Translations/kgoldrunner/kgoldrunner.po
2022-03-01 15:00:22 +03:00

9958 lines
466 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kgoldrunner.po into Russian
# Copyright 2003, KDE Russian translation Team.
#
# Nick Shafff <shafff@ukr.net>, 2003.
# Oleg Batalov <olegbatalov@mail.ru>, 2004.
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
# Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2008, 2009, 2011.
# Evgeniy Ivanov <powerfox@kde.ru>, 2008.
# Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2009.
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2011.
# Evgeni Lezhnin <z_lezhnin@mail2000.ru>, 2011.
# Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2013.
# Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgoldrunner\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-31 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-01 14:54+0300\n"
"Last-Translator: Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>\n"
"Language-Team: Basealt Translation Team\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 21.12.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
"Николай Шафоростов, Олег Баталов, Артём Середа, Евгений Лежнин, Александр "
"Лахин, Олеся Герасименко"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"shafff@ukr.net, olegbatalov@mail.ru, overmind88@gmail.com, "
"z_lezhnin@mail2000.ru, exclusion@gmail.com, translation-team@basealt.ru"
#: gamedata/game_blb.txt:3
#, kde-format
msgid "Beginner's Luck"
msgstr "Везение новичка"
#: gamedata/game_blb.txt:4
#, kde-format
msgid ""
"These 70 levels are a graded introduction to the Traditional game, composed "
"by Jason Self (j at jxself org). Although there are no hints, every level "
"has a recorded solution.\n"
"\n"
"The game is aimed at new players, but the later levels are quite hard, so "
"keep an eye on how the enemies react to your moves as you go along. You need "
"to have them well trained by the time you get to level 70.\n"
"\n"
"Jason provided most of the solutions, but some are by Ian Wadham."
msgstr ""
"Эти 70 уровней постепенно готовят к игре по традиционным правилам. Они "
"созданы Джейсоном Селфом (Jason Self, j at jxself org). Хотя для них нет "
"подсказок, для каждого уровня записано прохождение.\n"
"\n"
"Игра предназначена для начинающих игроков, но последние её уровни довольно "
"сложны, поэтому придётся следить за реакцией врагов на движения героя. К 70-"
"му уровню потребуется хорошо усвоить принципы игры.\n"
"\n"
"Большинство прохождений предоставлено Джейсоном, но некоторые были записаны "
"Яном Ведгемом (Ian Wadham)."
#: gamedata/game_CM.txt:2
#, kde-format
msgid "Curse of the Mummy"
msgstr "Проклятие Мумии"
#: gamedata/game_CM.txt:3
#, kde-format
msgid ""
"Drawing on Western movie icons about mummies and Egypt, this set of levels "
"is best run under the Treasure of Egypt theme. You also need to dig while "
"falling sometimes.\n"
"\n"
"To polish your Egyptology, you will find factual tidbits related to each "
"level in the hints, where the facts are drawn from Wikipedia rather than "
"Hollywood.\n"
"\n"
"This Championship game was composed by Steve Mann <smann at cgl uwaterloo "
"ca>, with a few Egyptian ideas and the Red Sea level contributed by Ian "
"Wadham."
msgstr ""
"Этот набор уровней создавался под впечатлением от фильмов о египетских "
"мумиях, поэтому лучше использовать тему «Сокровища Египта». Кроме того, "
"иногда придётся копать во время падения.\n"
"\n"
"Чтобы вы узнали о Египте чуть больше, в подсказках к уровням приведена "
"связанная с ними фактическая информация, взятая из Википедии, а не из "
"голливудских фильмов.\n"
"\n"
"Эту игру для чемпионов создал Стив Манн (Steve Mann, <smann at cgl uwaterloo "
"ca>), несколько идей о Египте и уровень «Красное море» предложил Ян Ведгем "
"(Ian Wadham)."
#: gamedata/game_CM.txt:10
#, kde-format
msgid "The Giza Plateau"
msgstr "Плато Гиза"
#: gamedata/game_CM.txt:11
#, kde-format
msgid ""
"The Giza Plateau on the outskirts of Cairo is the site of the Giza "
"Necropolis, which consists of the Pyramid of Khufu (The Great Pyramid), the "
"Pyramid of Khafre, the Pyramid of Menkaure, along with the Great Sphinx and "
"a number of other smaller edifices.\n"
"\n"
"As you make your way under the plateau, try to avoid killing the mummies: if "
"too many reappear on the right, it becomes difficult to escape at the end. "
"To get started, you will need to use the technique of digging while falling."
msgstr ""
"Плато Гиза находится в пригороде Каира, оно известно тем, что в нём "
"находятся пирамиды Гизы, такие как: пирамида Хеопса (Хуфу), Хефры и "
"Менкаура, а также менее крупные сооружения, в том числе Большой Сфинкс.\n"
"\n"
"Старайтесь убивать как можно меньше мумий: если в правой части возродится "
"слишком много мумий, будет сложно добраться до выхода. Чтобы успешно пройти "
"начало уровня, вам придётся научиться копать во время полёта."
#: gamedata/game_CM.txt:16
#, kde-format
msgid "The Pyramid of Djoser"
msgstr "Пирамида Джосера"
#: gamedata/game_CM.txt:17
#, kde-format
msgid ""
"The Pyramid of Djoser (Zoser), or step pyramid (kbhw-ntrw in Egyptian) is an "
"archeological remain in the Saqqara necropolis, Egypt, northwest of the city "
"of Memphis.\n"
"\n"
"To complete this level, it is important to proceed in steps: first free the "
"mummy on the left side of the second level (from the bottom), allowing it to "
"drop into and fill the hidden pit on the ground level.\n"
"\n"
"Now enter the right side of the second level and move across the pole, over "
"the mummy, and get the piece of treasure in the middle, being sure to dig "
"out the brick to the left of the middle.\n"
"\n"
"The mummy on the third level is a bit problematic because it will take a "
"piece of treasure and carry it. You may get lucky and find that it abandons "
"its treasure at some point, but you can also trap him in the one diggable "
"brick on the right with careful timing.\n"
"\n"
"Finally, before getting the last piece of treasure, be sure to open the "
"bottom right of the step pyramid to allow the mummies on the right to enter "
"the pyramid - if there is more than one mummy on the bottom right before the "
"escape ladder appears, you will be unable to reach the exit."
msgstr ""
"Пирамида Джосера, или Ступенчатая пирамида в Саккаре, называемый древними "
"египтянами kbhw-ntrw (кебеху-нетеру — божественное возлияние), находится в "
"некрополисе Саккаре, на северо-западе от Мемфиса..\n"
"\n"
"Чтобы пройти уровень, выполняйте следующие шаги: для начала нужно освободить "
"мумию в левой части второй снизу ступени пирамиды, дав ей наступить на "
"ловушку (тогда мумия провалится и застрянет в другой ловушке).\n"
"\n"
"Затем нужно попасть в правую часть второй ступени. Возьмите сокровище в "
"центральной части, не забыв при этом разрыть левую стенку.\n"
"\n"
"Немного сложнее будет разобраться с мумией на третьей ступени, потому что "
"сокровище, необходимое для прохождения уровня, она держит при себе. В "
"некоторых местах мумия теряет сокровище — это можно легко использовать. Ещё "
"можно поймать эту мумию, вырыв яму в правой части ступени.\n"
"\n"
"Перед тем, как взять последний кусок сокровища, убедитесь, что внизу справа "
"останется не больше одной мумии."
#: gamedata/game_CM.txt:28
#, kde-format
msgid "Pharaoh's Barge"
msgstr "Ладья фараона"
#: gamedata/game_CM.txt:29
#, kde-format
msgid ""
"The Khufu ship is an intact full-size vessel from Ancient Egypt that was "
"sealed into a pit in the Giza pyramid complex at the foot of the Great "
"Pyramid of Giza around 2,500 BC. The ship was almost certainly built for "
"Khufu (King Cheops).\n"
"\n"
"It is one of the oldest, largest, and best-preserved vessels from antiquity, "
"and measures 43.6 m overall. Despite its age, it could sail today if put "
"into water.\n"
"\n"
"This is almost a simple level: good treasure and not too many mummies. But "
"your task is to wrest the treasure they carry."
msgstr ""
"Солнечная ладья — хорошо сохранившееся полноразмерное гребное судно "
"запечатанное в тайнике у подножия пирамиды Хеопса в 2500 году до н. э.\n"
"\n"
"Один из самых хорошо сохранившихся древних кораблей. Его длина составляет "
"43.6 метров. Несмотря на свой возраст, судно ещё способно плыть.\n"
"\n"
"Уровень не слишком сложный, но всё же вам придётся немного попотеть, чтобы "
"отобрать все сокровища у мумий."
#: gamedata/game_CM.txt:36
#, kde-format
msgid "Pyramid Puzzles"
msgstr "Головоломки в пирамиде"
#: gamedata/game_CM.txt:37
#, kde-format
msgid ""
"The Great Pyramid was the tallest man-made structure in the world for over "
"3,800 years. Going up and down all the time must have been a chore for "
"ancient Egyptians, much as you are likely to find it a chore going up and "
"down this pyramid.\n"
"\n"
"To get the second treasure from the left, you have to use the brick that "
"blocks the ladder at the bottom as a bridge to escape.\n"
"\n"
"To get the fourth treasure from the left, clear the three brick above and to "
"the right of the left most mummy; if dug in the correct order, this will "
"give you just enough time to grab the treasure and escape.\n"
"\n"
"Some of the mummies must be released to get some of the treasure. However, "
"get the first, second, and fourth treasures (from the left) before releasing "
"any of the mummies. Be careful not to kill any mummies; if they appear to "
"the right of the pyramid, you will be unable to finish the level. Also it "
"is possible to release the mummies and trap them in one of the other "
"chambers."
msgstr ""
"Великая Пирамида была высочайшим сооружением на протяжении 3800 лет. "
"Забираться на эту пирамиду, а затем спускаться с неё умопомрачительно "
"сложно. На этом уровне, вам придётся сделать это не один раз!\n"
"\n"
"Чтобы взять второе сокровище слева, вам нужно использовать стену, "
"закрывающую лестницу, как мост.\n"
"\n"
"Чтобы получить четвёртое слева сокровище, нужно прорыть 3 стены внизу и "
"справа самой левой мумии; если вы сделаете это в правильном порядке, у вас "
"хватит времени на то, чтобы взять сокровище и уйти.\n"
"\n"
"Нужно освободить некоторых мумий, чтобы получить сокровище. Тем не менее, "
"для первого, второго и четвёртого слева кусков сокровищ мумий освобождать не "
"надо. Постарайтесь не убивать мумий: если они появятся в правой части, вы не "
"сможете пройти уровень. Есть возможность освободить мумию, а затем запереть "
"её снова."
#: gamedata/game_CM.txt:46
#, kde-format
msgid "Crocodile"
msgstr "Крокодил"
#: gamedata/game_CM.txt:47
#, kde-format
msgid ""
"Crocodiles can live to be over 100 years of age, with the largest species "
"reaching 4.85 meters in length. Various species have been observed "
"attacking and killing sharks.\n"
"\n"
"Sobek was the deification of crocodiles. Egyptians who worked or travelled "
"on the Nile hoped that if they prayed to Sobek, the crocodile god, he would "
"protect them from being attacked by crocodiles.\n"
"\n"
"In this level, it is not the crocodile you need to fear. Still, a prayer to "
"Sobek might help you escape the mummies while you gather the treasure."
msgstr ""
"Крокодилы могут жить более 100 лет, достигать 4.85 метров в длину. Некоторые "
"особи нападают даже на акул..\n"
"\n"
"Собек был богом с головой крокодила, покровителем озёр. Жившие у Нила "
"египтяне верили, что если они будут молиться Собеку, крокодилы не тронут "
"их.\n"
"\n"
"На этом уровне вам не стоит бояться крокодила. Лучше остерегайтесь мумий!"
#: gamedata/game_CM.txt:54
#, kde-format
msgid "Three Pyramids"
msgstr "Три пирамиды"
#: gamedata/game_CM.txt:55
#, kde-format
msgid ""
"The Giza Necropolis has been a popular tourist destination since antiquity, "
"and was popularized in Hellenistic times when the Great Pyramid was listed "
"by Antipater of Sidon as one of the Seven Wonders of the World. Today it is "
"the only one of those wonders still in existence.\n"
"\n"
"You may find it easiest to navigate this wonder if you get two mummies in "
"the far right pyramid before going over there."
msgstr ""
"Пирамиды Гизы являются популярным местом для туристов с древних времён. Они "
"приобрели популярности благодаря Антипатру Сидонскому, который назвал "
"пирамиды одним из семи чудес света. На сегодняшний день египетские пирамиды "
"— единственное сохранившееся чудо света.\n"
"\n"
"Пройти уровень будет легче, если поместить двух мумий в правую пирамиду."
#: gamedata/game_CM.txt:60
#, kde-format
msgid "Tura Caves"
msgstr "Лабиринты Тура"
#: gamedata/game_CM.txt:61
#, kde-format
msgid ""
"Tura was Egypt's primary quarry for limestone, and was used on the Great "
"Pyramid of Khufu. The mining of this limestone left behind caverns that "
"were later used by the British Army as a secret depot during World War II, "
"and which you can now explore.\n"
"\n"
"To the left of the bottom of the long shaft, there are two hidden pits. "
"Free the mummy to the right of the long shaft to fill one of them and free "
"the mummy in the large chamber to fill the other. Be sure to ride the first "
"of the two mummies down to get the piece of treasure in the nook near the "
"bottom of the shaft. When leaving this nook, dig to your right several "
"times to open up your escape route.\n"
"\n"
"Get all the treasure on the left of the board, then move to the right. Make "
"sure to dig free the mummy at the top so that you can get its treasure "
"later. You will also need its help to escape back to the left at the end of "
"the level. The treasure on the right is easier to get than it looks: "
"strategically placed false bricks make this the easy half of the level. "
"Note: If you feel like some variety, you can do all of the right first and "
"then the left."
msgstr ""
"Тура был главным египетским карьером для добычи известняка. Этот известняк "
"использовали при строительстве пирамиды Хеопса. Во время Второй Мировой этот "
"карьер использовали британские военные в качестве склада.\n"
"\n"
"Слева от длинной шахты есть две ловушки. Освободите мумию справа от шахты, "
"чтобы заполнить первую из них, а мумию из большой комнаты загоните во "
"вторую. Обязательно прыгните на первую мумию, падающую вниз, чтобы взять "
"сокровище в укромном месте у подножия шахты. Покидая это место, копайте "
"справа, чтобы открыть путь к отступлению.\n"
"\n"
"Соберите все сокровища слева, затем переходите направо. Непременно выкопайте "
"мумию наверху, чтобы вы могли взять её сокровище позже. Вам также будет "
"нужна её помощь, чтобы убежать налево в конце уровня. Взять сокровище справа "
"легче, чем кажется: стратегически расставленные ловушки делают эту половину "
"уровня довольно простой. Замечание: если вы любите разнообразие, вы можете "
"сначала собрать сокровища справа, а потом слева."
#: gamedata/game_CM.txt:68
#, kde-format
msgid "Pyramid Crawl"
msgstr "Ещё одна пирамида"
#: gamedata/game_CM.txt:69
#, kde-format
msgid ""
"There are over 100 pyramids in Egypt, with the oldest being built around "
"2600 BC.\n"
"\n"
"In this pyramid level (built around AD 2008), avoid (by luring away or "
"killing) getting the two mummies in the middle of the bottom section."
msgstr ""
"В Египте более 100 пирамид, самая старая из которых была построена в 2600 "
"году до н.э.\n"
"\n"
"В этой пирамиде (построенной примерно в 2008 году н.э.) попытайтесь выманить "
"мумий из центральной нижней части."
#: gamedata/game_CM.txt:74
#, kde-format
msgid "The Great Sphinx"
msgstr "Большой Сфинкс"
#: gamedata/game_CM.txt:75
#, kde-format
msgid ""
"The Great Sphinx is a guardian of the Giza Plateau, where it faces the "
"rising sun. Standing 73 meters long and 20 meters high, it is the largest "
"monolith statue in the world and is a mere 4500 years young.\n"
"\n"
"As you grab the treasure inside the sphinx, try to solve The Riddle of the "
"Sphinx: how do you get past the horde of mummies on the right?"
msgstr ""
"Большой Сфинкс — это страж Плато Гиза. Сфинкс смотрит на восходящее солнце. "
"Его возраст 4500 лет. Размеры: ­73 метра в длину, 20 в ширину. Сфинкс "
"является самой большой монолитной статуей в мире.\n"
"\n"
"После того, как вы заберёте все сокровища из Сфинкса, у вас останется только "
"одна проблема: справиться с ордой мумий, ожидающей вас снаружи."
#: gamedata/game_CM.txt:80
#, kde-format
msgid "Ladder Pyramid"
msgstr "Пирамида лестниц"
#: gamedata/game_CM.txt:81
#, kde-format
msgid ""
"Most accepted theories on the construction of the pyramids are based on the "
"idea that it was built by moving huge stones from a quarry and dragging and "
"lifting them into place. The disagreements center on the method by which the "
"stones were conveyed and placed. Regardless, there were likely many ladders "
"involved in its construction, such as on this level.\n"
"\n"
"This level is mostly a run around. Picking up the treasure while avoiding "
"mummies is not so hard - but getting treasure away from the mummies is a "
"much harder task. The three-wide stone platform is a useful killing field, "
"although you'll have to run around a bit to get the mummies carrying "
"treasure to line up properly. Note also that the middle block of this "
"platform is a fall-through block.\n"
"\n"
"And once you've gotten all the treasure, you'll need to cross over to the "
"escape ladder. One way to do this is to kill a mummy and cross over on its "
"back when the mummy crosses from the escape ladder to the main pyramid."
msgstr ""
"Самая популярная теория постройки пирамид основана на идее, что массивные "
"плиты перетаскивались из карьеров на место с помощью огромного количества "
"рабов, а затем поднимались на место с помощью верёвок. До сих пор идут "
"споры, каким образом это всё делалось. Вероятно, на месте постройки было "
"огромное количество лестниц, примерно так же, как на этом уровне.\n"
"\n"
"Вам придётся много убегать и бегать по кругу. Не так сложно собирать золото, "
"лежащее на открытом месте; но не дать мумиям добраться до золота — гораздо "
"более сложная задача. Обратите внимание на три стоящие рядом блока — эти "
"блоки можно использовать для убийства зомби (центральный блок — ловушка).\n"
"\n"
"Когда вы соберёте все сокровища и вам нужно будет добраться к главной "
"лестнице, попробуйте поубивать мумий."
#: gamedata/game_CM.txt:88
#, kde-format
msgid "Ankh"
msgstr "Анх"
#: gamedata/game_CM.txt:89
#, kde-format
msgid ""
"The Ankh was the Egyptian hieroglyphic symbol that read 'life', and as a sun "
"symbol, was almost always crafted in gold.\n"
"\n"
"To keep your life on this level, be careful of the false bricks in the main "
"Ankh and figure out which of them are useful."
msgstr ""
"Анх — египетский иероглиф, означающий «жизнь», как солнечный символ, почти "
"всегда изображался золотым.\n"
"\n"
"Чтобы сохранить себе жизнь на этом уровне, будьте осторожны на главном Анхе "
"— там есть ловушки; некоторые из ловушек могут быть полезными."
#: gamedata/game_CM.txt:94 gamedata/game_plwv.txt:55
#, kde-format
msgid "Pharaoh's Tomb"
msgstr "Гробница фараона"
#: gamedata/game_CM.txt:95
#, kde-format
msgid ""
"Researchers estimate that 2.3 million blocks were used to build the Great "
"Pyramid, with an average weight of about 2.5 metric tons per block.\n"
"\n"
"The pyramid of this level was built from fewer than 100 blocks. In the "
"beginning, manuever to get inside the pyramid and then stand on one of the "
"ladders on the second layer nearest the outer wall of the left side of the "
"pyramid. Wait for the mummies to group on the other side of the outer "
"wall. Then climb to the top of the ladders on the small pyramid and wait "
"for the mummies to climb the tall ladder and drop off the pole. Once the "
"last one has dropped (or slightly before), run up the tall ladder, across "
"the pole and dig to get back inside the big pyramid and to the tomb.\n"
"\n"
"Repeat this trick to exit after grabbing the lone piece of treasure, only "
"this time you need to get out on the right side of the pyramid."
msgstr ""
"Во время недавних исследований было выяснено, что при постройке пирамиды "
"Хеопса использовалось 2.3 миллиона блоков, весом 2.5 тонны каждый.\n"
"\n"
"В этом уровне, при постройке пирамиды не использовалось даже 100 блоков. В "
"начале попадите в пирамиду, затем залезьте на самую высокую лестницу "
"пирамиды, которая вам доступна. Мумии полезут на канат, а затем начнут "
"прыгать с него. Когда последняя мумия спрыгнет с каната, бегите к лестнице, "
"которая может привести вас к сокровищу.\n"
"\n"
"Когда вы возьмёте сокровище, вы должны будете повторить этот трюк ещё раз, "
"чтобы выбраться."
#: gamedata/game_CM.txt:102
#, kde-format
msgid "Cat"
msgstr "Кошка"
#: gamedata/game_CM.txt:103
#, kde-format
msgid ""
"A revered, important animal to Egyptian society and religion, the cat was "
"afforded the same mummification after death as humans were.\n"
"\n"
"When finishing this catty level, do not be fooled by the cat's tail that "
"appears once you pick up the last treasure. The only exit is on the left. "
"So you need to let the mummies bring you the treasure that is to the right "
"of the cat's head, since you cannot pick up every piece and run back in "
"time.\n"
"\n"
"To get the mummies to bring you the treasure, you must dig out the five "
"bricks on the bottom and allow them to pass (or get trapped and killed). "
msgstr ""
"Самое уважаемое животное в египетской культуре, египтяне даже мумифицировали "
"кошек после смерти, так же, как людей.\n"
"\n"
"Когда вы соберёте все сокровища, не пытайтесь использовать правую часть, "
"чтобы перейти на следующий уровень. Вы должны оказаться в левой части, когда "
"возьмёте последний алмаз, а для этого вы должны заставить мумий принести все "
"сокровища из правой части.\n"
"\n"
"Основной способ заставить мумий сделать это — заманивать их через нижнюю "
"часть, а затем убивать."
#: gamedata/game_CM.txt:110
#, kde-format
msgid "Pyramid Power"
msgstr "Сила пирамиды"
#: gamedata/game_CM.txt:111
#, kde-format
msgid ""
"Imhotep designed the Step Pyramid of Djoser to serve as a gigantic stairway "
"by which the soul of the deceased pharaoh could ascend to the heavens. Such "
"was the importance of Imhotep's achievement that he was deified by later "
"Egyptians.\n"
"\n"
"Before you can ascend to the top of this pyramid level, you must make your "
"way to the bottom. To get the top piece of treasure, move left off the "
"apex, dig the next block and step onto the mummy below, continuing to move "
"right (try placing your mouse pointer on the apex).\n"
"\n"
"After getting the last piece of treasure, exit to the right and run up and "
"down the ladders. The lower left is the only difficult part: just run under "
"the mummies on the ladder above you and maneuver ... and hope!"
msgstr ""
"Имхотеп спроектировал ступенчатую пирамиду Джосера, как лестницу, по которой "
"душа фараона должна подняться в небеса. Поэтому Имхотеп обожествляется "
"египтянами.\n"
"\n"
"Прежде всего нужно забрать сокровище на самой высокой точке. Для этого вам "
"придётся пройти по голове мумии. Затем нужно будет спуститься, роя преграды "
"и собирая оставшиеся сокровища.\n"
"\n"
"После того, как вы окажитесь внизу, наступает действительно трудная часть — "
"вам нужно добраться до левой части. Здесь уже нельзя ничего посоветовать, "
"можно только пожелать удачи."
#: gamedata/game_CM.txt:118
#, kde-format
msgid "Eye of Horus"
msgstr "Глаз Гора"
#: gamedata/game_CM.txt:119
#, kde-format
msgid ""
"The Eye of Horus is an ancient Egyptian symbol of protection and royal power "
"from deities.\n"
"\n"
"On this level, there is some protection inside the eye, but not much. "
"Repeated trips from the top to the bottom are required to get all the "
"treasure. Eventually, there will be two mummies on the bottom left. To get "
"by them, climb to the top of the short ladder four from the left, dig left, "
"climb down and dig left again. One of the mummies will fall in the lower "
"pit. Climb up the ladder. The second mummy will climb the other ladder and "
"fall in the top pit. Move across the two trapped mummies and climb to the "
"top."
msgstr ""
"Глаз Гора — древнеегипетский символ, олицетворяет божественный миропорядок.\n"
"\n"
"На этом уровне глаз защищён, но совсем немного. В конце 2 мумии окажутся в "
"левой нижней части, Вам нужно будет их поймать, вырыв яму таким образом: "
"забраться на лестницу (внизу, третью слева) копать влево, спуститься и снова "
"копать влево. Обе мумии окажутся в яме и вы сможете выбраться."
#: gamedata/game_CM.txt:124
#, kde-format
msgid "Inverted Pyramid"
msgstr "Перевёрнутая Пирамида"
#: gamedata/game_CM.txt:125
#, kde-format
msgid ""
"Probably not a traditional Egyptian design.\n"
"\n"
"You have to zig-zag back and forth along the poles to get all the treasure. "
"To get past the lone chaser mummy, wait for him on one pole and just before "
"he reaches you, drop to the pole below and move directly under him.\n"
"\n"
"Since the design is non-traditional, considering playing the level non-"
"traditionally: the drop-and-move-under move is easier to do with the "
"keyboard (easier, but still hard). Once you get the last piece of treasure "
"above the bricks inside the pyramid, pause the game and switch back to mouse "
"mode."
msgstr ""
"Очень необычная пирамида.\n"
"\n"
"Для того, чтобы пройти этот уровень, вам нужно двигаться назад и вперёд по "
"канатам. Чтобы не наткнуться на мумию, вам просто нужно спуститься вниз, как "
"только мумия приблизится к вам.\n"
"\n"
"Для того, чтобы двигаться по канатам, лучше всего использовать клавиатуру "
"(как только вы соберёте все сокровища, можете нажать на паузу и опять "
"переключиться на управление мышью)."
#: gamedata/game_CM.txt:132
#, kde-format
msgid "Anubis"
msgstr "Анубис"
#: gamedata/game_CM.txt:133
#, kde-format
msgid ""
"Anubis, or Inpu, was an Egyptian god of the afterlife.\n"
"\n"
"To get the treasure between Anubis' ears, dig out the two columns to the "
"left of the mummy and stand on top of the mummy. Move left off the mummy "
"while digging right. The mummy should fall into the hole in the right most "
"column. Now dig out the left two columns until you connect to the ladder-"
"eye. Move down from the right most ladder of the eye and you will fall to "
"the pole below.\n"
"\n"
"To get the treasure inside the right ear, dig out the higher of the two-"
"block columns, falling onto the right two-block column. Move to the left "
"and dig the second two-block column. Now move to the right and dig out the "
"one-block column, freeing the mummy. Move one more to the right and dig out "
"three blocks so that you have a two block wide ledge to stand on. Move left "
"and dig out the square to your right. Wait for the mummy to fall, get his "
"treasure, and race up the ladder to confront five mummies blocking the exit."
msgstr ""
"Анубис (инпу) — египетский бог загробной жизни, всегда изображается в образе "
"пса.\n"
"\n"
"Чтобы взять сокровище, находящиеся между ушей Анубиса, нужно подобраться к "
"мумии, держащей алмаз, выкопать под ним яму, затем копать влево, спуститься, "
"мумия попытается выбраться из ямы, в это время нужно копать вправо, прыгать "
"в выкопанную яму, копать влево и т.д. пока не доберётесь до лестниц. Возле "
"этих лестниц нужно будет найти ложный кирпич (ловушку).\n"
"\n"
"Сокровище из правого уха надо забирать последним. Раскопайте два блока, "
"расположенных колонной (один под другим), вы будете стоять на такой же "
"колонне, затем вам нужно будет освободить мумию, шагнуть вправо, в полёте "
"раскопав 3 блока. У вас будет площадка из двух блоков и вам останется только "
"выкопать яму под мумией, забрать сокровище и переходить на следующий уровень."
#: gamedata/game_CM.txt:140
#, kde-format
msgid "Pyramid of Treasure"
msgstr "Пирамида сокровищ"
#: gamedata/game_CM.txt:141
#, kde-format
msgid ""
"Nubia was a major source of gold in Egypt. King Tushratta of the Mitanni "
"claimed gold was 'more plentiful than dirt' in Egypt.\n"
"\n"
"In this pyramid, treasure is even in the air! Lots of treasure, only three "
"mummies - it can't be that hard, can it?"
msgstr ""
"Нубия была местом, приносящим Египту много золота. Царь Митанни (древнее "
"государство) Тушратта говорил, что золота в Египте больше чем грязи.\n"
"\n"
"Здесь всего лишь 3 мумии и очень много золота! Этот уровень не может быть "
"сложным. Вы так не думаете?"
#: gamedata/game_CM.txt:146
#, kde-format
msgid "Sarcophagus"
msgstr "Саркофаг"
#: gamedata/game_CM.txt:147
#, kde-format
msgid ""
"A sarcophagus is a funeral receptacle for a corpse, most commonly carved or "
"cut from stone. In Ancient Egypt, a sarcophagus formed the external layer "
"of protection for a royal mummy, with several layers of coffins nested "
"within, and was often carved out of alabaster.\n"
"\n"
"If you do not want this level to be your sarcophagus, get the piece of "
"treasure under the left edge of the sarcophagus at the start - otherwise, "
"there is no way to get it."
msgstr ""
"Саркофаг — ящик для тела, изготавливаемый из камня. В Древнем Египте в "
"саркофагах хоронили фараонов, членов его семьи.\n"
"\n"
"Если вы не хотите закончить прохождение игры в этом саркофаге, начинайте "
"собирать сокровища с левой части."
#: gamedata/game_CM.txt:152
#, kde-format
msgid "The Parting of the Red Sea"
msgstr "Переход через Красное море"
#: gamedata/game_CM.txt:153
#, kde-format
msgid ""
"The Bible tells us that Moses parted the sea to escape the Pharaoh's men. "
"After you have looted the pyramids of his ancestors, it should come as no "
"surprise that the Pharaoh has sent his men after you, too.\n"
"\n"
"Fortunately, the sea can be parted just by falling onto the last treasure. "
"To escape the Pharaoh's men is not so easy. First, make your hero go down "
"as far as he can, then wait for his moment. Then move up the wall of water "
"to the right, cross the pole to the middle and wait for the mummies to reach "
"the top of the water before dropping down a second time.\n"
"\n"
"This time, immediately run up the wall of water to your left, crossing under "
"the chasing mummies. Await near the top left where the mummies to your "
"right cannot get you. Once the mummies to your left reach the top, drop to "
"the sea bed a third time (even Moses did not have it this rough). The trick "
"to getting past the mummies on this last trip to the top is to pass under "
"and to the left of them while they are falling as a column down one of the "
"long ladder drops.\n"
"\n"
"Note: It is possible to move up the wall of water to your left initially, "
"but it is much harder."
msgstr ""
"В Библии говорится, что море расступилось перед Моисеем, когда он уходил от "
"преследования фараона. После того, как вы разграбили столько пирамид, "
"неудивительно, что фараон преследует вас тоже.\n"
"\n"
"К счастью, когда вы заберёте последнее сокровище, море расступится и перед "
"вами. Вам нужно добраться до самого верха лестниц, расположенных справа (для "
"этого можно замедлять скорость и переключаться на клавиатуру), дождаться "
"пока все мумии поднимутся к верхней части и прыгнуть вниз, забравшись как "
"можно ближе к левым лестницам.\n"
"\n"
"Затем вам нужно забраться на самый верх лестниц, расположенных слева, быстро "
"прорвавшись через мумий. Забирайтесь вверх и ждите мумий. Прыгайте на самые "
"левые лестницы, снова прорывайтесь через мумий. Всё!\n"
"\n"
"Примечание: вы можете вообще не забираться по правым лестницам, но так будет "
"сложнее."
#: gamedata/game_cnt.txt:2
#, kde-format
msgid "Count"
msgstr "Числа"
#: gamedata/game_cnt.txt:3
#, kde-format
msgid ""
"This game is based on counting, from 0 to 16 (or 0 to 10 in hexadecimal). "
"The first level has no gold and no enemies: the problem is to find a way out "
"and up to the next level. After that, the number of enemies and pieces of "
"gold increases by 1 at each level. The name of each level corresponds to "
"the number of enemies, the pieces of gold and the digits that appear in the "
"layout.\n"
"\n"
"These elegant and rather tricky Championship levels were composed by Steve "
"Mann <smann at cgl uwaterloo ca>. You need to dig while falling sometimes."
msgstr ""
"Эта игра основана на счёте, счёт ведётся от 0 до 16 (или от 0 до 10 в "
"шестнадцатеричной системе счисления). В первом уровне нет ни золота, ни "
"врагов: нужно просто найти выход из лабиринта. После первого уровня "
"количество врагов и кусочков золота будет увеличиваться по одному за "
"уровень. Название каждого уровня влияет не только на количество врагов и "
"кусочков золота, но и на вид лабиринта.\n"
"\n"
"Уровни составлены Стивом Манном (Steve Mann, <smann at cgl uwaterloo ca>). "
"Кроме того, иногда придётся копать во время падения."
#: gamedata/game_cnt.txt:8
#, kde-format
msgid "Zero"
msgstr "Ноль"
#: gamedata/game_cnt.txt:9
#, kde-format
msgid ""
"The only challenge is getting inside the 0, which is the only path to the "
"exit.\n"
"\n"
"Getting inside the 0 requires climbing to the top of the zigzag ladder, "
"digging away five bricks on the left edge of the 0, racing back to the top "
"of the zigzag ladder, over the pole, falling through your recently dug "
"bricks and immediately moving right to get into the 0. The timing is fairly "
"tight."
msgstr ""
"Вам нужно залезть в ноль — только из него можно выбраться отсюда.\n"
"\n"
"Вам нужно забраться на самый верхний канат, спрыгнуть с него, разрыв в "
"полёте 5 блоков справа, забраться на этот канат и прыгнуть в ноль. "
"Выбирайтесь из нуля в правой его части."
#: gamedata/game_cnt.txt:14
#, kde-format
msgid "One"
msgstr "Один"
#: gamedata/game_cnt.txt:15
#, kde-format
msgid ""
"Getting the gold requires multiple digs in the right places. However, see "
"the next paragraph.\n"
"\n"
"To get out, you have to get the enemy to go over the top of the 1 and fill "
"the pit at the bottom. There are three ways to do this. The first and most "
"sensible is to wait on the pole above the top right edge of the 1 until the "
"enemy is almost upon you and then move to the right, digging to your right "
"as you reach the bottom of the 1.\n"
"\n"
"The second way involves timing your digging for the gold (or where the gold "
"was); moving onto the gold at the right time will cause the enemy to fall "
"into the pit on the right of the 1. The third way is to destroy the enemy "
"and hope he reappears over the right side of the 1."
msgstr ""
"Для того, чтобы пройти этот уровень, нужно копать в правильных местах.\n"
"\n"
"Чтобы выйти, вам нужно заставить врага попасть в ловушку справа от единицы. "
"Существует 3 способа сделать это. Первый из них — это заманить врага на "
"канат над единицей, спрыгнуть вниз и, оказавшись внизу, прорыть 2 блока "
"справа. После этого можно будет выбраться.\n"
"\n"
"Второй способ. Если вы попытаетесь добраться до золота, есть шанс, что враг "
"в это время угодит в нужную вам яму. Так же есть шанс того, что враг "
"окажется в ловушке, когда будет воскрешаться."
#: gamedata/game_cnt.txt:22
#, kde-format
msgid "Two"
msgstr "Два"
#: gamedata/game_cnt.txt:23
#, kde-format
msgid ""
"To get the leftmost gold drop down on it from above, stepping one square to "
"either side as you fall. Immediately dig the square that was just below the "
"gold and step in. The false floor will drop you to the bottom."
msgstr ""
"Чтобы взять самое левое золото, упадите на него сверху и сразу отойдите на "
"один блок влево или вправо. Не мешкая, прокопайте блок под золотом и "
"прыгните в яму. Вы провалитесь вниз через ложный пол."
#: gamedata/game_cnt.txt:26
#, kde-format
msgid "Three"
msgstr "Три"
#: gamedata/game_cnt.txt:27
#, kde-format
msgid ""
"After getting all the gold, the only escape is up the highest ladder on the "
"left, but it is not connected to anything. To reach it, you will need to "
"entice an enemy to follow you, then step across the enemy to reach the "
"ladder."
msgstr ""
"После того, как вы соберёте всё золото, вам нужно выбраться, забравшись на "
"лестницу слева, которая не с чем не соединена. Для того, чтобы добраться до "
"неё, вам нужно заманить к доступной вам левой лестнице врага и по его голове "
"добраться к лестнице на следующий уровень."
#: gamedata/game_cnt.txt:30
#, kde-format
msgid "Four"
msgstr "Четыре"
#: gamedata/game_cnt.txt:31
#, kde-format
msgid ""
"At the start, you need to race to the floor to the right. You will need to "
"trap some enemies (with luck, you will get a piece of gold in the process), "
"but you should easily be able to go up the ladders shaped like a 4, on the "
"right. \n"
"\n"
"When getting the gold from the 4, wait until the enemies have reached the "
"top of the ladders shaped like a 4. This will allow you enough time to "
"reach the ladders before the enemies cut you off."
msgstr ""
"В начале вам нужно пройти направо, это будет не так сложно, если вы умеете "
"копать.\n"
"\n"
"Когда вы оказываетесь в кирпичной четвёрке, вам лучше дождаться пока враги, "
"столпившиеся на лестнице, заберутся повыше."
#: gamedata/game_cnt.txt:36
#, kde-format
msgid "Five"
msgstr "Пять"
#: gamedata/game_cnt.txt:37
#, kde-format
msgid ""
"In the beginning, climb down the first set of ladders and wait on the lowest "
"section until the enemies have settled in their positions. Then drop to the "
"floor and aim for the big ladder at the right with the fork at the bottom. "
"The fork is what enables you to get past the enemies above: wait at the "
"floor level of the left rung (not below the floor level!) until the enemy on "
"the long ladder drops next to you. Then climb up and to the right to get up "
"the big ladder."
msgstr ""
"В самом низу самой левой лестницы подождите, пока враги немного успокоятся, "
"затем прорывайтесь как можно быстрей к лестнице справа. Ждите возле левой "
"части лестницы, пока враги не опустятся, затем забирайтесь на неё. Теперь "
"осталась самая лёгкая часть — собрать всё золото."
#: gamedata/game_cnt.txt:40
#, kde-format
msgid "Six"
msgstr "Шесть"
#: gamedata/game_cnt.txt:41
#, kde-format
msgid ""
"The first trick for this level is to time when you go through the bottom of "
"the 6 with the enemy climbing up the ladder to the left of the 6. Once you "
"get on the ladder, the enemies will climb up the ladder away from you, so "
"you just need to wait until there are no enemies low on the ladder before "
"digging through the bottom of the 6.\n"
"\n"
"The second trick is figuring how to get all the enemies off the ladder on "
"the left of the screen. One way is to sit on top of the big 6 in the middle "
"and wait for them to come over the poles. Then drop to the floor and cross "
"to the ladder."
msgstr ""
"Когда вы оказываетесь в нижней части большой шестёрки, прежде чем прыгать на "
"канат, соединенный с лестницей наверх, дождитесь, пока враг залезет повыше и "
"спрыгнет вниз. Пока он летит, вы можете легко забраться наверх и снова "
"залезть в шестёрку. Так же можно воспользоваться той интересной особенностью "
"врага, что, когда вы оказываетесь на одной лестнице с противником, но чуть "
"пониже него, этот враг убегает в страхе.\n"
"\n"
"Вам понадобится очистить левую лестницу от врагов, когда вы соберёте все "
"золотые монеты. Чтобы сделать это, заберитесь наверх большой шестёрки и "
"ждите, пока враги уйдут с нужной вам лестницы."
#: gamedata/game_cnt.txt:46
#, kde-format
msgid "Seven"
msgstr "Семь"
#: gamedata/game_cnt.txt:47
#, kde-format
msgid ""
"The gold on top of the 7 is the main challenge. In the beginning, climb to "
"the left most square of the top of the 7 and wait there until enemies fill "
"the holes on top of the 7."
msgstr ""
"Главное в этом уровне — заманить четырёх врагов на верх семёрки, чтобы они "
"застряли в ловушках. Не беспокойтесь о золоте: потом вы сможете выкопать "
"этих врагов."
#: gamedata/game_cnt.txt:50
#, kde-format
msgid "Eight"
msgstr "Восемь"
#: gamedata/game_cnt.txt:51
#, kde-format
msgid ""
"With careful moves and timing, you can tempt two enemies over to the "
"leftmost ladder and leave them there while you retrieve the five highest "
"gold pieces.\n"
"\n"
"The three lowest pieces must be collected all in one pass, but you may need "
"to force enemies towards the right of the 8 first, to avoid trouble when the "
"ladders appear and you land on the floor.\n"
"\n"
"You can clear your final escape ladder by hitting the floor again, on the "
"far right."
msgstr ""
"Двух врагов справа нужно заманить на лестницу, на которой вы появились. "
"После этого вам откроется путь ко всему золоту.\n"
"\n"
"Три золотых монеты внизу нужно собирать все сразу. Пока вы не собрали все "
"монеты, можете попробовать заманить вниз врагов справа от восьмёрки.\n"
"\n"
"Чтобы добраться до выхода, заберитесь повыше, а потом прыгайте к левой "
"лестнице."
#: gamedata/game_cnt.txt:58
#, kde-format
msgid "Nine"
msgstr "Девять"
#: gamedata/game_cnt.txt:59
#, kde-format
msgid ""
"In the beginning, drop as fast as you can to get to the floor. Dig several "
"pits on the bottom to delay the enemies from coming up the ladder. Then "
"grab the two pieces of gold off the left side of the 9 while there are no "
"enemies around, digging to enter the 9 after grabbing the higher of these "
"two pieces.\n"
"\n"
"To get the gold from the bottom of the 9, stand on the left enemy, dig left "
"and move right. The two enemies will start to move left, fall, and climb "
"the ladder. When the first one gets stuck where you just dug, jump in the "
"lowest part of the 9 and dig to the left. The next enemy will carry the "
"gold down. Grab it, dig to the right, drop down to the pole and escape as "
"quickly as you can."
msgstr ""
"Прыгайте вниз как можно скорее, закопайте нескольких врагов, чтобы добраться "
"к лестнице до девятки. Затем возьмите две крайних левых золотых монеты с "
"верхней части. Но не прыгайте вниз: вам нужно вырыть себе путь в девятке, "
"чтобы добраться до монет в нижней части девятки. \n"
"\n"
"Чтобы отобрать золото у врагов с нижней части девятки, нужно выкопать им "
"проход слева, а самому бежать направо. Прыгайте вниз и заманивайте врагов в "
"выкопанные ямы."
#: gamedata/game_cnt.txt:64
#, kde-format
msgid "Ten"
msgstr "Десять"
#: gamedata/game_cnt.txt:65
#, kde-format
msgid ""
"You can trap several enemies in the pits at the bottom left and right, but "
"they will get loose when the hidden ladders appear. Dropping to the floor "
"during your escape can help clear your path to the top right."
msgstr ""
"Вы можете заманить несколько врагов в крайнюю правую и левую части. Но "
"будьте внимательны: когда вы соберёте последнюю монету, все враги смогут "
"выбраться. Так что старайтесь собирать нужные монеты и правильно заманивать "
"врагов, чтобы было удобней добраться до правой верхней части."
#: gamedata/game_cnt.txt:68
#, kde-format
msgid "Eleven"
msgstr "Одиннадцать"
#: gamedata/game_cnt.txt:69
#, kde-format
msgid ""
"Get the piece of gold below the left side of the poles shaped like an 11 "
"first, then grab the piece on the base of the left 1 of the central 11. Now "
"drop to the floor just to the left of the double high wall. The enemies "
"will drop into different sections. You now want to do three things: get the "
"gold in the left and center sections, take gold from the enemies to the "
"right of you when on the floor and lure as many enemies as you can into the "
"section to the left of the 11.\n"
"\n"
"The first two tasks are relatively easy: the last task can be accomplished "
"in several ways. If you run up the center ladder and move over the left, "
"you can wait above the right hand side of the poles (possibly dropping onto "
"the poles) and lure a few enemies at a time from the center section to the "
"left section. You can also pick up a piece of gold or two while doing "
"this.\n"
"\n"
"Once you have all the gold (except the pieces to the right of the 11), run "
"to the top right of the H of ladders in the middle. This will cause all the "
"enemies not in the far right section to move into the left section."
msgstr ""
"Поднимитесь наверх и возьмите одну золотую монету, спрыгнув с канатов. "
"Дождитесь, пока противник прыгнет за вами, затем поднимитесь и возьмите "
"монету на кирпичной единице, дождитесь врагов. После этого нужно будет "
"бежать вправо вниз и собирать оставшееся золото в центре и слева. А потом "
"остаётся только добраться до правой части, выманив оттуда большинство врагов "
"в левую часть.\n"
"\n"
"Собрать золото в центре и слева достаточно легко: к центру нужно пройти "
"снизу, закопать пару врагов, и зайти через верхние лестницы в левую часть.\n"
"\n"
"Добраться до правой части будет немного посложнее. Постарайтесь заманить "
"большинство врагов в левую и центральную часть, для этого нужно забраться "
"пониже, можно даже спрыгнуть к основанию."
#: gamedata/game_cnt.txt:76
#, kde-format
msgid "Twelve"
msgstr "Двенадцать"
#: gamedata/game_cnt.txt:77
#, kde-format
msgid ""
"This is a slow level with lots of waiting for enemies to move where you want "
"them.\n"
"\n"
"At the start, fall onto the nearest enemy as it falls and move onto the "
"right hand poles to get the piece of gold just below them. Be sure to wait "
"for an opening in the enemies below before dropping onto this gold piece. \n"
"\n"
"The grid of 12 boxes on the right is useful. If you are on this grid but "
"below the top of it, enemies climbing the ladder just left of the grid will "
"not drop onto the grid and chase you. You can wait near the bottom of the "
"grid until the enemies move above the pits of brick and concrete at the "
"bottom left, then you can fall to the floor. This will cause the enemies to "
"fall into the pits and become trapped.\n"
"\n"
"Another useful trick is to wait at the top of the ladder on the far left "
"(where you start the level). Any enemies far enough away will run over the "
"top of the grid of boxes and drop into the trapped area on the right.\n"
"\n"
"To get the gold on the leftmost floor area, you need to fill the second "
"section of floor with enemies and dig out the squares that block the enemies "
"in the leftmost region. You may want to lose that gold (i.e. have the enemy "
"carrying the gold enter a dug square and be destroyed there), although it is "
"possible to get this piece of gold if you really want it.\n"
"\n"
"If you leave the leftmost suspended gold until last, then it is easy to "
"escape to the top. Alternatively, if you leave the gold inside the 2 for "
"last, you should be able to escape without much difficultly. Otherwise, the "
"enemies trapped on the far left will cut off your escape route."
msgstr ""
"На этом уровне придётся очень много ждать, так что лучше запаситесь "
"терпением (в некоторых местах даже можно оставить персонажа без присмотра и "
"сходить перекусить :) )\n"
"\n"
"Возьмите золото, пробежав по голове врага и оказавшись на канатной двойке "
"(делайте это в самом начале). Подождите на канатах, пока освободится "
"проход.\n"
"\n"
"Если встанете на любой уровень, кроме самого первого, платформы в форме "
"змейки, враги пойдут налево. Вы можете использовать их поведение, чтобы "
"собрать золото внизу справа.\n"
"\n"
"Если вы залезете на самый верх лестницы слева, то враги заберутся на ту "
"самую извилистую платформу и прыгнут в конструкцию внизу справа.\n"
"\n"
"Если вы хотите забрать золото слева с краю, нужно заманить врагов к "
"основанию таким образом, чтобы они застряли за стеной. Враги должны "
"выстроиться так, что вы спокойно сможете пройти по их головам вправо. После "
"этого вы сможете убивать врагов слева с краю, выкапывая один блок и "
"заманивая туда противника.\n"
"\n"
"Нужно правильно выбрать последнее золото, так как противники, запертые внизу "
"слева, смогут легко подняться и преградить вам путь."
#: gamedata/game_cnt.txt:90
#, kde-format
msgid "Thirteen"
msgstr "Тринадцать"
#: gamedata/game_cnt.txt:91
#, kde-format
msgid ""
"In the beginning, wait on the top of the left (or better, right) branch of "
"the leftmost ladders until the enemies in the middle climb to the middle of "
"the center ladder. Then drop to the horizontal ladder, move all the way to "
"the right and drop to the floor, thus trapping several enemies.\n"
"\n"
"You have to release most of the enemies from where they are trapped, to get "
"the gold from various places. In particular, you have to release the "
"enemies trapped on the left half of the floor to get at least one piece of "
"gold. \n"
"\n"
"Once you pick up the last piece of gold, the enemies will swarm the center "
"ladder, so you will have to decide which piece of gold to pick up last. A "
"reasonable choice is the one held by the three enemies in the lowest leg of "
"the 3, as is the one in the center arm of the 3."
msgstr ""
"В начале ждите на самом высоком доступном вам месте, пока враги в "
"центральной части заберутся повыше; бегите направо по горизонтальной "
"лестнице; когда вы прыгнете вниз, несколько врагов окажется в ловушке.\n"
"\n"
"Чтобы взять некоторые монеты, придётся откапывать врагов. Например, врага "
"слева придётся освободить всего лишь из-за одной монеты.\n"
"\n"
"Как только вы соберёте последнюю монету, враги побегут на центральную "
"лестницу, поэтому последнюю монету нужно выбрать правильно. Вполне подойдёт "
"монета у трёх застрявших врагов в центральной части."
#: gamedata/game_cnt.txt:98
#, kde-format
msgid "Fourteen"
msgstr "Четырнадцать"
#: gamedata/game_cnt.txt:99
#, kde-format
msgid ""
"Four tricks: first, do not dig out the enemies trapped in the 4s on the left "
"until towards the end (likewise if one gets trapped in the middle 4) - this "
"leaves fewer enemies to deal with. \n"
"\n"
"Second, you will need to ride down on top of an enemy to get the trapped "
"gold in the 4s on the left and the floating piece of gold in the center.\n"
"\n"
"Third, when you release the enemies on the 4s along the right (and possibly "
"the two in the 4s on the left), you may find it easier to double dig and "
"lose those pieces of gold.\n"
"\n"
"Finally, it is easiest to escape at the end if you leave until last a piece "
"of gold in or near the floating 14 at middle right. Then you can run up the "
"ladder that appears there."
msgstr ""
"Золото слева собирайте последним — лучше сначала избавиться от нескольких "
"врагов.\n"
"\n"
"Чтобы собрать некоторые золотые монеты (большинство монет справа и одно в "
"центре), вам придётся выкапывать врага, прыгать на противника и стоять на "
"его голове, пока он не подлетит к монете.\n"
"\n"
"Ещё в некоторых местах (например, слева) удобно, выкапывая врагов, убирать "
"два блока — так он потеряет золотую монету, и вам не придётся закапывать "
"противника ещё раз.\n"
"\n"
"Очень удобно будет закончить уровень, если вы соберёте висящую в воздухе "
"монету в центре самой последней (эту монету очень легко собрать даже в самом "
"начале)."
#: gamedata/game_cnt.txt:108
#, kde-format
msgid "Fifteen"
msgstr "Пятнадцать"
#: gamedata/game_cnt.txt:109
#, kde-format
msgid ""
"Two hints: if you wait on one of the left two ladders one rung below the "
"piece of gold suspended between the two ladders, the enemies in the middle "
"will jump into the base of the 5. This should allow you to easily get the "
"gold between the 1 and the 5.\n"
"\n"
"Second, if you wait on the base of the 1 to the right of the one, the "
"enemies on the right of the two ladders to the left of the 1 will jump off "
"the pole onto the other half of the base of the 1. If you wait high up "
"between the 1 and the 5, then jump to the base of the 1, while the enemies "
"are falling toward the base of the 1 you will be able to rush up the ladder "
"to the left of the 1 and get the gold to the left of the 1."
msgstr ""
"Если вы подождёте на одной из лестниц слева, встав чуть ниже центральной "
"части лестницы, враги в центре будут прыгать в ковш пятерки. Если вы "
"загоните в ковш побольше врагов, можно будет собирать золото в центральной "
"части.\n"
"\n"
"А если встать на правую часть основания кирпичной единицы, то враги слева "
"посыплются к левому основанию, и вы легко сможете пробежать к крайней левой "
"лестнице."
#: gamedata/game_cnt.txt:114
#, kde-format
msgid "Sixteen"
msgstr "Шестнадцать"
#: gamedata/game_cnt.txt:115
#, kde-format
msgid ""
"The column to the left of the 1 requires a quick run down and back up, with "
"careful dodging both ways to avoid the enemies.\n"
"\n"
"To get the gold in the middle of the 6, drop down on the top of the 'O' part "
"of the 6, move right/dig left and immediately move left and dig left to "
"delay the enemy who otherwise is likely to catch you. However, you may wish "
"to leave this piece of gold to the end so as not to free two additional "
"enemies earlier; it is possible to get two enemies to retrap themselves in "
"that section, though.\n"
"\n"
"To get the gold held by enemies in the bottom right, dig out the blocking "
"square to their left, run up the ladder, dig off the right side of the 6, "
"drop in, run left and dig off a square on the left side of the 6 and drop to "
"the floor. The timing is tight - only one or two enemies in the bottom "
"right section will be able to move to the next section to the left. You "
"will still need to dig out the bottom of the 6 to get their gold, but that "
"is straightforward albeit a bit hectic because of the enemies lingering to "
"the left of the 6.\n"
"\n"
"Once you have gotten all the gold, you may find it easiest to exit by "
"passing through the middle false floor on the 1 and exiting via the ladders "
"on the left of the 1."
msgstr ""
"Чтобы взять монету слева, нужно прорваться вниз, уворачиваясь от врагов, и "
"вернуться вверх.\n"
"\n"
"Золото в центре шестёрки лучше собирать самым последним. Делать это нужно "
"так: прыгайте справа от блока над золотом, выкапывайте его, прыгайте вниз, "
"враги сидевшие в ловушке слева прыгнут за вами. Вы можете снова заманить "
"этих или других врагов в то же место.\n"
"\n"
"Чтобы взять золото внизу правой части, нужно выкопать блок, который там "
"есть, и как можно быстрее бежать в левую часть. Для того, чтобы добраться до "
"левой части, нужно сначала выкопать блоки в правой части шестёрки, прыгнуть "
"туда, выкопать блок в нижней части четвёрки и прыгнуть вниз. Враги справа "
"побегут на то место, где был блок, и один или два ваших противника умрут. "
"Чтобы взять ещё одно золото из правой части, нужно просто выкопать нижнюю "
"часть шестёрки. Всё это время вам будут обязательно мешать враги в левой "
"части, так что будьте осторожны.\n"
"\n"
"После того, как вы соберёте всё золото, можно будет легко выбраться через "
"левую часть слева от единицы с помощью блока-ловушки."
#. i18n:
#. NOTES: Files 'gamedata/game_*.txt' are KGoldrunner DATA files. They
#. are installed in $KDEDIR/share/apps/kgoldrunner/system and contain
#. names and descriptions of games, plus names and hints for levels. You
#. may sometimes need to look at the corresponding game or level graphics
#. to work out a good translation (e.g. Initiation 25, Mongolian Horde).
#.
#. To see any level of any game, run KGoldrunner, click on the New Game button
#. and select the game and level from the list. If you start to play a level,
#. you will probably need to stop the animation by pressing the Pause key
#. (default Esc or P).
#.
#. The most urgent translations would be names and hints for the Tutorial
#. games, then the game names and descriptions (as appearing in the main
#. dialog box) and then the other level names and finally the remaining
#. hints, which are intended for experienced players and champions.
#.
#. Messages marked as NOTi18n should deliberately be left untranslated. The
#. one below is never displayed and others, from time to time, would be long
#. hint texts used by a small number of championship players, left untranslated
#. to economise on translation effort.
#.
#. The "Das Boot" message in level 97 of the Initiation game is the name of
#. a German submarine warfare movie, left untranslated as a compliment to the
#. original author of KGoldrunner, who is German. The movie is known as
#. "Das Boot" in many countries, including English-speaking countries. If it
#. is known by some other name in your country, please include that in your
#. translation of the corresponding hint text. See this Internet page:
#. http://akas.imdb.com/title/tt0082096/releaseinfo#akas
#.
#: gamedata/game_ende.txt:31
#, kde-format
msgid "TRANSLATORS: Please see the notes in the translation comment."
msgstr "TRANSLATORS: Please see the notes in the translation comment."
#: gamedata/game_fd.txt:2
#, kde-format
msgid "Dig While Falling"
msgstr "Копание во время падения"
#: gamedata/game_fd.txt:3
#, kde-format
msgid ""
"In Championship games, you often need to dig while falling. These levels are "
"a graded introduction to that technique, composed by Jason Self (j at jxself "
"org). Every level has a recorded solution, also provided by Jason."
msgstr ""
"В чемпионских играх часто приходится копать во время падения. Эти уровни "
"предназначены для постепенного освоения этого навыка. Они созданы Джейсоном "
"Селфом (Jason Self, j at jxself org). Для каждого уровня записано "
"прохождение (также Джейсоном)."
#: gamedata/game_GMEP.txt:2
#, kde-format
msgid "Jail Break"
msgstr "Побег из тюрьмы"
#: gamedata/game_GMEP.txt:3
#, kde-format
msgid ""
"Arrested for stealing and for robbing and trapping your enemies several "
"times, you are held in prison.\n"
"\n"
"But the police are ruthless here and if you try to break out they will not "
"lose any sleep over killing you... So be careful and most important of all: "
"be quick --- or be dead!\n"
"\n"
"These Championship levels use the quick and quirky KGoldrunner Rules and are "
"composed by Gabriel Miltschitzky [gabriel dot miltschitzky at freenet de]. "
"You need to dig while falling sometimes."
msgstr ""
"Вас арестовали за неоднократные грабежи и отлов врагов и отправили за "
"решётку.\n"
"\n"
"Но полиция здесь жестока, так что если вы попытаетесь сбежать, они убьют "
"вас, не раздумывая. Поэтому будьте осторожны, и что самое важное — быстры, а "
"иначе будете мертвы!\n"
"\n"
"Эти уровни для чемпионов, рассчитанные на быстрые и хитрые правила "
"KGoldrunner, создал Габриель Мильчицкий [Gabriel Miltschitzky, gabriel dot "
"miltschitzky at freenet de]. Иногда придётся копать во время падения."
#: gamedata/game_GMEP.txt:10
#, kde-format
msgid "Don't Panic!"
msgstr "Без паники!"
#: gamedata/game_GMEP.txt:11
#, kde-format
msgid ""
"As the name of the level says, there is absolutely no need to panic.\n"
"\n"
"It is very easy to escape from this prison, because the guards themselves "
"are trapped and cannot touch you..."
msgstr ""
"Как и следует из названия уровня, бояться здесь совершенно нечего.\n"
"\n"
"Выбраться из этой тюрьмы очень просто, ведь охранники сами пойманы и не "
"могут достать вас..."
#: gamedata/game_GMEP.txt:16
#, kde-format
msgid "Robbery"
msgstr "Ограбление"
#: gamedata/game_GMEP.txt:17
#, kde-format
msgid ""
"Being free again you need some money from somewhere.\n"
"\n"
"The trick is to tie up your enemies. If you can make each one fall onto a "
"concrete block, that might help. On the other hand, you can just run a lot..."
msgstr ""
"Вы снова на свободе, и вам нужно где-то взять деньги.\n"
"\n"
"Фокус здесь в том, чтобы связать врагов. Если вы сможете добиться, чтобы они "
"упали в бетонный блок, вам будет полегче. С другой стороны, вы можете просто "
"много бегать..."
#: gamedata/game_GMEP.txt:22
#, kde-format
msgid "Use the Guards"
msgstr "Использование охраны"
#: gamedata/game_GMEP.txt:23
#, kde-format
msgid ""
"They may be ruthless, but they are predictable.\n"
"\n"
"When you reach the ladders on the right, wait for one guard to jump, then "
"walk over his head to fetch the gold."
msgstr ""
"Может они и жестоки, но вполне предсказуемы.\n"
"\n"
"Когда вы доберётесь до лестниц справа, подождите, пока один охранник не "
"прыгнет, и тогда пробегите по его голове за золотом."
#: gamedata/game_GMEP.txt:28
#, kde-format
msgid "Falling Enemies (1) - Finding A Way"
msgstr "Падающие враги (1) — Поиск выхода"
#: gamedata/game_GMEP.txt:29
#, kde-format
msgid ""
"Make use of your enemies by walking over their heads.\n"
"\n"
"If there is more than one gap to cross, first make the enemies walk right, "
"then start walking on their heads."
msgstr ""
"Используйте своих врагов, бегая по их головам.\n"
"\n"
"Если надо преодолеть широкий промежуток, сначала добейтесь, чтобы они пошли "
"в нужную сторону, а потом бегите по их головам."
#: gamedata/game_GMEP.txt:34
#, kde-format
msgid "Falling Enemies (2) - Digging"
msgstr "Падающие враги (2) - Рытьё"
#: gamedata/game_GMEP.txt:35
#, kde-format
msgid "Start the level with a click. The rest should be self-explanatory..."
msgstr "Начните этот уровень с щелчка. Остальное объяснять не нужно..."
#: gamedata/game_GMEP.txt:38
#, kde-format
msgid "Falling Enemies (3) - Hidden Ladders"
msgstr "Падающие враги (3) - Скрытые лестницы"
#: gamedata/game_GMEP.txt:39
#, kde-format
msgid ""
"This time they are more intelligent and are falling on you from above.\n"
"\n"
"First, dig all the bricks on the way to the gold.\n"
"\n"
"After that, run back to the middle and wait for the reborn enemies to fall. "
"You will have to trap the leaders while you wait for the others. On the way "
"up, keep an eye out for more reborn enemies."
msgstr ""
"В этот раз они стали умнее и падают на вас сверху.\n"
"\n"
"Сначала раскопайте все кирпичи по пути к золоту.\n"
"\n"
"Затем бегите к середине и ждите, пока сверху упадут возрождённые враги. Вам "
"нужно будет поймать самых первых, пока вы будете ждать остальных. Поднимаясь "
"вверх, остерегайтесь вновь прибывающих врагов."
#: gamedata/game_GMEP.txt:46
#, kde-format
msgid "Imprisoned Guards"
msgstr "Заключённые охранники"
#: gamedata/game_GMEP.txt:47
#, kde-format
msgid ""
"It is easy enough to break into the main structure, but to collect all the "
"gold and get out again, you will need to walk on an enemy's head."
msgstr ""
"Здесь довольно просто прорваться в основную конструкцию, но чтобы собрать "
"всё золото и выбраться, вам придётся идти по голове врага."
#: gamedata/game_GMEP.txt:50
#, kde-format
msgid "Forbidden Gold"
msgstr "Золото под запретом"
#: gamedata/game_GMEP.txt:51
#, kde-format
msgid ""
"You escaped them very nicely in the last few levels.\n"
"\n"
"Now you are free again and may do whatever you please. Everything except "
"stealing the gold again, needless to say..."
msgstr ""
"В предыдущих уровнях вы очень ловко уходили от них.\n"
"\n"
"Теперь вы опять свободны и можете делать всё, что угодно. Только не снова "
"воровать золото, ну вы понимаете..."
#: gamedata/game_GMEP.txt:56
#, kde-format
msgid "Dig Your Way Out"
msgstr "Проройте свой путь"
#: gamedata/game_GMEP.txt:57
#, kde-format
msgid ""
"No guards and you are still asking for help?\n"
"\n"
"Well, you can get it.\n"
"\n"
"Dig the bricks next to the bar. When you fall, quickly find a way back to "
"the bar so that you can cross over into the niche. Of course you can only "
"succeed if you know the way and do not hesitate. There is not much time to "
"spare..."
msgstr ""
"Никакой охраны, и вам опять нужна помощь?\n"
"\n"
"Ну что же, вы можете получить её.\n"
"\n"
"Раскопайте кирпичи рядом с брусьями. Когда будете падать, быстро найдите "
"путь назад к брусьям, чтобы пробраться в нишу. Конечно, это вам удастся, "
"только если вы разведаете дорогу и не станете терять время. Его у вас совсем "
"немного..."
#: gamedata/game_GMEP.txt:64
#, kde-format
msgid "An Unpleasant Cellmate"
msgstr "Неприятный сосед"
#: gamedata/game_GMEP.txt:65
#, kde-format
msgid ""
"Click to start the level and he will be trapped before he can do you any "
"harm."
msgstr ""
"Щёлкните, чтобы начать уровень, и он будет пойман прежде, чем сможет "
"причинить вам какой-либо вред."
#: gamedata/game_GMEP.txt:68
#, kde-format
msgid "Awaiting Enemies"
msgstr "Ожидание врагов"
#: gamedata/game_GMEP.txt:69
#, kde-format
msgid ""
"They will not do anything to you if you stay where you are. They just want "
"to protect their gold."
msgstr ""
"Они не сделают вам ничего, если вы останетесь на своём месте. Они просто "
"хотят защитить своё золото."
#: gamedata/game_GMEP.txt:72
#, kde-format
msgid "Too Many Guards"
msgstr "Слишком много охраны"
#: gamedata/game_GMEP.txt:73
#, kde-format
msgid ""
"This level is difficult, but definitely not impossible.\n"
"\n"
"Get rid of the first group of guards by leading them to the bottom. Here is "
"how. Go to the lowest ladders and stay on the rightmost low ladder for an "
"instant, then quickly go back left so that only one enemy is following you. "
"Wait on the leftmost low ladder until he also reaches the lowest ladders, "
"then quickly climb up and to the left. He will jump to the ground. Repeat "
"this trick with all the guards at this location.\n"
"\n"
"The next guard should be easy to pass, but after that you will have some "
"work to do... When you climb the ladder next to the concrete, the guard will "
"start running to the leftmost ladder and back. You must find the right "
"moment to ride across on his head.\n"
"\n"
"The last section involves some digging. First fall through the tunnel of "
"false bricks on the left, not forgetting to take the gold as you pass by. "
"Then climb up the long ladder. The third brick over to the right is a trap. "
"Fall into it, then dig right and five times left as you fall. Continue on "
"down. Dig the lower of two bricks that have spaces above them, climb up the "
"rightmost ladders to the first brick you dug (hoping it has not closed by "
"now), then head right and on up to the exit."
msgstr ""
"Этот уровень сложный, но, определённо, не невозможный.\n"
"\n"
"Избавьтесь от первой группы охранников, отправив их вниз. Вот как это "
"сделать. Спуститесь на самые нижние лестницы и на мгновение остановитесь на "
"самой правой из них, а затем быстро переместитесь влево, чтобы за вами "
"побежал только один враг. Ждите на левой нижней лестнице, пока он также не "
"окажется на нижних лестницах, а затем быстро поднимайтесь и бегите влево. Он "
"спрыгнет вниз. Повторите этот трюк со всеми охранниками этой группы.\n"
"\n"
"Пройти мимо следующего охранника должно быть легко, но после этого вам "
"придётся поработать... Когда вы будете подниматься по лестнице рядом с "
"бетоном, охранник начнёт бегать к самой левой лестнице и обратно. Вы должны "
"подобрать подходящий момент и пробежать по его голове.\n"
"\n"
"В последней секции нужно немного покопать. Сначала упадите в тоннель ложных "
"кирпичей слева, не забывая собирать золото по пути. Затем поднимитесь по "
"длинной лестнице. Третий кирпич направо — ловушка. Упадите в неё, и в "
"падении выройте кирпич справа и пять кирпичей слева. Продолжайте спуск. "
"Разройте нижний из двух кирпичей, над которыми пустое место, поднимитесь по "
"лестницам справа до первого кирпича, который вы раскапывали (надеюсь, вы "
"успеете, пока он не зарастёт), затем сверните направо и выходите наверх."
#: gamedata/game_GMEP.txt:82
#, kde-format
msgid "Caught In The Heights"
msgstr "Пойман на высоте"
#: gamedata/game_GMEP.txt:83
#, kde-format
msgid ""
"As soon as you move down they will chase you till you are dead. So you are "
"advised to plan an exact route before you start your escape attempt."
msgstr ""
"Как только вы двинетесь вниз, они погонятся за вами, чтобы убить вас. "
"Поэтому, прежде чем пытаться убежать, рекомендуется разработать точный "
"маршрут."
#: gamedata/game_GMEP.txt:86
#, kde-format
msgid "Teamwork (1) - The Liberation"
msgstr "Командная работа (1) — Освобождение"
#: gamedata/game_GMEP.txt:87
#, kde-format
msgid ""
"You need the first enemy to help you break out.\n"
"\n"
"The gold on the left just needs a bit of timing.\n"
"\n"
"As you go up and over to the right, make sure your team mate does not fall "
"into the concrete pit. To collect the three gold pieces on the right, try to "
"keep him on the left hand ladder, so that you can jump over his head to the "
"gold.\n"
"\n"
"When you go up and left, there is a ladder standing on a concrete column. "
"Walk over your friend's head to reach it and stay above him. The first brick "
"to the left of you is a trap. Walk on his head so that he falls into the "
"trap and not you. But then you must liberate him again if you want to reach "
"the highest ladders.\n"
"\n"
"Better be nice to your team mate: you will probably have to get along with "
"him for the next couple of levels..."
msgstr ""
"Для преодоления первого препятствия вам потребуется помощь врага.\n"
"\n"
"Чтобы собрать золото слева, нужно только точно рассчитать время.\n"
"\n"
"Поднимаясь наверх и вправо, постарайтесь, чтобы ваш партнёр по команде не "
"упал в бетонную яму. Чтобы собрать три золота справа, попытайтесь удержать "
"его на левой лестнице, чтобы вы смогли пробежать к золоту по его голове.\n"
"\n"
"Когда вы пойдете налево вверх, вам попадётся лестница, стоящая на бетонном "
"столбе. Пробегите по голове друга, чтобы добраться до неё, и оставайтесь над "
"ним. Первый кирпич слева от вас — ловушка. Идите по голове друга, чтобы в "
"ловушку упал он, а не вы. Но затем вы должны освободить его снова, если "
"хотите добраться до лестниц выше.\n"
"\n"
"Лучше не портить отношения с вашим партнёром: вполне возможно, что вам "
"придётся обратиться к нему в следующих уровнях..."
#: gamedata/game_GMEP.txt:98
#, kde-format
msgid "Teamwork (2) - Diving Platforms"
msgstr "Командная работа (2) — Прыжки с вышки"
#: gamedata/game_GMEP.txt:99
#, kde-format
msgid "Start running immediately or you are doomed!"
msgstr "Бегите немедленно или вы обречены!"
#: gamedata/game_GMEP.txt:102
#, kde-format
msgid "Teamwork (3) - The Final Escape"
msgstr "Командная работа (3) — Окончательный побег"
#: gamedata/game_GMEP.txt:103
#, kde-format
msgid ""
"This is the last level where you are working with your friend. I think he "
"has helped you enough to deserve being liberated.\n"
"\n"
"Sorry, I cannot help you further. There is nothing more to the level than "
"sleight of hand."
msgstr ""
"Это последний уровень, где вы работаете со своим другом. Я думаю, что своей "
"помощью он заслужил освобождение.\n"
"\n"
"К сожалению, больше я ничем не могу вам помочь. Здесь вам поможет только "
"ловкость рук."
#: gamedata/game_GMGR.txt:2
#, kde-format
msgid "Gold Rush"
msgstr "Золотая лихорадка"
#: gamedata/game_GMGR.txt:3
#, kde-format
msgid ""
"Some little levels with Traditional rules which could take a while to solve. "
"You need to dig while falling sometimes.\n"
"\n"
"Created by Gabriel Miltschitzky [gabriel dot miltschitzky at freenet de]"
msgstr ""
"Несколько небольших уровней с традиционными правилами. На их прохождение "
"определённо потребуется некоторое время. Иногда придётся копать во время "
"падения.\n"
"\n"
"Эти уровни создал Габриель Мильчицкий (Gabriel Miltschitzky, gabriel dot "
"miltschitzky at freenet de)."
#: gamedata/game_GMGR.txt:8
#, kde-format
msgid "Too Easy?"
msgstr "Слишком просто?"
#: gamedata/game_GMGR.txt:9
#, kde-format
msgid ""
"It may seem to be fairly straightforward but unfortunately it is not, "
"because there are many false bricks on the way to the gold.\n"
"\n"
"Dig the first brick while falling, then fall through it, run up the ladder "
"and wait until the enemy jumps into the hole. Now you can fall on his head "
"and go left. Jump into the hole on the left and dig another brick while "
"falling. This will allow you to continue left on the bar.\n"
"\n"
"Of course there are still quite a lot of traps on the way, but they are "
"easier to avoid, so you will have to find them yourself. You know, you can "
"always press 'Q' to restart the level."
msgstr ""
"Уровень может показаться простеньким, но к сожалению, это не так, ведь путь "
"к золоту усеян ловушками.\n"
"\n"
"Прокопайте первый кирпич в падении, затем провалитесь сквозь него, взбежите "
"вверх по лестнице и ждите, пока враг не упадёт в яму. Теперь вы можете "
"свалиться за ним и пробежать по его голове налево. Спрыгните в провал слева "
"и проройте ещё один кирпич в падении. В результате вы сможете двигаться "
"влево по брусьям.\n"
"\n"
"Конечно, вас ждут и другие ловушки, но избежать их будет проще, так что вы "
"должны найти их сами. Ну и как всегда, вы можете нажать Q, чтобы "
"перезапустить уровень."
#: gamedata/game_GMGR.txt:16
#, kde-format
msgid "Have A Nice Flight..."
msgstr "Удачного полёта..."
#: gamedata/game_GMGR.txt:17
#, kde-format
msgid ""
"It should not be too difficult.\n"
"\n"
"Just put the mouse in the upper left corner and the hero will automatically "
"finish the level."
msgstr ""
"И здесь не должно быть больших проблем.\n"
"\n"
"Просто сдвиньте мышь в левый верхний угол и герой сам пройдёт этот уровень."
#: gamedata/game_GMGR.txt:22
#, kde-format
msgid "Golddigger"
msgstr "Золотокопатель"
#: gamedata/game_GMGR.txt:23
#, kde-format
msgid "My suggestion: dig!"
msgstr "Моё предложение: копать!"
#: gamedata/game_GMGR.txt:26
#, kde-format
msgid "Golden Town"
msgstr "Золотой город"
#: gamedata/game_GMGR.txt:27
#, kde-format
msgid ""
"You have to collect the gold to the right of you first. Then try to dig a "
"way down. It is easier to control the enemies when you are on the lower "
"levels."
msgstr ""
"Вы должны собирать золото сначала справа от себя, затем прорыть путь вниз. "
"Манипулировать врагами легче на нижних уровнях."
#: gamedata/game_GMGR.txt:30
#, kde-format
msgid "A Hectic Enemy"
msgstr "Беспокойный враг"
#: gamedata/game_GMGR.txt:31
#, kde-format
msgid ""
"You do not have to be quick. You just have to know how to avoid the enemy.\n"
"\n"
"By jumping down to the lower level you can make your enemy run up and down "
"on one ladder as you fall. As soon as you reach the lower level the enemy "
"will follow, but you will have time to collect some gold or get past him and "
"move over to another section.\n"
"\n"
"Two important notes: do not let the enemy fall onto the middle row of "
"ladders and leave the gold down there till last."
msgstr ""
"Здесь вам не нужно спешить. Вам нужно только понять, как избежать встречи с "
"врагом.\n"
"\n"
"Спрыгивая вниз, вы можете заставить врага бегать вверх и вниз по лестнице, "
"пока вы падаете. Как только вы достигнете низа, враг последует за вами, но у "
"вас будет немного времени, чтобы собрать золото или пробежать за ним к "
"другому участку.\n"
"\n"
"Два важных замечания: не допускайте падения врага на средний ряд лестниц, "
"оставьте лежащее там золото на самый конец."
#: gamedata/game_GMGR.txt:38
#, kde-format
msgid "Don't Wake Them Up"
msgstr "Не разбудите их"
#: gamedata/game_GMGR.txt:39
#, kde-format
msgid ""
"This is not very easy because there are so many enemies who block the only "
"way out of the level.\n"
"\n"
"The best way to get past them is to go up on the right and wait until most "
"of the enemies go up the middle ladders. Then, by moving up and down, try to "
"group them. Finally fall down to the lowest level and wait for them to do "
"the same. When the first enemies arrive, run up and try to get to the "
"highest concrete pit ahead of the others. You may have to try several times "
"before succeeding.\n"
"\n"
"When there are only one or two enemies blocking the exit, you can try "
"getting past them by moving up a ladder just before they reach you. Then "
"walk over their heads. Good luck!"
msgstr ""
"Это не слишком просто, так как многие враги могут заблокировать единственный "
"выход из уровня.\n"
"\n"
"Лучший способ проскользнуть мимо них — пробежать наверх справа и подождать, "
"пока большинство врагов не поднимутся по средним лестницам. Затем, двигаясь "
"вверх и вниз, попытайте сгруппировать их. Наконец, упадите на нижний уровень "
"и ждите, пока они не сделают то же самое. Когда прибудут первые враги, "
"взбежите вверх и попробуйте добраться до бетонной ямы быстрее остальных. "
"Возможно, вам удастся это не с первой попытки.\n"
"\n"
"Когда выход блокируют только один или два врага, вы можете попытаться обойти "
"их, поднявшись по лестнице прямо перед ними. Затем пробегите по их головам. "
"Удачи!"
#: gamedata/game_GMGR.txt:46
#, kde-format
msgid "On The Brink"
msgstr "На краю"
#: gamedata/game_GMGR.txt:47
#, kde-format
msgid ""
"To wait or not to wait? Well, just try...\n"
"\n"
"Before entering any of the structures on the right, make sure you have an "
"escape route."
msgstr ""
"Ждать или не ждать? Что же, надо попробовать...\n"
"\n"
"Прежде чем забежать в лабиринт справа, подумайте, как вы оттуда выберетесь."
#: gamedata/game_GMGR.txt:52
#, kde-format
msgid "Dropping Enemies"
msgstr "Падающие враги"
#: gamedata/game_GMGR.txt:53
#, kde-format
msgid ""
"No, there is no special trick for solving this level.\n"
"Just be faster than your enemies."
msgstr ""
"Нет, для прохождения этого уровня не нужны никакие особые фокусы.\n"
"Просто будьте быстрее врагов."
#: gamedata/game_GMGR.txt:57
#, kde-format
msgid "The Big Maze"
msgstr "Большой лабиринт"
#: gamedata/game_GMGR.txt:58
#, kde-format
msgid ""
"You can avoid some enemies by finding a false brick to fall through. As for "
"the others, you must find a place where you can dig or go around them.\n"
"\n"
"You have to reach the single piece of gold above a ladder on the left by "
"digging through. If you go all the way round, the enemy will chase you and "
"block your exit."
msgstr ""
"Вы можете убежать от некоторых врагов, найдя ложные кирпичи и провалившись "
"сквозь них. Что касается других, найдите места, где можно вырыть яму или "
"оббежать их.\n"
"\n"
"Чтобы взять золото над лестницей слева, вы должны прорыть к нему путь. Если "
"вы побежите к нему окружным путём, враг погонится за вами и заблокирует "
"выход."
#: gamedata/game_GMGR.txt:63
#, kde-format
msgid "Hurry Up!"
msgstr "Поторапливайтесь!"
#: gamedata/game_GMGR.txt:64
#, kde-format
msgid ""
"As the level name tells you, you should not hang around for too long. Run "
"immediately, dig the first brick and let the enemy fall into it, then run to "
"the second brick and dig through.\n"
"\n"
"You are not done yet, because you have to reach the gold before the second "
"enemy arrives. So speed up!"
msgstr ""
"Как и следует из названия уровня, здесь не следует медлить. Бегите сразу, "
"прокопайте первый кирпич, пусть враг упадёт в него, затем бегите к "
"следующему и прорывайтесь сквозь него.\n"
"\n"
"Но на этом ещё не всё, вам нужно успеть добраться до золота быстрее второго "
"врага. Поэтому поспешите!"
#: gamedata/game_GMGR.txt:69
#, kde-format
msgid "Two Useful Enemies"
msgstr "Два полезных врага"
#: gamedata/game_GMGR.txt:70
#, kde-format
msgid ""
"To get out of the concrete structure below you, go down first, wait for the "
"enemy, then walk over his head and escape. Use a similar trick with the "
"second enemy.\n"
"\n"
"The line of gold on the bricks near the bottom requires a bit more thinking. "
"Because one of the bricks is a trap, you need to dig all bricks as far as "
"the trap, then run over the bricks above, dig through to the remaining gold "
"and get out fast.\n"
msgstr ""
"Чтобы выбраться из бетонных конструкций под вами, сначала опускайтесь вниз, "
"там дождитесь врага и убегите по его голове. Повторите похожий трюк со "
"вторым врагом.\n"
"\n"
"Чтобы собрать линию золота внизу, придётся хорошенько подумать . Так как "
"один из кирпичей — ловушка, вам надо прокопать все кирпичи до него, затем "
"пробежать по верхним блокам, прорыть ход к оставшемуся золоту и быстро "
"выбраться оттуда.\n"
#: gamedata/game_GMGR.txt:76
#, kde-format
msgid "The Prison"
msgstr "Тюрьма"
#: gamedata/game_GMGR.txt:77
#, kde-format
msgid ""
"When you reach the enemies, take all the gold. Then dig one of the bricks, "
"jump into it and dig immediately on both sides. The enemies either side of "
"you will in 9 out of 10 cases get trapped. Now step onto one of the enemies, "
"dig the middle brick and jump through.\n"
"\n"
"You are free again!"
msgstr ""
"Когда вы доберётесь до врагов, соберите всё золото. Затем проройте один из "
"кирпичей, спрыгните в яму и начинайте рыть с двух сторон. Враги сбоку от вас "
"должны попасть в ловушки. Станьте на одного из врагов, проройте средний "
"кирпич и прыгните вниз.\n"
"\n"
"Вы снова свободны!"
#: gamedata/game_GMGR.txt:82 gamedata/game_GotD.txt:237
#: gamedata/game_plws.txt:116
#, kde-format
msgid "Free Fall"
msgstr "Свободное падение"
#: gamedata/game_GMGR.txt:83
#, kde-format
msgid ""
"This needs a bit of timing.\n"
"\n"
"When you have entered the niche in the concrete, wait for the right moment "
"to walk over the enemies: not too early, because you would walk straight "
"into their arms, and not too late, because then you will not reach the other "
"side."
msgstr ""
"Здесь нужно суметь поймать момент.\n"
"\n"
"Когда вы окажетесь в нише в бетоне, дождитесь подходящего момента и "
"пробегите по врагам: не слишком рано, чтобы не попасть им в руки, и не "
"слишком поздно, чтобы успеть добежать до другой стороны."
#: gamedata/game_GMGR.txt:88
#, kde-format
msgid "Two Friends"
msgstr "Два друга"
#: gamedata/game_GMGR.txt:89
#, kde-format
msgid ""
"Make use of your friend.\n"
"\n"
"Dig him out, then walk over his head to reach the bar to the left and below "
"you. After taking the gold at the top left, let your friend free again.\n"
"\n"
"When he runs towards you and falls into the pit, jump onto his head and then "
"collect five pieces of gold while walking on his head. You need to adjust "
"your speed to match his.\n"
"\n"
"To reach the piece of gold next to a tube of false bricks, jump through the "
"tube, run up the ladder and wait for the enemy to fall in. Now you can ride "
"on his head and step to the right to take the gold."
msgstr ""
"Воспользуйтесь помощью друга.\n"
"\n"
"Раскопайте его, а затем пробегите по его голове к брусьям слева. Собрав "
"золото вверху слева, снова освободите вашего друга.\n"
"\n"
"Когда он побежит к вам и упадёт в яму, вскочите на его голову и соберите "
"пять слитков верхом на нём. Для этого вам нужно будет подобрать правильную "
"скорость.\n"
"\n"
"Чтобы достать золото рядом с тоннелем ложных кирпичей, прыгните в тоннель, "
"поднимитесь вверх по лестнице и ждите, пока туда не упадёт враг. Теперь вы "
"можете прыгнуть на него сверху и, сделав шаг вправо, взять золото."
#: gamedata/game_GMGR.txt:98 gamedata/game_plwv.txt:9
#, kde-format
msgid "Impossible?"
msgstr "Невозможно?"
#: gamedata/game_GMGR.txt:99
#, kde-format
msgid ""
"No hint this time!\n"
"\n"
"But it is not impossible."
msgstr ""
"На этот раз никаких подсказок!\n"
"\n"
"Но это не невозможно."
#: gamedata/game_GMGR.txt:104
#, kde-format
msgid "The Wall"
msgstr "Стена"
#: gamedata/game_GMGR.txt:105
#, kde-format
msgid ""
"There is only one ladder up to the top of the wall and to reach it you need "
"an enemy. So you have to dig right and left all the way to the floor as you "
"fall.\n"
"\n"
"On the other side of the wall you have to wait on the ground until the enemy "
"nearly reaches you, then run up very quickly.\n"
"\n"
"But how do you get to the other side?\n"
"\n"
"Trial and error..."
msgstr ""
"Здесь есть только одна лестница, чтобы забраться на стену, и чтобы достичь "
"её, вам потребуется враг. Поэтому вы должны прокапывать слева и справа, пока "
"будете падать на пол.\n"
"\n"
"С другой стороны стены вы должны дождаться на земле, пока враг не окажется "
"совсем рядом, а затем быстро бежать.\n"
"\n"
"Но как оказаться на другой стороне?\n"
"\n"
"Методом проб и ошибок..."
#: gamedata/game_GMGR.txt:114
#, kde-format
msgid "Snakepits"
msgstr "Змеиные гнёзда"
#: gamedata/game_GMGR.txt:115
#, kde-format
msgid ""
"After you reach the ladder and as you work your way down through the middle "
"section, you will need to release five enemies, no more no less. They will "
"help form a bridge to the ladders that appear on the left.\n"
"\n"
"To make the enemies in the boxes on the left move into position as you make "
"your escape, just stand at the same height on one side or the other."
msgstr ""
"Добежав до лестницы и спускаясь вниз в середине, вы должны освободить пять "
"врагов, не больше и не меньше. Они образуют мост к лестницам слева.\n"
"\n"
"Чтобы враги в блоках слева заняли нужную вам позицию, просто стойте на одной "
"высоте с ними с одной или другой стороны."
#: gamedata/game_GMGR.txt:120
#, kde-format
msgid "Get In And Up"
msgstr "Внутрь и вверх"
#: gamedata/game_GMGR.txt:121
#, kde-format
msgid ""
"After you reach the first ladder, go down and wait for the enemies to run "
"towards you. When they are nearly upon you, run up, go left and enter the "
"building. Take the two pieces of gold and dig yourself through."
msgstr ""
"Достигнув первой лестницы, опуститесь и ждите, пока к вам не побегут враги. "
"Когда они будут совсем рядом, бегите влево и забегайте в здание. Возьмите "
"два слитка золота и прорывайтесь к выходу."
#: gamedata/game_GMGR.txt:124
#, kde-format
msgid "No Way Out"
msgstr "Нет выхода"
#: gamedata/game_GMGR.txt:125
#, kde-format
msgid "You have to dig before you take the gold and before the ladders appear."
msgstr "Начинайте рыть, прежде чем соберёте золото и появятся лестницы."
#: gamedata/game_GMGR.txt:128
#, kde-format
msgid "How To Get There"
msgstr "Как туда попасть"
#: gamedata/game_GMGR.txt:129
#, kde-format
msgid ""
"First you must find a way to the upper-left corner.\n"
"\n"
"When you arrive, there are two ladders below you, a very short one and a "
"longer one. Between them there is a column of bricks. The top two are real "
"bricks: the rest is a tube of traps and you have to go through it.\n"
"\n"
"Dig through two columns of bricks over on the right, step left and run up "
"the ladder. Jump to the left and dig two bricks while falling. Run back to "
"the right, but dig the last brick, because the one to the left of it is a "
"trap. Run up the big ladder, go left and dig through the brick above the "
"little ladder. Fall onto it, then head right and fall through the tube.\n"
"\n"
"The timing is very tight. The tiniest hesitation will kill you!"
msgstr ""
"Сначала вы должны найти путь в левый верхний угол.\n"
"\n"
"Когда окажетесь там, под вами будут две лестницы, короткая и подлиннее. "
"Между ними будет кирпичный столб. Два верхних кирпича настоящие, а остальные "
"— тоннель ловушек, в который вы должны упасть.\n"
"\n"
"Прокопайте два кирпичных столба справа, сделайте шаг влево и поднимитесь по "
"лестнице. Прыгните влево и прокопайте два кирпича в падении. Снова бегите "
"вправо, но прокопайте последний кирпич, так как тот, что слева — ловушка. "
"Поднимитесь по большой лестнице, уйдите влево и прокопайте кирпич над "
"маленькой лестницей. Спуститесь по ней, затем направляйтесь направо и "
"упадите в тоннель.\n"
"\n"
"Времени очень мало. Малейшее замешательство убьёт вас!"
#: gamedata/game_GMGR.txt:138
#, kde-format
msgid "The Bull"
msgstr "Бык"
#: gamedata/game_GMGR.txt:139
#, kde-format
msgid ""
"For the gold on the left you need very good timing, similar to 'Free Fall', "
"only a bit harder. Try to find the right moment to run over an enemy's "
"head.\n"
"\n"
"On the right hand side, start by digging two single bricks, to let the enemy "
"run left and into the hole. Step onto his head, dig on both sides at once "
"while falling, then run to the left, take the gold, run back and step onto "
"the last falling enemy. Be quick, because you can only reach the five pieces "
"of gold on the left by riding on an enemy."
msgstr ""
"Чтобы взять золото слева, вам нужно очень точно рассчитать время, как для "
"'Свободного падения', но ещё немного сложнее. Попробуйте поймать момент, "
"когда нужно пробежать по голове врага.\n"
"\n"
"Справа же начните с раскапывания двух отдельных кирпичей, чтобы враг побежал "
"влево и попал в дыру. Прыгните ему на голову и копайте в падении с обеих "
"сторон, затем бегите налево, возьмите золото, вернитесь назад и станьте на "
"последнего упавшего врага. Делайте всё быстро, так как достать пять слитков "
"золота вы сможете только верхом на враге."
#: gamedata/game_GMGR.txt:144
#, kde-format
msgid "Long Way Up"
msgstr "Долгий путь наверх"
#: gamedata/game_GMGR.txt:145
#, kde-format
msgid ""
"You have to climb up on the pyramid of ladders and run over the heads of the "
"enemies. You need more luck than skill. It is better to wait for an instant "
"before climbing up.\n"
"\n"
"To get the single gold above the traps near the center, dig the enemies free "
"then go down and left to the big bar. The enemies will fill the pit under "
"the traps, so then you can take the gold easily.\n"
"\n"
"The rest is a bit hard, but it is easy to understand how to do it. In "
"general, it is best to avoid killing enemies."
msgstr ""
"Вы должны подняться наверх по пирамиде лестниц и убежать по головам врагов. "
"Здесь нужна скорее удача, чем навыки. Лучше чуть-чуть подождать, прежде чем "
"начать подъём.\n"
"\n"
"Чтобы взять золото над ловушками у центра, освободите врагов, а затем "
"спуститесь вниз и бегите влево. Враги заполнят яму под ловушками, так что вы "
"сможете легко взять золото.\n"
"\n"
"Остальное немножко сложнее, но понять, что делать, довольно просто. Главное "
"стараться не убивать врагов."
#: gamedata/game_GMGR.txt:152
#, kde-format
msgid "A Little Present To Say Goodbye"
msgstr "Маленький подарок на прощанье"
#: gamedata/game_GMGR.txt:153
#, kde-format
msgid "After some very hard levels, maybe you would like an easy one. Goodbye!"
msgstr ""
"После нескольких очень сложных уровней этот простенький должен вам "
"понравиться. До свидания!"
#: gamedata/game_GotD.txt:1
#, kde-format
msgctxt ""
"Note to translators: the hints for the levels of Gold Of The Living Dead, a "
"KGoldrunner game, are sometimes rather complicated, so it may help you to "
"open the game and display the layout of a level as you translate the hint. "
"It may also help to play the solution, by pressing H (for Hint) and then "
"Escape (or click the 'Show a Solution' button). You can move easily from one "
"level to the next by using the Y key and you can prevent a level from "
"playing by using the Pause key (P or Escape)."
msgid " "
msgstr " "
#: gamedata/game_GotD.txt:3
#, kde-format
msgid "Gold Of The Living Dead"
msgstr "Золото живых мертвецов"
#: gamedata/game_GotD.txt:4
#, kde-format
msgid ""
"The Zombie Apocalypse is upon us and you are the last human left alive on "
"Earth, but the zombies still have plenty of gold. However, being zombies, "
"they are more interested in you than the treasure...\n"
"\n"
"Fifty Championship levels, including hints and recorded solutions, from "
"Gabriel Miltschitzky, April 2021."
msgstr ""
"Настал зомби-апокалипсис, и вы — последний живой человек на Земле, но у "
"зомби по-прежнему полно золота. Однако зомби в силу своей природы гораздо "
"больше интересуются вами, чем сокровищами…\n"
"\n"
"Пятьдесят уровней для чемпионов, с подсказками и записанными прохождениями. "
"Их создал Габриель Мильчицкий (Gabriel Miltschitzky) в апреле 2021 года."
#: gamedata/game_GotD.txt:9
#, kde-format
msgid "Last Person On Earth"
msgstr "Последний человек на Земле"
#: gamedata/game_GotD.txt:10
#, kde-format
msgid ""
"You are the only human being to survive the Zombie Apocalypse and still you "
"can think of nothing but your gold? Well then, let us see what good it will "
"do you...\n"
"\n"
"First hint: every level has a recorded solution, so when in doubt have a "
"look at it. Second hint: you can easily get stuck if you were not smart "
"enough to prepare an escape route before going after some gold.\n"
"\n"
"In the bottom right corner you need timed digging to prepare that escape "
"route. Dig the highest brick next to the ladder, then wait a little and dig "
"the bricks beneath it, just before the top one refills again. This enables "
"you to walk over the upper brick and run through the lower bricks on your "
"return.\n"
"\n"
"Among the gold pieces in the center there are fall-through bricks (or traps) "
"that can catch you. It is best to collect the outside columns of gold first. "
"In other areas you may need to dig while falling through traps.\n"
"\n"
"The bottom left corner is quite hectic. The escape route for the leftmost "
"gold is on the right where there are two pieces of gold. Leave a hole there "
"before you go over to the left. To collect the leftmost gold and get back in "
"time, try digging holes on both sides of you at once.\n"
"\n"
"Even with this hint the timing will be tight. You can save a little time by "
"digging just the third-highest brick next to the ladder. As you drop back "
"from the left, dig the brick on the right that blocks your exit. This will "
"give you more room for error, because you will not get killed when the brick "
"refills."
msgstr ""
"В зомби-апокалипсисе выжили только вы, но у вас на уме по-прежнему только "
"золото? Посмотрим, получится ли у вас его забрать...\n"
"\n"
"Первая подсказка: для каждого уровня есть записанное прохождение, которое "
"можно посмотреть в случае затруднений. Вторая подсказка: можно легко "
"оказаться в ловушке, если предварительно не подготовить путь для "
"отступления.\n"
"\n"
"Чтобы приготовить этот путь для отступления, следует в правильный момент "
"раскопать место в нижнем правом углу. Раскопайте самый верхний кирпич рядом "
"с лестницей, затем немного подождите и раскопайте кирпичи под ним прямо "
"перед тем, как верхний снова заполнится. Это позволит вам пройти по верхнему "
"кирпичу и пробежать через нижние кирпичи на обратном пути.\n"
"\n"
"Среди золота в центре есть кирпичи-провалы (ловушки), в которые вы можете "
"попасть. Лучше начать сбор золота с внешних столбцов. В других местах может "
"потребоваться копать во время падения в ловушки.\n"
"\n"
"Прохождение нижнего левого угла достаточно сложно. Путь отхода для золота, "
"расположенного ближе всего к левому краю, находится справа, где вы видите "
"два слитка золота. Оставьте там проход перед тем, как двинуться влево. Чтобы "
"забрать золото, расположенное ближе всего к левому краю, и вовремя "
"вернуться, попробуйте раскопать ямы сразу с обеих сторон от вас.\n"
"\n"
"Даже с этими подсказками времени будет мало. Чтобы сэкономить немного "
"времени, раскопайте третий по высоте кирпич рядом с лестницей. Когда вы "
"будете возвращаться после сбора золота слева, раскопайте кирпич справа, "
"который блокирует выход. Это позволит сделать больше попыток, поскольку "
"предотвратит гибель при восстановлении кирпича."
#: gamedata/game_GotD.txt:23
#, kde-format
msgid "A Little Digging Warm-Up"
msgstr "Небольшая разминка с копанием"
#: gamedata/game_GotD.txt:24
#, kde-format
msgid ""
"This level is a good opportunity to practice some digging skills you will "
"need in later levels.\n"
"\n"
"Although it is quite straightforward, a naughty little trap awaits you at "
"the end. To avoid it, you have to collect the gold by coming from the left "
"side, which is a little dig-timing puzzle. The last steps to the gold and "
"back out need you to dig bricks on both sides at the same time, by pressing "
"both mouse keys."
msgstr ""
"Этот уровень позволяет хорошо поупражняться в копании, навыки которого "
"понадобятся вам на следующих уровнях.\n"
"\n"
"Хотя прохождение достаточно очевидно, в конце вас ждет небольшая неожиданная "
"ловушка. Чтобы избежать её, вам следует собрать золото, двигаясь с левой "
"стороны, для чего придётся немного покопать в нужные моменты. Последние шаги "
"к золоту и возвращение потребуют от вас раскапывания кирпичей с обеих сторон "
"одновременно путём нажатия обеих кнопок мыши."
#: gamedata/game_GotD.txt:29
#, kde-format
msgid "Patient Zero"
msgstr "Нулевой пациент"
#: gamedata/game_GotD.txt:30
#, kde-format
msgid ""
"Watch out! This is a zombie. As soon as you let him loose, he will try to "
"kill you!\n"
"\n"
"On the other hand, there is no other way past him...\n"
"\n"
"However, he is not completely useless. Walking on his head will enable you "
"to reach certain pieces of gold that would otherwise be out of reach.\n"
"\n"
"P.S. Sometimes he appears somewhere he really should not. If so, you can "
"only kill the hero and restart the level. Sorry for that one!"
msgstr ""
"Берегитесь! Это зомби. Как только вы его выпустите, он попытается вас "
"убить!\n"
"\n"
"С другой стороны, его невозможно обойти...\n"
"\n"
"Тем не менее, он может быть полезен. Пройдя по его голове, можно добраться "
"до тех слитков, которые иначе было бы невозможно достать.\n"
"\n"
"P.S. Иногда зомби появляется там, где его не должно быть. К сожалению, в "
"этом случае единственным вариантом будет убить героя и начать прохождение "
"уровня заново."
#: gamedata/game_GotD.txt:39 gamedata/game_plws.txt:113
#, kde-format
msgid "Zig Zag"
msgstr "Зигзаг"
#: gamedata/game_GotD.txt:40
#, kde-format
msgid "This is as easy as it gets..."
msgstr "Это предельно просто…"
#: gamedata/game_GotD.txt:43 gamedata/game_wad.txt:63
#, kde-format
msgid "The Box"
msgstr "Ящик"
#: gamedata/game_GotD.txt:44
#, kde-format
msgid ""
"Avoiding the zombies at the start might be the worst part. You need to wait "
"on top of a ladder until a zombie comes really close to you and then you "
"sneak away beneath him at the right moment."
msgstr ""
"Попытки увернуться от зомби в начале — самое сложное. Вам следуетподождать "
"на вершине лестницы, пока зомби подберётся совсем близко, а затем "
"вподходящий момент обойти его."
#: gamedata/game_GotD.txt:47
#, kde-format
msgid "Manipulation"
msgstr "Манипуляция"
#: gamedata/game_GotD.txt:48
#, kde-format
msgid ""
"Zombies can be manipulated to walk in directions other than just heading for "
"you. For example they might run away from you if you are below them on a "
"ladder (but not at the bottom of the ladder). This knowledge may save your "
"life when you have nowhere to dig and can be very useful when you want to go "
"up a ladder to the next level.\n"
"\n"
"A special case is when one zombie is close below you on a ladder and another "
"one is above you. Then the upper one will not run away but descend towards "
"you. But usually he will turn around just before he reaches you. You will "
"have this situation at the very start and it needs strong nerves, but it "
"should not be too difficult to handle once you know how they will react.\n"
"\n"
"Another useful trick is to stand at some level but away to the left or right "
"of one or more zombies. They may go to that level and stay frozen, if there "
"is no direct way towards you, or they may stumble towards you and fall into "
"a pit - permanent or freshly dug.\n"
"\n"
"P.S. When you are at the bottom right ladder, it is possible to walk over "
"both zombies, even if they are slightly apart. In fact, it is crucial to "
"keep them minimally apart, otherwise one of them will walk on top of the "
"other's head and make it impossible for you to reach the ladder on the left "
"side which leads to the top. Just head straight to the ladder at the bottom "
"right and wait there until they are near - the distance they keep if you do "
"not change anything is ideal."
msgstr ""
"Зомби можно направить так, чтобы они двигались не только к вам. Например, "
"они могут начать убегать от вас, если вы под ними на лестнице (но не в "
"нижней части лестницы). Эти знания могутспасти вам жизнь, если у вас нет "
"места для копания, и могут быть оченьполезны, если вы хотите подняться по "
"лестнице на следующий уровень.\n"
"\n"
"Особым случаем является расположение одного зомби близко под вами на "
"лестнице, а другого — над вами. Верхний зомби не будет убегать, а начнёт "
"спускаться в вашем направлении. Но обычно он развернётся прямо перед вами. "
"Такое случаетсяв самом начале и требует выдержки, но её проще проявить, "
"когда вызнаете, как будут реагировать зомби.\n"
"\n"
"Еще одним полезным трюком является стояние на определённом уровне слева или "
"справа от одного или нескольких зомби. Они могут дойти до этого уровня и "
"остановиться, если к вам нет прямого пути, или они могут начать двигаться к "
"вам и упасть в яму — постоянную или только что выкопанную.\n"
"\n"
"P.S. Когда вы окажетесь у нижней правой лестницы, можно обойти обоихзомби, "
"даже если они находятся на определённом расстоянии. Фактически, критическим "
"является поддержание минимального расстояния между ними, иначе один из них "
"пройдёт по голове другого и сделает невозможным для вас достижение лестницы "
"слева, которая ведёт вверх. Просто направляйтесь непосредственно к лестнице "
"внизу справа и ждите, пока они приблизятся; расстояние между ними, если вы "
"ничего не будете менять в плане, является идеальным."
#: gamedata/game_GotD.txt:57
#, kde-format
msgid "Do Not Worry"
msgstr "Не волнуйтесь"
#: gamedata/game_GotD.txt:58
#, kde-format
msgid "Come on, they are completely harmless ;-)"
msgstr "Да ладно, они не так уж опасны ;-)"
#: gamedata/game_GotD.txt:61
#, kde-format
msgid "They Are So Many!"
msgstr "Их так много!"
#: gamedata/game_GotD.txt:62
#, kde-format
msgid ""
"You may realize that not all zombies are equally fast. Those that gather in "
"bigger groups are slower than single ones - a small relief at least.\n"
"\n"
"They also take the gold - probably an old instinct from their former lives.\n"
"\n"
"In this case, however, it is useful because they can bring the gold down to "
"you.\n"
"\n"
"Place your traps thoughtfully: you do not have unlimited space to evade "
"them.\n"
"\n"
"Also note that zombies are somehow immortal: they will all reappear "
"somewhere. Given time, some of them will not appear above the bricks and "
"will fall to the floor, which will make this level a bit easier for you."
msgstr ""
"Не все зомби движутся с одинаковой скоростью. Те, которые сбиваются в "
"большие группы, движутся медленнее одиночных; это небольшой плюс.\n"
"\n"
"Они также забирают золото (возможно, повинуясь инстинкту из прошлой жизни).\n"
"\n"
"Это возможно обернуть себе на пользу: зомби могут принести золото вам.\n"
"\n"
"Хорошо подумайте над размещением ловушек, так как места для манёвра между "
"ними не так много.\n"
"\n"
"Также обратите внимание, что зомби определённым образом бессмертны: после "
"гибели все они снова появятся где-то ещё. Со временем некоторые из них "
"появятся не над кирпичами и упадут на пол, что немного упростит прохождение "
"уровня."
#: gamedata/game_GotD.txt:73
#, kde-format
msgid "Never Trust The H-Ladders"
msgstr "Никогда не доверяйте H-лестницам"
#: gamedata/game_GotD.txt:74
#, kde-format
msgid ""
"You think your ladder is too short?\n"
"\n"
"In my opinion the H-ladder is high enough for you to climb over the zombies' "
"heads. Going up immediately will help you to group them. Make sure no zombie "
"is walking on the others' heads when you lure them towards you."
msgstr ""
"Думаете, что лестница слишком коротка?\n"
"\n"
"По моему мнению, H-лестница достаточно высока, чтобы предоставить вам "
"возможность пройти над головами зомби. Немедленное движение вверх поможет "
"вам сгруппировать их. Не допускайте выхода зомби на головы друг другу, когда "
"будете подпускать их к себе."
#: gamedata/game_GotD.txt:79
#, kde-format
msgid "Please Do Let Me Pass!"
msgstr "Пожалуйста, разрешите пройти!"
#: gamedata/game_GotD.txt:80
#, kde-format
msgid ""
"There are no false bricks to fall through, so you have to do things the hard "
"way. Getting past the last of the zombies may pose some kind of challenge.\n"
"\n"
"Remember that the zombies run away from you if you are on the ladder below "
"them. This one will pace up and down next to the gap to the left of the "
"ladders. Find the right moment to get up and dig the bricks on the left, "
"then you will be able to avoid him."
msgstr ""
"Ложных кирпичей нет, поэтому придётся идти обычным путём. Пробраться мимо "
"последних зомби может оказаться непростой задачей.\n"
"\n"
"Помните, что зомби убегают от вас, если вы находитесь на лестнице под ними. "
"Этот будет карабкаться вверх-вниз рядом с промежутком слева от лестницы."
"Найдите подходящий момент, чтобы подняться и раскопать кирпичи слева, и "
"высможете его обойти."
#: gamedata/game_GotD.txt:85
#, kde-format
msgid "Three Little Pieces Of Elegance"
msgstr "Три элегантных момента"
#: gamedata/game_GotD.txt:86
#, kde-format
msgid ""
"Here you are confronted with timing problems. In most cases you need to dig "
"one brick, then wait until just before it refills and dig the brick under "
"it. In the first box, for example, this saves your life, because you can run "
"over the upper brick and then trap the zombie."
msgstr ""
"Здесь придётся обратить внимание на выбор нужных моментов. В большинстве "
"случаев вам потребуется вырыть один кирпич, затем дождаться момента "
"непосредственно перед его восстановлением и вырыть кирпич сразу под ним. В "
"первом блоке, например, это спасёт вам жизнь, поскольку вы сможете пробежать "
"по верхнему кирпичу и затем заточить зомби."
#: gamedata/game_GotD.txt:89
#, kde-format
msgid "Thieves"
msgstr "Воры"
#: gamedata/game_GotD.txt:90
#, kde-format
msgid ""
"You will notice that getting gold back from the zombies is the hardest part "
"of this level. The trick is to separate the zombies with the gold from the "
"others and dig them in."
msgstr ""
"Самая сложная часть этого уровня — забрать золото у зомби. Тактика "
"следующая: отделить зомби с золотом от остальных и закопать зомби без золота."
#: gamedata/game_GotD.txt:93
#, kde-format
msgid "Climbing And Falling"
msgstr "Подъём и падение"
#: gamedata/game_GotD.txt:94
#, kde-format
msgid ""
"On the right hand side, you need the last zombie to follow you.\n"
"\n"
"Well, he may be a bit reluctant, but do not worry, you can always go back if "
"he somehow had other plans and went in another direction.\n"
"\n"
"To make sure he is following you, you sometimes have to wait until he nearly "
"catches you before you move, otherwise he will turn around.\n"
"\n"
"Last piece of advice: the exact height where you stand on a ladder, while "
"you wait for the zombie to fall down, is sometimes important - especially at "
"the last gap."
msgstr ""
"Справа вам нужно, чтобы последний зомби побежал за вами.\n"
"\n"
"Да, он может проявить мало энтузиазма, но не беспокойтесь, — вы всегда "
"можете вернуться, если он изменил планы и пошёл в другом направлении.\n"
"\n"
"Чтобы он не отвлекался от преследования, вам иногда придётся ждать, пока он "
"приблизится на минимальное расстояние, прежде чем двигаться дальше, иначе он "
"откажется от преследования.\n"
"\n"
"Последний совет: иногда важно точно придерживаться высоты на лестнице, пока "
"вы ждёте падения зомби, особенно на последнем промежутке. "
#: gamedata/game_GotD.txt:103
#, kde-format
msgid "Temple Of Gold"
msgstr "Золотой храм"
#: gamedata/game_GotD.txt:104
#, kde-format
msgid ""
"Getting the gold is the easier part: get out into the outer temple and enter "
"the inner temple from above - from there it is possible to dig your way to "
"the gold.\n"
"\n"
"The harder part is getting past the zombies. You cannot get past three of "
"them at once, so the solution is to lure most of them away.\n"
"\n"
"Lure the zombie from the inner temple into the bottom pit, then get the "
"zombie on the right into the inner temple. Try to get him into the place "
"where the gold was. Then it is easier to get the other zombies into the "
"inner temple as well. \n"
"\n"
"However the zombies will sometimes be a bit reluctant to go where you want "
"them. The place they start from when you lure them down is crucial. Trial "
"and error will help you figure this one out."
msgstr ""
"Сборка золота — самая простая часть. Выбирайтесь во внешний храм и входите "
"во внутреннюю часть храма сверху — оттуда можно прокопать себе путь к "
"золоту.\n"
"\n"
"Сложнее обойти зомби. Вы не сможете пройти мимо трёх зомби одновременно, "
"поэтому следует обмануть большинство из них и отвести подальше.\n"
"\n"
"Заманите зомби из внутренней части храма в нижнюю яму, затем сделайте так, "
"чтобы зомби справа двинулся к внутренней части храма. Попытайтесь заманить "
"его к месту, где было золото. После этого будет проще заманить и других "
"зомби во внутреннюю часть храма.\n"
"\n"
"Впрочем, иногда зомби несколько неохотно идут туда, куда вы хотите их "
"заманить. Критически важным является место, с которого они начинают путь, "
"когда вы их заманиваете. Определить подходящее можно только методом проб и "
"ошибок."
#: gamedata/game_GotD.txt:113
#, kde-format
msgid "Always Know Your Way Out"
msgstr "Всегда знайте свой путь"
#: gamedata/game_GotD.txt:114
#, kde-format
msgid ""
"You can dig on both sides simultaneously.\n"
"\n"
"This will be necessary a few times to let a zombie free on one side while "
"you escape to the other side."
msgstr ""
"Вы можете копать с обеих сторон одновременно.\n"
"\n"
"Этот приём понадобится использовать несколько раз, чтобы выпустить зомби с "
"одной стороны и убежать с другой стороны."
#: gamedata/game_GotD.txt:119
#, kde-format
msgid "Patience?"
msgstr "Терпение?"
#: gamedata/game_GotD.txt:120
#, kde-format
msgid ""
"Sometimes it is better to wait, but sometimes you should take what is yours "
"before the zombies steal it."
msgstr ""
"Иногда лучше подождать, а иногда — взять своё раньше, чем это сделают зомби."
#: gamedata/game_GotD.txt:123
#, kde-format
msgid "Lock Them Away!"
msgstr "Заприте их!"
#: gamedata/game_GotD.txt:124
#, kde-format
msgid ""
"How do you deal with the first zombie? Next to the ladder there is a false "
"brick into which he will jump as he loops around forever. Your way past him "
"is to drop into the trap at the right time (which is during his climb up the "
"ladder), then quickly go left and down.\n"
"\n"
"Now you will need him to fill the gap to the next ladder. You might have "
"learned by now that zombies can be manipulated to jump into such holes. "
"Unfortunately the brick beneath the gap is a trap, so the hole is two blocks "
"deep. That means you have just a small moment when you can run over his head "
"before he has sunk too deep. You can have more than one try at this if you "
"dig the bricks behind you. Then you can let him out again if you were not "
"fast enough.\n"
"\n"
"The next area is a dig-timing puzzle that should not be too hard to crack.\n"
"\n"
"Clearly the second zombie is to be led into the hole where he cannot do any "
"harm.\n"
"\n"
"You need the third zombie to grab the gold for you. There are two false "
"bricks under the ladders above the box with the gold. One is right next to "
"the left-hand ladder which you can use to get behind the enemy. If you then "
"move down one step he will fall through the trap in the middle and take the "
"gold. Then you have to lure him down by digging him free. Make sure he does "
"not drop the gold on the way!\n"
"\n"
"After this there is only one last zombie for you to worry about. You will "
"realize that he runs towards you when you are one step below the top of the "
"leftmost ladder. Find the right moment to walk over his head and reach the "
"next ladder. Now dig the upper two bricks right next to it, jump to the "
"right to get past the zombie and lure him into the gap on the right by going "
"down the ladder to the same height."
msgstr ""
"Как разобраться с первым зомби? Рядом с лестницей есть ловушка, в которую он "
"спрыгнет во время непрерывного циклического движения. Обойти его можно путём "
"спрыгивания в ловушку в подходящий момент (тогда, когда он будет взбираться "
"вверх по лестнице) и последующего быстрого движения влево и вниз.\n"
"\n"
"Далее, этот зомби потребуется для заполнения ямы на пути к следующей "
"лестнице. Возможно, вы уже знаете, что зомби можно направлять на падение в "
"такие ямы. К сожалению, кирпич под ямой является ловушкой, поэтому глубина "
"полости на самом деле — два кирпича. Это значит, что у вас будет совсем "
"немного времени на проход по голове зомби, пока он будет тонуть в ловушке. "
"Чтобы получить несколько попыток поймать нужный момент, можно раскопать "
"находящиеся позади вас кирпичи. Это позволит вам снова выпускать зомби, если "
"не получится пройти к лестнице с первого раза.\n"
"\n"
"Следующая часть является головоломкой на копание, которую не так уж сложно "
"разгадать.\n"
"\n"
"Конечно же, второго зомби следует отвести в яму, где он не сможет причинить "
"вреда.\n"
"\n"
"Вам нужно, чтобы третий зомби прихватил для вас золото. Над блоком с золотом "
"под лестницей есть два ложных кирпича. Один из них расположен рядом с левой "
"лестницей, которой вы можете воспользоваться для того, чтобы пробраться за "
"спину врагу. Если потом вы спуститесь на один ступеньку, он упадёт сквозь "
"ловушку посередине и заберёт золото. Далее вам следует заманить его вниз, "
"прокопав ему путь к свободе. Он не должен бросить золото по дороге!\n"
"\n"
"После этого останется позаботиться о последнем зомби. Он побежит на вас, "
"когда вы будете на одну ступеньку ниже вершины самой левой лестницы. Найдите "
"нужный момент для того, чтобы пройти по его голове и достичь следующей "
"лестницы. Затем раскопайте два верхних кирпича, сразу рядом с ним, прыгните "
"вправо, чтобы пройти мимо зомби, и заманите его в яму справа, спустившись по "
"лестнице на ту же высоту."
#: gamedata/game_GotD.txt:137
#, kde-format
msgid "Harder Than It Looks"
msgstr "Сложнее, чем кажется"
#: gamedata/game_GotD.txt:138
#, kde-format
msgid "Timing is everything."
msgstr "Главное — выбрать нужный момент."
#: gamedata/game_GotD.txt:141
#, kde-format
msgid "Concrete Desert"
msgstr "Бетонная пустыня"
#: gamedata/game_GotD.txt:142
#, kde-format
msgid ""
"Climb up the ladder, but wait minimally on the same level as the concrete "
"row. Then run to the first ladder to the left. You need to reach it before "
"the zombies to the left, but the single zombie above should drop down behind "
"you.\n"
"\n"
"Now climb the ladder and go right. Go one step down on the next ladder and "
"wait until the zombie below passes, then drop down and go back to your very "
"first ladder. Go down one step and wait until most of the zombies pass over "
"your head. The ladders to the right should now be the best escape route as "
"only two zombies should remain there while the rest are crowding to the "
"left.\n"
"\n"
"Please watch the solution to get a better idea of how all this works."
msgstr ""
"Поднимитесь по лестнице, но немного подождите на том уровне, на котором "
"находится бетонная конструкция. Затем бегите к первой лестнице слева. Вам "
"следует оказаться на ней раньше, чем зомби слева, но так, чтобы одинокий "
"зомби выше упал за вами.\n"
"\n"
"Затем поднимитесь по лестнице и идите вправо. Опуститесь на одну ступеньку "
"на следующей лестнице и подождите, пока пройдёт зомби ниже, затем падайте и "
"возвращайтесь на первую лестницу. Спуститесь на ступеньку и подождите, пока "
"большинство зомби пробежит над вашей головой. Лестницы справа после "
"этогостанут лучшим маршрутом побега, поскольку там должны остаться только "
"двое зомби, остальные же соберутся в толпу слева.\n"
"\n"
"Пожалуйста, ознакомьтесь с прохождением, чтобы лучше понять, как это "
"работает."
#: gamedata/game_GotD.txt:149
#, kde-format
msgid "Diagonal"
msgstr "Диагональ"
#: gamedata/game_GotD.txt:150
#, kde-format
msgid ""
"In general it is best to keep all the zombies where they are. Of course you "
"can always try to lure them to the right and dump them in one of the pits "
"(after clearing them of gold, needless to say), but this is quite a "
"complicated process.\n"
"\n"
"It is better to lure them to the very top of their diagonals before quickly "
"descending and taking as much gold as possible - never staying too long at "
"the bottom!"
msgstr ""
"В общем-то, лучше оставлять всех зомби там, где они есть. Конечно, вы всегда "
"можете заманить их направо и сбросить в одну из ям (понятно, что сначала "
"нужно забрать у них золото), но это довольно сложное дело.\n"
"\n"
"Лучше заманить зомби на самый верх диагонали, а затем быстро спуститься и "
"собрать как можно больше золота. Никогда не задерживайтесь внизу!"
#: gamedata/game_GotD.txt:155
#, kde-format
msgid "Give Me That Gold!"
msgstr "Отдай мне это золото!"
#: gamedata/game_GotD.txt:156
#, kde-format
msgid ""
"You need to lure one of the zombies into the pit. When they drop through the "
"false brick, the upper zombie can walk over the other one's head and thus "
"move into the pit.\n"
"\n"
"Where the zombies go depends on where you stand on the ladder and what "
"distance they have between them. Too close and they will stick together, too "
"far and both will just fall.\n"
"\n"
"To be able to step over the trapped zombie's head and get the gold, you have "
"to fall through the false-bricks on top of the other zombie. To get back "
"out of the box, dig the brick under the trapped zombie as you fall.\n"
"\n"
"The reappearing zombie might make your life a bit difficult. Make sure that "
"he does not drop to the lower ladders with a piece of gold. If he reappears "
"near his original starting position, lucky you..."
msgstr ""
"Вам следует заманить одного из зомби в яму. Когда зомби будут падать сквозь "
"ложный кирпич, верхний зомби сможет пройти по голове нижнего и попасть в "
"яму.\n"
"\n"
"Направление движения зомби зависит от того, где вы стоите на стремянке, и от "
"расстояния между зомби. Если зомби окажутся слишком близко, они будут "
"держаться вместе, если слишком далеко — просто упадут.\n"
"\n"
"Чтобы пройти по голове пойманного зомби и забрать золото, вам следует упасть "
"сквозь ложные кирпичи над другим зомби. Чтобы выбраться из блока, раскопайте "
"кирпич под пойманным зомби во время падения.\n"
"\n"
"Повторное появление зомби может несколько усложнить вашу жизнь. Сделайте "
"так, чтобы он не упал на нижнюю лестницу со слитком золота. Если он повторно "
"появится рядом со своей начальной позицией, вам повезло…"
#: gamedata/game_GotD.txt:165
#, kde-format
msgid "Too Fast?"
msgstr "Слишком быстро?"
#: gamedata/game_GotD.txt:166
#, kde-format
msgid ""
"Release the zombie and use him to reach the gold on the left side.\n"
"\n"
"When you finally land on the low ladders there is just one way to pass the "
"zombie: be quick. Wait for him to get close to you, then step down or up in "
"the last moment and pass him."
msgstr ""
"Выпустите зомби и используйте его для сбора золота с левой стороны.\n"
"\n"
"Когда вы наконец доберётесь до нижних лестниц, пройти мимо зомби поможет "
"только одно: скорость. Дайте ему приблизиться, затем в последний момент "
"сделайте шаг вниз или вверх и пробегите мимо него."
#: gamedata/game_GotD.txt:171
#, kde-format
msgid "Running Against Time"
msgstr "Забег на время"
#: gamedata/game_GotD.txt:172
#, kde-format
msgid "Be quicker than the zombies - otherwise they will eat you."
msgstr "Будьте быстрее зомби, иначе они съедят вас."
#: gamedata/game_GotD.txt:175
#, kde-format
msgid "The Big Drop"
msgstr "Большой куш"
#: gamedata/game_GotD.txt:176
#, kde-format
msgid ""
"The two columns of gold on the left need to be taken first. The rest can be "
"collected on the way back up."
msgstr ""
"Сначала следует забрать два столбика золота слева. Остальное можно взять на "
"обратном пути."
#: gamedata/game_GotD.txt:179
#, kde-format
msgid "Diving"
msgstr "Ныряние"
#: gamedata/game_GotD.txt:180
#, kde-format
msgid ""
"Rule number 17: Don't be a hero! (Quotation from the movie Zombieland)\n"
"\n"
"When diving down, never try to do two things at once. On the left side, for "
"example, it needs one dive down to lure the zombie out of his cave, one to "
"get him out of the passageway and one to go for the gold.\n"
"\n"
"You might notice that there is not enough time to get the gold over on the "
"right-hand side, so look for a short cut."
msgstr ""
"«Правило номер 17: не будь героем!» (цитата из фильма «Зомбиленд»).\n"
"\n"
"При нырянии не следует пытаться сделать сразу две вещи. С левой стороны, "
"например, необходимо нырнуть один раз, чтобы выманить зомби из пещеры, ещё "
"один — чтобы убрать его с пути, и ещё один — чтобы добраться до золота.\n"
"\n"
"Вероятно, вы заметите, что времени на сбор золота с правой стороны "
"недостаточно, поэтому поищите короткий путь."
#: gamedata/game_GotD.txt:187
#, kde-format
msgid "Encircled"
msgstr "В окружении"
#: gamedata/game_GotD.txt:188
#, kde-format
msgid ""
"The essence of this level is to get the zombies who do not have a piece of "
"gold separated from the others and locked away in the pit. So it is helpful "
"to get as much of the gold as you can before any of the zombies get it. It "
"is no real problem if zombies who have gold land in the pit: you can always "
"release them later and get back the gold."
msgstr ""
"Суть прохождения этого уровня состоит в отделении тех зомби, у которых нет "
"золота, от других и их блокировании в яме. Поэтому следует собрать как можно "
"больше золота, прежде чем до него доберутся зомби. Не проблема, если зомби с "
"золотом окажутся в яме: позднее вы всегда сможете выпустить их и вернуться "
"за золотом."
#: gamedata/game_GotD.txt:191
#, kde-format
msgid "Up And Down"
msgstr "Вверх и вниз"
#: gamedata/game_GotD.txt:192
#, kde-format
msgid ""
"The three rightmost ladders at the bottom have false bricks near them, so "
"you cannot climb very high that way. The two leftmost ladders at the bottom "
"lead higher.\n"
"\n"
"To get over there, you first have to go up the rightmost ladder to escape "
"the nearest zombie. Then you can take the gold above the second ladder. But "
"wait at the bottom of that ladder until the next zombie arrives from the "
"left, so you can step over his head at the last moment.\n"
"\n"
"Now go up the third ladder, take the gold there, fall and go up again. Wait "
"for the ideal moment to run for the leftmost ladders. If one zombie from the "
"left comes after you, step over his head and begin your run.\n"
"\n"
"If you cannot make it to the left, climbing the little ladder in the middle "
"can buy you some space and time. It might also offer you a shorter way "
"upwards - play the solution to see how.\n"
"\n"
"Now try to clear all the gold on the upper levels, but watch for traps! "
"Finally you have to collect the remaining gold from the zombies. Never land "
"on the ground to the right of them."
msgstr ""
"Рядом с тремя самыми правыми лестницами внизу есть ложные кирпичи, поэтому "
"там не удастся подняться слишком высоко. Две самые левые лестницы внизу "
"ведут выше.\n"
"\n"
"Чтобы подняться, вам сначала следует взобраться по самой правой лестнице, "
"чтобы обойти ближайшего зомби. Затем вы можете забрать золото над второй "
"лестницей. Но подождите под этой лестницей, пока следующий зомби появится "
"слева, чтобы пройти над его головой в последний момент.\n"
"\n"
"Затем отправьтесь вверх по третьей лестнице, собирайте там золото, падайте и "
"снова поднимайтесь. Дождитесь идеального момента для того, чтобы побежать к "
"самым левым лестницам. Если за вами погонится один из зомби слева, пройдите "
"над его головой и начните ваш забег.\n"
"\n"
"Если вы не можете пробраться налево, поднимитесь по маленькой лестнице "
"посередине, чтобы выиграть больше пространства и времени. Эта лестница может "
"также предоставить вам более короткий путь наверх — воспользуйтесь "
"прохождением, чтобы узнать об этом.\n"
"\n"
"Затем попробуйте собрать всё золото на верхних уровнях, но остерегайтесь "
"ловушек! После этого вам следует отобрать остальное золото у зомби. Никогда "
"не спускайтесь на пол справа от них."
#: gamedata/game_GotD.txt:203 gamedata/game_lars.txt:44
#, kde-format
msgid "Do Not Fall Down"
msgstr "Не падайте вниз"
#: gamedata/game_GotD.txt:204
#, kde-format
msgid ""
"Get every piece of gold, otherwise your way back will be blocked.\n"
"\n"
"The last piece of gold can only be reached with the help of the zombie: the "
"same goes for the ladders leading back to the top."
msgstr ""
"Соберите все слитки, иначе обратный путь будет заблокирован.\n"
"\n"
"Последний слиток можно достать только с помощью зомби: это также верно и для "
"лестниц, ведущих обратно наверх."
#: gamedata/game_GotD.txt:209
#, kde-format
msgid "Surprise, Surprise"
msgstr "Сюрприз, сюрприз"
#: gamedata/game_GotD.txt:210
#, kde-format
msgid ""
"I would not want to spoil the surprise...\n"
"\n"
"However, when you reach the bricks above the gold, you should plan an escape "
"route carefully before you dig down. Zombies can also be used to fill the "
"gaps."
msgstr ""
"Не хотелось бы портить сюрприз...\n"
"\n"
"Тем не менее, при достижении кирпичей над золотом необходимо тщательно "
"спланировать обратный путь и только после этого начать копать. Для "
"заполнения полостей также можно использовать зомби."
#: gamedata/game_GotD.txt:215
#, kde-format
msgid "Busy Town"
msgstr "Нежизнь кипит"
#: gamedata/game_GotD.txt:216
#, kde-format
msgid ""
"If you are not too happy with that many zombies running around, there is "
"more than one opportunity to get rid of them!"
msgstr ""
"Если вас не особенно радует количество бегающих вокруг зомби, у вас будет "
"несколько возможностей это исправить!"
#: gamedata/game_GotD.txt:219
#, kde-format
msgid "Jailbreak"
msgstr "Побег из тюрьмы"
#: gamedata/game_GotD.txt:220
#, kde-format
msgid ""
"Use the false bricks to slide away under the zombies. When you arrive at the "
"bottom, let all the zombies out of the prison. You might have to enter it "
"again..."
msgstr ""
"Используйте кирпичи-ловушки, чтобы пробраться под зомби. Когда вы окажетесь "
"внизу, выпустите всех зомби из тюрьмы. Возможно, вам придётся войти туда "
"снова…"
#: gamedata/game_GotD.txt:223
#, kde-format
msgid "Is It Really Worth It?"
msgstr "Оно того действительно стоит?"
#: gamedata/game_GotD.txt:224
#, kde-format
msgid ""
"This level depends on strange behaviour of the zombies. It is worth watching "
"the solution to see what happens.\n"
"\n"
"After you get down to the floor and collect the gold, extra ladders will "
"appear. These make it possible to dodge the zombie on the left by luring him "
"into your pit and then stepping up the ladder on the right and walking over "
"his head. You should get this done as quickly as possible.\n"
"\n"
"Now wait on top of a short ladder or concrete block over to the left. This "
"will cause some zombies from the left to climb above you and fall down from "
"there. They will do that only if you got to this point soon enough.\n"
"\n"
"When all four zombies are falling, climb up and wait on the right of the "
"concrete pit until the zombies come up and fill it again. Then change sides "
"and wait to the left of the concrete. They will start this creepy zombie-"
"dancing...\n"
"\n"
"Go to the top of the ladder and step over their heads to the row of short "
"ladders. Wait on top of the leftmost short ladder and step over their heads "
"again when they start circling. You should now be on the ladders that lead "
"to the right.\n"
"\n"
"The zombies on the right are a bit tricky to deal with. Going to the same "
"height as the upper zombie will make them start circling, but as soon as you "
"go above them they will stop. It requires very good timing to wait "
"downstairs long enough for them to start circling, then to go upstairs as "
"quickly as possible, so as to step over their heads."
msgstr ""
"Прохождение этого уровня зависит от странного поведения зомби. Следует "
"просмотреть прохождение, чтобы понять, как это работает.\n"
"\n"
"После того, как вы спуститесь на пол и соберёте золото, появятся "
"дополнительные лестницы. С их помощью вы сможете обойти зомби слева: "
"заманите его в яму, а затем поднимитесь по лестнице справа и пройдите над "
"головой зомби. Это следует сделать как можно скорее.\n"
"\n"
"Затем подождите на вершине короткой лестницы или бетонного блока слева. Это "
"заставит нескольких зомби слева забраться выше вас и упасть. Они сделают это "
"только в том случае, если вы доберётесь туда достаточно быстро.\n"
"\n"
"Когда упадут все четыре зомби, поднимайтесь и ждите справа от бетонной ямы, "
"пока зомби поднимутся и заполнят ее снова. Затем смените сторону и ждите "
"слева от бетона. Они начнут этот ужасный зомби-танец…\n"
"\n"
"Поднимитесь на вершину лестницы и пройдите над головами зомби к ряду "
"коротких лестниц. Подождите на вершине самой левой короткой лестницы и "
"пройдите над головами зомби ещё раз, когда они начнут кружить. После этого "
"вы должны оказаться на лестнице, ведущей вправо.\n"
"\n"
"Разобраться с зомби справа немного сложно. Переход на высоту верхнего зомби "
"заставляет их кружить, но они прекратят делать это, как только вы двинетесь "
"выше. Надо точно рассчитать время и подождать внизу достаточно долго, чтобы "
"они начали кружить, а затем двинуться вверх как можно скорее, чтобы пройти "
"над их головами."
#: gamedata/game_GotD.txt:238
#, kde-format
msgid ""
"Lets face it: the ground with nowhere to run or dig is not where you want to "
"be when the zombies come for you. However, every time you collect some gold "
"you end up down there. The trick is to have the zombies falling overhead as "
"you run beneath them to one of the side ladders.\n"
"\n"
"One possibility is to wait near the top of a ladder (but not an outer one) "
"until the zombies also gather up high. Then descend, take as much gold with "
"you as possible and quickly return to the ladder. If you are lucky the "
"zombies will still be in the air when you reach it.\n"
"\n"
"If one of the zombies has reached the ladder before you, try going up it. "
"Often that will make the zombie run away from you and maybe exit to one side "
"and fall. The zombie will go up only as far as what he thinks is the nearest "
"exit, but he does not understand gravity very well... On the right there is "
"a bar next to the ladder, which is fine, but on the left there is a piece of "
"gold next to the ladder and the zombies think they can walk on it, so they "
"will go only one space past it if you push them up the ladder.\n"
"\n"
"If you are lucky, the zombies will remove that gold before you get there. Or "
"they may be some distance away when you arrive, so it is easy to collect. "
"Failing that, you have to push the zombies up just a bit higher than the "
"gold, then quickly run up, dive sideways and collect the gold. After that "
"you must run back to the ladder and push them up and over the bar, up "
"higher, which is their new exit point.\n"
"\n"
"Another possibility, which is faster but maybe riskier, is to wait above a "
"series of gold pieces you wish to collect until the zombies get above their "
"exit point on a side ladder, then fall and collect the gold and either rest "
"on your last concrete block or be falling when the zombies reach their exit. "
"They will then leave the ladder and fall while you run across under them and "
"climb the ladder one more time.\n"
"\n"
"These possibilities are demonstrated in the recorded solution for Free Fall, "
"but it does things the hard way: it is actually easier to work from right to "
"left when collecting the gold. One last hint: if a zombie drops some gold, "
"collect it on your next trip, before it gets picked up again."
msgstr ""
"Следует признать: на полу, где некуда убегать и нечего копать, не "
"стоитоказываться, если за вами гонятся зомби. Впрочем, всякий раз, когда вы "
"подбираете золото, вы оказываетесь на полу. Трюк состоит в том, чтобы зомби "
"падали сверху, когда вы пробегаете под ними к одной из боковых лестниц.\n"
"\n"
"Один из вариантов — дождаться рядом с вершиной лестницы (но не внешней) того "
"момента, когда зомби также соберутся выше. Затем спускайтесь, соберите как "
"можно больше золота и быстро возвращайтесь к лестнице. Если вам повезёт, "
"зомби всё ещё будут лететь, когда вы до нее доберётесь.\n"
"\n"
"Если один из зомби доберётся до лестницы раньше вас, попробуйте подняться на "
"нее. Часто это заставляет зомби убегать от вас и, возможно, сойти с лестницы "
"с одной из сторон и упасть. Зомби поднимется до уровня, который сочтёт "
"ближайшим выходом, но зомби не разбираются в гравитации… Справа рядом с "
"лестницей есть брус, и это хорошо, но слева есть слиток золота рядом с "
"лестницей, и зомби думают, что могут пройти, поэтому они пройдут только на "
"шаг за него, если вы будете толкать их вверх по лестнице.\n"
"\n"
"Если вам повезет, зомби заберут это золото, прежде чем вы туда доберётесь. "
"Или они могут находиться на определённом расстоянии, когда вы прибудете, "
"поэтому золото можно будет забрать без проблем. Если это не удастся сделать, "
"вам придётся толкать зомби вверх чуть выше золота, затем быстро бежать "
"вверх, нырять в сторону и собирать золото. После этого вам следует бежать "
"обратно к лестнице и толкать зомби вверх и в пространство над брусом, ещё "
"выше, где будет их новая точка выхода.\n"
"\n"
"Ещё один вариант, более быстрый, но и, возможно, более рискованный: "
"подождите над последовательностью слитков золота, которые вы хотите забрать, "
"пока зомби окажутся над своей точкой выхода на боковой лестнице, затем "
"упадите и соберите золото, а потом отдохните на вашем последнем бетонном "
"блоке или упадите, когда зомби достигнут своей точки выхода. Затем зомби "
"оставят лестницу и упадут, а вы побежите вдоль под ними и заберётесь вверх "
"по лестнице ещё раз.\n"
"\n"
"Эти возможности продемонстрированы в записанном прохождении для «Свободного "
"падения», но прохождение выполнено сложно: обычно при сборе золота проще "
"продвигаться справа налево. Одна последняя подсказка: если зомби сбрасывает "
"золото, забирайте его на следующем проходе, пока зомби его снова не унёс."
#: gamedata/game_GotD.txt:251
#, kde-format
msgid "The Passage"
msgstr "Проход"
#: gamedata/game_GotD.txt:252
#, kde-format
msgid ""
"You need to start with the gold on the right first, which means you have to "
"dodge the zombie in the small passage.\n"
"\n"
"Over there, you can not retrieve the lower gold (you can get in, but not "
"back out). So you need to lure the zombie into the pit and kill him, along "
"with the gold, by digging the bricks to his left and luring him into them. "
"Sometimes he gets smart and drops the gold before getting trapped, so you "
"have to repeat the whole process. Moving quickly in the first place makes "
"this less likely...\n"
"\n"
"When the zombie reappears at the top, lure him into the left hand side, get "
"past him and make sure he follows you when you dig through the double column "
"of bricks.\n"
"\n"
"For the last piece of gold, lure the zombie into the concrete cave, ride on "
"his head, take the gold and get out as quickly as you can when the hidden "
"ladders appear. This is probably the hardest part.\n"
"\n"
"When you reach the pit before the exit ladder, step down to the same level "
"as the pit and wait for the zombie to walk over you and fall in. Then you "
"are free to go."
msgstr ""
"Вам следует начать с золота справа. Это означает, что вам придется "
"уклониться от зомби в малом проходе.\n"
"\n"
"Там вы не сможете унести нижнее золото (вы можете попасть туда, но не "
"сможете вернуться). Итак, вам нужно заманить зомби в яму и убить его, вместе "
"с золотом, прокопав кирпичи слева от него и заманив его к ним. Иногда зомби "
"демонстрирует остатки интеллекта и бросает золото, прежде чем попасть в "
"ловушку. В этих случаях вам придётся повторить процедуру. Чем быстрее вы "
"движетесь, тем менее вероятна эта ситуация…\n"
"\n"
"Когда зомби возродится сверху, заманите его в левую часть игрового "
"лабиринта, пройдите мимо него и сделайте так, чтобы он побежал за вами, "
"когда вы будете копать двойной столбик кирпичей.\n"
"\n"
"Чтобы забрать последний слиток золота, заманите зомби в бетонную пещеру, "
"прокатитесь на его голове, заберите золото и выбирайтесь как можно скорее, "
"когда появятся скрытые лестницы. Это, вероятно, самая сложная часть.\n"
"\n"
"Когда вы достигнете ямы перед лестницей для выхода, спуститесь до уровня ямы "
"и подождите, пока зомби пройдут над вами и упадут внутрь. Теперь путь "
"свободен."
#: gamedata/game_GotD.txt:263
#, kde-format
msgid "Out Of My Way!"
msgstr "Прочь с дороги!"
#: gamedata/game_GotD.txt:264
#, kde-format
msgid ""
"It is easier to pass below the zombies. Wait until one comes really close to "
"you (wait until the last moment) then switch past him.\n"
"\n"
"After you are past the last one, let them fall onto the concrete, then "
"collecting the gold will be a cakewalk."
msgstr ""
"Проще пройти под зомби. Дайте одному из них приблизиться к вам (ждите до "
"последнего момента), затем обойдите его.\n"
"\n"
"После того, как вы обойдёте последнего зомби, дайте им упасть на бетон, а "
"затем спокойно собирайте золото."
#: gamedata/game_GotD.txt:269
#, kde-format
msgid "Waking Up The Dead"
msgstr "Пробуждение мёртвых"
#: gamedata/game_GotD.txt:270
#, kde-format
msgid ""
"You will realize that zombies move vertically in your direction first before "
"going horizontally. This means that most of the time they will move in a "
"straight line upwards. Use this to descend next to them.\n"
"\n"
"Of course the first wave of zombies is too big to get past with just this "
"trick, so you should lure a few zombies into the little cave first. Then "
"move upwards first to make them climb and then descend. However, descending "
"requires a little zig-zag at the start because the zombies will not form a "
"straight line.\n"
"\n"
"You will need to group the second wave of zombies before you can get past "
"them."
msgstr ""
"Вы увидите, что зомби двигаются в вашем направлении вертикально, а уже потом "
"горизонтально. Это означает, что большую часть времени они будут двигаться "
"прямо вверх. Воспользуйтесь этим, чтобы спускаться рядом с ними.\n"
"\n"
"Конечно же, первая волна зомби слишком велика, чтобы её пройти с помощью "
"только этого трюка, поэтому вам следует сначала заманить нескольких зомби в "
"маленькую пещеру. Затем двигайтесь сначала вверх, чтобы заставить зомби "
"карабкаться, а затем спускайтесь. Впрочем, спуск требует в начале небольшого "
"движения зигзагом, поскольку зомби не формируют прямую линию.\n"
"\n"
"Вам следует сгруппировать вторую волну зомби, прежде чем вы сможете обойти "
"их."
#: gamedata/game_GotD.txt:277
#, kde-format
msgid "Zombie Lemmings"
msgstr "Зомби-лемминги"
#: gamedata/game_GotD.txt:278
#, kde-format
msgid ""
"You go up by walking over the zombies' heads. It only gets difficult with "
"the last two because you need precise timing there.\n"
"\n"
"Start with the gold on the right. Finish with the middle one of five at the "
"bottom of the box.\n"
"\n"
"If you wonder why there are two groups of h-ladders where you need to step "
"over a zombie as you climb the pop-up ladders, note that the zombies use the "
"same trick themselves to come after you, so you will have to do it twice."
msgstr ""
"Вы поднимаетесь, проходя над головами зомби. Сложности возникнут только с "
"двумя последними, поскольку нужно будет точно рассчитать время.\n"
"\n"
"Начните с золота справа. Завершайте средним из пяти в нижней части.\n"
"\n"
"Зачем нужны две группы H-лестниц, когда вам нужно пройти над зомби во время "
"поднятия по выдвижными лестницам? Обратите внимание, что зомби используют "
"тот же трюк, чтобы преследовать вас, поэтому вам придётся сделать это "
"дважды. "
#: gamedata/game_GotD.txt:285
#, kde-format
msgid "Death Trap"
msgstr "Смертельная ловушка"
#: gamedata/game_GotD.txt:286
#, kde-format
msgid "Rule Number 22: When in doubt, know your way out!"
msgstr "Правило номер 22: если возникли сомнения, ищите выход!"
#: gamedata/game_GotD.txt:289 gamedata/game_plws.txt:227
#, kde-format
msgid "Overcrowding"
msgstr "Переполнение"
#: gamedata/game_GotD.txt:290
#, kde-format
msgid ""
"The zombies will eventually group themselves, which makes it easier for you "
"to avoid them, but harder to steal their gold. Best if you get as much gold "
"as possible before anyone else. You might not manage to get every piece "
"before them, but there are some places where it is easier to rob them."
msgstr ""
"Зомби в итоге соберутся вместе: их будет проще обойти, но украсть у них "
"золото станет сложнее. Наилучшей стратегией будет опередить их в сборе "
"золота. Возможно, вам не удастся собрать всё золото раньше них, но есть "
"определённые места, где проще отобрать золото у зомби."
#: gamedata/game_GotD.txt:293
#, kde-format
msgid "Fear Of Heights"
msgstr "Боязнь высоты"
#: gamedata/game_GotD.txt:294
#, kde-format
msgid ""
"As you walk left on top of the two zombies, there will be another one that "
"moves in your direction at some point. Jump left and run over him "
"immediately, otherwise you will not be able to move down to the ladders.\n"
"\n"
"It is best if you collect all the gold in the middle in one run (with one "
"exception), otherwise it will be a long and weary job to get some pieces of "
"gold back from the zombies.\n"
"\n"
"When you arrive at the bottom, it might come in handy if you make every "
"zombie move in the same direction by waiting long enough at the bottom of "
"the big ladders.\n"
"\n"
"As for the dig-timing puzzles in the boxes, take my advice that it is better "
"to go inside more frequently than try to get everything at once and be "
"locked in..."
msgstr ""
"Двигаясь налево, над двумя зомби, вы столкнётесь с ещё одним, который в "
"определённый момент двинется в вашем направлении. Сразу прыгайте налево и "
"бегите над ним, иначе вы не сможете двинуться вниз к лестницам.\n"
"\n"
"Собрать все золото посредине лучше в один проход (за одним исключением), "
"иначе вам придется долго отбирать золото у зомби.\n"
"\n"
"Когда вы окажетесь на дне, следует сделать так, чтобы все зомби двигались в "
"одном направлении, подождав достаточно долго в нижней части больших "
"лестниц.\n"
"\n"
"Что касается головоломок на выжидание и копание, воспользуйтесь советом: "
"лучше несколько раз зайти внутрь, чем пытаться сделать всё за один раз и "
"заблокировать выход…"
#: gamedata/game_GotD.txt:303
#, kde-format
msgid "Raining Zombies"
msgstr "Зомби-дождь"
#: gamedata/game_GotD.txt:304
#, kde-format
msgid "Let us see if you have learned your lesson about zombies and ladders..."
msgstr "Проверим, усвоили ли вы урок о зомби и лестницах…"
#: gamedata/game_GotD.txt:307
#, kde-format
msgid "A Desperate Jump"
msgstr "Отчаянный прыжок"
#: gamedata/game_GotD.txt:308
#, kde-format
msgid ""
"Wait for the moment when the zombie has reached the top of the ladder and is "
"starting to descend - that is when you make your jump.\n"
"\n"
"To get past the other zombies, you sometimes need to run over their heads."
msgstr ""
"Дождитесь того момента, когда зомби доберётся до вершины лестницы и начнёт "
"спускаться, — именно тогда вам нужно прыгнуть.\n"
"\n"
"Чтобы пробраться мимо других зомби, иногда придётся пробегать по их головам."
#: gamedata/game_GotD.txt:313
#, kde-format
msgid "Among Zombies"
msgstr "Среди зомби"
#: gamedata/game_GotD.txt:314
#, kde-format
msgid "All it takes is good strong nerves..."
msgstr "Просто нужны очень крепкие нервы…"
#: gamedata/game_GotD.txt:317
#, kde-format
msgid "The Horde"
msgstr "Орда"
#: gamedata/game_GotD.txt:318
#, kde-format
msgid ""
"That is the thing with zombies: the slower the creepier.\n"
"\n"
"Hurry up and do those puzzles. The clock is ticking..."
msgstr ""
"Правило зомби: чем медленнее, тем страшнее.\n"
"\n"
"Поторопитесь и решите головоломки. Время идёт..."
#: gamedata/game_GotD.txt:323
#, kde-format
msgid "Dance With Death"
msgstr "Танец со смерью"
#: gamedata/game_GotD.txt:324
#, kde-format
msgid ""
"The only way to get the gold is to ride the whole way on his head. Yee-hah! "
"Ride him cowboy!"
msgstr ""
"Единственный способ получить золото — поездка на его голове. Йи-хо! Вперёд, "
"ковбой!"
#: gamedata/game_GotD.txt:327
#, kde-format
msgid "Zombie Invaders"
msgstr "Зомби-вторжение"
#: gamedata/game_GotD.txt:328
#, kde-format
msgid ""
"Watch what happens if you climb up a ladder on the side, but only to where "
"you are level with the bricks the zombies are walking on..."
msgstr ""
"Посмотрите, что произойдёт, если вы поднимитесь по лестнице сбоку, но так, "
"чтобы оказаться на одном уровне с кирпичами, по которым ходят зомби…"
#: gamedata/game_GotD.txt:331
#, kde-format
msgid "Just Survive"
msgstr "Просто выжить"
#: gamedata/game_GotD.txt:332
#, kde-format
msgid ""
"Avoiding the zombies is easier than you might think. Only the few zombies "
"who are on their own and not in a row with the others will ruin your day. "
"Therefore the left side is easier, because there are fewer lone zombies. "
msgstr ""
"Обойти зомби проще, чем кажется. Действительно помешают вам только те зомби, "
"которые гуляют сами по себе, а не в группе с другими. Поэтому левая сторона "
"проще, поскольку там меньше зомби-одиночек."
#: gamedata/game_GotD.txt:335
#, kde-format
msgid "Death Race"
msgstr "Смертельная гонка"
#: gamedata/game_GotD.txt:336
#, kde-format
msgid ""
"You can distract the zombie from running down when you are on the same level "
"as him. Who said it had to be fair play?"
msgstr ""
"Вы можете отвлечь зомби от движения вниз, если вы находитесь на одном с ним "
"уровне. Кто сказал, что это честная игра?"
#: gamedata/game_GotD.txt:339
#, kde-format
msgid "Zombie Free Zone"
msgstr "Свободная от зомби зона"
#: gamedata/game_GotD.txt:340
#, kde-format
msgid ""
"Finally, you have escaped the horrors of the zombie-infested world. Now that "
"you are in the zombie-free zone, nothing can go wrong, can it?"
msgstr ""
"Вы наконец-то сбежали от ужасов заражённого зомби мира. Теперь, когда вы в "
"свободной отзомби зоне, все проблемы позади, не правда ли?"
#: gamedata/game_GotD.txt:343
#, kde-format
msgid "The End"
msgstr "Конец"
#: gamedata/game_GotD.txt:344
#, kde-format
msgid ""
"CONGRATULATIONS !!!!\n"
"\n"
"You have conquered all levels of the Gold Of The Living Dead game !!!\n"
"\n"
"Or have you?"
msgstr ""
"ПОЗДРАВЛЯЕМ !!!!\n"
"\n"
"Вы прошли все уровни игры «Золото живых мертвецов» !!!\n"
"\n"
"Или нет?"
#: gamedata/game_GRII.txt:2
#, kde-format
msgid "Gold Rush II"
msgstr "Золотая лихорадка 2"
#: gamedata/game_GRII.txt:3
#, kde-format
msgid ""
"These 20 levels have even harder challenges, more complicated puzzles and "
"tighter timings than the first Gold Rush. They are not for the faint "
"hearted. As before, you need to dig while falling sometimes. Have fun!\n"
"\n"
"Created by Gabriel Miltschitzky [gabriel dot miltschitzky at googlemail dot "
"com], who also provided the recorded solutions.\n"
"\n"
"It is best to play the first Gold Rush levels before attempting Gold Rush "
"II, because you will need many techniques that are easier to learn there. "
"None of the levels in Gold Rush and Gold Rush II are impossible. If in "
"doubt, use menu item 'Move->Show a Solution' to watch solutions provided by "
"the author."
msgstr ""
"Эти 20 уровней ещё труднее, с более сложными и ограниченными во времени "
"головоломками, чем в первой «Золотой лихорадке». Они явно не для простачков. "
"Как и раньше, иногда придётся копать во время падения. Удачи!\n"
"\n"
"Эти уровни создал Габриель Мильчицкий (Gabriel Miltschitzky, gabriel dot "
"miltschitzky at freenet de), и он же записал решения для них.\n"
"\n"
"Прежде чем пытаться пройти «Золотую лихорадку 2», лучше пройти уровни первой "
"«Золотой лихорадки», так как многие необходимые здесь приёмы проще будет "
"освоить там. Заметьте, что непроходимых уровней здесь нет. Если вы в этом "
"сомневаетесь, посмотрите решение, предложенное автором в меню 'Ход -"
">Показать решение'."
#: gamedata/game_GRII.txt:10
#, kde-format
msgid "A Big Start"
msgstr "Большое начало"
#: gamedata/game_GRII.txt:11
#, kde-format
msgid ""
"Wait an instant before you head left. Then it will be easier to reach the "
"gold by walking on the enemies' heads.\n"
"\n"
"Step quickly onto the ladders when they appear. You will now have to cross "
"two gaps, with the help of an enemy, before you can reach the highest "
"ladders.\n"
"\n"
"How you manage that depends on how many enemies are following you when you "
"step onto the first ladder. In the best case there are two, so you can walk "
"back over them to cross the first gap, then pause briefly while they form a "
"bridge over the next gap.\n"
"\n"
"Your escape further upwards depends on your speed and dexterity."
msgstr ""
"Подождите мгновение, прежде чем направиться влево. Тогда вам будет проще "
"достать золото, добежав к нему по головам врагов.\n"
"\n"
"Как только появятся лестницы, забирайтесь на них. Вам надо будет пересечь "
"два промежутка с помощью врагов, прежде чем вы доберётесь до самых верхних "
"лестниц.\n"
"\n"
"Как вы справитесь с этим, будет зависеть от того, сколько врагов следует за "
"вами, когда вы забираетесь на первую лестницу. В лучшем случае их должно "
"быть два, так что вы можете пересечь первый провал по ним, затем сделайте "
"короткую паузу, пока они не образуют мост у следующего провала.\n"
"\n"
"Дальнейший успех вашего побега будет зависеть от вашей скорости и ловкости."
#: gamedata/game_GRII.txt:20
#, kde-format
msgid "Teamwork"
msgstr "Командная работа"
#: gamedata/game_GRII.txt:21
#, kde-format
msgid ""
"The gold on the right hand side is just a question of speed and dexterity. "
"So is the gold on the lower levels. \n"
"\n"
"To reach the gold above the bar on the left, walk on your enemy's head as he "
"moves along the bar.\n"
"\n"
"The gold in the middle needs more thought. When the enemy is climbing the "
"long ladder at center-left, jump to the right and dig the brick left of the "
"bar. Go upstairs and wait for the enemy, then ride on his head, take the "
"gold, dig three bricks and enter the central structure.\n"
"\n"
"Wait for the enemy to come up the ladder when you emerge on the right. As he "
"moves up and down on the top rungs, choose the right moment to walk over his "
"head and reach the gold at the top right. The rest is easy."
msgstr ""
"Чтобы собрать золото справа, вам потребуется только скорость и ловкость. То "
"же самое касается и золота на нижних уровнях. \n"
"\n"
"Чтобы достать золото над брусьями слева, пройдите по голове врага, когда он "
"будет передвигаться по брусьям.\n"
"\n"
"Золото в центре требует более продуманного подхода. Когда враг поднимается "
"по длинной лестнице в центре слева, прыгните вправо и разройте кирпич слева "
"от брусьев. Поднимитесь по лестнице и дождитесь врага, затем прыгните на "
"него сверху, возьмите золото, разройте три кирпича и проникните в "
"центральную конструкцию.\n"
"\n"
"Дождитесь, пока враг не поднимется по лестнице, и подберитесь к нему "
"справа. Пока он будет ходить вверх и вниз, дождитесь подходящего момента, "
"чтобы пробежать по его голове и достать золото справа вверху. Всё остальное "
"просто."
#: gamedata/game_GRII.txt:30
#, kde-format
msgid "Watch Out For Traps"
msgstr "Остерегайтесь ловушек"
#: gamedata/game_GRII.txt:31
#, kde-format
msgid ""
"Use the four enemies to fill up the false bricks you will find on your way "
"up the ladders."
msgstr ""
"Заполнив четырьмя врагами ловушки, вы найдёте путь наверх по лестницам."
#: gamedata/game_GRII.txt:34
#, kde-format
msgid "Easy Prey"
msgstr "Лёгкая добыча"
#: gamedata/game_GRII.txt:35
#, kde-format
msgid ""
"This is not very difficult. The main thing is to prevent any enemy getting a "
"piece of gold. This is easier than it seems if you collect the easily "
"accessible pieces first.\n"
"\n"
"Trying to group the enemies will help. If you are on the other side of a "
"barrier you can group them by moving up and down.\n"
"\n"
"Furthermore some of the bricks are traps, so you can sometimes take a short "
"cut. But you should not count on it."
msgstr ""
"Это не очень сложно. Основная задача здесь — не дать врагам завладеть "
"золотом. Сделать это будет проще, если вы сначала соберёте всё, что можно "
"взять без труда.\n"
"\n"
"Чтобы облегчить свою задачу, группируйте врагов. Если вы находитесь по "
"другую сторону барьера, это можно сделать, двигаясь вверх и вниз.\n"
"\n"
"Кроме того, некоторые из кирпичей здесь — ловушки, так что кое-где вы можете "
"сократить путь. Но полагаться на это не следует."
#: gamedata/game_GRII.txt:42
#, kde-format
msgid "The Gold Mine"
msgstr "Золотая шахта"
#: gamedata/game_GRII.txt:43
#, kde-format
msgid ""
"Of course the gold at the bottom needs to be taken last.\n"
"\n"
"It may be useful to lead some of the enemies into pits as you collect the "
"higher pieces of gold, but do not forget to release them before you go for "
"the last gold.\n"
"\n"
"As for the gold at the bottom, think where the escape route could be before "
"you start digging down to the gold, because you will not have time to "
"reflect when you are inside the big pit..."
msgstr ""
"Конечно, золото внизу надо брать в последнюю очередь.\n"
"\n"
"Собирая золото вверху, может быть полезно заманить некоторых врагов в "
"ловушки, но не забудьте освободить их, прежде чем идти за последним "
"золотом.\n"
"\n"
"Что касается золота внизу, подумайте, где можно убежать, до того, как начать "
"рыть ход к нему, потому что когда вы попадёте в большую яму, времени думать "
"у вас не останется..."
#: gamedata/game_GRII.txt:50 gamedata/game_plwv.txt:61
#, kde-format
msgid "Entangled"
msgstr "Запутанный"
#: gamedata/game_GRII.txt:51
#, kde-format
msgid ""
"Dodge the first enemy among the ladders on the right.\n"
"\n"
"Now you come to a place where there are several shafts of false bricks "
"leading down. Fall through the leftmost shaft and dig the brick to the right "
"while falling. The enemy needs to be one ladder away from you and has to "
"jump down immediately after you. Climb up, fall through the rightmost shaft "
"and head for the single piece of gold. Escape through the traps beneath the "
"dug brick. Timing is very tight.\n"
"\n"
"Be quick enough to reach the ladder on the left before the second enemy "
"blocks your path, then step down to the same height as the pit to the right. "
"The enemy will pass above you and fall into the pit. Take the gold on the "
"right, dig the bricks on the left, lure the third enemy into a false brick "
"and step over his head to escape upward.\n"
"\n"
"Get into the left-hand section by digging a brick near the top. You can "
"dodge the next enemy by falling through a trap that leads back to the right-"
"hand section, making him follow you.\n"
"\n"
"To reach the gold at the bottom, lure the enemies away, search for false "
"bricks leading down, dig the brick on the end of the line and take those "
"pieces fast."
msgstr ""
"Увернитесь от первого врага на лестницах справа.\n"
"\n"
"Вы придёте туда, где несколько шахт ложных кирпичей ведут вниз. Упадите в "
"левую шахту и в падении проройте кирпич справа. Враг должен отставать от вас "
"на лестнице и прыгнуть сразу за вами. Вскарабкайтесь наверх, упадите через "
"самую правую шахту и бегите за одним золотом. Пробегите через ловушки под "
"выступающим кирпичом. Времени у вас очень мало.\n"
"\n"
"Постарайтесь быстро добраться до лестницы слева, прежде чем второй враг "
"заблокирует ваш путь, затем опуститесь на высоту ямы слева. Враг пробежит "
"над вами и упадёт в яму. Возьмите золото справа, раскопайте кирпичи слева, "
"заманите третьего врага в ложный кирпич и пробегите по его голове к лестнице "
"наверх.\n"
"\n"
"Попадите в участок слева, прокопав кирпич у верха. Вы можете увернуться от "
"следующего врага, упав в ловушку, ведущую в правый сектор, и увлекая его за "
"собой.\n"
"\n"
"Чтобы собрать золото внизу, выманите врагов, найдите ложные кирпичи, ведущие "
"вниз, прокопайте кирпич у края ряда, и быстро соберите всё."
#: gamedata/game_GRII.txt:62
#, kde-format
msgid "Three Friends"
msgstr "Три друга"
#: gamedata/game_GRII.txt:63
#, kde-format
msgid ""
"You will need both enemies to help you finish the level. When you get to the "
"gold on the column of concrete, wait on the edge. Make sure that your first "
"helper will follow you when you jump down. Take the gold to your left, then "
"go up and quickly dig the bricks on the left of the ladder until you can "
"move further left, followed by the enemy. Step over his head to reach the "
"next ladder and go up again.\n"
"\n"
"Jump into the pit and dig on both sides equally. As the enemy moves towards "
"you through the dug bricks, trap him so that you can dig two more columns of "
"bricks on the left. When he runs out of the dug brick, go left, stand next "
"to the pit and dig to your right to trap him again. Go one step down the "
"nearest ladder and make him jump into the pit. Now take the gold and get "
"out!\n"
"\n"
"As you go back to the right, you will need to find a shaft of false bricks "
"which is hidden under a diggable brick. When you get back, make the second "
"enemy follow you down to the lowest level. Leave him there, but use him to "
"get back to the ladders leading upwards.\n"
"\n"
"Go to the pit and ladder at center-left and open up a shaft two bricks wide "
"all the way down to the concrete near where the enemy is standing. When he "
"follows you left, trap him, go right to the ladder and wait for him to run "
"towards the pit. You need to start your escape to the left when he is just "
"starting to fall into the pit, to avoid being killed when the bricks close."
msgstr ""
"В прохождении этого уровня вам должны помочь оба врага. Когда вы доберётесь "
"до золота на бетонном столбе, ждите их на краю. Убедитесь в том, что ваш "
"первый помощник последует за вами, когда вы спрыгнете вниз. Возьмите золото "
"слева, затем поднимайтесь вверх и быстро раскапывайте кирпичи слева от "
"лестницы, пока вы не сможете двигаться влево, увлекая за собой врага. "
"Пробегите по его голове к следующей лестнице и снова поднимайтесь наверх.\n"
"\n"
"Спрыгните в яму и копайте равномерно с обеих сторон. Враг двинется к вам "
"через кирпичи, поймайте его, чтобы вы могли прокопать ещё два кирпичных "
"столба слева. Когда он выбежит из вырытого кирпича, бегите налево, станьте "
"рядом с ямой и копайте справа, чтобы поймать его снова. Спуститесь на один "
"шаг по следующей лестнице и заставьте его прыгнуть в яму. Теперь возьмите "
"золото и выбирайтесь!\n"
"\n"
"Возвращаясь направо, вам нужно будет найти шахту ложных кирпичей, скрытую "
"под обычным. Когда вы вернётесь, увлеките второго врага за собой на самый "
"нижний уровень. Оставьте его там, но воспользуйтесь его головой, чтобы "
"вернуться к лестницами, ведущим наверх.\n"
"\n"
"Бегите к яме и лестнице в центре слева и откройте шахту шириной в два "
"кирпича до бетона, рядом с тем местом, где стоит враг. Когда он побежит за "
"вами влево, поймайте его, бегите вправо к лестнице и ждите, пока он не "
"свалится в яму. Вам нужно начать путь к выходу, побежав влево, как только он "
"начнёт падать в яму, чтобы не умереть, когда кирпичи будут закрываться."
#: gamedata/game_GRII.txt:72
#, kde-format
msgid "Let Me Out!"
msgstr "Выпустите меня отсюда!"
#: gamedata/game_GRII.txt:73
#, kde-format
msgid ""
"It is no use looking for traps: there are none!\n"
"\n"
"When taking the first gold run down quickly so that the enemy does not "
"follow you but goes by another route. Go down nearly as far as you can, so "
"that the enemy will move to a position where you can get past him. You need "
"to be very, very quick!"
msgstr ""
"Не стоит искать здесь ловушки: их здесь нет!\n"
"\n"
"Взяв первое золото, быстро бегите вниз, чтобы враг побежал не за вами, а "
"выбрал другой путь. Спускайтесь вниз, насколько сможете, чтобы враг оказался "
"в позиции, где вы сможете пробежать мимо него. Вам нужно делать всё очень и "
"очень быстро!"
#: gamedata/game_GRII.txt:78
#, kde-format
msgid "Let Them Live"
msgstr "Пусть живут"
#: gamedata/game_GRII.txt:79
#, kde-format
msgid ""
"With a bit of dexterity, it is possible to pass three trapped enemies. "
"Killing is not an option, because you will need two of the three enemies, so "
"be careful not to dig too early, otherwise the enemies will reappear near "
"the concrete pit at the top right and you will have to restart the level.\n"
"\n"
"The next two pieces of gold can only be reached with the help of two "
"enemies. You have free choice which piece you take first, but my personal "
"suggestion is to take the higher piece last. A popup ladder will make it "
"easier for you to continue your way up.\n"
"\n"
"The last enemy is very likely to have been in the concrete pit, because he "
"got killed by the refilling bricks. He is a bit difficult to pass. The "
"easiest way is to wait on the highest ladder until the enemy goes back to "
"the concrete pit. Then you just have time to reach a short ladder before two "
"big ladders. Wait there until he jumps down, then you can quickly climb up "
"and escape.\n"
"\n"
"If you managed to let all three enemies survive, then you are lucky..."
msgstr ""
"Проявив определённую ловкость, здесь можно разминуться с тремя врагами. "
"Убивать их всех не вариант, два из трёх вам обязательно пригодятся, так что "
"не начинайте рыть слишком рано, иначе враги появятся возле бетонной ямы "
"справа вверху и вам придётся перезапускать уровень.\n"
"\n"
"Достать два золота вы сможете только с помощью двух врагов. Вы можете "
"выбирать, с какого начать, но лично я предложил бы взять верхнее последним. "
"Появившаяся затем лестница поможет вам продолжить путь наверх.\n"
"\n"
"Последний враг скорее всего окажется в бетонной яме, став жертвой "
"зарастающих кирпичей. Пройти его будет сложновато. Проще всего забраться на "
"высокую лестницу и дождаться, пока враг не вернётся в яму. Затем у вас будет "
"время, чтобы добраться до короткой лестницы перед двумя длинными. Ждите там, "
"пока он не спрыгнет вниз. После этого вы сможете быстро забраться наверх и "
"убежать.\n"
"\n"
"Если вам удастся сохранить жизнь всем троим, вам крупно повезло..."
#: gamedata/game_GRII.txt:88
#, kde-format
msgid "Jump And Run!"
msgstr "Прыгайте и бегите!"
#: gamedata/game_GRII.txt:89
#, kde-format
msgid ""
"Jump to the left from the highest bar on the right. Do not wait too long: no "
"more than two enemies should be below the highest bar on the left when you "
"jump down. \n"
"\n"
"Step over the heads of the falling enemies next to you and dig the higher "
"brick. Cross over the brick and take the gold. Wait on the middle bar until "
"the first ladder is free of enemies. Do not jump to that ladder too early or "
"too late.\n"
"\n"
"If you got that far, start collecting the gold quickly, overtaking the "
"enemies and staying just below them."
msgstr ""
"Спрыгните влево с самых верхних брусьев. Не ждите слишком долго: когда вы "
"спрыгнете вниз влево, там должно быть не больше двух врагов. \n"
"\n"
"Пробегите по головам врагов, падающих рядом, и раскопайте верхний кирпич. "
"Пробегите по нему и возьмите золото. Подождите на средних брусьях, пока "
"враги не покинут первую лестницу. Выберите подходящий момент для прыжка на "
"эту лестницу.\n"
"\n"
"Если вы заберётесь так далеко, начинайте быстро собирать золото, обгоняя "
"врагов и оставаясь под ними."
#: gamedata/game_GRII.txt:96
#, kde-format
msgid "The Lone Golddigger"
msgstr "Одинокий золотоискатель"
#: gamedata/game_GRII.txt:97
#, kde-format
msgid ""
"It is best to collect the gold at the upper left by working from right to "
"left. You have to dig the column of bricks next to the ladder to get out "
"again, so when you take the leftmost gold there will only be enough time to "
"escape if you dig diagonally and take a short cut. The bricks you dig must "
"first be cleared of gold.\n"
"\n"
"In the lower left section the leftmost gold is tricky. Dig the column of "
"bricks until there are only five bricks left. Wait until the bricks above "
"refill and dig the next brick just when the brick above reappears. Now dig "
"the whole column of bricks, but leave the sixth brick from the bottom. Then "
"you can run in, dig and fall on the gold at the left.\n"
"\n"
"The gold at the bottom requires speed. Dig all the bricks, take all the gold "
"and get back. At the last brick you need to dig both sides at the same "
"time.\n"
"\n"
"The gold inside the big box needs a bit of thinking --- and you have to be "
"fast too..."
msgstr ""
"Собирать золото в левом верхнем углу лучше, начав движение справа налево. "
"Вам нужно будет раскопать колонну кирпичей рядом с лестницей, чтобы снова "
"выбраться оттуда, поэтому когда вы возьмёте самое левое золото, времени "
"хватит только, если вы будете рыть по диагонали и срежете путь. Кирпичи, "
"которые вы будете рыть, сначала нужно будет очистить от золота.\n"
"\n"
"Слева внизу достать золото тоже непросто. Проройте колонну кирпичей, оставив "
"только последние пять. Подождите, пока кирпичи сверху не начнут "
"восстанавливаться, и проройте следующий, только когда появится кирпич "
"сверху. Теперь проройте весь столбик кирпичей, но оставьте шестой снизу. "
"Теперь вы можете забежать туда, прокопать вниз и упасть на золото слева.\n"
"\n"
"Чтобы взять золото снизу, нужна скорость. Проройте все кирпичи, возьмите всё "
"золото и возвращайтесь. После последнего кирпича вы должны рыть с обеих "
"сторон одновременно.\n"
"\n"
"Чтобы собрать золото в большой секции, придётся подумать. И это тоже надо "
"будет делать быстро..."
#: gamedata/game_GRII.txt:106
#, kde-format
msgid "Left Or Right?"
msgstr "Налево или направо?"
#: gamedata/game_GRII.txt:107
#, kde-format
msgid ""
"Move left, then immediately right. Continue down until you fall into a false "
"brick with two concrete blocks beneath it. Wait there until no enemy is "
"moving, then head right.\n"
"\n"
"When you reach the bottom, take the gold and run to the nearest ladders "
"leading upward. Continue up for a while, but return to the bottom to the "
"left of your enemies and head for the leftmost ladders, which will lead to "
"the upper right corner.\n"
"\n"
"Passing the two enemies will need some skill. Move up and down until both "
"enemies go up and one comes left to catch you. Walk over his head and escape "
"upward before the other one gets you."
msgstr ""
"Бегите налево, а потом сразу направо. Продолжайте спускаться, пока не "
"упадёте в ловушку над двумя бетонными блоками. Подождите там, пока враги не "
"перестанут двигаться, а затем бегите направо.\n"
"\n"
"Достигнув низа, возьмите золото и бегите к ближайшим лестницам наверх. "
"Продолжите подъём, но затем спуститесь вниз, левее врагов и двигайтесь к "
"самым левым лестницам, которые приведут вас в правый верхний угол.\n"
"\n"
"Чтобы обойти двух оставшихся врагов, потребуется определённое умение. "
"Двигайтесь вверх и вниз, пока оба врага не поднимутся и один не пойдёт "
"налево, чтобы поймать вас. Пробегите по его голове и быстро убегите вверх, "
"чтобы второй не поймал вас."
#: gamedata/game_GRII.txt:114
#, kde-format
msgid "Treasures of Gold"
msgstr "Золотые россыпи"
#: gamedata/game_GRII.txt:115
#, kde-format
msgid ""
"Start by collecting the gold over on the left. Then take the gold in the "
"next section to the right. To escape from there, step over the enemy's head "
"as he climbs out of a dug brick.\n"
"\n"
"Dodge the free enemy, climb up to the highest gold and take the first three "
"pieces, making sure you have cleared an escape route. Then lure the free "
"enemy up and into the false brick in this section and take the last piece of "
"gold. At one point on the way up you have to let him come really close...\n"
"\n"
"The remaining sections need some thinking and tight timing, but should not "
"be too hard.\n"
"\n"
"Take the rightmost gold last. There is very little time to get back up when "
"the hidden ladders appear.\n"
"\n"
"Make sure the leftmost enemy does not leave his niche. You need him to help "
"you reach the hidden escape ladders as he climbs across the bar at top left."
msgstr ""
"Начните миссию, собрав всё золото слева. Затем займитесь золотом в соседней "
"секции справа. Чтобы убежать оттуда, пройдите по голове врага, когда он "
"будет выбираться на выступающий кирпич.\n"
"\n"
"Увернитесь от свободного врага, поднимитесь к золоту в самом верху и "
"возьмите первые три золота, предварительно подготовив путь для отхода. Затем "
"заманите свободного врага вверх в ложный кирпич в этой секции и возьмите "
"последнее золото. Когда вы будете подниматься вверх, будет момент, когда вам "
"нужно будет пробежать совсем близко...\n"
"\n"
"В остальных секциях нужно будет немножко подумать и рассчитать время, но это "
"не должно быть слишком сложно.\n"
"\n"
"Возьмите самое правое золото последним. У вас будет совсем мало времени, "
"чтобы подняться наверх, когда появятся скрытые лестницы.\n"
"\n"
"Важно, чтобы левый враг не вышел из своей ниши. Он должен будет помочь вам "
"добраться до скрытых лестниц выхода, когда станет перемещаться по брусьям "
"слева вверху."
#: gamedata/game_GRII.txt:126
#, kde-format
msgid "Never Reaching The Bottom"
msgstr "Не достигая дна"
#: gamedata/game_GRII.txt:127
#, kde-format
msgid ""
"On the bars, dodge the enemy by dropping to the lower bar just before he "
"reaches you and then go below him and to the right. Take the gold and fall "
"to the next bar. Wait for the right moment to do that. The enemy must fall "
"near the column of concrete.\n"
"\n"
"When you reach the middle, make him fall between the two pieces of gold. "
"Hang on each bar, then walk over him to take the gold.\n"
"\n"
"To reach the last piece of gold, use the trick of making the enemy run up "
"ahead of you when you are below him on a ladder. Push him up and over onto "
"the concrete. As he falls off it, walk over his head and take the gold."
msgstr ""
"Перемещаясь по брусьям, увильните от врага, упав на нижние брусья за долю "
"секунды до того, как он настигнет вас, а затем проскользните под ним "
"направо. Возьмите золото и упадите к следующим брусьям. Дождитесь "
"подходящего момента. Враг должен падать рядом с бетонным столбом.\n"
"\n"
"Когда вы достигнете середины, заставьте его упасть между двумя слитками "
"золота. Зацепляйтесь за брусья, а затем пробегайте по нему и берите золото.\n"
"\n"
"Взять последнее золото можно, устроив так, чтобы враг бежал вверх по "
"лестнице, а вы пристроились за ним. Он должен забежать вверх на бетон. Когда "
"он упадёт с него, пробегите по его голове и возьмите золото."
#: gamedata/game_GRII.txt:134
#, kde-format
msgid "Getting Past The Enemy"
msgstr "Ускользая от врагов"
#: gamedata/game_GRII.txt:135
#, kde-format
msgid ""
"The first enemy needs very careful timing: you have to jump into the trap "
"just before he does, then go left and run down the ladder.\n"
"\n"
"The second enemy is very tricky indeed. Walk over his head, then dig the "
"upper left brick and all of the bricks to your right as you fall. Now "
"persuade the enemy to fall by standing at the bottom. Then run up the "
"ladders and run over him to the right, just before the bricks close.\n"
"\n"
"The two enemies in the next pit should be no trouble.\n"
"\n"
"Passing the last enemy is a delicate operation. You have to know exactly "
"when to drop. It is shortly after he has reached the highest point of the "
"ladder and is moving down."
msgstr ""
"Чтобы справиться с первым врагом, нужно очень точно рассчитать время: вы "
"должны прыгнуть в ловушку за долю секунду перед ним, затем побежать налево и "
"спуститься по лестнице.\n"
"\n"
"Второй враг очень непростой на самом деле. Пробегите по его голове, затем "
"разройте кирпич слева вверху и все кирпичи справа, мимо которых вы будете "
"падать. Теперь склоните врага к прыжку, стоя внизу. Затем бегите вверх по "
"лестницам и по нему направо, до того, как кирпичи закроются.\n"
"\n"
"С двумя врагами в следующей яме проблем быть не должно.\n"
"\n"
"Обойти последнего врага нужно деликатно. Вы должны точно рассчитать, когда "
"падать. Прыгайте через мгновение после того, как он достигнет самой верхней "
"точки лестницы и начнёт двигаться вниз."
#: gamedata/game_GRII.txt:144
#, kde-format
msgid "Narrow Paths"
msgstr "Узкие пути"
#: gamedata/game_GRII.txt:145
#, kde-format
msgid ""
"Await the first enemy at the bottom. The two larger ladders give you a "
"chance to pass him. Move up the rightmost ladder to the same height as those "
"two ladders. Then the enemy will go up them and will not cause you any "
"further trouble.\n"
"\n"
"The enemy guarding the gold can be passed at the leftmost of three bricks, "
"which is a false brick. Wait until he climbs up the ladder, then quickly "
"fall through the trap and go for the gold. To get back past him, use a trick "
"similar to the one you used on the first enemy.\n"
"\n"
"When you climb up again make sure that only one of the next four enemies is "
"going right. At the rightmost ladder, only go up one step and wait until the "
"next enemy is just below the gap in the ladders. If you wait there, the "
"previous enemy will not follow you. Now climb up and left and fall through a "
"column of false bricks next to the enemy you want to pass.\n"
"\n"
"Quickly descend the ladders and let yourself fall through the false bricks "
"down low on the left. Wait until the two enemies start falling, then quickly "
"run up the ladders before the next enemy can block the exit.\n"
"\n"
"The leftmost column of bricks is again where you can fall through. Wait "
"until the next enemy has climbed up enough to let you push him up the ladder "
"ahead of you. Now lure the other two enemies into some traps that are next "
"to the column of false bricks.\n"
"\n"
"Go back down to the bottom where you were, take the gold and make the enemy "
"follow you through. As he starts falling, run up again and escape. Dodge the "
"next three enemies on the lowest level, where there is enough space to get "
"past them.\n"
"\n"
"Now make sure that the last enemy lingers on the right-hand ladder when you "
"dig through to him. He is only enemy in this level who can be trapped by "
"digging. Have fun!"
msgstr ""
"Дождитесь первого врага внизу. Две больших лестницы дают шанс пробежать мимо "
"него. Поднимайтесь по самой правой лестнице на высоту этих двух лестниц. "
"Затем враг поднимется по ним и больше проблем с ним не будет.\n"
"\n"
"Врага, охраняющего золото, можно обойти по самому левому из трёх кирпичей, "
"ложному. Подождите, пока он не начнёт подниматься по лестнице, затем быстро "
"упадите в ловушку и бегите за золотом. Чтобы ускользнуть от него, проделайте "
"примерно тот же трюк, что и с первым врагом.\n"
"\n"
"Когда вы снова будете подниматься, убедитесь в том, что только один из "
"следующих четырёх врагов движется вправо. На самой правой лестнице "
"поднимитесь только на один шаг и ждите, пока следующий враг не окажется "
"ровно под промежутком между лестницами. Если вы будете ждать здесь, "
"предыдущий враг не последует за вами. Теперь поднимайтесь вверх и влево и "
"упадите через колонну ложных кирпичей рядом с врагом, которого вы хотите "
"обойти.\n"
"\n"
"Быстро спуститесь по лестницам, провалитесь сквозь ложные кирпичи вниз и "
"уйдите влево. Подождите, пока два врага не начнут падать, затем быстро "
"поднимитесь по лестницам, чтобы следующий враг не заблокировал выход.\n"
"\n"
"Упасть вы можете опять через левую колонну кирпичей. Подождите, пока "
"следующий враг не поднимется достаточно высоко, чтобы вы могли побежать за "
"ним вверх. Теперь заманите двух других врагов в ловушки рядом с колоннами "
"ложных кирпичей.\n"
"\n"
"Спуститесь вниз, где вы уже были, возьмите золото и заставьте врага "
"следовать за вами. Когда он начнёт падать, бегите вверх от него. Заманите "
"следующих трёх врагов на самый нижний уровень, где достаточно места, чтобы "
"разминуться с ними.\n"
"\n"
"Наконец добейтесь, чтобы последний враг остановился на лестнице и тогда вы "
"сможете прорыть ход к нему. Это единственный враг на этом уровне, которого "
"можно поймать в ловушку. Получайте удовольствие!"
#: gamedata/game_GRII.txt:160
#, kde-format
msgid "The Breakout"
msgstr "Прорыв"
#: gamedata/game_GRII.txt:161
#, kde-format
msgid ""
"Getting past the first enemy needs careful timing. When you climb up the "
"ladder you can make him pace up and down on the top two steps. At the right "
"moment, you can sneak in and dig the bricks left of the ladder.\n"
"\n"
"The way to the next enemy is a dig-timing puzzle. Getting the two pieces of "
"gold in the middle of the bricks is rather complicated and very hard, even "
"when you know the way, so do not give up if it seems impossible. In the "
"worst case you might have to take a peek at the bricks with the game editor "
"or even replay the solution.\n"
"\n"
"When you reach the section with the second enemy, you need to lure him into "
"the pit. The brick in the pit is a trap, so you have to be fast enough to "
"step over his head and move left before he falls into the trap. Timing is "
"very important.\n"
"\n"
"To get past the third enemy, just dig.\n"
"\n"
"Lure the last enemy down to the two rightmost ladders at the bottom. There "
"you can dodge him if you are fast enough."
msgstr ""
"Чтобы разойтись с первым врагом, нужно точно рассчитать время. Поднимаясь по "
"лестнице, вы можете заставить его бегать вверх и вниз на верхних двух "
"уровнях. Улучив момент, вы сможете подбежать к нему и вырыть кирпичи слева "
"от лестницы.\n"
"\n"
"Путь к следующему врагу — задачка с рытьём на время. Взять два золота между "
"блоками довольно непросто, даже если вы знаете, как это делать, но не "
"сдавайтесь, это не невозможно. В крайнем случае взгляните на схему кирпичей "
"в редакторе игры или даже посмотрите решение.\n"
"\n"
"Когда вы достигнете секции со вторым врагом, вам нужно будет заманить его в "
"яму. Кирпич в яме ложный, так что вам нужно будет быстро пробежать по его "
"голове и бежать налево, прежде чем он упадёт в ловушку. Здесь очень важно "
"правильно рассчитать время.\n"
"\n"
"Чтобы обойти третьего врага, просто копайте.\n"
"\n"
"Заманите последнего врага вниз по лестницам справа. Там вы сможете обойти "
"его, если будете достаточно быстры."
#: gamedata/game_GRII.txt:172 gamedata/game_plws.txt:254
#, kde-format
msgid "Digging Hassle"
msgstr "Возня с рытьём"
#: gamedata/game_GRII.txt:173
#, kde-format
msgid ""
"To get out of the first section, jump through the tunnel of traps below the "
"highest bar and dig the column of bricks to your left. You will never be "
"fast enough to get back to the bar in time, because there is one brick that "
"slows you down. You can save time by digging it first. However, the timing "
"is still tight.\n"
"\n"
"In the second section, climb up to the bar and move to the column of false "
"bricks above the rightmost of the short ladders. Fall into the tunnel and "
"dig on both sides at once, but leave the lowest brick. Now go back, fall "
"into the traps at the right and dig until you reach the pieces of gold. Then "
"escape to the ladders on the left.\n"
"\n"
"Climb up and dig the top brick to your left. Fall through the false bricks "
"under it, not forgetting to dig three more bricks to your left. Now you will "
"need good timing to get the gold and proceed to the lower level. Dig all of "
"the two columns of bricks to your left, except the two lowest. As the bricks "
"begin to refill, dig all the remaining bricks, run up the ladders, dig the "
"highest of the bricks on the right and get the gold. After that dig your way "
"down to the lower part of this level.\n"
"\n"
"The way to the bottom and across to the tall ladder at the right is very "
"tricky. The landmarks are two cross-shapes of five bricks each. Fall into "
"the lower left cross and dig its highest brick, then quickly go up and dig "
"the brick to the left of the second cross. There are three traps to fall "
"through before you return to the brick you dug first. Enter it and fall "
"through the two traps that are beneath it.\n"
"\n"
"Now you can head right and find a way to the bottom over there."
msgstr ""
"Чтобы выбраться из первой секции, упадите через тоннель ловушек под самыми "
"высокими брусьями и проройте колонну кирпичей слева. Вы не сможете пробежать "
"настолько быстро, чтобы вернуться к брусьям вовремя, так как один кирпич "
"будет вас тормозить. Вы можете сэкономить время, прорыв его сначала. Однако "
"времени всё равно будет в обрез.\n"
"\n"
"Во второй секции поднимитесь на брусья и двигайтесь к колонне ложных "
"кирпичей над правой из двух коротких лестниц. Упадите в тоннель и ройте "
"одновременно с обеих сторон, но оставьте самый нижний кирпич. Теперь "
"возвращайтесь назад, упадите в ловушки справа и ройте, пока не достигнете "
"золота. Затем бегите к лестницам слева.\n"
"\n"
"Поднимитесь вверх и раскопайте самый верхний кирпич слева. Упадите сквозь "
"ложные кирпичи под ним, не забывая раскопать ещё три кирпича слева. Теперь "
"вам нужно будет точно рассчитать время, чтобы взять золото и спуститься на "
"уровень ниже. Прокопайте две колонны кирпичей слева, кроме двух самых "
"нижних. Как только кирпичи начнут восстанавливаться, прокопайте все "
"оставшиеся, поднимитесь вверх по лестницам, раскопайте самый верхний кирпич "
"и возьмите золото. После этого прокопайте путь к нижней части этого уровня.\n"
"\n"
"Путь вниз и по диагонали к высокой лестнице очень непростой. Ориентируйтесь "
"на два крестика из пяти кирпичей. Упадите в левый нижний и прокопайте его "
"самый верхний кирпич, затем быстро поднимитесь и прокопайте кирпич в левой "
"стороне второго крестика. Вы должны будете пройти через три ловушки, чтобы "
"вернуться к кирпичу, который вы раскопали первым. Войдите в него и упадите в "
"две ловушки под ним.\n"
"\n"
"Теперь вы можете двинуться направо и найти путь вниз там."
#: gamedata/game_GRII.txt:184
#, kde-format
msgid "Synchronised Running 2"
msgstr "Синхронный бег 2"
#: gamedata/game_GRII.txt:185
#, kde-format
msgid ""
"This level is named after the original 'Synchronised Running' in the "
"'Challenge' game.\n"
"\n"
"Admittedly, it is very difficult to keep to the same speed as the enemy as "
"you walk on his head, but it is definitely not impossible. If you want a "
"real challenge, try it in keyboard mode. That will make things a little more "
"demanding..."
msgstr ""
"Название этого уровня навеяно уровнем 'Синхронный бег' в игре 'Вызов'.\n"
"\n"
"Нельзя не признать, что бежать на голове врага с той же скоростью, что и он, "
"очень трудно, но всё же не невозможно. Если вы хотите действительно "
"серьёзного испытания, попробуйте пройти его, управляя клавишами. Это "
"потребует больше усилий..."
#: gamedata/game_GRII.txt:190
#, kde-format
msgid "The Heartbreaker"
msgstr "Разбитое сердце"
#: gamedata/game_GRII.txt:191 gamedata/game_lars.txt:85
#, kde-format
msgid "No hint!"
msgstr "Без подсказок!"
#: gamedata/game_kgr.txt:3 src/main.cpp:33
#, kde-format
msgid "KGoldrunner"
msgstr "KGoldrunner"
#: gamedata/game_kgr.txt:4
#, kde-format
msgid ""
"These levels were composed by Marco Krüger, the original author of the "
"KGoldrunner program, and some of his friends and contributors. They use "
"KGoldrunner rules. The enemies run fast and have an aggressive search "
"strategy. Enjoy!"
msgstr ""
"Эти уровни составил Марко Крюгер, автор программы KGoldrunner, с помощью "
"друзей и добровольцев. Уровни рассчитаны на правила KGoldrunner. Враги "
"бегают быстро и используют агрессивную стратегию поиска. Наслаждайтесь!"
#: gamedata/game_lars.txt:2
#, kde-format
msgid "Demolition"
msgstr "Разрушение"
#: gamedata/game_lars.txt:3
#, kde-format
msgid ""
"Twenty levels that require a bit of thinking and a bit of timing. You need "
"to dig while falling sometimes.\n"
"\n"
"Created by Lars Luthman <lars luthman at gmail com>."
msgstr ""
"Двадцать уровней, на которые нужно потратить немного времени и сил. Иногда "
"придётся копать во время падения.\n"
"\n"
"Уровни составил Ларс Люфман (Lars Luthman, <lars luthman at gmail com>)."
#: gamedata/game_lars.txt:8
#, kde-format
msgid "Ups And Downs"
msgstr "Вверх и вниз"
#: gamedata/game_lars.txt:9
#, kde-format
msgid ""
"The trick is to get past all the enemies and on to the highest ladder, then "
"make them follow you up in small groups. Once they are up on the bricks you "
"can kill them and take their gold."
msgstr ""
"Вам нужно добраться до самой длинной лестницы, потом заманивать противников "
"небольшими группами и убивать их."
#: gamedata/game_lars.txt:12
#, kde-format
msgid "Dig, Baby, Dig!"
msgstr "Копай!"
#: gamedata/game_lars.txt:13
#, kde-format
msgid "This should be fairly easy. No hint!"
msgstr "Уровень очень лёгкий, так что никаких подсказок!"
#: gamedata/game_lars.txt:16
#, kde-format
msgid "Fetch!"
msgstr "Принеси!"
#: gamedata/game_lars.txt:17
#, kde-format
msgid "Make your enemies fetch the gold pieces you cannot reach yourself."
msgstr "Заставьте врагов принести некоторые золотые монеты"
#: gamedata/game_lars.txt:20
#, kde-format
msgid "Acrophobia"
msgstr "Боязнь высоты"
#: gamedata/game_lars.txt:21
#, kde-format
msgid "To get that last piece of gold, kill an enemy and have him fetch it."
msgstr "Одну из золотых монет вам должен принести противник."
#: gamedata/game_lars.txt:24
#, kde-format
msgid "Panic!"
msgstr "Паника!"
#: gamedata/game_lars.txt:25
#, kde-format
msgid ""
"Sometimes you can make the enemies run towards or away from you by moving "
"one step up or down a ladder."
msgstr ""
"Врага можно заставить бежать за вами или от вас, если подняться на одну "
"клетку лестницы вверх или вниз."
#: gamedata/game_lars.txt:28
#, kde-format
msgid "Landfill"
msgstr "Свалка"
#: gamedata/game_lars.txt:29
#, kde-format
msgid "You can walk on top of trapped enemies."
msgstr "Вы можете ходить по головам врагов, попавших в яму."
#: gamedata/game_lars.txt:32
#, kde-format
msgid "Inwards And Upwards"
msgstr "Внутрь и вверх"
#: gamedata/game_lars.txt:33
#, kde-format
msgid "You only get one chance to grab those first three pieces of gold."
msgstr "У вас есть только один шанс, чтобы взять эти 3 золотые монеты."
#: gamedata/game_lars.txt:36
#, kde-format
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикальный"
#: gamedata/game_lars.txt:37
#, kde-format
msgid ""
"If you dig a hole quickly and jump into it, the enemy will jump into the "
"concrete hole to the right."
msgstr ""
"Если вы быстро сделаете яму и прыгнете в неё, враг прыгнет в яму справа."
#: gamedata/game_lars.txt:40
#, kde-format
msgid "The Divide"
msgstr "Разделитель"
#: gamedata/game_lars.txt:41
#, kde-format
msgid ""
"You can kill one enemy by digging away one of the bottom bricks in the "
"divider and making him go in there."
msgstr ""
"Вы можете убить одного врага, раскопав один из нижних кирпичей в разделителе "
"и заставив врага зайти туда."
#: gamedata/game_lars.txt:45
#, kde-format
msgid ""
"The way up to the escape route on the right is tricky. How do you get past "
"that last enemy? Timing is everything!"
msgstr ""
"Пройти наверх будет очень трудно, вам будет мешать последний враг. Нужно "
"действовать быстро."
#: gamedata/game_lars.txt:48
#, kde-format
msgid "The Box (1)"
msgstr "Ящик (1)"
#: gamedata/game_lars.txt:49
#, kde-format
msgid ""
"This level is fairly straightforward. There are some places where you can "
"trap enemies if you do not like all of them running around."
msgstr ""
"Достаточно простой уровень, здесь есть несколько мест, куда вы можете "
"заманить врагов, если они вам мешают."
#: gamedata/game_lars.txt:52
#, kde-format
msgid "Crowd Control"
msgstr "Управление толпой"
#: gamedata/game_lars.txt:53
#, kde-format
msgid "Remember 'Landfill'?"
msgstr "Помните «Свалку»?"
#: gamedata/game_lars.txt:56
#, kde-format
msgid "One Way Up"
msgstr "Один путь наверх"
#: gamedata/game_lars.txt:57 gamedata/game_lars.txt:81
#, kde-format
msgid "This one is easy. No hint!"
msgstr "Уровень очень лёгкий, никаких подсказок!"
#: gamedata/game_lars.txt:60
#, kde-format
msgid "Use Your Enemy"
msgstr "Используй своего врага"
#: gamedata/game_lars.txt:61
#, kde-format
msgid "Use yourself as bait."
msgstr "Станьте приманкой"
#: gamedata/game_lars.txt:64
#, kde-format
msgid "Race To The Bottom"
msgstr "Прорыв вниз"
#: gamedata/game_lars.txt:65
#, kde-format
msgid ""
"Unless you can stop all the enemies from reaching the bottom before you, you "
"are dead."
msgstr "Если вы не дадите врагам добраться до основания, вы пройдёте уровень."
#: gamedata/game_lars.txt:68
#, kde-format
msgid "No-Brainer"
msgstr "Без мозгов"
#: gamedata/game_lars.txt:69
#, kde-format
msgid ""
"You need to walk on an enemy's head to get that gold piece in the middle."
msgstr ""
"Чтобы взять золото в центральной части, нужно пройти по головам врагов."
#: gamedata/game_lars.txt:72
#, kde-format
msgid "Depth"
msgstr "Глубина"
#: gamedata/game_lars.txt:73
#, kde-format
msgid ""
"Get some enemies into the concrete pit so that you can go across it. Then "
"push them one step further down before you dig and grab the gold."
msgstr ""
"Чтобы пройти через дыру в бетоне, заманите туда несколько врагов. Прежде чем "
"копать и забирать оттуда золото, заставьте врагов спуститься пониже."
#: gamedata/game_lars.txt:76
#, kde-format
msgid "Density"
msgstr "Плотность"
#: gamedata/game_lars.txt:77
#, kde-format
msgid "Avoid killing enemies. That will make the last bit much easier."
msgstr "Старайтесь не убивать врагов"
#: gamedata/game_lars.txt:80
#, kde-format
msgid "The Box (2)"
msgstr "Ящик (2)"
#: gamedata/game_lars.txt:84
#, kde-format
msgid "Concrete Towers"
msgstr "Бетонные башни"
#: gamedata/game_MAZ.txt:2
#, kde-format
msgid "Mazes"
msgstr "Лабиринты"
#: gamedata/game_MAZ.txt:3
#, kde-format
msgid ""
"Mazes, mazes, mazes. Some with enemies, some without. While occasionally "
"you will need to kill an enemy, as a general rule it is best not to kill "
"them, because they reappear at the top and block your exit. You also need "
"to dig while falling sometimes.\n"
"\n"
"Another great set of Championship levels from Steve Mann <smann at cgl "
"uwaterloo ca>. The levels are named after dwarves in myths and stories "
"(with a few named after elves), beginning with the seven dwarves from "
"Disney's version of Snow White."
msgstr ""
"Лабиринты, лабиринты, лабиринты. Некоторые с врагами, некоторые пустые. Если "
"вдруг надо убить врага, старайтесь этого избежать любой ценой, потому что "
"враг появится вновь и преградит вам путь к выходу. Кроме того, иногда "
"придётся копать во время падения.\n"
"\n"
"Уровни составлены Стивом Манном (Steve Mann, <smann at cgl uwaterloo ca>). "
"Уровни называются именами гномов из историй и мифов (а также в честь "
"эльфов), самые первые из них названы в честь гномов диснеевской версии "
"Белоснежки и семи гномов"
#: gamedata/game_MAZ.txt:8
#, kde-format
msgid "Dopey"
msgstr "Простак"
#: gamedata/game_MAZ.txt:9
#, kde-format
msgid ""
"Fairly simple, just avoid falling off the ladders. There are several ways "
"to get past the two enemies at the end. One of the quickest is to wait on a "
"tall vertical ladder, just below the second highest horizontal ladder, until "
"the path to the exit is clear."
msgstr ""
"Достаточно простой уровень, только старайтесь не падать с лестниц. "
"Существует несколько способов обойти врагов на лестнице рядом с выходом. "
"Один из способов — это подождать на большой вертикальной лестнице, чуть "
"ниже этой."
#: gamedata/game_MAZ.txt:12
#, kde-format
msgid "Sleepy"
msgstr "Соня"
#: gamedata/game_MAZ.txt:13
#, kde-format
msgid "A lot of backtracking, but nothing too difficult here."
msgstr "Здесь нет ничего сложного, хотя и придётся возвращаться назад."
#: gamedata/game_MAZ.txt:16
#, kde-format
msgid "Doc"
msgstr "Умник"
#: gamedata/game_MAZ.txt:17
#, kde-format
msgid "A few tricks to figure out how to get the gold, but nothing too hard."
msgstr "Ещё один несложный уровень, но подумать всё-таки придётся."
#: gamedata/game_MAZ.txt:20
#, kde-format
msgid "Grumpy"
msgstr "Ворчун"
#: gamedata/game_MAZ.txt:21
#, kde-format
msgid "Visually confusing, but otherwise a simple maze."
msgstr "Несмотря на внешнюю запутанность, этот уровень будет легко пройти."
#: gamedata/game_MAZ.txt:24
#, kde-format
msgid "Sneezy"
msgstr "Чихун"
#: gamedata/game_MAZ.txt:25
#, kde-format
msgid ""
"Mostly straightforward, the only trick here is how to draw off the enemies "
"so as to get past them. In the beginning, try to lure the top two enemies "
"into the top-center pit. This gives you enough time to slip past them. The "
"enemy on the bottom is relatively easy to avoid (twice). To get past the "
"top two enemies on your way back, lure the first one deep into the maze "
"until you find a way back past him, then lure the second one to the section "
"with the pole near the top."
msgstr ""
"В этом уровне очень легко собирать золото, единственная его сложность — это "
"враги. Для начала постарайтесь заманить двух первых врагов в самую большую "
"комнату наверху в центре, заманивать нужно стоя за стеной (враги всегда "
"стараются оказаться на том же уровне, что и вы). Это должно помочь вам "
"пройти дальше. Следующего врага заманить сложнее, вам придётся подбегать к "
"нему. Чтобы вернуться назад, вам придётся выманивать врагов, которые "
"остались наверху. Для этого внизу достаточно мест, в которых эти двое могут "
"застрять."
#: gamedata/game_MAZ.txt:28
#, kde-format
msgid "Bashful"
msgstr "Скромник"
#: gamedata/game_MAZ.txt:29
#, kde-format
msgid ""
"To reach the two pieces of gold stacked one above the other, you have to "
"drop through a trap below one of the ladders above that section.\n"
"\n"
"Leave the piece of gold at the upper left until the very last."
msgstr ""
"Чтобы добраться до двух монет, расположенных одна под другой, нужно найти "
"лестницу, под которой расположена ловушка и спуститься под неё.\n"
"\n"
"Собирайте левую верхнюю монету самой последней."
#: gamedata/game_MAZ.txt:34
#, kde-format
msgid "Happy"
msgstr "Весельчак"
#: gamedata/game_MAZ.txt:35
#, kde-format
msgid ""
"There are two tricks to this level. First, if you want gold that is high, "
"move low to draw the enemies down, then move up to get the gold - and vice-"
"versa. Second, at times you will need to use the ladder trick: if you are "
"on a vertical ladder with an enemy above you, sometimes the enemy will run "
"away from you."
msgstr ""
"Когда вам нужно взять золото снизу, заманивайте врагов наверх (используйте "
"для этого их привычку держаться с вами на одной высоте) и наоборот, если вы "
"хотите взять золото сверху, постарайтесь сделать так, чтобы враги столпились "
"снизу."
#: gamedata/game_MAZ.txt:38
#, kde-format
msgid "Glorfindel"
msgstr "Глорфиндел"
#: gamedata/game_MAZ.txt:39
#, kde-format
msgid ""
"To get the piece of gold at mid-left, you will need to lure the enemy across "
"the pole and run across him as he gets to the end of the pole. The same "
"trick will be needed to get back, unless he follows you back across the "
"pole; then you will need to find another place to dodge past him."
msgstr ""
"Чтобы достать золото слева по центру, вы должны заманить врага на канат и "
"пробежать по нему, когда он окажется у края каната. Тот же трюк надо будет "
"повторить, чтобы вернуться назад, если только он не последует по канату за "
"вами. В этом случае вам нужно будет найти другое место, чтобы увильнуть от "
"него."
#: gamedata/game_MAZ.txt:42
#, kde-format
msgid "Hreidmar"
msgstr "Хрейдмар"
#: gamedata/game_MAZ.txt:43
#, kde-format
msgid ""
"Be careful not to let the enemies get the gold - it is hard to get it away "
"from them! Otherwise, by moving into the middle section, you can get most "
"of the enemies to move up and to the right. This allows you to get the gold "
"on the bottom level. Some of the bricks on the bottom level are traps. "
"When an enemy gets close, you can drop into the trap, step to the side and "
"move over the enemy. But it is better to maneuver the enemies so that they "
"stay away from the bottom section while you are down there getting the gold."
msgstr ""
"Старайтесь не дать врагам добраться до золота, отобрать его будет очень "
"сложно. Продвигаясь вниз, вы можете заманивать врагов наверх, так от них "
"будет поменьше проблем и ещё это может помочь вам взять золото внизу справа. "
"Некоторые блоки на этом уровне — полезные ловушки."
#: gamedata/game_MAZ.txt:46
#, kde-format
msgid "Ori"
msgstr "Ори"
#: gamedata/game_MAZ.txt:47
#, kde-format
msgid ""
"A straightforward maze: the false brick underneath the ladder near the "
"bottom center may prove useful."
msgstr ""
"Достаточно простой уровень, ловушка чуть ниже лестницы внизу в центре может "
"оказаться полезной."
#: gamedata/game_MAZ.txt:50
#, kde-format
msgid "Nori"
msgstr "Нори"
#: gamedata/game_MAZ.txt:51
#, kde-format
msgid ""
"The hardest part is when two enemies get in the center of the maze and you "
"need to pass them. Try to move down and to their left, lure one down, trap "
"it and then go up to trap the other. Otherwise, clever digging should deal "
"with them."
msgstr ""
"Достаточно сложно, когда двое врагов оказываются в центре лабиринта. Вам "
"нужно выманивать их по-очереди. С другой стороны, лабиринт построен так, что "
"вы можете легко проходить мимо врагов, копая ямы."
#: gamedata/game_MAZ.txt:54
#, kde-format
msgid "Dori"
msgstr "Дори"
#: gamedata/game_MAZ.txt:55
#, kde-format
msgid ""
"The only trick to this level is using the hidden passages and enticing the "
"enemies to use them."
msgstr ""
"Чтобы пройти этот уровень, вам нужно искать ловушки. Нужно научиться "
"правильно использовать эти ловушки."
#: gamedata/game_MAZ.txt:58
#, kde-format
msgid "Bombur"
msgstr "Бомбур"
#: gamedata/game_MAZ.txt:59
#, kde-format
msgid ""
"There are several ways to get past an enemy who is in the ladder-trap loop. "
"One is to wait next to the trap and when the enemy is half-way up the "
"ladder, step into the trap and move immediately to the left and down. "
"However, at the start, you might get three enemies in the ladder-trap loop. "
"Avoid this. One of the three can break out of the loop, but the other two "
"remain trapped, leaving you no way to get past them."
msgstr ""
"Существует несколько способов пройти через врага, застрявшего на лестнице. "
"Один из них — это прыгнуть в блок-ловушку в нужный момент. Старайтесь "
"сделать так, чтобы на этой лестнице застрял только один враг. Есть ещё одна "
"трудность справа, в том месте, где сидят два врага: вам придётся забираться "
"в их логово 2 раза (вы можете выбраться оттуда, прорыв нижнюю часть)."
#: gamedata/game_MAZ.txt:62
#, kde-format
msgid "Luthien"
msgstr "Лютиэн"
#: gamedata/game_MAZ.txt:63
#, kde-format
msgid ""
"After dodging the first enemy you come to, try not to jump off and grab the "
"floating piece of gold in the center too soon. If you do, the enemy you "
"just dodged will drop to the lower level, grab a piece of gold and head for "
"the floor where you can not get the gold away from him."
msgstr ""
"Вы можете следовать этому совету: не стоит сразу бросаться к золотой монете "
"в центре, потому что враг, которого вы только что обошли может взять другую "
"золотую монету и спрыгнуть вниз, где вы не сможете достать его. Этот уровень "
"так же можно пройти другими способами."
#: gamedata/game_MAZ.txt:66
#, kde-format
msgid "Bofur"
msgstr "Бофур"
#: gamedata/game_MAZ.txt:67
#, kde-format
msgid ""
"If you have two or more enemies between you and where you want to go, you "
"may find the diggable columns useful. Dig two layers, wait one from the top "
"to trap the first enemy and then move to the top to trap the second enemy."
msgstr ""
"Для поимки двух врагов сразу могут оказаться полезными колонны, в которых "
"вам нужно вырыть 2 блока."
#: gamedata/game_MAZ.txt:70
#, kde-format
msgid "Bifur"
msgstr "Бифур"
#: gamedata/game_MAZ.txt:71
#, kde-format
msgid ""
"Lots of gold, only one enemy and he is trapped! It should be a cake walk!\n"
"\n"
"The first part just involves digging (at most) to collect the gold. But "
"then there is no obvious way to get the gold on the bottom and on the left. "
"Look for a trap under the bottom of a ladder to get to it. The only other "
"trick is to get all the other gold and leave the enemy and its piece of gold "
"to the last. And watch out - since there is only one enemy, it is pretty "
"fast!"
msgstr ""
"Много золота и всего лишь один враг, да и тот застрявший! Уровень должен "
"быть очень лёгким!\n"
"\n"
"Вам снова нужно искать ловушки под лестницами, чтобы добраться до некоторых "
"золотых монет. Ещё желательно откапывать врага в самом конце, когда больше "
"нигде не останется монет. Будьте внимательны: хоть враг и один, но он "
"достаточно быстрый. Тем не менее, теперь вы можете копать, и справиться с "
"ним не составит никакого труда."
#: gamedata/game_MAZ.txt:76
#, kde-format
msgid "Gloin"
msgstr "Глоин"
#: gamedata/game_MAZ.txt:77
#, kde-format
msgid ""
"The pit in the upper right is tricky. To leave the maze, you need an enemy "
"in the pit. But you would rather not have him there before you have taken "
"the gold out. And if two enemies get in the pit before you get the gold, "
"forget it."
msgstr ""
"Здесь есть очень хитрое место справа наверху, в которое нужно заманить "
"только одного врага. Лучше всего заманивать его, когда вы соберёте всё "
"золото."
#: gamedata/game_MAZ.txt:80
#, kde-format
msgid "Oin"
msgstr "Оин"
#: gamedata/game_MAZ.txt:81
#, kde-format
msgid ""
"Look for false floors to get to places that are otherwise inaccessible. You "
"have to dig to find a couple of them."
msgstr ""
"Ищите ловушки, чтобы добраться до нужных вам мест. Чтобы добраться до "
"некоторых ловушек, придётся копать."
#: gamedata/game_MAZ.txt:84
#, kde-format
msgid "Kili"
msgstr "Кили"
#: gamedata/game_MAZ.txt:85
#, kde-format
msgid ""
"Get the gold in the middle and on the top before getting the gold on the "
"bottom or lower left. That way, if you have to kill an enemy (the one at "
"the left is just asking for it) then they only block your way to the exit "
"rather than make it impossible to gather the remaining gold."
msgstr ""
"Прежде чем собирать золото снизу, нужно собрать всё сверху и из центра. Вам "
"может показаться, что врага слева лучше всего закопать заживо, но не делайте "
"так: он возродится у самого выхода."
#: gamedata/game_MAZ.txt:88
#, kde-format
msgid "Fili"
msgstr "Фили"
#: gamedata/game_MAZ.txt:89
#, kde-format
msgid ""
"Lots of false bricks to trap you, or give you access to different parts of "
"the maze. Test below the ladders and other places.\n"
"\n"
"The four high trap in the middle is a show stopper: you can only get back "
"past it once you have gathered all the gold. So stay out of the lower right "
"until you have cleared the rest of the gold. Then drop through the trap "
"below the top right ladder - there is no other way to get the piece of gold "
"below it. Once you are down here, there is no getting back to the top right "
"until you have cleared all the gold. After getting the piece of gold at "
"center right, dig down to get the left of the two adjacent pieces. The "
"escape from the lower right comes when all the gold is gathered and a small "
"section of ladder appears in the center."
msgstr ""
"Очень много блоков-ловушек, проверяйте под лестницами, а также в других "
"местах.\n"
"\n"
"Не идите направо, потому что вы попадёте в ловушку и не сможете выбраться из "
"малого лабиринта, выход из которого открывается только тогда, когда вы "
"соберёте все монеты. Вам нужно собрать золото сверху и слева, затем вам "
"нужно попасть в этот закрытый лабиринт: лучше всего делать это из правой "
"верхней части. Когда вы соберёте последнюю монету, появится лестница, "
"позволяющая выбраться из малого лабиринта."
#: gamedata/game_MAZ.txt:94
#, kde-format
msgid "Dwalin"
msgstr "Двалин"
#: gamedata/game_MAZ.txt:95
#, kde-format
msgid ""
"A maze, but you can not see the path out. You have to use the false "
"floors. Trial and error is your only hope - try mapping it on paper if you "
"are having trouble."
msgstr ""
"Это лабиринт, из которого не видно выхода. Здесь вам помогут ложные кирпичи. "
"Единственная надежда на метод проб и ошибок, а если будет сложно, попробуйте "
"нарисовать план на бумаге."
#: gamedata/game_MAZ.txt:98 gamedata/game_MAZ.txt:184
#, kde-format
msgid "Durin"
msgstr "Дурин"
#: gamedata/game_MAZ.txt:99
#, kde-format
msgid ""
"This diagonal maze is not too hard, except there is the occasional pit to "
"get trapped in and that lone enemy is fast. Try to lure the enemy down and "
"into one of the pits. Then the rest is almost a cake walk."
msgstr ""
"Не слишком сложный уровень. Вы можете случайно оказаться в ловушке, а ещё "
"можете заманить туда врага. Будьте осторожны: враг движется с большой "
"скоростью."
#: gamedata/game_MAZ.txt:102
#, kde-format
msgid "Dain"
msgstr "Даин"
#: gamedata/game_MAZ.txt:103
#, kde-format
msgid ""
"There are too many enemies to fight up on the top level (there are not many "
"bricks there for a reason). Instead, wait on the level below and let them "
"come to you. Dig to escape and get the gold at bottom left.\n"
"\n"
"On the way back, stand on the top level and use the same trick to draw the "
"enemies up there. Dig a brick leading down and head for the exit.\n"
"\n"
"The only tricky parts come when two enemies end up in the lower left, in the "
"center (on your way back) or at the upper right. Except for the last case, "
"you should be able to complete the level without intentionally trapping any "
"enemies, but some may inadvertently fall into your two pits."
msgstr ""
"Чтобы пройти через толпу врагов в левой части, нужно заманить их во вторую "
"сверху комнату, затем выкопать там яму и пробраться вниз — враги после этого "
"за вами не пойдут. \n"
"\n"
"Поднимаясь обратно, заманите врагов наверх и, когда они подойдут поближе, "
"спрыгните вниз, туда, где только что сидели враги..\n"
"\n"
"Может быть очень трудно если двое врагов окажутся вверху либо в правой части "
"возле выхода. Попытайтесь этого избежать."
#: gamedata/game_MAZ.txt:110
#, kde-format
msgid "Duergar "
msgstr "Дуергар"
#: gamedata/game_MAZ.txt:111
#, kde-format
msgid ""
"A maze without walls or enemies - how hard can it be? But the traps act as "
"walls, and the enemies would just fill the traps, so perhaps this is another "
"one where you will want to draw a map. Note that you can probe for traps by "
"digging, but that can lead to a rather slow game while you wait for the "
"bricks you dig to refill."
msgstr ""
"Лабиринт без врагов и даже без стен — что в нём может быть сложного? "
"Ловушки. А так как здесь нет врагов, которые могли бы их заполнить, вероятно "
"и он заслуживает разработки плана на бумаге. Да, вы можете проверять "
"ловушки, выкапывая ямы, но это может быть очень долго, так как вам придётся "
"ждать, пока они не зарастут."
#: gamedata/game_MAZ.txt:114
#, kde-format
msgid "Balin"
msgstr "Балин"
#: gamedata/game_MAZ.txt:115
#, kde-format
msgid ""
"To get through the center, you will have to clear it of enemies, but there "
"is only one diggable brick. Use it to drop through, race to the right and "
"go up to the row above the dug brick. There is just enough time to entice "
"the enemy into the closing hole. Repeat as necessary.\n"
"\n"
"To leave the maze, you need to find a way through the long diagonal barrier "
"of ladders. Beneath one of them is a false floor to use for your escape "
"route."
msgstr ""
"Чтобы пробраться в центральную часть, её нужно очистить от врагов таким "
"образом: вы выкапываете единственный блок, прыгаете в него, бежите на право, "
"заманивая врага в яму, которую вы только что сделали (для этого нужно стоять "
"на уровне чуть повыше ямы) и враг умирает.\n"
"\n"
"Чтобы закончить уровень, нужно добраться до левой части, для этого вам нужно "
"будет найти блок-ловушку."
#: gamedata/game_MAZ.txt:120
#, kde-format
msgid "Gimli"
msgstr "Гимли"
#: gamedata/game_MAZ.txt:121
#, kde-format
msgid ""
"The enemies are paper tigers, although you need a trick to get past the "
"first one. Stand on top of the ladder to the left of the false brick. When "
"the enemy moves over the ladder to the right of the false brick, move down "
"your ladder, enticing the enemy to move down into the false brick. Quickly "
"move up and over the enemy's head.\n"
"\n"
"Otherwise, it is just a matter of maneuvering the enemies to a place where "
"you can trap them or pass by them. The only real problem occurs if an enemy "
"grabs a piece of gold and gets stuck somewhere and you can not dig him out. "
"Oh, well, sometimes you lose.\n"
"\n"
"To get out of the center section, search for the double trap on the left."
msgstr ""
"Чтобы пройти самого первого врага, нужно подождать его возле блока-ловушки; "
"когда он подойдёт, спуститься вниз (враг опустится в ловушку), затем вам "
"нужно будет подняться и бежать направо.\n"
"\n"
"Вам придётся убегать от врагов и заманивать их в ловушки (врага справа вы "
"сможете освободить в верхней части комнаты, в которой он застрял).\n"
"\n"
"Чтобы закончить уровень, в комнату посередине нужно будет идти в последнюю "
"очередь (а так же существует способ выбраться оттуда снизу)."
#: gamedata/game_MAZ.txt:128
#, kde-format
msgid "Brokkr"
msgstr "Броккр"
#: gamedata/game_MAZ.txt:129
#, kde-format
msgid ""
"Leave the piece of gold just down and to your right until last. To get back "
"to this section of the maze, you will need to dig through the wall a bit "
"further down and to the right. The easiest way to handle most of the "
"enemies is to lure them along until they fall into a pit. But beware, the "
"pits fill with ladders once you have all the gold, allowing the trapped "
"enemies to escape."
msgstr ""
"Оставьте самую близкую к вам золотую монету напоследок. Чтобы добраться до "
"части лабиринта, в которой вы начали, нужно прорыть проход сверху (там где "
"колонна из двух блоков). Самый лучший способ избавиться от врага — это "
"заманить его в яму, но будьте осторожны: когда вы соберёте последнюю монету, "
"враги смогут выбраться из этих ям."
#: gamedata/game_MAZ.txt:132 gamedata/game_MAZ.txt:168
#, kde-format
msgid "Thrain"
msgstr "Траин"
#: gamedata/game_MAZ.txt:133
#, kde-format
msgid ""
"Mostly straightforward, but beware of a couple of one-way gates, in "
"particular in the section at the top, right of center. Be sure to clear out "
"all the gold before freeing the trapped enemy at top right, who has a piece "
"of gold. You will also need to use the false floor on the far right at the "
"top."
msgstr ""
"Будьте осторожны с местами, из которых нельзя выбраться. Врага наверху, "
"держащего золото, освобождайте в последнюю очередь. В правом верхнем углу "
"есть блок-ловушка, которой вам придётся воспользоваться."
#: gamedata/game_MAZ.txt:136
#, kde-format
msgid "Thorin"
msgstr "Торин"
#: gamedata/game_MAZ.txt:137
#, kde-format
msgid ""
"In the beginning, rush to the top of the pyramid-like structure, dig off the "
"top, go down and get two pieces of gold. Then lure the enemies into the "
"area under the pyramid and move down and to the left. This can cause an "
"enemy to be trapped and others to move into areas where they are harmless. "
"If any enemies follow you, escape to the bottom left, collecting some gold "
"on the way.\n"
"\n"
"To get the piece of gold in the upper left, you first have to lure the one "
"enemy out of that section. After collecting the gold, you may find yourself "
"threatened by enemies to your right. If so, go to the lowest level of the "
"section that you can reach without digging. The enemies will go into a side "
"corridor, giving you enough time to run up over the bar and reach the top of "
"the pyramid just ahead of them.\n"
"\n"
"The rest is just hard work."
msgstr ""
"Для начала нужно прорваться вверх, вырыть блок наверху пирамиды и собрать "
"всё золото слева внизу; постарайтесь, чтобы как можно больше врагов пошло за "
"вами: один из них застрянет, а другим будет сложно добраться до вас.\n"
"\n"
"Чтобы взять золото слева сверху, вам придётся выманить оттуда врага. Когда "
"вы соберёте всё золото, враги могут создать вам проблемы. Вы можете "
"спуститься как можно ниже, враги, естественно, последуют за вами (то есть "
"попытаются оказаться на том же уровне). Вам нужно пробежать, пока враги "
"будут внизу."
#: gamedata/game_MAZ.txt:144
#, kde-format
msgid "Telchar"
msgstr "Тельхар"
#: gamedata/game_MAZ.txt:145
#, kde-format
msgid ""
"False floors are the key to this level. The way into a section is often not "
"the way out. Many of the enemies will get trapped if you move low enough. "
"Save the middle bottom gold for last: you can not get out of this section "
"until a hidden ladder appears."
msgstr ""
"Чтобы пройти уровень, нужно будет много раз пользоваться ложными блоками. "
"Многих врагов можно обезвредить, заманив их в ловушки. Оставьте золото внизу "
"в центре напоследок."
#: gamedata/game_MAZ.txt:148
#, kde-format
msgid "Dvergar"
msgstr "Двергар"
#: gamedata/game_MAZ.txt:149
#, kde-format
msgid ""
"When you collect the gold at top left, you may have trouble leaving the "
"section. The obvious way out (at the foot of the ladder) does not work "
"because of a false brick. Instead, you need to plan ahead when you dig into "
"this section. Dig out the piece of wall that blocks your exit to the right, "
"then quickly go up and grab the gold, then back down and out through the "
"missing wall before it reappears. There is a false brick here, so be sure "
"to dig as you fall into it.\n"
"\n"
"After getting the last piece of gold, you can exit through the center, where "
"a new piece of ladder allows you to dig and re-enter the left of the maze."
msgstr ""
"Чтобы взять золотую монету слева наверху (путь к ней преграждают блоки), "
"нужно действовать так: сначала надо забраться на самый высокий уровень, "
"оттуда вы сможете прорыть путь к проходу, который приведёт вас к монете, и "
"возвращаться назад — нужно делать это быстро, пока блоки не восстановились. "
"Будьте осторожны: на обратном пути вам попадётся блок-ловушка, на этом блоке "
"придётся копать в полёте.\n"
"\n"
"Когда вы соберёте всё золото (вам нужно будет правильно выбрать последнюю "
"монету — для этого вполне подойдёт золотая монета в самом низу), нужно будет "
"рыть проход к выходу через центр."
#: gamedata/game_MAZ.txt:154
#, kde-format
msgid "Thingol"
msgstr "Тингол"
#: gamedata/game_MAZ.txt:155
#, kde-format
msgid ""
"There is one piece of gold that must be grabbed at the start.\n"
"\n"
"When you go to the lower part of the maze, the enemies will go down and stay "
"there. This makes it easy to get the gold up high, but it becomes hard to "
"collect the gold in the lower left. Try to get one or two pieces on your "
"first trip down.\n"
"\n"
"By moving up and down on the bottom right ladder you can persuade the "
"enemies to group on the left or right. Grouping them to the left makes it "
"easy to get the piece of gold just down and to the right of center. Getting "
"one enemy on the left and two on the right gives you a chance to get the "
"remaining gold on the lower left, but consider getting it last after "
"grouping all three enemies on the right, because you will then have more "
"choice of ladders when dodging enemies on your way to the top."
msgstr ""
"Одну из золотых монет нужно обязательно взять в самом начале.\n"
"\n"
"Если вы спрыгнете вниз, то враги последуют за вами и останутся там. После "
"этого собирать золото вверху станет очень легко, внизу же будет очень "
"сложно. Попытайтесь захватить несколько золотых монет при первом падении.\n"
"\n"
"Вы можете управлять врагами, двигаясь вверх и вниз по лестнице справа. Если "
"вы сможете заманить врагов налево, вам будет легко забрать золото справа от "
"них. Если вы сможете сделать так, чтобы двое врагов было справа, а один "
"слева, у вас будет шанс собрать золото слева. Но всё же старайтесь оставить "
"золото слева напоследок, так как после того, как вы соберёте последнюю "
"золотую монету, появится несколько очень полезных лестниц."
#: gamedata/game_MAZ.txt:162
#, kde-format
msgid "Dvalin"
msgstr "Двалин"
#: gamedata/game_MAZ.txt:163
#, kde-format
msgid ""
"There are two problems. First, in the early part you want to get the enemy "
"just to the right of middle trapped in the bottom of that section. This "
"requires getting the gold on the left and passing through the trap doors at "
"the right time, as well as racing to get the gold on the bottom left. The "
"gold on the bottom right is no big trick: just a small amount of timing and "
"passing through the traps.\n"
"\n"
"The second problem is that at least one enemy will pick up a piece of gold. "
"Getting him to let go of that piece of gold is tough. You need to lure that "
"enemy into the top right section or the section down and to the left of "
"that. Draw the enemy to the ladder with a gap above it, in the middle of "
"the section. Wait two over to either side of this vacant square, leaving a "
"brick between you and the vacant square. The enemy will move up and down "
"the ladder, in and out of the vacant square. Eventually he will drop the "
"gold on top of the ladder, at which point you have to move down to prevent "
"him from moving back up the ladder and retaking the gold. The timing is "
"tight - good luck! Alternatively, you can run around and trust to luck - "
"the enemy will drop the piece of gold eventually!"
msgstr ""
"Весь лабиринт разделён на несколько комнат. Здесь вам могут показаться "
"трудными 2 задачи. Первая из них — это как лучше всего добраться до центра. "
"Для начала нужно дойти до врага в комнате справа внизу — это очень легко, и "
"вы справитесь с этим без подсказок. Заманите его повыше и бегите через блоки "
"ловушки вниз, собирайте золото слева внизу и поднимайтесь в комнату в "
"центральной части (делайте это как можно быстрее, чтобы противники из комнат "
"откуда вы пришли не попали в нижнюю часть). Как взять золото справа вы "
"можете догадаться сами (в этом вам поможет блок-ловушка).\n"
"\n"
"Вторая задача — это как отобрать золото у врагов. По крайней мере один ваш "
"противник возьмёт золото. Чтобы отобрать золотую монету у врага на этом "
"уровне придётся очень постараться. Нужно заманить его в крайнюю правую "
"верхнюю комнату или комнату чуть ниже и левее. В этих комнатах есть пустые "
"квадраты. Вам нужно встать так, чтобы враг лазил по лестнице вверх и вниз, "
"спускаясь и снова залезая в этот квадрат. В какой-то момент враг выбросит "
"монету на пустой квадрат и вам нужно будет быстро выманить его с квадрата, "
"пока он не взял золотую монету снова. Ещё можно просто бегать вокруг врага — "
"в этом случае тоже есть шанс, что он выбросит нужную вам монету."
#: gamedata/game_MAZ.txt:169
#, kde-format
msgid "Lots of false floors to use and avoid."
msgstr "Здесь много блоков-ловушек, некоторые вы можете использовать."
#: gamedata/game_MAZ.txt:172
#, kde-format
msgid "Rumpelstiltskin"
msgstr "Румпельштильцхен"
#: gamedata/game_MAZ.txt:173
#, kde-format
msgid ""
"The main trick for this level is luring the enemies so that you can get "
"around them, or in one case, so that you can walk over an enemy to collect a "
"piece of gold. The luring is not so hard, but the distances you have to "
"lure them are long. Maneuvering the enemy so that you can walk over him to "
"get the piece of gold has timing that is a bit tight, but not too bad.\n"
"\n"
"When you reach the section above your starting point, there are two ways "
"out: one is a false brick under the short ladder. But if you dig the other "
"square and drop down, there is a path through a false floor that avoids "
"retracing all the early part of the maze."
msgstr ""
"В этом уровне придётся постоянно заманивать врагов. Для начала надо заманить "
"врага в центральную нижнюю часть, чтобы пройти по его голове и взять золото "
"(для того, чтобы сделать это нужно постараться, так как вам придётся гнать "
"его налево, а потом обратно). \n"
"\n"
"Есть место над точкой старта, где спрятано золото. Вы можете выйти из него "
"двумя способами: прыгнуть в блок-ловушку и оказаться в точке старта, или "
"выкопать блок, прыгнуть в яму (под ней окажется блок-ловушка) и продолжить "
"проходить почти с того же места."
#: gamedata/game_MAZ.txt:178
#, kde-format
msgid "Thror"
msgstr "Трор"
#: gamedata/game_MAZ.txt:179
#, kde-format
msgid ""
"The two gold in the lower left are cut off from the rest of the maze. On "
"the right of this section, there is an empty square where you can dig a "
"brick. To visit the isolated section, dig out the brick and move left and "
"down through a false brick. You have to race to get one piece of gold and "
"return through another false brick, just in time to cross the dug brick "
"before it closes.\n"
"\n"
"The enemy is a bit of a pain. Try luring him to the bottom of the maze, "
"dropping to the floor where you have a ladder to climb back up, but with the "
"enemy above a square without a ladder, thus trapping him."
msgstr ""
"Этот уровень достаточно сложный. Его левая часть отделена стенами. Чтобы "
"взять оттуда золото, нужно выкопать один блок справа (этот блок находится "
"рядом с канатом), залезть в эту комнату, взять одну золотую монету и "
"выбраться через блок-ловушку чуть выше каната, пока выкопанный вами блок не "
"появился снова. Всё это нужно проделать ещё и второй раз.\n"
"\n"
"Единственный враг в этом лабиринте может доставить вам массу проблем. Лучше "
"всего сразу обезвредить противника. В самом низу лабиринта есть место, "
"специально предназначенное для заманивания."
#: gamedata/game_MAZ.txt:185
#, kde-format
msgid ""
"The maze is sparser and harder. The enemies are trickier. The traps are "
"more wicked. The maze changes. May you walk through interesting mazes.\n"
"\n"
"To get the last few gold pieces, you have to enter a section of maze at the "
"left and lower left that is walled off from the rest. This section is "
"shaped like a large letter 'L'. Dig two bricks on the right edge of the L "
"(at left of center) and jump in - there is a false brick that lets you "
"through.\n"
"\n"
"After you have gathered all the gold, the maze changes. You have to drop "
"down to somewhere near the beginning and make your way back through. At the "
"upper right the exit seems to be blocked. Dig down two bricks and fall for "
"a while, then you will find the way out."
msgstr ""
"Очень сложный уровень, на то он и последний. Надеемся, вам понравится.\n"
"\n"
"О том, как взять многие из золотых монет, вы можете догадаться сами. Одна "
"подсказка: чтобы взять монету в комнате в форме перевёрнутой буквы «г», "
"придётся заманивать врага наверх и проходить по его голове; выбраться оттуда "
"можно будет похожим способом. Есть ещё один способ попасть туда: нужно "
"выкопать 2 блока над правой частью комнаты.\n"
"\n"
"Когда вы соберёте всё золото, лабиринт сильно изменится, и, если вы "
"спрыгнете вниз, придётся искать приемлемый путь наверх заново. Так же вы "
"можете не прыгать вниз, а остаться в букве «г»: тогда будет возможно "
"выбраться с помощью оставшегося там врага."
#: gamedata/game_plws.txt:3
#, kde-format
msgid "Initiation"
msgstr "Введение"
#: gamedata/game_plws.txt:4
#, kde-format
msgid ""
"These 100 levels make an excellent introductory game, as well as a good "
"opportunity for experts to build up high scores. They were composed by "
"Peter Wadham and use traditional playing rules.\n"
"\n"
"The last few levels are very hard, but if you are looking for even more of a "
"challenge, have a go at 'Vengeance of Peter W' ..."
msgstr ""
"Эти 100 уровней образуют превосходную начальную игру, подходящую и для "
"экспертов, желающих набрать много очков. Они были составлены Питером "
"Уодхамом и рассчитаны на традиционные правила игры.\n"
"\n"
"Последние несколько уровней очень сложны, но если и этого вам будет "
"недостаточно, попробуйте «Месть Питера У»..."
#: gamedata/game_plws.txt:9
#, kde-format
msgid "Don't Panic"
msgstr "Без паники"
#: gamedata/game_plws.txt:10
#, kde-format
msgid ""
"The cover of 'The Hitchhiker's Guide to the Galaxy' by Douglas Adams said "
"so, in large friendly letters, so there is no need to panic. The enemies "
"are behind a wall and can not reach you."
msgstr ""
"Эти слова большими понятными буквами написаны на обложке «Руководства для "
"путешествующих по Галактике автостопом» Дугласа Адамса. Так что не "
"паникуйте, враги за стеной не смогут вам навредить."
#: gamedata/game_plws.txt:13
#, kde-format
msgid "Lust for Gold"
msgstr "Жажда золота"
#: gamedata/game_plws.txt:14
#, kde-format
msgid ""
"When you kill the enemies you can trap them permanently in the pit at top "
"right."
msgstr "Чтобы уничтожить врагов, заманите их в ловушку справа вверху."
#: gamedata/game_plws.txt:17
#, kde-format
msgid "Ladders? Trust me!"
msgstr "Лестницы? Доверьтесь мне!"
#: gamedata/game_plws.txt:20
#, kde-format
msgid "Drop In and Say Hello"
msgstr "Загляните и скажите «Привет»"
#: gamedata/game_plws.txt:23
#, kde-format
msgid "The Mask"
msgstr "Маска"
#: gamedata/game_plws.txt:26
#, kde-format
msgid "Check for Traps"
msgstr "Проверить ловушки"
#: gamedata/game_plws.txt:29
#, kde-format
msgid "Take It Easy!"
msgstr "Успокойтесь!"
#: gamedata/game_plws.txt:32
#, kde-format
msgid "Fall on a Fortune"
msgstr "Удача"
#: gamedata/game_plws.txt:35
#, kde-format
msgid "The Lattice"
msgstr "Решётка"
#: gamedata/game_plws.txt:38
#, kde-format
msgid "Shower of Gold"
msgstr "Ливень золота"
#: gamedata/game_plws.txt:41
#, kde-format
msgid "The Foundry"
msgstr "Литейный завод"
#: gamedata/game_plws.txt:44
#, kde-format
msgid "Soft Landings"
msgstr "Мягкие приземления"
#: gamedata/game_plws.txt:47
#, kde-format
msgid "Unlucky for Some"
msgstr "Неудачный для некоторых"
#: gamedata/game_plws.txt:50
#, kde-format
msgid "The Balance"
msgstr "Равновесие"
#: gamedata/game_plws.txt:53
#, kde-format
msgid "Gold Bars"
msgstr "Золотые слитки"
#: gamedata/game_plws.txt:56
#, kde-format
msgid "Hard Row to Hoe"
msgstr "Жестокая и тяжёлая дорога"
#: gamedata/game_plws.txt:59
#, kde-format
msgid "Golden Maze"
msgstr "Золотой лабиринт"
#: gamedata/game_plws.txt:62
#, kde-format
msgid "Delayed Trap"
msgstr "Отсроченная ловушка"
#: gamedata/game_plws.txt:65
#, kde-format
msgid "Nowhere to Hide"
msgstr "Негде скрыться"
#: gamedata/game_plws.txt:68
#, kde-format
msgid "Watch the Centre"
msgstr "Следите за центром"
#: gamedata/game_plws.txt:71
#, kde-format
msgid "Where to Dig?"
msgstr "Где копать?"
#: gamedata/game_plws.txt:74
#, kde-format
msgid "Easy Stages"
msgstr "Простые стадии"
#: gamedata/game_plws.txt:77
#, kde-format
msgid "Gold Mesh"
msgstr "Золотая сеть"
#: gamedata/game_plws.txt:80
#, kde-format
msgid "Acrobat"
msgstr "Акробат"
#: gamedata/game_plws.txt:83
#, kde-format
msgid "Mongolian Horde"
msgstr "Монгольская орда"
#: gamedata/game_plws.txt:86
#, kde-format
msgid "Rocky Terrain"
msgstr "Скалистый ландшафт"
#: gamedata/game_plws.txt:89
#, kde-format
msgid "Down the Chimney"
msgstr "Вниз по дымоходу"
#: gamedata/game_plws.txt:92
#, kde-format
msgid "Space Invader"
msgstr "Космический захватчик"
#: gamedata/game_plws.txt:95
#, kde-format
msgid "Winding Road"
msgstr "Извивающийся путь"
#: gamedata/game_plws.txt:98
#, kde-format
msgid "Light My Fire"
msgstr "Зажгите мой огонь"
#: gamedata/game_plws.txt:101
#, kde-format
msgid "Cockroach"
msgstr "Таракан"
#: gamedata/game_plws.txt:104 gamedata/game_plwv.txt:13
#, kde-format
msgid "The Runaround"
msgstr "Отговорки"
#: gamedata/game_plws.txt:107
#, kde-format
msgid "Speedy"
msgstr "Быстрый"
#: gamedata/game_plws.txt:110
#, kde-format
msgid "Dig Deep"
msgstr "Копайте глубоко"
#: gamedata/game_plws.txt:119
#, kde-format
msgid "Forgotten Gold"
msgstr "Забытое золото"
#: gamedata/game_plws.txt:122
#, kde-format
msgid "Two of Diamonds"
msgstr "Два алмаза"
#: gamedata/game_plws.txt:125
#, kde-format
msgid "Suicide Jump"
msgstr "Самоубийственный прыжок"
#: gamedata/game_plws.txt:128
#, kde-format
msgid "Easy Access"
msgstr "Лёгкий доступ"
#: gamedata/game_plws.txt:131
#, kde-format
msgid "Gold Braid"
msgstr "Золотой шнурок"
#: gamedata/game_plws.txt:134
#, kde-format
msgid "Cat's Eyes"
msgstr "Кошачьи глаза"
#: gamedata/game_plws.txt:137
#, kde-format
msgid "Keep Them Coming"
msgstr "Контролируйте их прибытие"
#: gamedata/game_plws.txt:140
#, kde-format
msgid "The Funnel"
msgstr "Труба"
#: gamedata/game_plws.txt:143
#, kde-format
msgid "Lattice Maze"
msgstr "Решётчатый лабиринт"
#: gamedata/game_plws.txt:146
#, kde-format
msgid "Hard Work for Poor Pay"
msgstr "Тяжёлая работа за небольшую плату"
#: gamedata/game_plws.txt:149
#, kde-format
msgid "Forked Ladders"
msgstr "Разветвлённые лестницы"
#: gamedata/game_plws.txt:152
#, kde-format
msgid "Snowing Gold"
msgstr "Золотой снегопад"
#: gamedata/game_plws.txt:155
#, kde-format
msgid "Left or Right?"
msgstr "Влево или вправо?"
#: gamedata/game_plws.txt:158
#, kde-format
msgid "Houndstooth"
msgstr "Собачий зуб"
#: gamedata/game_plws.txt:161
#, kde-format
msgid "Five Levels"
msgstr "Пять уровней"
#: gamedata/game_plws.txt:164
#, kde-format
msgid "Pitfalls"
msgstr "Ловушки"
#: gamedata/game_plws.txt:167
#, kde-format
msgid "Get IN There!"
msgstr "Войдите!"
#: gamedata/game_plws.txt:170
#, kde-format
msgid "A Steady Climb"
msgstr "Устойчивый подъём"
#: gamedata/game_plws.txt:173
#, kde-format
msgid "Fall-through Lattice"
msgstr "Проваливающаяся сетка"
#: gamedata/game_plws.txt:176
#, kde-format
msgid "Get me OUT of Here!"
msgstr "Вытащите меня отсюда!"
#: gamedata/game_plws.txt:179
#, kde-format
msgid "Empty Cellar"
msgstr "Пустой магазин"
#: gamedata/game_plws.txt:182
#, kde-format
msgid "The Rose"
msgstr "Роза"
#: gamedata/game_plws.txt:185
#, kde-format
msgid "Lotus Puzzle"
msgstr "Задача лотоса"
#: gamedata/game_plws.txt:188
#, kde-format
msgid "Long Drop"
msgstr "Долгое падение"
#: gamedata/game_plws.txt:191
#, kde-format
msgid "Party On!"
msgstr "Вечеринка!"
#: gamedata/game_plws.txt:194
#, kde-format
msgid "Cross-stitch"
msgstr "Перекрёстные стенки"
#: gamedata/game_plws.txt:197
#, kde-format
msgid "Cannot Get Up There"
msgstr "Невозможно встать там"
#: gamedata/game_plws.txt:200
#, kde-format
msgid "They Are Everywhere!"
msgstr "Они повсюду!"
#: gamedata/game_plws.txt:203
#, kde-format
msgid "Rooftops"
msgstr "Крыши"
#: gamedata/game_plws.txt:206
#, kde-format
msgid "Tricky Traps"
msgstr "Хитрые западни"
#: gamedata/game_plws.txt:209
#, kde-format
msgid "Make Them Work for You"
msgstr "Заставьте их работать на вас"
#: gamedata/game_plws.txt:212
#, kde-format
msgid "Get Going!"
msgstr "Продолжайте добычу!"
#: gamedata/game_plws.txt:215
#, kde-format
msgid "Three Chimneys"
msgstr "Три дымохода"
#: gamedata/game_plws.txt:218
#, kde-format
msgid "The Archway"
msgstr "Сводчатый ход"
#: gamedata/game_plws.txt:221
#, kde-format
msgid "Starwave"
msgstr "Звёздная волна"
#: gamedata/game_plws.txt:224
#, kde-format
msgid "Amazing Finish"
msgstr "Удивительный конец"
#: gamedata/game_plws.txt:230
#, kde-format
msgid "Pillars"
msgstr "Столбы"
#: gamedata/game_plws.txt:233
#, kde-format
msgid "Hopeful Descent"
msgstr "Обнадёживающий спуск"
#: gamedata/game_plws.txt:236
#, kde-format
msgid "The Rack"
msgstr "Стойка"
#: gamedata/game_plws.txt:239
#, kde-format
msgid "Twists and Turns"
msgstr "Круги и повороты"
#: gamedata/game_plws.txt:242
#, kde-format
msgid "The Saucer"
msgstr "Блюдце"
#: gamedata/game_plws.txt:245
#, kde-format
msgid "The Dotted Line"
msgstr "Пунктир"
#: gamedata/game_plws.txt:248
#, kde-format
msgid "Do Not Look Down (1)"
msgstr "Не смотрите вниз (1)"
#: gamedata/game_plws.txt:251
#, kde-format
msgid "Getting Started"
msgstr "Начало"
#: gamedata/game_plws.txt:257
#, kde-format
msgid "Easy Middle"
msgstr "Простая середина"
#: gamedata/game_plws.txt:260
#, kde-format
msgid "Do Not Look Down (2)"
msgstr "Не смотрите вниз (2)"
#: gamedata/game_plws.txt:263
#, kde-format
msgid "Which Way?"
msgstr "Куда идти?"
#: gamedata/game_plws.txt:266
#, kde-format
msgid "Do Not Look Down (3)"
msgstr "Не смотрите вниз (3)"
#: gamedata/game_plws.txt:269
#, kde-format
msgid "Drop?"
msgstr "Падение?"
#: gamedata/game_plws.txt:272
#, kde-format
msgid "Help!"
msgstr "Помогите!"
#: gamedata/game_plws.txt:275
#, kde-format
msgid "Yorick's Skull"
msgstr "Череп Йорика"
#: gamedata/game_plws.txt:278
#, kde-format
msgid "No Mercy"
msgstr "Никакого милосердия"
#: gamedata/game_plws.txt:281
#, kde-format
msgid "Gold Sandwich"
msgstr "Золотой бутерброд"
#: gamedata/game_plws.txt:284
#, kde-format
msgid "Golden Curtain"
msgstr "Золотой занавес"
#: gamedata/game_plws.txt:287
#, kde-format
msgid "Are you spider or fly?"
msgstr "Вы паук или муха?"
#: gamedata/game_plws.txt:290
#, kde-format
msgid "Funny?"
msgstr "Забавно?"
#: gamedata/game_plws.txt:293
#, kde-format
msgid "Hard Landings"
msgstr "Жёсткие приземления"
#: gamedata/game_plws.txt:296
#, kde-format
msgid "Golden Tower"
msgstr "Золотая башня"
#: gamedata/game_plws.txt:300
#, kde-format
msgid ""
"This level is named after the famous German submarine war film 'Das Boot' "
"and dedicated to Marco Krüger of Berlin, the original author of "
"KGoldrunner.\n"
"\n"
"Just one small hint ... if you stand on the right hand end of the boat you "
"can get the enemy to fall towards you ... the rest is up to you!"
msgstr ""
"Этот уровень назван в честь известного немецкого фильма о подводниках «Das "
"Boot» и предложен Марко Крюгером из Берлина, автором KGoldrunner.\n"
"\n"
"Небольшая подсказка... если вы остаётесь в конце правой части подводной "
"лодки, можете заставить врагов падать на вас... остальное ваши проблемы!"
#: gamedata/game_plws.txt:305
#, kde-format
msgid "Quick! RUN!"
msgstr "Быстро! БЕГИТЕ!"
#: gamedata/game_plws.txt:308
#, kde-format
msgid "Surprise Ending"
msgstr "Конец сюрпризов"
#: gamedata/game_plws.txt:311
#, kde-format
msgid "Diagonal Disaster"
msgstr "Бедствие по диагонали"
#: gamedata/game_plwv.txt:3
#, kde-format
msgid "Vengeance of Peter W"
msgstr "Месть Питера У"
#: gamedata/game_plwv.txt:4
#, kde-format
msgid ""
"Gooood luck!\n"
"Mwarrhh hwwarrrr haarrrr!"
msgstr ""
"Вам потребуется большая удача!\n"
"Мухохахаха!"
#: gamedata/game_plwv.txt:10
#, kde-format
msgid ""
"No, it is not impossible. There is a trick in how you dig the bricks next "
"to the gold nuggets."
msgstr ""
"Нет, возможно. Надо правильно копать блоки, ограждающие вас от золотых монет."
#: gamedata/game_plwv.txt:14
#, kde-format
msgid ""
"Go up the left side to the top and across. Drop down left of the bricks. "
"There is more than one route from these bars to the gold.\n"
"\n"
"When starting, wait on a short ladder while the enemy above falls past you "
"on the left."
msgstr ""
"Нужно подниматься слева, блоки обходить тоже слева. А вообще существует "
"несколько способов добраться до золота.\n"
"\n"
"Чтобы обезвредить первого врага, нужно встать на короткую лестницу внизу."
#: gamedata/game_plwv.txt:19
#, kde-format
msgid "Short Cut?"
msgstr "Срезать путь?"
#: gamedata/game_plwv.txt:20
#, kde-format
msgid ""
"Yes, you just have time to zip across the bottom, dodging all the enemies to "
"get to the gold."
msgstr "Нужно пройти по нижней части лабиринта, обходя всех врагов"
#: gamedata/game_plwv.txt:23
#, kde-format
msgid "Sky Walker"
msgstr "Небесный тихоход"
#: gamedata/game_plwv.txt:24
#, kde-format
msgid ""
"To get the gold in the cave, dig two bricks, wait till they start to re-"
"appear, then quickly dig the third brick (your escape route). Run back up, "
"dig and drop onto the gold.\n"
"\n"
"You can JUST get past the fourth enemy if you wait on the bottom ladder as "
"he falls to the floor next to you. Finally, take a wandering route through "
"the sky and emerge at the top left."
msgstr ""
"Чтобы взять золото в пещере (в центре) выкопайте 2 блока, подождите, пока "
"блоки начнут появляться, затем выкопайте третий блок, который позволит вам "
"выйти. Выкопайте блок над золотом и забирайте золото.\n"
"\n"
"Обойти противника справа можно таким образом: встаньте на пустую клетку; "
"подождите, пока враг немного спустится; отойдите налево, к лестнице; когда "
"враг окажется на одном уровне с вами, поднимайтесь."
#: gamedata/game_plwv.txt:29
#, kde-format
msgid "The Vault"
msgstr "Хранилище"
#: gamedata/game_plwv.txt:30
#, kde-format
msgid ""
"You can trap enemies in the bottom vault by waiting at the bottom of the "
"long ladder. To kill them, come out, dig one brick, then go back and wait "
"again."
msgstr ""
"Вы можете заманивать врагов слева снизу к основания: для этого просто нужно "
"залезть на нижнюю часть большой лестницы. Чтобы убить одного из врагов, "
"выкопайте один блок и заманите противника на место блока."
#: gamedata/game_plwv.txt:33
#, kde-format
msgid "Patchwork Quilt"
msgstr "Лоскутная путаница"
#: gamedata/game_plwv.txt:34
#, kde-format
msgid ""
"To get the gold in the top middle section, dig three bricks next to the "
"trapped enemy, wait till they start to re-appear, dig once more, then run up "
"and right to fall back to where the enemy was.\n"
"\n"
"Now you can dig and get onto the ladders before he gets back to you."
msgstr ""
"Чтобы взять золото в верхней части, выкопайте 3 блока, ограждающие вас от "
"врага; подождите, пока эти блоки начнут появляться; выкопайте ещё один, "
"затем бегите вверх, противник последует за вами; прыгайте туда, где только "
"что сидел враг; выкопайте один блок под вами."
#: gamedata/game_plwv.txt:39
#, kde-format
msgid "Do You Need Him?"
msgstr "Он вам нужен?"
#: gamedata/game_plwv.txt:40
#, kde-format
msgid ""
"You can leave the enemy where he is.\n"
"\n"
"Go nearly to the gold at the bottom right. Do not pick it up yet, but go up "
"and get the two nuggets at the top left. Then you can come back down to "
"where you were and complete the level."
msgstr ""
"Врага в верхней части можно не трогать.\n"
"\n"
"Пройдите мимо золота в правой части, соберите две золотых монеты наверху, "
"затем вернитесь обратно."
#: gamedata/game_plwv.txt:45
#, kde-format
msgid "Stuck in Storage"
msgstr "Встроенное хранилище"
#: gamedata/game_plwv.txt:46
#, kde-format
msgid ""
"First clean out the cave by digging three bricks at the right. Later you "
"can kill enemies on the bottom bricks and trap them in the cave.\n"
"\n"
"At the right, get the vertical row of gold first, then go across and get the "
"gold on the horizontal platforms. Stay right, dig through the last "
"platform, then dig and get the right hand nugget in the cave. Finally pick "
"up the left hand nugget."
msgstr ""
"Чтобы собрать золото в пещере слева, нужно выкопать 3 блока справа пещеры. "
"Когда вы будете убивать врагов, они будут появляться в этой пещере прямо над "
"блоками-ловушками.\n"
"\n"
"Золото справа внизу нужно собирать в последнюю очередь, особенно ту монету, "
"под которой находится блок-ловушка (в правой пещере, внизу, слева)."
#: gamedata/game_plwv.txt:51
#, kde-format
msgid "So Far for So Little"
msgstr "Так мало и так далеко"
#: gamedata/game_plwv.txt:52
#, kde-format
msgid ""
"At the start, go down and dig. At the finish, approach the gold from below."
msgstr "Прыгайте вниз и копайте, затем поднимайтесь к золоту."
#: gamedata/game_plwv.txt:56
#, kde-format
msgid ""
"Finish by collecting the two nuggets either side of a ladder on the left, "
"then the four at the very bottom of the tomb. You need to get an enemy to "
"fall onto the hanging nugget in the left side of the pyramid. You need "
"another to fill the pit at bottom left.\n"
"\n"
"The rest is several digging puzzles, often with limited time to get out "
"before your escape route closes. Enjoy!"
msgstr ""
"Золотые монеты в самом низу нужно собирать в последнюю очередь, сразу после "
"того, как соберёте две монеты рядом с лестницей чуть левее. Чтобы пройти "
"этот уровень, нужно будет использовать врагов, как живые блоки. Попробуйте "
"найти такие места, куда можно заманить противника: одно из них находится "
"слева внизу, а другое чуть выше, в месте, где лежит четыре золотые монеты.\n"
"\n"
"В остальных местах нужно просто правильно копать и бежать как можно быстрее."
#: gamedata/game_plwv.txt:62
#, kde-format
msgid ""
"Drop from the bar at top left and you will get to the gold. Exit right and "
"up, on the ladders that appear. Go across the top until you are seven or "
"eight spaces from the right, then go down.\n"
"\n"
"As you head diagonally down to the left, there are two false bricks. Drop "
"into the second one, stay inside it and dig right. Now fall into a string "
"of ladders that leads down and to the left ..."
msgstr ""
"Упадите с брусьев слева вверху и вы доберётесь до золота. Уходите направо и "
"вверх, по появившимся лестницам. Пробегите по верху и когда до правого края "
"останется семь или восемь блоков, спуститесь вниз.\n"
"\n"
"По диагонали налево вы найдёте два ложных кирпича. Упадите во второй и, "
"оставаясь в нём, копайте вправо. Затем падайте на лестницы, которые ведут "
"вниз и влево..."
#: gamedata/game_plwv.txt:67
#, kde-format
msgid "Flying Tower"
msgstr "Летающая башня"
#: gamedata/game_plwv.txt:68
#, kde-format
msgid ""
"Well you just have to be fast and accurate on this one and that is all we "
"can say ..."
msgstr "Придётся быстро бегать и быть внимательным. Это всё..."
#: gamedata/game_plwv.txt:71
#, kde-format
msgid "Pot Hole"
msgstr "Отверстие горшка"
#: gamedata/game_plwv.txt:72
#, kde-format
msgid ""
"Well, the old MG was pretty fast and agile in its day and you have to be "
"too.\n"
"\n"
"You can try digging three bricks left and one centre to kill one of the "
"enemies right at the start, but chances are he will fall into the pot hole "
"on the right and you will have no chance of collecting the last lot of gold."
msgstr ""
"MG (Morris Garage) — британская фирма, выпускавшая в 40—70-е годы быстрые по "
"тем временам спортивные автомобили. Чтобы пройти этот уровень, вам тоже "
"нужно быть очень быстрым.\n"
"\n"
"Можно попробовать убить одного из ваших противников, но будьте осторожны: "
"есть вероятность, что враг попадёт в правую часть, и тогда у вас не будет "
"никакого шанса выбраться."
#: gamedata/game_plwv.txt:77
#, kde-format
msgid "Sticky Ladders"
msgstr "Липкие лестницы"
#: gamedata/game_plwv.txt:78
#, kde-format
msgid ""
"Start by going about three quarters the way up the ladder. The enemies run "
"right. Run to the top in time to get one to fall through a false brick "
"while the others run towards you. Go left, dig two holes to trap them, then "
"run right, dig and fall to the bottom of the first small ladder on the "
"right. The enemies should come down the long ladder and fill up the two "
"false bricks at its foot.\n"
"\n"
"Dig and catch the third enemy on top of the thick brick area, then run to "
"the second space from the bottom of the long ladder, next to a row of "
"bricks. The enemy should run into the pits on the left."
msgstr ""
"Заберитесь на лестницу повыше, враги начнут убегать от вас; подождите, пока "
"один из них наступит на блок-ловушку, забирайтесь наверх; выкапывайте две "
"ямы для оставшихся врагов; выкапывайте ещё одну яму для себя, чтобы прыгнуть "
"на маленькую лестницу, расположенную левее только что упавшего врага; "
"залезьте пониже, два врага спустятся вниз и застрянут в ловушках.\n"
"\n"
"Если вы закопаете врага на верхней части конструкции из кирпичей внизу, а "
"потом спуститесь по лестнице вниз, противник побежит направо и угодит в "
"ловушку."
#: gamedata/game_plwv.txt:83
#, kde-format
msgid "The Laboratory"
msgstr "Лаборатория"
#: gamedata/game_plwv.txt:84
#, kde-format
msgid ""
"You have to go up the leftmost ladder to get to every nugget and then exit "
"to the next level. Come across from the right to collect the top centre "
"nugget.\n"
"\n"
"Get past enemies on the 'bunsen burner' by killing them on the right of it, "
"by dropping through the middle of it when they are nearly touching you and "
"will fall after you OR by jumping left over their heads before they get to "
"the top of the burner."
msgstr ""
"Чтобы взять большую часть золотых монет, нужно будет использовать самую "
"большую лестницу слева. Чтобы собрать золото на самом верху в центре, "
"обойдите блок-ловушку снизу и зайдите к золоту справа. Либо можно заманить "
"на блок-ловушку одного из врагов."
#: gamedata/game_plwv.txt:89
#, kde-format
msgid "Pete likes Ladders"
msgstr "Пит любит лестницы"
#: gamedata/game_plwv.txt:90
#, kde-format
msgid ""
"Keep going between the top and bottom to dodge the enemy. Pick up nuggets "
"when you can. If the enemy gets one he can only drop it in one of the empty "
"spaces. So keep him running through them and wait patiently ..."
msgstr ""
"Просто нужно бегать, запутывать врага и собирать любую монету, как только "
"враг окажется достаточно далеко. Если противник возьмёт золотую монету, "
"немного побегайте от него и он выбросит эту монету."
#: gamedata/game_plwv.txt:93
#, kde-format
msgid "Where is the Roof?"
msgstr "Где крыша?"
#: gamedata/game_plwv.txt:94
#, kde-format
msgid ""
"First clear up all the gold at the left and top, then dig out the cave and "
"collect the gold on the ladders between the two low walls of false brick.\n"
"\n"
"If there is an enemy in that section, kill him by hiding in the bottom of a "
"false wall and digging one hole next to it. He will die as he attempts to "
"get you. This will not work if there is gold on the brick you want to "
"dig ..."
msgstr ""
"Сначала соберите всё золото слева и наверху, затем выкопайте путь в пещеру "
"справа и прыгайте вниз.\n"
"\n"
"Затем нужно убить одного или двух врагов справа, для этого нужно прыгнуть "
"вниз через блок-ловушку, враги должны подбежать к вам, выкопайте блок справа "
"и убейте врага."
#: gamedata/game_plwv.txt:99
#, kde-format
msgid "Ninja Style"
msgstr "Стиль ниндзя"
#: gamedata/game_plwv.txt:100
#, kde-format
msgid ""
"After collecting all the gold on the left, stay over there, go up high, get "
"the enemy to follow you, then drop to the floor. If an enemy falls near the "
"middle ladder on the right, quickly climb to a point higher than that "
"ladder. After a few tries, you should get all three enemies at the right "
"onto the long rightmost ladder. Now it is easy to clear out the first two "
"areas of gold on the right.\n"
"\n"
"Attract three or maybe only two enemies onto the middle ladder at the "
"right. Go up near the hole in the concrete, drop, run right, go up the long "
"ladder, drop left and collect the gold.\n"
"\n"
"If you get only two enemies onto the middle ladder, make sure the third one "
"is dropping off the right ladder before you run across. You will then have "
"to go all the way up the long ladder and wait till it is safe to drop left "
"and collect the gold.\n"
"\n"
"If the enemies are still carrying gold, keep them chasing you around on the "
"middle ladder and falling to the concrete until they release it."
msgstr ""
"Для начала соберите всё золото слева, теперь нужно заманить врагов в правой "
"части на крайнюю лестницу справа, для этого заманите врага, бегущего за "
"вами, повыше; прыгните вниз; дождитесь пока один или несколько противников "
"справа полетят вниз, затем поднимайтесь как можно выше — враги побегут к "
"лестнице справа, самой большой лестнице на уровне.\n"
"\n"
"Чтобы взять золото у лестницы справа, доберитесь до части лабиринта чуть "
"левее нужной вам лестницы. Заманите в эту часть несколько врагов справа, а "
"потом прыгайте в крайнюю правую часть, собирайте всё золото.\n"
"\n"
"Прежде чем прыгать в правую часть, убедитесь, что все противники спрыгнули с "
"лестницы. Когда вы заберётесь на лестницу, проверьте, что все враги лезут за "
"вами.\n"
"\n"
"Если у врагов осталось золото на руках, заманивайте их в левую часть и там "
"убивайте."
#: gamedata/game_plwv.txt:109
#, kde-format
msgid "Cooperation?"
msgstr "Сотрудничество?"
#: gamedata/game_plwv.txt:110
#, kde-format
msgid ""
"It looks as though you should trap two enemies in the two pits at the "
"bottom. Try it, but it is very hard to get one into the right hand pit and "
"you are apt to get an enemy with gold in the left hand pit. Four false "
"bricks further left prevent you running over from the left and digging.\n"
"\n"
"It is best to pick up the bottom row of gold last, dropping in via the "
"hanging nugget at the right and escaping via the ladder that appears.\n"
"\n"
"The key to clearing up the left hand section is the line of ladders embedded "
"in the bricks. Exit via the three places that have false bricks beneath "
"them. It is suicide to drop onto the middle of the T-shaped bricks.\n"
"\n"
"Start by collecting the gold on the right of the T: then you can get an "
"enemy to run into the U-shaped pit.\n"
"\n"
"Watch out for the false brick in the middle of the platform at the lower "
"left. You have to collect the gold in separate trips from the left and the "
"right."
msgstr ""
"Есть два способа взять золото внизу. Первый способ достаточно сложный, он "
"заключается в том, что вы должны заманить противника в яму справа, для того, "
"чтобы сделать это, придётся заманивать двух врагов в левую часть.\n"
"\n"
"Второй способ гораздо легче, и он заключается в том, что вы должны будете "
"собрать золото внизу в самом конце, появится лестница, позволяющая легко "
"выбраться.\n"
"\n"
"Можно легко собрать всё золото в левой части, используя шесть лестниц "
"наверху. Но избегайте падения в центральную часть группы блоков в форме "
"буквы \"Т\" — там находится ловушка.\n"
"\n"
"Вам нельзя допустить, чтобы враг упал вниз. Если вы начнёте собирать золото "
"в правой части буквы Т, то свободный противник побежит в яму чуть правее "
"вас.\n"
"\n"
"Посередине второй платформы снизу, есть ловушка: будьте очень внимательны! "
"Вам придётся собирать отдельно золото слева от ловушки и справа."
#: gamedata/game_plwv.txt:121
#, kde-format
msgid "Triple Trap"
msgstr "Тройная ловушка"
#: gamedata/game_plwv.txt:122
#, kde-format
msgid ""
"Trap the first enemy immediately. Go up and right and hang on the ladder to "
"the right of a short bar. As the enemy arrives, climb up quickly. As he "
"reaches you again, go left, drop and go up the left hand ladder to the top.\n"
"\n"
"The enemy should head right, over the concrete, and fall. Now go down to "
"the bottom left corner. The enemy should drop into a false brick next to "
"the gold.\n"
"\n"
"Collect all gold at the top, then dig and drop to the next enemy. Stand on "
"him, dig left and move right. The enemy will drop into the pit. Move to "
"the right and collect more gold as you fall.\n"
"\n"
"Climb to the top, drop onto the trapped enemy via a false brick under a bar "
"and collect five more nuggets. Now dig and go down the short ladder at the "
"right of the bricks, to kill the enemy in the pit (who has more gold). He "
"should reappear above you and fall through a false brick back into the pit.\n"
"\n"
"Dig three bricks between the two enemies and go down the short ladder until "
"the enemies bunch up. Dig two more bricks to release them. Go up the "
"ladder, over the concrete and, just before the enemies get up to the "
"concrete, drop down to the floor and run to the bottom of the short ladder. "
"The enemies should come down and run into the double pit on the right.\n"
"\n"
"Quickly run out to the right, over the enemies. Drop onto the last piece of "
"gold, over on the right and the hidden ladders appear. Phew!\n"
"\n"
"P.S. Another way to trap the left hand enemy in the false brick is to get "
"him to follow you up the leftmost ladder while you run across the top and "
"dig to drop onto the second enemy. Timing is VERY tight. You must dig and "
"drop before the enemy climbs over the top left and runs right.\n"
"\n"
"Later, climb the right hand ladders to the top, wait on the left hand bar "
"over a false brick till the leftmost enemy starts to run towards you, then "
"drop. Wait again till he starts to drop, then dig two bricks at the right "
"of a short ladder, go right and drop, then run left to the bottom of a short "
"ladder. The enemy should drop through a false brick and a ladder into the "
"false brick beneath.\n"
"\n"
"P.P.S. There is no room for error or hesitation in this method! Not much "
"in the first method either!"
msgstr ""
"Быстро поймайте первого врага. Поднимитесь вверх, ждите на лестнице справа "
"от каната; когда враг залезет на канат за вами и подойдёт очень близко, "
"лезьте наверх, противник пойдёт за вами; подождите, пока враг догонит вас; "
"прыгайте на канат и забирайтесь на лестницу чуть левее, враг полезет наверх "
"и застрянет в комнате справа.\n"
"\n"
"Нужно будет спуститься к основанию (прыгать вниз не стоит, лучше пройдите "
"туда, откуда начали), это заставит врага прыгнуть вниз и угодить в ловушку. "
"Не стоит пока беспокоиться о золоте, которое он захватил с собой.\n"
"Забирайтесь наверх, собирайте всё золото; выкопайте один блок и прыгайте "
"вниз; выкопайте блок слева от врага, сами идите направо, соберите несколько "
"монет в полёте. Враг попадёт в яму.\n"
"\n"
"Залезьте наверх и прыгайте вниз через блок-ловушку под канатом, "
"приземляйтесь на пойманного врага и соберите 5 монет внизу и у основания. "
"Теперь нужно выкопать блок справа от врага, держащего золото, и спуститься "
"вниз к основанию. Враг должен встать на место выкопанного блока и умереть. "
"Враг снова появится наверху, стойте внизу, и враг вернётся в яму. \n"
"\n"
"Выкопайте 3 блока между двумя врагами, спуститесь к основанию и подождите "
"пока противники соберутся. Выкопайте ещё 2 блока, чтобы освободить их. "
"Заманите их на большую лестницу, идите налево, прыгайте вниз, а потом "
"направо к маленькой лестнице — постарайтесь сделать это до того, как враги "
"прыгнут за вами. Если вы всё сделали правильно, то, пока вы стоите на ячейке "
"с маленькой лестнице, враги должны прыгать направо, строя вам путь к "
"выходу.\n"
"\n"
"Бегите направо, забирайте оставшуюся монету, появится лестница, и вы сможете "
"легко выбраться. Всё просто!\n"
"\n"
"P.S. Another way to trap the left hand enemy in the false brick is to get "
"him to follow you up the leftmost ladder while you run across the top and "
"dig to drop onto the second enemy. Timing is VERY tight. You must dig and "
"drop before the enemy climbs over the top left and runs right.\n"
"\n"
"Later, climb the right hand ladders to the top, wait on the left hand bar "
"over a false brick till the leftmost enemy starts to run towards you, then "
"drop. Wait again till he starts to drop, then dig two bricks at the right "
"of a short ladder, go right and drop, then run left to the bottom of a short "
"ladder. The enemy should drop through a false brick and a ladder into the "
"false brick beneath.\n"
"\n"
"P.P.S. There is no room for error or hesitation in this method! Not much "
"in the first method either!"
#: gamedata/game_sot.txt:2
#, kde-format
msgid "State Of Terror"
msgstr "Страна ужаса"
#: gamedata/game_sot.txt:3
#, kde-format
msgid ""
"Just when you thought it was safe ... fifteen levels of pure terror, using "
"those quirky-yet-fast KGoldrunner rules. You frequently need to dig while "
"falling.\n"
"\n"
"Composed by Stuart Popejoy - spopejoy@panix.com"
msgstr ""
"Вы думали, что здесь безопасно... 15 уровней чистого ужаса с правилами "
"KGoldrunner. Часто придётся копать во время падения.\n"
"\n"
"Уровни создал Стюарт Поупджой (Stuart Popejoy, spopejoy@panix.com)"
#: gamedata/game_sot.txt:8
#, kde-format
msgid "Easy Gold"
msgstr "Простое золото"
#: gamedata/game_sot.txt:9
#, kde-format
msgid ""
"Proceed downward from platform to platform to the third from lowest. Wait at "
"the rightmost point to get the enemies to fall to the bottom.\n"
"Fall onto the lowest platform, dig above the gold and then dig right, while "
"falling, and escape back to the top of the platform. Head upward as quickly "
"as you can."
msgstr ""
"Спускайтесь вниз с платформы на платформу. Встаньте на правую платформу, "
"чтобы враги попадали вниз.\n"
"Чтобы взять золото внизу, нужно использовать способность персонажа копать в "
"полёте."
#: gamedata/game_sot.txt:13
#, kde-format
msgid "Fear of Heights"
msgstr "Боязнь высоты"
#: gamedata/game_sot.txt:14
#, kde-format
msgid ""
"For each side of the terrace structure, run up the outside ladder from the "
"bottom and fall onto the lowest platform. Run up the center ladder and wait "
"at a gap for enemies from the outside ladders to fall. Fall after them to "
"get to the gold.\n"
"After collecting the gold, run right, across the top with enemies in tow, "
"and fall to the right of the outside ladder. As the enemies fall after you, "
"run back up the ladder and fall on top of the enemies to get to the pole."
msgstr ""
"Чтобы взять золото с любой из шести платформ, нужно чтобы враг поднялся по "
"лестнице слева или справа и спрыгнул вниз; для этого нужно забраться на "
"лестницу посередине. Прыгните за врагом и пройдите по его голове на "
"платформу.\n"
"После того, как вы соберёте всё золото, нужно будет заставить врага "
"пролететь возле каната, чтобы вы могли пройти по его голове на этот канат и "
"добраться до крайней правой лестницы. Попробуйте сделать так, чтобы враги "
"разделились, затем заманите одного из них на лестницу, прыгайте в сторону "
"каната: враг должен прыгнуть за вами."
#: gamedata/game_sot.txt:18
#, kde-format
msgid "The Spiral"
msgstr "Спираль"
#: gamedata/game_sot.txt:19
#, kde-format
msgid ""
"Work your way out of the spiral, digging to trap enemies just before you "
"emerge from the tunnels.\n"
"Proceed up to the top left. As you run right, drop into the zig-zag area "
"before the enemy does, so as to get to the top side at the right. After "
"collecting the gold, dig to trap enemies at the bottom, then exit at the top "
"left."
msgstr ""
"Бегите по спирали, закапывая врагов до того, как выйдете из тоннеля.\n"
"В верхней части нужно бежать направо как можно быстрее, чтобы враг в этой "
"части не прыгнул в тоннель вперёд вас. Собирайте золото, спускайтесь вниз, "
"закапывайте врагов. Подождите пока противник слева прыгнет вниз, бегите "
"налево, забирайтесь на лестницу и пройдёте уровень."
#: gamedata/game_sot.txt:23
#, kde-format
msgid "Crags of Fire"
msgstr "Огненные скалы"
#: gamedata/game_sot.txt:24
#, kde-format
msgid ""
"Generally, dig down and go through to get the gold, then move right and up "
"to the next crag.\n"
"The top-mid crag, however, needs to be done before the second-from-left "
"crag. Leave one piece of gold in the middle area for last. Then get out "
"quick!"
msgstr ""
"Вам нужно будет выкапывать диагональные группы блоков.\n"
"Золотую монету в центре наверху нужно забрать сразу после того, как вы "
"закончите собирать золото в первой группе. Золотую монету с правого края "
"собирайте самой последней, а потом как можно скорее бегите наверх!"
#: gamedata/game_sot.txt:28
#, kde-format
msgid "The Heist"
msgstr "Грабёж"
#: gamedata/game_sot.txt:29
#, kde-format
msgid ""
"The safest way to enter the building is to go down the top-left ladder and "
"wait on top of the short ladder to the right. As an enemy approaches, run "
"over him to the pole. Now go right and fall onto the balcony, then dig out "
"and fall.\n"
"Run into the lobby and up the ladder sculpture to get gold. Fall off to the "
"left onto the concrete block and wait for the enemies to bunch up. Fall left "
"and run back outside to the concrete outcropping with the enemies following. "
"Use the same ladder and pole to get back in. \n"
"Run to the very top of the building up the rightmost ladders. Stand at the "
"leftmost point of the roof. Wait for an enemy to fall below you, then step "
"back, dig and fall after him to the balcony, where you can collect three "
"gold pieces. If you wait long enough on the roof before falling you can "
"persuade several enemies to follow and become trapped on the balcony.\n"
"Use the ladders on the right to collect the remaining gold and exit."
msgstr ""
"До сооружения справа можно легко добраться следующим способом: заберитесь на "
"лестницу чуть ниже и ждите, пока враги подойдут к вам. Пробегите по голове "
"врага к канату, прыгайте вниз, выкапывайте яму и опять прыгайте вниз.\n"
"Заберитесь на лестницы посередине, чтобы взять золотую монету; дождитесь "
"врагов и бегите налево. Теперь нужно снова повторить ваши начальные действия "
"в левой части, чтобы обойти врагов.\n"
"Заберитесь на самый верх строения справа. Встаньте на левый край и "
"подождите, пока враг на канате ниже вас остановится. Затем прыгайте вниз, "
"где вы сможете собрать 3 золотых монеты. Враги, бегущие за вами, попадут в "
"ловушку, прыгнув вслед за вами.\n"
"Используйте лестницы справа, чтобы собрать оставшееся золото (последней "
"лучше всего собирать одну из тех монет повыше)."
#: gamedata/game_sot.txt:35
#, kde-format
msgid "Endless Enemies (1)"
msgstr "Бесконечные враги (1)"
#: gamedata/game_sot.txt:36
#, kde-format
msgid ""
"Collect the gold by working from top to bottom. Before the last gold, dig to "
"the right of it and left of the enemy. Run up as fast as you can."
msgstr ""
"Собирайте золото, продвигаясь сверху вниз. Прежде чем взять последнее "
"золото, ройте справа от него и слева от врага. Бегите как можно быстрее."
#: gamedata/game_sot.txt:39
#, kde-format
msgid "Torture Chamber"
msgstr "Камера пыток"
#: gamedata/game_sot.txt:40
#, kde-format
msgid ""
"Fall off the ledge, digging left to go left up the ladder. Continue left "
"from the pole, then fall while digging left and collect some gold. Go "
"right, fall through the false brick below the ladder, continue right and "
"fall through a brick tunnel to the pole below.\n"
"Head right and fall through another brick tunnel while digging right. Dig "
"and trap the enemy, next to the ladder, run up and left then dig and fall to "
"collect the gold. Dig to trap the enemy again. When the first hole fills, "
"run up to the top of the section with the enemy following. Dig at the left "
"to collect gold and fall back onto the pole.\n"
"Now head left and fall through a brick tunnel, digging left to trap the next "
"enemy. Go to the upper left of the section, then fall and dig left and jump "
"left to reach the platform at the bottom left.\n"
"You can now navigate the spiral of ladders and brick tunnels to pick up four "
"more gold pieces.\n"
"After that, go back out to the right, fall and walk over the enemy trapped "
"at the bottom, to return to the right hand half of the play area. Head up "
"the ladders to the upper right, then fall, digging right twice, to gather "
"the last piece of gold. Repeat falling in the brick tunnel to the right and "
"digging right to trap the enemy. Finally, escape via the right hand side of "
"the play area."
msgstr ""
"Прыгайте вниз, выкапывая блоки; идите налево по лестнице. Выкопайте ещё один "
"блок над канатом и заберите монету. Прыгайте в блок-ловушку под лестницей "
"рядом с бетонными блоками, чтобы собрать ещё одну монету.\n"
"Идите направо в ещё один блок-ловушку, потом направо по канату. Выкопайте в "
"полёте блок справа -- это поможет собрать золотую монету под ним. "
"Закапывайте врага, поднимайтесь, выкапывайте блок, прыгайте и собирайте "
"монету. Снова закапывайте врага. Подождите его, потом бегите на самый верх, "
"выкапывайте блок и прыгайте на канат, собирая монету.\n"
"Теперь прыгайте через блоки-ловушки слева, в полёте выкапывая блок, чтобы "
"задержать врага. Убегая от врага, забирайтесь наверх, идите налево, "
"выкапывайте один блок в полёте и прыгайте к основанию. Враг попробует вас "
"догнать, но попадёт в ловушку.\n"
"Теперь бегите по спирали к монетам.\n"
"После этого идите направо, проходите по голове врага и лезьте наверх. Здесь "
"нужно выкопать в полёте два блока, которые мешают взять последнюю золотую "
"монету. Возьмите монету и опять прыгайте в правую нижнюю часть через блоки-"
"ловушки. Закапывайте врага и бегите наверх к выходу."
#: gamedata/game_sot.txt:47
#, kde-format
msgid "Endless Cascade"
msgstr "Бесконечный каскад"
#: gamedata/game_sot.txt:48
#, kde-format
msgid ""
"Quickly go right and down the staircase, with the enemy following. Dig once, "
"about halfway down. After the last gold piece, dig and go up on the "
"underladder. Wait under the next brick down from where the enemy is trapped. "
"The enemy will climb out and descend, Run through the opening where he was, "
"before it closes. You can then use him to move over to the next underladder "
"to the right.\n"
"Run to the top of the underladder, over and down the staircase. Dig left "
"while standing on the enemy and then dig right, underneath the enemy, when "
"you are next him. Run over him, to collect any gold he has, and then down a "
"few steps. Dig and go up the underladder, to wait for him to be reborn and "
"come down your staircase, so that you can use him to move across to the next "
"underladder. Repeat for the remaining staircases to the right until you can "
"get to the top pole.\n"
"Go across to the far left and fall to the top brick of the bottom left "
"section. Collect all the gold, leaving the piece on the far left of the "
"second staircase for last, otherwise you will fall and be trapped.\n"
"Evade the enemies by running up ladders and luring them onto steps. Run all "
"the way to the right and up the last ladder. Dig as necessary to outwit the "
"enemies, proceeding through the remaining cascades and up the ladders on the "
"far right to end the level."
msgstr ""
"Бегите вниз, враг будет следовать за вами. Где-то на середине пути вам нужно "
"будет остановить его, выкопав блок. Бегите вниз до последней монеты, потом "
"выкапывайте блок слева и бегите наверх. Встаньте чуть ниже и правее врага, "
"подождите пока он освободится, и прыгнет на один или два блока вниз. "
"Забирайтесь на следующую диагональ по голове врага -- это нужно будет "
"сделать прежде чем блок, в котором только что был враг, закроется.\n"
"Бегите наверх, потом спускайтесь к врагу. Выкопайте блок слева от него, "
"прыгайте туда; выкапывайте блок под врагом и быстро бегите наверх. Враг "
"гарантировано умрёт и появится наверху. Заманите противника за собой: чтобы "
"это сделать, нужно встать под одной из лестниц. Бегите вниз и выполняйте "
"действия, похожие на те, что вы выполняли внизу, только теперь можно не "
"заботиться об исчезновении блока. Повторяйте эти действия для всех групп "
"диагональных блоков.\n"
"Идите налево и собирайте оттуда всё золото, оставив крайнюю левую монету "
"напоследок.\n"
"Теперь убирайтесь отсюда. Следите внимательно за врагами. Главное обойти "
"двух первых, а дальше уже будет очень легко. Чтобы обойти некоторых врагов "
"наверху, нужно просто подождать, пока они спустятся, а потом уже бежать."
#: gamedata/game_sot.txt:54
#, kde-format
msgid "Infiltration"
msgstr "Проникновение"
#: gamedata/game_sot.txt:55
#, kde-format
msgid ""
"Run fast and dig well ...\n"
"At the innermost chamber, stand on the leftmost or rightmost brick on top "
"and dig the next brick in towards the center. Fall onto the enemy and run "
"right or left, then dig to trap him. You will have to be quick!"
msgstr ""
"Если вы пройдёте этот уровень, то вполне обоснованно сможете гордиться "
"быстротой своей реакции\n"
"Чтобы добраться до золота в центре нужно выкопать блок над золотом, отойти в "
"сторону, отвлекая врага и прыгнуть вниз, пройдя по голове врага в сторону, "
"противоположную его движению. Нужно быть очень быстрым!"
#: gamedata/game_sot.txt:59
#, kde-format
msgid "Endless Enemies (2)"
msgstr "Бесконечные враги (2)"
#: gamedata/game_sot.txt:60
#, kde-format
msgid ""
"Go left and fall on the gold, then go right to collect the next two pieces. "
"Wait, high up on a pole at the far right of the play area, for the enemies "
"to collect at the bottom right.\n"
"Now go left and down and fall on the leftmost, bottom gold. Ignore the last "
"gold for now, but go right and up along three poles and up three ladders. "
"Step left off the third ladder while digging left, to prepare a trap for the "
"enemy in the box on the left.\n"
"Quickly go back down, fall on the last gold and prepare to move up and left "
"in a hurry as a short hidden ladder appears below and to your left. The "
"enemies swarm after you, but keep going till you get back to where you set "
"the trap. The enemy should be in it now.\n"
"Continue up and left over a short ladder, then down and left over long poles "
"and ladders to the next short ladder. Go up and left again, then up and "
"right over more long ladders and poles to the top of the screen."
msgstr ""
"Бегите налево и падайте на золото, затем двигайтесь вправо и возьмите ещё "
"две монеты. Подождите на канате справа, пока враги не соберутся под вами "
"внизу.\n"
"Теперь двигайтесь влево и вниз и упадите на самое левое золото внизу. На "
"время забудьте о последнем золоте и бегите вправо и вверх по трём канатам и "
"трём лестницам. Шагните влево с третьей лестницы и при этом копайте слева, "
"чтобы подготовить ловушку для врага в загоне.\n"
"Быстро возвращайтесь вниз, падайте на последнее золото и приготовьтесь сразу "
"бежать по лестнице, которая появится ниже слева. Враги ринутся за вами, но "
"не останавливайтесь, пока не доберётесь до места, где вы подготовили "
"ловушку. Сейчас в ней должен быть враг.\n"
"Продолжайте движение вверх и влево по короткой лестнице, затем вниз и влево "
"по длинным канатам и лестницам до следующей короткой лестницы. И снова влево "
"и вверх, потом вверх и вправо по другим длинным лестницам и канатам к верху "
"экрана."
#: gamedata/game_sot.txt:66
#, kde-format
msgid "Tunnels (1) - The Monster"
msgstr "Тоннели (1) - Монстр"
#: gamedata/game_sot.txt:67
#, kde-format
msgid ""
"The monster is made almost completely of false bricks. Analyze the concrete "
"parts of his body, to determine where to fall and where not to fall. All "
"four enemies will have to be trapped above particular concrete pieces, to "
"enable you to reach certain gold pieces.\n"
"Trap the enemies by using KGoldrunner rules to your advantage.\n"
"Wait on the top pole at the point where you want the enemy to fall. As he "
"approaches you, fall onto a lower pole and move left or right to avoid the "
"enemy's fate. This is how he falls into danger while you fall to safety."
msgstr ""
"Этот монстр почти полностью состоит из ложных кирпичей. Изучите бетонные "
"части его тела, чтобы понять, где стоит падать, а где не стоит. Чтобы вы "
"могли собрать золото, все четыре врага должны оказаться в ловушках над этими "
"бетонными блоками.\n"
"Поймайте врагов, применив правила KGoldrunner с пользой для себя.\n"
"Ждите на верхнем канате в точке, где вы хотите, чтобы упал враг. Когда он "
"будет приближаться к вам, упадите на нижний канат и сместитесь влево или "
"вправо, чтобы избежать судьбы врага. Так он окажется в ловушке, а вы — в "
"безопасности."
#: gamedata/game_sot.txt:72
#, kde-format
msgid "Breaking and Entering"
msgstr "Взлом и проникновение"
#: gamedata/game_sot.txt:73
#, kde-format
msgid ""
"Break into the bottom left room, then proceed to the top right. Head left, "
"grab the gold and escape by digging down to the middle floor. Continue all "
"the way down to the bottom right.\n"
"Before collecting the second gold piece, hang from the top pole in the "
"center room of the bottom floor and dig one brick from the two-brick wall at "
"the right. Run left over the enemies' heads, grab the gold and escape back "
"through the dug brick.\n"
"Run up to the top right room, then to the lower left area via the center. "
"Dodge the enemies any way you can and climb up to the top left room. To get "
"out of the building, dig rapidly while falling next to the left wall."
msgstr ""
"Взломайте вход в левую нижнюю комнату, затем бегите в верхний правый угол. "
"Поверните налево, схватите золото и убегайте через прорытую дыру в среднем "
"этаже.\n"
"Прежде чем собирать второе золото, оторвитесь от верхнего каната в "
"центральной нижней комнате и проройте один кирпич в стене из двух кирпичей "
"справа. Бегите по головам врагов, берите золото и возвращайтесь назад через "
"прорытый кирпич.\n"
"Бегите в правую верхнюю комнату, затем в секцию левее и ниже, через центр. "
"Увильните от врагов, как сможете, и поднимайтесь в следующую комнату слева. "
"Чтобы выбраться из здания, быстро копайте, падая рядом с левой стеной."
#: gamedata/game_sot.txt:78
#, kde-format
msgid "Tunnels (2) - The Honeycomb"
msgstr "Тоннели (2) - Соты"
#: gamedata/game_sot.txt:79
#, kde-format
msgid ""
"Go to the top of the central ladder and work on the left side first.\n"
"Fall onto ledge with gold. Outwit enemy to run through fake brick below "
"ladder. While falling, dig left; run up ladder to gap and wait for enemy to "
"fall in, escape, and fall in again to your dug brick; run up and left on "
"pole, fall onto ledge while digging left, fall left, get gold, go right and "
"fall into chamber while enemy spawns; get gold. You can dig into bottom "
"chamber if you wish here.\n"
"The other chambers are all accessible by dropping through fake brick "
"tunnels. Dodge the enemies or fall on them to get the gold.\n"
"To reach the right hand side, fall down the fake brick tunnel next to the "
"central ladder and run fast to the right, digging behind you to trap the "
"enemies. Collect the gold by going to the top and dropping through fake "
"brick tunnels to the right of each piece."
msgstr ""
"Поднимайтесь наверх по центральной лестнице и займитесь сначала левой "
"стороной.\n"
"Упадите на выступ с золотом. Перехитрите врага, чтобы пробежать через ложный "
"кирпич под лестницей. Падая, копайте слева; взбежите по лестнице до "
"промежутка и ждите, пока враг не упадёт, поднимется и упадёт снова в "
"вырытый вами кирпич; уходите вверх и влево по канату, падайте на уступ, "
"копая влево, затем падайте влево, берите золото, идите направо и падайте в "
"комнату; берите золото, пока появляются враги. Здесь вы можете прорыть ход в "
"нижнюю комнату, если хотите.\n"
"Во все остальные комнаты можно попасть через тоннели ложных кирпичей. "
"Уклоняйтесь от врагов или падайте на них, чтобы достать золото.\n"
"Чтобы добраться в правую часть, упадите в тоннель ложных кирпичей рядом с "
"центральной лестницей и быстро бегите направо, выкапывая за собой ловушки "
"для врагов. Соберите золото, поднимаясь наверх и падая через тоннели ложных "
"кирпичей, проходящие справа от золота."
#: gamedata/game_sot.txt:85
#, kde-format
msgid "Four Chambers Suspended"
msgstr "Четыре парящие комнаты"
#: gamedata/game_sot.txt:86
#, kde-format
msgid ""
"First Chamber. Dig down to collect the top left piece of gold. Fall onto the "
"enemies to get the gold on the right. Dodge them to pick up the rest. Trap "
"the enemies high on the right while you dig out through the bottom of the "
"chamber.\n"
"As you emerge, you must drop straight onto the ladder next to the concrete. "
"Climb down that ladder, under the concrete to the right and then up to the "
"top of the next chamber.\n"
"Second Chamber. Proceed left to right with the shafts, using your digging "
"skills to get the gold. On the rightmost shaft, dig left while falling, then "
"fall left while digging both left and right. In the three-brick platform now "
"remaining, dig the left brick, then the right and the center while falling "
"right. Pick up the gold on the right and fall onto the last gold piece while "
"digging left. Dig left again, fall onto the ladder next to the concrete, as "
"before, and go on up to the next chamber.\n"
"Third Chamber. Dig right, fall on the left gold piece and immediately dig "
"right to trap the enemy, then dig and exit left. Repeat, one brick over, for "
"the gold piece on the right. Now go back to the top and fall into the lower "
"section, on top of the enemy. Take the short pole left and step across the "
"falling enemy to grab the long pole going left. Fall on the gold, dig to "
"trap the enemy, dig again and exit left. Repeat for the other hanging gold "
"piece. This time dig down and out, onto the ladder next to the concrete, and "
"so to the last chamber.\n"
"Fourth Chamber. Trap the enemy, run to the top, dig through to the concrete "
"on the left, wait for the enemy and fall on him to get at more gold on the "
"left. When all the gold in this chamber is gone, run to the bottom and fall "
"through to the floor.\n"
"Now pick up the rest of the gold and get out quick."
msgstr ""
"Первая комната. Копайте вниз, чтобы собрать золото слева вверху. Падайте на "
"врагов, чтобы взять золото справа. Пусть и они возьмут что-то. Поймайте "
"врагов высоко справа, а в это время прокапывайте пол комнаты.\n"
"Вы должны упасть на лестницу рядом с бетоном. Опускайтесь вниз по этой "
"лестнице, переходите под бетоном направо, а потом поднимайтесь наверх, к "
"следующей комнате.\n"
"Вторая комната. Проходите её слева направо по шахтам и собирайте золото, "
"применяя свои навыки рытья. В самой правой шахте, падая, копайте влево, "
"затем упадите влево, копая слева и справа. В оставшейся платформе из трёх "
"кирпичей выройте левый кирпич, затем правый и, наконец, центральный, падая "
"справа. Возьмите золото справа и упадите на последнее золото, копая слева. "
"Снова копайте влево, падайте на лестницу рядом с бетоном, как раньше, и "
"поднимайтесь к следующей комнате.\n"
"Третья комната. Копайте справа, падайте на левое золото и немедленно копайте "
"справа, чтобы поймать врага, потом копайте слева и уходите туда. Повторите "
"процедуру для золота справа. Теперь вернитесь наверх и упадите сверху на "
"голову врага. Ухватитесь за короткий канат слева, а потом пробегите по "
"падающему врагу к длинному канату влево. Упадите на золото, выройте яму для "
"врага, снова копайте и уходите влево. Повторите те же действия, чтобы взять "
"другое висящее золото. В этот раз копайте вниз, к лестнице рядом с бетоном, "
"чтобы добраться по ней к последней комнате.\n"
"Четвёртая комната. Поймайте врага в ловушку, бегите наверх, прокопайте ход к "
"бетону слева, подождите врага и упадите на него, чтобы добраться до другого "
"золота слева. Когда всё золото в комнате будет собрано, бегите вниз и "
"проваливайтесь сквозь пол.\n"
"Теперь собирайте остальное золото и быстро убегайте отсюда."
#: gamedata/game_sot.txt:94
#, kde-format
msgid "Ruins"
msgstr "Руины"
#: gamedata/game_sot.txt:95
#, kde-format
msgid ""
"Fall on the enemy, dig below the gap on the right, then quickly go right, "
"over his head. Pick up the gold, fall through a false brick, run up the "
"ladder to the right and go to the right along the lower pole. Dig to the "
"right (which traps the second enemy), get the gold, fall, dig left, fall, "
"collect two gold pieces and go up two ladders.\n"
"Move to the left via a false brick - the second enemy should still be "
"trapped below. Go left to the ladder, down, then left and down through a "
"false brick. Collect one gold, dig on the right, get three gold, dig and go "
"up all the ladders on the right.\n"
"Go left on the pole again, but this time climb upwards. Get one gold and dig "
"right to trap another enemy. Move up to the top, go right, fall and continue "
"to the concrete area at top center.\n"
"Outwit the enemy in the concrete area, then exit by falling on him and "
"moving to the gap on the left and down through two false bricks. Hold onto "
"the pole at center screen, go right and back on up to the top. Move left on "
"the pole and wait for the other enemy to enter the concrete area. Pick up "
"the top gold, fall and exit left again, leaving two enemies trapped in the "
"concrete. Go back up to the top again, but this time continue left towards "
"the top-left corner of the screen.\n"
"When you get up there, dig, fall through onto some gold and dig left twice "
"while falling further. Now fall down the leftmost shaft and dig the brick "
"that blocks the shaft. Wait for the enemy below to step into the shaft, then "
"fall on him in order to collect the gold encased in concrete. Drop onto the "
"remaining gold and fall to the bottom-left corner.\n"
"Run right and up, right again, fall on three gold pieces and move on to the "
"mid-bottom section. Outwit the enemy, go to the topmost ladder on the right, "
"dig twice and fall through one gold and three bricks while digging right. "
"Exit right to get more gold, then climb the ladder, dig and fall to collect "
"another two gold pieces. Climb the ladder again, take the pole left, go up "
"and then right to claim four gold pieces. Dig at the right-hand end and fall "
"through three false bricks.\n"
"Fall into the chamber, going right and digging left. Dig on the lower left "
"to get out, then go back up to the pole and fall to onto the gold in this "
"chamber. Exit right this time, collect some gold and climb up, up, up. \n"
"Outwit the enemies in the upper-right area. It is possible to lure them into "
"the chamber below by running ahead of them up the ladders. Collect the "
"rightmost mid-level gold second to last and the gold at the bottom right "
"last of all.\n"
"Get out quick!"
msgstr ""
"Падая на врага, проройте справа, ниже пропуска и быстро пробегите направо по "
"нему. Возьмите золото, провалитесь сквозь ложный кирпич, затем поднимитесь "
"по лестнице справа и двигайтесь направо по нижнему канату. Выройте справа "
"ловушку для второго врага, возьмите золото, падайте, копайте слева, падайте, "
"собирайте два золота и поднимайтесь по двум лестницам.\n"
"Бегите налево через ложный кирпич — второй враг ещё должен оставаться в "
"ловушке внизу. Бегите влево к лестнице, затем влево и вниз через ложный "
"кирпич. Возьмите одно золото, прокопайте справа, возьмите три золота, "
"копайте, выходите и поднимайтесь по лестницам справа.\n"
"Снова идите влево к канатам, но на этот раз поднимайтесь вверх. Берите там "
"золото и копайте справа ловушку для другого врага. Поднимайтесь к самому "
"верху, идите направо, падайте и переходите к бетонной конструкции по "
"центру.\n"
"Заманите врага на бетонный пол, затем упадите на него и, добравшись до "
"провала слева, провалитесь через два ложных кирпича. Задержитесь на канате "
"по центру, потом идите направо и снова наверх. Двигайтесь по канату налево и "
"ждите, пока в бетонной секции не окажется другой враг. Соберите золото "
"сверху, упадите вниз и опять выходите налево, оставив двух врагов в бетонной "
"западне. Снова поднимайтесь на самый верх, но на этот раз двигайтесь к "
"левому верхнему углу экрана.\n"
"Оказавшись там, копайте, падайте на золото, а потом ещё ниже и в падении "
"прокопайте два блока слева. Теперь падайте в самую левую шахту и раскопайте "
"запирающий её кирпич. Подождите, пока враг снизу не пойдёт в шахту, затем "
"упадите на него, чтобы собрать золото, упрятанное в бетоне. Падайте на "
"оставшееся золото и вы окажетесь в левом нижнем углу.\n"
"Бегите вправо и вверх, снова направо, падайте на три золота и двигайтесь к "
"центру экрана. Увильните от врага, поднимитесь по самой верхней лестнице "
"справа, прокопайте два блока и упадите через золото и три блока, копая "
"справа. Уходите направо, чтобы собрать другое золото, затем поднимайтесь по "
"лестнице, копайте и в падении собирайте ещё два золота. Снова поднимайтесь, "
"уходите по канату налево, потом вверх и вправо, собирайте четыре золота. "
"Копайте у правого края и проваливайтесь через три ложных кирпича.\n"
"Падайте в комнату, уходите вправо и копайте слева. Прокопайте левый нижний "
"блок, чтобы выбраться, потом поднимитесь к канату и упадите на золото в этой "
"комнате. На этот раз выйдите направо, соберите золото и поднимайтесь выше, "
"выше и выше.\n"
"Обхитрите врагов в правом верхнем углу. Их можно заманить в комнату ниже, "
"пробежав по лестницам перед ними. Соберите предпоследнее золото справа "
"посередине и, наконец, последнее в правом нижнем углу.\n"
"Выбирайтесь оттуда скорее!"
#: gamedata/game_tute.txt:3
#, kde-format
msgid "Tutorial"
msgstr "Обучение"
#: gamedata/game_tute.txt:4
#, kde-format
msgid ""
"This tutorial is a collection of easy levels that teaches you the rules of "
"KGoldrunner and helps you develop the skills you need to get started. It "
"uses the Traditional set of rules, similar to those used on early home-"
"computers. Each level has a brief explanation, then you play ...\n"
"\n"
"When you move on to play more advanced levels, you will find that "
"KGoldrunner combines action, strategy and puzzle solving --- all in one game."
msgstr ""
"Эта обучающая программа содержит набор простых уровней, которые введут вас в "
"курс правил KGoldrunner, и помогут выработать необходимые для начала игры "
"навыки. Каждый уровень содержит краткое объяснение...\n"
"\n"
"Когда вы перейдёте к более сложным уровням, вы осознаете, что KGoldrunner "
"комбинирует аркаду, стратегию и решение головоломок в одной игре."
#: gamedata/game_tute.txt:9
#, kde-format
msgid "Hi!"
msgstr "Привет!"
#: gamedata/game_tute.txt:10
#, kde-format
msgid ""
"Hi! Welcome to KGoldrunner! The idea of the game is to pick up all the "
"gold nuggets, then climb to the top of the playing area and move up to the "
"next level. A hidden ladder will appear as you collect the last nugget.\n"
"\n"
"The hero, at the top left, is your deputy. To collect the nuggets, just "
"point the mouse where you want him to go. At first gravity takes over and "
"he falls ..."
msgstr ""
"Привет! Добро пожаловать в KGoldrunner! Вы должны собрать все золотые "
"самородки, а затем подняться на вершину игрового поля для перехода на "
"следующий уровень. Как только вы соберёте все самородки, появится скрытая "
"лестница.\n"
"\n"
"Ваш герой появляется слева наверху. Чтобы собрать самородки просто укажите "
"мышью направление движения героя. Сначала под действием гравитации ваш герой "
"падает..."
#: gamedata/game_tute.txt:15
#, kde-format
msgid "Navigation"
msgstr "Навигация"
#: gamedata/game_tute.txt:16
#, kde-format
msgid ""
"This is an exercise in moving around. Follow the track of gold nuggets "
"until the ladder pops up at the right. The hero can only follow the mouse "
"along simple paths (like _ | L or U), so be careful not to get too far ahead "
"of him.\n"
"\n"
"DANGER: Try not to fall off the ladder or bar into the concrete pit at the "
"bottom right. If you do get trapped there, the only way out is to kill the "
"hero (press key Q for quit) and start the level again."
msgstr ""
"Это упражнения по движению. Следуйте по цепочке самородков пока не появится "
"лестница. Герой может следовать за мышью только по простым путям (типа _ | L "
"или U), так что будьте внимательны, чтобы не поместить курсор мыши слишком "
"далеко от него.\n"
"\n"
"ОПАСНОСТЬ: Постарайтесь не упасть с лестницы или брусьев в яму, "
"расположенную в правой нижней части игрового поля. Если вы окажетесь в этой "
"ловушке, единственным выходом будет уничтожение героя (клавиша Q для выхода) "
"и повторное начало уровня."
#: gamedata/game_tute.txt:21
#, kde-format
msgid "Digging"
msgstr "Копание"
#: gamedata/game_tute.txt:22
#, kde-format
msgid ""
"Now you have to dig to get the gold! Just use the left and right mouse "
"buttons to dig left or right of the hero's position. The hero can then jump "
"into and through the hole he has dug. He can also dig several holes in a "
"row and run sideways through the dug holes. Be careful though. After a "
"while the holes close up and you can get trapped and killed.\n"
"\n"
"When you dig, you must be supported by something solid, such as a ladder, "
"concrete, a brick or a bar. In some Championship games you are allowed to "
"dig while falling, but not in this game.\n"
"\n"
"In the third box down, you have to dig two holes, jump in and quickly dig "
"one more, to get through two layers. On the right, you have to dig three, "
"then two then one to get through. There are also two little puzzles to work "
"out along the way. Good luck!\n"
"\n"
"By the way, you can dig through brick, but not concrete."
msgstr ""
"Теперь, чтобы получить золото, вы должны копать! Просто используйте левую и "
"правую кнопки мыши для копания влево или право от позиции героя. После этого "
"герой может прыгнуть в вырытое отверстие. Он также может вырыть несколько "
"отверстий подряд и пробежать через них. Однако будьте внимательны. По "
"истечении некоторого времени отверстия будут закрыты, вы можете попасть в "
"ловушку и будете уничтожены.\n"
"\n"
"Во время копания герой должен что-то опираться. Опорой может быть лестница, "
"бетонный или кирпичный блок или брус. В некоторых чемпионских играх можно "
"копать во время падения, но не в этой.\n"
"\n"
"В третьем блоке снизу вы должны вырыть два отверстия, прыгнуть в них и "
"быстро вырыть ещё одно, чтобы пройти через два уровня. Далее чтобы выйти, вы "
"должны вырыть три, затем два и одно отверстия. Удачи!\n"
"\n"
"Между прочим, вы можете рыть только в кирпичах, но не в бетоне."
#: gamedata/game_tute.txt:31
#, kde-format
msgid "You Have ENEMIES!"
msgstr "У вас есть ВРАГИ!"
#: gamedata/game_tute.txt:32
#, kde-format
msgid ""
"Well, it has been nice and easy up to now, but the game would be no fun "
"without enemies. They are after the gold too: worse still they are after "
"you! You die if they catch you, but maybe you will have a few lives left "
"and can start again.\n"
"\n"
"You can handle enemies by running away, digging a hole or luring them into "
"part of the playing area where they get stranded.\n"
"\n"
"If an enemy falls into a hole, he gives up any gold he is carrying, then "
"gets stuck in the hole for a time and climbs out. If the hole closes while "
"he is in it, he dies and reappears somewhere else on the screen. You can "
"deliberately kill enemies by digging several holes in a row.\n"
"\n"
"More importantly, you can run over an enemy's head. You should do that "
"right at the start of this level. Dig a hole, trap the enemy, wait for him "
"to fall all the way in, then run over him, with the other enemy in hot "
"pursuit ...\n"
"\n"
"If you are feeling stressed, you can hit the Pause key at any time (default "
"P or Esc) and take a break. Hit it again when you wish to continue."
msgstr ""
"До сих пор всё было хорошо и просто, но игра не была бы интересной без "
"врагов. После золота они - наиболее сложная часть игры. Вы умираете, когда "
"враги захватывают вас, но, возможно, у вас останется ещё несколько жизней, и "
"вы сможете начать снова.\n"
"\n"
"Вы можете обмануть врагов, убегая, роя отверстия, или завлекая их в те части "
"поля, из которой они не смогут выбраться.\n"
"\n"
"Если враг попадает в отверстие, он бросает золото, которое несёт, застревает "
"в отверстии и через какое-то время выбирается из него. Если отверстие "
"закрывается, когда в нём находится враг, он погибает, и появляется вновь в "
"другом месте поля. Вы можете преднамеренно уничтожать врагов, роя несколько "
"отверстий на их пути.\n"
"\n"
"Что ещё более важно, вы можете бегать по головам врагов. Вы должны сделать "
"это сразу после начала уровня. Выройте отверстие, заманите в него врага, "
"подождите чтобы он полностью упал в отверстие, затем пробегите по нему, "
"когда вас будет преследовать другой враг...\n"
"\n"
"If you are feeling stressed, you can hit the Pause key at any time (default "
"P or Esc) and take a break. Hit it again when you wish to continue."
#: gamedata/game_tute.txt:43
#, kde-format
msgid "Bars"
msgstr "Брусья"
#: gamedata/game_tute.txt:44
#, kde-format
msgid ""
"You can move horizontally along bars (or poles), but if you move down you "
"will let go and fall ... Also, note that you can collect gold by falling "
"onto it."
msgstr ""
"Вы можете двигаться горизонтально по брусьям (или канатам), но если вы "
"двинетесь вниз, то упадёте... Также обратите внимание на то, что вы можете "
"собирать золото, падая с них."
#: gamedata/game_tute.txt:47
#, kde-format
msgid "False Bricks"
msgstr "Ложные кирпичи"
#: gamedata/game_tute.txt:48
#, kde-format
msgid ""
"Some of the bricks in this level are not what they seem. If you walk onto "
"them you fall through. The enemies fall through them too."
msgstr ""
"Некоторые кирпичи на этом уровне, являются не тем, чем кажутся. Если вы "
"идёте по ним, то проваливаетесь. Враги тоже падают сквозь них."
#: gamedata/game_tute.txt:51 gamedata/game_tutea.txt:31
#, kde-format
msgid "Bye ..."
msgstr "Пока..."
#: gamedata/game_tute.txt:52 gamedata/game_tutea.txt:32
#, kde-format
msgid ""
"This is just a nice easy level to finish up with. Have fun with the other "
"games in KGoldrunner.\n"
"\n"
"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up "
"levels and challenge each other. And if you like action, the KGoldrunner "
"rules used in some of the games are fast and furious. There is also a "
"KGoldrunner Handbook in the Help Menu, which contains more detail than this "
"Tutorial.\n"
"\n"
"It has been a pleasure showing you around. Bye!"
msgstr ""
"Это очень лёгкий уровень. Получайте удовольствие от других игр KGoldrunner.\n"
"\n"
"Обратите внимание, что существует редактор игр, с помощью которого вы и ваши "
"друзья можете создавать уровни и обмениваться ими. Также в меню Справка вы "
"можете найти руководство KGoldrunner, содержащее более подробную информацию, "
"чем этот учебный курс.\n"
"\n"
"Мы были рады показать вам как играть. Пока !!!"
#: gamedata/game_tutea.txt:3
#, kde-format
msgid "Advanced Tutorial"
msgstr "Углублённое изучение"
#: gamedata/game_tutea.txt:4
#, kde-format
msgid ""
"This tutorial is preparation for some of the things you might find in the "
"middle levels of the 'Initiation' game. Enjoy ..."
msgstr ""
"Эта обучающая программа подготавливает к некоторым вещам, которые вы могли "
"бы найти в средних уровнях «Начальной» игры. Наслаждайтесь ..."
#: gamedata/game_tutea.txt:7
#, kde-format
msgid "Bars and Ladders"
msgstr "Брусья и лестницы"
#: gamedata/game_tutea.txt:8
#, kde-format
msgid ""
"There is nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to "
"the concrete at the wrong time. Try to keep the enemies together.\n"
"\n"
"If an enemy has gold coloring, he is holding a nugget. He might drop it as "
"he runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ... patience, "
"patience!"
msgstr ""
"На этом уровне невозможно рыть, так что вы должны избегать врагов и падения "
"на бетон в неподходящее время. Попробуйте держать врагов вместе.\n"
"\n"
"Если враг имеет золотое свечение, у него есть золото. Он может бросить "
"самородок на бетоне или вершине лестницы ... терпение, терпение!"
#: gamedata/game_tutea.txt:13
#, kde-format
msgid "To kill ..."
msgstr "Убивать..."
#: gamedata/game_tutea.txt:14
#, kde-format
msgid ""
"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down "
"to you. But how do you get them to keep going back?\n"
"\n"
"If you are feeling stressed, you can hit the Pause key (default P or Esc) "
"and take a break. Also, you can use the Settings menu to slow down the "
"action."
msgstr ""
"Вы не можете забрать золото, так что вы должны заставить врагов принести его "
"для вас. Но как заставить их вернуться?\n"
"\n"
"Если испытываете трудности, можете нажать клавишу P или Esc — взять паузу. "
"Также вы можете использовать меню настроек, чтобы понизить скорость."
#: gamedata/game_tutea.txt:19
#, kde-format
msgid "... Or not to kill?"
msgstr "...или не убивать?"
#: gamedata/game_tutea.txt:20
#, kde-format
msgid ""
"It is best not to kill the enemy. Try it and you will find out why ... Heh, "
"heh, heh!\n"
"\n"
"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at "
"the top left, you can still finish the level by digging away the side of the "
"pit he is in."
msgstr ""
"Лучше не убивать врагов. Попробуйте и узнаете почему ... ха-ха-"
"ха !! ... ;-)\n"
"\n"
"Если вы действительно уничтожили врага не умышленно прежде чем собрали "
"золото слева вверху, вы всё ещё можете закончить уровень, вырыв яму недалеко "
"от места, в котором он находится."
#: gamedata/game_tutea.txt:25
#, kde-format
msgid "Traps"
msgstr "Ловушки"
#: gamedata/game_tutea.txt:26
#, kde-format
msgid ""
"Some of the bricks here are not what they seem. They are known as false "
"bricks, fall-through bricks or traps. If you try to walk on them, you fall "
"through. If the enemies walk on them, they can descend on you without "
"warning. Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
"\n"
"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through. That will "
"get one enemy tied up for a while ..."
msgstr ""
"Некоторые кирпичи не являются тем, чем кажутся. Это ложные, или сквозные "
"кирпичи, другими словами, ловушки. Если вы попробуете пройти по ним, то "
"провалитесь. Если враги проходят по таким кирпичам, они могут свалиться на "
"вас как снег на голову. Иногда вы должны провалиться через такой кирпич, "
"чтобы достать золото.\n"
"\n"
"Вначале заскочите в бетонную яму, копайте и опуститесь через неё. Это займёт "
"одного врага на некоторое время ... :-)"
#: gamedata/game_wad.txt:3
#, kde-format
msgid "Challenge"
msgstr "Вызов"
#: gamedata/game_wad.txt:4
#, kde-format
msgid ""
"These tricky little levels were composed by Peter, Simon, Genevieve and "
"their father Ian Wadham. They use traditional playing rules. Enjoy!"
msgstr ""
"Эти небольшие хитрые уровни были составлены Питером, Симоном, Женевьевой и "
"их отцом Ианом Уодхамом. Они используют традиционные правила игры. "
"Наслаждайтесь! ... ;-) ..."
#: gamedata/game_wad.txt:7
#, kde-format
msgid "Easy Start"
msgstr "Лёгкий старт"
#: gamedata/game_wad.txt:8
#, kde-format
msgid "Drop through the false brick under the bar."
msgstr "Прыгните в блок-ловушку под канатом."
#: gamedata/game_wad.txt:11
#, kde-format
msgid "Mobile Bricks"
msgstr "Подвижные кирпичи"
#: gamedata/game_wad.txt:12
#, kde-format
msgid "Just run over the enemies' heads."
msgstr "Просто пробегите по головам врагов."
#: gamedata/game_wad.txt:15
#, kde-format
msgid "The Big Haul"
msgstr "Большой куш"
#: gamedata/game_wad.txt:16
#, kde-format
msgid ""
"Advance to the right and trap the oncoming enemies. Now retreat under the "
"enemies who are falling behind you, then dig, dig, dig and kill all the "
"enemies.\n"
"\n"
"Now go right and clear out all the brick and ladder structures in right-to-"
"left order."
msgstr "Просто идите по лестницам справа налево и убивайте врагов."
#: gamedata/game_wad.txt:21
#, kde-format
msgid "Quick Off The Mark"
msgstr "Быстро от метки"
#: gamedata/game_wad.txt:22
#, kde-format
msgid ""
"Move very quickly to the left to start. Keep digging until the enemies have "
"brought down all the gold. Retreat to higher ground and dig there, if "
"necessary."
msgstr ""
"Копайте и убивайте врагов: когда они появятся, то принесут вам по кусочку "
"золота. Если вам не хватит первого уровня, можете перейти на второй."
#: gamedata/game_wad.txt:25
#, kde-format
msgid "Who Needs Enemies?"
msgstr "Кому нужны враги?"
#: gamedata/game_wad.txt:26
#, kde-format
msgid "Keep digging rows of three bricks next to the ladder."
msgstr "Очень легко докопать до этих золотых монет под грудой блоков."
#: gamedata/game_wad.txt:29
#, kde-format
msgid "Asymmetrical"
msgstr "Асимметричный"
#: gamedata/game_wad.txt:30
#, kde-format
msgid ""
"Leave the bottom left nugget till last. False bricks give you access to "
"most of the nuggets, but they are not symmetrically placed."
msgstr ""
"Оставьте напоследок золотую монету слева внизу. К любой монете можно "
"добраться с помощью блоков-ловушек (они расположены асимметрично)"
#: gamedata/game_wad.txt:33
#, kde-format
msgid "Goldrunner Prophecy"
msgstr "Пророчество золотоискателя"
#: gamedata/game_wad.txt:34
#, kde-format
msgid ""
"Peter W. composed this in 1985. Do you see the prophetic letters GR? "
"Spooky!\n"
"\n"
"When you collect the row of gold at bottom left, wait there and the first "
"enemy will obligingly fall into the pit above you.\n"
"\n"
"When you move over to the right side, collect all nuggets except the three "
"hanging under a ladder. Leave them till last.\n"
"\n"
"To get the gold above the trapped enemy, climb the ladder, dig down four "
"bricks, wait till they start to re-appear, then dig one more, climb back up, "
"re-dig the first two and the way will be clear to fall in, collect the gold "
"and escape over the enemy's head.\n"
"\n"
"When you release the enemy, retreat quickly to where you can trap and kill "
"him. After one or two tries he will re-appear harmlessly over on the left."
msgstr ""
"Питер придумал этот уровень в 1985 году. В нём зашифрованы английские буквы "
"G и R, что означает \"Goldrunner Prophecy\" (англ. \"Пророчество "
"золотоискателя\").\n"
"\n"
"Когда закончите собирать золото в нижней части, постойте на месте и первый "
"враг застрянет в яме над вами.\n"
"\n"
"Монеты справа нужно собирать в последнюю очередь. А вертикальный ряд из трёх "
"монет, который расположен как раз над блоком-ловушкой собирайте самым "
"последним.\n"
"\n"
"Когда вы освободите второго врага (это можно сделать, вырыв несколько блоков "
"справа от него), попытайтесь его убить."
#: gamedata/game_wad.txt:45
#, kde-format
msgid "The Rosette"
msgstr "Розетка"
#: gamedata/game_wad.txt:46
#, kde-format
msgid ""
"Try to get all the enemies together, by going to the middle then down. Now "
"trap them in the trough at the bottom, ignoring the gold there for now. "
"Stand on one side just above the trough, then drop down one square as the "
"enemies get above the trough.\n"
"\n"
"Collect all the gold not in the trough, then release the enemies and lead "
"them around over the tops of ladders, until they drop their gold."
msgstr ""
"Попробуйте собрать всех врагов и поймать их в ловушку внизу. Чтобы заставить "
"их выйти, вам придётся выкопать один блок справа или слева.\n"
"\n"
"Соберите всё золото в этом уровне, а потом освободите врагов и убегайте от "
"них по верху лестниц, пока они не побросают золото."
#: gamedata/game_wad.txt:51
#, kde-format
msgid "He Has The Gold"
msgstr "Он владеет золотом"
#: gamedata/game_wad.txt:52
#, kde-format
msgid ""
"The right hand enemy gets trapped holding some gold.\n"
"\n"
"You can kill him and destroy the gold by digging to the left of the small "
"ladder. You may need to kill the other enemy and trap him in there too."
msgstr ""
"Враг справа попадает в ловушку, держа в руках золотую монету.\n"
"\n"
"Чтобы пройти уровень вам придётся вырыть блок слева от врага и убить его."
#: gamedata/game_wad.txt:57
#, kde-format
msgid "Towers of Gold"
msgstr "Золотые башни"
#: gamedata/game_wad.txt:58
#, kde-format
msgid ""
"Before you kill any enemies, you must collect all the gold in the tops of "
"the towers and above the bars.\n"
"\n"
"One place to get started is just under the second tower from the left. Dig "
"once to trap the first enemy that comes towards you, run right to clear some "
"gold, step back and trap the second enemy just to the left of the third "
"tower. Now run right, with three enemies in hot pursuit and very much alive!"
msgstr ""
"Прежде чем убивать врагов, соберите всё золото наверху.\n"
"\n"
"Бегите направо, потом вернитесь и выкопайте ловушку, чтобы остановить одного "
"из врагов, вы должны поставить ловушку где-то под второй слева башней. "
"Пробегите направо и выкопайте вторую ловушку для ещё одного врага где-то под "
"третьей башней."
#: gamedata/game_wad.txt:64
#, kde-format
msgid "Dig the two bricks next to a ladder, then look for fall-through bricks."
msgstr ""
"Вам просто нужно выкопать несколько блоков возле лестницы. Здесь есть "
"ловушки, которые могут очень хорошо помочь вам."
#: gamedata/game_wad.txt:67
#, kde-format
msgid "Delayed Drop"
msgstr "Отсроченное падение"
#: gamedata/game_wad.txt:68
#, kde-format
msgid ""
"The enemy on the left falls before you can get past the one on the right.\n"
"\n"
"So stay up there with him, repeatedly digging one hole and trapping him, "
"until the second enemy gets back up the ladders and well clear of the "
"concrete."
msgstr ""
"Как бы вы не старались, вы не сможете прыгнуть за золотом в центре вперёд "
"врага слева.\n"
"\n"
"Так что либо прыгайте сразу за ним (тогда можно быстрее долететь до "
"основания), либо дайте ему прыгнуть и ждите пока противник поднимется, затем "
"старайтесь подпустить его поближе, но прыгнуть вниз вперёд врага."
#: gamedata/game_wad.txt:73
#, kde-format
msgid "Maze of Ladders"
msgstr "Лабиринт лестниц"
#: gamedata/game_wad.txt:74
#, kde-format
msgid ""
"Move to left of centre and go high, then you can drop and move left or right "
"to get all the gold.\n"
"\n"
"Leave the nugget in the U-shaped space till last.\n"
"\n"
"Ignore the enemy. Let him stay trapped."
msgstr ""
"Слева вы сможете подняться вверх и взять что угодно.\n"
"\n"
"Если вам трудно взять одну золотую монету справа наверху, оставьте её "
"напоследок.\n"
"\n"
"Оставьте врага, он вам не нужен."
#: gamedata/game_wad.txt:81
#, kde-format
msgid "Ride Them Down"
msgstr "Поезжайте на них вниз"
#: gamedata/game_wad.txt:82
#, kde-format
msgid ""
"Quickly get the first two enemies into the double pit to the left of the "
"gold. First get both of them into the little box, then release them left.\n"
"\n"
"Now fall onto them and collect the gold, then ride the third enemy down and "
"use him to get across to the ladder."
msgstr ""
"Для начала сделайте так, чтобы двое врагов справа оказались в одной комнате, "
"после этого выпустите их налево, немного подождите (чтобы враг справа не "
"прыгнул раньше времени).\n"
"\n"
"Бегите направо, собирайте золото, пробегайте по голове падающего противника "
"на большую лестницу."
#: gamedata/game_wad.txt:87
#, kde-format
msgid "Hair's Breadth Timing"
msgstr "Синхронизация времени"
#: gamedata/game_wad.txt:88
#, kde-format
msgid ""
"At top centre dig two bricks. As they re-appear, dig two more, run across "
"the top and dig next to the short ladder. Drop in and collect the gold. "
"You have no time to spare!\n"
"\n"
"Clear the bottom left last. To go right, fall into a false brick under a "
"short ladder, then climb along just under the concrete.\n"
"\n"
"In the middle of the right hand side, stand under the right hand bar next to "
"the hole, dig left, drop into a false brick, then dig twice more, moving "
"down and left. Lastly, stand on the short ladder, dig your escape brick on "
"the right, run like mad round to the hole, drop in, collect the gold, fall "
"through some bricks and dig again to escape."
msgstr ""
"Чтобы собрать две золотых монеты в пещере в центре, нужно открыть проход "
"левее. Там расположены 3 ряда по 2 блока. Вам нужно вырыть первые 2 блока; "
"подождать, пока они начнут появляться; вырыть блоки пониже; и бежать "
"направо. После этого делайте всё как можно скорее: времени на раздумья нет!\n"
"\n"
"После того, как вы собрали золото наверху, нужно добраться до правой верхней "
"части, для этого придётся найти блок-ловушку в левой верхней части. Собирать "
"золото внизу слева нужно в последнюю очередь.\n"
"\n"
"Чтобы взять одну из золотых монет справа, тоже придётся побегать. Посмотрите "
"на монету справа, окружённую стенами с пяти сторон: два блока под ней — "
"ложные, это значит, что, когда вы попадёте в эти блоки-ловушки, вам будут "
"мешать выбраться только 2 блока. Всё что вам осталось сделать — это убрать "
"блоки, мешающие выкопать эти 2 блока и после этого действовать очень быстро. "
"Выкопайте 2 блока, преграждающие путь к выходу и бегите наверх, а затем "
"направо за золотом как можно скорее."
#: gamedata/game_wad.txt:95
#, kde-format
msgid "The Three Musketeers"
msgstr "Три мушкетёра"
#: gamedata/game_wad.txt:96
#, kde-format
msgid ""
"You have to kill all three Musketeers, so that they fill the false bricks "
"under the gap in the bars at the top. Ignore d'Artagnan at the bottom "
"right. You only walk over him to get a nugget.\n"
"\n"
"Collect the gold left to right across the bottom of the play area, then "
"right to left across the top. Be sure to leave the nugget left of centre on "
"the concrete. Collect that one last.\n"
"\n"
"Before you do so, dig away a row of three bricks above and to the left of "
"it, then exit to the next level along roughly the same route as you used "
"earlier."
msgstr ""
"Нужно убить трёх мушкетёров, чтобы они заполнили пространство между блоками "
"наверху (упали на место ложных блоков) и сделали вам проход. Не трогайте "
"Д’Артаньяна (в правом нижнем углу), просто пройдите по его голове и заберите "
"золото.\n"
"\n"
"Собирайте золото внизу, оставив одну из монет (под канатом, ближе к левой "
"части) напоследок. Затем собирайте наверху, идя справа налево.\n"
"\n"
"Когда будете собирать оставленную вами монету, сперва выкопайте 3 блока "
"слева от неё, потом прыгайте вниз. Дальше можно выбраться уже известным вам "
"путём."
#: gamedata/game_wad.txt:103
#, kde-format
msgid "Rat Trap"
msgstr "Ловушка для крыс"
#: gamedata/game_wad.txt:104
#, kde-format
msgid ""
"Move ultra-quickly to trap the two enemies and run over them. If you wait "
"till they are almost touching you, they may both survive, then you can run "
"up and around to the bottom right, descend the ladder to the concrete and "
"trap them permanently in the nearby pit.\n"
"\n"
"If one gets stuck in the tower structure, use the same trick. There are "
"false bricks in the bottom of the tower. If one is trapped and still has "
"some gold, dig one hole at the right hand end of the pit, go back down the "
"ladder and lead the enemy to his death, whereupon the gold will be destroyed."
msgstr ""
"Чтобы добраться до верхней части, можно поймать двух врагов так, чтобы оба "
"противника выжили. Для этого нужно подождать, пока они подойдут поближе. "
"Затем вы можете заманить их в центральную пещеру, спустившись вниз в правую "
"пещеру.\n"
"\n"
"Если один из врагов застрянет в центральной пещере, вы можете "
"воспользоваться тем, что в нижней части пещеры есть блок-ловушка. Спуститесь "
"по маленькой лестнице в правой части вниз; дождитесь пока враг прыгнет к "
"основанию; выкопайте тот блок, который ближе всего к противнику; опять "
"спуститесь вниз; враг пойдёт на место этого блока и умрёт."
#: gamedata/game_wad.txt:109
#, kde-format
msgid "Head Case"
msgstr "Основное дело"
#: gamedata/game_wad.txt:110
#, kde-format
msgid ""
"This is a warmup for a later level. To get the gold at the right, descend "
"onto the enemy's head, release him to the left, move left after him and, as "
"you ride down on his head, dig right. You can then run in, get the gold and "
"exit before the brick closes.\n"
"\n"
"If you move to the bottom right corner, you can get the enemy to fall into "
"the hole containing gold."
msgstr ""
"Этот уровень — разминка перед следующим. Освободите врага, встав на его "
"голову, он пойдёт налево и попадёт в яму чуть ниже, прыгайте на его голову и "
"выкопайте блок справа, затем собирайте золото, лежащее на бетоне.\n"
"\n"
"Если вам будет это нужно, вы можете заманить врага вниз, в яму с золотом."
#: gamedata/game_wad.txt:115
#, kde-format
msgid "Under the Stairs"
msgstr "Под лестницами"
#: gamedata/game_wad.txt:116
#, kde-format
msgid ""
"Start by killing the enemies. When they fall into the space at the right, "
"move down and to the left to get them to drop further in and stop them "
"getting the gold. If they go more than one third of the way in, they will "
"be permanently trapped.\n"
"\n"
"Now tackle the three dig-and-run puzzles. You may have to make several "
"trips to empty an area. Finally, collect the rightmost nugget."
msgstr ""
"Сначала убейте врагов. Когда они окажутся в правой части, постарайтесь "
"сделать так, чтобы ни один из них не взял золотую монету. Если враг окажется "
"ниже четвёртого каната сверху, то он окажется изолированным.\n"
"\n"
"Теперь нужно собрать золото в каждой из трёх пещер. Действуйте быстро, в "
"некоторые придётся забираться несколько раз. Золото в правой пещере "
"собирайте последним."
#: gamedata/game_wad.txt:121
#, kde-format
msgid "Bertie Beetle"
msgstr "Берти Битл"
#: gamedata/game_wad.txt:122
#, kde-format
msgid ""
"The top of this one is similar to the Head Case level (13). Trap the enemy "
"to the right near the top of the ladder. Run down the ladder part way and "
"get him to fall into the first of the pits. You will need to repeat this a "
"few times.\n"
"\n"
"Now you must get the enemy into the pit at the far bottom left, so that you "
"can run over him as you get the gold from inside the beetle.\n"
"\n"
"Trap the enemy at the end of the row of bricks under the beetle's antennae. "
"Stand on his head, dig right and drop down. Step right, dig left and trap "
"him again as he runs in after you.\n"
"\n"
"Run down to the left, dig the brick to the right of the pit and trap him "
"again. Collect the nugget, dig left and escape left onto the concrete. As "
"the enemy climbs out he will fall into the pit.\n"
msgstr ""
"В верхней части этот уровень очень похож на уровень «Основное дело» (18). "
"Нужно заманить врага в яму и забрать в этой части всё золото.\n"
"\n"
"Чтобы взять золото из нижней части, нужно заманить врага в нижнюю яму.\n"
"\n"
"Для того, чтобы враг попал внутрь конструкции с этой ямой, нужно "
"использовать ряд из трёх копаемых блоков. Выкопайте самый левый для врага, а "
"сами прыгайте вниз через блок правее.\n"
"\n"
"Враг последует за вами; закопайте его и идите налево, выбирайтесь из "
"конструкции. В безопасности вы сможете заманить врага в нужную вам яму.\n"
#: gamedata/game_wad.txt:132
#, kde-format
msgid "Short Circuit"
msgstr "Короткое замыкание"
#: gamedata/game_wad.txt:133
#, kde-format
msgid ""
"Go anti-clockwise around the circuit and take an enemy with you, trapping "
"him in the pits at bottom left, lower right and upper right. Then you can "
"run across the concrete and collect the gold up there.\n"
"\n"
"Next, clear out all of the left side except for one nugget above a ladder. "
"To get this one, release the second enemy and take him all the way around "
"the circuit. Follow him up the long ladder, staying on it till he runs over "
"to the left and falls. Now go to the left end of the concrete as he "
"circulates around the left side of the play area. As he falls past your "
"feet, run over to the small ladder and get the gold.\n"
"\n"
"To get past the lower left pit, stand on the enemy and dig left. When you "
"fall, dig right and escape, but stay low until the bricks close, then you "
"can use the short ladder to lead the enemy up, across, down and out.\n"
"\n"
"To operate the lower right pit, go and get the gold in the centre of the "
"circuit, then dig each side of the short ladder there. Fall to the left as "
"the enemy is caught on the right. When the enemy emerges, he will go right "
"and drop into the pit. Stand on his head and dig left to release him.\n"
"\n"
"You can push the enemy up the right hand ladder and to the left by standing "
"a little way from the bottom of the ladder. You will need careful timing "
"and digging to get him into the top right pit. Once there, you can run over "
"him. If he still has gold, stand to the left of the pit and dig repeatedly "
"until he drops the gold somewhere on his rounds."
msgstr ""
"Заставьте врага следовать за вами вокруг конструкции и ловите его в ямы "
"слева внизу, ниже и правее и справа вверху. Тогда вы сможете пробежать по "
"бетону и собрать золото там.\n"
"\n"
"Затем очистите всю левую сторону, кроме одного золота, висящего над "
"лестницей. Чтобы добраться до него, выпустите второго врага и проделайте с "
"ним путь вокруг конструкции. Следуйте за ним по длинной лестнице и "
"оставайтесь на ней, пока он не двинется налево и не упадёт. Теперь бегите к "
"левому краю бетона, пока он бегает кругами вокруг. Когда он будет падать "
"мимо вас, доберитесь до маленькой лестницы и возьмите золото.\n"
"\n"
"Чтобы пройти яму внизу слева, станьте на врага и копайте влево. Когда "
"упадёте, копайте вправо и убегайте, но оставайтесь внизу, пока яма не "
"закроется, тогда вы можете увлечь врага вверх, по диагонали, вниз и выбежать "
"оттуда.\n"
"\n"
"Чтобы справиться с ямой внизу справа, идите и возьмите золото в центре "
"конструкции, затем копайте с обеих сторон короткой лестницы. Упадите налево, "
"а враг окажется в ловушке справа. Когда он вылезет, он пойдёт направо и "
"попадёт в яму. Станьте ему на голову и копайте влево, чтобы выпустить его.\n"
"\n"
"Вы можете заставить врага подняться по лестнице справа и пойти налево, стоя "
"недалеко от низа лестницы. Вам нужно будет точно рассчитать время, чтобы "
"заманить его в яму вверху справа. Когда он окажется там, вы сможете "
"пробежать по нему. Если у него в руках будет золото, станьте слева и "
"методично копайте, пока он не потеряет золото, бегая по кругу."
#: gamedata/game_wad.txt:144
#, kde-format
msgid "Synchronised Running"
msgstr "Синхронный бег"
#: gamedata/game_wad.txt:145
#, kde-format
msgid ""
"Yes, you must run on the enemy's head --- all the way across! All it takes "
"is a steady hand."
msgstr ""
"Да, вы должны оставаться на голове врага весь путь. Вам потребуется немного "
"терпения."
#: src/kgoldrunner.cpp:185 src/kgrgame.cpp:723
#, kde-format
msgid "&New Game..."
msgstr "&Новая игра..."
#: src/kgoldrunner.cpp:188
#, kde-format
msgid "Pla&y Next Level"
msgstr "&Следующий уровень"
#: src/kgoldrunner.cpp:189
#, kde-format
msgid "Play next level."
msgstr "Следующий уровень."
#: src/kgoldrunner.cpp:190
#, kde-format
msgid "Try the next level in the game you are playing."
msgstr "Попробуйте следующий уровень этой игры."
#: src/kgoldrunner.cpp:197
#, kde-format
msgid "&Load Saved Game..."
msgstr "&Загрузить игру..."
#: src/kgoldrunner.cpp:206
#, kde-format
msgid "&Save Game..."
msgstr "&Сохранить игру..."
#: src/kgoldrunner.cpp:212 src/kgoldrunner.cpp:213
#, kde-format
msgid "Save A Solution..."
msgstr "Сохранить решение..."
#: src/kgoldrunner.cpp:214
#, kde-format
msgid ""
"Save a solution for a level into a file called 'sol_&lt;prefix&gt;.txt' in "
"your user's data directory..."
msgstr ""
"Сохранить прохождение уровня в файл «sol_&lt;prefix&gt;.txt» в вашем "
"каталоге данных пользователя..."
#: src/kgoldrunner.cpp:247 src/kgrgame.cpp:1303
#, kde-format
msgid "&Show a Solution"
msgstr "&Показать решение"
#: src/kgoldrunner.cpp:248
#, kde-format
msgid "Show how to win this level."
msgstr "Показать, как можно выиграть этот уровень."
#: src/kgoldrunner.cpp:249
#, kde-format
msgid "Play a recording of how to win this level, if there is one available."
msgstr "Играть запись успешного прохождения уровня, если такая есть."
#: src/kgoldrunner.cpp:253
#, kde-format
msgid "&Instant Replay"
msgstr "&Мгновенный повтор"
#: src/kgoldrunner.cpp:254
#, kde-format
msgid "Instant replay."
msgstr "Мгновенный повтор."
#: src/kgoldrunner.cpp:255
#, kde-format
msgid "Show a recording of the level you are currently playing."
msgstr "Показать запись уровня, на котором вы играете."
#: src/kgoldrunner.cpp:260
#, kde-format
msgid "Replay &Last Level"
msgstr "Воспроизвести п&оследний уровень"
#: src/kgoldrunner.cpp:261
#, kde-format
msgid "Replay last level."
msgstr "Воспроизвести последний уровень."
#: src/kgoldrunner.cpp:262
#, kde-format
msgid ""
"Show a recording of the last level you played and finished, regardless of "
"whether you won or lost."
msgstr ""
"Показать запись последнего уровня, независимо от того, выиграли вы или нет."
#: src/kgoldrunner.cpp:268
#, kde-format
msgid "&Replay Any Level"
msgstr "&Воспроизвести любой уровень"
#: src/kgoldrunner.cpp:269
#, kde-format
msgid "Replay any level."
msgstr "Воспроизвести любой уровень."
#: src/kgoldrunner.cpp:270
#, kde-format
msgid "Show a recording of any level you have played so far."
msgstr "Показывать запись уровня, на котором вы недавно играли."
#: src/kgoldrunner.cpp:275
#, kde-format
msgid "&Kill Hero"
msgstr "&Убить героя"
#: src/kgoldrunner.cpp:276
#, kde-format
msgid "Kill Hero."
msgstr "Убить героя."
#: src/kgoldrunner.cpp:277
#, kde-format
msgid ""
"Kill the hero, in case he finds himself in a situation from which he cannot "
"escape."
msgstr "Убить героя в безвыходной ситуации."
#: src/kgoldrunner.cpp:294
#, kde-format
msgid "&Create Level"
msgstr "&Создать уровень"
#: src/kgoldrunner.cpp:295
#, kde-format
msgid "Create level."
msgstr "Создать уровень."
#: src/kgoldrunner.cpp:296
#, kde-format
msgid "Create a completely new level."
msgstr "Создать совершенно новый уровень."
#: src/kgoldrunner.cpp:298
#, kde-format
msgid "Create"
msgstr "Создать"
#: src/kgoldrunner.cpp:301
#, kde-format
msgid "&Edit Level..."
msgstr "&Изменить уровень..."
#: src/kgoldrunner.cpp:302
#, kde-format
msgid "Edit level..."
msgstr "Изменить уровень..."
#: src/kgoldrunner.cpp:303
#, kde-format
msgid "Edit any level..."
msgstr "Изменить уровень..."
#: src/kgoldrunner.cpp:305
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Правка"
#: src/kgoldrunner.cpp:313 src/kgrgame.cpp:1459
#, kde-format
msgid "&Save Edits..."
msgstr "&Сохранить изменения..."
#: src/kgoldrunner.cpp:314
#, kde-format
msgid "Save edits..."
msgstr "Сохранить изменения..."
#: src/kgoldrunner.cpp:315
#, kde-format
msgid "Save your level after editing..."
msgstr "Сохраните ваш уровень после редактирования..."
#: src/kgoldrunner.cpp:317
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: src/kgoldrunner.cpp:321
#, kde-format
msgid "&Move Level..."
msgstr "&Переместить уровень..."
#: src/kgoldrunner.cpp:322
#, kde-format
msgid "Move level..."
msgstr "Переместить уровень"
#: src/kgoldrunner.cpp:323
#, kde-format
msgid "Change a level's number or move it to another game..."
msgstr "Изменить номер уровня или переместить его в другую игру..."
#: src/kgoldrunner.cpp:327
#, kde-format
msgid "&Delete Level..."
msgstr "&Удалить уровень..."
#: src/kgoldrunner.cpp:328
#, kde-format
msgid "Delete level..."
msgstr "Удалить уровень..."
#: src/kgoldrunner.cpp:329
#, kde-format
msgid "Delete a level..."
msgstr "Удалить уровень..."
#: src/kgoldrunner.cpp:336
#, kde-format
msgid "Create &Game..."
msgstr "С&оздать игру..."
#: src/kgoldrunner.cpp:337
#, kde-format
msgid "Create game..."
msgstr "Создать игру..."
#: src/kgoldrunner.cpp:338
#, kde-format
msgid "Create a completely new game..."
msgstr "Создать совершенно новую игру..."
#: src/kgoldrunner.cpp:341
#, kde-format
msgid "Edit Game &Info..."
msgstr "Изменить &данные игры..."
#: src/kgoldrunner.cpp:342
#, kde-format
msgid "Edit game info..."
msgstr "Изменить данные игры..."
#: src/kgoldrunner.cpp:343
#, kde-format
msgid "Change the name, rules or description of a game..."
msgstr "Изменить имя, правила или описание игры..."
#: src/kgoldrunner.cpp:352
#, kde-format
msgid "Change &Theme..."
msgstr "С&менить тему..."
#: src/kgoldrunner.cpp:353
#, kde-format
msgid "Change the graphics theme..."
msgstr "Изменить визуальную тему..."
#: src/kgoldrunner.cpp:354
#, kde-format
msgid "Alter the visual appearance of the runners and background scene..."
msgstr "Изменяет вид бегунов и оформление сцены..."
#: src/kgoldrunner.cpp:368
#, kde-format
msgid "&Play Sounds"
msgstr "Проигрывать &звуки"
#: src/kgoldrunner.cpp:369
#, kde-format
msgid "Play sound effects."
msgstr "Проигрывать звуковые эффекты."
#: src/kgoldrunner.cpp:370
#, kde-format
msgid "Play sound effects during the game."
msgstr "Проигрывать звуковые эффекты во время игры."
#: src/kgoldrunner.cpp:373
#, kde-format
msgid "Play &Footstep Sounds"
msgstr "Озвучивать &шаги"
#: src/kgoldrunner.cpp:374 src/kgoldrunner.cpp:375
#, kde-format
msgid "Make sounds of player's footsteps."
msgstr "Озвучивать шаги игрока."
#: src/kgoldrunner.cpp:380
#, kde-format
msgid "&Demo At Start"
msgstr "&Демонстрация при запуске"
#: src/kgoldrunner.cpp:381 src/kgoldrunner.cpp:382
#, kde-format
msgid "Run a demo when the game starts."
msgstr "Запустить демонстрацию при запуске."
#: src/kgoldrunner.cpp:390
#, kde-format
msgid "&Mouse Controls Hero"
msgstr "Управление героем &мышью"
#: src/kgoldrunner.cpp:391
#, kde-format
msgid "Mouse controls hero."
msgstr "Управление героем мышью."
#: src/kgoldrunner.cpp:392
#, kde-format
msgid "Use the mouse to control the hero's moves."
msgstr "Использовать мышь для управления передвижением героя."
#: src/kgoldrunner.cpp:396
#, kde-format
msgid "&Keyboard Controls Hero"
msgstr "Управление героем с &клавиатуры"
#: src/kgoldrunner.cpp:397
#, kde-format
msgid "Keyboard controls hero."
msgstr "Управление героем с клавиатуры."
#: src/kgoldrunner.cpp:398
#, kde-format
msgid "Use the keyboard to control the hero's moves."
msgstr "Использовать клавиатуру для управления передвижением героя."
#: src/kgoldrunner.cpp:402
#, kde-format
msgid "Hybrid Control (&Laptop)"
msgstr "&Смешанное управление (для ноутбуков)"
#: src/kgoldrunner.cpp:403
#, kde-format
msgid "Pointer controls hero; dig using keyboard."
msgstr "Двигайтесь с помощью указателя, копайте с помощью клавиатуры."
#: src/kgoldrunner.cpp:405
#, kde-format
msgid ""
"Use the laptop's pointer device to control the hero's moves, and use the "
"keyboard to dig left and right."
msgstr ""
"Используйте указатель, чтобы двигаться и кнопки клавиатуры ноутбука, чтобы "
"копать."
#: src/kgoldrunner.cpp:420
#, kde-format
msgid "&Click Key To Move"
msgstr "Движение после &нажатия клавиши"
#: src/kgoldrunner.cpp:421
#, kde-format
msgid "Click Key To Move."
msgstr "Движение после нажатия клавиши."
#: src/kgoldrunner.cpp:422
#, kde-format
msgid ""
"In keyboard mode, click a direction-key to start moving and keep on going "
"until you click another key."
msgstr ""
"В режиме клавиатуры нажмите направляющую клавишу, чтобы начать движение и "
"двигаться, пока не будет нажата другая клавиша."
#: src/kgoldrunner.cpp:428
#, kde-format
msgid "&Hold Key To Move"
msgstr "Движение при за&жатой клавише"
#: src/kgoldrunner.cpp:429
#, kde-format
msgid "Hold Key To Move."
msgstr "Движение при зажатой клавише"
#: src/kgoldrunner.cpp:430
#, kde-format
msgid ""
"In keyboard mode, hold down a direction-key to move and release it to stop."
msgstr ""
"В режиме клавиатуры зажмите направляющую клавишу, чтобы двигаться, и "
"отпустите, чтобы прекратить движение."
#: src/kgoldrunner.cpp:447
#, kde-format
msgid "Normal Speed"
msgstr "Нормальная скорость"
#: src/kgoldrunner.cpp:448
#, kde-format
msgid "Set normal speed."
msgstr "Установить нормальную скорость."
#: src/kgoldrunner.cpp:449
#, kde-format
msgid "Set normal game speed."
msgstr "Установить нормальную скорость игры."
#: src/kgoldrunner.cpp:453
#, kde-format
msgid "Beginner Speed"
msgstr "Начинающий"
#: src/kgoldrunner.cpp:454
#, kde-format
msgid "Set beginners' speed."
msgstr "Установить скорость для новичков."
#: src/kgoldrunner.cpp:455
#, kde-format
msgid "Set beginners' game speed (0.5 times normal)."
msgstr "Установить скорость для новичков (0.5 от нормальной)."
#: src/kgoldrunner.cpp:460
#, kde-format
msgid "Champion Speed"
msgstr "Чемпион"
#: src/kgoldrunner.cpp:461
#, kde-format
msgid "Set champions' speed."
msgstr "Установить скорость для чемпионов."
#: src/kgoldrunner.cpp:462
#, kde-format
msgid "Set champions' game speed (1.5 times normal)."
msgstr "Установить скорость для чемпионов (1.5 от нормальной)."
#: src/kgoldrunner.cpp:466
#, kde-format
msgid "Increase Speed"
msgstr "Увеличить скорость"
#: src/kgoldrunner.cpp:467
#, kde-format
msgid "Increase speed."
msgstr "Увеличить скорость."
#: src/kgoldrunner.cpp:468
#, kde-format
msgid "Increase the game speed by 0.1 (maximum is 2.0 times normal)."
msgstr "Увеличить скорость на 0.1 (максимум 2.0 от нормальной)"
#: src/kgoldrunner.cpp:473
#, kde-format
msgid "Decrease Speed"
msgstr "Уменьшить скорость"
#: src/kgoldrunner.cpp:474
#, kde-format
msgid "Decrease speed."
msgstr "Уменьшить скорость."
#: src/kgoldrunner.cpp:475
#, kde-format
msgid "Decrease the game speed by 0.1 (minimum is 0.2 times normal)."
msgstr "Уменьшить скорость на 0.1 (минимум 0.2 от нормальной)."
#: src/kgoldrunner.cpp:505
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Остановить"
#: src/kgoldrunner.cpp:506
#, kde-format
msgid "Move Right"
msgstr "Вправо"
#: src/kgoldrunner.cpp:507
#, kde-format
msgid "Move Left"
msgstr "Влево"
#: src/kgoldrunner.cpp:508
#, kde-format
msgid "Move Up"
msgstr "Вверх"
#: src/kgoldrunner.cpp:509
#, kde-format
msgid "Move Down"
msgstr "Вниз"
#: src/kgoldrunner.cpp:510
#, kde-format
msgid "Dig Right"
msgstr "Копать вправо"
#: src/kgoldrunner.cpp:511
#, kde-format
msgid "Dig Left"
msgstr "Копать влево"
#: src/kgoldrunner.cpp:535
#, kde-format
msgid "Do a Step"
msgstr "Сделать шаг"
#: src/kgoldrunner.cpp:536
#, kde-format
msgid "Test Bug Fix"
msgstr "Проверка и исправление ошибок"
#: src/kgoldrunner.cpp:537
#, kde-format
msgid "Show Positions"
msgstr "Показать позиции"
#: src/kgoldrunner.cpp:538
#, kde-format
msgid "Start Logging"
msgstr "Начать журналирование"
#: src/kgoldrunner.cpp:539
#, kde-format
msgid "Show Hero"
msgstr "Показать героя"
#: src/kgoldrunner.cpp:540
#, kde-format
msgid "Show Object"
msgstr "Показать объект"
#: src/kgoldrunner.cpp:542 src/kgoldrunner.cpp:543 src/kgoldrunner.cpp:544
#: src/kgoldrunner.cpp:545 src/kgoldrunner.cpp:546 src/kgoldrunner.cpp:547
#: src/kgoldrunner.cpp:548
#, kde-format
msgid "Show Enemy"
msgstr "Показать врага"
#: src/kgoldrunner.cpp:736
#, kde-format
msgid "The game is paused"
msgstr "Игра приостановлена"
#: src/kgoldrunner.cpp:738
#, kde-format
msgid "Press \"%1\" to RESUME"
msgstr "Нажмите «%1» для продолжения"
#: src/kgoldrunner.cpp:740
#, kde-format
msgid "Press \"%1\" or \"%2\" to RESUME"
msgstr "Нажмите «%1» или «%2» для продолжения"
#: src/kgoldrunner.cpp:747
#, kde-format
msgid "Press \"%1\" to PAUSE"
msgstr "Нажмите «%1» для паузы"
#: src/kgoldrunner.cpp:749
#, kde-format
msgid "Press \"%1\" or \"%2\" to PAUSE"
msgstr "Нажмите «%1» или «%2» для паузы"
#: src/kgoldrunner.cpp:761
#, kde-format
msgid "Has hint"
msgstr "С подсказкой"
#: src/kgoldrunner.cpp:761
#, kde-format
msgid "No hint"
msgstr "Без подсказки"
#: src/kgoldrunner.cpp:878
#, kde-format
msgid "Get Folders"
msgstr "Получение папок"
#: src/kgoldrunner.cpp:879
#, kde-format
msgid "Cannot find system games sub-folder '/system/' in areas '%1'."
msgstr ""
"Не удалось найти системную подпапку с играми «/system/» в области «%1»."
#: src/kgoldrunner.cpp:912
#, kde-format
msgid "Edit Name/Hint"
msgstr "Изменить название/подсказку"
#: src/kgoldrunner.cpp:913
#, kde-format
msgid "Edit level name or hint"
msgstr "Изменить название уровня и подсказку"
#: src/kgoldrunner.cpp:914
#, kde-format
msgid "Edit text for the name or hint of a level"
msgstr "Редактировать имя или текст подсказки уровня"
#: src/kgoldrunner.cpp:917
#, kde-format
msgid "Name/Hint"
msgstr "Название/подсказка"
#: src/kgoldrunner.cpp:920
#, kde-format
msgid "Erase"
msgstr "Стереть"
#: src/kgoldrunner.cpp:920
#, kde-format
msgid "Space/Erase"
msgstr "Пустое место/стереть"
#: src/kgoldrunner.cpp:921
#, kde-format
msgid "Paint empty squares or erase"
msgstr "Рисовать пустые ячейки или стереть"
#: src/kgoldrunner.cpp:922
#, kde-format
msgid "Erase objects or paint empty squares"
msgstr "Стереть объекты или рисовать пустые ячейки"
#: src/kgoldrunner.cpp:925
#, kde-format
msgid "Hero"
msgstr "Герой"
#: src/kgoldrunner.cpp:926
#, kde-format
msgid "Move hero"
msgstr "Переместить героя"
#: src/kgoldrunner.cpp:927
#, kde-format
msgid "Change the hero's starting position"
msgstr "Изменить стартовую позицию героя"
#: src/kgoldrunner.cpp:930
#, kde-format
msgid "Enemy"
msgstr "Враг"
#: src/kgoldrunner.cpp:931
#, kde-format
msgid "Paint enemies"
msgstr "Нарисовать врагов"
#: src/kgoldrunner.cpp:932
#, kde-format
msgid "Paint enemies at their starting positions"
msgstr "Рисовать врагов на их стартовых позициях"
#: src/kgoldrunner.cpp:936
#, kde-format
msgid "Brick"
msgstr "Кирпич"
#: src/kgoldrunner.cpp:937
#, kde-format
msgid "Paint bricks (can dig)"
msgstr "Кирпич (можно копать)"
#: src/kgoldrunner.cpp:938
#, kde-format
msgid "Paint bricks (diggable objects)"
msgstr "Нарисовать кирпичи (объекты для копания)"
#: src/kgoldrunner.cpp:941
#, kde-format
msgid "Concrete"
msgstr "Бетон"
#: src/kgoldrunner.cpp:942
#, kde-format
msgid "Paint concrete (cannot dig)"
msgstr "Бетон (нельзя копать)"
#: src/kgoldrunner.cpp:943
#, kde-format
msgid "Paint concrete objects (not diggable)"
msgstr "Нарисовать бетонные объекты (некопаемые)"
#: src/kgoldrunner.cpp:946
#, kde-format
msgid "Trap"
msgstr "Ловушки"
#: src/kgoldrunner.cpp:946
#, kde-format
msgid "Trap/False Brick"
msgstr "Ловушка/Ложные кирпичи"
#: src/kgoldrunner.cpp:947 src/kgoldrunner.cpp:949
#, kde-format
msgid "Paint traps or false bricks (can fall through)"
msgstr "Ловушка (можно упасть)"
#: src/kgoldrunner.cpp:953
#, kde-format
msgid "Ladder"
msgstr "Лестница"
#: src/kgoldrunner.cpp:954
#, kde-format
msgid "Paint ladders"
msgstr "Нарисовать лестницу"
#: src/kgoldrunner.cpp:955
#, kde-format
msgid "Paint ladders (ways to go up or down)"
msgstr "Нарисовать лестницу (путь наверх или вниз)"
#: src/kgoldrunner.cpp:958
#, kde-format
msgid "H Ladder"
msgstr "Скрытая лестница"
#: src/kgoldrunner.cpp:958
#, kde-format
msgid "Hidden Ladder"
msgstr "Скрытая лестница"
#: src/kgoldrunner.cpp:959
#, kde-format
msgid "Paint hidden ladders"
msgstr "Нарисовать скрытую лестницу"
#: src/kgoldrunner.cpp:960
#, kde-format
msgid "Paint hidden ladders, which appear when all the gold is gone"
msgstr ""
"Нарисовать скрытую лестницу, которая появляется, когда всё золото собрано"
#: src/kgoldrunner.cpp:964
#, kde-format
msgid "Bar"
msgstr "Брусья"
#: src/kgoldrunner.cpp:964
#, kde-format
msgid "Bar/Pole"
msgstr "Брусья/канат"
#: src/kgoldrunner.cpp:965
#, kde-format
msgid "Paint bars or poles"
msgstr "Рисовать брусья или канаты"
#: src/kgoldrunner.cpp:966
#, kde-format
msgid "Paint bars or poles (can fall from these)"
msgstr "Рисовать брусья или канаты (можно упасть)"
#: src/kgoldrunner.cpp:970
#, kde-format
msgid "Gold"
msgstr "Золотые слитки"
#: src/kgoldrunner.cpp:970
#, kde-format
msgid "Gold/Treasure"
msgstr "Золотые слитки/сокровище"
#: src/kgoldrunner.cpp:971
#, kde-format
msgid "Paint gold (or other treasure)"
msgstr "Нарисовать золото (или другие сокровища)"
#: src/kgoldrunner.cpp:972
#, kde-format
msgid "Paint gold pieces (or other treasure)"
msgstr "Нарисовать золотые слитки (или другие сокровища)"
#. i18n: ectx: Menu (editor)
#: src/kgoldrunnerui.rc:20
#, kde-format
msgid "&Editor"
msgstr "&Редактор"
#. i18n: ectx: ToolBar (editToolbar)
#: src/kgoldrunnerui.rc:52
#, kde-format
msgid "Edit Toolbar"
msgstr "Изменить панель инструментов"
#: src/kgrdialog.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Name or Hint"
msgstr "Изменение названия и подсказки"
#: src/kgrdialog.cpp:56
#, kde-format
msgid "Name of level:"
msgstr "Название уровня:"
#: src/kgrdialog.cpp:63
#, kde-format
msgid "Hint for level:"
msgstr "Подсказка для уровня:"
#: src/kgrdialog.cpp:103 src/kgrdialog.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Game Info"
msgstr "Изменение данных игры"
#: src/kgrdialog.cpp:123
#, kde-format
msgid "Name of game:"
msgstr "Название игры:"
#: src/kgrdialog.cpp:131
#, kde-format
msgid "File name prefix:"
msgstr "Префикс имени файла:"
#: src/kgrdialog.cpp:139
#, kde-format
msgid "Traditional rules"
msgstr "Традиционные правила"
#: src/kgrdialog.cpp:140
#, kde-format
msgid "KGoldrunner rules"
msgstr "Правила KGoldrunner"
#: src/kgrdialog.cpp:149 src/kgrdialog.cpp:184
#, kde-format
msgid "1 level"
msgid_plural "%1 levels"
msgstr[0] "%1 уровень"
msgstr[1] "%1 уровня"
msgstr[2] "%1 уровней"
msgstr[3] "%1 уровень"
#: src/kgrdialog.cpp:152
#, kde-format
msgid "About this game:"
msgstr "Об игре:"
#: src/kgrdialog.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Create Game"
msgstr "Создание игры"
#: src/kgrdialog.cpp:186
#, kde-format
msgid "Save Changes"
msgstr "Сохранить изменения"
#: src/kgrdialog.cpp:191
#, kde-format
msgid "0 levels"
msgstr "0 уровней"
#: src/kgrdialog.cpp:192 src/kgrselector.cpp:266
#, kde-format
msgid "Save New"
msgstr "Сохранить новый уровень"
#: src/kgrdialog.cpp:247
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Saved Game"
msgstr "Выбор сохранённой игры"
#: src/kgrdialog.cpp:266
#, kde-format
msgid "Game Level/Lives/Score Day Date Time "
msgstr "Игра Уровень/Жизни/Счёт День Дата Время "
#: src/kgreditor.cpp:66
#, kde-format
msgid "Create Level"
msgstr "Создать уровень"
#: src/kgreditor.cpp:67
#, kde-format
msgid ""
"You cannot create and save a level until you have created a game to hold it. "
"Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
"Нельзя создать или сохранить уровень, если игра не создана. Выберите "
"«Создать игру»."
#: src/kgreditor.cpp:115 src/kgreditor.cpp:137 src/kgrselector.cpp:263
#, kde-format
msgid "Edit Level"
msgstr "Изменить уровень"
#: src/kgreditor.cpp:116
#, kde-format
msgid ""
"You cannot edit and save a level until you have created a game and a level. "
"Try menu item \"Create Game\"."
msgstr "Нельзя изменить уровень, если он не создан. Выберите «Создать игру»."
#: src/kgreditor.cpp:138
#, kde-format
msgid ""
"It is OK to edit a system level, but you MUST save the level in one of your "
"own games. You are not just taking a peek at the hidden ladders and fall-"
"through bricks, are you? :-)"
msgstr ""
"Вы можете изменить системный уровень, но сохранить его нужно в вашей игре."
#: src/kgreditor.cpp:242 src/kgreditor.cpp:260 src/kgrgame.cpp:260
#, kde-format
msgid "Save Level"
msgstr "Сохранить уровень"
#: src/kgreditor.cpp:243
#, kde-format
msgid "Do you want to insert a level and move existing levels up by one?"
msgstr "Вы хотите вставить уровень в середину списка?"
#: src/kgreditor.cpp:245
#, kde-format
msgid "&Insert Level"
msgstr "&Вставить уровень"
#: src/kgreditor.cpp:245 src/kgreditor.cpp:444
#, kde-format
msgid "&Cancel"
msgstr "О&тмена"
#: src/kgreditor.cpp:261 src/kgreditor.cpp:779 src/kgrgame.cpp:1483
#: src/kgrgame.cpp:1695
#, kde-format
msgid "Cannot open file '%1' for output."
msgstr "Не удаётся открыть файл «%1» для записи."
#: src/kgreditor.cpp:316 src/kgreditor.cpp:332 src/kgreditor.cpp:340
#: src/kgreditor.cpp:355
#, kde-format
msgid "Move Level"
msgstr "Переместить уровень"
#: src/kgreditor.cpp:317
#, kde-format
msgid "You must first load a level to be moved. Use the \"%1\" or \"%2\" menu."
msgstr "Загрузите перемещаемый уровень. Используйте меню «%1» или «%2»."
#: src/kgreditor.cpp:319
#, kde-format
msgid "Game"
msgstr "Игра"
#: src/kgreditor.cpp:319 src/kgreditor.cpp:639
#, kde-format
msgid "Editor"
msgstr "Редактор"
#: src/kgreditor.cpp:333
#, kde-format
msgid ""
"You cannot move a level until you have created a game and at least two "
"levels. Try menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
"Нельзя переместить уровень если в игре их меньше двух. Выберите «Создать "
"игру»."
#: src/kgreditor.cpp:341
#, kde-format
msgid "Sorry, you cannot move a system level."
msgstr "Нельзя перемещать системные уровни."
#: src/kgreditor.cpp:356
#, kde-format
msgid "You must change the level or the game or both."
msgstr "Смените уровень и/или игру."
#: src/kgreditor.cpp:418 src/kgreditor.cpp:441 src/kgreditor.cpp:459
#: src/kgrselector.cpp:272
#, kde-format
msgid "Delete Level"
msgstr "Удалить уровень"
#: src/kgreditor.cpp:419
#, kde-format
msgid ""
"You cannot delete a level until you have created a game and a level. Try "
"menu item \"Create Game\"."
msgstr ""
"Нельзя удалить уровень, если он и игра не созданы. Выберите «Создать игру»."
#: src/kgreditor.cpp:442
#, kde-format
msgid "Do you want to delete a level and move higher levels down by one?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить уровень?"
#: src/kgreditor.cpp:444
#, kde-format
msgid "&Delete Level"
msgstr "&Удалить уровень"
#: src/kgreditor.cpp:460
#, kde-format
msgid "Cannot find file '%1' to be deleted."
msgstr "Не удалось найти файл «%1» для удаления."
#: src/kgreditor.cpp:508 src/kgreditor.cpp:518 src/kgreditor.cpp:523
#: src/kgreditor.cpp:537 src/kgreditor.cpp:555 src/kgreditor.cpp:767
#: src/kgreditor.cpp:778
#, kde-format
msgid "Save Game Info"
msgstr "Сохранить данные игры"
#: src/kgreditor.cpp:509
#, kde-format
msgid "You must enter a name for the game."
msgstr "Введите название игры."
#: src/kgreditor.cpp:519
#, kde-format
msgid "You must enter a filename prefix for the game."
msgstr "Введите префикс игры."
#: src/kgreditor.cpp:524
#, kde-format
msgid "The filename prefix should not be more than 5 characters."
msgstr "Префикс не должен быть больше 5 символов."
#: src/kgreditor.cpp:538
#, kde-format
msgid "The filename prefix should be all alphabetic characters."
msgstr "Префикс должен состоять только из букв."
#: src/kgreditor.cpp:556
#, kde-format
msgid "The filename prefix '%1' is already in use."
msgstr "Префикс «%1» уже используется."
#: src/kgreditor.cpp:640
#, kde-format
msgid "You have not saved your work. Do you want to save it now?"
msgstr "Изменения не были сохранены. Хотите их сохранить?"
#: src/kgreditor.cpp:642
#, kde-format
msgid "&Save"
msgstr "&Сохранить"
#: src/kgreditor.cpp:642
#, kde-format
msgid "&Do Not Save"
msgstr "&Не сохранять"
#: src/kgreditor.cpp:643
#, kde-format
msgid "&Go on editing"
msgstr "&Продолжить правку"
#: src/kgreditor.cpp:768
#, kde-format
msgid "You can only modify user games."
msgstr "Можно изменять только пользовательские игры."
#: src/kgreditor.cpp:829
#, kde-format
msgid "New Level"
msgstr "Новый уровень"
#: src/kgreditor.cpp:839 src/kgrgame.cpp:1388
#, kde-format
msgctxt "Game name - level number."
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#: src/kgreditor.cpp:843 src/kgrgame.cpp:1391
#, kde-format
msgctxt "Game name - level number - level name."
msgid "%1 - %2 - %3"
msgstr "%1 - %2 - %3"
#: src/kgrgame.cpp:109
#, kde-format
msgid "Click anywhere to begin live play"
msgstr "Щёлкните экран, чтобы начать живую игру"
#: src/kgrgame.cpp:190
#, kde-format
msgid "Play Next Level"
msgstr "Следующий уровень"
#: src/kgrgame.cpp:191
#, kde-format
msgid "There are no more levels in this game."
msgstr "В этой игре больше нет уровней."
#: src/kgrgame.cpp:261
#, kde-format
msgid "Inappropriate action: you are not editing a level."
msgstr "Неверное действие: вы не изменяете уровень."
#: src/kgrgame.cpp:420
#, kde-format
msgid "No Sound"
msgstr "Нет звука"
#: src/kgrgame.cpp:421
#, kde-format
msgid ""
"Warning: This copy of KGoldrunner has no sound.\n"
"\n"
"This is because no development versions of the OpenAL and SndFile libraries "
"were present when it was compiled and built."
msgstr ""
"Предупреждение: В этой вариации KGoldrunner нет звука.\n"
"\n"
"Это объясняется тем, что она компилировалась и собиралась без "
"соответствующих версий библиотек OpenAL и SndFile."
#: src/kgrgame.cpp:625 src/kgrgame.cpp:782
#, kde-format
msgid "Game Paused"
msgstr "Игра приостановлена"
#: src/kgrgame.cpp:626
#, kde-format
msgid ""
"The replay has stopped and the game is pausing while you prepare to go on "
"playing. Please press the Pause key (default P or Esc) when you are ready."
msgstr ""
"Демонстрация остановлена, приготовьтесь к началу игры. Нажмите кнопку паузы "
"(P или Esc по умолчанию), когда будете готовы."
#: src/kgrgame.cpp:670 src/kgrgame.cpp:676
#, kde-format
msgid "Replay Last Level"
msgstr "Воспроизвести последний уровень"
#: src/kgrgame.cpp:671
#, kde-format
msgid ""
"ERROR: Could not find and replay a recording of the last level you played."
msgstr "ОШИБКА: Невозможно найти и открыть запись последней игры."
#: src/kgrgame.cpp:677
#, kde-format
msgid ""
"There is no last level to replay. You need to play a level to completion, "
"win or lose, before you can use the Replay Last Level action."
msgstr ""
"Нет последнего уровня для повторения, вам нужно сыграть хотя бы один раз, "
"чтобы использовать эту функцию."
#: src/kgrgame.cpp:695
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Quick Start"
msgstr "Быстрый старт"
#: src/kgrgame.cpp:712
#, kde-format
msgctxt "Button text: start playing a game"
msgid "&PLAY"
msgstr "&ИГРАТЬ"
#: src/kgrgame.cpp:713
#, kde-format
msgid "Start playing this level"
msgstr "Начать играть этот уровень"
#: src/kgrgame.cpp:715
#, kde-format
msgid ""
"Set up to start playing the game and level being shown, as soon as you "
"click, move the mouse or press a key"
msgstr ""
"Игра начнётся и будет показан уровень, как только вы щёлкните кнопкой мыши, "
"пошевелите мышью, нажмёте клавишу"
#: src/kgrgame.cpp:719
#, kde-format
msgid "&Quit"
msgstr "&Выйти"
#: src/kgrgame.cpp:720
#, kde-format
msgid "Close KGoldrunner"
msgstr "Закрыть KGoldrunner"
#: src/kgrgame.cpp:724
#, kde-format
msgid "Start a different game or level"
msgstr "Начать другую игру или уровень"
#: src/kgrgame.cpp:726
#, kde-format
msgid ""
"Use the Select Game dialog box to choose a different game or level and start "
"playing it"
msgstr "Использовать диалог «Выбор игры»"
#: src/kgrgame.cpp:730
#, kde-format
msgid "&Use Menu"
msgstr "Исп&ользовать меню"
#: src/kgrgame.cpp:732
#, kde-format
msgid "Use the menus to choose other actions"
msgstr "Используйте меню, чтобы выбрать другие опции"
#: src/kgrgame.cpp:734
#, kde-format
msgid ""
"Before playing, use the menus to choose other actions, such as loading a "
"saved game or changing the theme"
msgstr ""
"Перед началом игры, выберите другие опции, такие как загрузка игры или "
"изменение темы оформления"
#: src/kgrgame.cpp:783
#, kde-format
msgid ""
"The game is halted. You will need to press the Pause key (default P or Esc) "
"when you are ready to play."
msgstr ""
"Игра остановлена. Чтобы начать игру, нажмите клавишу паузы (P или Esc по "
"умолчанию)."
#: src/kgrgame.cpp:836
#, kde-format
msgid "Show a Solution"
msgstr "Показать решение"
#: src/kgrgame.cpp:837
#, kde-format
msgid ""
"Sorry, although all levels of KGoldrunner can be solved, no solution has "
"been recorded yet for the level you selected."
msgstr ""
"Хотя все уровни KGoldrunner можно пройти, решение для этого уровня, к "
"сожалению, ещё не записано."
#: src/kgrgame.cpp:848
#, kde-format
msgid "Replay Any Level"
msgstr "Воспроизвести любой уровень"
#: src/kgrgame.cpp:849 src/kgrgame.cpp:2057
#, kde-format
msgid ""
"Sorry, you do not seem to have played and recorded the selected level before."
msgstr "Уровень не записан, скорее всего вы не играли на нём раньше."
#: src/kgrgame.cpp:1063
#, kde-format
msgid ""
"<NOBR><B>GAME OVER !!!</B></NOBR><P>Would you like to try this level again?</"
"P>"
msgstr ""
"<NOBR><B>Игра окончена!</B></NOBR><P>Попытаться пройти этот уровень снова?</"
"P>"
#: src/kgrgame.cpp:1065
#, kde-format
msgid "Game Over"
msgstr "Игра окончена"
#: src/kgrgame.cpp:1066
#, kde-format
msgid "&Try Again"
msgstr "&Повторить"
#: src/kgrgame.cpp:1066
#, kde-format
msgid "&Finish"
msgstr "&Готово"
#: src/kgrgame.cpp:1140
#, kde-format
msgid ""
"<b>CONGRATULATIONS !!!!</b><p>You have conquered the last level in the <b>"
"\"%1\"</b> game !!</p>"
msgstr ""
"<b>Поздравляем!</b><p>Вы прошли последний уровень в игре <b>«%1»</b></p>"
#: src/kgrgame.cpp:1297
#, kde-format
msgid "Hint"
msgstr "Подсказка"
#: src/kgrgame.cpp:1303
#, kde-format
msgid "&OK"
msgstr "&ОК"
#: src/kgrgame.cpp:1316
#, kde-format
msgid "Sorry, there is no hint for this level."
msgstr "Для этого уровня подсказки нет."
#: src/kgrgame.cpp:1378
#, kde-format
msgid "T H E E N D"
msgstr "К О Н Е Ц"
#: src/kgrgame.cpp:1415
#, kde-format
msgid ""
"You have pressed a key that can be used to control the Hero. Do you want to "
"switch automatically to keyboard control? Pointer control is easier to use "
"in the long term - like riding a bike rather than walking!"
msgstr ""
"Вы нажали клавишу, которая может использоваться для управления героем. "
"Хотите переключиться в режим клавиатуры? Управлять мышью проще!"
#: src/kgrgame.cpp:1419
#, kde-format
msgid "Switch to Keyboard Mode"
msgstr "Переключиться в режим клавиатуры"
#: src/kgrgame.cpp:1420
#, kde-format
msgid "Switch to &Keyboard Mode"
msgstr "Переключиться в режим &клавиатуры"
#: src/kgrgame.cpp:1421
#, kde-format
msgid "Stay in &Mouse Mode"
msgstr "Управление &мышью"
#: src/kgrgame.cpp:1422
#, kde-format
msgid "Keyboard Mode"
msgstr "Режим клавиатуры"
#: src/kgrgame.cpp:1456 src/kgrgame.cpp:1482 src/kgrgame.cpp:1492
#: src/kgrgame.cpp:1511 src/kgrgame.cpp:1517
#, kde-format
msgid "Save Game"
msgstr "Сохранить игру"
#: src/kgrgame.cpp:1457
#, kde-format
msgid ""
"Sorry, you cannot save your game play while you are editing. Please try menu "
"item \"%1\"."
msgstr ""
"Нельзя сохранить прохождение игры при редактировании. Выберите пункт меню "
"«%1»."
#: src/kgrgame.cpp:1493 src/kgrgame.cpp:1537 src/kgrgame.cpp:1656
#: src/kgrgame.cpp:1859 src/kgrgame.cpp:2023 src/kgrgameio.cpp:170
#, kde-format
msgid "Cannot open file '%1' for read-only."
msgstr "Не удаётся открыть файл «%1» для чтения."
#: src/kgrgame.cpp:1512
#, kde-format
msgid ""
"Please note: for reasons of simplicity, your saved game position and score "
"will be as they were at the start of this level, not as they are now."
msgstr "Примечание: позиция и счёт игры будут по состоянию на начало уровня."
#: src/kgrgame.cpp:1518
#, kde-format
msgid "Error: Failed to save your game."
msgstr "Ошибка: Не удалось сохранить вашу игру."
#: src/kgrgame.cpp:1530 src/kgrgame.cpp:1536 src/kgrgame.cpp:1578
#, kde-format
msgid "Load Game"
msgstr "Загрузить игру"
#: src/kgrgame.cpp:1531
#, kde-format
msgid "Sorry, there are no saved games."
msgstr "Нет сохранённых игр."
#: src/kgrgame.cpp:1579
#, kde-format
msgid "Cannot find the game with prefix '%1'."
msgstr "Не удалось найти игру с префиксом «%1»."
#: src/kgrgame.cpp:1637
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестн."
#: src/kgrgame.cpp:1655 src/kgrgame.cpp:1694
#, kde-format
msgid "Check for High Score"
msgstr "Просмотреть рекорды"
#: src/kgrgame.cpp:1712
#, kde-format
msgid ""
"<html><b>Congratulations !!!</b><br/>You have achieved a high score in this "
"game.<br/>Please enter your name so that it may be enshrined<br/>in the "
"KGoldrunner Hall of Fame.</html>"
msgstr ""
"<html><b>Поздравляем!</b><br/> Вы установили новый рекорд в этой игре.<br/> "
"Введите своё имя для сохранения<br/> в книге рекордов KGoldrunner.</html>"
#: src/kgrgame.cpp:1726
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save High Score"
msgstr "Сохранение рекорда"
#: src/kgrgame.cpp:1813
#, kde-format
msgid "Save High Score"
msgstr "Сохранить рекорд"
#: src/kgrgame.cpp:1814
#, kde-format
msgid "Error: Failed to save your high score."
msgstr "Ошибка: Не удалось сохранить ваш рекорд."
#: src/kgrgame.cpp:1826 src/kgrgame.cpp:1849 src/kgrgame.cpp:1858
#, kde-format
msgid "Show High Scores"
msgstr "Показать рекорды"
#: src/kgrgame.cpp:1827
#, kde-format
msgid "Sorry, we do not keep high scores for tutorial games."
msgstr "Рекорды для обучающих игр не хранятся."
#: src/kgrgame.cpp:1850
#, kde-format
msgid "Sorry, there are no high scores for the \"%1\" game yet."
msgstr "Для игры «%1» нет рекордов."
#: src/kgrgame.cpp:1874
#, kde-format
msgid ""
"<center><h2>KGoldrunner Hall of Fame</h2></center><center><h3>\"%1\" Game</"
"h3></center>"
msgstr ""
"<center><h2>Таблица рекордов KGoldrunner</h2></center><center><h3>Игра «%1»</"
"h3></center>"
#: src/kgrgame.cpp:1884
#, kde-format
msgctxt "1, 2, 3 etc."
msgid "Rank"
msgstr "Категория"
#: src/kgrgame.cpp:1885
#, kde-format
msgctxt "Person"
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: src/kgrgame.cpp:1886
#, kde-format
msgctxt "Game level reached"
msgid "Level"
msgstr "Уровень"
#: src/kgrgame.cpp:1887
#, kde-format
msgid "Score"
msgstr "Счёт"
#: src/kgrgame.cpp:1888
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: src/kgrgame.cpp:1891
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "High Scores"
msgstr "Рекорды"
#: src/kgrgame.cpp:2016 src/kgrgame.cpp:2022 src/kgrgame.cpp:2026
#, kde-format
msgid "Load Game Info"
msgstr "Загрузка данных игры"
#: src/kgrgame.cpp:2017
#, kde-format
msgid "Cannot find game info file '%1'."
msgstr "Не удалось найти файл данных «%1»."
#: src/kgrgame.cpp:2027
#, kde-format
msgid "Reached end of file '%1' before finding end of game-data."
msgstr "Не найдено данных игры в файле '%1'."
#: src/kgrgame.cpp:2051 src/kgrgame.cpp:2056 src/kgrselector.cpp:260
#, kde-format
msgid "Save A Solution"
msgstr "Сохранить решение"
#: src/kgrgame.cpp:2052
#, kde-format
msgid "Your solution to level %1 has been saved on file %2"
msgstr "Ваше прохождение уровня %1 было сохранено в файл %2"
#: src/kgrgameio.cpp:164 src/kgrgameio.cpp:169 src/kgrgameio.cpp:173
#, kde-format
msgid "Read Level Data"
msgstr "Прочитать данные уровня"
#: src/kgrgameio.cpp:165
#, kde-format
msgid "Cannot find file '%1'."
msgstr "Не удалось найти файл «%1»."
#: src/kgrgameio.cpp:174
#, kde-format
msgid "Reached end of file '%1' without finding level data."
msgstr "Достигнут конец файла '%1'. Не найдено данных уровня."
#: src/kgrgameio.cpp:382 src/kgrgameio.cpp:389
#, kde-format
msgid "Rename File"
msgstr "Переименовать файл"
#: src/kgrgameio.cpp:383
#, kde-format
msgid "Cannot delete previous version of file '%1'."
msgstr "Невозможно удалить предыдущую версию файла «%1»."
#: src/kgrgameio.cpp:390
#, kde-format
msgid "Cannot rename file '%1' to '%2'."
msgstr "Не удалось переименовать файл «%1» в «%2»."
#: src/kgrrenderer.cpp:98
#, kde-format
msgid "Theme Selector"
msgstr "Выбор темы"
#: src/kgrscene.cpp:277
#, kde-format
msgid "Lives: %1"
msgstr "Жизни: %1"
#: src/kgrscene.cpp:284
#, kde-format
msgid "Score: %1"
msgstr "Счёт: %1"
#: src/kgrselector.cpp:70 src/kgrselector.cpp:76 src/kgrselector.cpp:96
#: src/kgrselector.cpp:499
#, kde-format
msgid "Select Level"
msgstr "Выбрать уровень"
#: src/kgrselector.cpp:71
#, kde-format
msgid "Sorry, you can only save or move into one of your own games."
msgstr "Вы можете сохранять уровни только в свою игру."
#: src/kgrselector.cpp:77
#, kde-format
msgid "Sorry, you can only delete a level from one of your own games."
msgstr "Вы можете удалять уровни только из своей игры."
#: src/kgrselector.cpp:82 src/kgrselector.cpp:278
#, kde-format
msgid "Edit Game Info"
msgstr "Изменить данные игры"
#: src/kgrselector.cpp:83
#, kde-format
msgid "Sorry, you can only edit the game information on your own games."
msgstr "Вы можете изменять данные только своей игры."
#: src/kgrselector.cpp:97
#, kde-format
msgid "There is no level %1 in \"%2\", so you cannot play or edit it."
msgstr ""
"Уровня %1 в игре «%2» не существует, так что вы не можете играть или "
"изменять его."
#: src/kgrselector.cpp:119 src/kgrselector.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Game"
msgstr "Выбор игры"
#: src/kgrselector.cpp:133
#, kde-format
msgid "<html><b>Please select a game:</b></html>"
msgstr "<html><b>Выберите игру:</b></html>"
#: src/kgrselector.cpp:141
#, kde-format
msgid "Name of Game"
msgstr "Название игры:"
#: src/kgrselector.cpp:142
#, kde-format
msgid "Rules"
msgstr "Правила"
#: src/kgrselector.cpp:143
#, kde-format
msgid "Levels"
msgstr "Уровни"
#: src/kgrselector.cpp:144
#, kde-format
msgid "Skill"
msgstr "Опыт"
#: src/kgrselector.cpp:176
#, kde-format
msgid "Level 1 of the selected game is:"
msgstr "Первый уровень выбранной игры:"
#: src/kgrselector.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Game/Level"
msgstr "Выбор игры/уровня"
#: src/kgrselector.cpp:182
#, kde-format
msgid "Please select a level:"
msgstr "Выберите уровень:"
#: src/kgrselector.cpp:201
#, kde-format
msgid "Level number:"
msgstr "Номер уровня:"
#: src/kgrselector.cpp:207
#, kde-format
msgid "Edit Level Name o&r Hint"
msgstr "Изменить название &уровня и подсказку"
#: src/kgrselector.cpp:242
#, kde-format
msgid "Start Game"
msgstr "Начать игру"
#: src/kgrselector.cpp:251
#, kde-format
msgid "Play Level"
msgstr "Играть на уровне"
#: src/kgrselector.cpp:254
#, kde-format
msgid "Replay Level"
msgstr "Воспроизвести уровень"
#: src/kgrselector.cpp:257
#, kde-format
msgid "Show Solution"
msgstr "Показать решение"
#: src/kgrselector.cpp:269
#, kde-format
msgid "Save Change"
msgstr "Сохранить изменённый уровень"
#: src/kgrselector.cpp:275
#, kde-format
msgid "Move To..."
msgstr "Переместить в ..."
#: src/kgrselector.cpp:356
#, kde-format
msgctxt "Rules"
msgid "KGoldrunner"
msgstr "KGoldrunner"
#: src/kgrselector.cpp:357
#, kde-format
msgctxt "Rules"
msgid "Traditional"
msgstr "Традиционные"
#: src/kgrselector.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "Skill Level"
msgid "Tutorial"
msgstr "Обучение"
#: src/kgrselector.cpp:362
#, kde-format
msgctxt "Skill Level"
msgid "Normal"
msgstr "Нормальная скорость"
#: src/kgrselector.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "Skill Level"
msgid "Championship"
msgstr "Чемпионат"
#: src/kgrselector.cpp:466
#, kde-format
msgid "1 level, uses KGoldrunner rules."
msgid_plural "%1 levels, uses KGoldrunner rules."
msgstr[0] "%1 уровень, правила KGoldrunner."
msgstr[1] "%1 уровня, правила KGoldrunner."
msgstr[2] "%1 уровней, правила KGoldrunner."
msgstr[3] "%1 уровень, правила KGoldrunner."
#: src/kgrselector.cpp:469
#, kde-format
msgid "1 level, uses Traditional rules."
msgid_plural "%1 levels, uses Traditional rules."
msgstr[0] "%1 уровень, традиционные правила."
msgstr[1] "%1 уровня, традиционные правила."
msgstr[2] "%1 уровней, традиционные правила."
msgstr[3] "%1 уровень, традиционные правила."
#: src/kgrselector.cpp:474
#, kde-format
msgid "Sorry, there is no further information about this game."
msgstr "Нет дополнительной информации по этой игре."
#: src/kgrselector.cpp:500
#, kde-format
msgid "This level number is not valid. It can not be used."
msgstr "Неверный номер уровня."
#: src/kgrselector.cpp:521
#, kde-format
msgid ""
"The main button at the bottom echoes the menu action you selected. Click it "
"after choosing a game and level - or use \"Cancel\"."
msgstr ""
"Нажмите на кнопку внизу после выбора игры и уровня или нажмите «Отмена»."
#: src/kgrselector.cpp:526
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"If this is your first time in KGoldrunner, select the tutorial game, which "
"gives you hints as you go.\n"
"\n"
"Otherwise, just click on the name of a game in the table, then, to start at "
"level 001, click on the main button at the bottom. Play begins when you move "
"the mouse or press a key."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Если вы запустили KGoldrunner впервые, выберите обучение. При этом вам будут "
"даваться подсказки.\n"
"\n"
"Или просто выберите игру (в списке). Она начнётся по первому движению мыши "
"или нажатию клавиши."
#: src/kgrselector.cpp:535
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can select System levels for editing (or copying), but you must save the "
"result in a game you have created. Use the left mouse-button as a "
"paintbrush and the editor toolbar buttons as a palette. Use the 'Erase' "
"button or the right mouse-button to erase. You can drag the mouse with a "
"button held down and paint or erase multiple squares."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Вы можете изменить встроенные уровни, но сохранить их можно только в игре, "
"которую вы создали. Используйте левую кнопку мыши, как кисть, а меню с "
"элементами, как палитру. Стирать можно правой кнопкой мыши или инструментом "
"\"Стереть\". Можно двигать мышью с зажатой левой кнопкой и рисовать сразу "
"несколько блоков."
#: src/kgrselector.cpp:543
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can add a name and hint to your new level here, but you must save the "
"level you have created into one of your own games. By default your new level "
"will go at the end of your game, but you can also select a level number and "
"save into the middle of your game."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Здесь вы можете ввести название нового уровня и подсказку к нему, однако его "
"можно будет сохранить только в созданной вами игре. номер уровня определяет "
"его очерёдность в игре."
#: src/kgrselector.cpp:550
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can create or edit a name and hint here, before saving. If you change "
"the game or level, you can do a copy or \"Save As\", but you must always "
"save into one of your own games. If you save a level into the middle of a "
"series, the other levels are automatically re-numbered."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Здесь вы можете изменить название или подсказку уровня перед сохранением. "
"Если вы сохраните уровень в середине списка, уровни, следующие за ним, будут "
"автоматически перенумерованы."
#: src/kgrselector.cpp:557
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"You can only delete levels from one of your own games. If you delete a level "
"from the middle of a series, the other levels are automatically re-numbered."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Вы можете удалять уровни только из своих игр. Если вы удалите уровень из "
"середины списка, уровни, следующие за ним, будут автоматически "
"перенумерованы."
#: src/kgrselector.cpp:562
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"To move (re-number) a level, you must first select it by using \"Edit Any "
"Level...\", then you can use \"Move Level...\" to move it to a new number or "
"even a different game. Other levels are automatically re-numbered as "
"required. You can only move levels within your own games."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Чтобы переместить уровень, нужно выбрать его через «Изменить уровень...», "
"потом «Переместить уровень...». Следующие за ним уровни будут автоматически "
"перенумерованы. Это можно делать только в своих играх."
#: src/kgrselector.cpp:569
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"When editing game info you only need to choose a game, then you can go to a "
"dialog where you edit the details of the game."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Чтобы изменить данные игры, выберите её и перейдите в соответствующий диалог."
#: src/kgrselector.cpp:576
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Click on the table to choose a game. In the table and below it you can see "
"more information about the selected game, including how many levels there "
"are, how difficult the game is and what rules the enemies follow (see the "
"KGoldrunner Handbook).\n"
"\n"
"You select a level number by typing it or using the spin box or scroll bar. "
"As you vary the game or level, the thumbnail area shows a preview of your "
"choice."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"В меню можно выбирать набор уровней. Обратите внимание на возможность "
"просмотра информации о количестве лабиринтов и сложности, а также "
"предпросмотра уровней.\n"
"\n"
"Вы можете выбрать номер лабиринта в поле внизу. По умолчанию это поле "
"показывает последний уровень, на котором вы играли."
#: src/kgrselector.cpp:587
#, kde-format
msgid "Help: Select Game & Level"
msgstr "Справка: выбор игры и уровня"
#: src/main.cpp:35
#, kde-format
msgid "A game of action and puzzle solving"
msgstr "Аркада и решение головоломок"
#: src/main.cpp:37
#, kde-format
msgid "(C) 2003 Ian Wadham and Marco Krüger"
msgstr "© Ian Wadham и Marco Krüger, 2003"
#: src/main.cpp:71
#, kde-format
msgid "Ian Wadham"
msgstr "Ian Wadham"
#: src/main.cpp:71
#, kde-format
msgid "Current author"
msgstr "Сопровождающий"
#: src/main.cpp:73
#, kde-format
msgid "Marco Krüger"
msgstr "Marco Krüger"
#: src/main.cpp:73
#, kde-format
msgid "Original author"
msgstr "Автор идеи"
#: src/main.cpp:75 src/main.cpp:81
#, kde-format
msgid "Mauricio Piacentini"
msgstr "Mauricio Piacentini"
#: src/main.cpp:76
#, kde-format
msgid "Port to KDE4, Qt4 and KGameCanvas classes"
msgstr "Перенос на KDE4, QT4 и классы KGameCanvas"
#: src/main.cpp:78
#, kde-format
msgid "Maurizio Monge"
msgstr "Maurizio Monge"
#: src/main.cpp:79
#, kde-format
msgid "KGameCanvas classes for KDE4"
msgstr "Классы KGameCanvas для KDE4"
#: src/main.cpp:82
#, kde-format
msgid "Artwork for runners and default theme"
msgstr "Оформление для бегунов и стандартная тема"
#: src/main.cpp:84
#, kde-format
msgid "Johann Ollivier Lapeyre"
msgstr "Johann Ollivier Lapeyre"
#: src/main.cpp:85
#, kde-format
msgid "Artwork for bars and ladders"
msgstr "Оформление брусьев и лестниц"
#: src/main.cpp:87 src/main.cpp:95
#, kde-format
msgid "Eugene Trounev"
msgstr "Eugene Trounev"
#: src/main.cpp:88
#, kde-format
msgid "Artwork for background of Geek City theme"
msgstr "Оформление фона из темы «Город чокнутых»"
#: src/main.cpp:90
#, kde-format
msgid "Luciano Montanaro"
msgstr "Luciano Montanaro"
#: src/main.cpp:91
#, kde-format
msgid ""
"Nostalgia themes, improvements to runners, multiple-backgrounds feature, "
"fade-in/fade-out feature and several other ideas"
msgstr ""
"Тема «Ностальгия», усовершенствование искусственного интеллекта, фоновых "
"изображений, исчезание/появление, и другие идеи"
#: src/main.cpp:96
#, kde-format
msgid "Artwork for the Treasure of Egypt theme"
msgstr "Оформление для темы «Сокровища Египта»"
#~ msgid ""
#~ "Cannot find documentation sub-folder 'en/%1/' in area '%2' of the KDE "
#~ "folder ($KDEDIRS)."
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось найти папку документации «en/%1/» в списке папок KDE "
#~ "«%2» ($KDEDIRS)."
#~ msgid ""
#~ "Cannot find or create user games sub-folder '%1/user/' in area '%2' of "
#~ "the KDE user area ($KDEHOME)."
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось найти или создать папку игр «%1/user/» в папке «%2» настроек "
#~ "пользователя KDE ($KDEHOME)."
#~ msgid ""
#~ "Cannot find or create 'levels/' folder in sub-folder '%1/user/' in the "
#~ "KDE user area ($KDEHOME)."
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось найти или создать папку «levels/» в «%1/user/» в папке "
#~ "настроек пользователя KDE ($KDEHOME)."
#~ msgid "Missing Name"
#~ msgstr "Пропущено имя"
#~ msgid " Lives: "
#~ msgstr " Жизни: "
#~ msgid " Score: "
#~ msgstr " Счёт: "
#~ msgid " Level: "
#~ msgstr " Уровень: "
#~ msgid " No hint "
#~ msgstr " Нет подсказки "
#~ msgid "Theme Not Loaded"
#~ msgstr "Стиль оформления не загружен"
#~ msgid ""
#~ "Cannot load the theme you selected. It is not in the required graphics "
#~ "format (SVG)."
#~ msgstr ""
#~ "Невозможно загрузить выбранную тему. Формат графики отличается от "
#~ "требуемого (SVG)."
#~ msgid "&Themes"
#~ msgstr "С&тили оформления"
#~ msgid "Set normal game speed (12 units)."
#~ msgstr "Установить нормальную скорость игры (12 единиц)."
#~ msgid "Your game has been saved."
#~ msgstr "Игра сохранена."
#~ msgid "Start Tutorial"
#~ msgstr "Начать обучение"
#~ msgid "Cannot find the tutorial game (file-prefix '%1') in the '%2' files."
#~ msgstr "Не удалось найти обучающую игру (префикс «%1») в файлах %2."
#~ msgid "Kill hero"
#~ msgstr "Убить героя"
#~ msgid "&Traditional Rules"
#~ msgstr "&Традиционные правила"
#~ msgid "Set Traditional rules for this game"
#~ msgstr "Традиционные правила"
#~ msgid "K&Goldrunner Rules"
#~ msgstr "Правила K&Goldrunner"
#~ msgid "Set KGoldrunner rules for this game"
#~ msgstr "Выбрать правила KGoldrunner для этой игры"
#~ msgctxt "Alternate action at startup of game"
#~ msgid "Select Level"
#~ msgstr "Выбрать уровень"
#~ msgctxt "Alternate action at startup of game"
#~ msgid "Use Menu"
#~ msgstr "Использовать меню"
#~ msgid "GAME OVER !!!"
#~ msgstr "Игра окончена!"
#~ msgid "Retry Level?"
#~ msgstr "Пройти уровень снова?"
#~ msgid "Check Games & Levels"
#~ msgstr "Проверить игры и уровни"
#~ msgid "There are no files '%1/%2???.grl' for the %3 game."
#~ msgstr "Файлы '%1/%2???.grl' для игры %3 не найдены."
#~ msgid ""
#~ "File '%1' is beyond the highest level for the %2 game and cannot be "
#~ "played."
#~ msgstr "Файл '%1' имеет уровень выше допустимого для игры %2."