Translations/kmymoney_docmessages/kmymoney_details-forecast.po
2021-04-30 16:23:21 +03:00

519 lines
20 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

#
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2019.
# Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-21 11:43+0300\n"
"Last-Translator: Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>\n"
"Language-Team: Basealt Translation Team\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#. Tag: author
#: details-forecast.docbook:5
#, no-c-format
msgid "&Colin.Wright; &Colin.Wright.mail;"
msgstr "&Colin.Wright; &Colin.Wright.mail;"
#. Tag: date
#: details-forecast.docbook:7
#, no-c-format
msgid "2010-07-25"
msgstr "25 июля 2010 г."
#. Tag: releaseinfo
#: details-forecast.docbook:8
#, no-c-format
msgid "<releaseinfo>4.5</releaseinfo>"
msgstr "<releaseinfo>4.5</releaseinfo>"
#. Tag: title
#: details-forecast.docbook:11
#, no-c-format
msgid "Forecast"
msgstr "Прогноз"
#. Tag: title
#: details-forecast.docbook:14
#, no-c-format
msgid "What is a Forecast?"
msgstr "Что такое прогноз?"
#. Tag: para
#: details-forecast.docbook:16
#, no-c-format
msgid ""
"In &kmymoney;, a Forecast is a prediction of the balances of Accounts during "
"a specified future period of time."
msgstr ""
"В &kmymoney; прогнозом называется прогноз балансов счетов за указанный "
"будущий период времени."
#. Tag: para
#: details-forecast.docbook:20
#, no-c-format
msgid "Forecasts can be predicted using one of two methods."
msgstr "Прогнозы рассчитываются с использованием одного из двух методов."
#. Tag: term
#: details-forecast.docbook:26
#, no-c-format
msgid "Scheduled and Future Transactions"
msgstr "Запланированные и будущие операции"
#. Tag: para
#: details-forecast.docbook:28
#, no-c-format
msgid ""
"&kmymoney; uses a combination of future transactions already entered into "
"the ledgers and the entries in the Schedule."
msgstr ""
"В &kmymoney; используется сочетание будущих операций, уже введённых в книги "
"учёта, и записей в графике."
#. Tag: term
#: details-forecast.docbook:34
#, no-c-format
msgid "History-based"
msgstr "Ретроспективный"
#. Tag: para
#: details-forecast.docbook:36
#, no-c-format
msgid ""
"&kmymoney; uses values from past transactions in the ledgers to predict "
"future transactions."
msgstr ""
"Для прогнозирования будущих операций в &kmymoney; используются значения из "
"прошлых операций, содержащихся в книгах учёта."
#. Tag: para
#: details-forecast.docbook:42
#, no-c-format
msgid ""
"The forecast method and forecast period can be set in the &kmymoney; "
"Settings, in the Forecast pane."
msgstr ""
"Метод прогнозирования и период прогноза возможно задать в диалоге настройки "
"&kmymoney; (на панели «Прогноз»)."
#. Tag: para
#: details-forecast.docbook:47
#, no-c-format
msgid ""
"&kmymoney; Forecast provides a summary, showing the predicted balances at "
"account cycle dates and the expected difference between the starting and "
"ending balances. The length of the account cycle can be set by the user. The "
"summary also displays messages about significant predicted changes to the "
"accounts during the forecast period."
msgstr ""
"Представление «Прогноз» &kmymoney; предоставляет резюме, в котором показаны "
"прогнозируемые балансы на даты учётных периодов и ожидаемая разница между "
"начальным и конечным балансами. Пользователь может задать продолжительность "
"учётного периода. В резюме также отображаются сообщения о прогнозируемых "
"значительных изменениях счетов на протяжении периода прогноза."
#. Tag: para
#: details-forecast.docbook:55
#, no-c-format
msgid ""
"As well as the summary, &kmymoney; Forecast also allows you to view day-by-"
"day balances and view the minimum and maximum balances for each forecast "
"account cycle."
msgstr ""
"Помимо резюме, представление «Прогноз» &kmymoney; позволяет просмотреть "
"баланс на каждый день, а также увидеть минимальные и максимальные значения "
"баланса для каждого учётного периода прогноза."
#. Tag: para
#: details-forecast.docbook:61
#, no-c-format
msgid ""
"By default the Forecast is created for 90-days, with 30-day account cycles "
"using Scheduled and Future Transactions."
msgstr ""
"По умолчанию прогноз создаётся на 90 дней, с учётным периодом в 30 дней, при "
"этом используется метод «Запланированные и будущие операции»."
#. Tag: title
#: details-forecast.docbook:68
#, no-c-format
msgid "Viewing Forecasts"
msgstr "Просмотр прогнозов"
#. Tag: para
#: details-forecast.docbook:70
#, no-c-format
msgid ""
"You can view a Forecast by clicking the appropriate icon in the navigation "
"pane at the left hand side of your &kmymoney; window."
msgstr ""
"Для просмотра прогноза щёлкните по соответствующему значку на панели "
"навигации, расположенной в левой части окна &kmymoney;."
#. Tag: para
#: details-forecast.docbook:75
#, no-c-format
msgid "The Forecast window is split into five tabs:"
msgstr "Окно прогноза содержит пять вкладок:"
#. Tag: title
#: details-forecast.docbook:80
#, no-c-format
msgid "Summary Tab"
msgstr "Вкладка «Сводка»"
#. Tag: para
#: details-forecast.docbook:82
#, no-c-format
msgid "The Summary tab is split vertically into two halves."
msgstr "Вкладка «Сводка» разделена на две части по вертикали."
#. Tag: title
#: details-forecast.docbook:87
#, no-c-format
msgid "Account Summary"
msgstr "Сводка по счетам"
#. Tag: para
#: details-forecast.docbook:89
#, no-c-format
msgid ""
"The Account Summary contains a grid displaying a row of information for each "
"Asset and Liability."
msgstr ""
"Сводка по счетам содержит таблицу, в которой каждому активу и пассиву "
"соответствует своя строка с информацией."
#. Tag: para
#: details-forecast.docbook:94
#, no-c-format
msgid "The following columns are displayed:"
msgstr "Показаны следующие столбцы:"
#. Tag: term
#: details-forecast.docbook:100 details-forecast.docbook:186
#: details-forecast.docbook:223
#, no-c-format
msgid "Account"
msgstr "Счёт"
#. Tag: para
#: details-forecast.docbook:102 details-forecast.docbook:188
#: details-forecast.docbook:225
#, no-c-format
msgid "The name of the Asset or Liability account"
msgstr "Название счёта активов или пассивов"
#. Tag: term
#: details-forecast.docbook:107
#, no-c-format
msgid "Current Balance (Current)"
msgstr "Текущий баланс (Текущий)"
#. Tag: para
#: details-forecast.docbook:109
#, no-c-format
msgid "The current balance of the account is displayed."
msgstr "Показан текущий баланс счёта."
#. Tag: term
#: details-forecast.docbook:114
#, no-c-format
msgid "Account Cycle Balance"
msgstr "Баланс учётного периода"
#. Tag: para
#: details-forecast.docbook:116
#, no-c-format
msgid ""
"The Forecast period is split into account cycles. The default account cycle "
"length is 30 days, but can be set by the user."
msgstr ""
"Период прогноза разделяется на учётные периоды. По умолчанию "
"продолжительность учётного периода составляет 30 дней, но это значение может "
"быть изменено пользователем."
#. Tag: para
#: details-forecast.docbook:119
#, no-c-format
msgid ""
"The first account cycle date is the first Forecast date. By default this is "
"the current date plus one account cycle, but can change depending on the "
"\"Day of Month to start Forecast\" setting."
msgstr ""
"Дата первого учётного периода — это дата прогнозирования. По умолчанию этой "
"датой является текущая дата плюс один учётный период, но эту дату возможно "
"изменить с помощью поля «День месяца для начала прогноза»."
#. Tag: para
#: details-forecast.docbook:123
#, no-c-format
msgid ""
"Remaining account cycle dates are determined by adding the account cycle "
"length to the previous account cycle date. This is continued until the "
"calculated account cycle date would be beyond the Forecast period."
msgstr ""
"Остальные даты учётных периодов определяются путём добавления "
"продолжительности учётного периода к дате предыдущего учётного периода. Так "
"продолжается, пока рассчитанная дата учётного периода не окажется за "
"пределами периода прогнозирования."
#. Tag: para
#: details-forecast.docbook:128
#, no-c-format
msgid "For each account cycle date the predicted balance is displayed."
msgstr "Показан прогноз баланса для каждой даты учётного периода."
#. Tag: term
#: details-forecast.docbook:134 details-forecast.docbook:202
#, no-c-format
msgid "Total Variation"
msgstr "Общая разница"
#. Tag: para
#: details-forecast.docbook:136 details-forecast.docbook:204
#, no-c-format
msgid ""
"The rightmost column displays the predicted difference in value between the "
"balances at the start and end of the forecast. If the predicted end value of "
"the account (in terms of net worth) is less than the start value the whole "
"row is highlighted in red."
msgstr ""
"В самом правом столбце показана прогнозируемая разница балансов на начало и "
"конец периода прогноза. Если прогнозируемое значение баланса счёта на конец "
"периода (чистый капитал) меньше значения на начало периода, вся строка будет "
"выделена красным цветом."
#. Tag: title
#: details-forecast.docbook:147
#, no-c-format
msgid "Key Summary Information"
msgstr "Важная информация"
#. Tag: para
#: details-forecast.docbook:149
#, no-c-format
msgid ""
"The bottom half of the Summary tab displays noteworthy information about "
"accounts. This includes:"
msgstr ""
"В нижней части вкладки «Cводка» показаны важные сведения о счетах, в том "
"числе:"
#. Tag: term
#: details-forecast.docbook:156
#, no-c-format
msgid "Assets below zero"
msgstr "Активы с отрицательным значением"
#. Tag: para
#: details-forecast.docbook:158
#, no-c-format
msgid ""
"A message is displayed for any asset for which the value starts or will drop "
"below zero during the forecast period."
msgstr ""
"Если сумма актива с самого начала имеет отрицательное значение или принимает "
"таковое во время периода прогнозирования, будет показано соответствующее "
"сообщение."
#. Tag: term
#: details-forecast.docbook:164
#, no-c-format
msgid "Liabilities above zero"
msgstr "Пассивы с положительным значением"
#. Tag: para
#: details-forecast.docbook:166
#, no-c-format
msgid ""
"A message is displayed for any liability for which the value starts or will "
"rise above zero during the forecast period. Note that the value of a "
"liability is the negative of its ledger balance, since a positive balance "
"indicates money owed."
msgstr ""
"Если сумма пассива с самого начала имеет положительное значение или "
"принимает таковое во время периода прогнозирования, будет показано "
"соответствующее сообщение. Обратите внимание, что значением пассива является "
"значение, обратное соответствующему балансу в книге учёта, так как "
"положительный баланс обозначает средства, которые должны пользователю."
#. Tag: title
#: details-forecast.docbook:177
#, no-c-format
msgid "Details Tab"
msgstr "Вкладка «Подробно»"
#. Tag: para
#: details-forecast.docbook:179
#, no-c-format
msgid ""
"The Details tab contains a grid displaying a row of information for each "
"Asset and Liability."
msgstr ""
"На вкладке «Подробно» содержится таблица, в которой каждому активу и пассиву "
"соответствует своя строка с информацией."
#. Tag: term
#: details-forecast.docbook:193
#, no-c-format
msgid "Dates"
msgstr "Даты"
#. Tag: para
#: details-forecast.docbook:195
#, no-c-format
msgid ""
"For each date in the Forecast period a column displays the predicted balance "
"of the account on that date. The date columns are in ascending order from "
"left to right."
msgstr ""
"Для каждой даты в пределах периода прогноза предусмотрен столбец, в котором "
"показан прогнозируемый баланс счёта на эту дату. Столбцы дат расположены в "
"возрастающем порядке (слева направо)."
#. Tag: title
#: details-forecast.docbook:214
#, no-c-format
msgid "Advanced Tab"
msgstr "Вкладка «Дополнительно»"
#. Tag: para
#: details-forecast.docbook:216
#, no-c-format
msgid ""
"The Advanced tab contains a grid displaying a row of information for each "
"Asset and Liability. The information is split into columns as follows:"
msgstr ""
"На вкладке «Дополнительно» содержится таблица, в которой каждому активу и "
"пассиву соответствует своя строка с информацией. Эта строка разбита на "
"следующие столбцы:"
#. Tag: term
#: details-forecast.docbook:230
#, no-c-format
msgid "Minimum Account Cycle Balance"
msgstr "Минимальный баланс учётного периода"
#. Tag: para
#: details-forecast.docbook:232 details-forecast.docbook:257
#, no-c-format
msgid ""
"For each account cycle number &lt;n&gt; in the Forecast period the following "
"columns are displayed:"
msgstr ""
"Для каждого учётного периода с номером &lt;n&gt; показаны следующие столбцы:"
#. Tag: term
#: details-forecast.docbook:237
#, no-c-format
msgid "Minimum Balance (Min Bal &lt;n&gt;)"
msgstr "Минимальный баланс (Мин. остаток &lt;n&gt;)"
#. Tag: para
#: details-forecast.docbook:239
#, no-c-format
msgid "The minimum predicted balance during the account cycle"
msgstr "Минимальное прогнозируемое значение баланса в течение учётного периода"
#. Tag: term
#: details-forecast.docbook:243
#, no-c-format
msgid "Minimum Balance Date (Min Date &lt;n&gt;)"
msgstr "Дата минимального баланса (Мин. дата &lt;n&gt;)"
#. Tag: para
#: details-forecast.docbook:245
#, no-c-format
msgid "The date on which the balance reaches its predicted minimum."
msgstr ""
"Дата, на которую баланс достигнет своего прогнозируемого минимального "
"значения."
#. Tag: term
#: details-forecast.docbook:254
#, no-c-format
msgid "Maximum Account Cycle Balance"
msgstr "Максимальный баланс учётного периода"
#. Tag: term
#: details-forecast.docbook:262
#, no-c-format
msgid "Maximum Balance (Max Bal &lt;n&gt;)"
msgstr "Максимальный баланс (Макс. остаток &lt;n&gt;)"
#. Tag: para
#: details-forecast.docbook:264
#, no-c-format
msgid "The maximum predicted balance during the account cycle"
msgstr ""
"Максимальное прогнозируемое значение баланса в течение учётного периода"
#. Tag: term
#: details-forecast.docbook:268
#, no-c-format
msgid "Maximum Balance Date (Max Date &lt;n&gt;)"
msgstr "Дата максимального баланса (Макс. дата &lt;n&gt;)"
#. Tag: para
#: details-forecast.docbook:270
#, no-c-format
msgid "The date on which the balance reaches its predicted maximum."
msgstr ""
"Дата, на которую баланс достигнет своего прогнозируемого максимального "
"значения."
#. Tag: term
#: details-forecast.docbook:279
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "Среднее"
#. Tag: para
#: details-forecast.docbook:282
#, no-c-format
msgid "The average balance of the account during the forecast period"
msgstr "Средний остаток по счёту в течение периода прогнозирования."
#. Tag: title
#: details-forecast.docbook:290
#, no-c-format
msgid "Budget Forecast Tab"
msgstr "Вкладка «Прогноз бюджета»"
#. Tag: para
#: details-forecast.docbook:292
#, no-c-format
msgid ""
"The Budget tab displays a forecast calculation for the Income and Expense "
"categories. The columns are similar to the Summary and Details tabs."
msgstr ""
"На вкладке «Прогноз бюджета» показан расчёт прогнозируемых значений для "
"статей доходов и расходов. Столбцы аналогичны представленным на вкладках "
"«Сводка» и «Подробно»."
#. Tag: title
#: details-forecast.docbook:299
#, no-c-format
msgid "Chart Tab"
msgstr "Вкладка «Диаграмма»"
#. Tag: para
#: details-forecast.docbook:301
#, no-c-format
msgid ""
"It displays a chart showing the forecast. The level of detail varies "
"depending on the detail level selected on the option above."
msgstr ""
"На этой вкладке показана диаграмма прогноза. Уровень детализации зависит от "
"выбранного значения соответствующего параметра, доступного выше."