519 lines
20 KiB
Plaintext
519 lines
20 KiB
Plaintext
#
|
||
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2019.
|
||
# Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>, 2021.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:03+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-04-21 11:43+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>\n"
|
||
"Language-Team: Basealt Translation Team\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
|
||
#. Tag: author
|
||
#: details-forecast.docbook:5
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Colin.Wright; &Colin.Wright.mail;"
|
||
msgstr "&Colin.Wright; &Colin.Wright.mail;"
|
||
|
||
#. Tag: date
|
||
#: details-forecast.docbook:7
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "2010-07-25"
|
||
msgstr "25 июля 2010 г."
|
||
|
||
#. Tag: releaseinfo
|
||
#: details-forecast.docbook:8
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<releaseinfo>4.5</releaseinfo>"
|
||
msgstr "<releaseinfo>4.5</releaseinfo>"
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: details-forecast.docbook:11
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Forecast"
|
||
msgstr "Прогноз"
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: details-forecast.docbook:14
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "What is a Forecast?"
|
||
msgstr "Что такое прогноз?"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: details-forecast.docbook:16
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"In &kmymoney;, a Forecast is a prediction of the balances of Accounts during "
|
||
"a specified future period of time."
|
||
msgstr ""
|
||
"В &kmymoney; прогнозом называется прогноз балансов счетов за указанный "
|
||
"будущий период времени."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: details-forecast.docbook:20
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Forecasts can be predicted using one of two methods."
|
||
msgstr "Прогнозы рассчитываются с использованием одного из двух методов."
|
||
|
||
#. Tag: term
|
||
#: details-forecast.docbook:26
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Scheduled and Future Transactions"
|
||
msgstr "Запланированные и будущие операции"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: details-forecast.docbook:28
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"&kmymoney; uses a combination of future transactions already entered into "
|
||
"the ledgers and the entries in the Schedule."
|
||
msgstr ""
|
||
"В &kmymoney; используется сочетание будущих операций, уже введённых в книги "
|
||
"учёта, и записей в графике."
|
||
|
||
#. Tag: term
|
||
#: details-forecast.docbook:34
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "History-based"
|
||
msgstr "Ретроспективный"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: details-forecast.docbook:36
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"&kmymoney; uses values from past transactions in the ledgers to predict "
|
||
"future transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для прогнозирования будущих операций в &kmymoney; используются значения из "
|
||
"прошлых операций, содержащихся в книгах учёта."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: details-forecast.docbook:42
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The forecast method and forecast period can be set in the &kmymoney; "
|
||
"Settings, in the Forecast pane."
|
||
msgstr ""
|
||
"Метод прогнозирования и период прогноза возможно задать в диалоге настройки "
|
||
"&kmymoney; (на панели «Прогноз»)."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: details-forecast.docbook:47
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"&kmymoney; Forecast provides a summary, showing the predicted balances at "
|
||
"account cycle dates and the expected difference between the starting and "
|
||
"ending balances. The length of the account cycle can be set by the user. The "
|
||
"summary also displays messages about significant predicted changes to the "
|
||
"accounts during the forecast period."
|
||
msgstr ""
|
||
"Представление «Прогноз» &kmymoney; предоставляет резюме, в котором показаны "
|
||
"прогнозируемые балансы на даты учётных периодов и ожидаемая разница между "
|
||
"начальным и конечным балансами. Пользователь может задать продолжительность "
|
||
"учётного периода. В резюме также отображаются сообщения о прогнозируемых "
|
||
"значительных изменениях счетов на протяжении периода прогноза."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: details-forecast.docbook:55
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"As well as the summary, &kmymoney; Forecast also allows you to view day-by-"
|
||
"day balances and view the minimum and maximum balances for each forecast "
|
||
"account cycle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Помимо резюме, представление «Прогноз» &kmymoney; позволяет просмотреть "
|
||
"баланс на каждый день, а также увидеть минимальные и максимальные значения "
|
||
"баланса для каждого учётного периода прогноза."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: details-forecast.docbook:61
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"By default the Forecast is created for 90-days, with 30-day account cycles "
|
||
"using Scheduled and Future Transactions."
|
||
msgstr ""
|
||
"По умолчанию прогноз создаётся на 90 дней, с учётным периодом в 30 дней, при "
|
||
"этом используется метод «Запланированные и будущие операции»."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: details-forecast.docbook:68
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Viewing Forecasts"
|
||
msgstr "Просмотр прогнозов"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: details-forecast.docbook:70
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can view a Forecast by clicking the appropriate icon in the navigation "
|
||
"pane at the left hand side of your &kmymoney; window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для просмотра прогноза щёлкните по соответствующему значку на панели "
|
||
"навигации, расположенной в левой части окна &kmymoney;."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: details-forecast.docbook:75
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The Forecast window is split into five tabs:"
|
||
msgstr "Окно прогноза содержит пять вкладок:"
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: details-forecast.docbook:80
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Summary Tab"
|
||
msgstr "Вкладка «Сводка»"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: details-forecast.docbook:82
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The Summary tab is split vertically into two halves."
|
||
msgstr "Вкладка «Сводка» разделена на две части по вертикали."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: details-forecast.docbook:87
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Account Summary"
|
||
msgstr "Сводка по счетам"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: details-forecast.docbook:89
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Account Summary contains a grid displaying a row of information for each "
|
||
"Asset and Liability."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сводка по счетам содержит таблицу, в которой каждому активу и пассиву "
|
||
"соответствует своя строка с информацией."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: details-forecast.docbook:94
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The following columns are displayed:"
|
||
msgstr "Показаны следующие столбцы:"
|
||
|
||
#. Tag: term
|
||
#: details-forecast.docbook:100 details-forecast.docbook:186
|
||
#: details-forecast.docbook:223
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Счёт"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: details-forecast.docbook:102 details-forecast.docbook:188
|
||
#: details-forecast.docbook:225
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The name of the Asset or Liability account"
|
||
msgstr "Название счёта активов или пассивов"
|
||
|
||
#. Tag: term
|
||
#: details-forecast.docbook:107
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Current Balance (Current)"
|
||
msgstr "Текущий баланс (Текущий)"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: details-forecast.docbook:109
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The current balance of the account is displayed."
|
||
msgstr "Показан текущий баланс счёта."
|
||
|
||
#. Tag: term
|
||
#: details-forecast.docbook:114
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Account Cycle Balance"
|
||
msgstr "Баланс учётного периода"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: details-forecast.docbook:116
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Forecast period is split into account cycles. The default account cycle "
|
||
"length is 30 days, but can be set by the user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Период прогноза разделяется на учётные периоды. По умолчанию "
|
||
"продолжительность учётного периода составляет 30 дней, но это значение может "
|
||
"быть изменено пользователем."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: details-forecast.docbook:119
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The first account cycle date is the first Forecast date. By default this is "
|
||
"the current date plus one account cycle, but can change depending on the "
|
||
"\"Day of Month to start Forecast\" setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дата первого учётного периода — это дата прогнозирования. По умолчанию этой "
|
||
"датой является текущая дата плюс один учётный период, но эту дату возможно "
|
||
"изменить с помощью поля «День месяца для начала прогноза»."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: details-forecast.docbook:123
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Remaining account cycle dates are determined by adding the account cycle "
|
||
"length to the previous account cycle date. This is continued until the "
|
||
"calculated account cycle date would be beyond the Forecast period."
|
||
msgstr ""
|
||
"Остальные даты учётных периодов определяются путём добавления "
|
||
"продолжительности учётного периода к дате предыдущего учётного периода. Так "
|
||
"продолжается, пока рассчитанная дата учётного периода не окажется за "
|
||
"пределами периода прогнозирования."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: details-forecast.docbook:128
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "For each account cycle date the predicted balance is displayed."
|
||
msgstr "Показан прогноз баланса для каждой даты учётного периода."
|
||
|
||
#. Tag: term
|
||
#: details-forecast.docbook:134 details-forecast.docbook:202
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Total Variation"
|
||
msgstr "Общая разница"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: details-forecast.docbook:136 details-forecast.docbook:204
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The rightmost column displays the predicted difference in value between the "
|
||
"balances at the start and end of the forecast. If the predicted end value of "
|
||
"the account (in terms of net worth) is less than the start value the whole "
|
||
"row is highlighted in red."
|
||
msgstr ""
|
||
"В самом правом столбце показана прогнозируемая разница балансов на начало и "
|
||
"конец периода прогноза. Если прогнозируемое значение баланса счёта на конец "
|
||
"периода (чистый капитал) меньше значения на начало периода, вся строка будет "
|
||
"выделена красным цветом."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: details-forecast.docbook:147
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Key Summary Information"
|
||
msgstr "Важная информация"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: details-forecast.docbook:149
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The bottom half of the Summary tab displays noteworthy information about "
|
||
"accounts. This includes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"В нижней части вкладки «Cводка» показаны важные сведения о счетах, в том "
|
||
"числе:"
|
||
|
||
#. Tag: term
|
||
#: details-forecast.docbook:156
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Assets below zero"
|
||
msgstr "Активы с отрицательным значением"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: details-forecast.docbook:158
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A message is displayed for any asset for which the value starts or will drop "
|
||
"below zero during the forecast period."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если сумма актива с самого начала имеет отрицательное значение или принимает "
|
||
"таковое во время периода прогнозирования, будет показано соответствующее "
|
||
"сообщение."
|
||
|
||
#. Tag: term
|
||
#: details-forecast.docbook:164
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Liabilities above zero"
|
||
msgstr "Пассивы с положительным значением"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: details-forecast.docbook:166
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A message is displayed for any liability for which the value starts or will "
|
||
"rise above zero during the forecast period. Note that the value of a "
|
||
"liability is the negative of its ledger balance, since a positive balance "
|
||
"indicates money owed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если сумма пассива с самого начала имеет положительное значение или "
|
||
"принимает таковое во время периода прогнозирования, будет показано "
|
||
"соответствующее сообщение. Обратите внимание, что значением пассива является "
|
||
"значение, обратное соответствующему балансу в книге учёта, так как "
|
||
"положительный баланс обозначает средства, которые должны пользователю."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: details-forecast.docbook:177
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Details Tab"
|
||
msgstr "Вкладка «Подробно»"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: details-forecast.docbook:179
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Details tab contains a grid displaying a row of information for each "
|
||
"Asset and Liability."
|
||
msgstr ""
|
||
"На вкладке «Подробно» содержится таблица, в которой каждому активу и пассиву "
|
||
"соответствует своя строка с информацией."
|
||
|
||
#. Tag: term
|
||
#: details-forecast.docbook:193
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Dates"
|
||
msgstr "Даты"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: details-forecast.docbook:195
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"For each date in the Forecast period a column displays the predicted balance "
|
||
"of the account on that date. The date columns are in ascending order from "
|
||
"left to right."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для каждой даты в пределах периода прогноза предусмотрен столбец, в котором "
|
||
"показан прогнозируемый баланс счёта на эту дату. Столбцы дат расположены в "
|
||
"возрастающем порядке (слева направо)."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: details-forecast.docbook:214
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Advanced Tab"
|
||
msgstr "Вкладка «Дополнительно»"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: details-forecast.docbook:216
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Advanced tab contains a grid displaying a row of information for each "
|
||
"Asset and Liability. The information is split into columns as follows:"
|
||
msgstr ""
|
||
"На вкладке «Дополнительно» содержится таблица, в которой каждому активу и "
|
||
"пассиву соответствует своя строка с информацией. Эта строка разбита на "
|
||
"следующие столбцы:"
|
||
|
||
#. Tag: term
|
||
#: details-forecast.docbook:230
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Minimum Account Cycle Balance"
|
||
msgstr "Минимальный баланс учётного периода"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: details-forecast.docbook:232 details-forecast.docbook:257
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"For each account cycle number <n> in the Forecast period the following "
|
||
"columns are displayed:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для каждого учётного периода с номером <n> показаны следующие столбцы:"
|
||
|
||
#. Tag: term
|
||
#: details-forecast.docbook:237
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Minimum Balance (Min Bal <n>)"
|
||
msgstr "Минимальный баланс (Мин. остаток <n>)"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: details-forecast.docbook:239
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The minimum predicted balance during the account cycle"
|
||
msgstr "Минимальное прогнозируемое значение баланса в течение учётного периода"
|
||
|
||
#. Tag: term
|
||
#: details-forecast.docbook:243
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Minimum Balance Date (Min Date <n>)"
|
||
msgstr "Дата минимального баланса (Мин. дата <n>)"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: details-forecast.docbook:245
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The date on which the balance reaches its predicted minimum."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дата, на которую баланс достигнет своего прогнозируемого минимального "
|
||
"значения."
|
||
|
||
#. Tag: term
|
||
#: details-forecast.docbook:254
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Maximum Account Cycle Balance"
|
||
msgstr "Максимальный баланс учётного периода"
|
||
|
||
#. Tag: term
|
||
#: details-forecast.docbook:262
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Maximum Balance (Max Bal <n>)"
|
||
msgstr "Максимальный баланс (Макс. остаток <n>)"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: details-forecast.docbook:264
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The maximum predicted balance during the account cycle"
|
||
msgstr ""
|
||
"Максимальное прогнозируемое значение баланса в течение учётного периода"
|
||
|
||
#. Tag: term
|
||
#: details-forecast.docbook:268
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Maximum Balance Date (Max Date <n>)"
|
||
msgstr "Дата максимального баланса (Макс. дата <n>)"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: details-forecast.docbook:270
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The date on which the balance reaches its predicted maximum."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дата, на которую баланс достигнет своего прогнозируемого максимального "
|
||
"значения."
|
||
|
||
#. Tag: term
|
||
#: details-forecast.docbook:279
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr "Среднее"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: details-forecast.docbook:282
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The average balance of the account during the forecast period"
|
||
msgstr "Средний остаток по счёту в течение периода прогнозирования."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: details-forecast.docbook:290
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Budget Forecast Tab"
|
||
msgstr "Вкладка «Прогноз бюджета»"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: details-forecast.docbook:292
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Budget tab displays a forecast calculation for the Income and Expense "
|
||
"categories. The columns are similar to the Summary and Details tabs."
|
||
msgstr ""
|
||
"На вкладке «Прогноз бюджета» показан расчёт прогнозируемых значений для "
|
||
"статей доходов и расходов. Столбцы аналогичны представленным на вкладках "
|
||
"«Сводка» и «Подробно»."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: details-forecast.docbook:299
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Chart Tab"
|
||
msgstr "Вкладка «Диаграмма»"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: details-forecast.docbook:301
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"It displays a chart showing the forecast. The level of detail varies "
|
||
"depending on the detail level selected on the option above."
|
||
msgstr ""
|
||
"На этой вкладке показана диаграмма прогноза. Уровень детализации зависит от "
|
||
"выбранного значения соответствующего параметра, доступного выше."
|