Translations/knights/knights.po
2022-01-12 16:59:47 +03:00

1582 lines
43 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Max Vorob'jov <vmax0770@gmail.com>, 2011.
# Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2010, 2011.
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2011, 2017.
# Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2010.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2013.
# Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-03 00:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-12 16:55+0300\n"
"Last-Translator: Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>\n"
"Language-Team: Basealt Translation Team\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 21.08.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Юрий Ефремов,Максим Воробьёв,Владимир Бухарин,Олеся Герасименко"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"yur.arh@gmail.com,vmax0770@gmail.com,vovan2482@mail.ru,translation-team@baseal"
"t.ru"
#: board.cpp:580
#, kde-format
#| msgid "Promotion"
msgctxt "@title:window"
msgid "Promotion"
msgstr "Замена"
#: board.cpp:584
#, kde-format
msgid "Promote"
msgstr "Заменить"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupB)
#: clockwidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Black"
msgstr "Чёрные"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, colorWhite)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupW)
#: clockwidget.ui:44 gamedialog.ui:90
#, kde-format
msgid "White"
msgstr "Белые"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchDepthLabel)
#: customdifficultydialog.ui:26
#, kde-format
msgid "Search &depth:"
msgstr "&Просчитываемые ходы:"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KPluralHandlingSpinBox, sbSearchDepth)
#: customdifficultydialog.ui:36
#, kde-format
msgctxt "Let the engine determine the search depth"
msgid "Engine default"
msgstr "По умолчанию"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, memorySizeLabel)
#: customdifficultydialog.ui:43
#, kde-format
msgid "Memory &size:"
msgstr "&Память:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMemorySize)
#: customdifficultydialog.ui:53
#, kde-format
msgctxt "Megabytes"
msgid " MB"
msgstr "МБ"
#: difficultydialog.cpp:38
#, kde-format
#| msgid " move"
#| msgid_plural " moves"
msgctxt "Search depth suffix"
msgid " move"
msgid_plural " moves"
msgstr[0] " ход"
msgstr[1] " хода"
msgstr[2] " ходов"
msgstr[3] " ход"
#: difficultydialog.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Difficulty Level"
msgstr "Уровень сложности"
#: enginesettings.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "Protocol name"
msgid "XBoard"
msgstr "XBoard"
#: enginesettings.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "Protocol name"
msgid "UCI"
msgstr "UCI"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton)
#: enginesettings.ui:19
#, kde-format
msgid "Auto detect"
msgstr "Автоопределение"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
#: enginesettings.ui:39
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
#: enginesettings.ui:46
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
#: enginesettings.ui:71
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
#: enginesettings.ui:76
#, kde-format
msgid "Command"
msgstr "Команда"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
#: enginesettings.ui:81
#, kde-format
msgid "Protocol"
msgstr "Протокол"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
#: enginesettings.ui:86
#, kde-format
msgid "Installed"
msgstr "Установлен"
#: gamedialog.cpp:70
#, kde-format
#| msgid "New Game"
msgctxt "@title:window"
msgid "New Game"
msgstr "Новая игра"
#: gamedialog.cpp:262
#, kde-format
msgid " minute"
msgid_plural " minutes"
msgstr[0] " минута"
msgstr[1] " минуты"
msgstr[2] " минут"
msgstr[3] " минута"
#: gamedialog.cpp:263
#, kde-format
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " секунда"
msgstr[1] " секунды"
msgstr[2] " секунд"
msgstr[3] " секунда"
#: gamedialog.cpp:264
#, kde-format
msgid " move"
msgid_plural " moves"
msgstr[0] " ход"
msgstr[1] " хода"
msgstr[2] " ходов"
msgstr[3] " ход"
#: gamedialog.cpp:303
#, kde-format
#| msgid "Computer Engines"
msgctxt "@title:window"
msgid "Chess Engines"
msgstr "Шахматные движки"
#: gamedialog.cpp:359
#, kde-format
msgid "Select a chess engine for the first player."
msgstr "Выберите шахматный движок для первого игрока."
#: gamedialog.cpp:365
#, kde-format
msgid "Select a chess engine for the second player."
msgstr "Выберите шахматный движок для второго игрока."
#: gamedialog.cpp:370
#, kde-format
#| msgid "Automatically start the game"
msgid "Start the game."
msgstr "Начать игру."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, player1Box)
#: gamedialog.ui:29
#, kde-format
msgid "Player 1"
msgstr "Игрок 1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPlayer1Human)
#: gamedialog.ui:35
#, kde-format
#| msgid "Human (You)"
msgid "Human (&You)"
msgstr "Человек (&вы)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPlayer1Engine)
#: gamedialog.ui:45
#, kde-format
#| msgid "Computer engine:"
msgid "&Computer engine:"
msgstr "Компьютерный &игрок:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorGroup)
#: gamedialog.ui:78
#, kde-format
msgid "Player 1's Color"
msgstr "Цвет первого игрока"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, colorBlack)
#: gamedialog.ui:103
#, kde-format
#| msgid "Black"
msgid "B&lack"
msgstr "Чё&рный"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, colorRandom)
#: gamedialog.ui:116
#, kde-format
#| msgid "Choose randomly"
msgid "Choose r&andomly"
msgstr "&Случайный выбор"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, player2Box)
#: gamedialog.ui:129
#, kde-format
msgid "Player 2"
msgstr "Игрок 2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPlayer2Human)
#: gamedialog.ui:135
#, kde-format
#| msgid "Human"
msgid "H&uman"
msgstr "&Человек"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPlayer2Engine)
#: gamedialog.ui:145
#, kde-format
#| msgid "Computer engine:"
msgid "Co&mputer engine:"
msgstr "&Компьютерный игрок:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPlayer2Server)
#: gamedialog.ui:175
#, kde-format
msgid "Chess server:"
msgstr "Шахматный сервер:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbTimeControl)
#: gamedialog.ui:207
#, kde-format
#| msgid "Use Time Control"
msgid "&Use time control"
msgstr "&Использовать контроль времени"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lNumberOfMoves)
#: gamedialog.ui:214
#, kde-format
#| msgid "Time control period"
msgid "&Time control period:"
msgstr "&Лимит на число ходов:"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, sbNumberOfMoves)
#: gamedialog.ui:230
#, kde-format
msgctxt "Time control mode"
msgid "Timer Only"
msgstr "Только таймер"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeLimitLabel)
#: gamedialog.ui:243
#, kde-format
#| msgid "Initial time limit"
msgid "&Initial time limit:"
msgstr "Л&имит на игру:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeIncrementLabel)
#: gamedialog.ui:269
#, kde-format
#| msgid "Increment per move"
msgid "I&ncrement per move:"
msgstr "&Прирост времени за ход:"
#: gamemanager.cpp:419
#, kde-format
msgctxt "The player of this color"
msgid "White"
msgstr "Белые"
#: gamemanager.cpp:420
#, kde-format
msgctxt "The player of this color"
msgid "Black"
msgstr "Чёрные"
#: gamemanager.cpp:527
#, kde-format
msgid "%1 offers you a draw"
msgstr "%1 предлагает вам ничью"
#: gamemanager.cpp:530
#, kde-format
msgid "%2 would like to take back a half move"
msgid_plural "%2 would like to take back %1 half moves"
msgstr[0] "%2 желает отменить %1 ход"
msgstr[1] "%2 желает отменить %1 ​​хода"
msgstr[2] "%2 желает отменить %1 ​​ходов"
msgstr[3] "%2 желает отменить свой ​​ход"
#: gamemanager.cpp:533
#, kde-format
msgid "%1 would like to adjourn the game"
msgstr "%1 желает отложить игру"
#: gamemanager.cpp:536
#, kde-format
msgid "%1 would like to abort the game"
msgstr "%1 желает завершить игру"
#: gamemanager.cpp:631
#, kde-format
msgctxt "string to be spoken when the opponent castles queenside"
msgid "%1 castles queenside"
msgstr "%1 делает рокировку с фланга ферзя"
#: gamemanager.cpp:634
#, kde-format
msgctxt "string to be spoken when the opponent castles queenside"
msgid "%1 castles kingside"
msgstr "%1 делает рокировку с фланга короля"
#: gamemanager.cpp:638
#, kde-format
msgctxt "string to be spoken when the opponent makes a normal move"
msgid "%1 to %2"
msgstr "%1 на %2"
#: gamemanager.cpp:651
#, kde-format
msgctxt "Your king is under attack"
msgid "Check"
msgstr "Шах"
#: gamemanager.cpp:653
#, kde-format
msgctxt "Your king is dead"
msgid "Checkmate"
msgstr "Мат"
#: historywidget.cpp:40
#, kde-format
#| msgid "White"
msgid "white"
msgstr "Белые"
#: historywidget.cpp:41
#, kde-format
#| msgid "Black"
msgid "black"
msgstr "Чёрные"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, twMoves)
#: historywidget.ui:39 historywidget.ui:44
#, kde-format
msgid "New Column"
msgstr "Новый столбец"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notationLabel)
#: historywidget.ui:57
#, kde-format
msgid "&Notation:"
msgstr "О&бозначения"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, notationComboBox)
#: historywidget.ui:68
#, kde-format
msgid "Short Algebraic"
msgstr "Короткие алгебраические"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, notationComboBox)
#: historywidget.ui:73
#, kde-format
msgid "Long Algebraic"
msgstr "Длинные алгебраические"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, notationComboBox)
#: historywidget.ui:78
#, kde-format
msgid "Coordinate"
msgstr "Координаты"
#: knights.cpp:94
#, kde-format
msgid "Custom"
msgstr "Другой"
#: knights.cpp:134
#, kde-format
msgid "%1 is thinking..."
msgstr "%1 думают…"
#: knights.cpp:141
#, kde-format
msgid "Clock"
msgstr "Часы"
#: knights.cpp:172
#, kde-format
#| msgid "Move History"
msgctxt "@title:window"
msgid "Move History"
msgstr "Журнал ходов"
#: knights.cpp:191 knights.cpp:479
#, kde-format
msgid "Resign"
msgstr "Сдаться"
#: knights.cpp:192
#, kde-format
msgid "Admit your inevitable defeat"
msgstr "Признать неминуемое поражение"
#: knights.cpp:197
#, kde-format
msgid "Undo"
msgstr "Отменить"
#: knights.cpp:198
#, kde-format
msgid "Take back your last move"
msgstr "Отменить последний ход"
#: knights.cpp:204
#, kde-format
msgid "Redo"
msgstr "Повторить"
#: knights.cpp:205
#, kde-format
msgid "Repeat your last move"
msgstr "Повторить последний ход"
#: knights.cpp:212
#, kde-format
msgid "Offer &Draw"
msgstr "Предложить &ничью"
#: knights.cpp:213
#, kde-format
msgid "Offer a draw to your opponent"
msgstr "Предложить противнику ничью"
#: knights.cpp:218
#, kde-format
msgid "Adjourn"
msgstr "Отложить игру"
#: knights.cpp:219
#, kde-format
msgid "Continue this game at a later time"
msgstr "Продолжить эту игру позже"
#: knights.cpp:224
#, kde-format
msgid "Abort"
msgstr "Завершить игру"
#: knights.cpp:225
#, kde-format
msgid "End the game immediately"
msgstr "Завершить немедленно игру"
#: knights.cpp:229
#, kde-format
msgid "Show Clock"
msgstr "Показать часы"
#: knights.cpp:235
#, kde-format
msgid "Show History"
msgstr "Показать журнал"
#: knights.cpp:242
#, kde-format
msgid "Show White Console"
msgstr "Показать консоль белых"
#: knights.cpp:248
#, kde-format
msgid "Show Black Console"
msgstr "Показать консоль чёрных"
#: knights.cpp:254
#, kde-format
msgid "Show Chat"
msgstr "Показать чат"
#: knights.cpp:293
#, kde-format
msgid "Open File"
msgstr "Открыть файл"
#: knights.cpp:294 knights.cpp:646 knights.cpp:669
#, kde-format
#| msgid "*.pgn | Portable game notation"
msgid "Portable game notation (*.pgn)"
msgstr "Игровые обозначения (*.pgn)"
#: knights.cpp:458
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Основное"
#: knights.cpp:462
#, kde-format
msgid "Computer Engines"
msgstr "Движки"
#: knights.cpp:472
#, kde-format
msgid "Theme"
msgstr "Оформление"
#: knights.cpp:479
#, kde-format
msgid "Do you really want to resign?"
msgstr "Действительно сдаться?"
#: knights.cpp:525
#, kde-format
#| msgid "Game over"
msgctxt "@title:window"
msgid "Game over"
msgstr "Игра окончена"
# есть более правильно название "ничьи" --aspotashev
#: knights.cpp:549
#, kde-format
msgid "The game ended in a draw"
msgstr "Игра закончилась вничью"
#: knights.cpp:555
#, kde-format
#| msgctxt "White as in the player with white pieces"
#| msgid "The game ended with a victory for <emphasis>White</emphasis>"
msgctxt "White as in the player with white pieces"
msgid "The game ended with a victory for <em>White</em>"
msgstr "Игра закончилась победой <em>белых</em>"
#: knights.cpp:558
#, kde-format
#| msgctxt "Black as in the player with black pieces"
#| msgid "The game ended with a victory for <emphasis>Black</emphasis>"
msgctxt "Black as in the player with black pieces"
msgid "The game ended with a victory for <em>Black</em>"
msgstr "Игра закончилась победой <em>чёрных</em>"
#: knights.cpp:563
#, kde-format
#| msgctxt "Player name, then <White as in the player with white pieces"
#| msgid ""
#| "The game ended with a victory for <emphasis>%1</emphasis>, playing White"
msgctxt "Player name, then <White as in the player with white pieces"
msgid "The game ended with a victory for <em>%1</em>, playing White"
msgstr "Игра закончилась победой <em>%1</em>, играющего за белых"
#: knights.cpp:566
#, kde-format
#| msgctxt "Player name, then Black as in the player with black pieces"
#| msgid ""
#| "The game ended with a victory for <emphasis>%1</emphasis>, playing Black"
msgctxt "Player name, then Black as in the player with black pieces"
msgid "The game ended with a victory for <em>%1</em>, playing Black"
msgstr "Игра закончилась победой <em>%1</em>, играющего за чёрных"
#: knights.cpp:612
#, kde-format
msgid "%1 vs. %2"
msgstr "%1 против %2"
#: knights.cpp:625
#, kde-format
msgid ""
"This will end your game.\n"
"Would you like to save the move history?"
msgstr ""
"Сейчас ваша игра будет закончена.\n"
"Вы хотите сохранить запись ходов?"
#: knights.cpp:645
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: knights.cpp:668
#, kde-format
#| msgid "&Save History"
msgctxt "@title:window"
msgid "Save As"
msgstr "Сохранение в указанном формате"
#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (KGameTheme)
#: knights.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Theme file for the board"
msgstr "Файл оформления доски"
#. i18n: ectx: label, entry (askDiscard), group (Notification Messages)
#: knights.kcfg:15
#, kde-format
msgid "whether to show a confirmation dialog before discarding game history"
msgstr "Показывать диалог подтверждения перед сбросом журнала игры"
#. i18n: ectx: label, entry (dontAskInternal), group (Notification Messages)
#: knights.kcfg:19
#, kde-format
msgid "internal variable controlling the confirm dialog"
msgstr "Внутренняя переменная, управляющая диалогом подтверждения"
#. i18n: ectx: label, entry (animationSpeed), group (Preferences)
#: knights.kcfg:31
#, kde-format
msgid "Moves animation speed"
msgstr "Скорость анимации ходов"
#. i18n: ectx: label, entry (animateBoard), group (Preferences)
#: knights.kcfg:35
#, kde-format
msgid "whether the Board is animated during rotating and resizing"
msgstr "анимация доски при вращении и изменении размеров"
#. i18n: ectx: label, entry (flipBoard), group (Preferences)
#: knights.kcfg:39
#, kde-format
msgid "whether to rotate the board when in local two-player mode"
msgstr "вращение доски в локальной партии между двумя игроками"
#. i18n: ectx: label, entry (playSounds), group (Preferences)
#: knights.kcfg:43
#, kde-format
#| msgid "whether to log in as guest"
msgid "whether to play move sounds"
msgstr "воспроизведение звуков ходов"
#. i18n: ectx: label, entry (borderDisplayType), group (Preferences)
#: knights.kcfg:52
#, kde-format
msgid "chessboard border type"
msgstr "тип границы шахматной доски"
#. i18n: ectx: label, entry (showDanger), group (Preferences)
#: knights.kcfg:56
#, kde-format
msgid "show check marker"
msgstr "показывать шах"
#. i18n: ectx: label, entry (showMarker), group (Preferences)
#: knights.kcfg:60
#, kde-format
msgid "show legal moves marker"
msgstr "показывать возможные ходы"
#. i18n: ectx: label, entry (showMotion), group (Preferences)
#: knights.kcfg:64
#, kde-format
msgid "show opponents move marker"
msgstr "показывать ход противника"
#. i18n: ectx: label, entry (showClock), group (Preferences)
#: knights.kcfg:68
#, kde-format
msgid "show clocks when time control is in use"
msgstr "показывать часы, если используется контроль времени"
#. i18n: ectx: label, entry (showChat), group (Preferences)
#: knights.kcfg:72
#, kde-format
msgid "show chat window, if supported by the protocol"
msgstr "показывать окно чата, если поддерживается протоколом"
#. i18n: ectx: label, entry (showConsole), group (Preferences)
#: knights.kcfg:76
#, kde-format
msgid "show the text console, if supported by the protocol"
msgstr "показывать текстовую консоль, если её поддерживает протокол"
#. i18n: ectx: label, entry (showHistory), group (Preferences)
#: knights.kcfg:80
#, kde-format
msgid "show move history"
msgstr "показывать журнал ходов"
#. i18n: ectx: label, entry (timeLimit), group (Time Control)
#: knights.kcfg:86
#, kde-format
msgid "initial time limit for both players"
msgstr "начальный лимит времени для обоих игроков"
#. i18n: ectx: label, entry (timeIncrement), group (Time Control)
#: knights.kcfg:90
#, kde-format
msgid "time increment per move (for Incremental time control)"
msgstr "прирост времени за ход (для увеличивающего контроля времени)"
#. i18n: ectx: label, entry (numberOfMoves), group (Time Control)
#: knights.kcfg:94
#, kde-format
msgid ""
"the number of moves the player has to make in the specified time (for "
"Conventional time control)"
msgstr ""
"количество ходов, которые игрок должен сделать за указанное время (для "
"традиционного контроля времени)"
#. i18n: ectx: label, entry (timeEnabled), group (Time Control)
#: knights.kcfg:98
#, kde-format
msgid "whether time limits are enabled and displayed"
msgstr "включение и показ ограничения времени"
#. i18n: ectx: label, entry (player1Protocol), group (Protocols)
#. i18n: ectx: label, entry (player2Protocol), group (Protocols)
#: knights.kcfg:108 knights.kcfg:117
#, kde-format
msgid "protocol to be used for player 1"
msgstr "протокол, который будет использоваться для первого игрока"
#. i18n: ectx: label, entry (color), group (Protocols)
#: knights.kcfg:126
#, kde-format
msgid ""
"the local human player's color in a game against a computer or over the "
"Internet."
msgstr ""
"цвет фигур локального игрока-человека в игре против компьютера или в "
"Интернете."
#. i18n: ectx: label, entry (programs), group (Protocols)
#: knights.kcfg:130
#, kde-format
msgid "list of programs to run for playing against the computer"
msgstr "список программ, запускаемых для игры против компьютера"
#. i18n: ectx: label, entry (player1Program), group (Protocols)
#: knights.kcfg:134
#, kde-format
msgid "the last selected program for player 1"
msgstr "последняя выбранная программа для первого игрока"
#. i18n: ectx: label, entry (player2Program), group (Protocols)
#: knights.kcfg:138
#, kde-format
msgid "the last selected program for player 2"
msgstr "последняя выбранная программа для второго игрока"
#. i18n: ectx: label, entry (computerSearchDepth), group (Protocols)
#: knights.kcfg:142
#, kde-format
msgid ""
"the search depth of computer engines, when the difficulty is set to "
"Configurable"
msgstr ""
"количество просчитываемых компьютером ходов (при настраиваемой сложности)"
#. i18n: ectx: label, entry (computerMemorySize), group (Protocols)
#: knights.kcfg:146
#, kde-format
msgid ""
"the memory size used by computer engines, when the difficulty is set to "
"Configurable"
msgstr "память, используемая движками (при настраиваемой сложности)"
#. i18n: ectx: label, entry (servers), group (Protocols)
#: knights.kcfg:150
#, kde-format
msgid "list of servers for playing over the Internet"
msgstr "список серверов для игры в Интернете"
#. i18n: ectx: label, entry (currentServer), group (Protocols)
#: knights.kcfg:154
#, kde-format
msgid "the last selected server"
msgstr "последний выбранный сервер"
#. i18n: ectx: label, entry (ficsUsername), group (Protocols)
#: knights.kcfg:158
#, kde-format
msgid "username for the Free Internet Chess Server"
msgstr "имя пользователя на сервере Free Internet Chess"
#. i18n: ectx: label, entry (guest), group (Protocols)
#: knights.kcfg:162
#, kde-format
msgid "whether to log in as guest"
msgstr "входить как гость"
#. i18n: ectx: label, entry (autoLogin), group (Protocols)
#: knights.kcfg:166
#, kde-format
msgid "whether to log in to chess server automatically"
msgstr "входить на шахматный сервер автоматически"
#. i18n: ectx: label, entry (computerDelay), group (Protocols)
#: knights.kcfg:170
#, kde-format
msgid "delay before a computer's move is reported, in milliseconds"
msgstr "задержка перед сообщением о ходе компьютера, в миллисекундах"
#. i18n: ectx: label, entry (engineConfigurations), group (Protocols)
#: knights.kcfg:174
#, kde-format
msgid "stored configurations of engine-specific settings"
msgstr "сохранённые конфигурации движков"
#. i18n: ectx: label, entry (speakOpponentsMoves), group (Accessibility)
#: knights.kcfg:180
#, kde-format
msgid "whether opponents' moves are spoken by Jovie"
msgstr "произносить ходы противника с помощью программы Jovie"
#. i18n: ectx: label, entry (allowExternalControl), group (Accessibility)
#: knights.kcfg:184
#, kde-format
msgid "whether commands over D-Bus are accepted"
msgstr "принятие команд через D-Bus"
#. i18n: ectx: Menu (move)
#: knightsui.rc:22
#, kde-format
msgid "Move"
msgstr "&Ход"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: knightsui.rc:38
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Основная панель инструментов"
#. i18n: ectx: ToolBar (actionsToolbar)
#: knightsui.rc:45
#, kde-format
msgid "Game Actions Toolbar"
msgstr "Панель игровых действий"
#. i18n: ectx: ToolBar (dockToolBar)
#: knightsui.rc:58
#, kde-format
msgid "Dockable Windows Toolbar"
msgstr "Плавающая панель инструментов"
#: knightsview.cpp:94
#, kde-format
msgid "Settings changed"
msgstr "Параметры изменены"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KnightsView)
#: knightsview_base.ui:14 main.cpp:52
#, kde-format
msgid "Knights"
msgstr "Knights"
#: main.cpp:41
#, kde-format
msgid "KDE Chess Board"
msgstr "Шахматная доска KDE"
#: main.cpp:55
#, kde-format
msgid "(C) 2016-2017 Alexander Semke, 2009-2011 Miha Čančula"
msgstr ""
"© Alexander Semke, 2016-2017\n"
"© Miha Čančula, 2009-2011"
#: main.cpp:56
#, kde-format
msgid "Alexander Semke"
msgstr "Александр Семке"
#: main.cpp:57
#, kde-format
msgid "Miha Čančula"
msgstr "Miha Čančula"
#: main.cpp:59
#, kde-format
msgid "Troy Corbin"
msgstr "Troy Corbin"
#: main.cpp:59
#, kde-format
msgid "Original Knights for KDE3 and theme author"
msgstr "Первоначальный автор версии Knights для KDE3 и автор оформления"
#: main.cpp:61
#, kde-format
msgid "Dave Kaye"
msgstr "Dave Kaye"
#: main.cpp:61
#, kde-format
msgid "Help with new theme features and rendering without KGameRenderer"
msgstr ""
"Помощь с новыми возможностями оформлений и с отрисовкой без KGameRenderer"
#: main.cpp:62
#, kde-format
msgid "Thomas Kamps"
msgstr "Thomas Kamps"
#: main.cpp:62
#, kde-format
msgid "Clock displaying the remaining time"
msgstr "Часы отсчёта оставшегося времени"
#: main.cpp:69
#, kde-format
msgid "Document to open"
msgstr "Открываемый документ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, acceptButton)
#: offerwidget.cpp:35 popup.ui:37 proto/ficsprotocol.cpp:132
#: proto/ficsprotocol.cpp:211
#, kde-format
msgid "Accept"
msgstr "Принять"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, declineButton)
#: offerwidget.cpp:38 popup.ui:44 proto/ficsprotocol.cpp:215
#, kde-format
msgid "Decline"
msgstr "Отклонить"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton)
#: popup.ui:51
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, external_box)
#: prefs_access.ui:17
#, kde-format
msgid "External Programs"
msgstr "Внешние программы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_speakOpponentsMoves)
#: prefs_access.ui:23
#, kde-format
msgid "Speak opponent's moves"
msgstr "Произносить ходы противника"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowExternalControl)
#: prefs_access.ui:30
#, kde-format
msgid "Allow other programs to control Knights"
msgstr "Разрешить другим программам управлять Knights"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, animationGroup)
#: prefs_base.ui:17
#, kde-format
msgid "Animations"
msgstr "Анимация"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, animationSpeedLabel)
#: prefs_base.ui:23
#, kde-format
#| msgid "Animation &speed:"
msgid "&Animation speed:"
msgstr "&Скорость анимации:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_animationSpeed)
#: prefs_base.ui:34
#, kde-format
msgid "Instant (no animation)"
msgstr "Мгновенная (без анимации)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_animationSpeed)
#: prefs_base.ui:39
#, kde-format
msgid "Fast"
msgstr "Быстрая"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_animationSpeed)
#: prefs_base.ui:44
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "Обычная"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_animationSpeed)
#: prefs_base.ui:49
#, kde-format
msgid "Slow"
msgstr "Медленная"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_animateBoard)
#: prefs_base.ui:57
#, kde-format
msgid "Animate the board as well"
msgstr "Анимация доски"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, appearanceGroup)
#: prefs_base.ui:67
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Внешний вид"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showMarkersForLabel)
#: prefs_base.ui:76
#, kde-format
msgid "Show &markers for:"
msgstr "Показывать &маркерами:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showMarker)
#: prefs_base.ui:86
#, kde-format
msgctxt "Option to show markers for"
msgid "Legal moves"
msgstr "Возможные ходы"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showMotion)
#: prefs_base.ui:99
#, kde-format
msgctxt "Option to show markers for"
msgid "Opponent's move"
msgstr "Ход противника"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showDanger)
#: prefs_base.ui:109
#, kde-format
msgctxt "Option to show markers for"
msgid "Check"
msgstr "Шах"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: prefs_base.ui:119
#, kde-format
msgid "Border display:"
msgstr "Показ границ:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_borderDisplayType)
#: prefs_base.ui:127
#, kde-format
msgid "No borders"
msgstr "Без границ"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_borderDisplayType)
#: prefs_base.ui:132
#, kde-format
msgid "Only borders"
msgstr "Только границы"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_borderDisplayType)
#: prefs_base.ui:137
#, kde-format
msgid "Borders and notation"
msgstr "Границы и обозначения"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: prefs_base.ui:148
#, kde-format
msgid "Behavior"
msgstr "Поведение"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_playSounds)
#: prefs_base.ui:154
#, kde-format
msgid "Play sounds"
msgstr "Воспроизводить звуки"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_flipBoard)
#: prefs_base.ui:161
#, kde-format
msgid "Flip the board in local matches between humans"
msgstr "Переворот доски в локальных партиях между людьми"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_askDiscard)
#: prefs_base.ui:168
#, kde-format
msgid "Show confirmation dialog before closing"
msgstr "Показывать диалог подтверждения закрытия"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PromotionWidget)
#: promotiondialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Pawn Promotion"
msgstr "Замена пешки"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: promotiondialog.ui:26
#, kde-format
msgid "Promote pawn to:"
msgstr "Заменить пешку фигурой:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonQueen)
#: promotiondialog.ui:40
#, kde-format
#| msgid "Queen"
msgid "&Queen"
msgstr "&Ферзь"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonRook)
#: promotiondialog.ui:56
#, kde-format
msgid "Roo&k"
msgstr "&Ладья"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonBishop)
#: promotiondialog.ui:69
#, kde-format
#| msgid "Bishop"
msgid "B&ishop"
msgstr "&Слон"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonKnight)
#: promotiondialog.ui:82
#, kde-format
#| msgid "Knight"
msgid "&Knight"
msgstr "&Конь"
#: proto/chatwidget.cpp:76
#, kde-format
msgid " says: "
msgstr " пишет: "
#: proto/chatwidget.cpp:109
#, kde-format
msgid "You: "
msgstr "Вы: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sendButton)
#: proto/chatwidget.ui:20
#, kde-format
msgid "Send"
msgstr "Отправить"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton)
#: proto/chatwidget.ui:51
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: proto/computerprotocol.cpp:50
#, kde-format
msgid ""
"Program <code>%1</code> could not be started, please check that it is "
"installed."
msgstr ""
"Не удалось запустить программу <code>%1</code>. Проверьте, что она "
"установлена."
#: proto/computerprotocol.cpp:65
#, kde-format
msgid "Console for %1 (%2)"
msgstr "Консоль для %1 (%2)"
#: proto/ficsdialog.cpp:72
#, kde-format
msgid "Session started"
msgstr "Сеанс начался"
#: proto/ficsdialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "Logging in..."
msgstr "Вход в систему..."
#: proto/ficsdialog.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "PlayerName (rating)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: proto/ficsdialog.cpp:182
#, kde-format
msgid "<font color='red'>Error: %1</font>"
msgstr "<font color='red'>Ошибка: %1</font>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, accountTab)
#: proto/ficsdialog.ui:33
#, kde-format
msgid "Account"
msgstr "Учётная запись"
#. i18n: ectx: attribute (toolTip), widget (QWidget, accountTab)
#: proto/ficsdialog.ui:36
#, kde-format
msgid "Log in to the chess server"
msgstr "Войти на шахматный сервер"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, usernameLabel)
#: proto/ficsdialog.ui:55
#, kde-format
#| msgid "&Username"
msgid "&Username:"
msgstr "&Имя пользователя:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, registeredCheckBox)
#: proto/ficsdialog.ui:72
#, kde-format
msgid "This is a registered account"
msgstr "Это зарегистрированная учётная запись"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
#: proto/ficsdialog.ui:82
#, kde-format
#| msgid "&Password"
msgid "&Password:"
msgstr "&Пароль:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberCheckBox)
#: proto/ficsdialog.ui:102
#, kde-format
msgid "Log me in automatically"
msgstr "Автоматически входить"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, logInButton)
#: proto/ficsdialog.ui:109
#, kde-format
msgid "Log in"
msgstr "Вход"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, registerButton)
#: proto/ficsdialog.ui:129
#, kde-format
msgid "Create an account"
msgstr "Создать учётную запись"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, joinTab)
#: proto/ficsdialog.ui:153
#, kde-format
msgid "Seek List"
msgstr "Список противников"
#. i18n: ectx: attribute (toolTip), widget (QWidget, joinTab)
#: proto/ficsdialog.ui:156
#, kde-format
msgid "Current ads arranged in a list"
msgstr "Вызовы на игру располагаются в виде списка"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, offerTable)
#: proto/ficsdialog.ui:199
#, kde-format
msgid "Player"
msgstr "Игрок"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, offerTable)
#: proto/ficsdialog.ui:204
#, kde-format
msgid "Rating"
msgstr "Рейтинг"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, offerTable)
#: proto/ficsdialog.ui:209
#, kde-format
msgid "Time"
msgstr "Время"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, offerTable)
#: proto/ficsdialog.ui:214
#, kde-format
msgid "Increment"
msgstr "Прирост времени"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, offerTable)
#: proto/ficsdialog.ui:219
#, kde-format
msgid "Rated"
msgstr "С рейтингом"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, offerTable)
#: proto/ficsdialog.ui:224
#, kde-format
msgid "Variant"
msgstr "Вариант"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, offerTable)
#: proto/ficsdialog.ui:229
#, kde-format
msgid "Your color"
msgstr "Ваш цвет"
# См. http://knotes.ru/2011/01/last-month-in-knights/ . По вертикальной оси -- рейтинг человека, по горизонтальной -- время отклика (пинг). --aspotashev
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, graphTab)
#: proto/ficsdialog.ui:238
#, kde-format
msgid "Seek Graph"
msgstr "График противников"
#. i18n: ectx: attribute (toolTip), widget (QWidget, graphTab)
#: proto/ficsdialog.ui:241
#, kde-format
msgid "Current ads arranged by rating and duration"
msgstr "Вызовы на игру располагаются по рейтингу и продолжительности"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, challengeTab)
#: proto/ficsdialog.ui:258
#, kde-format
msgid "Challenges"
msgstr "Создание вызова"
#. i18n: ectx: attribute (toolTip), widget (QWidget, challengeTab)
#: proto/ficsdialog.ui:261
#, kde-format
msgid "Post an ad for other players"
msgstr "Создание вызова на игру для других игроков"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ratedCheckBox)
#: proto/ficsdialog.ui:267
#, kde-format
msgid "Rated match"
msgstr "Рейтинговая партия"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoCheckBox)
#: proto/ficsdialog.ui:274
#, kde-format
msgid "Automatically start the game"
msgstr "Начинать игру автоматически"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, seekButton)
#: proto/ficsdialog.ui:281 proto/ficsprotocol.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "Start searching for opponents"
msgid "Seek"
msgstr "Вызов"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, consoleTab)
#: proto/ficsdialog.ui:295
#, kde-format
msgid "Console"
msgstr "Консоль"
#. i18n: ectx: attribute (toolTip), widget (QWidget, consoleTab)
#: proto/ficsdialog.ui:298
#, kde-format
msgid "Use custom commands"
msgstr "Использовать пользовательские команды"
#: proto/ficsprotocol.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "Stop searching for opponents"
msgid "Unseek"
msgstr "Отменить вызов"
#: proto/ficsprotocol.cpp:133
#, kde-format
msgid "Help"
msgstr "Справка"
#: proto/ficsprotocol.cpp:159
#, kde-format
msgid "Server Console"
msgstr "Консоль сервера"
#: proto/ficsprotocol.cpp:171
#, kde-format
msgid "Chat with %1"
msgstr "Общение с %1"
#: proto/ficsprotocol.cpp:200
#, kde-format
msgid "Login failed"
msgstr "Не удалось выполнить вход"
#: proto/ficsprotocol.cpp:206
#, kde-format
#| msgid "Chess server"
msgctxt "@title:window"
msgid "Chess server"
msgstr "Шахматный сервер"
#: proto/ficsprotocol.cpp:297
#, kde-format
msgid "Invalid Password"
msgstr "Неверный пароль"
#: proto/protocol.cpp:68
#, kde-format
msgid "No Error"
msgstr "Нет ошибки"
#: proto/protocol.cpp:71
#, kde-format
msgid "User Canceled"
msgstr "Операция отменена пользователем"
#: proto/protocol.cpp:74
#, kde-format
msgid "Network Error"
msgstr "Ошибка сети"
#: proto/protocol.cpp:77
#, kde-format
msgid "Unknown Error"
msgstr "Неизвестная ошибка"
#: proto/protocol.cpp:80
#, kde-format
msgid "Program Error"
msgstr "Ошибка программы"
#: proto/seekgraph.cpp:40
#, kde-format
msgid "Time limit [minutes]"
msgstr "Ограничение времени в минутах"
#: proto/seekgraph.cpp:41
#, kde-format
msgid "Opponent's rating"
msgstr "Рейтинг противника"
#~ msgid "Accessibility"
#~ msgstr "Специальные возможности"
#, fuzzy
#~| msgid "Chess board based on KDE Development Platform 4"
#~ msgid "Chess board based on KF5"
#~ msgstr "Шахматы, основанные на платформе разработки KDE 4"
#~ msgid "This feature is not yet implemented in Knights"
#~ msgstr "Эта функция ещё не реализована в Knights"
#~ msgid "Invalid interface"
#~ msgstr "Недопустимый интерфейс"
# BUGME: add context: this goes to setDisplayFormat, DON'T TRANSLATE THE LETTERS! --aspotashev
#~ msgid "H:mm:ss"
#~ msgstr "H:mm:ss"
#~ msgid "Configure Engines"
#~ msgstr "Настроить движки"
#, fuzzy
#~| msgid "Knights"
#~ msgid "KNights"
#~ msgstr "Knights"
#~ msgid "&Save History"
#~ msgstr "С&охранить историю"
#~ msgid "Rook"
#~ msgstr "Ладья"
#~ msgid "the skill of computer players"
#~ msgstr "уровень сложности компьютера"
#~ msgid "Board Display"
#~ msgstr "Показ доски"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Обычная"
#~ msgid "Show Check"
#~ msgstr "Показывать шах"
#~ msgid "The %1 player won."
#~ msgstr "Победил %1."
#~ msgid "Congratulations!"
#~ msgstr "Поздравляем!"
#~ msgid "Show Console"
#~ msgstr "Показать консоль"
#~ msgid "Pawn"
#~ msgstr "Пешка"
#~ msgid "King"
#~ msgstr "Король"
#, fuzzy
#~| msgid "Slow"
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Медленная"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal"
#~ msgid "Normal Games"
#~ msgstr "Обычная"
#~ msgid "Human at the same computer"
#~ msgstr "Человек на этом же компьютере"
#~ msgid "Human at a chess server:"
#~ msgstr "Человек на шахматном сервере:"
#~ msgid "Your Color"
#~ msgstr "Ваш цвет"
#, fuzzy
#~| msgid "Starting time"
#~ msgid "Starting &Time"
#~ msgstr "Лимит времени"
#, fuzzy
#~| msgid "Increment"
#~ msgid "Time &Increment"
#~ msgstr "Увеличение"
#~ msgid "Choose &later"
#~ msgstr "Выбрать &позже"
#~ msgid "&Random"
#~ msgstr "&Случайный"
#~ msgid "You"
#~ msgstr "Вы"
#, fuzzy
#~| msgid "Increment"
#~ msgid "Incremental"
#~ msgstr "Увеличение"
#~ msgid "Enable time limits"
#~ msgstr "Включить контроль времени"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Обновить"
#~ msgid "gnuchess --xboard"
#~ msgstr "gnuchess --xboard"
#~ msgid "freechess.org"
#~ msgstr "freechess.org"
#~ msgid "Log in with an existing account"
#~ msgstr "Вход в существующую учётную запись"
#~ msgid "Remember my username and password"
#~ msgstr "Запомнить имя пользователя и пароль"
#~ msgid "program to run"
#~ msgstr "программа для запуска"
#~ msgid "&Join a game"
#~ msgstr "&Войти в игру"
#~ msgid "&Seek opponents"
#~ msgstr "&Поиск противников"
#~ msgid "Waiting for challenges"
#~ msgstr "Ожидание вызова"