels that require a bit of thinking and a bit of timing. You need "
|
||
"to dig while falling sometimes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Created by Lars Luthman <lars luthman at gmail com>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Двадцать уровней, на которые нужно потратить немного времени и сил. Иногда "
|
||
"придётся копать во время падения.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Уровни составил Ларс Люфман (Lars Luthman, <lars luthman at gmail com>)."
|
||
|
||
#: gamedata/game_lars.txt:8
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ups And Downs"
|
||
msgstr "Вверх и вниз"
|
||
|
||
#: gamedata/game_lars.txt:9
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The trick is to get past all the enemies and on to the highest ladder, then "
|
||
"make them follow you up in small groups. Once they are up on the bricks you "
|
||
"can kill them and take their gold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вам нужно добраться до самой длинной лестницы, потом заманивать противников "
|
||
"небольшими группами и убивать их."
|
||
|
||
#: gamedata/game_lars.txt:12
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Dig, Baby, Dig!"
|
||
msgstr "Копай!"
|
||
|
||
#: gamedata/game_lars.txt:13
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "This should be fairly easy. No hint!"
|
||
msgstr "Уровень очень лёгкий, так что никаких подсказок!"
|
||
|
||
#: gamedata/game_lars.txt:16
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Fetch!"
|
||
msgstr "Принеси!"
|
||
|
||
#: gamedata/game_lars.txt:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Make your enemies fetch the gold pieces you cannot reach yourself."
|
||
msgstr "Заставьте врагов принести некоторые золотые монеты"
|
||
|
||
#: gamedata/game_lars.txt:20
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Acrophobia"
|
||
msgstr "Боязнь высоты"
|
||
|
||
#: gamedata/game_lars.txt:21
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "To get that last piece of gold, kill an enemy and have him fetch it."
|
||
msgstr "Одну из золотых монет вам должен принести противник."
|
||
|
||
#: gamedata/game_lars.txt:24
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Panic!"
|
||
msgstr "Паника!"
|
||
|
||
#: gamedata/game_lars.txt:25
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sometimes you can make the enemies run towards or away from you by moving "
|
||
"one step up or down a ladder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Врага можно заставить бежать за вами или от вас, если подняться на одну "
|
||
"клетку лестницы вверх или вниз."
|
||
|
||
#: gamedata/game_lars.txt:28
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Landfill"
|
||
msgstr "Свалка"
|
||
|
||
#: gamedata/game_lars.txt:29
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "You can walk on top of trapped enemies."
|
||
msgstr "Вы можете ходить по головам врагов, попавших в яму."
|
||
|
||
#: gamedata/game_lars.txt:32
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Inwards And Upwards"
|
||
msgstr "Внутрь и вверх"
|
||
|
||
#: gamedata/game_lars.txt:33
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "You only get one chance to grab those first three pieces of gold."
|
||
msgstr "У вас есть только один шанс, чтобы взять эти 3 золотые монеты."
|
||
|
||
#: gamedata/game_lars.txt:36
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Вертикальный"
|
||
|
||
#: gamedata/game_lars.txt:37
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you dig a hole quickly and jump into it, the enemy will jump into the "
|
||
"concrete hole to the right."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если вы быстро сделаете яму и прыгнете в неё, враг прыгнет в яму справа."
|
||
|
||
#: gamedata/game_lars.txt:40
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The Divide"
|
||
msgstr "Разделитель"
|
||
|
||
#: gamedata/game_lars.txt:41
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can kill one enemy by digging away one of the bottom bricks in the "
|
||
"divider and making him go in there."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете убить одного врага, раскопав один из нижних кирпичей в разделителе "
|
||
"и заставив врага зайти туда."
|
||
|
||
#: gamedata/game_lars.txt:45
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The way up to the escape route on the right is tricky. How do you get past "
|
||
"that last enemy? Timing is everything!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пройти наверх будет очень трудно, вам будет мешать последний враг. Нужно "
|
||
"действовать быстро."
|
||
|
||
#: gamedata/game_lars.txt:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The Box (1)"
|
||
msgstr "Ящик (1)"
|
||
|
||
#: gamedata/game_lars.txt:49
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"This level is fairly straightforward. There are some places where you can "
|
||
"trap enemies if you do not like all of them running around."
|
||
msgstr ""
|
||
"Достаточно простой уровень, здесь есть несколько мест, куда вы можете "
|
||
"заманить врагов, если они вам мешают."
|
||
|
||
#: gamedata/game_lars.txt:52
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Crowd Control"
|
||
msgstr "Управление толпой"
|
||
|
||
#: gamedata/game_lars.txt:53
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remember 'Landfill'?"
|
||
msgstr "Помните «Свалку»?"
|
||
|
||
#: gamedata/game_lars.txt:56
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "One Way Up"
|
||
msgstr "Один путь наверх"
|
||
|
||
#: gamedata/game_lars.txt:57 gamedata/game_lars.txt:81
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "This one is easy. No hint!"
|
||
msgstr "Уровень очень лёгкий, никаких подсказок!"
|
||
|
||
#: gamedata/game_lars.txt:60
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Use Your Enemy"
|
||
msgstr "Используй своего врага"
|
||
|
||
#: gamedata/game_lars.txt:61
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Use yourself as bait."
|
||
msgstr "Станьте приманкой"
|
||
|
||
#: gamedata/game_lars.txt:64
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Race To The Bottom"
|
||
msgstr "Прорыв вниз"
|
||
|
||
#: gamedata/game_lars.txt:65
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unless you can stop all the enemies from reaching the bottom before you, you "
|
||
"are dead."
|
||
msgstr "Если вы не дадите врагам добраться до основания, вы пройдёте уровень."
|
||
|
||
#: gamedata/game_lars.txt:68
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No-Brainer"
|
||
msgstr "Без мозгов"
|
||
|
||
#: gamedata/game_lars.txt:69
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"You need to walk on an enemy's head to get that gold piece in the middle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы взять золото в центральной части, нужно пройти по головам врагов."
|
||
|
||
#: gamedata/game_lars.txt:72
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Depth"
|
||
msgstr "Глубина"
|
||
|
||
#: gamedata/game_lars.txt:73
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Get some enemies into the concrete pit so that you can go across it. Then "
|
||
"push them one step further down before you dig and grab the gold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы пройти через дыру в бетоне, заманите туда несколько врагов. Прежде чем "
|
||
"копать и забирать оттуда золото, заставьте врагов спуститься пониже."
|
||
|
||
#: gamedata/game_lars.txt:76
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Density"
|
||
msgstr "Плотность"
|
||
|
||
#: gamedata/game_lars.txt:77
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Avoid killing enemies. That will make the last bit much easier."
|
||
msgstr "Старайтесь не убивать врагов"
|
||
|
||
#: gamedata/game_lars.txt:80
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The Box (2)"
|
||
msgstr "Ящик (2)"
|
||
|
||
#: gamedata/game_lars.txt:84
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Concrete Towers"
|
||
msgstr "Бетонные башни"
|
||
|
||
#: gamedata/game_MAZ.txt:2
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mazes"
|
||
msgstr "Лабиринты"
|
||
|
||
#: gamedata/game_MAZ.txt:3
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Mazes, mazes, mazes. Some with enemies, some without. While occasionally "
|
||
"you will need to kill an enemy, as a general rule it is best not to kill "
|
||
"them, because they reappear at the top and block your exit. You also need "
|
||
"to dig while falling sometimes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Another great set of Championship levels from Steve Mann <smann at cgl "
|
||
"uwaterloo ca>. The levels are named after dwarves in myths and stories "
|
||
"(with a few named after elves), beginning with the seven dwarves from "
|
||
"Disney's version of Snow White."
|
||
msgstr ""
|
||
"Лабиринты, лабиринты, лабиринты. Некоторые с врагами, некоторые пустые. Если "
|
||
"вдруг надо убить врага, старайтесь этого избежать любой ценой, потому что "
|
||
"враг появится вновь и преградит вам путь к выходу. Кроме того, иногда "
|
||
"придётся копать во время падения.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Уровни составлены Стивом Манном (Steve Mann, <smann at cgl uwaterloo ca>). "
|
||
"Уровни называются именами гномов из историй и мифов (а также в честь "
|
||
"эльфов), самые первые из них названы в честь гномов диснеевской версии "
|
||
"Белоснежки и семи гномов"
|
||
|
||
#: gamedata/game_MAZ.txt:8
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Dopey"
|
||
msgstr "Простак"
|
||
|
||
#: gamedata/game_MAZ.txt:9
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fairly simple, just avoid falling off the ladders. There are several ways "
|
||
"to get past the two enemies at the end. One of the quickest is to wait on a "
|
||
"tall vertical ladder, just below the second highest horizontal ladder, until "
|
||
"the path to the exit is clear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Достаточно простой уровень, только старайтесь не падать с лестниц. "
|
||
"Существует несколько способов обойти врагов на лестнице рядом с выходом. "
|
||
"Один из способов — это подождать на большой вертикальной лестнице, чуть "
|
||
"ниже этой."
|
||
|
||
#: gamedata/game_MAZ.txt:12
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Sleepy"
|
||
msgstr "Соня"
|
||
|
||
#: gamedata/game_MAZ.txt:13
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "A lot of backtracking, but nothing too difficult here."
|
||
msgstr "Здесь нет ничего сложного, хотя и придётся возвращаться назад."
|
||
|
||
#: gamedata/game_MAZ.txt:16
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Doc"
|
||
msgstr "Умник"
|
||
|
||
#: gamedata/game_MAZ.txt:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "A few tricks to figure out how to get the gold, but nothing too hard."
|
||
msgstr "Ещё один несложный уровень, но подумать всё-таки придётся."
|
||
|
||
#: gamedata/game_MAZ.txt:20
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Grumpy"
|
||
msgstr "Ворчун"
|
||
|
||
#: gamedata/game_MAZ.txt:21
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Visually confusing, but otherwise a simple maze."
|
||
msgstr "Несмотря на внешнюю запутанность, этот уровень будет легко пройти."
|
||
|
||
#: gamedata/game_MAZ.txt:24
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Sneezy"
|
||
msgstr "Чихун"
|
||
|
||
#: gamedata/game_MAZ.txt:25
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Mostly straightforward, the only trick here is how to draw off the enemies "
|
||
"so as to get past them. In the beginning, try to lure the top two enemies "
|
||
"into the top-center pit. This gives you enough time to slip past them. The "
|
||
"enemy on the bottom is relatively easy to avoid (twice). To get past the "
|
||
"top two enemies on your way back, lure the first one deep into the maze "
|
||
"until you find a way back past him, then lure the second one to the section "
|
||
"with the pole near the top."
|
||
msgstr ""
|
||
"В этом уровне очень легко собирать золото, единственная его сложность — это "
|
||
"враги. Для начала постарайтесь заманить двух первых врагов в самую большую "
|
||
"комнату наверху в центре, заманивать нужно стоя за стеной (враги всегда "
|
||
"стараются оказаться на том же уровне, что и вы). Это должно помочь вам "
|
||
"пройти дальше. Следующего врага заманить сложнее, вам придётся подбегать к "
|
||
"нему. Чтобы вернуться назад, вам придётся выманивать врагов, которые "
|
||
"остались наверху. Для этого внизу достаточно мест, в которых эти двое могут "
|
||
"застрять."
|
||
|
||
#: gamedata/game_MAZ.txt:28
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Bashful"
|
||
msgstr "Скромник"
|
||
|
||
#: gamedata/game_MAZ.txt:29
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"To reach the two pieces of gold stacked one above the other, you have to "
|
||
"drop through a trap below one of the ladders above that section.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Leave the piece of gold at the upper left until the very last."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы добраться до двух монет, расположенных одна под другой, нужно найти "
|
||
"лестницу, под которой расположена ловушка и спуститься под неё.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Собирайте левую верхнюю монету самой последней."
|
||
|
||
#: gamedata/game_MAZ.txt:34
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Happy"
|
||
msgstr "Весельчак"
|
||
|
||
#: gamedata/game_MAZ.txt:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are two tricks to this level. First, if you want gold that is high, "
|
||
"move low to draw the enemies down, then move up to get the gold - and vice-"
|
||
"versa. Second, at times you will need to use the ladder trick: if you are "
|
||
"on a vertical ladder with an enemy above you, sometimes the enemy will run "
|
||
"away from you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когда вам нужно взять золото снизу, заманивайте врагов наверх (используйте "
|
||
"для этого их привычку держаться с вами на одной высоте) и наоборот, если вы "
|
||
"хотите взять золото сверху, постарайтесь сделать так, чтобы враги столпились "
|
||
"снизу."
|
||
|
||
#: gamedata/game_MAZ.txt:38
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Glorfindel"
|
||
msgstr "Глорфиндел"
|
||
|
||
#: gamedata/game_MAZ.txt:39
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"To get the piece of gold at mid-left, you will need to lure the enemy across "
|
||
"the pole and run across him as he gets to the end of the pole. The same "
|
||
"trick will be needed to get back, unless he follows you back across the "
|
||
"pole; then you will need to find another place to dodge past him."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы достать золото слева по центру, вы должны заманить врага на канат и "
|
||
"пробежать по нему, когда он окажется у края каната. Тот же трюк надо будет "
|
||
"повторить, чтобы вернуться назад, если только он не последует по канату за "
|
||
"вами. В этом случае вам нужно будет найти другое место, чтобы увильнуть от "
|
||
"него."
|
||
|
||
#: gamedata/game_MAZ.txt:42
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Hreidmar"
|
||
msgstr "Хрейдмар"
|
||
|
||
#: gamedata/game_MAZ.txt:43
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Be careful not to let the enemies get the gold - it is hard to get it away "
|
||
"from them! Otherwise, by moving into the middle section, you can get most "
|
||
"of the enemies to move up and to the right. This allows you to get the gold "
|
||
"on the bottom level. Some of the bricks on the bottom level are traps. "
|
||
"When an enemy gets close, you can drop into the trap, step to the side and "
|
||
"move over the enemy. But it is better to maneuver the enemies so that they "
|
||
"stay away from the bottom section while you are down there getting the gold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Старайтесь не дать врагам добраться до золота, отобрать его будет очень "
|
||
"сложно. Продвигаясь вниз, вы можете заманивать врагов наверх, так от них "
|
||
"будет поменьше проблем и ещё это может помочь вам взять золото внизу справа. "
|
||
"Некоторые блоки на этом уровне — полезные ловушки."
|
||
|
||
#: gamedata/game_MAZ.txt:46
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ori"
|
||
msgstr "Ори"
|
||
|
||
#: gamedata/game_MAZ.txt:47
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"A straightforward maze: the false brick underneath the ladder near the "
|
||
"bottom center may prove useful."
|
||
msgstr ""
|
||
"Достаточно простой уровень, ловушка чуть ниже лестницы внизу в центре может "
|
||
"оказаться полезной."
|
||
|
||
#: gamedata/game_MAZ.txt:50
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Nori"
|
||
msgstr "Нори"
|
||
|
||
#: gamedata/game_MAZ.txt:51
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The hardest part is when two enemies get in the center of the maze and you "
|
||
"need to pass them. Try to move down and to their left, lure one down, trap "
|
||
"it and then go up to trap the other. Otherwise, clever digging should deal "
|
||
"with them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Достаточно сложно, когда двое врагов оказываются в центре лабиринта. Вам "
|
||
"нужно выманивать их по-очереди. С другой стороны, лабиринт построен так, что "
|
||
"вы можете легко проходить мимо врагов, копая ямы."
|
||
|
||
#: gamedata/game_MAZ.txt:54
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Dori"
|
||
msgstr "Дори"
|
||
|
||
#: gamedata/game_MAZ.txt:55
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The only trick to this level is using the hidden passages and enticing the "
|
||
"enemies to use them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы пройти этот уровень, вам нужно искать ловушки. Нужно научиться "
|
||
"правильно использовать эти ловушки."
|
||
|
||
#: gamedata/game_MAZ.txt:58
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Bombur"
|
||
msgstr "Бомбур"
|
||
|
||
#: gamedata/game_MAZ.txt:59
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are several ways to get past an enemy who is in the ladder-trap loop. "
|
||
"One is to wait next to the trap and when the enemy is half-way up the "
|
||
"ladder, step into the trap and move immediately to the left and down. "
|
||
"However, at the start, you might get three enemies in the ladder-trap loop. "
|
||
"Avoid this. One of the three can break out of the loop, but the other two "
|
||
"remain trapped, leaving you no way to get past them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Существует несколько способов пройти через врага, застрявшего на лестнице. "
|
||
"Один из них — это прыгнуть в блок-ловушку в нужный момент. Старайтесь "
|
||
"сделать так, чтобы на этой лестнице застрял только один враг. Есть ещё одна "
|
||
"трудность справа, в том месте, где сидят два врага: вам придётся забираться "
|
||
"в их логово 2 раза (вы можете выбраться оттуда, прорыв нижнюю часть)."
|
||
|
||
#: gamedata/game_MAZ.txt:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Luthien"
|
||
msgstr "Лютиэн"
|
||
|
||
#: gamedata/game_MAZ.txt:63
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"After dodging the first enemy you come to, try not to jump off and grab the "
|
||
"floating piece of gold in the center too soon. If you do, the enemy you "
|
||
"just dodged will drop to the lower level, grab a piece of gold and head for "
|
||
"the floor where you can not get the gold away from him."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете следовать этому совету: не стоит сразу бросаться к золотой монете "
|
||
"в центре, потому что враг, которого вы только что обошли может взять другую "
|
||
"золотую монету и спрыгнуть вниз, где вы не сможете достать его. Этот уровень "
|
||
"так же можно пройти другими способами."
|
||
|
||
#: gamedata/game_MAZ.txt:66
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Bofur"
|
||
msgstr "Бофур"
|
||
|
||
#: gamedata/game_MAZ.txt:67
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you have two or more enemies between you and where you want to go, you "
|
||
"may find the diggable columns useful. Dig two layers, wait one from the top "
|
||
"to trap the first enemy and then move to the top to trap the second enemy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для поимки двух врагов сразу могут оказаться полезными колонны, в которых "
|
||
"вам нужно вырыть 2 блока."
|
||
|
||
#: gamedata/game_MAZ.txt:70
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Bifur"
|
||
msgstr "Бифур"
|
||
|
||
#: gamedata/game_MAZ.txt:71
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Lots of gold, only one enemy and he is trapped! It should be a cake walk!\n"
|
||
"\n"
|
||
"The first part just involves digging (at most) to collect the gold. But "
|
||
"then there is no obvious way to get the gold on the bottom and on the left. "
|
||
"Look for a trap under the bottom of a ladder to get to it. The only other "
|
||
"trick is to get all the other gold and leave the enemy and its piece of gold "
|
||
"to the last. And watch out - since there is only one enemy, it is pretty "
|
||
"fast!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Много золота и всего лишь один враг, да и тот застрявший! Уровень должен "
|
||
"быть очень лёгким!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Вам снова нужно искать ловушки под лестницами, чтобы добраться до некоторых "
|
||
"золотых монет. Ещё желательно откапывать врага в самом конце, когда больше "
|
||
"нигде не останется монет. Будьте внимательны: хоть враг и один, но он "
|
||
"достаточно быстрый. Тем не менее, теперь вы можете копать, и справиться с "
|
||
"ним не составит никакого труда."
|
||
|
||
#: gamedata/game_MAZ.txt:76
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Gloin"
|
||
msgstr "Глоин"
|
||
|
||
#: gamedata/game_MAZ.txt:77
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The pit in the upper right is tricky. To leave the maze, you need an enemy "
|
||
"in the pit. But you would rather not have him there before you have taken "
|
||
"the gold out. And if two enemies get in the pit before you get the gold, "
|
||
"forget it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Здесь есть очень хитрое место справа наверху, в которое нужно заманить "
|
||
"только одного врага. Лучше всего заманивать его, когда вы соберёте всё "
|
||
"золото."
|
||
|
||
#: gamedata/game_MAZ.txt:80
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Oin"
|
||
msgstr "Оин"
|
||
|
||
#: gamedata/game_MAZ.txt:81
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Look for false floors to get to places that are otherwise inaccessible. You "
|
||
"have to dig to find a couple of them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ищите ловушки, чтобы добраться до нужных вам мест. Чтобы добраться до "
|
||
"некоторых ловушек, придётся копать."
|
||
|
||
#: gamedata/game_MAZ.txt:84
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Kili"
|
||
msgstr "Кили"
|
||
|
||
#: gamedata/game_MAZ.txt:85
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Get the gold in the middle and on the top before getting the gold on the "
|
||
"bottom or lower left. That way, if you have to kill an enemy (the one at "
|
||
"the left is just asking for it) then they only block your way to the exit "
|
||
"rather than make it impossible to gather the remaining gold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Прежде чем собирать золото снизу, нужно собрать всё сверху и из центра. Вам "
|
||
"может показаться, что врага слева лучше всего закопать заживо, но не делайте "
|
||
"так: он возродится у самого выхода."
|
||
|
||
#: gamedata/game_MAZ.txt:88
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Fili"
|
||
msgstr "Фили"
|
||
|
||
#: gamedata/game_MAZ.txt:89
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Lots of false bricks to trap you, or give you access to different parts of "
|
||
"the maze. Test below the ladders and other places.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The four high trap in the middle is a show stopper: you can only get back "
|
||
"past it once you have gathered all the gold. So stay out of the lower right "
|
||
"until you have cleared the rest of the gold. Then drop through the trap "
|
||
"below the top right ladder - there is no other way to get the piece of gold "
|
||
"below it. Once you are down here, there is no getting back to the top right "
|
||
"until you have cleared all the gold. After getting the piece of gold at "
|
||
"center right, dig down to get the left of the two adjacent pieces. The "
|
||
"escape from the lower right comes when all the gold is gathered and a small "
|
||
"section of ladder appears in the center."
|
||
msgstr ""
|
||
"Очень много блоков-ловушек, проверяйте под лестницами, а также в других "
|
||
"местах.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Не идите направо, потому что вы попадёте в ловушку и не сможете выбраться из "
|
||
"малого лабиринта, выход из которого открывается только тогда, когда вы "
|
||
"соберёте все монеты. Вам нужно собрать золото сверху и слева, затем вам "
|
||
"нужно попасть в этот закрытый лабиринт: лучше всего делать это из правой "
|
||
"верхней части. Когда вы соберёте последнюю монету, появится лестница, "
|
||
"позволяющая выбраться из малого лабиринта."
|
||
|
||
#: gamedata/game_MAZ.txt:94
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Dwalin"
|
||
msgstr "Двалин"
|
||
|
||
#: gamedata/game_MAZ.txt:95
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"A maze, but you can not see the path out. You have to use the false "
|
||
"floors. Trial and error is your only hope - try mapping it on paper if you "
|
||
"are having trouble."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это лабиринт, из которого не видно выхода. Здесь вам помогут ложные кирпичи. "
|
||
"Единственная надежда на метод проб и ошибок, а если будет сложно, попробуйте "
|
||
"нарисовать план на бумаге."
|
||
|
||
#: gamedata/game_MAZ.txt:98 gamedata/game_MAZ.txt:184
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Durin"
|
||
msgstr "Дурин"
|
||
|
||
#: gamedata/game_MAZ.txt:99
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"This diagonal maze is not too hard, except there is the occasional pit to "
|
||
"get trapped in and that lone enemy is fast. Try to lure the enemy down and "
|
||
"into one of the pits. Then the rest is almost a cake walk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не слишком сложный уровень. Вы можете случайно оказаться в ловушке, а ещё "
|
||
"можете заманить туда врага. Будьте осторожны: враг движется с большой "
|
||
"скоростью."
|
||
|
||
#: gamedata/game_MAZ.txt:102
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Dain"
|
||
msgstr "Даин"
|
||
|
||
#: gamedata/game_MAZ.txt:103
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are too many enemies to fight up on the top level (there are not many "
|
||
"bricks there for a reason). Instead, wait on the level below and let them "
|
||
"come to you. Dig to escape and get the gold at bottom left.\n"
|
||
"\n"
|
||
"On the way back, stand on the top level and use the same trick to draw the "
|
||
"enemies up there. Dig a brick leading down and head for the exit.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The only tricky parts come when two enemies end up in the lower left, in the "
|
||
"center (on your way back) or at the upper right. Except for the last case, "
|
||
"you should be able to complete the level without intentionally trapping any "
|
||
"enemies, but some may inadvertently fall into your two pits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы пройти через толпу врагов в левой части, нужно заманить их во вторую "
|
||
"сверху комнату, затем выкопать там яму и пробраться вниз — враги после этого "
|
||
"за вами не пойдут. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Поднимаясь обратно, заманите врагов наверх и, когда они подойдут поближе, "
|
||
"спрыгните вниз, туда, где только что сидели враги..\n"
|
||
"\n"
|
||
"Может быть очень трудно если двое врагов окажутся вверху либо в правой части "
|
||
"возле выхода. Попытайтесь этого избежать."
|
||
|
||
#: gamedata/game_MAZ.txt:110
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Duergar "
|
||
msgstr "Дуергар"
|
||
|
||
#: gamedata/game_MAZ.txt:111
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"A maze without walls or enemies - how hard can it be? But the traps act as "
|
||
"walls, and the enemies would just fill the traps, so perhaps this is another "
|
||
"one where you will want to draw a map. Note that you can probe for traps by "
|
||
"digging, but that can lead to a rather slow game while you wait for the "
|
||
"bricks you dig to refill."
|
||
msgstr ""
|
||
"Лабиринт без врагов и даже без стен — что в нём может быть сложного? "
|
||
"Ловушки. А так как здесь нет врагов, которые могли бы их заполнить, вероятно "
|
||
"и он заслуживает разработки плана на бумаге. Да, вы можете проверять "
|
||
"ловушки, выкапывая ямы, но это может быть очень долго, так как вам придётся "
|
||
"ждать, пока они не зарастут."
|
||
|
||
#: gamedata/game_MAZ.txt:114
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Balin"
|
||
msgstr "Балин"
|
||
|
||
#: gamedata/game_MAZ.txt:115
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"To get through the center, you will have to clear it of enemies, but there "
|
||
"is only one diggable brick. Use it to drop through, race to the right and "
|
||
"go up to the row above the dug brick. There is just enough time to entice "
|
||
"the enemy into the closing hole. Repeat as necessary.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To leave the maze, you need to find a way through the long diagonal barrier "
|
||
"of ladders. Beneath one of them is a false floor to use for your escape "
|
||
"route."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы пробраться в центральную часть, её нужно очистить от врагов таким "
|
||
"образом: вы выкапываете единственный блок, прыгаете в него, бежите на право, "
|
||
"заманивая врага в яму, которую вы только что сделали (для этого нужно стоять "
|
||
"на уровне чуть повыше ямы) и враг умирает.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Чтобы закончить уровень, нужно добраться до левой части, для этого вам нужно "
|
||
"будет найти блок-ловушку."
|
||
|
||
#: gamedata/game_MAZ.txt:120
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Gimli"
|
||
msgstr "Гимли"
|
||
|
||
#: gamedata/game_MAZ.txt:121
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The enemies are paper tigers, although you need a trick to get past the "
|
||
"first one. Stand on top of the ladder to the left of the false brick. When "
|
||
"the enemy moves over the ladder to the right of the false brick, move down "
|
||
"your ladder, enticing the enemy to move down into the false brick. Quickly "
|
||
"move up and over the enemy's head.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Otherwise, it is just a matter of maneuvering the enemies to a place where "
|
||
"you can trap them or pass by them. The only real problem occurs if an enemy "
|
||
"grabs a piece of gold and gets stuck somewhere and you can not dig him out. "
|
||
"Oh, well, sometimes you lose.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To get out of the center section, search for the double trap on the left."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы пройти самого первого врага, нужно подождать его возле блока-ловушки; "
|
||
"когда он подойдёт, спуститься вниз (враг опустится в ловушку), затем вам "
|
||
"нужно будет подняться и бежать направо.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Вам придётся убегать от врагов и заманивать их в ловушки (врага справа вы "
|
||
"сможете освободить в верхней части комнаты, в которой он застрял).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Чтобы закончить уровень, в комнату посередине нужно будет идти в последнюю "
|
||
"очередь (а так же существует способ выбраться оттуда снизу)."
|
||
|
||
#: gamedata/game_MAZ.txt:128
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Brokkr"
|
||
msgstr "Броккр"
|
||
|
||
#: gamedata/game_MAZ.txt:129
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Leave the piece of gold just down and to your right until last. To get back "
|
||
"to this section of the maze, you will need to dig through the wall a bit "
|
||
"further down and to the right. The easiest way to handle most of the "
|
||
"enemies is to lure them along until they fall into a pit. But beware, the "
|
||
"pits fill with ladders once you have all the gold, allowing the trapped "
|
||
"enemies to escape."
|
||
msgstr ""
|
||
"Оставьте самую близкую к вам золотую монету напоследок. Чтобы добраться до "
|
||
"части лабиринта, в которой вы начали, нужно прорыть проход сверху (там где "
|
||
"колонна из двух блоков). Самый лучший способ избавиться от врага — это "
|
||
"заманить его в яму, но будьте осторожны: когда вы соберёте последнюю монету, "
|
||
"враги смогут выбраться из этих ям."
|
||
|
||
#: gamedata/game_MAZ.txt:132 gamedata/game_MAZ.txt:168
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Thrain"
|
||
msgstr "Траин"
|
||
|
||
#: gamedata/game_MAZ.txt:133
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Mostly straightforward, but beware of a couple of one-way gates, in "
|
||
"particular in the section at the top, right of center. Be sure to clear out "
|
||
"all the gold before freeing the trapped enemy at top right, who has a piece "
|
||
"of gold. You will also need to use the false floor on the far right at the "
|
||
"top."
|
||
msgstr ""
|
||
"Будьте осторожны с местами, из которых нельзя выбраться. Врага наверху, "
|
||
"держащего золото, освобождайте в последнюю очередь. В правом верхнем углу "
|
||
"есть блок-ловушка, которой вам придётся воспользоваться."
|
||
|
||
#: gamedata/game_MAZ.txt:136
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Thorin"
|
||
msgstr "Торин"
|
||
|
||
#: gamedata/game_MAZ.txt:137
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"In the beginning, rush to the top of the pyramid-like structure, dig off the "
|
||
"top, go down and get two pieces of gold. Then lure the enemies into the "
|
||
"area under the pyramid and move down and to the left. This can cause an "
|
||
"enemy to be trapped and others to move into areas where they are harmless. "
|
||
"If any enemies follow you, escape to the bottom left, collecting some gold "
|
||
"on the way.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To get the piece of gold in the upper left, you first have to lure the one "
|
||
"enemy out of that section. After collecting the gold, you may find yourself "
|
||
"threatened by enemies to your right. If so, go to the lowest level of the "
|
||
"section that you can reach without digging. The enemies will go into a side "
|
||
"corridor, giving you enough time to run up over the bar and reach the top of "
|
||
"the pyramid just ahead of them.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The rest is just hard work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для начала нужно прорваться вверх, вырыть блок наверху пирамиды и собрать "
|
||
"всё золото слева внизу; постарайтесь, чтобы как можно больше врагов пошло за "
|
||
"вами: один из них застрянет, а другим будет сложно добраться до вас.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Чтобы взять золото слева сверху, вам придётся выманить оттуда врага. Когда "
|
||
"вы соберёте всё золото, враги могут создать вам проблемы. Вы можете "
|
||
"спуститься как можно ниже, враги, естественно, последуют за вами (то есть "
|
||
"попытаются оказаться на том же уровне). Вам нужно пробежать, пока враги "
|
||
"будут внизу."
|
||
|
||
#: gamedata/game_MAZ.txt:144
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Telchar"
|
||
msgstr "Тельхар"
|
||
|
||
#: gamedata/game_MAZ.txt:145
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"False floors are the key to this level. The way into a section is often not "
|
||
"the way out. Many of the enemies will get trapped if you move low enough. "
|
||
"Save the middle bottom gold for last: you can not get out of this section "
|
||
"until a hidden ladder appears."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы пройти уровень, нужно будет много раз пользоваться ложными блоками. "
|
||
"Многих врагов можно обезвредить, заманив их в ловушки. Оставьте золото внизу "
|
||
"в центре напоследок."
|
||
|
||
#: gamedata/game_MAZ.txt:148
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Dvergar"
|
||
msgstr "Двергар"
|
||
|
||
#: gamedata/game_MAZ.txt:149
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"When you collect the gold at top left, you may have trouble leaving the "
|
||
"section. The obvious way out (at the foot of the ladder) does not work "
|
||
"because of a false brick. Instead, you need to plan ahead when you dig into "
|
||
"this section. Dig out the piece of wall that blocks your exit to the right, "
|
||
"then quickly go up and grab the gold, then back down and out through the "
|
||
"missing wall before it reappears. There is a false brick here, so be sure "
|
||
"to dig as you fall into it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"After getting the last piece of gold, you can exit through the center, where "
|
||
"a new piece of ladder allows you to dig and re-enter the left of the maze."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы взять золотую монету слева наверху (путь к ней преграждают блоки), "
|
||
"нужно действовать так: сначала надо забраться на самый высокий уровень, "
|
||
"оттуда вы сможете прорыть путь к проходу, который приведёт вас к монете, и "
|
||
"возвращаться назад — нужно делать это быстро, пока блоки не восстановились. "
|
||
"Будьте осторожны: на обратном пути вам попадётся блок-ловушка, на этом блоке "
|
||
"придётся копать в полёте.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Когда вы соберёте всё золото (вам нужно будет правильно выбрать последнюю "
|
||
"монету — для этого вполне подойдёт золотая монета в самом низу), нужно будет "
|
||
"рыть проход к выходу через центр."
|
||
|
||
#: gamedata/game_MAZ.txt:154
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Thingol"
|
||
msgstr "Тингол"
|
||
|
||
#: gamedata/game_MAZ.txt:155
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is one piece of gold that must be grabbed at the start.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When you go to the lower part of the maze, the enemies will go down and stay "
|
||
"there. This makes it easy to get the gold up high, but it becomes hard to "
|
||
"collect the gold in the lower left. Try to get one or two pieces on your "
|
||
"first trip down.\n"
|
||
"\n"
|
||
"By moving up and down on the bottom right ladder you can persuade the "
|
||
"enemies to group on the left or right. Grouping them to the left makes it "
|
||
"easy to get the piece of gold just down and to the right of center. Getting "
|
||
"one enemy on the left and two on the right gives you a chance to get the "
|
||
"remaining gold on the lower left, but consider getting it last after "
|
||
"grouping all three enemies on the right, because you will then have more "
|
||
"choice of ladders when dodging enemies on your way to the top."
|
||
msgstr ""
|
||
"Одну из золотых монет нужно обязательно взять в самом начале.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Если вы спрыгнете вниз, то враги последуют за вами и останутся там. После "
|
||
"этого собирать золото вверху станет очень легко, внизу же будет очень "
|
||
"сложно. Попытайтесь захватить несколько золотых монет при первом падении.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Вы можете управлять врагами, двигаясь вверх и вниз по лестнице справа. Если "
|
||
"вы сможете заманить врагов налево, вам будет легко забрать золото справа от "
|
||
"них. Если вы сможете сделать так, чтобы двое врагов было справа, а один "
|
||
"слева, у вас будет шанс собрать золото слева. Но всё же старайтесь оставить "
|
||
"золото слева напоследок, так как после того, как вы соберёте последнюю "
|
||
"золотую монету, появится несколько очень полезных лестниц."
|
||
|
||
#: gamedata/game_MAZ.txt:162
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Dvalin"
|
||
msgstr "Двалин"
|
||
|
||
#: gamedata/game_MAZ.txt:163
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are two problems. First, in the early part you want to get the enemy "
|
||
"just to the right of middle trapped in the bottom of that section. This "
|
||
"requires getting the gold on the left and passing through the trap doors at "
|
||
"the right time, as well as racing to get the gold on the bottom left. The "
|
||
"gold on the bottom right is no big trick: just a small amount of timing and "
|
||
"passing through the traps.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The second problem is that at least one enemy will pick up a piece of gold. "
|
||
"Getting him to let go of that piece of gold is tough. You need to lure that "
|
||
"enemy into the top right section or the section down and to the left of "
|
||
"that. Draw the enemy to the ladder with a gap above it, in the middle of "
|
||
"the section. Wait two over to either side of this vacant square, leaving a "
|
||
"brick between you and the vacant square. The enemy will move up and down "
|
||
"the ladder, in and out of the vacant square. Eventually he will drop the "
|
||
"gold on top of the ladder, at which point you have to move down to prevent "
|
||
"him from moving back up the ladder and retaking the gold. The timing is "
|
||
"tight - good luck! Alternatively, you can run around and trust to luck - "
|
||
"the enemy will drop the piece of gold eventually!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Весь лабиринт разделён на несколько комнат. Здесь вам могут показаться "
|
||
"трудными 2 задачи. Первая из них — это как лучше всего добраться до центра. "
|
||
"Для начала нужно дойти до врага в комнате справа внизу — это очень легко, и "
|
||
"вы справитесь с этим без подсказок. Заманите его повыше и бегите через блоки "
|
||
"ловушки вниз, собирайте золото слева внизу и поднимайтесь в комнату в "
|
||
"центральной части (делайте это как можно быстрее, чтобы противники из комнат "
|
||
"откуда вы пришли не попали в нижнюю часть). Как взять золото справа вы "
|
||
"можете догадаться сами (в этом вам поможет блок-ловушка).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Вторая задача — это как отобрать золото у врагов. По крайней мере один ваш "
|
||
"противник возьмёт золото. Чтобы отобрать золотую монету у врага на этом "
|
||
"уровне придётся очень постараться. Нужно заманить его в крайнюю правую "
|
||
"верхнюю комнату или комнату чуть ниже и левее. В этих комнатах есть пустые "
|
||
"квадраты. Вам нужно встать так, чтобы враг лазил по лестнице вверх и вниз, "
|
||
"спускаясь и снова залезая в этот квадрат. В какой-то момент враг выбросит "
|
||
"монету на пустой квадрат и вам нужно будет быстро выманить его с квадрата, "
|
||
"пока он не взял золотую монету снова. Ещё можно просто бегать вокруг врага — "
|
||
"в этом случае тоже есть шанс, что он выбросит нужную вам монету."
|
||
|
||
#: gamedata/game_MAZ.txt:169
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Lots of false floors to use and avoid."
|
||
msgstr "Здесь много блоков-ловушек, некоторые вы можете использовать."
|
||
|
||
#: gamedata/game_MAZ.txt:172
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Rumpelstiltskin"
|
||
msgstr "Румпельштильцхен"
|
||
|
||
#: gamedata/game_MAZ.txt:173
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The main trick for this level is luring the enemies so that you can get "
|
||
"around them, or in one case, so that you can walk over an enemy to collect a "
|
||
"piece of gold. The luring is not so hard, but the distances you have to "
|
||
"lure them are long. Maneuvering the enemy so that you can walk over him to "
|
||
"get the piece of gold has timing that is a bit tight, but not too bad.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When you reach the section above your starting point, there are two ways "
|
||
"out: one is a false brick under the short ladder. But if you dig the other "
|
||
"square and drop down, there is a path through a false floor that avoids "
|
||
"retracing all the early part of the maze."
|
||
msgstr ""
|
||
"В этом уровне придётся постоянно заманивать врагов. Для начала надо заманить "
|
||
"врага в центральную нижнюю часть, чтобы пройти по его голове и взять золото "
|
||
"(для того, чтобы сделать это нужно постараться, так как вам придётся гнать "
|
||
"его налево, а потом обратно). \n"
|
||
"\n"
|
||
"Есть место над точкой старта, где спрятано золото. Вы можете выйти из него "
|
||
"двумя способами: прыгнуть в блок-ловушку и оказаться в точке старта, или "
|
||
"выкопать блок, прыгнуть в яму (под ней окажется блок-ловушка) и продолжить "
|
||
"проходить почти с того же места."
|
||
|
||
#: gamedata/game_MAZ.txt:178
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Thror"
|
||
msgstr "Трор"
|
||
|
||
#: gamedata/game_MAZ.txt:179
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The two gold in the lower left are cut off from the rest of the maze. On "
|
||
"the right of this section, there is an empty square where you can dig a "
|
||
"brick. To visit the isolated section, dig out the brick and move left and "
|
||
"down through a false brick. You have to race to get one piece of gold and "
|
||
"return through another false brick, just in time to cross the dug brick "
|
||
"before it closes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The enemy is a bit of a pain. Try luring him to the bottom of the maze, "
|
||
"dropping to the floor where you have a ladder to climb back up, but with the "
|
||
"enemy above a square without a ladder, thus trapping him."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот уровень достаточно сложный. Его левая часть отделена стенами. Чтобы "
|
||
"взять оттуда золото, нужно выкопать один блок справа (этот блок находится "
|
||
"рядом с канатом), залезть в эту комнату, взять одну золотую монету и "
|
||
"выбраться через блок-ловушку чуть выше каната, пока выкопанный вами блок не "
|
||
"появился снова. Всё это нужно проделать ещё и второй раз.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Единственный враг в этом лабиринте может доставить вам массу проблем. Лучше "
|
||
"всего сразу обезвредить противника. В самом низу лабиринта есть место, "
|
||
"специально предназначенное для заманивания."
|
||
|
||
#: gamedata/game_MAZ.txt:185
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The maze is sparser and harder. The enemies are trickier. The traps are "
|
||
"more wicked. The maze changes. May you walk through interesting mazes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To get the last few gold pieces, you have to enter a section of maze at the "
|
||
"left and lower left that is walled off from the rest. This section is "
|
||
"shaped like a large letter 'L'. Dig two bricks on the right edge of the L "
|
||
"(at left of center) and jump in - there is a false brick that lets you "
|
||
"through.\n"
|
||
"\n"
|
||
"After you have gathered all the gold, the maze changes. You have to drop "
|
||
"down to somewhere near the beginning and make your way back through. At the "
|
||
"upper right the exit seems to be blocked. Dig down two bricks and fall for "
|
||
"a while, then you will find the way out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Очень сложный уровень, на то он и последний. Надеемся, вам понравится.\n"
|
||
"\n"
|
||
"О том, как взять многие из золотых монет, вы можете догадаться сами. Одна "
|
||
"подсказка: чтобы взять монету в комнате в форме перевёрнутой буквы «г», "
|
||
"придётся заманивать врага наверх и проходить по его голове; выбраться оттуда "
|
||
"можно будет похожим способом. Есть ещё один способ попасть туда: нужно "
|
||
"выкопать 2 блока над правой частью комнаты.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Когда вы соберёте всё золото, лабиринт сильно изменится, и, если вы "
|
||
"спрыгнете вниз, придётся искать приемлемый путь наверх заново. Так же вы "
|
||
"можете не прыгать вниз, а остаться в букве «г»: тогда будет возможно "
|
||
"выбраться с помощью оставшегося там врага."
|
||
|
||
#: gamedata/game_plws.txt:3
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Initiation"
|
||
msgstr "Введение"
|
||
|
||
#: gamedata/game_plws.txt:4
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good "
|
||
"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by "
|
||
"Peter Wadham and use traditional playing rules.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a "
|
||
"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эти 100 уровней образуют превосходную начальную игру, подходящую и для "
|
||
"экспертов, желающих набрать много очков. Они были составлены Питером "
|
||
"Уодхамом и рассчитаны на традиционные правила игры.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Последние несколько уровней очень сложны, но если и этого вам будет "
|
||
"недостаточно, попробуйте «Месть Питера У»..."
|
||
|
||
#: gamedata/game_plws.txt:9
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Don't Panic"
|
||
msgstr "Без паники"
|
||
|
||
#: gamedata/game_plws.txt:10
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The cover of 'The Hitchhiker's Guide to the Galaxy' by Douglas Adams said "
|
||
"so, in large friendly letters, so there is no need to panic. The enemies "
|
||
"are behind a wall and can not reach you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эти слова большими понятными буквами написаны на обложке «Руководства для "
|
||
"путешествующих по Галактике автостопом» Дугласа Адамса. Так что не "
|
||
"паникуйте, враги за стеной не смогут вам навредить."
|
||
|
||
#: gamedata/game_plws.txt:13
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Lust for Gold"
|
||
msgstr "Жажда золота"
|
||
|
||
#: gamedata/game_plws.txt:14
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"When you kill the enemies you can trap them permanently in the pit at top "
|
||
"right."
|
||
msgstr "Чтобы уничтожить врагов, заманите их в ловушку справа вверху."
|
||
|
||
#: gamedata/game_plws.txt:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ladders? Trust me!"
|
||
msgstr "Лестницы? Доверьтесь мне!"
|
||
|
||
#: gamedata/game_plws.txt:20
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Drop In and Say Hello"
|
||
msgstr "Загляните и скажите «Привет»"
|
||
|
||
#: gamedata/game_plws.txt:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The Mask"
|
||
msgstr "Маска"
|
||
|
||
#: gamedata/game_plws.txt:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Check for Traps"
|
||
msgstr "Проверить ловушки"
|
||
|
||
#: gamedata/game_plws.txt:29
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Take It Easy!"
|
||
msgstr "Успокойтесь!"
|
||
|
||
#: gamedata/game_plws.txt:32
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Fall on a Fortune"
|
||
msgstr "Удача"
|
||
|
||
#: gamedata/game_plws.txt:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The Lattice"
|
||
msgstr "Решётка"
|
||
|
||
#: gamedata/game_plws.txt:38
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Shower of Gold"
|
||
msgstr "Ливень золота"
|
||
|
||
#: gamedata/game_plws.txt:41
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The Foundry"
|
||
msgstr "Литейный завод"
|
||
|
||
#: gamedata/game_plws.txt:44
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Soft Landings"
|
||
msgstr "Мягкие приземления"
|
||
|
||
#: gamedata/game_plws.txt:47
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unlucky for Some"
|
||
msgstr "Неудачный для некоторых"
|
||
|
||
#: gamedata/game_plws.txt:50
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The Balance"
|
||
msgstr "Равновесие"
|
||
|
||
#: gamedata/game_plws.txt:53
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Gold Bars"
|
||
msgstr "Золотые слитки"
|
||
|
||
#: gamedata/game_plws.txt:56
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Hard Row to Hoe"
|
||
msgstr "Жестокая и тяжёлая дорога"
|
||
|
||
#: gamedata/game_plws.txt:59
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Golden Maze"
|
||
msgstr "Золотой лабиринт"
|
||
|
||
#: gamedata/game_plws.txt:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Delayed Trap"
|
||
msgstr "Отсроченная ловушка"
|
||
|
||
#: gamedata/game_plws.txt:65
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Nowhere to Hide"
|
||
msgstr "Негде скрыться"
|
||
|
||
#: gamedata/game_plws.txt:68
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Watch the Centre"
|
||
msgstr "Следите за центром"
|
||
|
||
#: gamedata/game_plws.txt:71
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Where to Dig?"
|
||
msgstr "Где копать?"
|
||
|
||
#: gamedata/game_plws.txt:74
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Easy Stages"
|
||
msgstr "Простые стадии"
|
||
|
||
#: gamedata/game_plws.txt:77
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Gold Mesh"
|
||
msgstr "Золотая сеть"
|
||
|
||
#: gamedata/game_plws.txt:80
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Acrobat"
|
||
msgstr "Акробат"
|
||
|
||
#: gamedata/game_plws.txt:83
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mongolian Horde"
|
||
msgstr "Монгольская орда"
|
||
|
||
#: gamedata/game_plws.txt:86
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Rocky Terrain"
|
||
msgstr "Скалистый ландшафт"
|
||
|
||
#: gamedata/game_plws.txt:89
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Down the Chimney"
|
||
msgstr "Вниз по дымоходу"
|
||
|
||
#: gamedata/game_plws.txt:92
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Space Invader"
|
||
msgstr "Космический захватчик"
|
||
|
||
#: gamedata/game_plws.txt:95
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Winding Road"
|
||
msgstr "Извивающийся путь"
|
||
|
||
#: gamedata/game_plws.txt:98
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Light My Fire"
|
||
msgstr "Зажгите мой огонь"
|
||
|
||
#: gamedata/game_plws.txt:101
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cockroach"
|
||
msgstr "Таракан"
|
||
|
||
#: gamedata/game_plws.txt:104 gamedata/game_plwv.txt:13
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The Runaround"
|
||
msgstr "Отговорки"
|
||
|
||
#: gamedata/game_plws.txt:107
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Speedy"
|
||
msgstr "Быстрый"
|
||
|
||
#: gamedata/game_plws.txt:110
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Dig Deep"
|
||
msgstr "Копайте глубоко"
|
||
|
||
#: gamedata/game_plws.txt:119
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Forgotten Gold"
|
||
msgstr "Забытое золото"
|
||
|
||
#: gamedata/game_plws.txt:122
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Two of Diamonds"
|
||
msgstr "Два алмаза"
|
||
|
||
#: gamedata/game_plws.txt:125
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Suicide Jump"
|
||
msgstr "Самоубийственный прыжок"
|
||
|
||
#: gamedata/game_plws.txt:128
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Easy Access"
|
||
msgstr "Лёгкий доступ"
|
||
|
||
#: gamedata/game_plws.txt:131
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Gold Braid"
|
||
msgstr "Золотой шнурок"
|
||
|
||
#: gamedata/game_plws.txt:134
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cat's Eyes"
|
||
msgstr "Кошачьи глаза"
|
||
|
||
#: gamedata/game_plws.txt:137
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Keep Them Coming"
|
||
msgstr "Контролируйте их прибытие"
|
||
|
||
#: gamedata/game_plws.txt:140
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The Funnel"
|
||
msgstr "Труба"
|
||
|
||
#: gamedata/game_plws.txt:143
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Lattice Maze"
|
||
msgstr "Решётчатый лабиринт"
|
||
|
||
#: gamedata/game_plws.txt:146
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Hard Work for Poor Pay"
|
||
msgstr "Тяжёлая работа за небольшую плату"
|
||
|
||
#: gamedata/game_plws.txt:149
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Forked Ladders"
|
||
msgstr "Разветвлённые лестницы"
|
||
|
||
#: gamedata/game_plws.txt:152
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Snowing Gold"
|
||
msgstr "Золотой снегопад"
|
||
|
||
#: gamedata/game_plws.txt:155
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Left or Right?"
|
||
msgstr "Влево или вправо?"
|
||
|
||
#: gamedata/game_plws.txt:158
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Houndstooth"
|
||
msgstr "Собачий зуб"
|
||
|
||
#: gamedata/game_plws.txt:161
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Five Levels"
|
||
msgstr "Пять уровней"
|
||
|
||
#: gamedata/game_plws.txt:164
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Pitfalls"
|
||
msgstr "Ловушки"
|
||
|
||
#: gamedata/game_plws.txt:167
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Get IN There!"
|
||
msgstr "Войдите!"
|
||
|
||
#: gamedata/game_plws.txt:170
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "A Steady Climb"
|
||
msgstr "Устойчивый подъём"
|
||
|
||
#: gamedata/game_plws.txt:173
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Fall-through Lattice"
|
||
msgstr "Проваливающаяся сетка"
|
||
|
||
#: gamedata/game_plws.txt:176
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Get me OUT of Here!"
|
||
msgstr "Вытащите меня отсюда!"
|
||
|
||
#: gamedata/game_plws.txt:179
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Empty Cellar"
|
||
msgstr "Пустой магазин"
|
||
|
||
#: gamedata/game_plws.txt:182
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The Rose"
|
||
msgstr "Роза"
|
||
|
||
#: gamedata/game_plws.txt:185
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Lotus Puzzle"
|
||
msgstr "Задача лотоса"
|
||
|
||
#: gamedata/game_plws.txt:188
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Long Drop"
|
||
msgstr "Долгое падение"
|
||
|
||
#: gamedata/game_plws.txt:191
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Party On!"
|
||
msgstr "Вечеринка!"
|
||
|
||
#: gamedata/game_plws.txt:194
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cross-stitch"
|
||
msgstr "Перекрёстные стенки"
|
||
|
||
#: gamedata/game_plws.txt:197
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cannot Get Up There"
|
||
msgstr "Невозможно встать там"
|
||
|
||
#: gamedata/game_plws.txt:200
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "They Are Everywhere!"
|
||
msgstr "Они повсюду!"
|
||
|
||
#: gamedata/game_plws.txt:203
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Rooftops"
|
||
msgstr "Крыши"
|
||
|
||
#: gamedata/game_plws.txt:206
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Tricky Traps"
|
||
msgstr "Хитрые западни"
|
||
|
||
#: gamedata/game_plws.txt:209
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Make Them Work for You"
|
||
msgstr "Заставьте их работать на вас"
|
||
|
||
#: gamedata/game_plws.txt:212
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Get Going!"
|
||
msgstr "Продолжайте добычу!"
|
||
|
||
#: gamedata/game_plws.txt:215
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Three Chimneys"
|
||
msgstr "Три дымохода"
|
||
|
||
#: gamedata/game_plws.txt:218
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The Archway"
|
||
msgstr "Сводчатый ход"
|
||
|
||
#: gamedata/game_plws.txt:221
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Starwave"
|
||
msgstr "Звёздная волна"
|
||
|
||
#: gamedata/game_plws.txt:224
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Amazing Finish"
|
||
msgstr "Удивительный конец"
|
||
|
||
#: gamedata/game_plws.txt:230
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Pillars"
|
||
msgstr "Столбы"
|
||
|
||
#: gamedata/game_plws.txt:233
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Hopeful Descent"
|
||
msgstr "Обнадёживающий спуск"
|
||
|
||
#: gamedata/game_plws.txt:236
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The Rack"
|
||
msgstr "Стойка"
|
||
|
||
#: gamedata/game_plws.txt:239
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Twists and Turns"
|
||
msgstr "Круги и повороты"
|
||
|
||
#: gamedata/game_plws.txt:242
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The Saucer"
|
||
msgstr "Блюдце"
|
||
|
||
#: gamedata/game_plws.txt:245
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The Dotted Line"
|
||
msgstr "Пунктир"
|
||
|
||
#: gamedata/game_plws.txt:248
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Do Not Look Down (1)"
|
||
msgstr "Не смотрите вниз (1)"
|
||
|
||
#: gamedata/game_plws.txt:251
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Getting Started"
|
||
msgstr "Начало"
|
||
|
||
#: gamedata/game_plws.txt:257
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Easy Middle"
|
||
msgstr "Простая середина"
|
||
|
||
#: gamedata/game_plws.txt:260
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Do Not Look Down (2)"
|
||
msgstr "Не смотрите вниз (2)"
|
||
|
||
#: gamedata/game_plws.txt:263
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Which Way?"
|
||
msgstr "Куда идти?"
|
||
|
||
#: gamedata/game_plws.txt:266
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Do Not Look Down (3)"
|
||
msgstr "Не смотрите вниз (3)"
|
||
|
||
#: gamedata/game_plws.txt:269
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Drop?"
|
||
msgstr "Падение?"
|
||
|
||
#: gamedata/game_plws.txt:272
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Help!"
|
||
msgstr "Помогите!"
|
||
|
||
#: gamedata/game_plws.txt:275
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Yorick's Skull"
|
||
msgstr "Череп Йорика"
|
||
|
||
#: gamedata/game_plws.txt:278
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No Mercy"
|
||
msgstr "Никакого милосердия"
|
||
|
||
#: gamedata/game_plws.txt:281
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Gold Sandwich"
|
||
msgstr "Золотой бутерброд"
|
||
|
||
#: gamedata/game_plws.txt:284
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Golden Curtain"
|
||
msgstr "Золотой занавес"
|
||
|
||
#: gamedata/game_plws.txt:287
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Are you spider or fly?"
|
||
msgstr "Вы паук или муха?"
|
||
|
||
#: gamedata/game_plws.txt:290
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Funny?"
|
||
msgstr "Забавно?"
|
||
|
||
#: gamedata/game_plws.txt:293
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Hard Landings"
|
||
msgstr "Жёсткие приземления"
|
||
|
||
#: gamedata/game_plws.txt:296
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Golden Tower"
|
||
msgstr "Золотая башня"
|
||
|
||
#: gamedata/game_plws.txt:300
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"This level is named after the famous German submarine war film 'Das Boot' "
|
||
"and dedicated to Marco Krüger of Berlin, the original author of "
|
||
"KGoldrunner.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Just one small hint ... if you stand on the right hand end of the boat you "
|
||
"can get the enemy to fall towards you ... the rest is up to you!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот уровень назван в честь известного немецкого фильма о подводниках «Das "
|
||
"Boot» и предложен Марко Крюгером из Берлина, автором KGoldrunner.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Небольшая подсказка... если вы остаётесь в конце правой части подводной "
|
||
"лодки, можете заставить врагов падать на вас... остальное ваши проблемы!"
|
||
|
||
#: gamedata/game_plws.txt:305
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Quick! RUN!"
|
||
msgstr "Быстро! БЕГИТЕ!"
|
||
|
||
#: gamedata/game_plws.txt:308
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Surprise Ending"
|
||
msgstr "Конец сюрпризов"
|
||
|
||
#: gamedata/game_plws.txt:311
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Diagonal Disaster"
|
||
msgstr "Бедствие по диагонали"
|
||
|
||
#: gamedata/game_plwv.txt:3
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Vengeance of Peter W"
|
||
msgstr "Месть Питера У"
|
||
|
||
#: gamedata/game_plwv.txt:4
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Gooood luck!\n"
|
||
"Mwarrhh hwwarrrr haarrrr!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вам потребуется большая удача!\n"
|
||
"Мухохахаха!"
|
||
|
||
#: gamedata/game_plwv.txt:10
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"No, it is not impossible. There is a trick in how you dig the bricks next "
|
||
"to the gold nuggets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нет, возможно. Надо правильно копать блоки, ограждающие вас от золотых монет."
|
||
|
||
#: gamedata/game_plwv.txt:14
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Go up the left side to the top and across. Drop down left of the bricks. "
|
||
"There is more than one route from these bars to the gold.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When starting, wait on a short ladder while the enemy above falls past you "
|
||
"on the left."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нужно подниматься слева, блоки обходить тоже слева. А вообще существует "
|
||
"несколько способов добраться до золота.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Чтобы обезвредить первого врага, нужно встать на короткую лестницу внизу."
|
||
|
||
#: gamedata/game_plwv.txt:19
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Short Cut?"
|
||
msgstr "Срезать путь?"
|
||
|
||
#: gamedata/game_plwv.txt:20
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, you just have time to zip across the bottom, dodging all the enemies to "
|
||
"get to the gold."
|
||
msgstr "Нужно пройти по нижней части лабиринта, обходя всех врагов"
|
||
|
||
#: gamedata/game_plwv.txt:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Sky Walker"
|
||
msgstr "Небесный тихоход"
|
||
|
||
#: gamedata/game_plwv.txt:24
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"To get the gold in the cave, dig two bricks, wait till they start to re-"
|
||
"appear, then quickly dig the third brick (your escape route). Run back up, "
|
||
"dig and drop onto the gold.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can JUST get past the fourth enemy if you wait on the bottom ladder as "
|
||
"he falls to the floor next to you. Finally, take a wandering route through "
|
||
"the sky and emerge at the top left."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы взять золото в пещере (в центре) выкопайте 2 блока, подождите, пока "
|
||
"блоки начнут появляться, затем выкопайте третий блок, который позволит вам "
|
||
"выйти. Выкопайте блок над золотом и забирайте золото.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Обойти противника справа можно таким образом: встаньте на пустую клетку; "
|
||
"подождите, пока враг немного спустится; отойдите налево, к лестнице; когда "
|
||
"враг окажется на одном уровне с вами, поднимайтесь."
|
||
|
||
#: gamedata/game_plwv.txt:29
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The Vault"
|
||
msgstr "Хранилище"
|
||
|
||
#: gamedata/game_plwv.txt:30
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can trap enemies in the bottom vault by waiting at the bottom of the "
|
||
"long ladder. To kill them, come out, dig one brick, then go back and wait "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете заманивать врагов слева снизу к основания: для этого просто нужно "
|
||
"залезть на нижнюю часть большой лестницы. Чтобы убить одного из врагов, "
|
||
"выкопайте один блок и заманите противника на место блока."
|
||
|
||
#: gamedata/game_plwv.txt:33
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Patchwork Quilt"
|
||
msgstr "Лоскутная путаница"
|
||
|
||
#: gamedata/game_plwv.txt:34
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"To get the gold in the top middle section, dig three bricks next to the "
|
||
"trapped enemy, wait till they start to re-appear, dig once more, then run up "
|
||
"and right to fall back to where the enemy was.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Now you can dig and get onto the ladders before he gets back to you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы взять золото в верхней части, выкопайте 3 блока, ограждающие вас от "
|
||
"врага; подождите, пока эти блоки начнут появляться; выкопайте ещё один, "
|
||
"затем бегите вверх, противник последует за вами; прыгайте туда, где только "
|
||
"что сидел враг; выкопайте один блок под вами."
|
||
|
||
#: gamedata/game_plwv.txt:39
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Do You Need Him?"
|
||
msgstr "Он вам нужен?"
|
||
|
||
#: gamedata/game_plwv.txt:40
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can leave the enemy where he is.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Go nearly to the gold at the bottom right. Do not pick it up yet, but go up "
|
||
"and get the two nuggets at the top left. Then you can come back down to "
|
||
"where you were and complete the level."
|
||
msgstr ""
|
||
"Врага в верхней части можно не трогать.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Пройдите мимо золота в правой части, соберите две золотых монеты наверху, "
|
||
"затем вернитесь обратно."
|
||
|
||
#: gamedata/game_plwv.txt:45
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Stuck in Storage"
|
||
msgstr "Встроенное хранилище"
|
||
|
||
#: gamedata/game_plwv.txt:46
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"First clean out the cave by digging three bricks at the right. Later you "
|
||
"can kill enemies on the bottom bricks and trap them in the cave.\n"
|
||
"\n"
|
||
"At the right, get the vertical row of gold first, then go across and get the "
|
||
"gold on the horizontal platforms. Stay right, dig through the last "
|
||
"platform, then dig and get the right hand nugget in the cave. Finally pick "
|
||
"up the left hand nugget."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы собрать золото в пещере слева, нужно выкопать 3 блока справа пещеры. "
|
||
"Когда вы будете убивать врагов, они будут появляться в этой пещере прямо над "
|
||
"блоками-ловушками.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Золото справа внизу нужно собирать в последнюю очередь, особенно ту монету, "
|
||
"под которой находится блок-ловушка (в правой пещере, внизу, слева)."
|
||
|
||
#: gamedata/game_plwv.txt:51
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "So Far for So Little"
|
||
msgstr "Так мало и так далеко"
|
||
|
||
#: gamedata/game_plwv.txt:52
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"At the start, go down and dig. At the finish, approach the gold from below."
|
||
msgstr "Прыгайте вниз и копайте, затем поднимайтесь к золоту."
|
||
|
||
#: gamedata/game_plwv.txt:56
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Finish by collecting the two nuggets either side of a ladder on the left, "
|
||
"then the four at the very bottom of the tomb. You need to get an enemy to "
|
||
"fall onto the hanging nugget in the left side of the pyramid. You need "
|
||
"another to fill the pit at bottom left.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The rest is several digging puzzles, often with limited time to get out "
|
||
"before your escape route closes. Enjoy!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Золотые монеты в самом низу нужно собирать в последнюю очередь, сразу после "
|
||
"того, как соберёте две монеты рядом с лестницей чуть левее. Чтобы пройти "
|
||
"этот уровень, нужно будет использовать врагов, как живые блоки. Попробуйте "
|
||
"найти такие места, куда можно заманить противника: одно из них находится "
|
||
"слева внизу, а другое чуть выше, в месте, где лежит четыре золотые монеты.\n"
|
||
"\n"
|
||
"В остальных местах нужно просто правильно копать и бежать как можно быстрее."
|
||
|
||
#: gamedata/game_plwv.txt:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Drop from the bar at top left and you will get to the gold. Exit right and "
|
||
"up, on the ladders that appear. Go across the top until you are seven or "
|
||
"eight spaces from the right, then go down.\n"
|
||
"\n"
|
||
"As you head diagonally down to the left, there are two false bricks. Drop "
|
||
"into the second one, stay inside it and dig right. Now fall into a string "
|
||
"of ladders that leads down and to the left ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Упадите с брусьев слева вверху и вы доберётесь до золота. Уходите направо и "
|
||
"вверх, по появившимся лестницам. Пробегите по верху и когда до правого края "
|
||
"останется семь или восемь блоков, спуститесь вниз.\n"
|
||
"\n"
|
||
"По диагонали налево вы найдёте два ложных кирпича. Упадите во второй и, "
|
||
"оставаясь в нём, копайте вправо. Затем падайте на лестницы, которые ведут "
|
||
"вниз и влево..."
|
||
|
||
#: gamedata/game_plwv.txt:67
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Flying Tower"
|
||
msgstr "Летающая башня"
|
||
|
||
#: gamedata/game_plwv.txt:68
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Well you just have to be fast and accurate on this one and that is all we "
|
||
"can say ..."
|
||
msgstr "Придётся быстро бегать и быть внимательным. Это всё..."
|
||
|
||
#: gamedata/game_plwv.txt:71
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Pot Hole"
|
||
msgstr "Отверстие горшка"
|
||
|
||
#: gamedata/game_plwv.txt:72
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Well, the old MG was pretty fast and agile in its day and you have to be "
|
||
"too.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can try digging three bricks left and one centre to kill one of the "
|
||
"enemies right at the start, but chances are he will fall into the pot hole "
|
||
"on the right and you will have no chance of collecting the last lot of gold."
|
||
msgstr ""
|
||
"MG (Morris Garage) — британская фирма, выпускавшая в 40—70-е годы быстрые по "
|
||
"тем временам спортивные автомобили. Чтобы пройти этот уровень, вам тоже "
|
||
"нужно быть очень быстрым.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Можно попробовать убить одного из ваших противников, но будьте осторожны: "
|
||
"есть вероятность, что враг попадёт в правую часть, и тогда у вас не будет "
|
||
"никакого шанса выбраться."
|
||
|
||
#: gamedata/game_plwv.txt:77
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Sticky Ladders"
|
||
msgstr "Липкие лестницы"
|
||
|
||
#: gamedata/game_plwv.txt:78
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Start by going about three quarters the way up the ladder. The enemies run "
|
||
"right. Run to the top in time to get one to fall through a false brick "
|
||
"while the others run towards you. Go left, dig two holes to trap them, then "
|
||
"run right, dig and fall to the bottom of the first small ladder on the "
|
||
"right. The enemies should come down the long ladder and fill up the two "
|
||
"false bricks at its foot.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dig and catch the third enemy on top of the thick brick area, then run to "
|
||
"the second space from the bottom of the long ladder, next to a row of "
|
||
"bricks. The enemy should run into the pits on the left."
|
||
msgstr ""
|
||
"Заберитесь на лестницу повыше, враги начнут убегать от вас; подождите, пока "
|
||
"один из них наступит на блок-ловушку, забирайтесь наверх; выкапывайте две "
|
||
"ямы для оставшихся врагов; выкапывайте ещё одну яму для себя, чтобы прыгнуть "
|
||
"на маленькую лестницу, расположенную левее только что упавшего врага; "
|
||
"залезьте пониже, два врага спустятся вниз и застрянут в ловушках.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Если вы закопаете врага на верхней части конструкции из кирпичей внизу, а "
|
||
"потом спуститесь по лестнице вниз, противник побежит направо и угодит в "
|
||
"ловушку."
|
||
|
||
#: gamedata/game_plwv.txt:83
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The Laboratory"
|
||
msgstr "Лаборатория"
|
||
|
||
#: gamedata/game_plwv.txt:84
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have to go up the leftmost ladder to get to every nugget and then exit "
|
||
"to the next level. Come across from the right to collect the top centre "
|
||
"nugget.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get past enemies on the 'bunsen burner' by killing them on the right of it, "
|
||
"by dropping through the middle of it when they are nearly touching you and "
|
||
"will fall after you OR by jumping left over their heads before they get to "
|
||
"the top of the burner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы взять большую часть золотых монет, нужно будет использовать самую "
|
||
"большую лестницу слева. Чтобы собрать золото на самом верху в центре, "
|
||
"обойдите блок-ловушку снизу и зайдите к золоту справа. Либо можно заманить "
|
||
"на блок-ловушку одного из врагов."
|
||
|
||
#: gamedata/game_plwv.txt:89
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Pete likes Ladders"
|
||
msgstr "Пит любит лестницы"
|
||
|
||
#: gamedata/game_plwv.txt:90
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Keep going between the top and bottom to dodge the enemy. Pick up nuggets "
|
||
"when you can. If the enemy gets one he can only drop it in one of the empty "
|
||
"spaces. So keep him running through them and wait patiently ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Просто нужно бегать, запутывать врага и собирать любую монету, как только "
|
||
"враг окажется достаточно далеко. Если противник возьмёт золотую монету, "
|
||
"немного побегайте от него и он выбросит эту монету."
|
||
|
||
#: gamedata/game_plwv.txt:93
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Where is the Roof?"
|
||
msgstr "Где крыша?"
|
||
|
||
#: gamedata/game_plwv.txt:94
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"First clear up all the gold at the left and top, then dig out the cave and "
|
||
"collect the gold on the ladders between the two low walls of false brick.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If there is an enemy in that section, kill him by hiding in the bottom of a "
|
||
"false wall and digging one hole next to it. He will die as he attempts to "
|
||
"get you. This will not work if there is gold on the brick you want to "
|
||
"dig ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сначала соберите всё золото слева и наверху, затем выкопайте путь в пещеру "
|
||
"справа и прыгайте вниз.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Затем нужно убить одного или двух врагов справа, для этого нужно прыгнуть "
|
||
"вниз через блок-ловушку, враги должны подбежать к вам, выкопайте блок справа "
|
||
"и убейте врага."
|
||
|
||
#: gamedata/game_plwv.txt:99
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ninja Style"
|
||
msgstr "Стиль ниндзя"
|
||
|
||
#: gamedata/game_plwv.txt:100
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"After collecting all the gold on the left, stay over there, go up high, get "
|
||
"the enemy to follow you, then drop to the floor. If an enemy falls near the "
|
||
"middle ladder on the right, quickly climb to a point higher than that "
|
||
"ladder. After a few tries, you should get all three enemies at the right "
|
||
"onto the long rightmost ladder. Now it is easy to clear out the first two "
|
||
"areas of gold on the right.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Attract three or maybe only two enemies onto the middle ladder at the "
|
||
"right. Go up near the hole in the concrete, drop, run right, go up the long "
|
||
"ladder, drop left and collect the gold.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you get only two enemies onto the middle ladder, make sure the third one "
|
||
"is dropping off the right ladder before you run across. You will then have "
|
||
"to go all the way up the long ladder and wait till it is safe to drop left "
|
||
"and collect the gold.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If the enemies are still carrying gold, keep them chasing you around on the "
|
||
"middle ladder and falling to the concrete until they release it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для начала соберите всё золото слева, теперь нужно заманить врагов в правой "
|
||
"части на крайнюю лестницу справа, для этого заманите врага, бегущего за "
|
||
"вами, повыше; прыгните вниз; дождитесь пока один или несколько противников "
|
||
"справа полетят вниз, затем поднимайтесь как можно выше — враги побегут к "
|
||
"лестнице справа, самой большой лестнице на уровне.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Чтобы взять золото у лестницы справа, доберитесь до части лабиринта чуть "
|
||
"левее нужной вам лестницы. Заманите в эту часть несколько врагов справа, а "
|
||
"потом прыгайте в крайнюю правую часть, собирайте всё золото.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Прежде чем прыгать в правую часть, убедитесь, что все противники спрыгнули с "
|
||
"лестницы. Когда вы заберётесь на лестницу, проверьте, что все враги лезут за "
|
||
"вами.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Если у врагов осталось золото на руках, заманивайте их в левую часть и там "
|
||
"убивайте."
|
||
|
||
#: gamedata/game_plwv.txt:109
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cooperation?"
|
||
msgstr "Сотрудничество?"
|
||
|
||
#: gamedata/game_plwv.txt:110
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"It looks as though you should trap two enemies in the two pits at the "
|
||
"bottom. Try it, but it is very hard to get one into the right hand pit and "
|
||
"you are apt to get an enemy with gold in the left hand pit. Four false "
|
||
"bricks further left prevent you running over from the left and digging.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is best to pick up the bottom row of gold last, dropping in via the "
|
||
"hanging nugget at the right and escaping via the ladder that appears.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The key to clearing up the left hand section is the line of ladders embedded "
|
||
"in the bricks. Exit via the three places that have false bricks beneath "
|
||
"them. It is suicide to drop onto the middle of the T-shaped bricks.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Start by collecting the gold on the right of the T: then you can get an "
|
||
"enemy to run into the U-shaped pit.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Watch out for the false brick in the middle of the platform at the lower "
|
||
"left. You have to collect the gold in separate trips from the left and the "
|
||
"right."
|
||
msgstr ""
|
||
"Есть два способа взять золото внизу. Первый способ достаточно сложный, он "
|
||
"заключается в том, что вы должны заманить противника в яму справа, для того, "
|
||
"чтобы сделать это, придётся заманивать двух врагов в левую часть.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Второй способ гораздо легче, и он заключается в том, что вы должны будете "
|
||
"собрать золото внизу в самом конце, появится лестница, позволяющая легко "
|
||
"выбраться.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Можно легко собрать всё золото в левой части, используя шесть лестниц "
|
||
"наверху. Но избегайте падения в центральную часть группы блоков в форме "
|
||
"буквы \"Т\" — там находится ловушка.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Вам нельзя допустить, чтобы враг упал вниз. Если вы начнёте собирать золото "
|
||
"в правой части буквы Т, то свободный противник побежит в яму чуть правее "
|
||
"вас.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Посередине второй платформы снизу, есть ловушка: будьте очень внимательны! "
|
||
"Вам придётся собирать отдельно золото слева от ловушки и справа."
|
||
|
||
#: gamedata/game_plwv.txt:121
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Triple Trap"
|
||
msgstr "Тройная ловушка"
|
||
|
||
#: gamedata/game_plwv.txt:122
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Trap the first enemy immediately. Go up and right and hang on the ladder to "
|
||
"the right of a short bar. As the enemy arrives, climb up quickly. As he "
|
||
"reaches you again, go left, drop and go up the left hand ladder to the top.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The enemy should head right, over the concrete, and fall. Now go down to "
|
||
"the bottom left corner. The enemy should drop into a false brick next to "
|
||
"the gold.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Collect all gold at the top, then dig and drop to the next enemy. Stand on "
|
||
"him, dig left and move right. The enemy will drop into the pit. Move to "
|
||
"the right and collect more gold as you fall.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Climb to the top, drop onto the trapped enemy via a false brick under a bar "
|
||
"and collect five more nuggets. Now dig and go down the short ladder at the "
|
||
"right of the bricks, to kill the enemy in the pit (who has more gold). He "
|
||
"should reappear above you and fall through a false brick back into the pit.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dig three bricks between the two enemies and go down the short ladder until "
|
||
"the enemies bunch up. Dig two more bricks to release them. Go up the "
|
||
"ladder, over the concrete and, just before the enemies get up to the "
|
||
"concrete, drop down to the floor and run to the bottom of the short ladder. "
|
||
"The enemies should come down and run into the double pit on the right.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Quickly run out to the right, over the enemies. Drop onto the last piece of "
|
||
"gold, over on the right and the hidden ladders appear. Phew!\n"
|
||
"\n"
|
||
"P.S. Another way to trap the left hand enemy in the false brick is to get "
|
||
"him to follow you up the leftmost ladder while you run across the top and "
|
||
"dig to drop onto the second enemy. Timing is VERY tight. You must dig and "
|
||
"drop before the enemy climbs over the top left and runs right.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Later, climb the right hand ladders to the top, wait on the left hand bar "
|
||
"over a false brick till the leftmost enemy starts to run towards you, then "
|
||
"drop. Wait again till he starts to drop, then dig two bricks at the right "
|
||
"of a short ladder, go right and drop, then run left to the bottom of a short "
|
||
"ladder. The enemy should drop through a false brick and a ladder into the "
|
||
"false brick beneath.\n"
|
||
"\n"
|
||
"P.P.S. There is no room for error or hesitation in this method! Not much "
|
||
"in the first method either!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Быстро поймайте первого врага. Поднимитесь вверх, ждите на лестнице справа "
|
||
"от каната; когда враг залезет на канат за вами и подойдёт очень близко, "
|
||
"лезьте наверх, противник пойдёт за вами; подождите, пока враг догонит вас; "
|
||
"прыгайте на канат и забирайтесь на лестницу чуть левее, враг полезет наверх "
|
||
"и застрянет в комнате справа.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Нужно будет спуститься к основанию (прыгать вниз не стоит, лучше пройдите "
|
||
"туда, откуда начали), это заставит врага прыгнуть вниз и угодить в ловушку. "
|
||
"Не стоит пока беспокоиться о золоте, которое он захватил с собой.\n"
|
||
"Забирайтесь наверх, собирайте всё золото; выкопайте один блок и прыгайте "
|
||
"вниз; выкопайте блок слева от врага, сами идите направо, соберите несколько "
|
||
"монет в полёте. Враг попадёт в яму.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Залезьте наверх и прыгайте вниз через блок-ловушку под канатом, "
|
||
"приземляйтесь на пойманного врага и соберите 5 монет внизу и у основания. "
|
||
"Теперь нужно выкопать блок справа от врага, держащего золото, и спуститься "
|
||
"вниз к основанию. Враг должен встать на место выкопанного блока и умереть. "
|
||
"Враг снова появится наверху, стойте внизу, и враг вернётся в яму. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Выкопайте 3 блока между двумя врагами, спуститесь к основанию и подождите "
|
||
"пока противники соберутся. Выкопайте ещё 2 блока, чтобы освободить их. "
|
||
"Заманите их на большую лестницу, идите налево, прыгайте вниз, а потом "
|
||
"направо к маленькой лестнице — постарайтесь сделать это до того, как враги "
|
||
"прыгнут за вами. Если вы всё сделали правильно, то, пока вы стоите на ячейке "
|
||
"с маленькой лестнице, враги должны прыгать направо, строя вам путь к "
|
||
"выходу.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Бегите направо, забирайте оставшуюся монету, появится лестница, и вы сможете "
|
||
"легко выбраться. Всё просто!\n"
|
||
"\n"
|
||
"P.S. Another way to trap the left hand enemy in the false brick is to get "
|
||
"him to follow you up the leftmost ladder while you run across the top and "
|
||
"dig to drop onto the second enemy. Timing is VERY tight. You must dig and "
|
||
"drop before the enemy climbs over the top left and runs right.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Later, climb the right hand ladders to the top, wait on the left hand bar "
|
||
"over a false brick till the leftmost enemy starts to run towards you, then "
|
||
"drop. Wait again till he starts to drop, then dig two bricks at the right "
|
||
"of a short ladder, go right and drop, then run left to the bottom of a short "
|
||
"ladder. The enemy should drop through a false brick and a ladder into the "
|
||
"false brick beneath.\n"
|
||
"\n"
|
||
"P.P.S. There is no room for error or hesitation in this method! Not much "
|
||
"in the first method either!"
|
||
|
||
#: gamedata/game_sot.txt:2
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "State Of Terror"
|
||
msgstr "Страна ужаса"
|
||
|
||
#: gamedata/game_sot.txt:3
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Just when you thought it was safe ... fifteen levels of pure terror, using "
|
||
"those quirky-yet-fast KGoldrunner rules. You frequently need to dig while "
|
||
"falling.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Composed by Stuart Popejoy - spopejoy@panix.com"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы думали, что здесь безопасно... 15 уровней чистого ужаса с правилами "
|
||
"KGoldrunner. Часто придётся копать во время падения.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Уровни создал Стюарт Поупджой (Stuart Popejoy, spopejoy@panix.com)"
|
||
|
||
#: gamedata/game_sot.txt:8
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Easy Gold"
|
||
msgstr "Простое золото"
|
||
|
||
#: gamedata/game_sot.txt:9
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Proceed downward from platform to platform to the third from lowest. Wait at "
|
||
"the rightmost point to get the enemies to fall to the bottom.\n"
|
||
"Fall onto the lowest platform, dig above the gold and then dig right, while "
|
||
"falling, and escape back to the top of the platform. Head upward as quickly "
|
||
"as you can."
|
||
msgstr ""
|
||
"Спускайтесь вниз с платформы на платформу. Встаньте на правую платформу, "
|
||
"чтобы враги попадали вниз.\n"
|
||
"Чтобы взять золото внизу, нужно использовать способность персонажа копать в "
|
||
"полёте."
|
||
|
||
#: gamedata/game_sot.txt:13
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Fear of Heights"
|
||
msgstr "Боязнь высоты"
|
||
|
||
#: gamedata/game_sot.txt:14
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"For each side of the terrace structure, run up the outside ladder from the "
|
||
"bottom and fall onto the lowest platform. Run up the center ladder and wait "
|
||
"at a gap for enemies from the outside ladders to fall. Fall after them to "
|
||
"get to the gold.\n"
|
||
"After collecting the gold, run right, across the top with enemies in tow, "
|
||
"and fall to the right of the outside ladder. As the enemies fall after you, "
|
||
"run back up the ladder and fall on top of the enemies to get to the pole."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы взять золото с любой из шести платформ, нужно чтобы враг поднялся по "
|
||
"лестнице слева или справа и спрыгнул вниз; для этого нужно забраться на "
|
||
"лестницу посередине. Прыгните за врагом и пройдите по его голове на "
|
||
"платформу.\n"
|
||
"После того, как вы соберёте всё золото, нужно будет заставить врага "
|
||
"пролететь возле каната, чтобы вы могли пройти по его голове на этот канат и "
|
||
"добраться до крайней правой лестницы. Попробуйте сделать так, чтобы враги "
|
||
"разделились, затем заманите одного из них на лестницу, прыгайте в сторону "
|
||
"каната: враг должен прыгнуть за вами."
|
||
|
||
#: gamedata/game_sot.txt:18
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The Spiral"
|
||
msgstr "Спираль"
|
||
|
||
#: gamedata/game_sot.txt:19
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Work your way out of the spiral, digging to trap enemies just before you "
|
||
"emerge from the tunnels.\n"
|
||
"Proceed up to the top left. As you run right, drop into the zig-zag area "
|
||
"before the enemy does, so as to get to the top side at the right. After "
|
||
"collecting the gold, dig to trap enemies at the bottom, then exit at the top "
|
||
"left."
|
||
msgstr ""
|
||
"Бегите по спирали, закапывая врагов до того, как выйдете из тоннеля.\n"
|
||
"В верхней части нужно бежать направо как можно быстрее, чтобы враг в этой "
|
||
"части не прыгнул в тоннель вперёд вас. Собирайте золото, спускайтесь вниз, "
|
||
"закапывайте врагов. Подождите пока противник слева прыгнет вниз, бегите "
|
||
"налево, забирайтесь на лестницу и пройдёте уровень."
|
||
|
||
#: gamedata/game_sot.txt:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Crags of Fire"
|
||
msgstr "Огненные скалы"
|
||
|
||
#: gamedata/game_sot.txt:24
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Generally, dig down and go through to get the gold, then move right and up "
|
||
"to the next crag.\n"
|
||
"The top-mid crag, however, needs to be done before the second-from-left "
|
||
"crag. Leave one piece of gold in the middle area for last. Then get out "
|
||
"quick!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вам нужно будет выкапывать диагональные группы блоков.\n"
|
||
"Золотую монету в центре наверху нужно забрать сразу после того, как вы "
|
||
"закончите собирать золото в первой группе. Золотую монету с правого края "
|
||
"собирайте самой последней, а потом как можно скорее бегите наверх!"
|
||
|
||
#: gamedata/game_sot.txt:28
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The Heist"
|
||
msgstr "Грабёж"
|
||
|
||
#: gamedata/game_sot.txt:29
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The safest way to enter the building is to go down the top-left ladder and "
|
||
"wait on top of the short ladder to the right. As an enemy approaches, run "
|
||
"over him to the pole. Now go right and fall onto the balcony, then dig out "
|
||
"and fall.\n"
|
||
"Run into the lobby and up the ladder sculpture to get gold. Fall off to the "
|
||
"left onto the concrete block and wait for the enemies to bunch up. Fall left "
|
||
"and run back outside to the concrete outcropping with the enemies following. "
|
||
"Use the same ladder and pole to get back in. \n"
|
||
"Run to the very top of the building up the rightmost ladders. Stand at the "
|
||
"leftmost point of the roof. Wait for an enemy to fall below you, then step "
|
||
"back, dig and fall after him to the balcony, where you can collect three "
|
||
"gold pieces. If you wait long enough on the roof before falling you can "
|
||
"persuade several enemies to follow and become trapped on the balcony.\n"
|
||
"Use the ladders on the right to collect the remaining gold and exit."
|
||
msgstr ""
|
||
"До сооружения справа можно легко добраться следующим способом: заберитесь на "
|
||
"лестницу чуть ниже и ждите, пока враги подойдут к вам. Пробегите по голове "
|
||
"врага к канату, прыгайте вниз, выкапывайте яму и опять прыгайте вниз.\n"
|
||
"Заберитесь на лестницы посередине, чтобы взять золотую монету; дождитесь "
|
||
"врагов и бегите налево. Теперь нужно снова повторить ваши начальные действия "
|
||
"в левой части, чтобы обойти врагов.\n"
|
||
"Заберитесь на самый верх строения справа. Встаньте на левый край и "
|
||
"подождите, пока враг на канате ниже вас остановится. Затем прыгайте вниз, "
|
||
"где вы сможете собрать 3 золотых монеты. Враги, бегущие за вами, попадут в "
|
||
"ловушку, прыгнув вслед за вами.\n"
|
||
"Используйте лестницы справа, чтобы собрать оставшееся золото (последней "
|
||
"лучше всего собирать одну из тех монет повыше)."
|
||
|
||
#: gamedata/game_sot.txt:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Endless Enemies (1)"
|
||
msgstr "Бесконечные враги (1)"
|
||
|
||
#: gamedata/game_sot.txt:36
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Collect the gold by working from top to bottom. Before the last gold, dig to "
|
||
"the right of it and left of the enemy. Run up as fast as you can."
|
||
msgstr ""
|
||
"Собирайте золото, продвигаясь сверху вниз. Прежде чем взять последнее "
|
||
"золото, ройте справа от него и слева от врага. Бегите как можно быстрее."
|
||
|
||
#: gamedata/game_sot.txt:39
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Torture Chamber"
|
||
msgstr "Камера пыток"
|
||
|
||
#: gamedata/game_sot.txt:40
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fall off the ledge, digging left to go left up the ladder. Continue left "
|
||
"from the pole, then fall while digging left and collect some gold. Go "
|
||
"right, fall through the false brick below the ladder, continue right and "
|
||
"fall through a brick tunnel to the pole below.\n"
|
||
"Head right and fall through another brick tunnel while digging right. Dig "
|
||
"and trap the enemy, next to the ladder, run up and left then dig and fall to "
|
||
"collect the gold. Dig to trap the enemy again. When the first hole fills, "
|
||
"run up to the top of the section with the enemy following. Dig at the left "
|
||
"to collect gold and fall back onto the pole.\n"
|
||
"Now head left and fall through a brick tunnel, digging left to trap the next "
|
||
"enemy. Go to the upper left of the section, then fall and dig left and jump "
|
||
"left to reach the platform at the bottom left.\n"
|
||
"You can now navigate the spiral of ladders and brick tunnels to pick up four "
|
||
"more gold pieces.\n"
|
||
"After that, go back out to the right, fall and walk over the enemy trapped "
|
||
"at the bottom, to return to the right hand half of the play area. Head up "
|
||
"the ladders to the upper right, then fall, digging right twice, to gather "
|
||
"the last piece of gold. Repeat falling in the brick tunnel to the right and "
|
||
"digging right to trap the enemy. Finally, escape via the right hand side of "
|
||
"the play area."
|
||
msgstr ""
|
||
"Прыгайте вниз, выкапывая блоки; идите налево по лестнице. Выкопайте ещё один "
|
||
"блок над канатом и заберите монету. Прыгайте в блок-ловушку под лестницей "
|
||
"рядом с бетонными блоками, чтобы собрать ещё одну монету.\n"
|
||
"Идите направо в ещё один блок-ловушку, потом направо по канату. Выкопайте в "
|
||
"полёте блок справа -- это поможет собрать золотую монету под ним. "
|
||
"Закапывайте врага, поднимайтесь, выкапывайте блок, прыгайте и собирайте "
|
||
"монету. Снова закапывайте врага. Подождите его, потом бегите на самый верх, "
|
||
"выкапывайте блок и прыгайте на канат, собирая монету.\n"
|
||
"Теперь прыгайте через блоки-ловушки слева, в полёте выкапывая блок, чтобы "
|
||
"задержать врага. Убегая от врага, забирайтесь наверх, идите налево, "
|
||
"выкапывайте один блок в полёте и прыгайте к основанию. Враг попробует вас "
|
||
"догнать, но попадёт в ловушку.\n"
|
||
"Теперь бегите по спирали к монетам.\n"
|
||
"После этого идите направо, проходите по голове врага и лезьте наверх. Здесь "
|
||
"нужно выкопать в полёте два блока, которые мешают взять последнюю золотую "
|
||
"монету. Возьмите монету и опять прыгайте в правую нижнюю часть через блоки-"
|
||
"ловушки. Закапывайте врага и бегите наверх к выходу."
|
||
|
||
#: gamedata/game_sot.txt:47
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Endless Cascade"
|
||
msgstr "Бесконечный каскад"
|
||
|
||
#: gamedata/game_sot.txt:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Quickly go right and down the staircase, with the enemy following. Dig once, "
|
||
"about halfway down. After the last gold piece, dig and go up on the "
|
||
"underladder. Wait under the next brick down from where the enemy is trapped. "
|
||
"The enemy will climb out and descend, Run through the opening where he was, "
|
||
"before it closes. You can then use him to move over to the next underladder "
|
||
"to the right.\n"
|
||
"Run to the top of the underladder, over and down the staircase. Dig left "
|
||
"while standing on the enemy and then dig right, underneath the enemy, when "
|
||
"you are next him. Run over him, to collect any gold he has, and then down a "
|
||
"few steps. Dig and go up the underladder, to wait for him to be reborn and "
|
||
"come down your staircase, so that you can use him to move across to the next "
|
||
"underladder. Repeat for the remaining staircases to the right until you can "
|
||
"get to the top pole.\n"
|
||
"Go across to the far left and fall to the top brick of the bottom left "
|
||
"section. Collect all the gold, leaving the piece on the far left of the "
|
||
"second staircase for last, otherwise you will fall and be trapped.\n"
|
||
"Evade the enemies by running up ladders and luring them onto steps. Run all "
|
||
"the way to the right and up the last ladder. Dig as necessary to outwit the "
|
||
"enemies, proceeding through the remaining cascades and up the ladders on the "
|
||
"far right to end the level."
|
||
msgstr ""
|
||
"Бегите вниз, враг будет следовать за вами. Где-то на середине пути вам нужно "
|
||
"будет остановить его, выкопав блок. Бегите вниз до последней монеты, потом "
|
||
"выкапывайте блок слева и бегите наверх. Встаньте чуть ниже и правее врага, "
|
||
"подождите пока он освободится, и прыгнет на один или два блока вниз. "
|
||
"Забирайтесь на следующую диагональ по голове врага -- это нужно будет "
|
||
"сделать прежде чем блок, в котором только что был враг, закроется.\n"
|
||
"Бегите наверх, потом спускайтесь к врагу. Выкопайте блок слева от него, "
|
||
"прыгайте туда; выкапывайте блок под врагом и быстро бегите наверх. Враг "
|
||
"гарантировано умрёт и появится наверху. Заманите противника за собой: чтобы "
|
||
"это сделать, нужно встать под одной из лестниц. Бегите вниз и выполняйте "
|
||
"действия, похожие на те, что вы выполняли внизу, только теперь можно не "
|
||
"заботиться об исчезновении блока. Повторяйте эти действия для всех групп "
|
||
"диагональных блоков.\n"
|
||
"Идите налево и собирайте оттуда всё золото, оставив крайнюю левую монету "
|
||
"напоследок.\n"
|
||
"Теперь убирайтесь отсюда. Следите внимательно за врагами. Главное обойти "
|
||
"двух первых, а дальше уже будет очень легко. Чтобы обойти некоторых врагов "
|
||
"наверху, нужно просто подождать, пока они спустятся, а потом уже бежать."
|
||
|
||
#: gamedata/game_sot.txt:54
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Infiltration"
|
||
msgstr "Проникновение"
|
||
|
||
#: gamedata/game_sot.txt:55
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Run fast and dig well ...\n"
|
||
"At the innermost chamber, stand on the leftmost or rightmost brick on top "
|
||
"and dig the next brick in towards the center. Fall onto the enemy and run "
|
||
"right or left, then dig to trap him. You will have to be quick!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если вы пройдёте этот уровень, то вполне обоснованно сможете гордиться "
|
||
"быстротой своей реакции\n"
|
||
"Чтобы добраться до золота в центре нужно выкопать блок над золотом, отойти в "
|
||
"сторону, отвлекая врага и прыгнуть вниз, пройдя по голове врага в сторону, "
|
||
"противоположную его движению. Нужно быть очень быстрым!"
|
||
|
||
#: gamedata/game_sot.txt:59
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Endless Enemies (2)"
|
||
msgstr "Бесконечные враги (2)"
|
||
|
||
#: gamedata/game_sot.txt:60
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Go left and fall on the gold, then go right to collect the next two pieces. "
|
||
"Wait, high up on a pole at the far right of the play area, for the enemies "
|
||
"to collect at the bottom right.\n"
|
||
"Now go left and down and fall on the leftmost, bottom gold. Ignore the last "
|
||
"gold for now, but go right and up along three poles and up three ladders. "
|
||
"Step left off the third ladder while digging left, to prepare a trap for the "
|
||
"enemy in the box on the left.\n"
|
||
"Quickly go back down, fall on the last gold and prepare to move up and left "
|
||
"in a hurry as a short hidden ladder appears below and to your left. The "
|
||
"enemies swarm after you, but keep going till you get back to where you set "
|
||
"the trap. The enemy should be in it now.\n"
|
||
"Continue up and left over a short ladder, then down and left over long poles "
|
||
"and ladders to the next short ladder. Go up and left again, then up and "
|
||
"right over more long ladders and poles to the top of the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Бегите налево и падайте на золото, затем двигайтесь вправо и возьмите ещё "
|
||
"две монеты. Подождите на канате справа, пока враги не соберутся под вами "
|
||
"внизу.\n"
|
||
"Теперь двигайтесь влево и вниз и упадите на самое левое золото внизу. На "
|
||
"время забудьте о последнем золоте и бегите вправо и вверх по трём канатам и "
|
||
"трём лестницам. Шагните влево с третьей лестницы и при этом копайте слева, "
|
||
"чтобы подготовить ловушку для врага в загоне.\n"
|
||
"Быстро возвращайтесь вниз, падайте на последнее золото и приготовьтесь сразу "
|
||
"бежать по лестнице, которая появится ниже слева. Враги ринутся за вами, но "
|
||
"не останавливайтесь, пока не доберётесь до места, где вы подготовили "
|
||
"ловушку. Сейчас в ней должен быть враг.\n"
|
||
"Продолжайте движение вверх и влево по короткой лестнице, затем вниз и влево "
|
||
"по длинным канатам и лестницам до следующей короткой лестницы. И снова влево "
|
||
"и вверх, потом вверх и вправо по другим длинным лестницам и канатам к верху "
|
||
"экрана."
|
||
|
||
#: gamedata/game_sot.txt:66
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Tunnels (1) - The Monster"
|
||
msgstr "Тоннели (1) - Монстр"
|
||
|
||
#: gamedata/game_sot.txt:67
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The monster is made almost completely of false bricks. Analyze the concrete "
|
||
"parts of his body, to determine where to fall and where not to fall. All "
|
||
"four enemies will have to be trapped above particular concrete pieces, to "
|
||
"enable you to reach certain gold pieces.\n"
|
||
"Trap the enemies by using KGoldrunner rules to your advantage.\n"
|
||
"Wait on the top pole at the point where you want the enemy to fall. As he "
|
||
"approaches you, fall onto a lower pole and move left or right to avoid the "
|
||
"enemy's fate. This is how he falls into danger while you fall to safety."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот монстр почти полностью состоит из ложных кирпичей. Изучите бетонные "
|
||
"части его тела, чтобы понять, где стоит падать, а где не стоит. Чтобы вы "
|
||
"могли собрать золото, все четыре врага должны оказаться в ловушках над этими "
|
||
"бетонными блоками.\n"
|
||
"Поймайте врагов, применив правила KGoldrunner с пользой для себя.\n"
|
||
"Ждите на верхнем канате в точке, где вы хотите, чтобы упал враг. Когда он "
|
||
"будет приближаться к вам, упадите на нижний канат и сместитесь влево или "
|
||
"вправо, чтобы избежать судьбы врага. Так он окажется в ловушке, а вы — в "
|
||
"безопасности."
|
||
|
||
#: gamedata/game_sot.txt:72
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Breaking and Entering"
|
||
msgstr "Взлом и проникновение"
|
||
|
||
#: gamedata/game_sot.txt:73
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Break into the bottom left room, then proceed to the top right. Head left, "
|
||
"grab the gold and escape by digging down to the middle floor. Continue all "
|
||
"the way down to the bottom right.\n"
|
||
"Before collecting the second gold piece, hang from the top pole in the "
|
||
"center room of the bottom floor and dig one brick from the two-brick wall at "
|
||
"the right. Run left over the enemies' heads, grab the gold and escape back "
|
||
"through the dug brick.\n"
|
||
"Run up to the top right room, then to the lower left area via the center. "
|
||
"Dodge the enemies any way you can and climb up to the top left room. To get "
|
||
"out of the building, dig rapidly while falling next to the left wall."
|
||
msgstr ""
|
||
"Взломайте вход в левую нижнюю комнату, затем бегите в верхний правый угол. "
|
||
"Поверните налево, схватите золото и убегайте через прорытую дыру в среднем "
|
||
"этаже.\n"
|
||
"Прежде чем собирать второе золото, оторвитесь от верхнего каната в "
|
||
"центральной нижней комнате и проройте один кирпич в стене из двух кирпичей "
|
||
"справа. Бегите по головам врагов, берите золото и возвращайтесь назад через "
|
||
"прорытый кирпич.\n"
|
||
"Бегите в правую верхнюю комнату, затем в секцию левее и ниже, через центр. "
|
||
"Увильните от врагов, как сможете, и поднимайтесь в следующую комнату слева. "
|
||
"Чтобы выбраться из здания, быстро копайте, падая рядом с левой стеной."
|
||
|
||
#: gamedata/game_sot.txt:78
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Tunnels (2) - The Honeycomb"
|
||
msgstr "Тоннели (2) - Соты"
|
||
|
||
#: gamedata/game_sot.txt:79
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Go to the top of the central ladder and work on the left side first.\n"
|
||
"Fall onto ledge with gold. Outwit enemy to run through fake brick below "
|
||
"ladder. While falling, dig left; run up ladder to gap and wait for enemy to "
|
||
"fall in, escape, and fall in again to your dug brick; run up and left on "
|
||
"pole, fall onto ledge while digging left, fall left, get gold, go right and "
|
||
"fall into chamber while enemy spawns; get gold. You can dig into bottom "
|
||
"chamber if you wish here.\n"
|
||
"The other chambers are all accessible by dropping through fake brick "
|
||
"tunnels. Dodge the enemies or fall on them to get the gold.\n"
|
||
"To reach the right hand side, fall down the fake brick tunnel next to the "
|
||
"central ladder and run fast to the right, digging behind you to trap the "
|
||
"enemies. Collect the gold by going to the top and dropping through fake "
|
||
"brick tunnels to the right of each piece."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поднимайтесь наверх по центральной лестнице и займитесь сначала левой "
|
||
"стороной.\n"
|
||
"Упадите на выступ с золотом. Перехитрите врага, чтобы пробежать через ложный "
|
||
"кирпич под лестницей. Падая, копайте слева; взбежите по лестнице до "
|
||
"промежутка и ждите, пока враг не упадёт, поднимется и упадёт снова в "
|
||
"вырытый вами кирпич; уходите вверх и влево по канату, падайте на уступ, "
|
||
"копая влево, затем падайте влево, берите золото, идите направо и падайте в "
|
||
"комнату; берите золото, пока появляются враги. Здесь вы можете прорыть ход в "
|
||
"нижнюю комнату, если хотите.\n"
|
||
"Во все остальные комнаты можно попасть через тоннели ложных кирпичей. "
|
||
"Уклоняйтесь от врагов или падайте на них, чтобы достать золото.\n"
|
||
"Чтобы добраться в правую часть, упадите в тоннель ложных кирпичей рядом с "
|
||
"центральной лестницей и быстро бегите направо, выкапывая за собой ловушки "
|
||
"для врагов. Соберите золото, поднимаясь наверх и падая через тоннели ложных "
|
||
"кирпичей, проходящие справа от золота."
|
||
|
||
#: gamedata/game_sot.txt:85
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Four Chambers Suspended"
|
||
msgstr "Четыре парящие комнаты"
|
||
|
||
#: gamedata/game_sot.txt:86
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"First Chamber. Dig down to collect the top left piece of gold. Fall onto the "
|
||
"enemies to get the gold on the right. Dodge them to pick up the rest. Trap "
|
||
"the enemies high on the right while you dig out through the bottom of the "
|
||
"chamber.\n"
|
||
"As you emerge, you must drop straight onto the ladder next to the concrete. "
|
||
"Climb down that ladder, under the concrete to the right and then up to the "
|
||
"top of the next chamber.\n"
|
||
"Second Chamber. Proceed left to right with the shafts, using your digging "
|
||
"skills to get the gold. On the rightmost shaft, dig left while falling, then "
|
||
"fall left while digging both left and right. In the three-brick platform now "
|
||
"remaining, dig the left brick, then the right and the center while falling "
|
||
"right. Pick up the gold on the right and fall onto the last gold piece while "
|
||
"digging left. Dig left again, fall onto the ladder next to the concrete, as "
|
||
"before, and go on up to the next chamber.\n"
|
||
"Third Chamber. Dig right, fall on the left gold piece and immediately dig "
|
||
"right to trap the enemy, then dig and exit left. Repeat, one brick over, for "
|
||
"the gold piece on the right. Now go back to the top and fall into the lower "
|
||
"section, on top of the enemy. Take the short pole left and step across the "
|
||
"falling enemy to grab the long pole going left. Fall on the gold, dig to "
|
||
"trap the enemy, dig again and exit left. Repeat for the other hanging gold "
|
||
"piece. This time dig down and out, onto the ladder next to the concrete, and "
|
||
"so to the last chamber.\n"
|
||
"Fourth Chamber. Trap the enemy, run to the top, dig through to the concrete "
|
||
"on the left, wait for the enemy and fall on him to get at more gold on the "
|
||
"left. When all the gold in this chamber is gone, run to the bottom and fall "
|
||
"through to the floor.\n"
|
||
"Now pick up the rest of the gold and get out quick."
|
||
msgstr ""
|
||
"Первая комната. Копайте вниз, чтобы собрать золото слева вверху. Падайте на "
|
||
"врагов, чтобы взять золото справа. Пусть и они возьмут что-то. Поймайте "
|
||
"врагов высоко справа, а в это время прокапывайте пол комнаты.\n"
|
||
"Вы должны упасть на лестницу рядом с бетоном. Опускайтесь вниз по этой "
|
||
"лестнице, переходите под бетоном направо, а потом поднимайтесь наверх, к "
|
||
"следующей комнате.\n"
|
||
"Вторая комната. Проходите её слева направо по шахтам и собирайте золото, "
|
||
"применяя свои навыки рытья. В самой правой шахте, падая, копайте влево, "
|
||
"затем упадите влево, копая слева и справа. В оставшейся платформе из трёх "
|
||
"кирпичей выройте левый кирпич, затем правый и, наконец, центральный, падая "
|
||
"справа. Возьмите золото справа и упадите на последнее золото, копая слева. "
|
||
"Снова копайте влево, падайте на лестницу рядом с бетоном, как раньше, и "
|
||
"поднимайтесь к следующей комнате.\n"
|
||
"Третья комната. Копайте справа, падайте на левое золото и немедленно копайте "
|
||
"справа, чтобы поймать врага, потом копайте слева и уходите туда. Повторите "
|
||
"процедуру для золота справа. Теперь вернитесь наверх и упадите сверху на "
|
||
"голову врага. Ухватитесь за короткий канат слева, а потом пробегите по "
|
||
"падающему врагу к длинному канату влево. Упадите на золото, выройте яму для "
|
||
"врага, снова копайте и уходите влево. Повторите те же действия, чтобы взять "
|
||
"другое висящее золото. В этот раз копайте вниз, к лестнице рядом с бетоном, "
|
||
"чтобы добраться по ней к последней комнате.\n"
|
||
"Четвёртая комната. Поймайте врага в ловушку, бегите наверх, прокопайте ход к "
|
||
"бетону слева, подождите врага и упадите на него, чтобы добраться до другого "
|
||
"золота слева. Когда всё золото в комнате будет собрано, бегите вниз и "
|
||
"проваливайтесь сквозь пол.\n"
|
||
"Теперь собирайте остальное золото и быстро убегайте отсюда."
|
||
|
||
#: gamedata/game_sot.txt:94
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ruins"
|
||
msgstr "Руины"
|
||
|
||
#: gamedata/game_sot.txt:95
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fall on the enemy, dig below the gap on the right, then quickly go right, "
|
||
"over his head. Pick up the gold, fall through a false brick, run up the "
|
||
"ladder to the right and go to the right along the lower pole. Dig to the "
|
||
"right (which traps the second enemy), get the gold, fall, dig left, fall, "
|
||
"collect two gold pieces and go up two ladders.\n"
|
||
"Move to the left via a false brick - the second enemy should still be "
|
||
"trapped below. Go left to the ladder, down, then left and down through a "
|
||
"false brick. Collect one gold, dig on the right, get three gold, dig and go "
|
||
"up all the ladders on the right.\n"
|
||
"Go left on the pole again, but this time climb upwards. Get one gold and dig "
|
||
"right to trap another enemy. Move up to the top, go right, fall and continue "
|
||
"to the concrete area at top center.\n"
|
||
"Outwit the enemy in the concrete area, then exit by falling on him and "
|
||
"moving to the gap on the left and down through two false bricks. Hold onto "
|
||
"the pole at center screen, go right and back on up to the top. Move left on "
|
||
"the pole and wait for the other enemy to enter the concrete area. Pick up "
|
||
"the top gold, fall and exit left again, leaving two enemies trapped in the "
|
||
"concrete. Go back up to the top again, but this time continue left towards "
|
||
"the top-left corner of the screen.\n"
|
||
"When you get up there, dig, fall through onto some gold and dig left twice "
|
||
"while falling further. Now fall down the leftmost shaft and dig the brick "
|
||
"that blocks the shaft. Wait for the enemy below to step into the shaft, then "
|
||
"fall on him in order to collect the gold encased in concrete. Drop onto the "
|
||
"remaining gold and fall to the bottom-left corner.\n"
|
||
"Run right and up, right again, fall on three gold pieces and move on to the "
|
||
"mid-bottom section. Outwit the enemy, go to the topmost ladder on the right, "
|
||
"dig twice and fall through one gold and three bricks while digging right. "
|
||
"Exit right to get more gold, then climb the ladder, dig and fall to collect "
|
||
"another two gold pieces. Climb the ladder again, take the pole left, go up "
|
||
"and then right to claim four gold pieces. Dig at the right-hand end and fall "
|
||
"through three false bricks.\n"
|
||
"Fall into the chamber, going right and digging left. Dig on the lower left "
|
||
"to get out, then go back up to the pole and fall to onto the gold in this "
|
||
"chamber. Exit right this time, collect some gold and climb up, up, up. \n"
|
||
"Outwit the enemies in the upper-right area. It is possible to lure them into "
|
||
"the chamber below by running ahead of them up the ladders. Collect the "
|
||
"rightmost mid-level gold second to last and the gold at the bottom right "
|
||
"last of all.\n"
|
||
"Get out quick!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Падая на врага, проройте справа, ниже пропуска и быстро пробегите направо по "
|
||
"нему. Возьмите золото, провалитесь сквозь ложный кирпич, затем поднимитесь "
|
||
"по лестнице справа и двигайтесь направо по нижнему канату. Выройте справа "
|
||
"ловушку для второго врага, возьмите золото, падайте, копайте слева, падайте, "
|
||
"собирайте два золота и поднимайтесь по двум лестницам.\n"
|
||
"Бегите налево через ложный кирпич — второй враг ещё должен оставаться в "
|
||
"ловушке внизу. Бегите влево к лестнице, затем влево и вниз через ложный "
|
||
"кирпич. Возьмите одно золото, прокопайте справа, возьмите три золота, "
|
||
"копайте, выходите и поднимайтесь по лестницам справа.\n"
|
||
"Снова идите влево к канатам, но на этот раз поднимайтесь вверх. Берите там "
|
||
"золото и копайте справа ловушку для другого врага. Поднимайтесь к самому "
|
||
"верху, идите направо, падайте и переходите к бетонной конструкции по "
|
||
"центру.\n"
|
||
"Заманите врага на бетонный пол, затем упадите на него и, добравшись до "
|
||
"провала слева, провалитесь через два ложных кирпича. Задержитесь на канате "
|
||
"по центру, потом идите направо и снова наверх. Двигайтесь по канату налево и "
|
||
"ждите, пока в бетонной секции не окажется другой враг. Соберите золото "
|
||
"сверху, упадите вниз и опять выходите налево, оставив двух врагов в бетонной "
|
||
"западне. Снова поднимайтесь на самый верх, но на этот раз двигайтесь к "
|
||
"левому верхнему углу экрана.\n"
|
||
"Оказавшись там, копайте, падайте на золото, а потом ещё ниже и в падении "
|
||
"прокопайте два блока слева. Теперь падайте в самую левую шахту и раскопайте "
|
||
"запирающий её кирпич. Подождите, пока враг снизу не пойдёт в шахту, затем "
|
||
"упадите на него, чтобы собрать золото, упрятанное в бетоне. Падайте на "
|
||
"оставшееся золото и вы окажетесь в левом нижнем углу.\n"
|
||
"Бегите вправо и вверх, снова направо, падайте на три золота и двигайтесь к "
|
||
"центру экрана. Увильните от врага, поднимитесь по самой верхней лестнице "
|
||
"справа, прокопайте два блока и упадите через золото и три блока, копая "
|
||
"справа. Уходите направо, чтобы собрать другое золото, затем поднимайтесь по "
|
||
"лестнице, копайте и в падении собирайте ещё два золота. Снова поднимайтесь, "
|
||
"уходите по канату налево, потом вверх и вправо, собирайте четыре золота. "
|
||
"Копайте у правого края и проваливайтесь через три ложных кирпича.\n"
|
||
"Падайте в комнату, уходите вправо и копайте слева. Прокопайте левый нижний "
|
||
"блок, чтобы выбраться, потом поднимитесь к канату и упадите на золото в этой "
|
||
"комнате. На этот раз выйдите направо, соберите золото и поднимайтесь выше, "
|
||
"выше и выше.\n"
|
||
"Обхитрите врагов в правом верхнем углу. Их можно заманить в комнату ниже, "
|
||
"пробежав по лестницам перед ними. Соберите предпоследнее золото справа "
|
||
"посередине и, наконец, последнее в правом нижнем углу.\n"
|
||
"Выбирайтесь оттуда скорее!"
|
||
|
||
#: gamedata/game_tute.txt:3
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Tutorial"
|
||
msgstr "Обучение"
|
||
|
||
#: gamedata/game_tute.txt:4
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"This tutorial is a collection of easy levels that teaches you the rules of "
|
||
"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. It "
|
||
"uses the Traditional set of rules, similar to those used on early home-"
|
||
"computers. Each level has a brief explanation, then you play ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"When you move on to play more advanced levels, you will find that "
|
||
"KGoldrunner combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта обучающая программа содержит набор простых уровней, которые введут вас в "
|
||
"курс правил KGoldrunner, и помогут выработать необходимые для начала игры "
|
||
"навыки. Каждый уровень содержит краткое объяснение...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Когда вы перейдёте к более сложным уровням, вы осознаете, что KGoldrunner "
|
||
"комбинирует аркаду, стратегию и решение головоломок в одной игре."
|
||
|
||
#: gamedata/game_tute.txt:9
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Hi!"
|
||
msgstr "Привет!"
|
||
|
||
#: gamedata/game_tute.txt:10
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hi! Welcome to KGoldrunner! The idea of the game is to pick up all the "
|
||
"gold nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the "
|
||
"next level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The hero, at the top left, is your deputy. To collect the nuggets, just "
|
||
"point the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and "
|
||
"he falls ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Привет! Добро пожаловать в KGoldrunner! Вы должны собрать все золотые "
|
||
"самородки, а затем подняться на вершину игрового поля для перехода на "
|
||
"следующий уровень. Как только вы соберёте все самородки, появится скрытая "
|
||
"лестница.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ваш герой появляется слева наверху. Чтобы собрать самородки просто укажите "
|
||
"мышью направление движения героя. Сначала под действием гравитации ваш герой "
|
||
"падает..."
|
||
|
||
#: gamedata/game_tute.txt:15
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Навигация"
|
||
|
||
#: gamedata/game_tute.txt:16
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets "
|
||
"until the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse "
|
||
"along simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead "
|
||
"of him.\n"
|
||
"\n"
|
||
"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the "
|
||
"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the "
|
||
"hero (press key Q for quit) and start the level again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это упражнения по движению. Следуйте по цепочке самородков пока не появится "
|
||
"лестница. Герой может следовать за мышью только по простым путям (типа _ | L "
|
||
"или U), так что будьте внимательны, чтобы не поместить курсор мыши слишком "
|
||
"далеко от него.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ОПАСНОСТЬ: Постарайтесь не упасть с лестницы или брусьев в яму, "
|
||
"расположенную в правой нижней части игрового поля. Если вы окажетесь в этой "
|
||
"ловушке, единственным выходом будет уничтожение героя (клавиша Q для выхода) "
|
||
"и повторное начало уровня."
|
||
|
||
#: gamedata/game_tute.txt:21
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Digging"
|
||
msgstr "Копание"
|
||
|
||
#: gamedata/game_tute.txt:22
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse "
|
||
"buttons to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump "
|
||
"into and through the hole he has dug. He can also dig several holes in a "
|
||
"row and run sideways through the dug holes. Be careful though. After a "
|
||
"while the holes close up and you can get trapped and killed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When you dig, you must be supported by something solid, such as a ladder, "
|
||
"concrete, a brick or a bar. In some Championship games you are allowed to "
|
||
"dig while falling, but not in this game.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig "
|
||
"one more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, "
|
||
"then two then one to get through. There are also two little puzzles to work "
|
||
"out along the way. Good luck!\n"
|
||
"\n"
|
||
"By the way, you can dig through brick, but not concrete."
|
||
msgstr ""
|
||
"Теперь, чтобы получить золото, вы должны копать! Просто используйте левую и "
|
||
"правую кнопки мыши для копания влево или право от позиции героя. После этого "
|
||
"герой может прыгнуть в вырытое отверстие. Он также может вырыть несколько "
|
||
"отверстий подряд и пробежать через них. Однако будьте внимательны. По "
|
||
"истечении некоторого времени отверстия будут закрыты, вы можете попасть в "
|
||
"ловушку и будете уничтожены.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Во время копания герой должен что-то опираться. Опорой может быть лестница, "
|
||
"бетонный или кирпичный блок или брус. В некоторых чемпионских играх можно "
|
||
"копать во время падения, но не в этой.\n"
|
||
"\n"
|
||
"В третьем блоке снизу вы должны вырыть два отверстия, прыгнуть в них и "
|
||
"быстро вырыть ещё одно, чтобы пройти через два уровня. Далее чтобы выйти, вы "
|
||
"должны вырыть три, затем два и одно отверстия. Удачи!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Между прочим, вы можете рыть только в кирпичах, но не в бетоне."
|
||
|
||
#: gamedata/game_tute.txt:31
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "You Have ENEMIES!"
|
||
msgstr "У вас есть ВРАГИ!"
|
||
|
||
#: gamedata/game_tute.txt:32
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Well, it has been nice and easy up to now, but the game would be no fun "
|
||
"without enemies. They are after the gold too: worse still they are after "
|
||
"you! You die if they catch you, but maybe you will have a few lives left "
|
||
"and can start again.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into "
|
||
"part of the playing area where they get stranded.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then "
|
||
"gets stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while "
|
||
"he is in it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can "
|
||
"deliberately kill enemies by digging several holes in a row.\n"
|
||
"\n"
|
||
"More importantly, you can run over an enemy's head. You should do that "
|
||
"right at the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him "
|
||
"to fall all the way in, then run over him, with the other enemy in hot "
|
||
"pursuit ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you are feeling stressed, you can hit the Pause key at any time (default "
|
||
"P or Esc) and take a break. Hit it again when you wish to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"До сих пор всё было хорошо и просто, но игра не была бы интересной без "
|
||
"врагов. После золота они - наиболее сложная часть игры. Вы умираете, когда "
|
||
"враги захватывают вас, но, возможно, у вас останется ещё несколько жизней, и "
|
||
"вы сможете начать снова.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Вы можете обмануть врагов, убегая, роя отверстия, или завлекая их в те части "
|
||
"поля, из которой они не смогут выбраться.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Если враг попадает в отверстие, он бросает золото, которое несёт, застревает "
|
||
"в отверстии и через какое-то время выбирается из него. Если отверстие "
|
||
"закрывается, когда в нём находится враг, он погибает, и появляется вновь в "
|
||
"другом месте поля. Вы можете преднамеренно уничтожать врагов, роя несколько "
|
||
"отверстий на их пути.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Что ещё более важно, вы можете бегать по головам врагов. Вы должны сделать "
|
||
"это сразу после начала уровня. Выройте отверстие, заманите в него врага, "
|
||
"подождите чтобы он полностью упал в отверстие, затем пробегите по нему, "
|
||
"когда вас будет преследовать другой враг...\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you are feeling stressed, you can hit the Pause key at any time (default "
|
||
"P or Esc) and take a break. Hit it again when you wish to continue."
|
||
|
||
#: gamedata/game_tute.txt:43
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Bars"
|
||
msgstr "Брусья"
|
||
|
||
#: gamedata/game_tute.txt:44
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you "
|
||
"will let go and fall ... Also, note that you can collect gold by falling "
|
||
"onto it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете двигаться горизонтально по брусьям (или канатам), но если вы "
|
||
"двинетесь вниз, то упадёте... Также обратите внимание на то, что вы можете "
|
||
"собирать золото, падая с них."
|
||
|
||
#: gamedata/game_tute.txt:47
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "False Bricks"
|
||
msgstr "Ложные кирпичи"
|
||
|
||
#: gamedata/game_tute.txt:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto "
|
||
"them you fall through. The enemies fall through them too."
|
||
msgstr ""
|
||
"Некоторые кирпичи на этом уровне, являются не тем, чем кажутся. Если вы "
|
||
"идёте по ним, то проваливаетесь. Враги тоже падают сквозь них."
|
||
|
||
#: gamedata/game_tute.txt:51 gamedata/game_tutea.txt:31
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Bye ..."
|
||
msgstr "Пока..."
|
||
|
||
#: gamedata/game_tute.txt:52 gamedata/game_tutea.txt:32
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is just a nice easy level to finish up with. Have fun with the other "
|
||
"games in KGoldrunner.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up "
|
||
"levels and challenge each other. And if you like action, the KGoldrunner "
|
||
"rules used in some of the games are fast and furious. There is also a "
|
||
"KGoldrunner Handbook in the Help Menu, which contains more detail than this "
|
||
"Tutorial.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It has been a pleasure showing you around. Bye!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Это очень лёгкий уровень. Получайте удовольствие от других игр KGoldrunner.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Обратите внимание, что существует редактор игр, с помощью которого вы и ваши "
|
||
"друзья можете создавать уровни и обмениваться ими. Также в меню Справка вы "
|
||
"можете найти руководство KGoldrunner, содержащее более подробную информацию, "
|
||
"чем этот учебный курс.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Мы были рады показать вам как играть. Пока !!!"
|
||
|
||
#: gamedata/game_tutea.txt:3
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Advanced Tutorial"
|
||
msgstr "Углублённое изучение"
|
||
|
||
#: gamedata/game_tutea.txt:4
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"This tutorial is preparation for some of the things you might find in the "
|
||
"middle levels of the 'Initiation' game. Enjoy ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта обучающая программа подготавливает к некоторым вещам, которые вы могли "
|
||
"бы найти в средних уровнях «Начальной» игры. Наслаждайтесь ..."
|
||
|
||
#: gamedata/game_tutea.txt:7
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Bars and Ladders"
|
||
msgstr "Брусья и лестницы"
|
||
|
||
#: gamedata/game_tutea.txt:8
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to "
|
||
"the concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If an enemy has gold coloring, he is holding a nugget. He might drop it as "
|
||
"he runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ... patience, "
|
||
"patience!"
|
||
msgstr ""
|
||
"На этом уровне невозможно рыть, так что вы должны избегать врагов и падения "
|
||
"на бетон в неподходящее время. Попробуйте держать врагов вместе.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Если враг имеет золотое свечение, у него есть золото. Он может бросить "
|
||
"самородок на бетоне или вершине лестницы ... терпение, терпение!"
|
||
|
||
#: gamedata/game_tutea.txt:13
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "To kill ..."
|
||
msgstr "Убивать..."
|
||
|
||
#: gamedata/game_tutea.txt:14
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down "
|
||
"to you. But how do you get them to keep going back?\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you are feeling stressed, you can hit the Pause key (default P or Esc) "
|
||
"and take a break. Also, you can use the Settings menu to slow down the "
|
||
"action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не можете забрать золото, так что вы должны заставить врагов принести его "
|
||
"для вас. Но как заставить их вернуться?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Если испытываете трудности, можете нажать клавишу P или Esc — взять паузу. "
|
||
"Также вы можете использовать меню настроек, чтобы понизить скорость."
|
||
|
||
#: gamedata/game_tutea.txt:19
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "... Or not to kill?"
|
||
msgstr "...или не убивать?"
|
||
|
||
#: gamedata/game_tutea.txt:20
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, "
|
||
"heh, heh!\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at "
|
||
"the top left, you can still finish the level by digging away the side of the "
|
||
"pit he is in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Лучше не убивать врагов. Попробуйте и узнаете почему ... ха-ха-"
|
||
"ха !! ... ;-)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Если вы действительно уничтожили врага не умышленно прежде чем собрали "
|
||
"золото слева вверху, вы всё ещё можете закончить уровень, вырыв яму недалеко "
|
||
"от места, в котором он находится."
|
||
|
||
#: gamedata/game_tutea.txt:25
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Traps"
|
||
msgstr "Ловушки"
|
||
|
||
#: gamedata/game_tutea.txt:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false "
|
||
"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall "
|
||
"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without "
|
||
"warning. Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
|
||
"\n"
|
||
"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will "
|
||
"get one enemy tied up for a while ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Некоторые кирпичи не являются тем, чем кажутся. Это ложные, или сквозные "
|
||
"кирпичи, другими словами, ловушки. Если вы попробуете пройти по ним, то "
|
||
"провалитесь. Если враги проходят по таким кирпичам, они могут свалиться на "
|
||
"вас как снег на голову. Иногда вы должны провалиться через такой кирпич, "
|
||
"чтобы достать золото.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Вначале заскочите в бетонную яму, копайте и опуститесь через неё. Это займёт "
|
||
"одного врага на некоторое время ... :-)"
|
||
|
||
#: gamedata/game_wad.txt:3
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Challenge"
|
||
msgstr "Вызов"
|
||
|
||
#: gamedata/game_wad.txt:4
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and "
|
||
"their father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Эти небольшие хитрые уровни были составлены Питером, Симоном, Женевьевой и "
|
||
"их отцом Ианом Уодхамом. Они используют традиционные правила игры. "
|
||
"Наслаждайтесь! ... ;-) ..."
|
||
|
||
#: gamedata/game_wad.txt:7
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Easy Start"
|
||
msgstr "Лёгкий старт"
|
||
|
||
#: gamedata/game_wad.txt:8
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Drop through the false brick under the bar."
|
||
msgstr "Прыгните в блок-ловушку под канатом."
|
||
|
||
#: gamedata/game_wad.txt:11
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mobile Bricks"
|
||
msgstr "Подвижные кирпичи"
|
||
|
||
#: gamedata/game_wad.txt:12
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Just run over the enemies' heads."
|
||
msgstr "Просто пробегите по головам врагов."
|
||
|
||
#: gamedata/game_wad.txt:15
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The Big Haul"
|
||
msgstr "Большой куш"
|
||
|
||
#: gamedata/game_wad.txt:16
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Advance to the right and trap the oncoming enemies. Now retreat under the "
|
||
"enemies who are falling behind you, then dig, dig, dig and kill all the "
|
||
"enemies.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Now go right and clear out all the brick and ladder structures in right-to-"
|
||
"left order."
|
||
msgstr "Просто идите по лестницам справа налево и убивайте врагов."
|
||
|
||
#: gamedata/game_wad.txt:21
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Quick Off The Mark"
|
||
msgstr "Быстро от метки"
|
||
|
||
#: gamedata/game_wad.txt:22
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Move very quickly to the left to start. Keep digging until the enemies have "
|
||
"brought down all the gold. Retreat to higher ground and dig there, if "
|
||
"necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Копайте и убивайте врагов: когда они появятся, то принесут вам по кусочку "
|
||
"золота. Если вам не хватит первого уровня, можете перейти на второй."
|
||
|
||
#: gamedata/game_wad.txt:25
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Who Needs Enemies?"
|
||
msgstr "Кому нужны враги?"
|
||
|
||
#: gamedata/game_wad.txt:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Keep digging rows of three bricks next to the ladder."
|
||
msgstr "Очень легко докопать до этих золотых монет под грудой блоков."
|
||
|
||
#: gamedata/game_wad.txt:29
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Asymmetrical"
|
||
msgstr "Асимметричный"
|
||
|
||
#: gamedata/game_wad.txt:30
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Leave the bottom left nugget till last. False bricks give you access to "
|
||
"most of the nuggets, but they are not symmetrically placed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Оставьте напоследок золотую монету слева внизу. К любой монете можно "
|
||
"добраться с помощью блоков-ловушек (они расположены асимметрично)"
|
||
|
||
#: gamedata/game_wad.txt:33
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Goldrunner Prophecy"
|
||
msgstr "Пророчество золотоискателя"
|
||
|
||
#: gamedata/game_wad.txt:34
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Peter W. composed this in 1985. Do you see the prophetic letters GR? "
|
||
"Spooky!\n"
|
||
"\n"
|
||
"When you collect the row of gold at bottom left, wait there and the first "
|
||
"enemy will obligingly fall into the pit above you.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When you move over to the right side, collect all nuggets except the three "
|
||
"hanging under a ladder. Leave them till last.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To get the gold above the trapped enemy, climb the ladder, dig down four "
|
||
"bricks, wait till they start to re-appear, then dig one more, climb back up, "
|
||
"re-dig the first two and the way will be clear to fall in, collect the gold "
|
||
"and escape over the enemy's head.\n"
|
||
"\n"
|
||
"When you release the enemy, retreat quickly to where you can trap and kill "
|
||
"him. After one or two tries he will re-appear harmlessly over on the left."
|
||
msgstr ""
|
||
"Питер придумал этот уровень в 1985 году. В нём зашифрованы английские буквы "
|
||
"G и R, что означает \"Goldrunner Prophecy\" (англ. \"Пророчество "
|
||
"золотоискателя\").\n"
|
||
"\n"
|
||
"Когда закончите собирать золото в нижней части, постойте на месте и первый "
|
||
"враг застрянет в яме над вами.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Монеты справа нужно собирать в последнюю очередь. А вертикальный ряд из трёх "
|
||
"монет, который расположен как раз над блоком-ловушкой собирайте самым "
|
||
"последним.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Когда вы освободите второго врага (это можно сделать, вырыв несколько блоков "
|
||
"справа от него), попытайтесь его убить."
|
||
|
||
#: gamedata/game_wad.txt:45
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The Rosette"
|
||
msgstr "Розетка"
|
||
|
||
#: gamedata/game_wad.txt:46
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Try to get all the enemies together, by going to the middle then down. Now "
|
||
"trap them in the trough at the bottom, ignoring the gold there for now. "
|
||
"Stand on one side just above the trough, then drop down one square as the "
|
||
"enemies get above the trough.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Collect all the gold not in the trough, then release the enemies and lead "
|
||
"them around over the tops of ladders, until they drop their gold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Попробуйте собрать всех врагов и поймать их в ловушку внизу. Чтобы заставить "
|
||
"их выйти, вам придётся выкопать один блок справа или слева.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Соберите всё золото в этом уровне, а потом освободите врагов и убегайте от "
|
||
"них по верху лестниц, пока они не побросают золото."
|
||
|
||
#: gamedata/game_wad.txt:51
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "He Has The Gold"
|
||
msgstr "Он владеет золотом"
|
||
|
||
#: gamedata/game_wad.txt:52
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The right hand enemy gets trapped holding some gold.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can kill him and destroy the gold by digging to the left of the small "
|
||
"ladder. You may need to kill the other enemy and trap him in there too."
|
||
msgstr ""
|
||
"Враг справа попадает в ловушку, держа в руках золотую монету.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Чтобы пройти уровень вам придётся вырыть блок слева от врага и убить его."
|
||
|
||
#: gamedata/game_wad.txt:57
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Towers of Gold"
|
||
msgstr "Золотые башни"
|
||
|
||
#: gamedata/game_wad.txt:58
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Before you kill any enemies, you must collect all the gold in the tops of "
|
||
"the towers and above the bars.\n"
|
||
"\n"
|
||
"One place to get started is just under the second tower from the left. Dig "
|
||
"once to trap the first enemy that comes towards you, run right to clear some "
|
||
"gold, step back and trap the second enemy just to the left of the third "
|
||
"tower. Now run right, with three enemies in hot pursuit and very much alive!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Прежде чем убивать врагов, соберите всё золото наверху.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Бегите направо, потом вернитесь и выкопайте ловушку, чтобы остановить одного "
|
||
"из врагов, вы должны поставить ловушку где-то под второй слева башней. "
|
||
"Пробегите направо и выкопайте вторую ловушку для ещё одного врага где-то под "
|
||
"третьей башней."
|
||
|
||
#: gamedata/game_wad.txt:64
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Dig the two bricks next to a ladder, then look for fall-through bricks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вам просто нужно выкопать несколько блоков возле лестницы. Здесь есть "
|
||
"ловушки, которые могут очень хорошо помочь вам."
|
||
|
||
#: gamedata/game_wad.txt:67
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Delayed Drop"
|
||
msgstr "Отсроченное падение"
|
||
|
||
#: gamedata/game_wad.txt:68
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The enemy on the left falls before you can get past the one on the right.\n"
|
||
"\n"
|
||
"So stay up there with him, repeatedly digging one hole and trapping him, "
|
||
"until the second enemy gets back up the ladders and well clear of the "
|
||
"concrete."
|
||
msgstr ""
|
||
"Как бы вы не старались, вы не сможете прыгнуть за золотом в центре вперёд "
|
||
"врага слева.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Так что либо прыгайте сразу за ним (тогда можно быстрее долететь до "
|
||
"основания), либо дайте ему прыгнуть и ждите пока противник поднимется, затем "
|
||
"старайтесь подпустить его поближе, но прыгнуть вниз вперёд врага."
|
||
|
||
#: gamedata/game_wad.txt:73
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Maze of Ladders"
|
||
msgstr "Лабиринт лестниц"
|
||
|
||
#: gamedata/game_wad.txt:74
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Move to left of centre and go high, then you can drop and move left or right "
|
||
"to get all the gold.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Leave the nugget in the U-shaped space till last.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ignore the enemy. Let him stay trapped."
|
||
msgstr ""
|
||
"Слева вы сможете подняться вверх и взять что угодно.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Если вам трудно взять одну золотую монету справа наверху, оставьте её "
|
||
"напоследок.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Оставьте врага, он вам не нужен."
|
||
|
||
#: gamedata/game_wad.txt:81
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ride Them Down"
|
||
msgstr "Поезжайте на них вниз"
|
||
|
||
#: gamedata/game_wad.txt:82
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Quickly get the first two enemies into the double pit to the left of the "
|
||
"gold. First get both of them into the little box, then release them left.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Now fall onto them and collect the gold, then ride the third enemy down and "
|
||
"use him to get across to the ladder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для начала сделайте так, чтобы двое врагов справа оказались в одной комнате, "
|
||
"после этого выпустите их налево, немного подождите (чтобы враг справа не "
|
||
"прыгнул раньше времени).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Бегите направо, собирайте золото, пробегайте по голове падающего противника "
|
||
"на большую лестницу."
|
||
|
||
#: gamedata/game_wad.txt:87
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Hair's Breadth Timing"
|
||
msgstr "Синхронизация времени"
|
||
|
||
#: gamedata/game_wad.txt:88
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"At top centre dig two bricks. As they re-appear, dig two more, run across "
|
||
"the top and dig next to the short ladder. Drop in and collect the gold. "
|
||
"You have no time to spare!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Clear the bottom left last. To go right, fall into a false brick under a "
|
||
"short ladder, then climb along just under the concrete.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In the middle of the right hand side, stand under the right hand bar next to "
|
||
"the hole, dig left, drop into a false brick, then dig twice more, moving "
|
||
"down and left. Lastly, stand on the short ladder, dig your escape brick on "
|
||
"the right, run like mad round to the hole, drop in, collect the gold, fall "
|
||
"through some bricks and dig again to escape."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы собрать две золотых монеты в пещере в центре, нужно открыть проход "
|
||
"левее. Там расположены 3 ряда по 2 блока. Вам нужно вырыть первые 2 блока; "
|
||
"подождать, пока они начнут появляться; вырыть блоки пониже; и бежать "
|
||
"направо. После этого делайте всё как можно скорее: времени на раздумья нет!\n"
|
||
"\n"
|
||
"После того, как вы собрали золото наверху, нужно добраться до правой верхней "
|
||
"части, для этого придётся найти блок-ловушку в левой верхней части. Собирать "
|
||
"золото внизу слева нужно в последнюю очередь.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Чтобы взять одну из золотых монет справа, тоже придётся побегать. Посмотрите "
|
||
"на монету справа, окружённую стенами с пяти сторон: два блока под ней — "
|
||
"ложные, это значит, что, когда вы попадёте в эти блоки-ловушки, вам будут "
|
||
"мешать выбраться только 2 блока. Всё что вам осталось сделать — это убрать "
|
||
"блоки, мешающие выкопать эти 2 блока и после этого действовать очень быстро. "
|
||
"Выкопайте 2 блока, преграждающие путь к выходу и бегите наверх, а затем "
|
||
"направо за золотом как можно скорее."
|
||
|
||
#: gamedata/game_wad.txt:95
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The Three Musketeers"
|
||
msgstr "Три мушкетёра"
|
||
|
||
#: gamedata/game_wad.txt:96
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have to kill all three Musketeers, so that they fill the false bricks "
|
||
"under the gap in the bars at the top. Ignore d'Artagnan at the bottom "
|
||
"right. You only walk over him to get a nugget.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Collect the gold left to right across the bottom of the play area, then "
|
||
"right to left across the top. Be sure to leave the nugget left of centre on "
|
||
"the concrete. Collect that one last.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Before you do so, dig away a row of three bricks above and to the left of "
|
||
"it, then exit to the next level along roughly the same route as you used "
|
||
"earlier."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нужно убить трёх мушкетёров, чтобы они заполнили пространство между блоками "
|
||
"наверху (упали на место ложных блоков) и сделали вам проход. Не трогайте "
|
||
"Д’Артаньяна (в правом нижнем углу), просто пройдите по его голове и заберите "
|
||
"золото.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Собирайте золото внизу, оставив одну из монет (под канатом, ближе к левой "
|
||
"части) напоследок. Затем собирайте наверху, идя справа налево.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Когда будете собирать оставленную вами монету, сперва выкопайте 3 блока "
|
||
"слева от неё, потом прыгайте вниз. Дальше можно выбраться уже известным вам "
|
||
"путём."
|
||
|
||
#: gamedata/game_wad.txt:103
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Rat Trap"
|
||
msgstr "Ловушка для крыс"
|
||
|
||
#: gamedata/game_wad.txt:104
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Move ultra-quickly to trap the two enemies and run over them. If you wait "
|
||
"till they are almost touching you, they may both survive, then you can run "
|
||
"up and around to the bottom right, descend the ladder to the concrete and "
|
||
"trap them permanently in the nearby pit.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If one gets stuck in the tower structure, use the same trick. There are "
|
||
"false bricks in the bottom of the tower. If one is trapped and still has "
|
||
"some gold, dig one hole at the right hand end of the pit, go back down the "
|
||
"ladder and lead the enemy to his death, whereupon the gold will be destroyed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы добраться до верхней части, можно поймать двух врагов так, чтобы оба "
|
||
"противника выжили. Для этого нужно подождать, пока они подойдут поближе. "
|
||
"Затем вы можете заманить их в центральную пещеру, спустившись вниз в правую "
|
||
"пещеру.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Если один из врагов застрянет в центральной пещере, вы можете "
|
||
"воспользоваться тем, что в нижней части пещеры есть блок-ловушка. Спуститесь "
|
||
"по маленькой лестнице в правой части вниз; дождитесь пока враг прыгнет к "
|
||
"основанию; выкопайте тот блок, который ближе всего к противнику; опять "
|
||
"спуститесь вниз; враг пойдёт на место этого блока и умрёт."
|
||
|
||
#: gamedata/game_wad.txt:109
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Head Case"
|
||
msgstr "Основное дело"
|
||
|
||
#: gamedata/game_wad.txt:110
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is a warmup for a later level. To get the gold at the right, descend "
|
||
"onto the enemy's head, release him to the left, move left after him and, as "
|
||
"you ride down on his head, dig right. You can then run in, get the gold and "
|
||
"exit before the brick closes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you move to the bottom right corner, you can get the enemy to fall into "
|
||
"the hole containing gold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот уровень — разминка перед следующим. Освободите врага, встав на его "
|
||
"голову, он пойдёт налево и попадёт в яму чуть ниже, прыгайте на его голову и "
|
||
"выкопайте блок справа, затем собирайте золото, лежащее на бетоне.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Если вам будет это нужно, вы можете заманить врага вниз, в яму с золотом."
|
||
|
||
#: gamedata/game_wad.txt:115
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Under the Stairs"
|
||
msgstr "Под лестницами"
|
||
|
||
#: gamedata/game_wad.txt:116
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Start by killing the enemies. When they fall into the space at the right, "
|
||
"move down and to the left to get them to drop further in and stop them "
|
||
"getting the gold. If they go more than one third of the way in, they will "
|
||
"be permanently trapped.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Now tackle the three dig-and-run puzzles. You may have to make several "
|
||
"trips to empty an area. Finally, collect the rightmost nugget."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сначала убейте врагов. Когда они окажутся в правой части, постарайтесь "
|
||
"сделать так, чтобы ни один из них не взял золотую монету. Если враг окажется "
|
||
"ниже четвёртого каната сверху, то он окажется изолированным.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Теперь нужно собрать золото в каждой из трёх пещер. Действуйте быстро, в "
|
||
"некоторые придётся забираться несколько раз. Золото в правой пещере "
|
||
"собирайте последним."
|
||
|
||
#: gamedata/game_wad.txt:121
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Bertie Beetle"
|
||
msgstr "Берти Битл"
|
||
|
||
#: gamedata/game_wad.txt:122
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The top of this one is similar to the Head Case level (13). Trap the enemy "
|
||
"to the right near the top of the ladder. Run down the ladder part way and "
|
||
"get him to fall into the first of the pits. You will need to repeat this a "
|
||
"few times.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Now you must get the enemy into the pit at the far bottom left, so that you "
|
||
"can run over him as you get the gold from inside the beetle.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Trap the enemy at the end of the row of bricks under the beetle's antennae. "
|
||
"Stand on his head, dig right and drop down. Step right, dig left and trap "
|
||
"him again as he runs in after you.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Run down to the left, dig the brick to the right of the pit and trap him "
|
||
"again. Collect the nugget, dig left and escape left onto the concrete. As "
|
||
"the enemy climbs out he will fall into the pit.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"В верхней части этот уровень очень похож на уровень «Основное дело» (18). "
|
||
"Нужно заманить врага в яму и забрать в этой части всё золото.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Чтобы взять золото из нижней части, нужно заманить врага в нижнюю яму.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Для того, чтобы враг попал внутрь конструкции с этой ямой, нужно "
|
||
"использовать ряд из трёх копаемых блоков. Выкопайте самый левый для врага, а "
|
||
"сами прыгайте вниз через блок правее.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Враг последует за вами; закопайте его и идите налево, выбирайтесь из "
|
||
"конструкции. В безопасности вы сможете заманить врага в нужную вам яму.\n"
|
||
|
||
#: gamedata/game_wad.txt:132
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Short Circuit"
|
||
msgstr "Короткое замыкание"
|
||
|
||
#: gamedata/game_wad.txt:133
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Go anti-clockwise around the circuit and take an enemy with you, trapping "
|
||
"him in the pits at bottom left, lower right and upper right. Then you can "
|
||
"run across the concrete and collect the gold up there.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Next, clear out all of the left side except for one nugget above a ladder. "
|
||
"To get this one, release the second enemy and take him all the way around "
|
||
"the circuit. Follow him up the long ladder, staying on it till he runs over "
|
||
"to the left and falls. Now go to the left end of the concrete as he "
|
||
"circulates around the left side of the play area. As he falls past your "
|
||
"feet, run over to the small ladder and get the gold.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To get past the lower left pit, stand on the enemy and dig left. When you "
|
||
"fall, dig right and escape, but stay low until the bricks close, then you "
|
||
"can use the short ladder to lead the enemy up, across, down and out.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To operate the lower right pit, go and get the gold in the centre of the "
|
||
"circuit, then dig each side of the short ladder there. Fall to the left as "
|
||
"the enemy is caught on the right. When the enemy emerges, he will go right "
|
||
"and drop into the pit. Stand on his head and dig left to release him.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can push the enemy up the right hand ladder and to the left by standing "
|
||
"a little way from the bottom of the ladder. You will need careful timing "
|
||
"and digging to get him into the top right pit. Once there, you can run over "
|
||
"him. If he still has gold, stand to the left of the pit and dig repeatedly "
|
||
"until he drops the gold somewhere on his rounds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Заставьте врага следовать за вами вокруг конструкции и ловите его в ямы "
|
||
"слева внизу, ниже и правее и справа вверху. Тогда вы сможете пробежать по "
|
||
"бетону и собрать золото там.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Затем очистите всю левую сторону, кроме одного золота, висящего над "
|
||
"лестницей. Чтобы добраться до него, выпустите второго врага и проделайте с "
|
||
"ним путь вокруг конструкции. Следуйте за ним по длинной лестнице и "
|
||
"оставайтесь на ней, пока он не двинется налево и не упадёт. Теперь бегите к "
|
||
"левому краю бетона, пока он бегает кругами вокруг. Когда он будет падать "
|
||
"мимо вас, доберитесь до маленькой лестницы и возьмите золото.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Чтобы пройти яму внизу слева, станьте на врага и копайте влево. Когда "
|
||
"упадёте, копайте вправо и убегайте, но оставайтесь внизу, пока яма не "
|
||
"закроется, тогда вы можете увлечь врага вверх, по диагонали, вниз и выбежать "
|
||
"оттуда.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Чтобы справиться с ямой внизу справа, идите и возьмите золото в центре "
|
||
"конструкции, затем копайте с обеих сторон короткой лестницы. Упадите налево, "
|
||
"а враг окажется в ловушке справа. Когда он вылезет, он пойдёт направо и "
|
||
"попадёт в яму. Станьте ему на голову и копайте влево, чтобы выпустить его.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Вы можете заставить врага подняться по лестнице справа и пойти налево, стоя "
|
||
"недалеко от низа лестницы. Вам нужно будет точно рассчитать время, чтобы "
|
||
"заманить его в яму вверху справа. Когда он окажется там, вы сможете "
|
||
"пробежать по нему. Если у него в руках будет золото, станьте слева и "
|
||
"методично копайте, пока он не потеряет золото, бегая по кругу."
|
||
|
||
#: gamedata/game_wad.txt:144
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Synchronised Running"
|
||
msgstr "Синхронный бег"
|
||
|
||
#: gamedata/game_wad.txt:145
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Yes, you must run on the enemy's head --- all the way across! All it takes "
|
||
"is a steady hand."
|
||
msgstr ""
|
||
"Да, вы должны оставаться на голове врага весь путь. Вам потребуется немного "
|
||
"терпения."
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:185 src/kgrgame.cpp:723
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&New Game..."
|
||
msgstr "&Новая игра..."
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:188
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Pla&y Next Level"
|
||
msgstr "&Следующий уровень"
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:189
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Play next level."
|
||
msgstr "Следующий уровень."
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:190
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Try the next level in the game you are playing."
|
||
msgstr "Попробуйте следующий уровень этой игры."
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:197
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Load Saved Game..."
|
||
msgstr "&Загрузить игру..."
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:206
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Save Game..."
|
||
msgstr "&Сохранить игру..."
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:212 src/kgoldrunner.cpp:213
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Save A Solution..."
|
||
msgstr "Сохранить решение..."
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:214
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save a solution for a level into a file called 'sol_<prefix>.txt' in "
|
||
"your user's data directory..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сохранить прохождение уровня в файл «sol_<prefix>.txt» в вашем "
|
||
"каталоге данных пользователя..."
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:247 src/kgrgame.cpp:1303
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Show a Solution"
|
||
msgstr "&Показать решение"
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:248
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show how to win this level."
|
||
msgstr "Показать, как можно выиграть этот уровень."
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:249
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Play a recording of how to win this level, if there is one available."
|
||
msgstr "Играть запись успешного прохождения уровня, если такая есть."
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:253
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Instant Replay"
|
||
msgstr "&Мгновенный повтор"
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:254
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Instant replay."
|
||
msgstr "Мгновенный повтор."
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:255
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show a recording of the level you are currently playing."
|
||
msgstr "Показать запись уровня, на котором вы играете."
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:260
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Replay &Last Level"
|
||
msgstr "Воспроизвести п&оследний уровень"
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:261
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Replay last level."
|
||
msgstr "Воспроизвести последний уровень."
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:262
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Show a recording of the last level you played and finished, regardless of "
|
||
"whether you won or lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"Показать запись последнего уровня, независимо от того, выиграли вы или нет."
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:268
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Replay Any Level"
|
||
msgstr "&Воспроизвести любой уровень"
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:269
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Replay any level."
|
||
msgstr "Воспроизвести любой уровень."
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:270
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show a recording of any level you have played so far."
|
||
msgstr "Показывать запись уровня, на котором вы недавно играли."
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:275
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Kill Hero"
|
||
msgstr "&Убить героя"
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:276
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Kill Hero."
|
||
msgstr "Убить героя."
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:277
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Kill the hero, in case he finds himself in a situation from which he cannot "
|
||
"escape."
|
||
msgstr "Убить героя в безвыходной ситуации."
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:294
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Create Level"
|
||
msgstr "&Создать уровень"
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:295
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Create level."
|
||
msgstr "Создать уровень."
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:296
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Create a completely new level."
|
||
msgstr "Создать совершенно новый уровень."
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:298
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Создать"
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:301
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Edit Level..."
|
||
msgstr "&Изменить уровень..."
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:302
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Edit level..."
|
||
msgstr "Изменить уровень..."
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:303
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Edit any level..."
|
||
msgstr "Изменить уровень..."
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:305
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Правка"
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:313 src/kgrgame.cpp:1459
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Save Edits..."
|
||
msgstr "&Сохранить изменения..."
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:314
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Save edits..."
|
||
msgstr "Сохранить изменения..."
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:315
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Save your level after editing..."
|
||
msgstr "Сохраните ваш уровень после редактирования..."
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:317
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Сохранить"
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:321
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Move Level..."
|
||
msgstr "&Переместить уровень..."
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:322
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move level..."
|
||
msgstr "Переместить уровень"
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:323
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Change a level's number or move it to another game..."
|
||
msgstr "Изменить номер уровня или переместить его в другую игру..."
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:327
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Delete Level..."
|
||
msgstr "&Удалить уровень..."
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:328
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Delete level..."
|
||
msgstr "Удалить уровень..."
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:329
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Delete a level..."
|
||
msgstr "Удалить уровень..."
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:336
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Create &Game..."
|
||
msgstr "С&оздать игру..."
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:337
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Create game..."
|
||
msgstr "Создать игру..."
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:338
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Create a completely new game..."
|
||
msgstr "Создать совершенно новую игру..."
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:341
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Edit Game &Info..."
|
||
msgstr "Изменить &данные игры..."
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:342
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Edit game info..."
|
||
msgstr "Изменить данные игры..."
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:343
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Change the name, rules or description of a game..."
|
||
msgstr "Изменить имя, правила или описание игры..."
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:352
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Change &Theme..."
|
||
msgstr "С&менить тему..."
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:353
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Change the graphics theme..."
|
||
msgstr "Изменить визуальную тему..."
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:354
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Alter the visual appearance of the runners and background scene..."
|
||
msgstr "Изменяет вид бегунов и оформление сцены..."
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:368
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Play Sounds"
|
||
msgstr "Проигрывать &звуки"
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:369
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Play sound effects."
|
||
msgstr "Проигрывать звуковые эффекты."
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:370
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Play sound effects during the game."
|
||
msgstr "Проигрывать звуковые эффекты во время игры."
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:373
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Play &Footstep Sounds"
|
||
msgstr "Озвучивать &шаги"
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:374 src/kgoldrunner.cpp:375
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Make sounds of player's footsteps."
|
||
msgstr "Озвучивать шаги игрока."
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:380
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Demo At Start"
|
||
msgstr "&Демонстрация при запуске"
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:381 src/kgoldrunner.cpp:382
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Run a demo when the game starts."
|
||
msgstr "Запустить демонстрацию при запуске."
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:390
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Mouse Controls Hero"
|
||
msgstr "Управление героем &мышью"
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:391
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mouse controls hero."
|
||
msgstr "Управление героем мышью."
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:392
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Use the mouse to control the hero's moves."
|
||
msgstr "Использовать мышь для управления передвижением героя."
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:396
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Keyboard Controls Hero"
|
||
msgstr "Управление героем с &клавиатуры"
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:397
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Keyboard controls hero."
|
||
msgstr "Управление героем с клавиатуры."
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:398
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Use the keyboard to control the hero's moves."
|
||
msgstr "Использовать клавиатуру для управления передвижением героя."
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:402
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Hybrid Control (&Laptop)"
|
||
msgstr "&Смешанное управление (для ноутбуков)"
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:403
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Pointer controls hero; dig using keyboard."
|
||
msgstr "Двигайтесь с помощью указателя, копайте с помощью клавиатуры."
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:405
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Use the laptop's pointer device to control the hero's moves, and use the "
|
||
"keyboard to dig left and right."
|
||
msgstr ""
|
||
"Используйте указатель, чтобы двигаться и кнопки клавиатуры ноутбука, чтобы "
|
||
"копать."
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:420
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Click Key To Move"
|
||
msgstr "Движение после &нажатия клавиши"
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:421
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Click Key To Move."
|
||
msgstr "Движение после нажатия клавиши."
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:422
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"In keyboard mode, click a direction-key to start moving and keep on going "
|
||
"until you click another key."
|
||
msgstr ""
|
||
"В режиме клавиатуры нажмите направляющую клавишу, чтобы начать движение и "
|
||
"двигаться, пока не будет нажата другая клавиша."
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:428
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Hold Key To Move"
|
||
msgstr "Движение при за&жатой клавише"
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:429
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Hold Key To Move."
|
||
msgstr "Движение при зажатой клавише"
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:430
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"In keyboard mode, hold down a direction-key to move and release it to stop."
|
||
msgstr ""
|
||
"В режиме клавиатуры зажмите направляющую клавишу, чтобы двигаться, и "
|
||
"отпустите, чтобы прекратить движение."
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:447
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Normal Speed"
|
||
msgstr "Нормальная скорость"
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:448
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Set normal speed."
|
||
msgstr "Установить нормальную скорость."
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:449
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Set normal game speed."
|
||
msgstr "Установить нормальную скорость игры."
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:453
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Beginner Speed"
|
||
msgstr "Начинающий"
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:454
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Set beginners' speed."
|
||
msgstr "Установить скорость для новичков."
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:455
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Set beginners' game speed (0.5 times normal)."
|
||
msgstr "Установить скорость для новичков (0.5 от нормальной)."
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:460
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Champion Speed"
|
||
msgstr "Чемпион"
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:461
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Set champions' speed."
|
||
msgstr "Установить скорость для чемпионов."
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:462
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Set champions' game speed (1.5 times normal)."
|
||
msgstr "Установить скорость для чемпионов (1.5 от нормальной)."
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:466
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Increase Speed"
|
||
msgstr "Увеличить скорость"
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:467
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Increase speed."
|
||
msgstr "Увеличить скорость."
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:468
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Increase the game speed by 0.1 (maximum is 2.0 times normal)."
|
||
msgstr "Увеличить скорость на 0.1 (максимум 2.0 от нормальной)"
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:473
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Decrease Speed"
|
||
msgstr "Уменьшить скорость"
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:474
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Decrease speed."
|
||
msgstr "Уменьшить скорость."
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:475
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Decrease the game speed by 0.1 (minimum is 0.2 times normal)."
|
||
msgstr "Уменьшить скорость на 0.1 (минимум 0.2 от нормальной)."
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:505
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Остановить"
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:506
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move Right"
|
||
msgstr "Вправо"
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:507
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move Left"
|
||
msgstr "Влево"
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:508
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Вверх"
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:509
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Вниз"
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:510
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Dig Right"
|
||
msgstr "Копать вправо"
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:511
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Dig Left"
|
||
msgstr "Копать влево"
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:535
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Do a Step"
|
||
msgstr "Сделать шаг"
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:536
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Test Bug Fix"
|
||
msgstr "Проверка и исправление ошибок"
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:537
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show Positions"
|
||
msgstr "Показать позиции"
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:538
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Start Logging"
|
||
msgstr "Начать журналирование"
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:539
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show Hero"
|
||
msgstr "Показать героя"
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:540
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show Object"
|
||
msgstr "Показать объект"
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:542 src/kgoldrunner.cpp:543 src/kgoldrunner.cpp:544
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:545 src/kgoldrunner.cpp:546 src/kgoldrunner.cpp:547
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:548
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show Enemy"
|
||
msgstr "Показать врага"
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:736
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The game is paused"
|
||
msgstr "Игра приостановлена"
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:738
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Press \"%1\" to RESUME"
|
||
msgstr "Нажмите «%1» для продолжения"
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:740
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Press \"%1\" or \"%2\" to RESUME"
|
||
msgstr "Нажмите «%1» или «%2» для продолжения"
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:747
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Press \"%1\" to PAUSE"
|
||
msgstr "Нажмите «%1» для паузы"
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:749
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Press \"%1\" or \"%2\" to PAUSE"
|
||
msgstr "Нажмите «%1» или «%2» для паузы"
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:761
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Has hint"
|
||
msgstr "С подсказкой"
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:761
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No hint"
|
||
msgstr "Без подсказки"
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:878
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Get Folders"
|
||
msgstr "Получение папок"
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:879
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cannot find system games sub-folder '/system/' in areas '%1'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось найти системную подпапку с играми «/system/» в области «%1»."
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:912
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Edit Name/Hint"
|
||
msgstr "Изменить название/подсказку"
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:913
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Edit level name or hint"
|
||
msgstr "Изменить название уровня и подсказку"
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:914
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Edit text for the name or hint of a level"
|
||
msgstr "Редактировать имя или текст подсказки уровня"
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:917
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Name/Hint"
|
||
msgstr "Название/подсказка"
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:920
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Стереть"
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:920
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Space/Erase"
|
||
msgstr "Пустое место/стереть"
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:921
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Paint empty squares or erase"
|
||
msgstr "Рисовать пустые ячейки или стереть"
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:922
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Erase objects or paint empty squares"
|
||
msgstr "Стереть объекты или рисовать пустые ячейки"
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:925
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Hero"
|
||
msgstr "Герой"
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:926
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move hero"
|
||
msgstr "Переместить героя"
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:927
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Change the hero's starting position"
|
||
msgstr "Изменить стартовую позицию героя"
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:930
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enemy"
|
||
msgstr "Враг"
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:931
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Paint enemies"
|
||
msgstr "Нарисовать врагов"
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:932
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Paint enemies at their starting positions"
|
||
msgstr "Рисовать врагов на их стартовых позициях"
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:936
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Brick"
|
||
msgstr "Кирпич"
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:937
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Paint bricks (can dig)"
|
||
msgstr "Кирпич (можно копать)"
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:938
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Paint bricks (diggable objects)"
|
||
msgstr "Нарисовать кирпичи (объекты для копания)"
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:941
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Concrete"
|
||
msgstr "Бетон"
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:942
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Paint concrete (cannot dig)"
|
||
msgstr "Бетон (нельзя копать)"
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:943
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Paint concrete objects (not diggable)"
|
||
msgstr "Нарисовать бетонные объекты (некопаемые)"
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:946
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Trap"
|
||
msgstr "Ловушки"
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:946
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Trap/False Brick"
|
||
msgstr "Ловушка/Ложные кирпичи"
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:947 src/kgoldrunner.cpp:949
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Paint traps or false bricks (can fall through)"
|
||
msgstr "Ловушка (можно упасть)"
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:953
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ladder"
|
||
msgstr "Лестница"
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:954
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Paint ladders"
|
||
msgstr "Нарисовать лестницу"
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:955
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Paint ladders (ways to go up or down)"
|
||
msgstr "Нарисовать лестницу (путь наверх или вниз)"
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:958
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "H Ladder"
|
||
msgstr "Скрытая лестница"
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:958
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Hidden Ladder"
|
||
msgstr "Скрытая лестница"
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:959
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Paint hidden ladders"
|
||
msgstr "Нарисовать скрытую лестницу"
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:960
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Paint hidden ladders, which appear when all the gold is gone"
|
||
msgstr ""
|
||
"Нарисовать скрытую лестницу, которая появляется, когда всё золото собрано"
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:964
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Bar"
|
||
msgstr "Брусья"
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:964
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Bar/Pole"
|
||
msgstr "Брусья/канат"
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:965
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Paint bars or poles"
|
||
msgstr "Рисовать брусья или канаты"
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:966
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Paint bars or poles (can fall from these)"
|
||
msgstr "Рисовать брусья или канаты (можно упасть)"
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:970
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Gold"
|
||
msgstr "Золотые слитки"
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:970
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Gold/Treasure"
|
||
msgstr "Золотые слитки/сокровище"
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:971
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Paint gold (or other treasure)"
|
||
msgstr "Нарисовать золото (или другие сокровища)"
|
||
|
||
#: src/kgoldrunner.cpp:972
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Paint gold pieces (or other treasure)"
|
||
msgstr "Нарисовать золотые слитки (или другие сокровища)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (editor)
|
||
#: src/kgoldrunnerui.rc:20
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Editor"
|
||
msgstr "&Редактор"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (editToolbar)
|
||
#: src/kgoldrunnerui.rc:52
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Edit Toolbar"
|
||
msgstr "Изменить панель инструментов"
|
||
|
||
#: src/kgrdialog.cpp:34
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Edit Name or Hint"
|
||
msgstr "Изменение названия и подсказки"
|
||
|
||
#: src/kgrdialog.cpp:56
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Name of level:"
|
||
msgstr "Название уровня:"
|
||
|
||
#: src/kgrdialog.cpp:63
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Hint for level:"
|
||
msgstr "Подсказка для уровня:"
|
||
|
||
#: src/kgrdialog.cpp:103 src/kgrdialog.cpp:172
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Edit Game Info"
|
||
msgstr "Изменение данных игры"
|
||
|
||
#: src/kgrdialog.cpp:123
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Name of game:"
|
||
msgstr "Название игры:"
|
||
|
||
#: src/kgrdialog.cpp:131
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "File name prefix:"
|
||
msgstr "Префикс имени файла:"
|
||
|
||
#: src/kgrdialog.cpp:139
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Traditional rules"
|
||
msgstr "Традиционные правила"
|
||
|
||
#: src/kgrdialog.cpp:140
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "KGoldrunner rules"
|
||
msgstr "Правила KGoldrunner"
|
||
|
||
#: src/kgrdialog.cpp:149 src/kgrdialog.cpp:184
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "1 level"
|
||
msgid_plural "%1 levels"
|
||
msgstr[0] "%1 уровень"
|
||
msgstr[1] "%1 уровня"
|
||
msgstr[2] "%1 уровней"
|
||
msgstr[3] "%1 уровень"
|
||
|
||
#: src/kgrdialog.cpp:152
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "About this game:"
|
||
msgstr "Об игре:"
|
||
|
||
#: src/kgrdialog.cpp:169
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Create Game"
|
||
msgstr "Создание игры"
|
||
|
||
#: src/kgrdialog.cpp:186
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Save Changes"
|
||
msgstr "Сохранить изменения"
|
||
|
||
#: src/kgrdialog.cpp:191
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "0 levels"
|
||
msgstr "0 уровней"
|
||
|
||
#: src/kgrdialog.cpp:192 src/kgrselector.cpp:266
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Save New"
|
||
msgstr "Сохранить новый уровень"
|
||
|
||
#: src/kgrdialog.cpp:247
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Select Saved Game"
|
||
msgstr "Выбор сохранённой игры"
|
||
|
||
#: src/kgrdialog.cpp:266
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Game Level/Lives/Score Day Date Time "
|
||
msgstr "Игра Уровень/Жизни/Счёт День Дата Время "
|
||
|
||
#: src/kgreditor.cpp:66
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Create Level"
|
||
msgstr "Создать уровень"
|
||
|
||
#: src/kgreditor.cpp:67
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot create and save a level until you have created a game to hold it. "
|
||
"Try menu item \"Create Game\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нельзя создать или сохранить уровень, если игра не создана. Выберите "
|
||
"«Создать игру»."
|
||
|
||
#: src/kgreditor.cpp:115 src/kgreditor.cpp:137 src/kgrselector.cpp:263
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Edit Level"
|
||
msgstr "Изменить уровень"
|
||
|
||
#: src/kgreditor.cpp:116
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. "
|
||
"Try menu item \"Create Game\"."
|
||
msgstr "Нельзя изменить уровень, если он не создан. Выберите «Создать игру»."
|
||
|
||
#: src/kgreditor.cpp:138
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your "
|
||
"own games. You are not just taking a peek at the hidden ladders and fall-"
|
||
"through bricks, are you? :-)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете изменить системный уровень, но сохранить его нужно в вашей игре."
|
||
|
||
#: src/kgreditor.cpp:242 src/kgreditor.cpp:260 src/kgrgame.cpp:260
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Save Level"
|
||
msgstr "Сохранить уровень"
|
||
|
||
#: src/kgreditor.cpp:243
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Do you want to insert a level and move existing levels up by one?"
|
||
msgstr "Вы хотите вставить уровень в середину списка?"
|
||
|
||
#: src/kgreditor.cpp:245
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Insert Level"
|
||
msgstr "&Вставить уровень"
|
||
|
||
#: src/kgreditor.cpp:245 src/kgreditor.cpp:444
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "О&тмена"
|
||
|
||
#: src/kgreditor.cpp:261 src/kgreditor.cpp:779 src/kgrgame.cpp:1483
|
||
#: src/kgrgame.cpp:1695
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cannot open file '%1' for output."
|
||
msgstr "Не удаётся открыть файл «%1» для записи."
|
||
|
||
#: src/kgreditor.cpp:316 src/kgreditor.cpp:332 src/kgreditor.cpp:340
|
||
#: src/kgreditor.cpp:355
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move Level"
|
||
msgstr "Переместить уровень"
|
||
|
||
#: src/kgreditor.cpp:317
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "You must first load a level to be moved. Use the \"%1\" or \"%2\" menu."
|
||
msgstr "Загрузите перемещаемый уровень. Используйте меню «%1» или «%2»."
|
||
|
||
#: src/kgreditor.cpp:319
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Game"
|
||
msgstr "Игра"
|
||
|
||
#: src/kgreditor.cpp:319 src/kgreditor.cpp:639
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Editor"
|
||
msgstr "Редактор"
|
||
|
||
#: src/kgreditor.cpp:333
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot move a level until you have created a game and at least two "
|
||
"levels. Try menu item \"Create Game\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нельзя переместить уровень если в игре их меньше двух. Выберите «Создать "
|
||
"игру»."
|
||
|
||
#: src/kgreditor.cpp:341
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Sorry, you cannot move a system level."
|
||
msgstr "Нельзя перемещать системные уровни."
|
||
|
||
#: src/kgreditor.cpp:356
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "You must change the level or the game or both."
|
||
msgstr "Смените уровень и/или игру."
|
||
|
||
#: src/kgreditor.cpp:418 src/kgreditor.cpp:441 src/kgreditor.cpp:459
|
||
#: src/kgrselector.cpp:272
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Delete Level"
|
||
msgstr "Удалить уровень"
|
||
|
||
#: src/kgreditor.cpp:419
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try "
|
||
"menu item \"Create Game\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нельзя удалить уровень, если он и игра не созданы. Выберите «Создать игру»."
|
||
|
||
#: src/kgreditor.cpp:442
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Do you want to delete a level and move higher levels down by one?"
|
||
msgstr "Вы действительно хотите удалить уровень?"
|
||
|
||
#: src/kgreditor.cpp:444
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Delete Level"
|
||
msgstr "&Удалить уровень"
|
||
|
||
#: src/kgreditor.cpp:460
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cannot find file '%1' to be deleted."
|
||
msgstr "Не удалось найти файл «%1» для удаления."
|
||
|
||
#: src/kgreditor.cpp:508 src/kgreditor.cpp:518 src/kgreditor.cpp:523
|
||
#: src/kgreditor.cpp:537 src/kgreditor.cpp:555 src/kgreditor.cpp:767
|
||
#: src/kgreditor.cpp:778
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Save Game Info"
|
||
msgstr "Сохранить данные игры"
|
||
|
||
#: src/kgreditor.cpp:509
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "You must enter a name for the game."
|
||
msgstr "Введите название игры."
|
||
|
||
#: src/kgreditor.cpp:519
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "You must enter a filename prefix for the game."
|
||
msgstr "Введите префикс игры."
|
||
|
||
#: src/kgreditor.cpp:524
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The filename prefix should not be more than 5 characters."
|
||
msgstr "Префикс не должен быть больше 5 символов."
|
||
|
||
#: src/kgreditor.cpp:538
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The filename prefix should be all alphabetic characters."
|
||
msgstr "Префикс должен состоять только из букв."
|
||
|
||
#: src/kgreditor.cpp:556
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The filename prefix '%1' is already in use."
|
||
msgstr "Префикс «%1» уже используется."
|
||
|
||
#: src/kgreditor.cpp:640
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?"
|
||
msgstr "Изменения не были сохранены. Хотите их сохранить?"
|
||
|
||
#: src/kgreditor.cpp:642
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Save"
|
||
msgstr "&Сохранить"
|
||
|
||
#: src/kgreditor.cpp:642
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Do Not Save"
|
||
msgstr "&Не сохранять"
|
||
|
||
#: src/kgreditor.cpp:643
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Go on editing"
|
||
msgstr "&Продолжить правку"
|
||
|
||
#: src/kgreditor.cpp:768
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "You can only modify user games."
|
||
msgstr "Можно изменять только пользовательские игры."
|
||
|
||
#: src/kgreditor.cpp:829
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "New Level"
|
||
msgstr "Новый уровень"
|
||
|
||
#: src/kgreditor.cpp:839 src/kgrgame.cpp:1388
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Game name - level number."
|
||
msgid "%1 - %2"
|
||
msgstr "%1 - %2"
|
||
|
||
#: src/kgreditor.cpp:843 src/kgrgame.cpp:1391
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Game name - level number - level name."
|
||
msgid "%1 - %2 - %3"
|
||
msgstr "%1 - %2 - %3"
|
||
|
||
#: src/kgrgame.cpp:109
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Click anywhere to begin live play"
|
||
msgstr "Щёлкните экран, чтобы начать живую игру"
|
||
|
||
#: src/kgrgame.cpp:190
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Play Next Level"
|
||
msgstr "Следующий уровень"
|
||
|
||
#: src/kgrgame.cpp:191
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "There are no more levels in this game."
|
||
msgstr "В этой игре больше нет уровней."
|
||
|
||
#: src/kgrgame.cpp:261
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Inappropriate action: you are not editing a level."
|
||
msgstr "Неверное действие: вы не изменяете уровень."
|
||
|
||
#: src/kgrgame.cpp:420
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No Sound"
|
||
msgstr "Нет звука"
|
||
|
||
#: src/kgrgame.cpp:421
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: This copy of KGoldrunner has no sound.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is because no development versions of the OpenAL and SndFile libraries "
|
||
"were present when it was compiled and built."
|
||
msgstr ""
|
||
"Предупреждение: В этой вариации KGoldrunner нет звука.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Это объясняется тем, что она компилировалась и собиралась без "
|
||
"соответствующих версий библиотек OpenAL и SndFile."
|
||
|
||
#: src/kgrgame.cpp:625 src/kgrgame.cpp:782
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Game Paused"
|
||
msgstr "Игра приостановлена"
|
||
|
||
#: src/kgrgame.cpp:626
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The replay has stopped and the game is pausing while you prepare to go on "
|
||
"playing. Please press the Pause key (default P or Esc) when you are ready."
|
||
msgstr ""
|
||
"Демонстрация остановлена, приготовьтесь к началу игры. Нажмите кнопку паузы "
|
||
"(P или Esc по умолчанию), когда будете готовы."
|
||
|
||
#: src/kgrgame.cpp:670 src/kgrgame.cpp:676
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Replay Last Level"
|
||
msgstr "Воспроизвести последний уровень"
|
||
|
||
#: src/kgrgame.cpp:671
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"ERROR: Could not find and replay a recording of the last level you played."
|
||
msgstr "ОШИБКА: Невозможно найти и открыть запись последней игры."
|
||
|
||
#: src/kgrgame.cpp:677
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no last level to replay. You need to play a level to completion, "
|
||
"win or lose, before you can use the Replay Last Level action."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нет последнего уровня для повторения, вам нужно сыграть хотя бы один раз, "
|
||
"чтобы использовать эту функцию."
|
||
|
||
#: src/kgrgame.cpp:695
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Quick Start"
|
||
msgstr "Быстрый старт"
|
||
|
||
#: src/kgrgame.cpp:712
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Button text: start playing a game"
|
||
msgid "&PLAY"
|
||
msgstr "&ИГРАТЬ"
|
||
|
||
#: src/kgrgame.cpp:713
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Start playing this level"
|
||
msgstr "Начать играть этот уровень"
|
||
|
||
#: src/kgrgame.cpp:715
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Set up to start playing the game and level being shown, as soon as you "
|
||
"click, move the mouse or press a key"
|
||
msgstr ""
|
||
"Игра начнётся и будет показан уровень, как только вы щёлкните кнопкой мыши, "
|
||
"пошевелите мышью, нажмёте клавишу"
|
||
|
||
#: src/kgrgame.cpp:719
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "&Выйти"
|
||
|
||
#: src/kgrgame.cpp:720
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Close KGoldrunner"
|
||
msgstr "Закрыть KGoldrunner"
|
||
|
||
#: src/kgrgame.cpp:724
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Start a different game or level"
|
||
msgstr "Начать другую игру или уровень"
|
||
|
||
#: src/kgrgame.cpp:726
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Use the Select Game dialog box to choose a different game or level and start "
|
||
"playing it"
|
||
msgstr "Использовать диалог «Выбор игры»"
|
||
|
||
#: src/kgrgame.cpp:730
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Use Menu"
|
||
msgstr "Исп&ользовать меню"
|
||
|
||
#: src/kgrgame.cpp:732
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Use the menus to choose other actions"
|
||
msgstr "Используйте меню, чтобы выбрать другие опции"
|
||
|
||
#: src/kgrgame.cpp:734
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Before playing, use the menus to choose other actions, such as loading a "
|
||
"saved game or changing the theme"
|
||
msgstr ""
|
||
"Перед началом игры, выберите другие опции, такие как загрузка игры или "
|
||
"изменение темы оформления"
|
||
|
||
#: src/kgrgame.cpp:783
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The game is halted. You will need to press the Pause key (default P or Esc) "
|
||
"when you are ready to play."
|
||
msgstr ""
|
||
"Игра остановлена. Чтобы начать игру, нажмите клавишу паузы (P или Esc по "
|
||
"умолчанию)."
|
||
|
||
#: src/kgrgame.cpp:836
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show a Solution"
|
||
msgstr "Показать решение"
|
||
|
||
#: src/kgrgame.cpp:837
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, although all levels of KGoldrunner can be solved, no solution has "
|
||
"been recorded yet for the level you selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Хотя все уровни KGoldrunner можно пройти, решение для этого уровня, к "
|
||
"сожалению, ещё не записано."
|
||
|
||
#: src/kgrgame.cpp:848
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Replay Any Level"
|
||
msgstr "Воспроизвести любой уровень"
|
||
|
||
#: src/kgrgame.cpp:849 src/kgrgame.cpp:2057
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, you do not seem to have played and recorded the selected level before."
|
||
msgstr "Уровень не записан, скорее всего вы не играли на нём раньше."
|
||
|
||
#: src/kgrgame.cpp:1063
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<NOBR><B>GAME OVER !!!</B></NOBR><P>Would you like to try this level again?</"
|
||
"P>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<NOBR><B>Игра окончена!</B></NOBR><P>Попытаться пройти этот уровень снова?</"
|
||
"P>"
|
||
|
||
#: src/kgrgame.cpp:1065
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Game Over"
|
||
msgstr "Игра окончена"
|
||
|
||
#: src/kgrgame.cpp:1066
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Try Again"
|
||
msgstr "&Повторить"
|
||
|
||
#: src/kgrgame.cpp:1066
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Finish"
|
||
msgstr "&Готово"
|
||
|
||
#: src/kgrgame.cpp:1140
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b><p>You have conquered the last level in the <b>"
|
||
"\"%1\"</b> game !!</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Поздравляем!</b><p>Вы прошли последний уровень в игре <b>«%1»</b></p>"
|
||
|
||
#: src/kgrgame.cpp:1297
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Hint"
|
||
msgstr "Подсказка"
|
||
|
||
#: src/kgrgame.cpp:1303
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&OK"
|
||
msgstr "&ОК"
|
||
|
||
#: src/kgrgame.cpp:1316
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Sorry, there is no hint for this level."
|
||
msgstr "Для этого уровня подсказки нет."
|
||
|
||
#: src/kgrgame.cpp:1378
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "T H E E N D"
|
||
msgstr "К О Н Е Ц"
|
||
|
||
#: src/kgrgame.cpp:1415
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have pressed a key that can be used to control the Hero. Do you want to "
|
||
"switch automatically to keyboard control? Pointer control is easier to use "
|
||
"in the long term - like riding a bike rather than walking!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы нажали клавишу, которая может использоваться для управления героем. "
|
||
"Хотите переключиться в режим клавиатуры? Управлять мышью проще!"
|
||
|
||
#: src/kgrgame.cpp:1419
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Switch to Keyboard Mode"
|
||
msgstr "Переключиться в режим клавиатуры"
|
||
|
||
#: src/kgrgame.cpp:1420
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Switch to &Keyboard Mode"
|
||
msgstr "Переключиться в режим &клавиатуры"
|
||
|
||
#: src/kgrgame.cpp:1421
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Stay in &Mouse Mode"
|
||
msgstr "Управление &мышью"
|
||
|
||
#: src/kgrgame.cpp:1422
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Keyboard Mode"
|
||
msgstr "Режим клавиатуры"
|
||
|
||
#: src/kgrgame.cpp:1456 src/kgrgame.cpp:1482 src/kgrgame.cpp:1492
|
||
#: src/kgrgame.cpp:1511 src/kgrgame.cpp:1517
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Save Game"
|
||
msgstr "Сохранить игру"
|
||
|
||
#: src/kgrgame.cpp:1457
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, you cannot save your game play while you are editing. Please try menu "
|
||
"item \"%1\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нельзя сохранить прохождение игры при редактировании. Выберите пункт меню "
|
||
"«%1»."
|
||
|
||
#: src/kgrgame.cpp:1493 src/kgrgame.cpp:1537 src/kgrgame.cpp:1656
|
||
#: src/kgrgame.cpp:1859 src/kgrgame.cpp:2023 src/kgrgameio.cpp:170
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cannot open file '%1' for read-only."
|
||
msgstr "Не удаётся открыть файл «%1» для чтения."
|
||
|
||
#: src/kgrgame.cpp:1512
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score "
|
||
"will be as they were at the start of this level, not as they are now."
|
||
msgstr "Примечание: позиция и счёт игры будут по состоянию на начало уровня."
|
||
|
||
#: src/kgrgame.cpp:1518
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Error: Failed to save your game."
|
||
msgstr "Ошибка: Не удалось сохранить вашу игру."
|
||
|
||
#: src/kgrgame.cpp:1530 src/kgrgame.cpp:1536 src/kgrgame.cpp:1578
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Load Game"
|
||
msgstr "Загрузить игру"
|
||
|
||
#: src/kgrgame.cpp:1531
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Sorry, there are no saved games."
|
||
msgstr "Нет сохранённых игр."
|
||
|
||
#: src/kgrgame.cpp:1579
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cannot find the game with prefix '%1'."
|
||
msgstr "Не удалось найти игру с префиксом «%1»."
|
||
|
||
#: src/kgrgame.cpp:1637
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Неизвестн."
|
||
|
||
#: src/kgrgame.cpp:1655 src/kgrgame.cpp:1694
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Check for High Score"
|
||
msgstr "Просмотреть рекорды"
|
||
|
||
#: src/kgrgame.cpp:1712
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<html><b>Congratulations !!!</b><br/>You have achieved a high score in this "
|
||
"game.<br/>Please enter your name so that it may be enshrined<br/>in the "
|
||
"KGoldrunner Hall of Fame.</html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><b>Поздравляем!</b><br/> Вы установили новый рекорд в этой игре.<br/> "
|
||
"Введите своё имя для сохранения<br/> в книге рекордов KGoldrunner.</html>"
|
||
|
||
#: src/kgrgame.cpp:1726
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Save High Score"
|
||
msgstr "Сохранение рекорда"
|
||
|
||
#: src/kgrgame.cpp:1813
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Save High Score"
|
||
msgstr "Сохранить рекорд"
|
||
|
||
#: src/kgrgame.cpp:1814
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Error: Failed to save your high score."
|
||
msgstr "Ошибка: Не удалось сохранить ваш рекорд."
|
||
|
||
#: src/kgrgame.cpp:1826 src/kgrgame.cpp:1849 src/kgrgame.cpp:1858
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show High Scores"
|
||
msgstr "Показать рекорды"
|
||
|
||
#: src/kgrgame.cpp:1827
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Sorry, we do not keep high scores for tutorial games."
|
||
msgstr "Рекорды для обучающих игр не хранятся."
|
||
|
||
#: src/kgrgame.cpp:1850
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Sorry, there are no high scores for the \"%1\" game yet."
|
||
msgstr "Для игры «%1» нет рекордов."
|
||
|
||
#: src/kgrgame.cpp:1874
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<center><h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center><center><h3>\"%1\" Game</"
|
||
"h3></center>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<center><h2>Таблица рекордов KGoldrunner</h2></center><center><h3>Игра «%1»</"
|
||
"h3></center>"
|
||
|
||
#: src/kgrgame.cpp:1884
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "1, 2, 3 etc."
|
||
msgid "Rank"
|
||
msgstr "Категория"
|
||
|
||
#: src/kgrgame.cpp:1885
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Person"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Имя"
|
||
|
||
#: src/kgrgame.cpp:1886
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Game level reached"
|
||
msgid "Level"
|
||
msgstr "Уровень"
|
||
|
||
#: src/kgrgame.cpp:1887
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Score"
|
||
msgstr "Счёт"
|
||
|
||
#: src/kgrgame.cpp:1888
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Дата"
|
||
|
||
#: src/kgrgame.cpp:1891
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "High Scores"
|
||
msgstr "Рекорды"
|
||
|
||
#: src/kgrgame.cpp:2016 src/kgrgame.cpp:2022 src/kgrgame.cpp:2026
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Load Game Info"
|
||
msgstr "Загрузка данных игры"
|
||
|
||
#: src/kgrgame.cpp:2017
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cannot find game info file '%1'."
|
||
msgstr "Не удалось найти файл данных «%1»."
|
||
|
||
#: src/kgrgame.cpp:2027
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Reached end of file '%1' before finding end of game-data."
|
||
msgstr "Не найдено данных игры в файле '%1'."
|
||
|
||
#: src/kgrgame.cpp:2051 src/kgrgame.cpp:2056 src/kgrselector.cpp:260
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Save A Solution"
|
||
msgstr "Сохранить решение"
|
||
|
||
#: src/kgrgame.cpp:2052
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Your solution to level %1 has been saved on file %2"
|
||
msgstr "Ваше прохождение уровня %1 было сохранено в файл %2"
|
||
|
||
#: src/kgrgameio.cpp:164 src/kgrgameio.cpp:169 src/kgrgameio.cpp:173
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Read Level Data"
|
||
msgstr "Прочитать данные уровня"
|
||
|
||
#: src/kgrgameio.cpp:165
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cannot find file '%1'."
|
||
msgstr "Не удалось найти файл «%1»."
|
||
|
||
#: src/kgrgameio.cpp:174
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Reached end of file '%1' without finding level data."
|
||
msgstr "Достигнут конец файла '%1'. Не найдено данных уровня."
|
||
|
||
#: src/kgrgameio.cpp:382 src/kgrgameio.cpp:389
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Rename File"
|
||
msgstr "Переименовать файл"
|
||
|
||
#: src/kgrgameio.cpp:383
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cannot delete previous version of file '%1'."
|
||
msgstr "Невозможно удалить предыдущую версию файла «%1»."
|
||
|
||
#: src/kgrgameio.cpp:390
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cannot rename file '%1' to '%2'."
|
||
msgstr "Не удалось переименовать файл «%1» в «%2»."
|
||
|
||
#: src/kgrrenderer.cpp:98
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Theme Selector"
|
||
msgstr "Выбор темы"
|
||
|
||
#: src/kgrscene.cpp:277
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Lives: %1"
|
||
msgstr "Жизни: %1"
|
||
|
||
#: src/kgrscene.cpp:284
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Score: %1"
|
||
msgstr "Счёт: %1"
|
||
|
||
#: src/kgrselector.cpp:70 src/kgrselector.cpp:76 src/kgrselector.cpp:96
|
||
#: src/kgrselector.cpp:499
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Select Level"
|
||
msgstr "Выбрать уровень"
|
||
|
||
#: src/kgrselector.cpp:71
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Sorry, you can only save or move into one of your own games."
|
||
msgstr "Вы можете сохранять уровни только в свою игру."
|
||
|
||
#: src/kgrselector.cpp:77
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Sorry, you can only delete a level from one of your own games."
|
||
msgstr "Вы можете удалять уровни только из своей игры."
|
||
|
||
#: src/kgrselector.cpp:82 src/kgrselector.cpp:278
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Edit Game Info"
|
||
msgstr "Изменить данные игры"
|
||
|
||
#: src/kgrselector.cpp:83
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Sorry, you can only edit the game information on your own games."
|
||
msgstr "Вы можете изменять данные только своей игры."
|
||
|
||
#: src/kgrselector.cpp:97
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "There is no level %1 in \"%2\", so you cannot play or edit it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Уровня %1 в игре «%2» не существует, так что вы не можете играть или "
|
||
"изменять его."
|
||
|
||
#: src/kgrselector.cpp:119 src/kgrselector.cpp:174
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Select Game"
|
||
msgstr "Выбор игры"
|
||
|
||
#: src/kgrselector.cpp:133
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<html><b>Please select a game:</b></html>"
|
||
msgstr "<html><b>Выберите игру:</b></html>"
|
||
|
||
#: src/kgrselector.cpp:141
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Name of Game"
|
||
msgstr "Название игры:"
|
||
|
||
#: src/kgrselector.cpp:142
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Rules"
|
||
msgstr "Правила"
|
||
|
||
#: src/kgrselector.cpp:143
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Levels"
|
||
msgstr "Уровни"
|
||
|
||
#: src/kgrselector.cpp:144
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Skill"
|
||
msgstr "Опыт"
|
||
|
||
#: src/kgrselector.cpp:176
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Level 1 of the selected game is:"
|
||
msgstr "Первый уровень выбранной игры:"
|
||
|
||
#: src/kgrselector.cpp:180
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Select Game/Level"
|
||
msgstr "Выбор игры/уровня"
|
||
|
||
#: src/kgrselector.cpp:182
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Please select a level:"
|
||
msgstr "Выберите уровень:"
|
||
|
||
#: src/kgrselector.cpp:201
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Level number:"
|
||
msgstr "Номер уровня:"
|
||
|
||
#: src/kgrselector.cpp:207
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Edit Level Name o&r Hint"
|
||
msgstr "Изменить название &уровня и подсказку"
|
||
|
||
#: src/kgrselector.cpp:242
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Start Game"
|
||
msgstr "Начать игру"
|
||
|
||
#: src/kgrselector.cpp:251
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Play Level"
|
||
msgstr "Играть на уровне"
|
||
|
||
#: src/kgrselector.cpp:254
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Replay Level"
|
||
msgstr "Воспроизвести уровень"
|
||
|
||
#: src/kgrselector.cpp:257
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show Solution"
|
||
msgstr "Показать решение"
|
||
|
||
#: src/kgrselector.cpp:269
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Save Change"
|
||
msgstr "Сохранить изменённый уровень"
|
||
|
||
#: src/kgrselector.cpp:275
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move To..."
|
||
msgstr "Переместить в ..."
|
||
|
||
#: src/kgrselector.cpp:356
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Rules"
|
||
msgid "KGoldrunner"
|
||
msgstr "KGoldrunner"
|
||
|
||
#: src/kgrselector.cpp:357
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Rules"
|
||
msgid "Traditional"
|
||
msgstr "Традиционные"
|
||
|
||
#: src/kgrselector.cpp:360
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Skill Level"
|
||
msgid "Tutorial"
|
||
msgstr "Обучение"
|
||
|
||
#: src/kgrselector.cpp:362
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Skill Level"
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Нормальная скорость"
|
||
|
||
#: src/kgrselector.cpp:363
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Skill Level"
|
||
msgid "Championship"
|
||
msgstr "Чемпионат"
|
||
|
||
#: src/kgrselector.cpp:466
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "1 level, uses KGoldrunner rules."
|
||
msgid_plural "%1 levels, uses KGoldrunner rules."
|
||
msgstr[0] "%1 уровень, правила KGoldrunner."
|
||
msgstr[1] "%1 уровня, правила KGoldrunner."
|
||
msgstr[2] "%1 уровней, правила KGoldrunner."
|
||
msgstr[3] "%1 уровень, правила KGoldrunner."
|
||
|
||
#: src/kgrselector.cpp:469
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "1 level, uses Traditional rules."
|
||
msgid_plural "%1 levels, uses Traditional rules."
|
||
msgstr[0] "%1 уровень, традиционные правила."
|
||
msgstr[1] "%1 уровня, традиционные правила."
|
||
msgstr[2] "%1 уровней, традиционные правила."
|
||
msgstr[3] "%1 уровень, традиционные правила."
|
||
|
||
#: src/kgrselector.cpp:474
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Sorry, there is no further information about this game."
|
||
msgstr "Нет дополнительной информации по этой игре."
|
||
|
||
#: src/kgrselector.cpp:500
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "This level number is not valid. It can not be used."
|
||
msgstr "Неверный номер уровня."
|
||
|
||
#: src/kgrselector.cpp:521
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The main button at the bottom echoes the menu action you selected. Click it "
|
||
"after choosing a game and level - or use \"Cancel\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нажмите на кнопку внизу после выбора игры и уровня или нажмите «Отмена»."
|
||
|
||
#: src/kgrselector.cpp:526
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"If this is your first time in KGoldrunner, select the tutorial game, which "
|
||
"gives you hints as you go.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Otherwise, just click on the name of a game in the table, then, to start at "
|
||
"level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move "
|
||
"the mouse or press a key."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Если вы запустили KGoldrunner впервые, выберите обучение. При этом вам будут "
|
||
"даваться подсказки.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Или просто выберите игру (в списке). Она начнётся по первому движению мыши "
|
||
"или нажатию клавиши."
|
||
|
||
#: src/kgrselector.cpp:535
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the "
|
||
"result in a game you have created. Use the left mouse-button as a "
|
||
"paintbrush and the editor toolbar buttons as a palette. Use the 'Erase' "
|
||
"button or the right mouse-button to erase. You can drag the mouse with a "
|
||
"button held down and paint or erase multiple squares."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Вы можете изменить встроенные уровни, но сохранить их можно только в игре, "
|
||
"которую вы создали. Используйте левую кнопку мыши, как кисть, а меню с "
|
||
"элементами, как палитру. Стирать можно правой кнопкой мыши или инструментом "
|
||
"\"Стереть\". Можно двигать мышью с зажатой левой кнопкой и рисовать сразу "
|
||
"несколько блоков."
|
||
|
||
#: src/kgrselector.cpp:543
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the "
|
||
"level you have created into one of your own games. By default your new level "
|
||
"will go at the end of your game, but you can also select a level number and "
|
||
"save into the middle of your game."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Здесь вы можете ввести название нового уровня и подсказку к нему, однако его "
|
||
"можно будет сохранить только в созданной вами игре. номер уровня определяет "
|
||
"его очерёдность в игре."
|
||
|
||
#: src/kgrselector.cpp:550
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change "
|
||
"the game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always "
|
||
"save into one of your own games. If you save a level into the middle of a "
|
||
"series, the other levels are automatically re-numbered."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Здесь вы можете изменить название или подсказку уровня перед сохранением. "
|
||
"Если вы сохраните уровень в середине списка, уровни, следующие за ним, будут "
|
||
"автоматически перенумерованы."
|
||
|
||
#: src/kgrselector.cpp:557
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can only delete levels from one of your own games. If you delete a level "
|
||
"from the middle of a series, the other levels are automatically re-numbered."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Вы можете удалять уровни только из своих игр. Если вы удалите уровень из "
|
||
"середины списка, уровни, следующие за ним, будут автоматически "
|
||
"перенумерованы."
|
||
|
||
#: src/kgrselector.cpp:562
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any "
|
||
"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to move it to a new number or "
|
||
"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as "
|
||
"required. You can only move levels within your own games."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Чтобы переместить уровень, нужно выбрать его через «Изменить уровень...», "
|
||
"потом «Переместить уровень...». Следующие за ним уровни будут автоматически "
|
||
"перенумерованы. Это можно делать только в своих играх."
|
||
|
||
#: src/kgrselector.cpp:569
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"When editing game info you only need to choose a game, then you can go to a "
|
||
"dialog where you edit the details of the game."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Чтобы изменить данные игры, выберите её и перейдите в соответствующий диалог."
|
||
|
||
#: src/kgrselector.cpp:576
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click on the table to choose a game. In the table and below it you can see "
|
||
"more information about the selected game, including how many levels there "
|
||
"are, how difficult the game is and what rules the enemies follow (see the "
|
||
"KGoldrunner Handbook).\n"
|
||
"\n"
|
||
"You select a level number by typing it or using the spin box or scroll bar. "
|
||
"As you vary the game or level, the thumbnail area shows a preview of your "
|
||
"choice."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"В меню можно выбирать набор уровней. Обратите внимание на возможность "
|
||
"просмотра информации о количестве лабиринтов и сложности, а также "
|
||
"предпросмотра уровней.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Вы можете выбрать номер лабиринта в поле внизу. По умолчанию это поле "
|
||
"показывает последний уровень, на котором вы играли."
|
||
|
||
#: src/kgrselector.cpp:587
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Help: Select Game & Level"
|
||
msgstr "Справка: выбор игры и уровня"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "A game of action and puzzle solving"
|
||
msgstr "Аркада и решение головоломок"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:37
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "(C) 2003 Ian Wadham and Marco Krüger"
|
||
msgstr "© Ian Wadham и Marco Krüger, 2003"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:71
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ian Wadham"
|
||
msgstr "Ian Wadham"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:71
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Current author"
|
||
msgstr "Сопровождающий"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:73
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Marco Krüger"
|
||
msgstr "Marco Krüger"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:73
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Original author"
|
||
msgstr "Автор идеи"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:75 src/main.cpp:81
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mauricio Piacentini"
|
||
msgstr "Mauricio Piacentini"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:76
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Port to KDE4, Qt4 and KGameCanvas classes"
|
||
msgstr "Перенос на KDE4, QT4 и классы KGameCanvas"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:78
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Maurizio Monge"
|
||
msgstr "Maurizio Monge"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:79
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "KGameCanvas classes for KDE4"
|
||
msgstr "Классы KGameCanvas для KDE4"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:82
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Artwork for runners and default theme"
|
||
msgstr "Оформление для бегунов и стандартная тема"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:84
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Johann Ollivier Lapeyre"
|
||
msgstr "Johann Ollivier Lapeyre"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:85
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Artwork for bars and ladders"
|
||
msgstr "Оформление брусьев и лестниц"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:87 src/main.cpp:95
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Eugene Trounev"
|
||
msgstr "Eugene Trounev"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:88
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Artwork for background of Geek City theme"
|
||
msgstr "Оформление фона из темы «Город чокнутых»"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:90
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Luciano Montanaro"
|
||
msgstr "Luciano Montanaro"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:91
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Nostalgia themes, improvements to runners, multiple-backgrounds feature, "
|
||
"fade-in/fade-out feature and several other ideas"
|
||
msgstr ""
|
||
"Тема «Ностальгия», усовершенствование искусственного интеллекта, фоновых "
|
||
"изображений, исчезание/появление, и другие идеи"
|
||
|
||
#: src/main.cpp:96
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Artwork for the Treasure of Egypt theme"
|
||
msgstr "Оформление для темы «Сокровища Египта»"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot find documentation sub-folder 'en/%1/' in area '%2' of the KDE "
|
||
#~ "folder ($KDEDIRS)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Не удалось найти папку документации «en/%1/» в списке папок KDE "
|
||
#~ "«%2» ($KDEDIRS)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of "
|
||
#~ "the KDE user area ($KDEHOME)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Не удалось найти или создать папку игр «%1/user/» в папке «%2» настроек "
|
||
#~ "пользователя KDE ($KDEHOME)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the "
|
||
#~ "KDE user area ($KDEHOME)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Не удалось найти или создать папку «levels/» в «%1/user/» в папке "
|
||
#~ "настроек пользователя KDE ($KDEHOME)."
|
||
|
||
#~ msgid "Missing Name"
|
||
#~ msgstr "Пропущено имя"
|
||
|
||
#~ msgid " Lives: "
|
||
#~ msgstr " Жизни: "
|
||
|
||
#~ msgid " Score: "
|
||
#~ msgstr " Счёт: "
|
||
|
||
#~ msgid " Level: "
|
||
#~ msgstr " Уровень: "
|
||
|
||
#~ msgid " No hint "
|
||
#~ msgstr " Нет подсказки "
|
||
|
||
#~ msgid "Theme Not Loaded"
|
||
#~ msgstr "Стиль оформления не загружен"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot load the theme you selected. It is not in the required graphics "
|
||
#~ "format (SVG)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Невозможно загрузить выбранную тему. Формат графики отличается от "
|
||
#~ "требуемого (SVG)."
|
||
|
||
#~ msgid "&Themes"
|
||
#~ msgstr "С&тили оформления"
|
||
|
||
#~ msgid "Set normal game speed (12 units)."
|
||
#~ msgstr "Установить нормальную скорость игры (12 единиц)."
|
||
|
||
#~ msgid "Your game has been saved."
|
||
#~ msgstr "Игра сохранена."
|
||
|
||
#~ msgid "Start Tutorial"
|
||
#~ msgstr "Начать обучение"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot find the tutorial game (file-prefix '%1') in the '%2' files."
|
||
#~ msgstr "Не удалось найти обучающую игру (префикс «%1») в файлах %2."
|
||
|
||
#~ msgid "Kill hero"
|
||
#~ msgstr "Убить героя"
|
||
|
||
#~ msgid "&Traditional Rules"
|
||
#~ msgstr "&Традиционные правила"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Traditional rules for this game"
|
||
#~ msgstr "Традиционные правила"
|
||
|
||
#~ msgid "K&Goldrunner Rules"
|
||
#~ msgstr "Правила K&Goldrunner"
|
||
|
||
#~ msgid "Set KGoldrunner rules for this game"
|
||
#~ msgstr "Выбрать правила KGoldrunner для этой игры"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Alternate action at startup of game"
|
||
#~ msgid "Select Level"
|
||
#~ msgstr "Выбрать уровень"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Alternate action at startup of game"
|
||
#~ msgid "Use Menu"
|
||
#~ msgstr "Использовать меню"
|
||
|
||
#~ msgid "GAME OVER !!!"
|
||
#~ msgstr "Игра окончена!"
|
||
|
||
#~ msgid "Retry Level?"
|
||
#~ msgstr "Пройти уровень снова?"
|
||
|
||
#~ msgid "Check Games & Levels"
|
||
#~ msgstr "Проверить игры и уровни"
|
||
|
||
#~ msgid "There are no files '%1/%2???.grl' for the %3 game."
|
||
#~ msgstr "Файлы '%1/%2???.grl' для игры %3 не найдены."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "File '%1' is beyond the highest level for the %2 game and cannot be "
|
||
#~ "played."
|
||
#~ msgstr "Файл '%1' имеет уровень выше допустимого для игры %2."
|