908 lines
37 KiB
Plaintext
908 lines
37 KiB
Plaintext
#
|
||
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2019.
|
||
# Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>, 2021.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:03+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-04-21 15:43+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>\n"
|
||
"Language-Team: Basealt Translation Team\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
|
||
#. Tag: author
|
||
#: details-budgets.docbook:5
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Colin.Wright; &Colin.Wright.mail;"
|
||
msgstr "&Colin.Wright; &Colin.Wright.mail;"
|
||
|
||
#. Tag: author
|
||
#: details-budgets.docbook:6
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Jack.H.Ostroff; &Jack.H.Ostroff.mail;"
|
||
msgstr "&Jack.H.Ostroff; &Jack.H.Ostroff.mail;"
|
||
|
||
#. Tag: date
|
||
#: details-budgets.docbook:8
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "2011-06-29"
|
||
msgstr "29 июня 2011 г."
|
||
|
||
#. Tag: releaseinfo
|
||
#: details-budgets.docbook:9
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<releaseinfo>4.6</releaseinfo>"
|
||
msgstr "<releaseinfo>4.6</releaseinfo>"
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: details-budgets.docbook:12
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Budgets"
|
||
msgstr "Бюджеты"
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: details-budgets.docbook:15
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "What is a budget?"
|
||
msgstr "Что такое бюджет?"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: details-budgets.docbook:17
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A budget is a categorized list of expected income and expenses for a period."
|
||
msgstr ""
|
||
"Бюджет — это упорядоченный по статьям список ожидаемых доходов и расходов за "
|
||
"определённый период."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: details-budgets.docbook:21
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Budget facility of &kmymoney; allows you to create annual budgets. More "
|
||
"than one Budget can be created for any year. You set monthly Budget values "
|
||
"against any Income or Expense categories that you have defined. The values "
|
||
"can be set in three ways, depending on the Period:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Функция работы с бюджетами &kmymoney; позволяет создавать бюджеты на год. "
|
||
"Для одного года возможно создать несколько бюджетов. Следует установить "
|
||
"месячные значения бюджета для всех определённых пользователем статей доходов "
|
||
"и расходов. В зависимости от выбранного значения параметра «Период», "
|
||
"значения возможно указать тремя способами:"
|
||
|
||
#. Tag: term
|
||
#: details-budgets.docbook:30 details-budgets.docbook:380
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Monthly"
|
||
msgstr "месяц"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: details-budgets.docbook:31
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "(Default) specify a single value applied to every month in the Budget"
|
||
msgstr ""
|
||
"Указать единое значение, которое применяется к каждому месяцу бюджета "
|
||
"(вариант по умолчанию)"
|
||
|
||
#. Tag: term
|
||
#: details-budgets.docbook:36 details-budgets.docbook:388
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Yearly"
|
||
msgstr "год"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: details-budgets.docbook:37
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Specify a single value to divide evenly across each month in the Budget"
|
||
msgstr ""
|
||
"Указать одно значение, которое равномерно распределяется по каждому из "
|
||
"месяцев бюджета."
|
||
|
||
#. Tag: term
|
||
#: details-budgets.docbook:42 details-budgets.docbook:396
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Individual"
|
||
msgstr "одноразовый"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: details-budgets.docbook:43
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Specify separate values for each month."
|
||
msgstr "Указать отдельные значения для каждого из месяцев."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: details-budgets.docbook:44
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is used for income and expenses spread irregularly through the year."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот вариант позволяет указать доходы и расходы, которые неравномерно "
|
||
"распределены по году."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: details-budgets.docbook:49
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"&kmymoney; provides a number of reports which compare actual income and "
|
||
"expenses against the entered Budgets. These are described in more detail in "
|
||
"<link linkend=\"budget.details.reports\">another section</link>."
|
||
msgstr ""
|
||
"В &kmymoney; доступен ряд отчётов, которые позволяют сравнить фактические "
|
||
"доходы и расходы с запланированными в бюджетах. Более подробные сведения об "
|
||
"этом доступны в <link linkend=\"budget.details.reports\">другом разделе</"
|
||
"link>."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: details-budgets.docbook:58
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Your budgets"
|
||
msgstr "Бюджеты"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: details-budgets.docbook:60
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can access your budgets by clicking the appropriate icon in the "
|
||
"navigation pane at the left hand side of your &kmymoney; window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы просмотреть бюджеты, щёлкните по соответствующему значку на панели "
|
||
"навигации, расположенной в левой части окна &kmymoney;."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: details-budgets.docbook:65
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are two major sections to the budget window. These are described in "
|
||
"more detail below. On the left, the main section displays the list of "
|
||
"budgets you have created. Above that are buttons for creating, renaming, and "
|
||
"deleting budgets. On the right, there are three sections. At the top is the "
|
||
"Accounts List. At the bottom is a display of the amounts assigned to the "
|
||
"budget for the category selected in the Accounts List above. Between those "
|
||
"two areas are some additional controls for managing the budget."
|
||
msgstr ""
|
||
"В окне бюджета есть две основных части. Их подробное описание приводится "
|
||
"далее. С левой стороны представлен список бюджетов, созданных пользователем. "
|
||
"Над списком находятся кнопки, с помощью которых возможно создавать, "
|
||
"переименовывать и удалять бюджеты. С правой стороны доступны три раздела. "
|
||
"Сверху — список счетов. Снизу — суммы, назначенные в бюджете той статье, "
|
||
"которая выбрана в находящемся выше списке счетов. Между этими двумя "
|
||
"разделами находятся дополнительные элементы управления бюджетом."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: details-budgets.docbook:77
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Viewing, creating, renaming, and deleting budgets"
|
||
msgstr "Просмотр, создание, переименование и удаление бюджетов"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: details-budgets.docbook:79
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This section of the Budgets window displays the list of Budgets contained in "
|
||
"the current &kmymoney; file. If no Budget has yet been created the list will "
|
||
"be empty. The list of Budgets has two columns:"
|
||
msgstr ""
|
||
"В этой части окна представления «Бюджеты» показан список бюджетов, "
|
||
"содержащихся в текущем файле &kmymoney;. Если бюджетов ещё нет, этот список "
|
||
"будет пуст. В списке имеется два столбца:"
|
||
|
||
#. Tag: term
|
||
#: details-budgets.docbook:88
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Название"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: details-budgets.docbook:90
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Name of the Budget"
|
||
msgstr "Название бюджета"
|
||
|
||
#. Tag: term
|
||
#: details-budgets.docbook:95
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Год"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: details-budgets.docbook:97
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fiscal year of the Budget. Note that the starting month and day of the "
|
||
"fiscal year can be specified in the <link linkend=\"details.settings.general."
|
||
"global\">Configure &kmymoney; dialog.</link>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Финансовый год бюджета. Обратите внимание, что месяц и день начала "
|
||
"финансового года возможно указать в <link linkend=\"details.settings.general."
|
||
"global\">диалоге настройки &kmymoney;.</link>"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: details-budgets.docbook:105
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Values from the selected Budget are displayed to the right. To select a "
|
||
"different Budget you can click on the Budget in the list. Alternatively, "
|
||
"when the list has focus, you can select a different Budget using the &Up; "
|
||
"and &Down; keys. If you have made changes to a Budget and then select a "
|
||
"different budget &kmymoney; will ask you whether you want to save or discard "
|
||
"the changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Значения из выбранного бюджета показаны справа. Чтобы выбрать другой бюджет, "
|
||
"щёлкните по нужному бюджету в списке. Либо, если фокус на списке, другой "
|
||
"бюджет возможно выбрать с помощью клавиш со стрелками «вверх» и «вниз». Если "
|
||
"внести в бюджет изменения и затем выбрать другой бюджет, программа "
|
||
"&kmymoney; отобразит запрос на сохранение или отмену этих изменений."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: details-budgets.docbook:113
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "There are three buttons above the list of Budgets."
|
||
msgstr "Над списком бюджетов расположены три кнопки."
|
||
|
||
#. Tag: term
|
||
#: details-budgets.docbook:119
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<term>New</term>"
|
||
msgstr "<term>Создать</term>"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: details-budgets.docbook:121
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Create a new, empty budget. The default name of a new budget is \"Budget <"
|
||
"year>\" where <year> is the current fiscal year."
|
||
msgstr ""
|
||
"Создать новый пустой бюджет. По умолчанию ему будет присвоено имя «Бюджет "
|
||
"<год>», где <год> — это текущий финансовый год."
|
||
|
||
#. Tag: term
|
||
#: details-budgets.docbook:130
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Переименовать"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: details-budgets.docbook:132
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Edit the name of the selected Budget."
|
||
msgstr "Отредактировать название выбранного бюджета."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: details-budgets.docbook:134
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can also edit the name of a Budget by double-clicking on the name of a "
|
||
"Budget in the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Название бюджета также возможно изменить, сделав по нему двойной щелчок в "
|
||
"списке."
|
||
|
||
#. Tag: term
|
||
#: details-budgets.docbook:140
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: details-budgets.docbook:142 details-budgets.docbook:196
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Delete the selected Budget."
|
||
msgstr "Удалить выбранный бюджет."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: details-budgets.docbook:165
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Additional options are available on a menu accessed by right-clicking on a "
|
||
"Budget."
|
||
msgstr ""
|
||
"В контекстном меню (вызывается щелчком правой кнопкой мыши) доступны "
|
||
"дополнительные параметры."
|
||
|
||
#. Tag: term
|
||
#: details-budgets.docbook:172
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "New Budget"
|
||
msgstr "Создать бюджет"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: details-budgets.docbook:174
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Create a new, empty Budget."
|
||
msgstr "Создать новый пустой бюджет."
|
||
|
||
#. Tag: term
|
||
#: details-budgets.docbook:179
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Rename Budget"
|
||
msgstr "Переименовать бюджет"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: details-budgets.docbook:181
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Rename the selected Budget."
|
||
msgstr "Переименовать выбранный бюджет."
|
||
|
||
#. Tag: term
|
||
#: details-budgets.docbook:186
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Change budget year"
|
||
msgstr "Изменить год бюджета"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: details-budgets.docbook:188
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Displays a window with a list of years to select a different fiscal year for "
|
||
"the budget."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отображает окно со списком лет, что позволяет выбрать другой финансовый год."
|
||
|
||
#. Tag: term
|
||
#: details-budgets.docbook:194
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Delete budget"
|
||
msgstr "Удалить бюджет"
|
||
|
||
#. Tag: term
|
||
#: details-budgets.docbook:201
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Copy budget"
|
||
msgstr "Копировать бюджет"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: details-budgets.docbook:203
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Creates a copy of the selected Budget. The new Budget has the name \"Copy of "
|
||
"<budget>\", where <budget> is the name of the copied Budget."
|
||
msgstr ""
|
||
"Создаёт копию выбранного бюджета. Новый бюджет получит название «Копия <"
|
||
"бюджет>», где <бюджет> — название скопированного бюджета."
|
||
|
||
#. Tag: term
|
||
#: details-budgets.docbook:210
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Budget based on forecast"
|
||
msgstr "Бюджет на основании прогноза"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: details-budgets.docbook:212
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fills in budget amounts based on data from &kmymoney;'s Forecast values. See "
|
||
"the section on <link linkend=\"details.forecast.define\">Forecasts</link> "
|
||
"for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Заполняет бюджет суммами на основании данных прогноза &kmymoney;. Более "
|
||
"подробные сведения доступны в разделе <link linkend=\"details.forecast.define"
|
||
"\">Прогнозы</link>."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: details-budgets.docbook:223
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Account List"
|
||
msgstr "Список счетов"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: details-budgets.docbook:225
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Accounts List displays the list of Income and Expense Categories. "
|
||
"(Remember, within &kmymoney;, categories are treated as a special type of "
|
||
"account.) As in other places in &kmymoney;, the list is organized in a tree "
|
||
"structure. The list can be expanded or collapsed to show or hide "
|
||
"Subcategories within a Category. The Accounts List has a number of columns:"
|
||
msgstr ""
|
||
"В списке счетов представлен перечень статей доходов и расходов. (Следует "
|
||
"помнить, что в программе &kmymoney; статья является счётом особого типа.) "
|
||
"Как и другие списки в &kmymoney;, этот список имеет древовидную структуру. "
|
||
"Его возможно развернуть или свернуть, чтобы, соответственно, показать или "
|
||
"скрыть подчинённые статьи. В списке счетов имеются следующие столбцы:"
|
||
|
||
#. Tag: term
|
||
#: details-budgets.docbook:235 details-budgets.docbook:322
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Счёт"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: details-budgets.docbook:237
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Account (Category) name"
|
||
msgstr "Название счёта (статьи)"
|
||
|
||
#. Tag: term
|
||
#: details-budgets.docbook:242
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: details-budgets.docbook:244
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Category Type (Income or Expense)"
|
||
msgstr "Тип статьи (доход или расход)"
|
||
|
||
#. Tag: term
|
||
#: details-budgets.docbook:266
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Total Balance"
|
||
msgstr "Общий баланс"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: details-budgets.docbook:268
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Current balance of Account. This will be blank for Categories, unless the "
|
||
"Category is defined in a foreign currency. In this case, Total Balance will "
|
||
"show the value for the Category in its defined currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Текущий баланс счёта. Для статьи это поле будет пустым, если она определена "
|
||
"в основной валюте. Если же статья определена в иностранной валюте, в поле "
|
||
"«Общий баланс» будет показана сумма статьи в заданной валюте."
|
||
|
||
#. Tag: term
|
||
#: details-budgets.docbook:275
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Total Value"
|
||
msgstr "Итого"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: details-budgets.docbook:277
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Total yearly value in the Budget. If a Category has Subcategories and the "
|
||
"Category's list of Subcategories is collapsed the value displayed is the sum "
|
||
"of the values for the Category and all of its Subcategories. If a Category "
|
||
"is defined in a foreign currency, the Total Value will show the value in the "
|
||
"base currency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Итоговая годовая сумма бюджета. Если статья содержит подчинённые статьи и их "
|
||
"перечень свёрнут, будет показана общая сумма по статье и всем "
|
||
"соответствующим подчинённым статьям. Если статья определена в иностранной "
|
||
"валюте, в поле «Итого» будет показано значение в базовой валюте."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: details-budgets.docbook:288
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Below the Accounts List are several controls. The <guibutton>Update</"
|
||
"guibutton> and <guibutton>Revert</guibutton> buttons are described further "
|
||
"below. The collapse and expand buttons collapse or expand the entire "
|
||
"Accounts List."
|
||
msgstr ""
|
||
"Под списком счетов расположены несколько элементов управления. Описание "
|
||
"кнопок <guibutton>Обновить</guibutton> и <guibutton>Сброс</guibutton> "
|
||
"приводится далее. Кнопки сворачивания и разворачивания позволяют, "
|
||
"соответственно, свернуть или развернуть весь список счетов."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: details-budgets.docbook:294
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Accounts List can be filtered in two ways. Checking the <guilabel>Hide "
|
||
"unused categories</guilabel> checkbox hides any Categories for which no "
|
||
"value has been assigned to the Category or any of its Subcategories. To the "
|
||
"right of this, is an unlabelled text box. Only categories which include "
|
||
"whatever is typed in this box are listed, but their parent categories are "
|
||
"also listed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Список счетов возможно отфильтровать двумя способами. Установка флажка "
|
||
"<guilabel>Скрыть неиспользуемые статьи</guilabel> позволяет скрыть статьи, с "
|
||
"которыми (как и со всеми подчинёнными им статьями) не связаны суммы. Справа "
|
||
"от этого флажка находится текстовое поле без метки: в списке останутся "
|
||
"только те статьи (вместе с соответствующими родительскими статьями), которые "
|
||
"содержат текст, указанный в этом поле."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: details-budgets.docbook:303
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Note that changing either the <guilabel>Hide unused budget categories</"
|
||
"guilabel> or the filter value is likely to change the list of Categories "
|
||
"display. You may need to re-expand the list to see all the Categories that "
|
||
"should be displayed with the current settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обратите внимание, что снятие или установка флажка <guilabel>Скрыть "
|
||
"неиспользуемые статьи бюджета</guilabel> или изменение текста в поле фильтра "
|
||
"могут повлиять на вид списка статей. Возможно, список потребуется развернуть "
|
||
"снова, чтобы увидеть все статьи."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: details-budgets.docbook:313
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Assignments"
|
||
msgstr "Привязки"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: details-budgets.docbook:315
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Assignments area shows the values for the Category selected in the "
|
||
"Accounts List."
|
||
msgstr ""
|
||
"В области «Привязки» показаны суммы по статье, которая выбрана в списке "
|
||
"счетов."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: details-budgets.docbook:324
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Displays the name of the selected Category. If the Category is a "
|
||
"Subcategory, its full name is displayed in the Category:Subcategory format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отображает название выбранной статьи. Если это подчинённая статья, её полное "
|
||
"название будет показано в формате «Статья:Подчинённая статья»."
|
||
|
||
#. Tag: term
|
||
#: details-budgets.docbook:331
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Итого"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: details-budgets.docbook:333
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Displays the total yearly value assigned to the Category."
|
||
msgstr "Отображает итоговую годовую сумму по этой статье."
|
||
|
||
#. Tag: term
|
||
#: details-budgets.docbook:338
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Include subaccounts"
|
||
msgstr "Учитывать субсчета"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: details-budgets.docbook:340
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If this is checked, then Reports show actual income or expenses in "
|
||
"Subcategories belonging to the Category against the Category instead of the "
|
||
"Subcategory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если этот флажок установлен, в отчётах будут фактические текущие доходы и "
|
||
"расходы по подчинённым статьям, относящимся к выбранной статье. Будут "
|
||
"показаны общие данные, а не данные по подчинённым статьям."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: details-budgets.docbook:344
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If a Subcategory has a value defined in the Budget, then the income and "
|
||
"expenses are shown against the Subcategory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если в бюджете задана сумма по подчинённой статье, для неё будут показаны "
|
||
"доходы и расходы."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: details-budgets.docbook:348
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If the Category selected in the Accounts List has its Subcategories "
|
||
"collapsed, although its Total Value will show the sum of the Total Values "
|
||
"for all its Subcategories, the amounts in the Assignments area may still "
|
||
"show 0, unless this box has been checked or an amount has explicitly been "
|
||
"assigned to the Category."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когда статьи, которые являются подчинёнными для выбранной в списке счетов "
|
||
"статьи, свёрнуты, то в области «Привязки» могут отображаться нули, несмотря "
|
||
"на то что в поле итогового значения отображается сумма итоговых значений по "
|
||
"всем этим подчинённым статьям. Необходимо установить этот флажок или явным "
|
||
"образом назначить сумму родительской статье."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: details-budgets.docbook:355
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"In general, for you will either check this box and assign values to the "
|
||
"Category and not to any of its Subcategories, or not check the box, and "
|
||
"assign values to the Subcategories but not the Category. If any "
|
||
"Subcategories have assigned amounts when this box is checked, then those "
|
||
"amounts are rolled up to the Category."
|
||
msgstr ""
|
||
"В целом, возможно либо установить флажок и назначить суммы родительской "
|
||
"статье, но не соответствующим подчинённым статьям, либо не устанавливать "
|
||
"флажок и назначить суммы подчинённым статьям, но не родительской статье. "
|
||
"Если установить флажок, когда каким-либо из подчинённых статей уже были "
|
||
"назначены суммы, эти суммы будут перенесены в родительскую статью."
|
||
|
||
#. Tag: term
|
||
#: details-budgets.docbook:365
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Очистить ввод"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: details-budgets.docbook:367
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The <guibutton>Clear</guibutton> button resets the budgeted category value "
|
||
"or values to zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кнопка <guibutton>Очистить ввод</guibutton> позволяет обнулить сумму или "
|
||
"суммы статьи бюджета."
|
||
|
||
#. Tag: term
|
||
#: details-budgets.docbook:373
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Period"
|
||
msgstr "Период"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: details-budgets.docbook:375
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The <guilabel>Period</guilabel> radio buttons allow you to select the period "
|
||
"for which the value applies"
|
||
msgstr ""
|
||
"Кнопки-переключатели <guilabel>Период</guilabel> позволяют выбрать период, к "
|
||
"которому применяется значение."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: details-budgets.docbook:382
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A single value is entered, specifying the amount per month. This is the "
|
||
"default setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Указывается одно значение, которое определяет сумму на месяц. Этот вариант "
|
||
"используется по умолчанию."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: details-budgets.docbook:390
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "A single value is entered, specifying the amount per year."
|
||
msgstr "Указывается одно значение, которое определяет сумму на год."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: details-budgets.docbook:398
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Values are specified for each Calendar month. This is used where expense or "
|
||
"income is spread irregularly through the year."
|
||
msgstr ""
|
||
"Значения указываются для каждого из календарных месяцев. Этот вариант "
|
||
"используется, когда доходы или расходы неравномерно распределяются по году."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: details-budgets.docbook:405
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If a value is or values are already specified and the Period is changed "
|
||
"&kmymoney; will ask whether to use the current total yearly value to assign "
|
||
"the new values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если значение или значения уже заданы, а затем был изменён период, "
|
||
"&kmymoney; предложит выбрать, следует ли использовать текущую итоговую "
|
||
"годовую сумму для назначения новых значений."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: details-budgets.docbook:416
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Update and Revert"
|
||
msgstr "Обновление и сброс"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: details-budgets.docbook:418
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"For performance reasons, changes made to a Budget are not saved immediately. "
|
||
"Instead, they must first be stored using the <guibutton>Update</guibutton> "
|
||
"button and then permanently saved using the <guibutton>Save</guibutton> "
|
||
"button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для повышения производительности сохранение изменений бюджета не выполняется "
|
||
"сразу же. Чтобы их сохранить, необходимо сначала нажать кнопку "
|
||
"<guibutton>Обновить</guibutton>, а затем (для сохранения на постоянной "
|
||
"основе) — кнопку <guibutton>Сохранить</guibutton>."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: details-budgets.docbook:424
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"When a Budget's values are first modified, the <guibutton>Update</guibutton> "
|
||
"and <guibutton>Revert</guibutton> buttons are enabled. Multiple changes can "
|
||
"be made to the Budget. Pressing <guibutton>Update</guibutton> will store the "
|
||
"changes and disable these buttons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кнопки <guibutton>Обновить</guibutton> и <guibutton>Сброс</guibutton> "
|
||
"становятся активными после внесения первого изменения в значения бюджета. В "
|
||
"бюджет можно внести любое количество изменений. При нажатии кнопки "
|
||
"<guibutton>Обновить</guibutton> эти изменения будут сохранены, и обе кнопки "
|
||
"станут неактивными."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: details-budgets.docbook:431
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The <guibutton>Save</guibutton> button only saves changes that have been "
|
||
"stored using the <guibutton>Update</guibutton> button. Thus, if you have "
|
||
"modified a Budget but not yet stored the changes <guibutton>Save</guibutton> "
|
||
"button will not affect the modified Budget and the <guibutton>Update</"
|
||
"guibutton> and <guibutton>Revert</guibutton> buttons remain enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"При нажатии кнопки <guibutton>Сохранить</guibutton> будут сохранены только "
|
||
"те изменения, которые были сохранены после нажатия кнопки "
|
||
"<guibutton>Обновить</guibutton>. Следовательно, если бюджет был изменён, но "
|
||
"ещё не были сохранены, нажатие кнопки <guibutton>Сохранить</guibutton> не "
|
||
"повлияет на изменённый бюджет, и кнопки <guibutton>Обновить</guibutton> и "
|
||
"<guibutton>Сброс</guibutton> останутся активными."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: details-budgets.docbook:439
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Revert undoes any changes made to a Budget since the last Update and "
|
||
"disables the <guibutton>Update</guibutton> and <guibutton>Revert</guibutton> "
|
||
"buttons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нажатие кнопки сброса отменяет все изменения бюджета, которые были внесены с "
|
||
"момента последнего нажатия кнопки обновления, и кнопки <guibutton>Обновить</"
|
||
"guibutton> и <guibutton>Сброс</guibutton> становятся неактивными."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: details-budgets.docbook:444
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Changes stored using <guibutton>Update</guibutton> but not yet saved using "
|
||
"<guibutton>Save</guibutton> can only be reverted by reloading the &kmymoney; "
|
||
"file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изменения, сохранённые с помощью кнопки <guibutton>Обновить</guibutton>, но "
|
||
"ещё не сохранённые с помощью кнопки <guibutton>Сохранить</guibutton> могут "
|
||
"быть отменены только путём перезагрузки файла &kmymoney;."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: details-budgets.docbook:452
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Budget Reports"
|
||
msgstr "Отчёты по бюджету"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: details-budgets.docbook:454
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"&kmymoney; provides a number of reports to compare actual income and "
|
||
"expenses against a Budget. These are listed in Reports under \"Budgeting\". "
|
||
"There are two types of Budget Reports:"
|
||
msgstr ""
|
||
"В &kmymoney; доступен ряд отчётов, которые позволяют сравнить фактические "
|
||
"доходы и расходы с запланированными в бюджете. В представлении «Отчёты» они "
|
||
"находятся в группе «Бюджетирование». Существует два типа отчётов по бюджету:"
|
||
|
||
#. Tag: term
|
||
#: details-budgets.docbook:462
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Budget only"
|
||
msgstr "Только бюджет"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: details-budgets.docbook:463
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "These reports display values from a Budget."
|
||
msgstr "В этих отчётах показаны суммы из бюджета."
|
||
|
||
#. Tag: term
|
||
#: details-budgets.docbook:466
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Monthly Budget"
|
||
msgstr "Бюджет на месяц"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: details-budgets.docbook:467
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Displays the monthly values from a Budget."
|
||
msgstr "Отображает месячные суммы из бюджета."
|
||
|
||
#. Tag: term
|
||
#: details-budgets.docbook:470
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Yearly Budget"
|
||
msgstr "Бюджет на год"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: details-budgets.docbook:471
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Displays the monthly values from a Budget, with yearly total."
|
||
msgstr "Отображает месячные суммы из бюджета, с общей годовой суммой."
|
||
|
||
#. Tag: term
|
||
#: details-budgets.docbook:479
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Budget vs. Actual"
|
||
msgstr "Отношение запланированных сумм к фактическим"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: details-budgets.docbook:480
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"These reports compare values from a Budget to actual income and expenses. In "
|
||
"each budget report you can find the columns Budget, Actual, and Difference. "
|
||
"Each report differs in the period that is shown."
|
||
msgstr ""
|
||
"В этих отчётах суммы из бюджета сравниваются с фактическими доходами и "
|
||
"расходами. В каждом отчёте по бюджету имеются столбцы «Бюджет», «Факт» и "
|
||
"«Разница». Отчёты различают по периоду отчётности."
|
||
|
||
#. Tag: term
|
||
#: details-budgets.docbook:486
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Budget vs. Actual This Year"
|
||
msgstr "Отношение запланированных сумм к фактическим показателям за этот год"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: details-budgets.docbook:487
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "From the beginning of the year until today"
|
||
msgstr "С начала года до сегодняшнего дня"
|
||
|
||
#. Tag: term
|
||
#: details-budgets.docbook:490
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Budget vs. Actual This Year (YTM)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отношение запланированных сумм к фактическим показателям за этот год (на "
|
||
"сегодняшний день)"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: details-budgets.docbook:491
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "From the beginning of the year until the last day of the previous month"
|
||
msgstr "С начала года до последнего дня предыдущего месяца"
|
||
|
||
#. Tag: term
|
||
#: details-budgets.docbook:495
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Monthly Budgeted vs. Actual"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отношение запланированных сумм к фактическим показателям на конец месяца"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: details-budgets.docbook:496
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "From the beginning of the year until the last day of the current month"
|
||
msgstr "С начала года до последнего дня текущего месяца"
|
||
|
||
#. Tag: term
|
||
#: details-budgets.docbook:500
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Yearly Budgeted vs. Actual"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отношение запланированных сумм к фактическим показателям за календарный год"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: details-budgets.docbook:501
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "From January 1st until December 31st"
|
||
msgstr "С 1 января до 31 декабря"
|
||
|
||
#. Tag: term
|
||
#: details-budgets.docbook:504
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Yearly Budgeted vs. Actual (Graph)"
|
||
msgstr "График отношения запланированных сумм к фактическим показателям за год"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: details-budgets.docbook:505
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Same as the previous report but it shows the graph by default"
|
||
msgstr "Аналогично предыдущему отчёту, но по умолчанию отображается график"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: details-budgets.docbook:510
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"These reports provide a base from which custom reports can be created by "
|
||
"changing the date range and Budget, among other options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эти отчёты представляет собой базу, на основе которой возможно создать "
|
||
"пользовательские отчёты: измените диапазон дат и бюджет или другие параметры."
|