packages_info_l10n_ru/packages_u.po
2022-03-31 18:19:50 +03:00

6009 lines
256 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-31 10:27+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-31 18:15+0300\n"
"Last-Translator: Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>\n"
"Language-Team: Russian <l10n@basealt.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
#. homepage: https://github.com/Ultimaker/Uranium
#. summary
#: Uranium
msgid "A Python framework for building Desktop applications."
msgstr "Инфраструктура Python для сборки классических приложений."
#. homepage: https://github.com/Ultimaker/Uranium
#. summary
#: Uranium-doc
msgid "Documentation for Uranium package"
msgstr "Документация для пакета Uranium"
#. homepage: https://github.com/Ultimaker/Uranium
#. description
#: Uranium-doc
msgid ""
"Documentation for Uranium, a Python framework for building 3D printing\n"
"related applications."
msgstr ""
"Документация для Uranium, инфраструктуры Python для сборки приложений,\n"
"которые связаны с 3D-печатью."
#. homepage:
#. summary
#: u-boot-imx
msgid "Das U-Boot"
msgstr "Das U-Boot"
#. homepage:
#. description
#: u-boot-imx
msgid ""
"boot loader for embedded boards based on PowerPC, ARM, MIPS and several\n"
"other processors, which can be installed in a boot ROM and used to\n"
"initialize and test the hardware or to download and run application code.\n"
"This package supports some of iMX6|iMX8 family boards."
msgstr ""
"программа начальной загрузки для встроенных плат на основе PowerPC, ARM, "
"MIPS и нескольких\n"
"других процессоров, который возможно установить на загрузочное ПЗУ и "
"использовать\n"
"для инициализации и тестирования аппаратного обеспечения или для загрузки и "
"выполнения кода приложений.\n"
"Этот пакет поддерживает некоторые из плат семейства iMX6|iMX8."
#. homepage: https://github.com/elvees/u-boot
#. description
#: u-boot-mcom02
msgid ""
"boot loader for embedded boards based on PowerPC, ARM, MIPS and several\n"
"other processors, which can be installed in a boot ROM and used to\n"
"initialize and test the hardware or to download and run application code.\n"
"This package supports various ELVEES MCom-02 based boards."
msgstr ""
"программа начальной загрузки для встроенных плат на основе PowerPC, ARM, "
"MIPS и нескольких\n"
"других процессоров, который возможно установить на загрузочное ПЗУ и "
"использовать\n"
"для инициализации и тестирования аппаратного обеспечения или для загрузки и "
"выполнения кода приложений.\n"
"Этот пакет поддерживает различные платы на основе ELVEES MCom-02."
#. homepage: https://github.com/elvees/u-boot
#. summary
#: u-boot-mcom02-firmware-tools
msgid "U-Boot Firmware tools for MCom-02"
msgstr "Утилиты U-Boot Firmware для MCom-02"
#. homepage: https://github.com/elvees/u-boot
#. description
#: u-boot-mcom02-firmware-tools
msgid ""
"U-Boot Firmware tools for MCom-02. Contains mcom02-fw-update tool which "
"allows one\n"
"to update U-Boot firmware on MCom-02 based board."
msgstr ""
"Утилиты U-Boot Firmware для MCom-02. Содержит утилиту mcom02-fw-update, "
"которая позволяет\n"
"обновить встроенное ПО U-Boot на плате на основе MCom-02."
#. homepage:
#. description
#: u-boot-meson
msgid ""
"boot loader for embedded boards based on PowerPC, ARM, MIPS and several\n"
"other processors, which can be installed in a boot ROM and used to\n"
"initialize and test the hardware or to download and run application code.\n"
"This package supports various AMLogic Meson family boards."
msgstr ""
"программа начальной загрузки для встроенных плат на основе PowerPC, ARM, "
"MIPS и нескольких\n"
"других процессоров, который возможно установить на загрузочное ПЗУ и "
"использовать\n"
"для инициализации и тестирования аппаратного обеспечения или для загрузки и "
"выполнения кода приложений.\n"
"Этот пакет поддерживает различные платы семейства AMLogic Meson."
#. homepage:
#. description
#: u-boot-qemu
msgid ""
"boot loader for embedded boards based on PowerPC, ARM, MIPS and several\n"
"other processors, which can be installed in a boot ROM and used to\n"
"initialize and test the hardware or to download and run application code.\n"
"This package contains U-Boot image for QEMU virt machine."
msgstr ""
"программа начальной загрузки для встроенных плат на основе PowerPC, ARM, "
"MIPS и нескольких\n"
"других процессоров, который возможно установить на загрузочное ПЗУ и "
"использовать\n"
"для инициализации и тестирования аппаратного обеспечения или для загрузки и "
"выполнения кода приложений.\n"
"Этот пакет содержит образ U-Boot для виртуальной машины QEMU."
#. homepage:
#. description
#: u-boot-rockchip
msgid ""
"boot loader for embedded boards based on PowerPC, ARM, MIPS and several\n"
"other processors, which can be installed in a boot ROM and used to\n"
"initialize and test the hardware or to download and run application code.\n"
"This package supports various Rockchip RK3399 based boards."
msgstr ""
"программа начальной загрузки для встроенных плат на основе PowerPC, ARM, "
"MIPS и нескольких\n"
"других процессоров, который возможно установить на загрузочное ПЗУ и "
"использовать\n"
"для инициализации и тестирования аппаратного обеспечения или для загрузки и "
"выполнения кода приложений.\n"
"Этот пакет поддерживает различные платы на основе Rockchip RK3399."
#. homepage:
#. description
#: u-boot-rpi3
msgid ""
"boot loader for embedded boards based on PowerPC, ARM, MIPS and several\n"
"other processors, which can be installed in a boot ROM and used to\n"
"initialize and test the hardware or to download and run application code.\n"
"This package supports Raspberry Pi 3/4 boards."
msgstr ""
"программа начальной загрузки для встроенных плат на основе PowerPC, ARM, "
"MIPS и нескольких\n"
"других процессоров, который возможно установить на загрузочное ПЗУ и "
"использовать\n"
"для инициализации и тестирования аппаратного обеспечения или для загрузки и "
"выполнения кода приложений.\n"
"Этот пакет поддерживает платы Raspberry Pi 3/4."
#. homepage: http://linux-sunxi.org/U-Boot
#. description
#: u-boot-sunxi
msgid ""
"boot loader for embedded boards based on PowerPC, ARM, MIPS and several\n"
"other processors, which can be installed in a boot ROM and used to\n"
"initialize and test the hardware or to download and run application code.\n"
"This package supports boards based on Allwinner SoCs.\n"
"\n"
"See http://linux-sunxi.org/Bootable_SD_card#Bootloader for details."
msgstr ""
"программа начальной загрузки для встроенных плат на основе PowerPC, ARM, "
"MIPS и нескольких\n"
"других процессоров, который возможно установить на загрузочное ПЗУ и "
"использовать\n"
"для инициализации и тестирования аппаратного обеспечения или для загрузки и "
"выполнения кода приложений.\n"
"Этот пакет поддерживает платы на основе Allwinner SoC.\n"
"\n"
"Дополнительные сведения: http://linux-sunxi.org/"
"Bootable_SD_card#Bootloader."
#. homepage:
#. description
#: u-boot-tools
msgid ""
"boot loader for embedded boards based on PowerPC, ARM, MIPS and several\n"
"other processors, which can be installed in a boot ROM and used to\n"
"initialize and test the hardware or to download and run application code.\n"
"This package contains U-Boot tools."
msgstr ""
"программа начальной загрузки для встроенных плат на основе PowerPC, ARM, "
"MIPS и нескольких\n"
"других процессоров, который возможно установить на загрузочное ПЗУ и "
"использовать\n"
"для инициализации и тестирования аппаратного обеспечения или для загрузки и "
"выполнения кода приложений.\n"
"Этот пакет содержит утилиты U-Boot."
#. homepage: https://github.com/amluto/u2f-hidraw-policy
#. summary
#: u2f-hidraw-policy
msgid "Udev rule to allow desktop access to HIDRAW U2F tokens"
msgstr "Правило udev, которое разрешает компьютеру доступ к токенам HIDRAW U2F"
#. homepage: https://github.com/amluto/u2f-hidraw-policy
#. description
#: u2f-hidraw-policy
msgid ""
"u2f-hidraw-policy is a udev helper that detects U2F HID tokens as\n"
"described by the U2F spec."
msgstr ""
"u2f-hidraw-policy — вспомогательное приложение udev, который обнаруживает\n"
"токены U2F HID в соответствии со спецификацией U2F."
#. homepage: http://sourceforge.net/projects/u3-tool/
#. summary
#: u3-tool
msgid "U3 Flash disk feature control tool"
msgstr "Утилита управления возможностями флэш-накопителя U3"
#. homepage: http://sourceforge.net/projects/u3-tool/
#. description
#: u3-tool
msgid ""
"A tool for controlling the special features\n"
"of a \"U3 smart drive\" USB Flash disk, e.g.\n"
"SanDisk Cruzer and some others.\n"
"\n"
"This program can:\n"
"* just remove CD part (freeing up ~6MB)\n"
"* replace CD image\n"
"* change virtual CD allocated size and completely remove it\n"
"* enable and disable U3 security\n"
"* destroy or change password of a secured U3 device\n"
"* obtain various device information"
msgstr ""
"Утилита для управления особыми возможностями\n"
"флэш-накопителя USB «U3 smart drive», например\n"
"SanDisk Cruzer и некоторых других.\n"
"\n"
"Эта программа позволяет:\n"
"* просто удалить CD-часть (освободится ~6 МБ)\n"
"* заменить образ CD\n"
"* изменить выделенный размер виртуального CD и полностью удалить его\n"
"* включить или отключить защиту U3\n"
"* уничтожить или изменить пароль защищённого устройства U3\n"
"* получить различные сведения об устройстве"
#. homepage: https://github.com/GNS3/ubridge
#. summary
#: ubridge
msgid "Bridge for UDP tunnels, Ethernet, TAP and VMnet interfaces"
msgstr "Мост для туннелей UDP, интерфейсов Ethernet, TAP и VMnet"
#. homepage: https://github.com/GNS3/ubridge
#. description
#: ubridge
msgid ""
"uBridge is a simple application to create user-land bridges between various\n"
"technologies. Currently bridging between UDP tunnels, Ethernet and TAP\n"
"interfaces is supported. Packet capture is also supported."
msgstr ""
"uBridge — простое приложение для создания мостов пространства пользователя\n"
" между различными технологиями. В настоящее время поддерживаются мосты\n"
"между туннелями UDP, интерфейсами Ethernet и TAP. Также поддерживается\n"
"захват пакетов."
#. homepage: http://www.altlinux.org
#. summary
#: rpm-macros-ubt
msgid "Base set of RPM macros for packaging Universal Branch Tag"
msgstr "Базовый набор макросов RPM для упаковки универсальной метки ветвей"
#. homepage: http://www.altlinux.org
#. description
#: rpm-macros-ubt
msgid "Base set of RPM macroses for building one tag for all binary branches."
msgstr ""
"Базовый набор макросов RPM для сборки одной метки для всех бинарных ветвей."
#. homepage: http://www.altlinux.org
#. summary
#: ubt-common
msgid "Common Universal Branch Tag"
msgstr "Общая универсальная метка ветвей"
#. homepage: http://www.altlinux.org
#. summary
#: rpm-build-ubt
msgid "Universal Branch Tag macros"
msgstr "Макросы универсальной метки ветвей"
#. homepage: http://www.altlinux.org
#. description
#: rpm-build-ubt
msgid ""
"Set of RPM macros and utilities for building one tag for all binary package\n"
"branches."
msgstr ""
"Набор макросов и утилит RPM для сборки одной метки для всех ветвей\n"
"двоичных пакетов."
#. homepage: http://www.altlinux.org
#. summary
#: ubt-devel
msgid "Universal Branch Tag packaging"
msgstr "Упаковка универсальной метки ветвей"
#. homepage: http://www.altlinux.org
#. summary
#: ubt-utils
msgid "Universal Branch Tag utils"
msgstr "Утилиты универсальной метки ветвей"
#. homepage: http://www.altlinux.org
#. description
#: ubt-utils
msgid "Set of utilities for building one tag for all binary package branches."
msgstr "Набор утилит для сборки одной метки для всех ветвей двоичных пакетов."
#. homepage: http://www.ucarp.org
#. summary
#: ucarp
msgid "UCARP is a portable implementation of the CARP protocol."
msgstr "UCARP — переносимая реализация протокола CARP."
#. homepage: http://www.ucarp.org
#. description
#: ucarp
msgid ""
"UCARP allows a couple of hosts to share common virtual IP addresses\n"
"in order to provide automatic failover. It is a portable userland\n"
"implementation of the secure and patent-free Common Address Redundancy\n"
"Protocol (CARP, OpenBSD's alternative to the patents-bloated VRRP)."
msgstr ""
"UCARP позволяет паре хостов иметь общие виртуальные IP-адреса\n"
"для автоматической обработки отказов. Это переносимая реализация\n"
"пространства пользователя защищённого и свободного от патентных\n"
"ограничений протокола Common Address Redundancy Protocol (CARP,\n"
"альтернатива OpenBSD перегруженному патентами VRRP)."
#. homepage: http://www.cs.berkeley.edu/~bh
#. summary
#: ucblogo
msgid "An interpreter for the Logo programming language"
msgstr "Интерпретатор для языка программирования Logo"
#. homepage: http://www.cs.berkeley.edu/~bh
#. description
#: ucblogo
msgid ""
"Berkeley Logo (ucblogo) is an interpreter for the Logo programming\n"
"language. Logo is a computer programming language designed for use by\n"
"learners, including children. This dialect of Logo features\n"
"random-access arrays, variable number of inputs to user-defined\n"
"procedures, various error handling improvements, comments and\n"
"continuation lines, first-class instruction and expression templates,\n"
"and macros."
msgstr ""
"Berkeley Logo (ucblogo) — интерпретатор для языка программирования Logo.\n"
"Logo — язык программирования, разработанный для использования учащимися,\n"
"в том числе детьми. Этот диалект Logo предусматривает возможность\n"
"произвольного доступа массивов, вариативное количество входов для\n"
"заданных пользователем процедур, различные улучшения обработки ошибок,\n"
"комментарии и строки-продолжения, первоклассные шаблоны инструкций и\n"
" выражений, а также макросы."
#. homepage: http://www.cs.berkeley.edu/~bh
#. summary
#: ucblogo-emacs
msgid "Emacs Logo mode"
msgstr "Режим Emacs Logo"
#. homepage: http://www.cs.berkeley.edu/~bh
#. description
#: ucblogo-emacs
msgid "Emacs mode for UCBLogo."
msgstr "Режим Emacs для UCBLogo."
#. homepage: https://github.com/BYVoid/uchardet
#. summary
#: libuchardet
msgid "uchardet shared library"
msgstr "Разделяемая библиотека uchardet"
#. homepage: https://github.com/BYVoid/uchardet
#. description
#: libuchardet
msgid "This package contains shared library required by uchardet"
msgstr ""
"Этот пакет содержит разделяемую библиотеку, необходимую для работы uchardet"
#. homepage: https://github.com/BYVoid/uchardet
#. summary
#: libuchardet-devel
msgid "Development files for uchardet"
msgstr "Файлы разработки для uchardet"
#. homepage: https://github.com/BYVoid/uchardet
#. description
#: libuchardet-devel
msgid "Header files and Libraries for the package uchardet."
msgstr "Заголовочные файлы и библиотеки для пакета uchardet."
#. homepage: https://github.com/BYVoid/uchardet
#. summary
#: libuchardet-devel-static
msgid "Static library for uchardet"
msgstr "Статическая библиотека для uchardet"
#. homepage: https://github.com/BYVoid/uchardet
#. description
#: libuchardet-devel-static
msgid "Static library to build statically linked applications that libuchardet"
msgstr ""
"Статическая библиотека для сборки статически скомпонованных приложений, "
"которая требуется libuchardet"
#. homepage: https://github.com/BYVoid/uchardet
#. summary
#: uchardet
msgid "Universal charset detection"
msgstr "Универсальное определение кодировки"
#. homepage: https://github.com/BYVoid/uchardet
#. description
#: uchardet
msgid ""
"uchardet is a C language binding of the original C++ implementation of the\n"
"universal charset detection library by Mozilla. uchardet is an encoding\n"
"detector library, which takes a sequence of bytes in an unknown character\n"
"encoding without any additional information, and attempts to determine the\n"
"encoding of the text."
msgstr ""
"uchardet — привязка на языке C изначально реализованной на C++ библиотеки\n"
" универсального определения кодировки от Mozilla. uchardet — это библиотека\n"
"средства определения кодировки, которое берёт последовательность байтов в\n"
"неизвестной кодировке без какой-либо дополнительной информации и пытается\n"
" определить кодировку текста."
#. homepage: http://www.oberhumer.com/opensource/ucl
#. summary
#: libucl
msgid "The UCL Compression Library"
msgstr "Библиотека сжатия UCL"
#. homepage: http://www.oberhumer.com/opensource/ucl
#. description
#: libucl
msgid ""
"UCL implements a number of algorithms with the following features:\n"
"- Decompression is simple and *very* fast.\n"
"- Requires no memory for decompression.\n"
"- The decompressors can be squeezed into less than 200 bytes of code.\n"
"- Focuses on compression levels for generating pre-compressed data which\n"
" achieve a quite competitive compression ratio.\n"
"- Allows you to dial up extra compression at a speed cost in the "
"compressor.\n"
" The speed of the decompressor is not reduced.\n"
"- Algorithm is thread safe.\n"
"- Algorithm is lossless.\n"
"UCL supports in-place decompression."
msgstr ""
"UCL применяет ряд алгоритмов со следующими возможностями:\n"
"- Распаковка выполняется просто и *очень* быстро.\n"
"- Для распаковки не требуется память.\n"
"- Распаковщики могут быть помещены в менее чем 200 байт кода.\n"
"- Фокусировка на уровнях сжатия для генерации предварительно\n"
" сжатых данных, что позволяет достичь довольно конкурентного коэффициента\n"
" сжатия.\n"
"- Возможность задать дополнительное сжатие ценой снижения скорости работы\n"
" средства сжатия.\n"
" Скорость работы средства распаковки не снизится.\n"
"- Алгоритм потокобезопасен.\n"
"- Алгоритм работает без потери данных.\n"
"UCL поддерживает распаковку на месте."
#. homepage: http://www.oberhumer.com/opensource/ucl
#. summary
#: libucl-devel
msgid "The UCL Compression Library - development environment"
msgstr "Библиотека сжатия UCL — среда разработки"
#. homepage: http://www.oberhumer.com/opensource/ucl
#. description
#: libucl-devel
msgid ""
"UCL implements a number of algorithms with the following features:\n"
"- Decompression is simple and *very* fast.\n"
"- Requires no memory for decompression.\n"
"- The decompressors can be squeezed into less than 200 bytes of code.\n"
"- Focuses on compression levels for generating pre-compressed data which\n"
" achieve a quite competitive compression ratio.\n"
"- Allows you to dial up extra compression at a speed cost in the "
"compressor.\n"
" The speed of the decompressor is not reduced.\n"
"- Algorithm is thread safe.\n"
"- Algorithm is lossless.\n"
"UCL supports in-place decompression.\n"
"\n"
"This package contains the ucl development library and header files."
msgstr ""
"UCL применяет ряд алгоритмов со следующими возможностями:\n"
"- Распаковка выполняется просто и *очень* быстро.\n"
"- Для распаковки не требуется память.\n"
"- Распаковщики могут быть помещены в менее чем 200 байт кода.\n"
"- Фокусировка на уровнях сжатия для генерации предварительно\n"
" сжатых данных, что позволяет достичь довольно конкурентного коэффициента\n"
" сжатия.\n"
"- Возможность задать дополнительное сжатие ценой снижения скорости работы\n"
" средства сжатия.\n"
" Скорость работы средства распаковки не снизится.\n"
"- Алгоритм потокобезопасен.\n"
"- Алгоритм работает без потери данных.\n"
"UCL поддерживает распаковку на месте.\n"
"\n"
"Этот пакет содержит библиотеку разработки UCL и заголовочные файлы."
#. homepage: http://cr.yp.to/ucspi-tcp.html
#. summary
#: ucspi-tcp
msgid "partial replacement for inetd+tcpd"
msgstr "частичная замена для inetd+tcpd"
#. homepage: http://cr.yp.to/ucspi-tcp.html
#. description
#: ucspi-tcp
msgid ""
"tcpserver and tcpclient are easy-to-use command-line tools for building\n"
"TCP client-server applications.\n"
"\n"
"tcpserver waits for incoming connections and, for each connection, runs\n"
"a program of your choice. Your program receives environment variables\n"
"showing the local and remote host names, IP addresses, and port numbers.\n"
"\n"
"tcpserver offers a concurrency limit to protect you from running out of\n"
"processes and memory. When you are handling 40 (by default) simultaneous\n"
"connections, tcpserver smoothly defers acceptance of new connections.\n"
"\n"
"tcpserver also provides TCP access control features, similar to\n"
"tcp-wrappers/tcpd\\'s hosts.allow but much faster. Its access control\n"
"rules are compiled into a hashed format with cdb, so it can easily deal\n"
"with thousands of different hosts.\n"
"\n"
"This package includes a recordio tool that monitors all the input and\n"
"output of a server.\n"
"\n"
"tcpclient makes a TCP connection and runs a program of your choice. It\n"
"sets up the same environment variables as tcpserver.\n"
"\n"
"This package includes several sample clients built on top of tcpclient:\n"
"who@, date@, finger@, http@, tcpcat, and mconnect.\n"
"\n"
"tcpserver and tcpclient conform to UCSPI, the UNIX Client-Server Program\n"
"Interface, using the TCP protocol. UCSPI tools are available for several\n"
"different networks.\n"
"\n"
"This rpm applies the following patches:\n"
"\n"
"0: errno; to correct an incompatibility in errno declaration\n"
"1: nobase; the default rbl base is not avaialble noncommercially anymore\n"
"2: a_record; many rbl databases provide now A records instead of txt"
msgstr ""
"tcpserver и tcpclient — простые в использовании утилиты командной строки для "
"сборки\n"
"приложений «клиент-сервер» TCP.\n"
"\n"
"tcpserver ожидает входящих соединений и запускает для каждого из них "
"указанную\n"
"пользователем программу. Программа получает переменные среды\n"
"(с именами локальных и удалённых хостов, IP-адресами и номерами портов).\n"
"\n"
"tcpserver предоставляет предел параллельности, что позволяет предотвратить\n"
"превышение количества процессов и используемой памяти. Когда выполняется\n"
"обработка 40 (по умолчанию) одновременных соединений, tcpserver\n"
"отклоняет новые соединения.\n"
"\n"
"tcpserver также предоставляет возможности управления доступом TCP, "
"аналогично\n"
" hosts.allow tcp-wrappers/tcpd, но намного быстрее. Правила управления "
"доступом\n"
"этой утилиты скомпилированы в хэшированный формат с помощью cdb, поэтому\n"
"она легко может работать с тысячами различных хостов.\n"
"\n"
"Этот пакет включает утилиту recordio, которая отслеживает все входные и "
"выходные\n"
"данные сервера.\n"
"\n"
"tcpclient выполняет TCP-подключение и запускает указанную пользователем\n"
" программу. Эта утилита настраивает те же переменные среды, что и "
"tcpserver.\n"
"\n"
"Этот пакет включает несколько примеров клиентов, собранных поверх "
"tcpclient:\n"
"who@, date@, finger@, http@, tcpcat и mconnect.\n"
"\n"
"tcpserver и tcpclient соответствуют UCSPI (UNIX Client-Server Program "
"Interface,\n"
"«Интерфейс программ типа \"клиент-сервер\" UNIX»); используется протокол "
"TCP.\n"
"Утилиты UCSPI доступны для нескольких разных сетей.\n"
"\n"
"Этот rpm применяет следующие патчи:\n"
"\n"
"0: errno; для исправления несовместимости в объявлении errno\n"
"1: nobase; база rbl по умолчанию больше не доступна на некоммерческой "
"основе\n"
"2: a_record; многие базы данных rbl теперь предоставляют записи A вместо "
"txt"
#. homepage: http://www.unicap-imaging.org/
#. summary
#: ucview
msgid "Image and video capture application using unicap toolkit"
msgstr ""
"Приложение для захвата изображений и видео с помощью набора средств unicap"
#. homepage: http://www.unicap-imaging.org/
#. description
#: ucview
msgid ""
"UCView is a video image capture application using the unicap toolkit.\n"
"It provides a simple way to parametrise the video device, can capture\n"
"still images from the video stream or record the stream as mpeg file.\n"
"By using unicap, it can access many different video capture devices\n"
"like webcams, video grabber boards, IEEE-1394 (FireWire) cameras and\n"
"others."
msgstr ""
"UCView — приложение для захвата изображений и видео с помощью набора\n"
"средств unicap. Оно позволяет легко параметризировать видеоустройство,\n"
"выполнять захват неподвижных изображений из видеопотока или записывать\n"
"поток как файл mpeg.\n"
"Благодаря unicap приложение может получить доступ к различным устройствам\n"
"захвата видео (веб-камеры, платы видеозахвата, камеры IEEE-1394 (FireWire) и "
"так далее)."
#. homepage: http://www.unicap-imaging.org/
#. summary
#: ucview-devel
msgid "Development files for the ucview"
msgstr "Файлы разработки для ucview"
#. homepage: http://www.unicap-imaging.org/
#. description
#: ucview-devel
msgid ""
"The ucvie-devel package includes header files necessary for building\n"
"ucview plugins"
msgstr ""
"Пакет ucvie-devel включает заголовочные файлы, необходимые для\n"
"сборки подключаемых модулей ucview"
#. homepage: http://sourceforge.net/projects/uddi4j/
#. summary
#: uddi4j
msgid "Universal Description, Discovery and Integration registry API for Java"
msgstr ""
"API реестра универсального описания, обнаружения и интеграции (Universal "
"Description, Discovery and Integration) для Java"
#. homepage: http://sourceforge.net/projects/uddi4j/
#. description
#: uddi4j
msgid ""
"UDDI4J is a Java class library that provides an API to interact with a\n"
"UDDI (Universal Description, Discovery and Integration) registry."
msgstr ""
"UDDI4J — библиотека классов Java, которая предоставляет API для "
"взаимодействия\n"
"с реестром UDDI (Universal Description, Discovery and Integration, "
"«универсальное\n"
" описание, обнаружение и интеграции»)."
#. homepage: http://sourceforge.net/projects/uddi4j/
#. summary
#: uddi4j-javadoc
msgid "Javadocs for uddi4j"
msgstr "Javadocs для uddi4j"
#. homepage: http://sourceforge.net/projects/uddi4j/
#. description
#: uddi4j-javadoc
msgid "This package contains the API documentation for uddi4j."
msgstr "Этот пакет содержит документацию API для uddi4j."
#. homepage: https://github.com/M0Rf30/android-udev-rules
#. summary
#: udev-android
msgid "Udev rules for adb and fastboot"
msgstr "Правила udev для adb и fastboot"
#. homepage: https://github.com/M0Rf30/android-udev-rules
#. description
#: udev-android
msgid ""
"This package provides an UDEV rules enabling adb and fastboot to work\n"
"without root access to the host machine."
msgstr ""
"Этот пакет предоставляет правила UDEV, позволяющие adb и fastboot работать\n"
"без root-доступа к хост-компьютеру."
#. homepage: https://digistump.com/wiki/digispark/tutorials/linuxtroubleshooting
#. summary
#: udev-micronucleus
msgid "UDEV Rules for Micronucleus boards"
msgstr "Правила UDEV для плат Micronucleus"
#. homepage: https://digistump.com/wiki/digispark/tutorials/linuxtroubleshooting
#. description
#: udev-micronucleus
msgid ""
"UDEV Rules for Micronucleus boards including the Digispark and Littlewire"
msgstr "Правила UDEV для плат Micronucleus, включая Digispark и Littlewire"
#. homepage: https://packages.altlinux.org/en/Sisyphus/srpms/udev-rule-generator
#. summary
#: udev-rule-generator
msgid "Common package for udev rule generator"
msgstr "Общий пакет для генератора правил udev"
#. homepage: https://packages.altlinux.org/en/Sisyphus/srpms/udev-rule-generator
#. description
#: udev-rule-generator
msgid ""
"This package contains common files for udev-rule-generator:\n"
" - udev-final SysV init script\n"
" - udev-final.service systemd unit\n"
" - rule_generator.functions"
msgstr ""
"Этот пакет содержит общие файлы для udev-rule-generator:\n"
" - сценарий инициализации SysV udev-final\n"
" - модуль systemd udev-final.service\n"
" - rule_generator.functions"
#. homepage: https://packages.altlinux.org/en/Sisyphus/srpms/udev-rule-generator
#. summary
#: udev-rule-generator-cdrom
msgid "CD rule generator for udev"
msgstr "Генератор правил CD для udev"
#. homepage: https://packages.altlinux.org/en/Sisyphus/srpms/udev-rule-generator
#. description
#: udev-rule-generator-cdrom
msgid "This package contains CD rule generator for udev"
msgstr "Этот пакет содержит генератор правил CD для udev"
#. homepage: https://packages.altlinux.org/en/Sisyphus/srpms/udev-rule-generator
#. summary
#: udev-rule-generator-net
msgid "Net rule generator for udev"
msgstr "Генератор правил Net для udev"
#. homepage: https://packages.altlinux.org/en/Sisyphus/srpms/udev-rule-generator
#. description
#: udev-rule-generator-net
msgid "This package contains Net rule generator for udev"
msgstr "Этот пакет содержит генератор правил Net для udev"
#. homepage: https://wiki.archlinux.org/index.php/improving_performance
#. summary
#: udev-rules-ioschedulers
msgid "Udev rules for setup I/O schedulers"
msgstr "Правила udev для планировщиков ввода/вывода установки"
#. homepage: https://wiki.archlinux.org/index.php/improving_performance
#. description
#: udev-rules-ioschedulers
msgid ""
"This package provides an UDEV rules for setup disks I/O schedulers to "
"optimize filesystem performance."
msgstr ""
"Этот пакет предоставляет правила UDEV для планировщиков ввода/вывода "
"установочных дисков, позволяющие оптимизировать работу файловой системы."
#. homepage:
#. summary
#: udev-rules-rfkill-uaccess
msgid "Get access to /dev/rfkill for users"
msgstr "Получение доступа к /dev/rfkill для пользователей"
#. homepage:
#. description
#: udev-rules-rfkill-uaccess
msgid ""
"Get access to /dev/rfkill for users\n"
"See https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=514798\n"
"\n"
"Simplified by Kay Sievers\n"
"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=733326\n"
"See also https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=711373"
msgstr ""
"Получение доступа к /dev/rfkill для пользователей\n"
"См. https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=514798\n"
"\n"
"Упростил Kay Sievers\n"
"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=733326\n"
"См. также https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=711373"
#. homepage: https://github.com/pali/udftools
#. summary
#: udftools
msgid "Linux tools for UDF filesystems and DVD/CD-R(W) drives"
msgstr "Утилиты Linux для файловых систем UDF и DVD-/CD-R(W)-дисководов"
#. homepage: https://github.com/pali/udftools
#. description
#: udftools
msgid ""
"udftools includes:\n"
"- mkudffs (mkfs.udf) is a tool to create a UDF (Universal Disk Format)\n"
" filesystem on a device.\n"
"- pktsetup to associate packet devices with CD or DVD block devices, so\n"
" that the packet device can then be mounted and potentially used as a\n"
" read/write filesystem. This requires kernel support for the packet\n"
" device, and the UDF filesystem.\n"
"- cdwrtool tool that can perform certain actions on a CD-R, CD-RW, or\n"
" DVD-R device. Mainly these are blanking the media, formating it for\n"
" use with the packet-cd device, and applying an UDF filesystem.\n"
"- wrudf to maintain a UDF filesystem\n"
"- udfinfo which shows various information about UDF (incuding label,\n"
" uuid, free space).\n"
"- udflabel which shows or changes UDF label or UDF uuid."
msgstr ""
"udftools включает:\n"
"- mkudffs (mkfs.udf) — утилита для создания на устройстве файловой системы\n"
" UDF (Universal Disk Format, «универсальный формат диска»).\n"
"- pktsetup для связи пакетных устройств с блочными устройствами CD или DVD,\n"
" чтобы пакетное устройство было можно затем подключить и потенциально\n"
" использовать как файловую систему чтения/записи. Для этого требуется\n"
" поддержка пакетного устройства и файловой системы UDF ядром.\n"
"- cdwrtool — позволяет выполнять определённые действия на устройстве\n"
" CD-R, CD-RW или DVD-R. Главным образом, это создание чистого носителя,\n"
" его форматирование для использования с устройством packet-cd и\n"
" применение файловой системы UDF.\n"
"- wrudf для ведения файловой системы UDF.\n"
"- udfinfo для отображения различной информации о UDF (включая подпись,\n"
" uuid, свободное пространство).\n"
"- udflabel для отображения или изменения подписи UDF или uuid UDF."
#. homepage: http://udis86.sourceforge.net/
#. summary
#: libudis86-devel
msgid "Disassembler library for the x86 and x86-64, development files"
msgstr "Библиотека дизассемблера для x86 и x86-64, файлы разработки"
#. homepage: http://udis86.sourceforge.net/
#. description
#: libudis86-devel
msgid ""
"Disassembler library for the x86 and x86-64 instruction set architectures."
msgstr ""
"Библиотека дизассемблера для архитектур набора инструкций x86 и x86-64."
#. homepage: http://udis86.sourceforge.net/
#. summary
#: libudis86-devel-static
msgid ""
"Disassembler library for the x86 and x86-64 instruction set architectures"
msgstr "Библиотека дизассемблера для архитектур набора инструкций x86 и x86-64"
#. homepage: http://udis86.sourceforge.net/
#. summary
#: udis86
msgid "Disassembler for x86 and x86-64"
msgstr "Дизассемблер для x86 и x86-64"
#. homepage: http://udis86.sourceforge.net/
#. description
#: udis86
msgid ""
"Udis86 is an easy-to-use minimalistic disassembler library for the x86 and\n"
"x86-64 instruction set architectures. The primary intent of the design and\n"
"development of udis86 is to aid software development projects that entail\n"
"binary code analysis."
msgstr ""
"Udis86 — простая в использовании минималистичная библиотека дизассемблера\n"
"дляций x86 и x86-64. Основная задача udis86 заключается в том, чтобы "
"облегчить\n"
"работу с проектами разработки ПО, где требуется анализ двоичного кода."
#. homepage: http://udis86.sourceforge.net/
#. summary
#: udis86-doc
msgid "Documentation for x86 and x86-64 disassembler"
msgstr "Документация для дизассемблера x86 и x86-64"
#. homepage: http://udis86.sourceforge.net/
#. description
#: udis86-doc
msgid "Documentation for x86 and x86-64 disassembler."
msgstr "Документация для дизассемблера x86 и x86-64."
#. homepage: https://github.com/storaged-project/udisks
#. summary
#: libudisks2
msgid "Dynamic library to access the udisks daemon (Second Edition)"
msgstr ""
"Динамическая библиотека для доступа к управляющей программе udisks (второе "
"издание)"
#. homepage: https://github.com/storaged-project/udisks
#. description
#: libudisks2
msgid ""
"The udisks project provides a daemon, tools and libraries to access\n"
"and manipulate disks and storage devices.\n"
"\n"
"This package contains the dynamic udisks2 library, which provides\n"
"access to the udisks daemon."
msgstr ""
"Проект udisks предоставляет управляющую программу, утилиты и библиотеки\n"
"для доступа к дискам и устройствам хранения и управления ими.\n"
"\n"
"Этот пакет содержит динамическую библиотеку udisks2, которая предоставляет\n"
"доступ к управляющей программе udisks."
#. homepage: https://github.com/storaged-project/udisks
#. summary
#: libudisks2-devel
msgid "Development files for udisks2"
msgstr "Файлы разработки для udisks2"
#. homepage: https://github.com/storaged-project/udisks
#. description
#: libudisks2-devel
msgid "This package contains the development files for the library libudisks2."
msgstr "Этот пакет содержит файлы разработки для библиотеки libudisks2."
#. homepage: https://github.com/storaged-project/udisks
#. summary
#: libudisks2-devel-doc
msgid "Development documentation for libudisks2"
msgstr "Документация по разработке для libudisks2"
#. homepage: https://github.com/storaged-project/udisks
#. description
#: libudisks2-devel-doc
msgid "This package contains development documentation for libudisks2."
msgstr "Этот пакет содержит документацию по разработке для libudisks2."
#. homepage: https://github.com/storaged-project/udisks
#. summary
#: libudisks2-gir
msgid "GObject introspection data for the udisks2 library"
msgstr "Данные интроспекции GObject для библиотеки udisks2"
#. homepage: https://github.com/storaged-project/udisks
#. description
#: libudisks2-gir
msgid "GObject introspection data for the udisks2 library."
msgstr "Данные интроспекции GObject для библиотеки udisks2."
#. homepage: https://github.com/storaged-project/udisks
#. summary
#: libudisks2-gir-devel
msgid "GObject introspection devel data for the udisks2 library"
msgstr "Данные devel интроспекции GObject для библиотеки udisks2"
#. homepage: https://github.com/storaged-project/udisks
#. summary
#: udisks2
msgid "Disk Management Service (Second Edition)"
msgstr "Служба управления дисками (второе издание)"
#. homepage: https://github.com/storaged-project/udisks
#. description
#: udisks2
msgid ""
"The udisks project provides a daemon, tools and libraries to access\n"
"and manipulate disks and storage devices."
msgstr ""
"Проект udisks предоставляет управляющую программу, утилиты и библиотеки\n"
"для доступа к дискам и устройствам хранения и управления ими."
#. homepage: https://github.com/storaged-project/udisks
#. summary
#: udisks2-module-bcache
msgid "UDisks module for Bcache"
msgstr "Модуль UDisks для Bcache"
#. homepage: https://github.com/storaged-project/udisks
#. description
#: udisks2-module-bcache
msgid "This package contains UDisks module for Bcache configuration."
msgstr "Этот пакет содержит модуль UDisks для конфигурации Bcache."
#. homepage: https://github.com/storaged-project/udisks
#. summary
#: udisks2-module-btrfs
msgid "UDisks module for BTRFS"
msgstr "Модуль UDisks для BTRFS"
#. homepage: https://github.com/storaged-project/udisks
#. description
#: udisks2-module-btrfs
msgid "This package contains UDisks module for BTRFS configuration."
msgstr "Этот пакет содержит модуль UDisks для конфигурации BTRFS."
#. homepage: https://github.com/storaged-project/udisks
#. summary
#: udisks2-module-lvm2
msgid "UDisks module for LVM2"
msgstr "Модуль UDisks для LVM2"
#. homepage: https://github.com/storaged-project/udisks
#. description
#: udisks2-module-lvm2
msgid "This package contains UDisks module for LVM2 configuration."
msgstr "Этот пакет содержит модуль UDisks для конфигурации LVM2."
#. homepage: https://github.com/storaged-project/udisks
#. summary
#: udisks2-module-zram
msgid "UDisks module for Zram"
msgstr "Модуль UDisks для Zram"
#. homepage: https://github.com/storaged-project/udisks
#. description
#: udisks2-module-zram
msgid "This package contains UDisks module for Zram configuration."
msgstr "Этот пакет содержит модуль UDisks для конфигурации Zram."
#. homepage: https://github.com/linuxdeepin/udisks2-qt5
#. summary
#: libudisks2-qt5
msgid "Libraries for udisks2-qt5"
msgstr "Библиотеки для udisks2-qt5"
#. homepage: https://github.com/linuxdeepin/udisks2-qt5
#. description
#: libudisks2-qt5
msgid "This package provides a Qt5 binding for udisks2."
msgstr "Этот пакет предоставляет привязку Qt5 для udisks2."
#. homepage: https://github.com/linuxdeepin/udisks2-qt5
#. summary
#: udisks2-qt5
msgid "Qt5 binding for udisks2"
msgstr "Привязка Qt5 для udisks2"
#. homepage: https://github.com/linuxdeepin/udisks2-qt5
#. summary
#: udisks2-qt5-devel
msgid "Development package for udisks2-qt5"
msgstr "Пакет разработки для udisks2-qt5"
#. homepage: https://github.com/linuxdeepin/udisks2-qt5
#. description
#: udisks2-qt5-devel
msgid "Header files and libraries for udisks2-qt5."
msgstr "Заголовочные файлы и библиотеки для udisks2-qt5."
#. homepage: https://github.com/bonktree/udisksdd
#. summary
#: python3-module-udisksdd
msgid "Python 3 package for udisksdd"
msgstr "Пакет Python 3 для udisksdd"
#. homepage: https://github.com/bonktree/udisksdd
#. description
#: python3-module-udisksdd
msgid ""
"This package contains python3(udisksdd). The package can be used in a\n"
"standalone fashion, but the main way to use it is via udd(1)."
msgstr ""
"Этот пакет содержит python3(udisksdd). Пакет можно использовать\n"
"отдельно, но основной способ использования — через udd(1)."
#. homepage: https://github.com/bonktree/udisksdd
#. summary
#: udisksdd
msgid "a dd(1) drop-in replacement that makes use of udisks(8)"
msgstr "Замена dd(1), использующая udisks(8)"
#. homepage: https://github.com/bonktree/udisksdd
#. description
#: udisksdd
msgid ""
"This utility is intended to be called with CLI arguments suitable for "
"dd(1).\n"
"Its only job is to request a file descriptor to a block device which is\n"
"unavailable to be opened for reading or writing directly and to pass it to\n"
"dd(1).\n"
"\n"
"This utility only depends on Python 3, its standard library and dbus-python."
msgstr ""
"Эта утилита предназначена для вызова с помощью аргументов командной\n"
"строки, подходящих для dd(1). Её единственной задачей является запрос\n"
"файлового дескриптора блочного устройства, которое недоступно для\n"
"непосредственного чтения или записи, и его передача dd(1).\n"
"\n"
"Эта утилита зависит только от Python 3, его стандартной библиотеки и dbus-"
"python."
#. homepage: https://www.corpit.ru/mjt/udns.html
#. summary
#: libudns
msgid "DNS resolver library for both synchronous and asynchronous DNS queries"
msgstr "Библиотека DNS-сопоставителя для синхронных и асинхронных запросов DNS"
#. homepage: https://www.corpit.ru/mjt/udns.html
#. description
#: libudns
msgid ""
"UDNS is a stub DNS resolver library with ability to perform both\n"
"synchronous and asynchronous DNS queries.\n"
"\n"
"This package provides libudns shared library."
msgstr ""
"UDNS — библиотека-заглушка DNS-сопоставителя, позволяющая\n"
"выполнять как синхронные, так и асинхронные запросы DNS.\n"
"\n"
"Этот пакет предоставляет разделяемую библиотеку libudns."
#. homepage: https://www.corpit.ru/mjt/udns.html
#. summary
#: libudns-devel
msgid "Development files for libudns"
msgstr "Файлы разработки для libudns"
#. homepage: https://www.corpit.ru/mjt/udns.html
#. description
#: libudns-devel
msgid ""
"UDNS is a stub DNS resolver library with ability to perform both\n"
"synchronous and asynchronous DNS queries.\n"
"\n"
"This package provides libudns development library and header files."
msgstr ""
"UDNS — библиотека-заглушка DNS-сопоставителя, позволяющая\n"
"выполнять как синхронные, так и асинхронные запросы DNS.\n"
"\n"
"Этот пакет предоставляет библиотеку разработки libudns и заголовочные "
"файлы."
#. homepage: https://www.corpit.ru/mjt/udns.html
#. summary
#: udns
msgid "A collection of useful DNS resolver utilities"
msgstr "Набор полезных утилит DNS-сопоставителя"
#. homepage: https://www.corpit.ru/mjt/udns.html
#. description
#: udns
msgid ""
"UDNS is a stub DNS resolver library with ability to perform both\n"
"synchronous and asynchronous DNS queries.\n"
"\n"
"This package provides a collection of useful DNS resolver utilities."
msgstr ""
"UDNS — библиотека-заглушка DNS-сопоставителя, позволяющая\n"
"выполнять как синхронные, так и асинхронные запросы DNS.\n"
"\n"
"Этот пакет предоставляет набор полезных утилит DNS-сопоставителя."
#. homepage: https://github.com/wangyu-/udp2raw-tunnel
#. summary
#: udp2raw-tunnel
msgid "UDP over TCP/ICMP/UDP tunnel"
msgstr "UDP по туннелю TCP/ICMP/UDP"
#. homepage: https://github.com/wangyu-/udp2raw-tunnel
#. description
#: udp2raw-tunnel
msgid ""
"A tunnel which turns UDP traffic into encrypted UDP/FakeTCP/ICMP traffic\n"
"by using raw sockets that can help bypass UDP firewalls (or\n"
"unstable UDP environments)."
msgstr ""
"Туннель, который превращает UDP-трафик в зашифрованный трафик\n"
"UDP/FakeTCP/ICMP путём использования сокетов прямого доступа, что\n"
"может помочь обойти межсетевые экраны UDP (или нестабильные\n"
"среды UDP)."
#. homepage: http://udpcast.linux.lu/
#. summary
#: udpcast
msgid "UDP broadcast file distribution and installation"
msgstr ""
"Распространение и установка файлов с помощью широковещательной передачи UDP"
#. homepage: http://udpcast.linux.lu/
#. description
#: udpcast
msgid "Allows easy installation of client machines via UDP broadcast."
msgstr ""
"Позволяет легко устанавливать файлы на клиентские компьютеры с помощью"
" широковещательной передачи UDP."
#. homepage: https://github.com/wangyu-/UDPspeeder
#. summary
#: udpspeeder
msgid "Improve Network Quality using Forward Error Correction (FEC)"
msgstr ""
"Улучшение качества сети с помощью коррекции ошибок переадресации (Forward "
"Error Correction, FEC)"
#. homepage: https://github.com/wangyu-/UDPspeeder
#. description
#: udpspeeder
msgid ""
"A Tunnel which Improves your Network Quality on a High-latency Lossy\n"
"Link by using Forward Error Correction (FEC).\n"
"\n"
"When used alone, UDPspeeder improves only UDP connection. Nevertheless,\n"
"if you used UDPspeeder + any UDP-based VPN together, you can improve\n"
"any traffic (including TCP/UDP/ICMP), currently OpenVPN/L2TP/ShadowVPN\n"
"are confirmed to be supported."
msgstr ""
"Туннель, который улучшает качество сети при использовании соединения\n"
"с высокой задержкой и потерями данных с помощью коррекции ошибок\n"
" переадресации (Forward Error Correction, FEC).\n"
"\n"
"Если программа UDPspeeder используется одна, выполняется улучшение\n"
"только UDP-подключения. Тем не менее, если использовать UDPspeeder +\n"
"любую сеть VPN на основе UDP, можно улучшить любой трафик (в том числе\n"
"TCP/UDP/ICMP). Сейчас подтверждена поддержка OpenVPN/L2TP/ShadowVPN."
#. homepage: http://www1.cs.columbia.edu/~lennox/udptunnel/
#. summary
#: udptunnel
msgid "Tunnels UDP over a TCP connection"
msgstr "Туннели UDP через TCP-подключение"
#. homepage: http://www1.cs.columbia.edu/~lennox/udptunnel/
#. description
#: udptunnel
msgid ""
"UDPTunnel is a small program which can tunnel UDP packets\n"
"bi-directionally over a TCP connection. Its primary purpose (and\n"
"original motivation) is to allow multi-media conferences to traverse a\n"
"firewall which allows only outgoing TCP connections. Works most\n"
"probably only with RTP traffic."
msgstr ""
"UDPTunnel — небольшая программа, которая может туннелировать UDP-пакеты\n"
"в обоих направлениях через TCP-подключение. Её основная задача состоит в "
"том,\n"
" чтобы мультимедийные конференции могли преодолеть межсетевой экран,\n"
"который разрешает только исходящие TCP-подключения. Работает, вероятнее\n"
"всего, только с RTP-трафиком."
#. homepage: http://sourceforge.net/projects/udpxy/
#. summary
#: udpxy
msgid "UDP-to-HTTP multicast traffic relay daemon"
msgstr ""
"Управляющая программа перенаправления многоадресного трафика с UDP на HTTP"
#. homepage: http://sourceforge.net/projects/udpxy/
#. description
#: udpxy
msgid ""
"udpxy is a UDP-to-HTTP multicast traffic relay daemon:\n"
"it forwards UDP traffic from a given multicast subscription\n"
"to the requesting HTTP client."
msgstr ""
"udpxy — управляющая программа перенаправления многоадресного\n"
"трафика с UDP на HTTP: она перенаправляет UDP-трафик с указанной\n"
"многоадресной подписки на запрашивающий HTTP-клиент."
#. homepage: http://www.unidata.ucar.edu/software/udunits/
#. summary
#: libudunits
msgid "Shared libraries of UDUNITS"
msgstr "Разделяемые библиотеки UDUNITS"
#. homepage: http://www.unidata.ucar.edu/software/udunits/
#. description
#: libudunits
msgid ""
"UDUNITS supports conversion of unit specifications between formatted and\n"
"binary forms, arithmetic manipulation of units, and conversion of values\n"
"between compatible scales of measurement.\n"
"\n"
"This package contains shared libraries of UDUNITS."
msgstr ""
"UDUNITS поддерживает преобразование единиц измерения между форматированной "
"и\n"
"двоичной формами, арифметические действия над единицами и преобразование\n"
"значений между совместимыми шкалами измерения.\n"
"\n"
"Этот пакет содержит разделяемые библиотеки UDUNITS."
#. homepage: http://www.unidata.ucar.edu/software/udunits/
#. summary
#: libudunits-devel
msgid "Development files of UDUNITS"
msgstr "Файлы разработки UDUNITS"
#. homepage: http://www.unidata.ucar.edu/software/udunits/
#. description
#: libudunits-devel
msgid ""
"UDUNITS supports conversion of unit specifications between formatted and\n"
"binary forms, arithmetic manipulation of units, and conversion of values\n"
"between compatible scales of measurement.\n"
"\n"
"This package contains development files of UDUNITS."
msgstr ""
"UDUNITS поддерживает преобразование единиц измерения между форматированной "
"и\n"
"двоичной формами, арифметические действия над единицами и преобразование\n"
"значений между совместимыми шкалами измерения.\n"
"\n"
"Этот пакет содержит файлы разработки UDUNITS."
#. homepage: http://www.unidata.ucar.edu/software/udunits/
#. summary
#: udunits
msgid ""
"Conversion of unit specifications between formatted and binary forms, etc"
msgstr ""
"Преобразование единиц измерения между форматированной и двоичной формами и т."
"д."
#. homepage: http://www.unidata.ucar.edu/software/udunits/
#. description
#: udunits
msgid ""
"UDUNITS supports conversion of unit specifications between formatted and\n"
"binary forms, arithmetic manipulation of units, and conversion of values\n"
"between compatible scales of measurement."
msgstr ""
"UDUNITS поддерживает преобразование единиц измерения между форматированной "
"и\n"
"двоичной формами, арифметические действия над единицами и преобразование\n"
"значений между совместимыми шкалами измерения."
#. homepage: http://www.unidata.ucar.edu/software/udunits/
#. summary
#: udunits-docs
msgid "Documentation for UDUNITS"
msgstr "Документация для UDUNITS"
#. homepage: http://www.unidata.ucar.edu/software/udunits/
#. description
#: udunits-docs
msgid ""
"UDUNITS supports conversion of unit specifications between formatted and\n"
"binary forms, arithmetic manipulation of units, and conversion of values\n"
"between compatible scales of measurement.\n"
"\n"
"This package contains documentation for UDUNITS."
msgstr ""
"UDUNITS поддерживает преобразование единиц измерения между форматированной "
"и\n"
"двоичной формами, арифметические действия над единицами и преобразование\n"
"значений между совместимыми шкалами измерения.\n"
"\n"
"Этот пакет содержит документацию для UDUNITS."
#. homepage: https://github.com/LongSoft/UEFITool
#. summary
#: uefitool
msgid "UEFI firmware image viewer and editor"
msgstr "Средство просмотра и редактирования образов встроенного ПО UEFI"
#. homepage: https://github.com/LongSoft/UEFITool
#. description
#: uefitool
msgid ""
"UEFITool is a cross-platform C++/Qt program for parsing, extracting and\n"
"modifying UEFI firmware images.\n"
"\n"
"It supports parsing of full BIOS images starting with the flash descriptor "
"or\n"
"any binary files containing UEFI volumes.\n"
"\n"
"This package contains the GUI utility, UEFITool.\n"
"For the CLI versions, see uefitool-cli."
msgstr ""
"UEFITool — кроссплатформенная программа C++/Qt для обработки,\n"
"извлечения и изменения образов встроенного ПО UEFI.\n"
"\n"
"Она поддерживает обработку полных образов BIOS, которые\n"
"начинаются с флэш-дескриптора, или любых двоичных файлов,\n"
"содержащих тома UEFI.\n"
"\n"
"Этот пакет содержит утилиту с графическим интерфейсом пользователя,\n"
"UEFITool. Если требуются версии для командной строки, см. uefitool-cli."
#. homepage: https://github.com/LongSoft/UEFITool
#. summary
#: uefitool-cli
msgid "UEFI firmware image viewer and editor - cli version"
msgstr ""
"Средство просмотра и редактирования образов встроенного ПО UEFI — версия для "
"командной строки"
#. homepage: https://github.com/LongSoft/UEFITool
#. description
#: uefitool-cli
msgid ""
"UEFITool is a cross-platform C++/Qt program for parsing, extracting and\n"
"modifying UEFI firmware images.\n"
" It supports parsing of full BIOS images starting with the flash descriptor "
"or\n"
"any binary files containing UEFI volumes.\n"
"\n"
"This package contains the CLI utilities, UEFIPatch and UEFIReplace.\n"
"For the GUI version, see uefitool."
msgstr ""
"UEFITool — кроссплатформенная программа C++/Qt для обработки,\n"
"извлечения и изменения образов встроенного ПО UEFI.\n"
"\n"
"Она поддерживает обработку полных образов BIOS, которые\n"
"начинаются с флэш-дескриптора, или любых двоичных файлов,\n"
"содержащих тома UEFI.\n"
"\n"
"Этот пакет содержит утилиты с интерфейсом командной строки,\n"
"UEFIPatch и UEFIReplace.\n"
"Если требуется версия с графическим интерфейсом пользователя, см. uefitool."
#. homepage: https://ufoai.org/
#. summary
#: ufoai
msgid "UFO: Alien Invasion - build your team and stop the aliens"
msgstr "UFO: Alien Invasion — создайте команду и остановите пришельцев"
#. homepage: https://ufoai.org/
#. description
#: ufoai
msgid ""
"\"UFO: Alien Invasion\" is a game inspired by the XCOM \"UFO\" series.\n"
".\n"
"As manager of an international military force dedicated to stop the\n"
"Alien Invasion, you prepare your soldiers and attack the aliens on\n"
"various sites on the Earth.\n"
".\n"
"The tactical part of the game uses OpenGL, and is based on the Quake2\n"
"engine. A multiplayer mode is also available"
msgstr ""
"«UFO: Alien Invasion» («НЛО: вторжение инопланетян») — игра,\n"
"вдохновлённая серией «UFO» от XCOM.\n"
".\n"
"Как командир интернационального военного отряда, который\n"
"должен остановить инопланетное вторжение, вы готовите солдат\n"
"к бою и атакуете пришельцев в различных местах Земли.\n"
".\n"
"Тактическая часть игры использует OpenGL, она основана на движке\n"
"Quake2. Также доступен многопользовательский режим."
#. homepage: https://ufoai.org/
#. summary
#: ufoai-data
msgid "Data for UFO: Alien Invasion"
msgstr "Данные для «UFO: Alien Invasion»"
#. homepage: https://ufoai.org/
#. description
#: ufoai-data
msgid ""
"\"UFO: Alien Invasion\" is a game inspired by the XCOM \"UFO\" series.\n"
".\n"
"This package contains rest of the non-optional game data for UFO:AI:\n"
"models, units, sound effects, etc."
msgstr ""
"«UFO: Alien Invasion» — игра, вдохновлённая серией «UFO» от XCOM.\n"
"\n"
"Этот пакет содержит остальные необязательные данные игры для UFO:AI:\n"
"модели, модули, звуковые эффекты и т.д."
#. homepage: https://ufoai.org/
#. summary
#: ufoai-server
msgid "UFO: Alien Invasion - standalone game server"
msgstr "UFO: Alien Invasion — изолированный игровой сервер"
#. homepage: https://ufoai.org/
#. description
#: ufoai-server
msgid ""
"\"UFO: Alien Invasion\" is a game inspired by the XCOM \"UFO\" series.\n"
".\n"
"This package includes the standalone game server.\n"
"It is only needed if you want to setup a permanent game server."
msgstr ""
"«UFO: Alien Invasion» — игра, вдохновлённая серией «UFO» от XCOM.\n"
"\n"
"Этот пакет содержит изолированный игровой сервер.\n"
"Он нужен только в том случае, если требуется создать\n"
"постоянный игровой сервер."
#. homepage: https://ufoai.org/
#. summary
#: ufoai-tools
msgid "UFO: Alien Invasion - data-building tool"
msgstr "UFO: Alien Invasion — утилита для формирования данных"
#. homepage: https://ufoai.org/
#. description
#: ufoai-tools
msgid ""
"\"UFO: Alien Invasion\" is a game inspired by the XCOM \"UFO\" series.\n"
".\n"
"This package includes the map-compiling tool and some blender\n"
"scripts for modelling."
msgstr ""
"«UFO: Alien Invasion» — игра, вдохновлённая серией «UFO» от XCOM.\n"
"\n"
"Этот пакет содержит утилиту компиляции карт и некоторые сценарии\n"
"смесителя для моделирования."
#. homepage: http://ufraw.sourceforge.net/
#. summary
#: gimp-plugin-ufraw
msgid ""
"GIMP plugin for opening and converting RAW files from digital photo cameras "
"(part of UFRaw project)"
msgstr ""
"Подключаемый модуль GIMP для открытия и преобразования RAW-файлов с цифровых "
"фотокамер (часть проекта UFRaw)"
#. homepage: http://ufraw.sourceforge.net/
#. description
#: gimp-plugin-ufraw
msgid ""
"GIMP plugin for opening and converting RAW files from digital photo cameras\n"
"(part of UFRaw project)."
msgstr ""
"Подключаемый модуль GIMP для открытия и преобразования RAW-файлов с цифровых "
"фотокамер\n"
" (часть проекта UFRaw)."
#. homepage: http://ufraw.sourceforge.net/
#. summary
#: ufraw
msgid ""
"UFRaw is a graphical utility for opening and converting RAW files from "
"digital photo cameras"
msgstr ""
"UFRaw — графическая утилита для открытия и преобразования RAW-файлов с "
"цифровых фотокамер"
#. homepage: http://ufraw.sourceforge.net/
#. description
#: ufraw
msgid ""
"UFRaw is a graphical utility for opening and converting RAW files from "
"digital\n"
"photo cameras."
msgstr ""
"UFRaw — графическая утилита для открытия и преобразования RAW-файлов\n"
"с цифровых фотокамер."
#. homepage: http://uftp-multicast.sourceforge.net/
#. summary
#: uftp
msgid "A multicast FTP"
msgstr "FTP многоадресной рассылки"
#. homepage: http://uftp-multicast.sourceforge.net/
#. description
#: uftp
msgid ""
"UFTP is a multicast file transfer program, utilizing a protocol based on\n"
"Starburst MFTP. It is designed to reliably and efficiently transfer files\n"
"to multiple receivers simultaneously, where either the intended receivers\n"
"can be specified beforehand, or receivers can join the transfer when it is\n"
"initiated. This is useful for distributing large files to a large number of\n"
"receivers, and is especially useful for data distribution over a satellite\n"
"link (with two way communication), where the inherent delay makes any TCP\n"
"based communication terribly inefficient. UFTP has been used in the "
"production\n"
"process of The Wall Street Journal to send WSJ pages over satellite to "
"their\n"
"remote printing plants."
msgstr ""
"UFTP — программа многоадресной передачи файлов, которая использует\n"
"протокол, основанный на Starburst MFTP. Она разработана для надёжной\n"
"и эффективной передачи файлов одновременно нескольким получателям:\n"
"либо заранее указываются предполагаемые получатели, либо выполняется\n"
"присоединение получателей к передаче при её начале. Это полезно\n"
"при передаче больших файлов большому количеству получателей, особенно\n"
"в случае передачи данных по спутниковой связи (с двухсторонним обменом\n"
"данными), когда неустранимая задержка делает любой обмен данными\n"
"на основе TCP крайне неэффективным. UFTP использовалась в процессе\n"
"производства The Wall Street Journal для отправки WSJ-страниц по спутнику\n"
"в удалённые типографии."
#. homepage: http://uftp-multicast.sourceforge.net/
#. summary
#: uftp-server
msgid "A multicast ftp server"
msgstr "FTP-сервер многоадресной рассылки"
#. homepage: https://github.com/namhyung/uftrace
#. summary
#: uftrace
msgid "Function (graph) tracer for user-space"
msgstr "Трассировщик функций (графов) для пространства пользователя"
#. homepage: https://github.com/namhyung/uftrace
#. description
#: uftrace
msgid ""
"The uftrace tool is to trace and analyze execution of a program written in\n"
"C/C++. It was heavily inspired by the ftrace framework of the Linux kernel\n"
"(especially function graph tracer) and supports userspace programs. It "
"supports\n"
"various kind of commands and filters to help analysis of the program "
"execution\n"
"and performance."
msgstr ""
"Утилита uftrace предназначена для трассировки и анализа выполнения\n"
"программ, написанных на C/C++. Разработчики вдохновлялись платформой\n"
"ftrace ядра Linux (особенно трассировщиком графов функций). Утилита\n"
" поддерживает программы пространства пользователя. Поддерживаются\n"
"различные виды команд и фильтров, которые помогают анализировать\n"
"выполнение программы и её производительноcть."
#. homepage: http://ugetdm.com/
#. summary
#: uget
msgid "Download manager using GTK+ and libcurl"
msgstr "Диспетчер загрузок, использующий GTK+ и libcurl"
#. homepage: http://ugetdm.com/
#. description
#: uget
msgid ""
"uGet is a download manager with downloads queue, pause/resume,\n"
"clipboard monitor, batch downloads, browser integration (Firefox & Chrome),\n"
"multiple connections, speed limit controls, powerful category based control\n"
"and much more. Each Category has an independent configuration that can\n"
"be inherited by each download in that category.\n"
"\n"
"Uget is the successor of urlgfe, which was called URLget before."
msgstr ""
"uGet — диспетчер загрузок с очередью загрузок, приостановкой/"
"возобновлением,\n"
"монитором буфера обмена, пакетными загрузками, интеграцией с браузерами\n"
"(Firefox и Chrome), несколькими подключениями, управлением ограничением\n"
"скорости, расширенным управлением на основе категорий и многими другими\n"
"возможностями. Каждая категория имеет независимую конфигурацию, которая\n"
"может наследоваться каждой загрузкой в этой категории.\n"
"\n"
"Предшественником uGet была программа urlgfe, которая раньше называлась "
"URLget."
#. homepage: https://github.com/Genivia/ugrep
#. summary
#: ugrep
msgid "Universal grep: a feature-rich grep implementation with focus on speed"
msgstr ""
"Универсальная grep: многофункциональная реализация grep, приоритетом которой "
"является скорость"
#. homepage: https://github.com/Genivia/ugrep
#. description
#: ugrep
msgid ""
"Ugrep supports an interactive query UI and can search file systems, source\n"
"code, text, binary files, archives, compressed files, documents and use\n"
"fuzzy search."
msgstr ""
"Ugrep поддерживает интерактивный интерфейс пользователя для запросов.\n"
"Утилита позволяет выполнять поиск в файловых системах, исходном коде,\n"
"тексте, двоичных файлах, архивах, сжатых файлах, документах, а также\n"
"использовать нечёткий поиск."
#. homepage: https://github.com/EttusResearch/uhd
#. summary
#: libuhd
msgid "Libraries for UHD"
msgstr "Библиотеки для UHD"
#. homepage: https://github.com/EttusResearch/uhd
#. description
#: libuhd
msgid "Libraries for the Universal Hardware driver (UHD)."
msgstr ""
"Библиотеки для Universal Hardware Driver (UHD, «универсальный драйвер "
"оборудования»)."
#. homepage: https://github.com/EttusResearch/uhd
#. summary
#: python3-module-uhd
msgid "Python 3 API for uhd"
msgstr "API Python 3 для uhd"
#. homepage: https://github.com/EttusResearch/uhd
#. summary
#: python3-module-usrp_mpm
msgid "Python 3 module for usrp (part uhd)"
msgstr "Модуль Python 3 для usrp (часть uhd)"
#. homepage: https://github.com/EttusResearch/uhd
#. summary
#: uhd
msgid "Universal Hardware Driver for Ettus Research products"
msgstr ""
"Universal Hardware Driver («универсальный драйвер оборудования») для "
"продуктов Ettus Research"
#. homepage: https://github.com/EttusResearch/uhd
#. description
#: uhd
msgid ""
"The UHD is the universal hardware driver for Ettus Research products.\n"
"The goal of the UHD is to provide a host driver and API for current and\n"
"future Ettus Research products. It can be used standalone without GNU Radio."
msgstr ""
"UHD — универсальный драйвер оборудования для продуктов Ettus Research.\n"
"Задача UHD состоит в том, чтобы предоставить хост-драйвер и API для\n"
"будущих продуктов Ettus Research. UHD можно использовать отдельно,\n"
"без GNU Radio."
#. homepage: https://github.com/EttusResearch/uhd
#. summary
#: uhd-devel
msgid "Development files for UHD"
msgstr "Файлы разработки для UHD"
#. homepage: https://github.com/EttusResearch/uhd
#. description
#: uhd-devel
msgid "Development files for the Universal Hardware Driver (UHD)."
msgstr ""
"Файлы разработки для Universal Hardware Driver (UHD, «универсальный драйвер "
"оборудования»)."
#. homepage: https://github.com/EttusResearch/uhd
#. summary
#: uhd-doc
msgid "Documentation files for UHD"
msgstr "Файлы документации для UHD"
#. homepage: https://github.com/EttusResearch/uhd
#. description
#: uhd-doc
msgid "Documentation for the Universal Hardware Driver (UHD)."
msgstr ""
"Документация для Universal Hardware Driver (UHD, «универсальный драйвер "
"оборудования»)."
#. homepage: https://github.com/EttusResearch/uhd
#. summary
#: uhd-firmware
msgid "Firmware files for UHD"
msgstr "Файлы встроенного ПО для UHD"
#. homepage: https://github.com/EttusResearch/uhd
#. description
#: uhd-firmware
msgid "Firmware files for the Universal Hardware driver (UHD)."
msgstr ""
"Файлы встроенного ПО для Universal Hardware Driver (UHD, «универсальный "
"драйвер оборудования»)."
#. homepage: https://github.com/EttusResearch/uhd
#. summary
#: uhd-tools
msgid "Tools for working with / debugging USRP device"
msgstr "Утилиты для работы с устройством USRP или его отладки."
#. homepage: https://github.com/EttusResearch/uhd
#. description
#: uhd-tools
msgid "Tools that are useful for working with and/or debugging USRP device."
msgstr ""
"Утилиты, которые полезны для работы с устройства USRP и/или его отладки."
#. homepage: http://cwrap.org
#. summary
#: uid_wrapper
msgid "A wrapper for privilege separation"
msgstr "Обёртка для разделения полномочий"
#. homepage: http://cwrap.org
#. description
#: uid_wrapper
msgid ""
"Some projects like a file server need privilege separation to be able to "
"switch\n"
"to the connection user and do file operations. uid_wrapper convincingly "
"lies\n"
"to the application letting it believe it is operating as root and even\n"
"switching between UIDs and GIDs as needed.\n"
"\n"
"To use it set the following environment variables:\n"
"\n"
"LD_PRELOAD=libuid_wrapper.so\n"
"UID_WRAPPER=1\n"
"\n"
"This package doesn't have a devel package cause this project is for\n"
"development/testing."
msgstr ""
"Для некоторых проектов (например, файлового сервера) требуется разделение\n"
"полномочий, чтобы получить возможность переключаться на пользователя\n"
"соединения и выполнять файловые операции. uid_wrapper убедительно лжёт\n"
"приложению, сообщая о работе от имени root и даже при необходимости\n"
"переключаясь между идентификаторами UID и GID.\n"
"\n"
"Для использования укажите следующие переменные среды:\n"
"\n"
"LD_PRELOAD=libuid_wrapper.so\n"
"UID_WRAPPER=1\n"
"\n"
"Этот пакет не содержит пакета devel, так как этот проект предназначен для\n"
"разработки/тестирования."
#. homepage: https://github.com/uim/uim
#. summary
#: emacs-uim
msgid "EMACS module for universal input method"
msgstr "Модуль EMACS для универсального метода ввода"
#. homepage: https://github.com/uim/uim
#. description
#: emacs-uim
msgid ""
"uim is a multilingual input method library and environment.\n"
"\n"
"Its goal is to provide simple, easily extensible and high code-quality\n"
"input method development platform, and useful input method environment\n"
"for users of desktop and embedded platforms.\n"
"\n"
"EMACS module for universal input method."
msgstr ""
"uim — многоязычная библиотека и среда методов ввода.\n"
"\n"
"Её задача — предоставить простую, легко расширяемую платформу\n"
"разработки методов ввода с высоким качеством кода и полезную среду\n"
"методов ввода для пользователей настольных и встроенных платформ.\n"
"\n"
"Модуль EMACS для универсального метода ввода."
#. homepage: https://github.com/uim/uim
#. summary
#: emacs-uim-el
msgid "EMACS Lisp sources for universal input method module"
msgstr "Исходный код EMACS Lisp для модуля универсального метода ввода"
#. homepage: https://github.com/uim/uim
#. description
#: emacs-uim-el
msgid ""
"uim is a multilingual input method library and environment.\n"
"\n"
"Its goal is to provide simple, easily extensible and high code-quality\n"
"input method development platform, and useful input method environment\n"
"for users of desktop and embedded platforms.\n"
"\n"
"EMACS module for universal input method. This package contains EMACS Lisp\n"
"sources."
msgstr ""
"uim — многоязычная библиотека и среда методов ввода.\n"
"\n"
"Её задача — предоставить простую, легко расширяемую платформу\n"
"разработки методов ввода с высоким качеством кода и полезную среду\n"
"методов ввода для пользователей настольных и встроенных платформ.\n"
"\n"
"Модуль EMACS для универсального метода ввода. Этот пакет содержит\n"
"исходный код EMACS Lisp."
#. homepage: https://github.com/uim/uim
#. summary
#: libuim-custom2
msgid "universal input method uim-custom API library"
msgstr "Библиотека API универсального метода ввода uim-custom"
#. homepage: https://github.com/uim/uim
#. description
#: libuim-custom2
msgid ""
"uim is a multilingual input method library and environment.\n"
"\n"
"Its goal is to provide simple, easily extensible and high code-quality\n"
"input method development platform, and useful input method environment\n"
"for users of desktop and embedded platforms.\n"
"\n"
"This package contains universal input method uim-custom API library."
msgstr ""
"uim — многоязычная библиотека и среда методов ввода.\n"
"\n"
"Её задача — предоставить простую, легко расширяемую платформу\n"
"разработки методов ввода с высоким качеством кода и полезную среду\n"
"методов ввода для пользователей настольных и встроенных платформ.\n"
"\n"
"Этот пакет содержит библиотеку API универсального метода ввода uim-custom."
#. homepage: https://github.com/uim/uim
#. summary
#: libuim-devel
msgid "Development and header files for universal input method library"
msgstr ""
"Файлы разработки и заголовочные файлы для библиотеки универсального метода "
"ввода"
#. homepage: https://github.com/uim/uim
#. description
#: libuim-devel
msgid ""
"uim is a multilingual input method library and environment.\n"
"\n"
"Its goal is to provide simple, easily extensible and high code-quality\n"
"input method development platform, and useful input method environment\n"
"for users of desktop and embedded platforms.\n"
"\n"
"Development and header files for universal input method."
msgstr ""
"uim — многоязычная библиотека и среда методов ввода.\n"
"\n"
"Её задача — предоставить простую, легко расширяемую платформу\n"
"разработки методов ввода с высоким качеством кода и полезную среду\n"
"методов ввода для пользователей настольных и встроенных платформ.\n"
"\n"
"Файлы разработки и заголовочные файлы для универсального метода ввода."
#. homepage: https://github.com/uim/uim
#. summary
#: libuim-scm0
msgid "universal input method API uim-scm library"
msgstr "Библиотека API универсального метода ввода uim-scm"
#. homepage: https://github.com/uim/uim
#. description
#: libuim-scm0
msgid ""
"uim is a multilingual input method library and environment.\n"
"\n"
"Its goal is to provide simple, easily extensible and high code-quality\n"
"input method development platform, and useful input method environment\n"
"for users of desktop and embedded platforms.\n"
"\n"
"This package contains universal input method API uim-scm library."
msgstr ""
"uim — многоязычная библиотека и среда методов ввода.\n"
"\n"
"Её задача — предоставить простую, легко расширяемую платформу\n"
"разработки методов ввода с высоким качеством кода и полезную среду\n"
"методов ввода для пользователей настольных и встроенных платформ.\n"
"\n"
"Этот пакет содержит библиотеку API универсального метода ввода uim-scm."
#. homepage: https://github.com/uim/uim
#. summary
#: libuim8
msgid "universal input method library"
msgstr "Библиотека универсального метода ввода"
#. homepage: https://github.com/uim/uim
#. description
#: libuim8
msgid ""
"uim is a multilingual input method library and environment.\n"
"\n"
"Its goal is to provide simple, easily extensible and high code-quality\n"
"input method development platform, and useful input method environment\n"
"for users of desktop and embedded platforms.\n"
"\n"
"This package contains the shared libraries for universal input method."
msgstr ""
"uim — многоязычная библиотека и среда методов ввода.\n"
"\n"
"Её задача — предоставить простую, легко расширяемую платформу\n"
"разработки методов ввода с высоким качеством кода и полезную среду\n"
"методов ввода для пользователей настольных и встроенных платформ.\n"
"\n"
"Этот пакет содержит разделяемые библиотеки универсального метода ввода."
#. homepage: https://github.com/uim/uim
#. summary
#: uim
msgid "useful input method"
msgstr "Полезный метод ввода"
#. homepage: https://github.com/uim/uim
#. description
#: uim
msgid ""
"uim is a multilingual input method library and environment.\n"
"\n"
"Its goal is to provide simple, easily extensible and high code-quality\n"
"input method development platform, and useful input method environment\n"
"for users of desktop and embedded platforms.\n"
"\n"
"This is metapackage for install uim for basic graphical toolkit and\n"
"plugins. You may want to install additional package with other tookits\n"
"and modules support. For documentaion refer to library package\n"
"libuim8."
msgstr ""
"uim — многоязычная библиотека и среда методов ввода.\n"
"\n"
"Её задача — предоставить простую, легко расширяемую платформу\n"
"разработки методов ввода с высоким качеством кода и полезную среду\n"
"методов ввода для пользователей настольных и встроенных платформ.\n"
"\n"
"Это метапакет для установки uim для базового графического набора\n"
"средств и подключаемых модулей. Возможно, потребуется установить\n"
" дополнительный пакет с поддержкой других наборов средств и модулей.\n"
" Документация доступна в пакете библиотеки libuim8."
#. homepage: https://github.com/uim/uim
#. summary
#: uim-data
msgid "useful input method common files"
msgstr "Общие файлы полезного метода ввода"
#. homepage: https://github.com/uim/uim
#. description
#: uim-data
msgid ""
"uim is a multilingual input method library and environment.\n"
"\n"
"Its goal is to provide simple, easily extensible and high code-quality\n"
"input method development platform, and useful input method environment\n"
"for users of desktop and embedded platforms.\n"
"\n"
"This package contains the data files for uim."
msgstr ""
"uim — многоязычная библиотека и среда методов ввода.\n"
"\n"
"Её задача — предоставить простую, легко расширяемую платформу\n"
"разработки методов ввода с высоким качеством кода и полезную среду\n"
"методов ввода для пользователей настольных и встроенных платформ.\n"
"\n"
"Этот пакет содержит файлы данных для uim."
#. homepage: https://github.com/uim/uim
#. summary
#: uim-fep
msgid "fep module for universal input method"
msgstr "Модуль fep для универсального метода ввода"
#. homepage: https://github.com/uim/uim
#. description
#: uim-fep
msgid ""
"uim is a multilingual input method library and environment.\n"
"\n"
"Its goal is to provide simple, easily extensible and high code-quality\n"
"input method development platform, and useful input method environment\n"
"for users of desktop and embedded platforms.\n"
"\n"
"fep module for universal input method."
msgstr ""
"uim — многоязычная библиотека и среда методов ввода.\n"
"\n"
"Её задача — предоставить простую, легко расширяемую платформу\n"
"разработки методов ввода с высоким качеством кода и полезную среду\n"
"методов ввода для пользователей настольных и встроенных платформ.\n"
"\n"
"Модуль fep для универсального метода ввода."
#. homepage: https://github.com/uim/uim
#. summary
#: uim-gtk
msgid "GTK+ 2.0 universal input method universal input method"
msgstr "Универсальный метод ввода GTK+ 2.0"
#. homepage: https://github.com/uim/uim
#. description
#: uim-gtk
msgid ""
"uim is a multilingual input method library and environment.\n"
"\n"
"Its goal is to provide simple, easily extensible and high code-quality\n"
"input method development platform, and useful input method environment\n"
"for users of desktop and embedded platforms.\n"
"\n"
"This package contains an IM-module to support the use of uim on GTK+2.0\n"
"applications."
msgstr ""
"uim — многоязычная библиотека и среда методов ввода.\n"
"\n"
"Её задача — предоставить простую, легко расширяемую платформу\n"
"разработки методов ввода с высоким качеством кода и полезную среду\n"
"методов ввода для пользователей настольных и встроенных платформ.\n"
"\n"
"Этот пакет содержит IM-модуль для поддержки использования uim\n"
"с приложениями GTK+ 2.0."
#. homepage: https://github.com/uim/uim
#. summary
#: uim-gtk3
msgid "GTK+3 module for universal input method"
msgstr "Модуль GTK+3 для универсального метода ввода"
#. homepage: https://github.com/uim/uim
#. description
#: uim-gtk3
msgid ""
"uim is a multilingual input method library and environment.\n"
"\n"
"Its goal is to provide simple, easily extensible and high code-quality\n"
"input method development platform, and useful input method environment\n"
"for users of desktop and embedded platforms.\n"
"\n"
"This package contains an IM-module to support the use of uim on GTK+3.0\n"
"applications."
msgstr ""
"uim — многоязычная библиотека и среда методов ввода.\n"
"\n"
"Её задача — предоставить простую, легко расширяемую платформу\n"
"разработки методов ввода с высоким качеством кода и полезную среду\n"
"методов ввода для пользователей настольных и встроенных платформ.\n"
"\n"
"Этот пакет содержит IM-модуль для поддержки использования uim\n"
"с приложениями GTK+ 3.0."
#. homepage: https://github.com/uim/uim
#. summary
#: uim-plugins
msgid "universal input method data files"
msgstr "Файлы данных универсального метода ввода"
#. homepage: https://github.com/uim/uim
#. description
#: uim-plugins
msgid ""
"uim is a multilingual input method library and environment.\n"
"\n"
"Its goal is to provide simple, easily extensible and high code-quality\n"
"input method development platform, and useful input method environment\n"
"for users of desktop and embedded platforms.\n"
"\n"
"This package contains the plugin files for uim."
msgstr ""
"uim — многоязычная библиотека и среда методов ввода.\n"
"\n"
"Её задача — предоставить простую, легко расширяемую платформу\n"
"разработки методов ввода с высоким качеством кода и полезную среду\n"
"методов ввода для пользователей настольных и встроенных платформ.\n"
"\n"
"Этот пакет содержит файлы подключаемых модулей для uim."
#. homepage: https://github.com/uim/uim
#. summary
#: uim-pref
msgid "universal input method pref"
msgstr "Параметры универсального метода ввода"
#. homepage: https://github.com/uim/uim
#. description
#: uim-pref
msgid ""
"uim is a multilingual input method library and environment.\n"
"\n"
"Its goal is to provide simple, easily extensible and high code-quality\n"
"input method development platform, and useful input method environment\n"
"for users of desktop and embedded platforms.\n"
"\n"
"This package contains preferences tool for uim."
msgstr ""
"uim — многоязычная библиотека и среда методов ввода.\n"
"\n"
"Её задача — предоставить простую, легко расширяемую платформу\n"
"разработки методов ввода с высоким качеством кода и полезную среду\n"
"методов ввода для пользователей настольных и встроенных платформ.\n"
"\n"
"Этот пакет содержит утилиту настройки параметров для uim."
#. homepage: https://github.com/uim/uim
#. summary
#: uim-pref-gtk
msgid "universal input method preferences (GTK+ 2.0 UI)"
msgstr "Параметры универсального метода ввода (GTK+ 2.0 UI)"
#. homepage: https://github.com/uim/uim
#. description
#: uim-pref-gtk
msgid ""
"uim is a multilingual input method library and environment.\n"
"\n"
"Its goal is to provide simple, easily extensible and high code-quality\n"
"input method development platform, and useful input method environment\n"
"for users of desktop and embedded platforms.\n"
"\n"
"Preferences used GTK+ 2.0 interface."
msgstr ""
"uim — многоязычная библиотека и среда методов ввода.\n"
"\n"
"Её задача — предоставить простую, легко расширяемую платформу\n"
"разработки методов ввода с высоким качеством кода и полезную среду\n"
"методов ввода для пользователей настольных и встроенных платформ.\n"
"\n"
"Интерфейс параметров GTK+ 2.0."
#. homepage: https://github.com/uim/uim
#. summary
#: uim-pref-gtk3
msgid "universal input method preferences (GTK+ 3.0 UI)"
msgstr "Параметры универсального метода ввода (GTK+ 3.0 UI)"
#. homepage: https://github.com/uim/uim
#. description
#: uim-pref-gtk3
msgid ""
"uim is a multilingual input method library and environment.\n"
"\n"
"Its goal is to provide simple, easily extensible and high code-quality\n"
"input method development platform, and useful input method environment\n"
"for users of desktop and embedded platforms.\n"
"\n"
"Preferences used GTK+ 3.0 interface."
msgstr ""
"uim — многоязычная библиотека и среда методов ввода.\n"
"\n"
"Её задача — предоставить простую, легко расширяемую платформу\n"
"разработки методов ввода с высоким качеством кода и полезную среду\n"
"методов ввода для пользователей настольных и встроенных платформ.\n"
"\n"
"Интерфейс параметров GTK+ 3.0."
#. homepage: https://github.com/uim/uim
#. summary
#: uim-pref-qt
msgid "universal input method preferences (Qt 3 UI)"
msgstr "Параметры универсального метода ввода (Qt 3 UI)"
#. homepage: https://github.com/uim/uim
#. description
#: uim-pref-qt
msgid ""
"uim is a multilingual input method library and environment.\n"
"\n"
"Its goal is to provide simple, easily extensible and high code-quality\n"
"input method development platform, and useful input method environment\n"
"for users of desktop and embedded platforms.\n"
"\n"
"Preferences used Qt 3 interface."
msgstr ""
"uim — многоязычная библиотека и среда методов ввода.\n"
"\n"
"Её задача — предоставить простую, легко расширяемую платформу\n"
"разработки методов ввода с высоким качеством кода и полезную среду\n"
"методов ввода для пользователей настольных и встроенных платформ.\n"
"\n"
"Интерфейс параметров Qt 3."
#. homepage: https://github.com/uim/uim
#. summary
#: uim-pref-qt4
msgid "universal input method preferences (Qt 4 UI)"
msgstr "Параметры универсального метода ввода (Qt 4 UI)"
#. homepage: https://github.com/uim/uim
#. description
#: uim-pref-qt4
msgid ""
"uim is a multilingual input method library and environment.\n"
"\n"
"Its goal is to provide simple, easily extensible and high code-quality\n"
"input method development platform, and useful input method environment\n"
"for users of desktop and embedded platforms.\n"
"\n"
"Preferences used Qt 4 interface."
msgstr ""
"uim — многоязычная библиотека и среда методов ввода.\n"
"\n"
"Её задача — предоставить простую, легко расширяемую платформу\n"
"разработки методов ввода с высоким качеством кода и полезную среду\n"
"методов ввода для пользователей настольных и встроенных платформ.\n"
"\n"
"Интерфейс параметров Qt 4."
#. homepage: https://github.com/uim/uim
#. summary
#: uim-pref-qt5
msgid "universal input method preferences (Qt 5 UI)"
msgstr "Параметры универсального метода ввода (Qt 5 UI)"
#. homepage: https://github.com/uim/uim
#. description
#: uim-pref-qt5
msgid ""
"uim is a multilingual input method library and environment.\n"
"\n"
"Its goal is to provide simple, easily extensible and high code-quality\n"
"input method development platform, and useful input method environment\n"
"for users of desktop and embedded platforms.\n"
"\n"
"Preferences used Qt 5 interface."
msgstr ""
"uim — многоязычная библиотека и среда методов ввода.\n"
"\n"
"Её задача — предоставить простую, легко расширяемую платформу\n"
"разработки методов ввода с высоким качеством кода и полезную среду\n"
"методов ввода для пользователей настольных и встроенных платформ.\n"
"\n"
"Интерфейс параметров Qt 5."
#. homepage: https://github.com/uim/uim
#. summary
#: uim-qt
msgid "Qt3 module for universal input method"
msgstr "Модуль Qt3 для универсального метода ввода"
#. homepage: https://github.com/uim/uim
#. description
#: uim-qt
msgid ""
"uim is a multilingual input method library and environment.\n"
"\n"
"Its goal is to provide simple, easily extensible and high code-quality\n"
"input method development platform, and useful input method environment\n"
"for users of desktop and embedded platforms.\n"
"\n"
"Qt3 module for universal input method."
msgstr ""
"uim — многоязычная библиотека и среда методов ввода.\n"
"\n"
"Её задача — предоставить простую, легко расширяемую платформу\n"
"разработки методов ввода с высоким качеством кода и полезную среду\n"
"методов ввода для пользователей настольных и встроенных платформ.\n"
"\n"
"Модуль Qt3 для универсального метода ввода."
#. homepage: https://github.com/uim/uim
#. summary
#: uim-qt4
msgid "Qt4 module for universal input method"
msgstr "Модуль Qt4 для универсального метода ввода"
#. homepage: https://github.com/uim/uim
#. description
#: uim-qt4
msgid ""
"uim is a multilingual input method library and environment.\n"
"\n"
"Its goal is to provide simple, easily extensible and high code-quality\n"
"input method development platform, and useful input method environment\n"
"for users of desktop and embedded platforms.\n"
"\n"
"Qt4 module for universal input method."
msgstr ""
"uim — многоязычная библиотека и среда методов ввода.\n"
"\n"
"Её задача — предоставить простую, легко расширяемую платформу\n"
"разработки методов ввода с высоким качеством кода и полезную среду\n"
"методов ввода для пользователей настольных и встроенных платформ.\n"
"\n"
"Модуль Qt4 для универсального метода ввода."
#. homepage: https://github.com/uim/uim
#. summary
#: uim-qt5
msgid "Qt5 module for universal input method"
msgstr "Модуль Qt5 для универсального метода ввода"
#. homepage: https://github.com/uim/uim
#. description
#: uim-qt5
msgid ""
"uim is a multilingual input method library and environment.\n"
"\n"
"Its goal is to provide simple, easily extensible and high code-quality\n"
"input method development platform, and useful input method environment\n"
"for users of desktop and embedded platforms.\n"
"\n"
"Qt5 module for universal input method."
msgstr ""
"uim — многоязычная библиотека и среда методов ввода.\n"
"\n"
"Её задача — предоставить простую, легко расширяемую платформу\n"
"разработки методов ввода с высоким качеством кода и полезную среду\n"
"методов ввода для пользователей настольных и встроенных платформ.\n"
"\n"
"Модуль Qt5 для универсального метода ввода."
#. homepage: https://github.com/uim/uim
#. summary
#: uim-utils
msgid "utils for universal input method"
msgstr "Служебные программы для универсального метода ввода"
#. homepage: https://github.com/uim/uim
#. description
#: uim-utils
msgid ""
"uim is a multilingual input method library and environment.\n"
"\n"
"Its goal is to provide simple, easily extensible and high code-quality\n"
"input method development platform, and useful input method environment\n"
"for users of desktop and embedded platforms.\n"
"\n"
"This package contains additional utils for uim."
msgstr ""
"uim — многоязычная библиотека и среда методов ввода.\n"
"\n"
"Её задача — предоставить простую, легко расширяемую платформу\n"
"разработки методов ввода с высоким качеством кода и полезную среду\n"
"методов ввода для пользователей настольных и встроенных платформ.\n"
"\n"
"Этот пакет содержит дополнительные служебные программы для uim."
#. homepage: https://github.com/uim/uim
#. summary
#: uim-xim
msgid "XIM module for universal input method"
msgstr "Модуль XIM для универсального метода ввода"
#. homepage: https://github.com/uim/uim
#. description
#: uim-xim
msgid ""
"uim is a multilingual input method library and environment.\n"
"\n"
"Its goal is to provide simple, easily extensible and high code-quality\n"
"input method development platform, and useful input method environment\n"
"for users of desktop and embedded platforms.\n"
"\n"
"XIM module for universal input method."
msgstr ""
"uim — многоязычная библиотека и среда методов ввода.\n"
"\n"
"Её задача — предоставить простую, легко расширяемую платформу\n"
"разработки методов ввода с высоким качеством кода и полезную среду\n"
"методов ввода для пользователей настольных и встроенных платформ.\n"
"\n"
"Модуль XIM для универсального метода ввода."
#. homepage: http://uima.apache.org/
#. summary
#: uima-parent-pom
msgid "Apache UIMA Parent POM"
msgstr "Родительский POM Apache UIMA"
#. homepage: http://uima.apache.org/
#. description
#: uima-parent-pom
msgid ""
"UIMA (Unstructured Information Management Architecture).\n"
"UIMA promotes community development and reuse of annotators\n"
"that extract meta-data from unstructured information (text,\n"
"audio, video, etc.); it provides for externalized declaration of\n"
"type systems, component configuration, aggregation, and more,\n"
"supports scalablity, and provides tooling.\n"
"\n"
"This package provides Parent for Apache UIMA Projects."
msgstr ""
"UIMA (Unstructured Information Management Architecture, «архитектура\n"
"управления неструктурированной информацией»).\n"
"UIMA поощряет разработку в рамках сообщества и повторное использование\n"
"аннотаторов, которые извлекают метаданные из неструктурированной\n"
"информации (текста, аудио, видео и т.д.); эта архитектура позволяет "
"выполнять\n"
"внешнее объявление систем типов, конфигурирование компонентов, "
"агрегирование\n"
"и многое другое, поддерживает масштабирование и предоставляет инструменты.\n"
"\n"
"Этот пакет предоставляет родителя для проектов Apache UIMA."
#. homepage: http://www.nongnu.org/uisp
#. summary
#: uisp
msgid "Universal In-System Programmer for Atmel AVR and 8051"
msgstr "Универсальный внутрисистемный программатор для Atmel AVR и 8051"
#. homepage: http://www.nongnu.org/uisp
#. description
#: uisp
msgid ""
"Uisp is utility for downloading/uploading programs to AVR devices. Can also "
"be\n"
"used for some Atmel 8051 type devices. In addition, uisp can erase the "
"device,\n"
"write lock bits, verify and set the active segment.\n"
"\n"
"For use with the following hardware to program the devices:\n"
" pavr http://avr.jpk.co.nz/pavr/pavr.html\n"
" stk500 Atmel STK500\n"
" dapa Direct AVR Parallel Access\n"
" stk200 Parallel Starter Kit STK200, STK300\n"
" abb Altera ByteBlasterMV Parallel Port Download Cable\n"
" avrisp Atmel AVR ISP (?)\n"
" bsd http://www.bsdhome.com/avrprog/ (parallel)\n"
" fbprg http://ln.com.ua/~real/avreal/adapters.html (parallel)\n"
" dt006 http://www.dontronics.com/dt006.html (parallel)\n"
" dasa serial (RESET=RTS SCK=DTR MOSI=TXD MISO=CTS)\n"
" dasa2 serial (RESET=!TXD SCK=RTS MOSI=DTR MISO=CTS)"
msgstr ""
"Uisp — утилита для загрузки/отправки программ на устройства AVR. Также "
"может\n"
"использоваться для некоторых устройств типа Atmel 8051. Кроме того, uisp "
"может стереть устройство,\n"
"записать биты блокировки, проверить и задать активный сегмент.\n"
"\n"
"Для использования со следующим оборудованием для программирования "
"устройств:\n"
" pavr http://avr.jpk.co.nz/pavr/pavr.html\n"
" stk500 Atmel STK500\n"
" dapa Direct AVR Parallel Access\n"
" stk200 Parallel Starter Kit STK200, STK300\n"
" abb Altera ByteBlasterMV Parallel Port Download Cable\n"
" avrisp Atmel AVR ISP (?)\n"
" bsd http://www.bsdhome.com/avrprog/ (parallel)\n"
" fbprg http://ln.com.ua/~real/avreal/adapters.html (parallel)\n"
" dt006 http://www.dontronics.com/dt006.html (parallel)\n"
" dasa serial (RESET=RTS SCK=DTR MOSI=TXD MISO=CTS)\n"
" dasa2 serial (RESET=!TXD SCK=RTS MOSI=DTR MISO=CTS)"
#. homepage: http://www.ularn.org
#. summary
#: ularn
msgid "Simple roguelike game"
msgstr "Простая rogue-подобная игра"
#. homepage: http://www.ularn.org
#. description
#: ularn
msgid ""
"A text-based roguelike game based on the original Larn. Travel through\n"
"dungeons collecting weapons, killing monsters, in order to find and sell "
"the\n"
"Eye of Larn to save your sick daughter."
msgstr ""
"Текстовая rogue-подобная игра на основе оригинальной Larn. Пробирайтесь\n"
"через подземелья, собирайте оружие, убивайте монстров, чтобы найти и "
"продать\n"
"«Око Ларна» для спасения вашей больной дочери."
#. homepage: https://bitbucket.org/admsasha/ulcc
#. summary
#: ulcc
msgid "Teaching children by pictures"
msgstr "Обучение детей с помощью картинок"
#. homepage: https://bitbucket.org/admsasha/ulcc
#. description
#: ulcc
msgid ""
"Teaching children by pictures is admirable facilities\n"
"to imparting knowledges."
msgstr ""
"Обучение детей с помощью картинок — отличный способ\n"
" передачи знаний."
#. homepage: http://www.netfilter.org/projects/ulogd/
#. summary
#: ulogd
msgid "ulogd - The userspace logging daemon for netfilter"
msgstr ""
"ulogd — управляющая программа журналирования пространства пользователя для "
"netfilter"
#. homepage: http://www.netfilter.org/projects/ulogd/
#. description
#: ulogd
msgid ""
"Ulogd is an universal logging daemon for the ULOG target of netfilter, the\n"
"Linux 2.6 firewalling subsystem. Ulogd is able to log packets in various\n"
"formats to different targets (text files, databases, etc..). It has an\n"
"easy-to-use plugin interface to add new protocols and new output targets."
msgstr ""
"Ulogd — универсальная управляющая программа журналирования\n"
"для цели ULOG netfilter, подсистемы межсетевого экранирования Linux 2.6.\n"
"Ulogd позволяет журналировать пакеты в различных форматах для\n"
"различных целей (текстовые файлы, базы данных и т.д.). Она обладает\n"
"простым в использовании интерфейсом подключаемых модулей для\n"
"добавления новых протоколов и новых целей вывода."
#. homepage: http://www.netfilter.org/projects/ulogd/
#. summary
#: ulogd-dbi
msgid "Libdbi framework output plugin for ulogd"
msgstr "Подключаемый модуль вывода платформы libdbi для ulogd"
#. homepage: http://www.netfilter.org/projects/ulogd/
#. description
#: ulogd-dbi
msgid ""
"ulogd-dbi is a libdbi output plugin for ulogd. It enables logging of\n"
"firewall information through a libdbi interface."
msgstr ""
"ulogd-dbi — подключаемый модуль вывода libdbi для ulogd. Он позволяет "
"выполнять журналирование\n"
"информации межсетевого экрана через интерфейс libdbi."
#. homepage: http://www.netfilter.org/projects/ulogd/
#. summary
#: ulogd-mysql
msgid "MySQL output plugin for ulogd"
msgstr "Подключаемый модуль вывода MySQL для ulogd"
#. homepage: http://www.netfilter.org/projects/ulogd/
#. description
#: ulogd-mysql
msgid ""
"ulogd-mysql is a MySQL output plugin for ulogd. It enables logging of\n"
"firewall information into a MySQL database."
msgstr ""
"ulogd-mysql — подключаемый модуль вывода MySQL для ulogd. Он позволяет "
"выполнять журналирование\n"
"информации межсетевого экрана в базу данных MySQL."
#. homepage: http://www.netfilter.org/projects/ulogd/
#. summary
#: ulogd-pgsql
msgid "PostgreSQL output plugin for ulogd"
msgstr "Подключаемый модуль вывода PostgreSQL для ulogd"
#. homepage: http://www.netfilter.org/projects/ulogd/
#. description
#: ulogd-pgsql
msgid ""
"ulogd-pgsql is a PostgreSQL output plugin for ulogd. It enables logging of\n"
"firewall information into a PostgreSQL database."
msgstr ""
"ulogd-pgsql — подключаемый модуль вывода PostgreSQL для ulogd. Он позволяет "
"выполнять журналирование\n"
"информации межсетевого экрана в базу данных PostgreSQL."
#. homepage: http://www.netfilter.org/projects/ulogd/
#. summary
#: ulogd-sqlite3
msgid "SQLite3 output plugin for ulogd"
msgstr "Подключаемый модуль вывода SQLite3 для ulogd"
#. homepage: http://www.netfilter.org/projects/ulogd/
#. description
#: ulogd-sqlite3
msgid ""
"ulogd-sqlite3 is a SQLite output plugin for ulogd. It enables logging of\n"
"firewall information into a SQLite v.3 database."
msgstr ""
"ulogd-sqlite3 — подключаемый модуль вывода SQLite для ulogd. Он позволяет "
"выполнять журналирование\n"
"информации межсетевого экрана в базу данныхSQLite v.3."
#. homepage: http://www.ultimatestunts.nl
#. summary
#: ultimatestunts
msgid "Ultimate Stunts is a remake of the famous DOS game 'stunts'"
msgstr "Ultimate Stunts — ремейк знаменитой игры под DOS «stunts»"
#. homepage: http://www.ultimatestunts.nl
#. description
#: ultimatestunts
msgid ""
"Ultimate Stunts is a remake of the famous DOS game 'stunts', a 3D racing\n"
"game with simple CGA/EGA/VGA graphics and no texture or smooth shading.\n"
"Spectacular stunts with loopings and bridges to jump over make the game\n"
"fun to play. One of the best aspects of Ultimate Stunts is the track\n"
"editor. Because of the tile-based tracks, every games is able to make\n"
"their own tracks."
msgstr ""
"Ultimate Stunts — ремейк знаменитой игры под DOS «stunts», 3D-гонок\n"
"с простой графикой CGA/EGA/VGA и отсутствием текстур или плавного\n"
"оттенения. Зрелищные трюки с петлями и мостами, которые нужно\n"
"перепрыгивать, делают игру интересной. Один из самых больших плюсов —\n"
" редактор трасс. Благодаря тому, что трассы состоят из плиток, возможно\n"
"создавать свои трассы для каждой игры."
#. homepage: http://git.etersoft.ru/people/kipruss/packages/umask-control.git
#. summary
#: umask-control
msgid "Facilities control for umask"
msgstr "Управление средствами обслуживания для umask"
#. homepage: http://git.etersoft.ru/people/kipruss/packages/umask-control.git
#. description
#: umask-control
msgid "This package contains control rules for umask."
msgstr "Этот пакет содержит правила управления для umask."
#. homepage: http://umix.sf.net/
#. summary
#: umix
msgid "Program for adjusting soundcard mixers (OSS only)."
msgstr "Программа настройки микшеров звуковых карт (только OSS)."
#. homepage: http://umix.sf.net/
#. description
#: umix
msgid ""
"Umix is a program for adjusting soundcard volumes and other\n"
"features in soundcard mixers. You can control your volumes, balances and\n"
"recording sources flexibly from the command line or with a ncurses\n"
"user interface with familiar vi/emacs keybindings. Umix supports multiple\n"
"mixer devices. All settings can be saved and loaded from a file.\n"
"\n"
"Unfortunately, Umix can not operate with ALSA, only with OSS.\n"
"Modprobe snd-mixer-oss for OSS mixer support."
msgstr ""
"Umix — это программа настройки параметров громкости звуковых карт\n"
"и других возможностей микшеров звуковых карт. Можно гибко управлять\n"
"громкостью, балансом и источниками записи из командной строки или с помощью\n"
"интерфейса пользователя ncurses через знакомые привязки клавиш vi/emacs.\n"
"Umix поддерживает несколько устройств микширования. Все параметры можно\n"
"сохранить и загрузить из файла.\n"
"\n"
"К сожалению, Umix работает только с OSS, но не с ALSA.\n"
"Modprobe snd-mixer-oss для поддержки микшера OSS."
#. homepage: http://www.winace.com
#. summary
#: unace
msgid "ACE unarchiver"
msgstr "Распаковщик ACE"
#. homepage: http://www.winace.com
#. description
#: unace
msgid ""
"The unace utility is a freeware program, distributed with source\n"
"code and developed for extracting and viewing the contents of\n"
"archives created with the ACE archiver v1.x. ACE archiver is\n"
"developed by \"ACE Compression Software\"."
msgstr ""
"Утилита unace — свободная программа, распространяемая с исходным\n"
"кодом и разработанная для извлечения и просмотра содержимого\n"
"архивов, созданных с помощью архиватора ACE v1.x. Разработчиком\n"
"архиватора ACE является ACE Compression Software."
#. homepage: http://lclevy.free.fr/adflib
#. summary
#: libadf
msgid "unzip like for .adf files (Amiga devices dumps) -- the library"
msgstr "Аналог unzip для файлов .adf (дампы устройств Amiga) — библиотека"
#. homepage: http://lclevy.free.fr/adflib
#. description
#: libadf
msgid ""
"The ADFlib is a portable C library designed to manage Amiga formatted "
"devices like harddisks and ZIP disks, or dump files of this kind of media "
"via the .ADF format."
msgstr ""
"ADFlib — переносимая библиотека C, разработанная для управления такими "
"форматированными устройствами Amiga, как жёсткие диски и ZIP-диски, или "
"файлами дампов медиа такого рода посредством формата .ADF."
#. homepage: http://lclevy.free.fr/adflib
#. summary
#: libadf-devel
msgid "unzip like for .adf files (Amiga devices dumps) -- development suite"
msgstr ""
"Аналог unzip для файлов .adf (дампы устройств Amiga) — среда разработки"
#. homepage: http://lclevy.free.fr/adflib
#. description
#: libadf-devel
msgid "Development suite for ADFLib"
msgstr "Среда разработки для ADFLib"
#. homepage: http://lclevy.free.fr/adflib
#. summary
#: unadf
msgid "unzip like for .adf files (Amiga devices dumps)"
msgstr "Аналог unzip для файлов .adf (дампы устройств Amiga)"
#. homepage: http://lclevy.free.fr/adflib
#. description
#: unadf
msgid ""
"unzip like for .adf files (Amiga devices dumps)\n"
"powered by ADFLib"
msgstr ""
"Аналог unzip для файлов .adf (дампы устройств Amiga)\n"
"на платформе ADFLib"
#. homepage: http://unarchiver.c3.cx/unarchiver/
#. summary
#: unar
msgid "Multi-format archive extractor"
msgstr "Утилита извлечения из многоформатных архивов"
#. homepage: http://unarchiver.c3.cx/unarchiver/
#. description
#: unar
msgid ""
"The command-line utilities lsar and unar are capable of listing and "
"extracting\n"
"files respectively in several formats including RARv3. unar can serve as a "
"free\n"
"and open source replacement of unrar."
msgstr ""
"Утилиты командной строки lsar и unar поддерживают вывод списка и извлечение\n"
"файлов в нескольких соответствующих форматах, включая RARv3. unar —\n"
"свободная программа с открытым исходным кодом, способная заменить unrar."
#. homepage: http://www.arjsoftware.com/files.htm#unarj
#. summary
#: unarj
msgid "An uncompressor for .arj format archive files"
msgstr "Распаковщик для файлов архивов в формате .arj"
#. homepage: http://www.arjsoftware.com/files.htm#unarj
#. description
#: unarj
msgid ""
"The UNARJ program is used to uncompress .arj format archives.\n"
"The .arj format archive was mostly used on DOS machines."
msgstr ""
"Программа UNARJ используется для распаковки архивов в формате .arj.\n"
"Архивы в формате .arj чаще всего использовались на компьютерах под\n"
"управлением DOS."
#. homepage: http://unbound.net/
#. summary
#: libunbound
msgid "Library for unbound"
msgstr "Библиотека для unbound"
#. homepage: http://unbound.net/
#. description
#: libunbound
msgid ""
"This package contains shared libraries used by unbound's daemons\n"
"and clients."
msgstr ""
"Этот пакет содержит разделяемые библиотеки, которые используются\n"
"управляющими программами и клиентами unbound."
#. homepage: http://unbound.net/
#. summary
#: libunbound-devel
msgid "Development package that includes the unbound header files"
msgstr "Пакет для разработки, который включает заголовочные файлы unbound"
#. homepage: http://unbound.net/
#. description
#: libunbound-devel
msgid "The devel package contains the include files"
msgstr "Пакет devel содержит включаемые файлы"
#. homepage: http://unbound.net/
#. summary
#: unbound
msgid "Validating, recursive, and caching DNS resolver"
msgstr ""
"DNS-сопоставитель с проверкой на корректность, рекурсией и кэшированием"
#. homepage: http://unbound.net/
#. description
#: unbound
msgid ""
"Unbound is a validating, recursive, and caching DNS resolver.\n"
"\n"
"The C implementation of Unbound is developed and maintained by NLnet\n"
"Labs. It is based on ideas and algorithms taken from a java prototype\n"
"developed by Verisign labs, Nominet, Kirei and ep.net.\n"
"\n"
"Unbound is designed as a set of modular components, so that also\n"
"DNSSEC (secure DNS) validation and stub-resolvers (that do not run\n"
"as a server, but are linked into an application) are easily possible."
msgstr ""
"Unbound — с проверкой на корректность, рекурсией и кэшированием.\n"
"\n"
"Реализация Unbound на языке C разработна и поддерживается NLnet\n"
"Labs. Она основана на идеях и алгоритмах, взятых из java-прототипа,\n"
"который был разработан Verisign labs, Nominet, Kirei и ep.net.\n"
"\n"
"Программа Unbound создана как набор модульных компонентов, поэтому\n"
"также можно легко воспользоваться проверкой проверка DNSSEC (безопасный\n"
"DNS) и сопоставителями-заглушками (которые не запускаются как сервер,\n"
"а привязываются в приложение)."
#. homepage: http://unbound.net/
#. summary
#: unbound-control
msgid "Unbound remote server control"
msgstr "Управление удалённым сервером Unbound"
#. homepage: http://unbound.net/
#. description
#: unbound-control
msgid ""
"Unbound-control performs remote administration on the unbound(8) DNS\n"
"server. It reads the configuration file, contacts the unbound server\n"
"over SSL sends the command and displays the result."
msgstr ""
"Unbound-control выполняет удалённое управление DNS-сервером unbound(8).\n"
"Программа читает файл конфигурации, связывается с сервером unbound по\n"
"протоколу SSL, отправляет команду и отображает результат."
#. homepage: ftp://export.lcs.mit.edu/contrib/utilities/
#. summary
#: unclutter
msgid "Hides X11 cursor when idle"
msgstr "Скрывает указатель X11 при простое"
#. homepage: ftp://export.lcs.mit.edu/contrib/utilities/
#. description
#: unclutter
msgid ""
"unclutter hides your X mouse cursor when you don't need it, to prevent\n"
"it from getting in the way. You have only to move the mouse to restore\n"
"the mouse cursor."
msgstr ""
"unclutter скрывает указатель мыши X, когда он не нужен, чтобы он\n"
"не мешал. Для показа указателя требуется только переместить мышь."
#. homepage: https://github.com/Airblader/unclutter-xfixes
#. description
#: unclutter-xfixes
msgid ""
"unclutter hides your X mouse cursor when you don't need it, to prevent\n"
"it from getting in the way. You have only to move the mouse to restore\n"
"the mouse cursor.\n"
"\n"
"unclutter-xfixes is a rewrite of unclutter using the x11-xfixes extension."
msgstr ""
"unclutter скрывает указатель мыши X, когда он не нужен, чтобы он\n"
"не мешал. Для показа указателя требуется только переместить мышь.\n"
"\n"
"unclutter-xfixes — версия unclutter с расширением x11-xfixes."
#. homepage: http://uncrustify.sourceforge.net/
#. summary
#: uncrustify
msgid "Uncrustify is a source code beautifier"
msgstr ""
"Uncrustify — средство форматирования исходного кода в соответствии со "
"структурой языка"
#. homepage: http://uncrustify.sourceforge.net/
#. description
#: uncrustify
msgid ""
"Uncrustify is a source code beautifier that allows you to banish crusty\n"
"code. It works with C, C++, C#, D, and Java and indents (with spaces,\n"
"tabs and spaces, and tabs only), adds and removes newlines, has a high\n"
"degree of control over operator spacing, aligns code, is extremely\n"
"configurable, and is easy to modify."
msgstr ""
"Uncrustify — средство форматирования исходного кода в соответствии\n"
"со структурой языка. Программа работает с C, C++, C#, D, Java, создаёт\n"
"отступы (с помощью пробелов, табуляций и пробелов, только табуляций),\n"
"добавляет и удаляет символы новой строки, имеет высокий уровень\n"
"контроля над интервалами между операторами, выравнивает код, обладает\n"
"широкими возможностями настройки и легко модифицируется."
#. homepage: http://unfs3.sourceforge.net
#. summary
#: unfs3
msgid "UNFS3 user-space NFSv3 server"
msgstr "NFSv3-сервер пространства пользователя UNFS3"
#. homepage: http://unfs3.sourceforge.net
#. description
#: unfs3
msgid ""
"UNFS3 is a user-space implementation of the NFS\n"
"(Network File System) version 3 server specification.\n"
"\n"
"This implementation has specific support for clustering\n"
"and removable media."
msgstr ""
"UNFS3 — реализация пространства пользователя спецификации\n"
"NFS-сервера (Network File System, «сетевая файловая система»)\n"
"версии 3.\n"
"\n"
"Эта реализация имеет особую поддержку кластеризации\n"
"и съёмных носителей."
#. homepage: http://www.billposer.org/Software/uni2ascii.html
#. summary
#: u2a
msgid "A graphical interface to uni2ascii and ascii2uni"
msgstr "Графический интерфейс к uni2ascii и ascii2uni"
#. homepage: http://www.billposer.org/Software/uni2ascii.html
#. description
#: u2a
msgid ""
"A graphical interface to uni2ascii and ascii2uni. uni2ascii and ascii2uni\n"
"convert between UTF-8 Unicode and more than a dozen 7-bit ASCII equivalents."
msgstr ""
"Графический интерфейс к uni2ascii и ascii2uni. uni2ascii и ascii2uni\n"
"выполняют преобразование между Юникодом в UTF-8 и более чем\n"
"дюжиной эквивалентов в 7-битовом ASCII."
#. homepage: http://www.billposer.org/Software/uni2ascii.html
#. summary
#: uni2ascii
msgid "Convert between UTF-8 Unicode and 7-bit ASCII equivalents"
msgstr ""
"Преобразование между Юникодом в UTF-8 и эквивалентами в 7-битовом ASCII"
#. homepage: http://www.billposer.org/Software/uni2ascii.html
#. description
#: uni2ascii
msgid ""
"uni2ascii and ascii2uni convert between UTF-8 Unicode and more than a dozen\n"
"7-bit ASCII equivalents including: hexadecimal and decimal HTML numeric\n"
"character references, \\u-escapes, standard hexadecimal, raw hexadecimal, "
"and\n"
"RFC2396 URI format. Such ASCII equivalents are encountered in a variety of\n"
"circumstances, such as when Unicode text is included in program source, "
"when\n"
"entering text into Web programs that can handle the Unicode character set "
"but\n"
"are not 8-bit safe, and when debugging."
msgstr ""
"uni2ascii и ascii2uni выполняют преобразование между Юникодом в UTF-8\n"
"и более чем дюжиной эквивалентов в 7-битовом ASCII, включая:\n"
"шестнадцатеричные и десятичные ссылки на числовые символы HTML,\n"
"escape-символы «u», стандартный шестнадцатеричный, необработанный\n"
"шестнадцатеричный и RFC2396 формат URI. Такие эквиваленты ASCII\n"
"встречаются во многих случах, например, когда текст Юникод включён\n"
"в исходный код программы, при вводе текста в веб-программы, которые\n"
"могут обработать набор символов Юникода, но не поддерживают 8-бит,\n"
"а также при отладке."
#. homepage: https://github.com/mauke/unibilium/
#. summary
#: unibilium
msgid "Unibilium is a very basic terminfo library"
msgstr "Unibilium — базовая библиотека terminfo"
#. homepage: https://github.com/mauke/unibilium/
#. description
#: unibilium
msgid ""
"Unibilium is a very basic terminfo library. It doesn't depend on curses\n"
"or any other library. It also doesn't use global variables, so it should\n"
"be thread-safe."
msgstr ""
"Unibilium — базовая библиотека terminfo. Она не зависит от curses или каких-"
"либо\n"
"других библиотек. Кроме того, она не использует глобальные переменные, "
"поэтому\n"
"потокобезопасна."
#. homepage: https://github.com/mauke/unibilium/
#. summary
#: unibilium-devel
msgid "Headers for unibilium"
msgstr "Заголовки для unibilium"
#. homepage: https://github.com/mauke/unibilium/
#. description
#: unibilium-devel
msgid "Headers for building software that uses unibilium"
msgstr "Заголовки для сборки ПО, которое использует unibilium"
#. homepage: https://github.com/mauke/unibilium/
#. summary
#: unibilium-devel-static
msgid "Static libraries for unibilium"
msgstr "Статические библиотеки для unibilium"
#. homepage: https://github.com/mauke/unibilium/
#. description
#: unibilium-devel-static
msgid "Static libs for building statically linked software that uses unibilium"
msgstr ""
"Статические библиотеки для сборки статически скомпонованного программного "
"обеспечения, которое использует unibilium"
#. homepage: http://kassiopeia.juls.savba.sk/~garabik/software/unicode/
#. summary
#: unicode
msgid "display unicode character properties"
msgstr "Показ свойств символов Юникода"
#. homepage: http://kassiopeia.juls.savba.sk/~garabik/software/unicode/
#. description
#: unicode
msgid ""
"unicode is a simple command line utility that displays\n"
"properties for a given unicode character, or searches\n"
"unicode database for a given name."
msgstr ""
"unicode — простая утилита командной строки, которая отображает\n"
"свойства указанного символа Юникода или выполняет в базе данных\n"
"Юникода поиск по указанному имени."
#. homepage: https://www.unicode.org/Public/emoji
#. summary
#: unicode-emoji
msgid "Unicode Emoji Data Files"
msgstr "Файлы данных смайликов Юникода"
#. homepage: https://www.unicode.org/Public/emoji
#. description
#: unicode-emoji
msgid ""
"Unicode Emoji Data Files are the machine-readable\n"
"emoji data files associated with\n"
"http://www.unicode.org/reports/tr51/index.html"
msgstr ""
"Файлы данных смайликов Юникода — машиночитаемые\n"
"файлы данных смайликов, связанные с\n"
"http://www.unicode.org/reports/tr51/index.html"
#. homepage: http://www.unicode.org/ucd/
#. summary
#: unicode-ucd
msgid "Unicode Character Database"
msgstr "База данных символов Юникода"
#. homepage: http://www.unicode.org/ucd/
#. description
#: unicode-ucd
msgid ""
"The Unicode Character Database (UCD) consists of a number of data files "
"listing\n"
"Unicode character properties and related data. It also includes data files\n"
"containing test data for conformance to several important Unicode algorithms."
msgstr ""
"База данных символов Юникода состоит из набора файлов данных,\n"
"содержащих свойства символов Юникода и связанные данные.\n"
"Также она включает файлы данных, содержащие данные тестов\n"
"на соответствие нескольким важным алгоритмам Юникода."
#. homepage: https://dotat.at/prog/unifdef/
#. summary
#: unifdef
msgid "A tool for removing ifdef'd lines"
msgstr "Утилита для удаления строк ifdef"
#. homepage: https://dotat.at/prog/unifdef/
#. description
#: unifdef
msgid ""
"Unifdef is useful for removing ifdefed lines from a file while otherwise\n"
"leaving the file alone. Unifdef acts on #ifdef, #ifndef, #else, and #endif\n"
"lines, and it knows only enough about C and C++ to know when one of these\n"
"is inactive because it is inside a comment, or a single or double quote."
msgstr ""
"Unifdef полезна для удаления строк ifdef из файла (в остальном файл\n"
"останется без изменений). Unifdef срабатывает на строках #ifdef, #ifndef,\n"
"#else и #endif. Программе известно о C и C++ ровно столько, чтобы\n"
"определять, когда такие строки неактивны (из-за того, что находятся\n"
"внутри комментария или одинарных или двойных кавычек)."
#. homepage: http://www.brouhaha.com/~eric/software/unifying-receiver-udev/
#. summary
#: unifying-receiver-udev
msgid "udev rules for user access to Logitech Unifying Receiver"
msgstr ""
"Правила udev для доступа пользователя к приёмнику Logitech Unifying Receiver"
#. homepage: http://www.brouhaha.com/~eric/software/unifying-receiver-udev/
#. description
#: unifying-receiver-udev
msgid ""
"Udev rules to allow user access to the Logitech Unifying Receiver, e.g.,\n"
"for use with ltunify, pairing_tool, or Solaar."
msgstr ""
"Правила udev для разрешения доступа пользователя к приёмнику Logitech\n"
"Unifying Receiver (например, для использования с ltunify, pairing_tool или "
"Solaar)."
#. homepage: https://github.com/rpodgorny/unionfs-fuse
#. summary
#: unionfs
msgid "union filesystem using FUSE"
msgstr "Файловая система union с использованием FUSE"
#. homepage: https://github.com/rpodgorny/unionfs-fuse
#. description
#: unionfs
msgid ""
"unionfs filesystem implementation which is way more flexible than the "
"current in-kernel unionfs solution."
msgstr ""
"Реализация файловой системы unionfs, являющаяся гораздо более гибкой, чем "
"текущее решение unionfs в ядре."
#. homepage: https://pypi.python.org/pypi/unique-sam/
#. summary
#: unique-sam
msgid "Analyse sam file and keep the unique aligment record"
msgstr "Анализ файла sam и сохранение уникальной записи выравнивания"
#. homepage: https://pypi.python.org/pypi/unique-sam/
#. description
#: unique-sam
msgid ""
"Unique-Sam is a simple command line tool to remove the duplicated\n"
"alignments in the SAM file. If the MAPQ field of the alignment is\n"
"available, unique-sam will keep one and only one alignment with the\n"
"highest score. Otherwise, unique-sam will calculate a score according to\n"
"the alignment's MD or CIGAR field and use the calculated value to remove\n"
"the duplicated alignments."
msgstr ""
"Unique-Sam — простая утилита командной строки для удаления дубликатов\n"
"выравниваний в файле SAM. Если поле MAPQ выравнивания доступно,\n"
"unique-sam сохранит только одно выравнивание с наивысшей оценкой.\n"
"В ином случае unique-sam рассчитает оценку согласно полю MD или CIGAR\n"
"выравнивания и использует рассчитанное значение для удаления дубликатов\n"
"выравниваний."
#. homepage: http://wiki.office.etersoft.ru/asu/Jauza?v=1fw
#. summary
#: uniset-configurator
msgid "UniSet configurator"
msgstr "Конфигуратор UniSet"
#. homepage: http://github.com/Etersoft/uniset2-testsuite
#. summary
#: uniset2-testsuite
msgid "UniSet test suite"
msgstr "Набор тестов UniSet"
#. homepage: http://github.com/Etersoft/uniset2-testsuite
#. summary
#: uniset2-testsuite-doc
msgid "docs for uniset2-testsuite"
msgstr "Документация для uniset2-testsuite"
#. homepage: http://github.com/Etersoft/uniset2-testsuite
#. description
#: uniset2-testsuite-doc
msgid "Documentation for uniset2-testsuite"
msgstr "Документация для uniset2-testsuite"
#. homepage: http://github.com/Etersoft/uniset2-testsuite
#. summary
#: uniset2-testsuite-snmp
msgid "SNMP plugin for uniset2-testsuite"
msgstr "Подключаемый модуль SNMP для uniset2-testsuite"
#. homepage: http://github.com/Etersoft/uniset2-testsuite
#. description
#: uniset2-testsuite-snmp
msgid "SNMP Plugin for uniset2-testsuite"
msgstr "Подключаемый модуль SNMP для uniset2-testsuite"
#. homepage: http://www.cis.upenn.edu/~bcpierce/unison
#. summary
#: unison
msgid "File-synchronization tool"
msgstr "Утилита синхронизации файлов"
#. homepage: http://www.cis.upenn.edu/~bcpierce/unison
#. description
#: unison
msgid ""
"Unison is a file-synchronization tool. It allows two replicas of a\n"
"collection of files and directories to be stored on different hosts\n"
"(or different disks on the same host), modified separately, and then\n"
"brought up to date by propagating the changes in each replica to the\n"
"other."
msgstr ""
"Unison — утилита синхронизации файлов. Она позволяет хранить две\n"
"изменяемые независимо друг от друга реплики набора файлов\n"
"и каталогов на разных хостах (или разных дисках одного и того же\n"
"хоста) и обновлять их путём распространения изменений в каждой\n"
"из реплик на другую."
#. homepage: https://unit.nginx.org/
#. summary
#: unit
msgid "NGINX Unit - Web Application Server"
msgstr "NGINX Unit — сервер веб-приложений"
#. homepage: https://unit.nginx.org/
#. description
#: unit
msgid ""
"NGINX Unit is a polyglot app server, a reverse proxy, and a static\n"
"file server, available for Unix-like systems. It was built by nginx\n"
"team members from scratch to be highly efficient and fully configurable\n"
"at runtime."
msgstr ""
"NGINX Unit — многоязычный сервер приложений, обратный прокси-сервер\n"
"и статический файловый сервер, который доступен Unix-подобным системам.\n"
"Он был создан участниками команды nginx с нуля и обеспечивает высокую\n"
"эффективность и полное конфигурирование во время выполнения."
#. homepage: https://unit.nginx.org/
#. summary
#: unit-perl
msgid "Perl module for NGINX Unit"
msgstr "Модуль Perl для NGINX Unit"
#. homepage: https://unit.nginx.org/
#. summary
#: unit-php
msgid "PHP module for NGINX Unit"
msgstr "Модуль PHP для NGINX Unit"
#. homepage: https://unit.nginx.org/
#. summary
#: unit-python3
msgid "Python module for NGINX Unit"
msgstr "Модуль Python для NGINX Unit"
#. homepage: https://unit.nginx.org/
#. summary
#: unit-ruby
msgid "Ruby module for NGINX Unit"
msgstr "Модуль Ruby для NGINX Unit"
#. homepage: https://www.gnu.org/software/units/units.html
#. summary
#: units
msgid "A utility for converting amounts from one unit to another"
msgstr "Утилита для преобразования значений из одних единиц измерения в другие"
#. homepage: https://www.gnu.org/software/units/units.html
#. description
#: units
msgid ""
"Units converts an amount from one unit to another, or tells you what\n"
"mathematical operation you need to perform to convert from one unit to\n"
"another. The units program can handle multiplicative scale changes as\n"
"well as conversions such as Fahrenheit to Celsius."
msgstr ""
"Units преобразовывает значение из одних единиц измерения в другие\n"
"или сообщает пользователю о том, какую математическую операцию\n"
"следует выполнить для преобразования. Программа может обрабатывать\n"
"мультипликативные изменения шкал и преобразования, например,\n"
"между градусами Фаренгейта и Цельсия."
#. homepage: https://ctags.io/
#. summary
#: universal-ctags
msgid "Universal Ctags generates an index of language objects found in source"
msgstr "Universal Ctags создаёт индекс найденных в исходнике языковых объектов"
#. homepage: https://ctags.io/
#. description
#: universal-ctags
msgid ""
"Universal Ctags generates an index (or tag) file of language objects\n"
"found in source files for many popular programming languages. This index\n"
"makes it easy for text editors and other tools to locate the indexed\n"
"items. Universal Ctags improves on traditional ctags because of its\n"
"multilanguage support, its ability for the user to define new languages\n"
"searched by regular expressions, and its ability to generate emacs-style\n"
"TAGS files.\n"
"\n"
"universal-ctags has the objective of continuing the development from\n"
"what existed in the Sourceforge area. Github exuberant-ctags repository\n"
"was started by Reza Jelveh and was later moved to the universal-ctags\n"
"organization.\n"
"\n"
"The goal of the project is preparing and maintaining common/unified\n"
"working space where people interested in making ctags better can work\n"
"together."
msgstr ""
"Universal Ctags создаёт индексный файл (или файл тегов) языковых\n"
"объектов, обнаруженных в исходных файлах, для многих популярных языков\n"
"программирования. Этот индексный файл позволяет текстовым редакторам\n"
"и другим инструментам с лёгкостью находить проиндексированные объекты.\n"
"Universal Ctags лучше обычной программы ctags благодаря своей поддержке\n"
"нескольких языков, предусмотренной для пользователя возможности определять\n"
"новые языки для поиска с помощью регулярных выражений, а также функции\n"
"генерации файлов TAGS в стиле emacs.\n"
"\n"
"Задача universal-ctags — продолжить разработку на основе того, что "
"существовало\n"
"на Sourceforge. Репозиторий exuberant-ctags на Github был создан Reza Jelveh "
"и затем\n"
"перемещён для организации universal-ctags.\n"
"\n"
"Цель проекта заключается в подготовке и поддержании общего/единого\n"
"рабочего пространства для совместной работы людей, заинтересованных\n"
"в улучшении ctags."
#. homepage: https://github.com/uniVocity/univocity-output-tester
#. summary
#: univocity-output-tester
msgid "Simple project to validate expected outputs of univocity parsers"
msgstr "Простой проект для проверки ожидаемого вывода обработчиков univocity"
#. homepage: https://github.com/uniVocity/univocity-output-tester
#. description
#: univocity-output-tester
msgid ""
"This very simple project was created by univocity to help you validate\n"
"the expected results of test cases that produce data samples and\n"
"non-trivial outputs, such as XML, CSV, collections and arrays, etc.\n"
"\n"
"It enforces a consistent and organized testing structure and enables\n"
"you to easily see what is going on with your tests if you want to."
msgstr ""
"Этот очень простой проект был создан univocity, чтобы помочь пользователю\n"
"проверить ожидаемые результаты тестовых случаев, которые производят\n"
"образцы данных и нетривиальные выходные данные, такие как XML, CSV,\n"
"коллекции и массивы и т.п.\n"
"\n"
"Программа принудительно применяет согласованную и организованную\n"
"структуру тестирования и позволяет легко понять, что происходит с тестами."
#. homepage: https://github.com/uniVocity/univocity-output-tester
#. summary
#: univocity-output-tester-javadoc
msgid "Javadoc for univocity-output-tester"
msgstr "Javadoc for univocity-output-tester"
#. homepage: https://github.com/uniVocity/univocity-output-tester
#. description
#: univocity-output-tester-javadoc
msgid "API documentation for univocity-output-tester."
msgstr "Документация API для univocity-output-tester."
#. homepage: https://github.com/uniVocity/univocity-parsers
#. summary
#: univocity-parsers
msgid "Collection of parsers for Java"
msgstr "Набор обработчиков для Java"
#. homepage: https://github.com/uniVocity/univocity-parsers
#. description
#: univocity-parsers
msgid ""
"uniVocity-parsers is a suite of extremely fast and reliable parsers\n"
"for Java. It provides a consistent interface for handling different\n"
"file formats, and a solid framework for the development of new\n"
"parsers."
msgstr ""
"uniVocity-parsers — набор очень быстрых и надёжных обработчиков\n"
"для Java. Он предоставляет согласованный интерфейс для обработки\n"
"различных форматов файлов, а также платформу для разработки новых\n"
"обработчиков."
#. homepage: https://github.com/uniVocity/univocity-parsers
#. summary
#: univocity-parsers-javadoc
msgid "Javadoc for univocity-parsers"
msgstr "Javadoc for univocity-parsers"
#. homepage: https://github.com/uniVocity/univocity-parsers
#. description
#: univocity-parsers-javadoc
msgid "API documentation for univocity-parsers."
msgstr "Документация API для univocity-parsers."
#. homepage: http://www.unixODBC.org
#. summary
#: libunixODBC-devel
msgid "Includes for ODBC development"
msgstr "Включаемые файлы для разработки ODBC"
#. homepage: http://www.unixODBC.org
#. description
#: libunixODBC-devel
msgid ""
"unixODBC aims to provide a complete ODBC solution for the Linux\n"
"platform. This package contains the include files for development."
msgstr ""
"Цель unixODBC — предоставить полное решение ODBC для платформы Linux.\n"
"Этот пакет содержит включаемые файлы для разработки."
#. homepage: http://www.unixODBC.org
#. summary
#: libunixODBC-devel-compat
msgid "Compat libraries for Java build"
msgstr "Библиотеки совместимости для сборки Java"
#. homepage: http://www.unixODBC.org
#. description
#: libunixODBC-devel-compat
msgid "Compat libraries for Java build."
msgstr "Библиотеки совместимости для сборки Java."
#. homepage: http://www.unixODBC.org
#. summary
#: libunixODBC2
msgid "Shared libraries for ODBC"
msgstr "Разделяемые библиотеки для UDUNITS"
#. homepage: http://www.unixODBC.org
#. description
#: libunixODBC2
msgid ""
"unixODBC aims to provide a complete ODBC solution for the Linux\n"
"platform. This package contains the shared libraries."
msgstr ""
"Цель unixODBC — предоставить полное решение ODBC для платформы Linux.\n"
"Этот пакет содержит разделяемые библиотеки."
#. homepage: http://www.unixODBC.org
#. summary
#: unixODBC
msgid "Unix ODBC driver manager and database drivers"
msgstr "Драйверы баз данных и диспетчер драйверов ODBC Unix"
#. homepage: http://www.unixODBC.org
#. description
#: unixODBC
msgid ""
"UnixODBC is a free/open and solution for ODBC. ODBC is an open\n"
"specifican for providing application developers with a predictable API\n"
"with which to access Data Sources. Data Sources include SQL Servers and\n"
"any Data Source with an ODBC Driver.\n"
"You will also need the mysql-connector-odbc package if you want to\n"
"access a MySQL database, and/or the postgresql-odbc package for\n"
"PostgreSQL."
msgstr ""
"UnixODBC — свободная программа с открытым исходным кодом,\n"
"решение для ODBC. ODBC — открытая спецификация для предоставления\n"
"разработчикам приложений предсказуемого API для доступа к источникам\n"
"данных. Источники данных включают SQL-серверы и любые источники данных\n"
"с драйвером ODBC.\n"
"Для доступа к базе данных MySQL также потребуется пакет mysql-connector-"
"odbc,\n"
"а для PostgreSQL — пакет postgresql-odbc."
#. homepage: http://www.unixODBC.org
#. description
#: libunixODBC1
msgid ""
"unixODBC aims to provide a complete ODBC solution for the Linux platform.\n"
"This package contains the shared libraries."
msgstr ""
"Цель unixODBC — предоставить полное решение ODBC для платформы Linux.\n"
"Этот пакет содержит разделяемые библиотеки."
#. homepage: http://www.unixODBC.org
#. description
#: unixODBC-compat
msgid ""
"UnixODBC is a free/open and solution for ODBC. ODBC is an open\n"
"specifican for providing application developers with a predictable API\n"
"with which to access Data Sources. Data Sources include SQL Servers and\n"
"any Data Source with an ODBC Driver."
msgstr ""
"UnixODBC — свободная программа с открытым исходным кодом,\n"
"решение для ODBC. ODBC — открытая спецификация для предоставления\n"
"разработчикам приложений предсказуемого API для доступа к источникам\n"
"данных. Источники данных включают SQL-серверы и любые источники данных\n"
"с драйвером ODBC."
#. homepage: http://www.hermit.org/Linux/Benchmarking/
#. summary
#: unixbench
msgid "The BYTE UNIX Benchmarks"
msgstr "Тесты производительности BYTE UNIX"
#. homepage: http://www.hermit.org/Linux/Benchmarking/
#. description
#: unixbench
msgid "The BYTE UNIX Benchmarks packaged for Inquisitor"
msgstr "Тесты производительности BYTE UNIX, упакованные для Inquisitor"
#. homepage: https://unnethack.wordpress.com
#. summary
#: unnethack
msgid "An enhancement to the dungeon exploration game NetHack"
msgstr "Улучшение для игры про исследование подземелий NetHack"
#. homepage: https://unnethack.wordpress.com
#. description
#: unnethack
msgid ""
"UnNetHack is a variant of NetHack.\n"
"\n"
"It features more randomness, more levels, more challenges and more fun\n"
"than vanilla NetHack."
msgstr ""
"UnNetHack — вариант игры NetHack.\n"
"\n"
"В этом варианте больше случайностей, уровней, трудностей и удовольствия\n"
"от игры, чем в обычной NetHack."
#. homepage: http://www.flameeyes.eu/projects/unpaper
#. summary
#: unpaper
msgid "unpaper is a post-processing tool for scanned sheets of paper"
msgstr "unpaper — утилита постобработки отсканированных листов бумаги"
#. homepage: http://www.flameeyes.eu/projects/unpaper
#. description
#: unpaper
msgid ""
"unpaper is a post-processing tool for scanned sheets of paper,\n"
"especially for book pages that have been scanned from previously created\n"
"photocopies. The main purpose is to make scanned book pages better\n"
"readable on screen after conversion to PDF or DJVU. unpaper tries to\n"
"clean scanned images by removing dark edges that appeared through\n"
"scanning or copying on areas outside the actual page content.\n"
"The program also tries to detect disaligned centering and rotation\n"
"of pages and will automatically straighten each page by rotating it\n"
"to the correct angle."
msgstr ""
"unpaper — утилита постобработки отсканированных листов бумаги,\n"
"в частности книжных страниц, которые были отсканированы с ранее\n"
"созданных фотокопий. Основная задача — сделать отсканированные\n"
"книжные страницы более читаемыми на экране после преобразования\n"
"в PDF или DJVU. unpaper пытается очистить отсканированные изображения\n"
"путём удаления тёмных краёв, которые появились при сканировании или\n"
"копировании в областях за пределами самого содержимого страницы.\n"
"Кроме того, программа пытается определить неверное центрирование\n"
"и поворот страниц и автоматически выровнять каждую страницу путём\n"
"поворота на правильный угол."
#. homepage: http://wiki.ubuntuusers.de/Archiv/unpaper-GUI
#. summary
#: unpaper-gui
msgid "GUI for unpaper"
msgstr "Графический интерфейс пользователя для unpaper"
#. homepage: http://wiki.ubuntuusers.de/Archiv/unpaper-GUI
#. description
#: unpaper-gui
msgid ""
"The aim of this program is to simplify using of unpaper by providing\n"
"graphical user interface."
msgstr ""
"Задача этой программы — упростить использования unpaper путём\n"
"предоставления графического интерфейса пользователя."
#. homepage: http://www.rarlab.com
#. summary
#: libunrar
msgid ""
"Shared library for extracting, testing and viewing the contents of RAR "
"archives"
msgstr ""
"Разделяемая библиотека для извлечения, проверки и просмотра содержимого "
"архивов RAR"
#. homepage: http://www.rarlab.com
#. summary
#: libunrar-devel
msgid "Include file containing unrar API"
msgstr "Включаемый файл, который содержит API unrar"
#. homepage: http://www.rarlab.com
#. summary
#: unrar
msgid "RAR unarchiver"
msgstr "Распаковщик RAR"
#. homepage: http://www.rarlab.com
#. description
#: unrar
msgid ""
"The unrar utility is a freeware program, distributed with source code and\n"
"developed for extracting, testing and viewing the contents of archives "
"created\n"
"with the RAR archiver, version 1.50 and above."
msgstr ""
"Утилита unrar — свободная программа, распространяемая с исходным\n"
"кодом и разработанная для извлечения, проверки и просмотра содержимого\n"
"архивов, созданных с помощью архиватора RAR версии 1.50 и выше."
#. homepage: http://www.gnu.org/software/unrtf/unrtf.html
#. summary
#: unrtf
msgid "UnRTF is a moderately complicated converter from RTF to other formats"
msgstr ""
"UnRTF — умеренно сложная программа преобразования из RTF в другие форматы"
#. homepage: http://www.gnu.org/software/unrtf/unrtf.html
#. description
#: unrtf
msgid ""
"The program unrtf is a converter from Rich Text Format (RTF) to a\n"
"growing number of document formats. At present it supports\n"
"Hypertext Markup Language (HTML), plain text, text with VT100 codes,\n"
"LaTeX, and PostScript. All output formats except HTML are \"alpha\" i.e.\n"
"limited and development has just begun. However with HTML, the program\n"
"supports tables, fonts, embedded images, hyperlinks, and paragraph "
"alignment.\n"
"Font support includes face and size changes, as well as typical attributes\n"
"such as italic, bold, underlining, strikethrough, smallcaps, allcaps, "
"expand,\n"
"compress and both foreground and background colors. Images are always "
"stored\n"
"to separate files in the current directory, or they can be ignored."
msgstr ""
"Программа unrtf позволяет выполнять преобразование из расширенного\n"
"текстового формата (Rich Text Format, RTF) в другие форматы документов.\n"
"Количество поддерживаемых форматов постоянно растёт. В настоящее\n"
"время поддерживаются язык гипертекстовой разметки (Hypertext Markup\n"
"Language, HTML), обычный текст, текст с кодами VT100, LaTeX и PostScript.\n"
"Все выходные форматы (кроме HTML) — «альфа», что означает наличие\n"
"ограничений и то, что разработка только началась. Тем не менее, для HTML\n"
"программа поддерживает таблицы, шрифты, встроенные изображения,\n"
"гиперссылки и выравнивание абзацев.\n"
"Поддержка шрифтов включает изменение начертания и размера, а также\n"
"такие типичные атрибуты, как курсив, полужирный, подчёркивание,\n"
"зачёркивание, малые прописные, все прописные, расширение, сжатие,\n"
"цвета переднего плана и фона. Изображения всегда сохраняются в отдельные\n"
"файлы в текущем каталоге или могут быть проигнорированы."
#. homepage:
#. summary
#: untex
msgid "untex - strip LaTeX comands from input"
msgstr "untex — удаление команд LaTeX из входных данных"
#. homepage:
#. description
#: untex
msgid ""
"Untex removes some LaTeX commands from the files listed in the argu-\n"
"ments (or standard input) and prints the output to standard output."
msgstr ""
"Untex удаляет некоторые команды LaTeX из файлов, перечисленных\n"
"в аргументах (или стандартном потоке ввода), и направляет результат\n"
"в стандартный поток вывода."
#. homepage: http://www.info-zip.org/
#. summary
#: unzip
msgid "An utility for unpacking zip archives"
msgstr "Утилита для распаковки zip-архивов"
#. homepage: http://www.info-zip.org/
#. description
#: unzip
msgid ""
"The unzip utility is used to list, test, or extract files from a zip "
"archive.\n"
"Zip archives are commonly found on MS-DOS systems. The zip utility, included "
"in\n"
"the zip package, creates zip archives. Zip and unzip are both compatible "
"with\n"
"archives created by PKWARE(R)'s PKZIP for MS-DOS, but the programs' options "
"and\n"
"default behaviors do differ in some respects."
msgstr ""
"Утилита unzip используется для вывода списка, проверки или извлечения файлов "
"из zip-архива.\n"
"Zip-архивы обычно присутствуют в системах MS-DOS. Утилита zip, включённая в "
"пакет zip,\n"
"создаёт zip-архивы. Обе утилиты, zip и unzip, совместимы с архивами, "
"созданными\n"
"для MS-DOS с помощью PKZIP от PKWARE(R), но в опциях программ и их "
"поведении\n"
"по умолчанию имеются определённые различия."
#. homepage: https://github.com/unitsofmeasurement/uom-parent
#. summary
#: uom-parent
msgid "Units of Measurement Project Parent POM"
msgstr "Родительский POM проектов единиц измерения"
#. homepage: https://github.com/unitsofmeasurement/uom-parent
#. description
#: uom-parent
msgid "Main parent POM for all Units of Measurement Maven projects."
msgstr "Главный родительский POM всех проектов единиц измерения Maven."
#. homepage:
#. summary
#: update-kernel
msgid "Update kernel and modules"
msgstr "Обновление ядра и модулей"
#. homepage:
#. description
#: update-kernel
msgid ""
"This package contains a script to conveniently update\n"
"kernel and modules.\n"
"\n"
"It works by installing a new package set along with existing kernel\n"
"so that you don't end up without a kernel guaranteed to boot (your\n"
"good old one); by default, it will look for the most recent package\n"
"of the same flavour (e.g. \"std-def\") and try to install all the same\n"
"modules as already installed for that.\n"
"\n"
"See also:\n"
"http://lists.altlinux.org/pipermail/community/2005-November/366618.html\n"
"http://lists.altlinux.org/pipermail/sisyphus/2006-November/192226.html"
msgstr ""
"Этот пакет содержит сценарий для удобного обновления ядра\n"
"и модулей.\n"
"\n"
"Он работает путём установки нового набора пакетов в сочетании\n"
"с существующим ядром, чтобы обеспечить гарантированную\n"
"загрузку ядра (проверенного старого); по умолчанию будет\n"
"выполняться поиск самого свежего пакета того же вида (например,\n"
"«std-def») и попытка установить те же модули, которые были\n"
"установлены для соответствующего пакета.\n"
"\n"
"См. также:\n"
"http://lists.altlinux.org/pipermail/community/2005-November/366618.html\n"
"http://lists.altlinux.org/pipermail/sisyphus/2006-November/192226.html"
#. homepage: http://ac100.grandou.net/nvflash#debian_ubuntu_package
#. summary
#: update-nvflash
msgid "Nvidia flash tools for Tegra2 devices"
msgstr "Утилиты программирования Nvidia для устройств Tegra2"
#. homepage: http://ac100.grandou.net/nvflash#debian_ubuntu_package
#. description
#: update-nvflash
msgid ""
"Nvflash is the nvidia tool used read and modify flash from tegra2 devices.\n"
"\n"
"Unfortunately the communication protocol is not documented and nvflash is\n"
"only distributed in the form of a binary package. No source are available.\n"
"\n"
"This package does not contains the actual nvflash tool.\n"
"To downloaded it from the nvidia website use `update-nvflash' command."
msgstr ""
"Nvflash — утилита nvidia для чтения и изменения данных флэш-устройств "
"tegra2.\n"
"\n"
"К сожалению, протокол связи не имеет документации и nvflash "
"распространяется\n"
"только в виде двоичного пакета. Исходный код недоступен.\n"
"\n"
"Этот пакет не содержит саму утилиту nvflash.\n"
"Чтобы загрузить её с веб-сайта nvidia, воспользуйтесь командой «update-"
"nvflash»."
#. homepage:
#. summary
#: update-source-functions
msgid ""
"A set of functions intended to help with updating a git repository from an "
"upstream source"
msgstr ""
"Набор функций, задача которого — облегчить обновление репозитория git из "
"вышестоящего источника"
#. homepage:
#. description
#: update-source-functions
msgid ""
"This package contains the set of Shell functions intended to help with\n"
"updating a git repository from an upstream source released in a public\n"
"directory. Several popular software project hostings are supported\n"
"including SourceForge and GitHub. The plain network public directory\n"
"(i.e. HTTP, FTP) search is also supported with a shortcut for PyPI."
msgstr ""
"Этот пакет содержит набор функций оболочки, которые облегчают\n"
"обновление репозитория git из вышестоящего источника (выпуск\n"
"в общедоступном каталоге). Поддерживается несколько популярных\n"
"хостингов проектов ПО, в том числе SourceForge и GitHub. Также\n"
"поддерживается простой поиск по открытым сетевым каталогам\n"
"(например, HTTP, FTP), имеется горячая клавиша для PyPI."
#. homepage: http://git.altlinux.org/gears/u/updater.git
#. summary
#: updater
msgid "Updater of packages for distros with security and integrity"
msgstr ""
"Средство обновления пакетов для дистрибутивов с обеспечением защиты и "
"целостности"
#. homepage: http://git.altlinux.org/gears/u/updater.git
#. description
#: updater
msgid ""
"Some distros are using technologies like SE and ima/evm.\n"
"Updating packages in them needs correct procedure to follow.\n"
"Scripts in this distro are needed to ensure that correct procedure."
msgstr ""
"Некоторые дистрибутивы используют такие технологии, как SE и ima/evm.\n"
"Для обновления пакетов в них требуется следовать правильной процедуре.\n"
"Сценарии в этом дистрибутиве необходимы для обеспечения этой правильной\n"
"процедуры."
#. homepage: http://uperf.org/
#. summary
#: uperf
msgid "A network performance tool"
msgstr "Утилита производительности сети"
#. homepage: http://uperf.org/
#. description
#: uperf
msgid ""
"uperf is a network performance tool that supports modelling and replay of\n"
"various networking patterns."
msgstr ""
"uperf — утилита производительности сети, которая поддерживает моделирование\n"
"и повторное воспроизведение различных сетевых шаблонов."
#. homepage: http://www.lesbonscomptes.com/upmpdcli
#. summary
#: upmpdcli
msgid "UPnP front-end to the Music Player Daemon"
msgstr ""
"Интерфейс UPnP к Music Player Daemon (управляющей программе музыкального "
"проигрывателя)"
#. homepage: http://www.lesbonscomptes.com/upmpdcli
#. description
#: upmpdcli
msgid ""
"upmpdcli implements an UPnP Media Renderer, using MPD to perform\n"
"the real work.\n"
"\n"
"It has been tested with a number of UPnP control points running on\n"
"Android and Windows. Because of their good support of OpenHome\n"
"Playlists, which are a significant improvement over bare UPnP,\n"
"and their general quality, Bubble UPnP (Android app) and Linn Kinsky\n"
"(free on Windows) work best with it."
msgstr ""
"upmpdcli реализует обработчик мультимедиа UPnP, используя MPD\n"
"для выполнения фактической работы.\n"
"\n"
"Программа проверена рядом контрольных точек UPnP на Android\n"
"и Windows. Bubble UPnP (приложение Android) и Linn Kinsky (свободная\n"
"программа для Windows), благодаря хорошей поддержке списков\n"
"воспроизведения OpenHome (это значительное улучшение по сравнению\n"
"с базовым UPnP) и общему качеству, работают с ней лучше всего."
#. homepage: http://www.lesbonscomptes.com/upmpdcli
#. summary
#: upmpdcli-plugins
msgid "upmpdcli plugins"
msgstr "Подключаемые модули upmpdcli"
#. homepage: http://www.lesbonscomptes.com/upmpdcli
#. description
#: upmpdcli-plugins
msgid ""
"upmpdcli implements an UPnP Media Renderer, using MPD to perform\n"
"the real work.\n"
"\n"
"It has been tested with a number of UPnP control points running on\n"
"Android and Windows. Because of their good support of OpenHome\n"
"Playlists, which are a significant improvement over bare UPnP,\n"
"and their general quality, Bubble UPnP (Android app) and Linn Kinsky\n"
"(free on Windows) work best with it.\n"
"\n"
"This package contains various plugins, mostly for use with\n"
"popular streaming services like Google Music"
msgstr ""
"upmpdcli реализует обработчик мультимедиа UPnP, используя MPD\n"
"для выполнения фактической работы.\n"
"\n"
"Программа проверена рядом контрольных точек UPnP на Android\n"
"и Windows. Bubble UPnP (приложение Android) и Linn Kinsky (свободная\n"
"программа для Windows), благодаря хорошей поддержке списков\n"
"воспроизведения OpenHome (это значительное улучшение по сравнению\n"
"с базовым UPnP) и общему качеству, работают с ней лучше всего."
#. homepage: http://cgit.freedesktop.org/upower/
#. summary
#: libupower
msgid "upower libraries"
msgstr "Библиотеки upower"
#. homepage: http://cgit.freedesktop.org/upower/
#. description
#: libupower
msgid "Libraries for upower"
msgstr "Библиотеки для upower"
#. homepage: http://cgit.freedesktop.org/upower/
#. summary
#: libupower-devel
msgid "Development libraries and headers for upower"
msgstr "Библиотеки разработки и заголовки для upower"
#. homepage: http://cgit.freedesktop.org/upower/
#. description
#: libupower-devel
msgid "Headers, libraries and API docs for upower"
msgstr "Заголовки, библиотеки и документация API для upower"
#. homepage: http://cgit.freedesktop.org/upower/
#. summary
#: libupower-gir
msgid "GObject introspection data for the UPower library"
msgstr "Данные интроспекции GObject для библиотеки UPower"
#. homepage: http://cgit.freedesktop.org/upower/
#. summary
#: libupower-gir-devel
msgid "GObject introspection devel data for the UPower library"
msgstr "Данные devel интроспекции GObject для библиотеки UPower"
#. homepage: http://cgit.freedesktop.org/upower/
#. summary
#: upower
msgid "Power Management Service"
msgstr "Служба управления питанием"
#. homepage: http://cgit.freedesktop.org/upower/
#. description
#: upower
msgid ""
"UPower provides a daemon, API and command line tools for\n"
"managing power devices attached to the system."
msgstr ""
"UPower предоставляет управляющую программу, API и утилиты командной строки\n"
"для управления устройствами питания, подключёнными к системе."
#. homepage: http://www.lesbonscomptes.com/upplay/
#. summary
#: upplay
msgid "UPnP/OpenHome audio Control Point"
msgstr "Контрольная точка аудио UPnP/OpenHome"
#. homepage: http://www.lesbonscomptes.com/upplay/
#. description
#: upplay
msgid ""
"Upplay is a simple Qt-based UPnP/OpenHome audio Control Point.\n"
"It supports gapless transitions using either AVTransport _setNextUri_ or\n"
"OpenHome _Playlist_, depending on what the device supports (OpenHome is\n"
"chosen if available)."
msgstr ""
"Upplay — простая контрольная точка аудио UPnP/OpenHome на основе Qt.\n"
"Она поддерживает переходы без пауз с помощью либо AVTransport _setNextUri_,\n"
"либо OpenHome _Playlist_, в зависимости от того, что поддерживает устройство\n"
"(в случае доступности используется OpenHome)."
#. homepage: http://upx.sourceforge.net
#. summary
#: upx
msgid "The Ultimate Packer for eXecutables"
msgstr "UPX (Ultimate Packer for eXecutables, упаковщик исполняемых файлов)"
#. homepage: http://upx.sourceforge.net
#. description
#: upx
msgid ""
"UPX is an advanced executable packer for several different executable "
"formats.\n"
"It achieves an excellent compression ratio and offers very fast "
"decompression.\n"
"Your executables suffer no memory overhead or other drawbacks."
msgstr ""
"UPX — упаковщик исполняемых файлов с широкими возможностями,\n"
"поддерживающий различные форматы исполняемых файлов.\n"
"Он обеспечивает высокую степень сжатия и позволяет очень\n"
"быстро выполнить распаковку. При работе с исполняемыми файлами\n"
"не придётся расходовать слишком много памяти или сталкиваться\n"
"с какими-либо другими проблемами."
#. homepage: http://sc2.sourceforge.net
#. summary
#: uqm
msgid "The Ur-Quan Masters (port of the classic space game StarControl 2)."
msgstr ""
"The Ur-Quan Masters («Ур-Куанские повелители») — проект портирования"
" классической игры о космосе StarControl 2 («Звёздный контроль 2»)."
#. homepage: http://sc2.sourceforge.net
#. description
#: uqm
msgid ""
"The project started in August 2002, when Toys For Bob <http://toysforbob.com/"
">\n"
"released the partially ported sources of Star Control 2 <http://star-control."
"com>\n"
"3DO version to the fan community. Our goal is to port this wonderful game\n"
"to current personal computers and operating systems. It is and will remain\n"
"100% free of charge, and anyone can contribute to the project and thus\n"
"help make it even better.\n"
"\n"
"This is virtual package and contains only dependencies\n"
"to standard installation of this game."
msgstr ""
"Проект был начат в августе 2002, когда компания Toys For Bob <"
"http://toysforbob.com/"
">\n"
"выпустила частично портированные исходные файлы 3DO-версии Star Control 2 <"
"http://star-control."
"com>\n"
"для сообщества поклонников игры. Наша цель — перенести эту замечательную"
" игру\n"
"на современные ПК и операционные системы. Она является и будет оставаться\n"
"на 100% бесплатной. Участие в проекте для улучшения игры доступно каждому.\n"
"\n"
"Это виртуальный пакет, он содержит только зависимости для стандартного\n"
"варианта установки этой игры."
#. homepage: http://sc2.sourceforge.net
#. description
#: uqm-big
msgid ""
"The project started in August 2002, when Toys For Bob <http://toysforbob.com/"
">\n"
"released the partially ported sources of Star Control 2 <http://star-control."
"com>\n"
"3DO version to the fan community. Our goal is to port this wonderful game\n"
"to current personal computers and operating systems. It is and will remain\n"
"100% free of charge, and anyone can contribute to the project and thus\n"
"help make it even better.\n"
"\n"
"This is virtual package and contains only dependencies\n"
"to maximum installation of this game."
msgstr ""
"Проект был начат в августе 2002, когда компания Toys For Bob <"
"http://toysforbob.com/"
">\n"
"выпустила частично портированные исходные файлы 3DO-версии Star Control 2 <"
"http://star-control."
"com>\n"
"для сообщества поклонников игры. Наша цель — перенести эту замечательную"
" игру\n"
"на современные ПК и операционные системы. Она является и будет оставаться\n"
"на 100% бесплатной. Участие в проекте для улучшения игры доступно каждому.\n"
"\n"
"Это виртуальный пакет, он содержит только зависимости для расширенного\n"
"варианта установки этой игры."
#. homepage: http://sc2.sourceforge.net
#. description
#: uqm-common
msgid ""
"This is virtual package and contains only dependencies\n"
"to easy uninstall this uqm subpackages."
msgstr ""
"Это виртуальный пакет, он содержит только зависимости\n"
"для простого удаления этих подпакетов uqm."
#. homepage: http://sc2.sourceforge.net
#. summary
#: uqm-3domusic
msgid "3domusic data for uqm package"
msgstr "Данные 3domusic для пакета uqm"
#. homepage: http://sc2.sourceforge.net
#. description
#: uqm-3domusic
msgid ""
"This package contains 3domusic data required for the uqm package.\n"
"\n"
"Copyright :\n"
"The content -- voiceovers, dialogue, graphics, and music -- are\n"
"copyright (C) 1992, 1993, 2002 Toys for Bob, Inc. or their\n"
"respective creators. The content may be copied freely as part of\n"
"a distribution of The Ur-Quan Masters. All other rights are reserved."
msgstr ""
"Этот пакет содержит данные 3domusic, необходимые для пакета uqm.\n"
"\n"
"Авторские права:\n"
"Содержимое — озвучка, диалоги, графика и музыка — принадлежит\n"
"компании Toys for Bob, Inc., 1992, 1993, 2002, или соответствующим авторам.\n"
" Содержимое можно свободно копировать как часть дистрибутива The Ur-Quan"
" Masters.\n"
"Все прочие права принадлежат их законным владельцам."
#. homepage: http://sc2.sourceforge.net
#. description
#: uqm-bin
msgid ""
"The project started in August 2002, when Toys For Bob <http://toysforbob.com/"
">\n"
"released the partially ported sources of Star Control 2 <http://star-control."
"com>\n"
"3DO version to the fan community. Our goal is to port this wonderful game\n"
"to current personal computers and operating systems. It is and will remain\n"
"100% free of charge, and anyone can contribute to the project and thus\n"
"help make it even better.\n"
"\n"
"This package contains binary executable program for this game."
msgstr ""
"Проект был начат в августе 2002, когда компания Toys For Bob <"
"http://toysforbob.com/"
">\n"
"выпустила частично портированные исходные файлы 3DO-версии Star Control 2 <"
"http://star-control."
"com>\n"
"для сообщества поклонников игры. Наша цель — перенести эту замечательную"
" игру\n"
"на современные ПК и операционные системы. Она является и будет оставаться\n"
"на 100% бесплатной. Участие в проекте для улучшения игры доступно каждому.\n"
"\n"
"Этот пакет содержит двоичную исполняемую программу для этой игры."
#. homepage: http://sc2.sourceforge.net
#. summary
#: uqm-content
msgid "Game data for uqm package"
msgstr "Данные игры для пакета uqm"
#. homepage: http://sc2.sourceforge.net
#. description
#: uqm-content
msgid ""
"This package contains content data required for the uqm package.\n"
"\n"
"Copyright :\n"
"The content -- voiceovers, dialogue, graphics, and music -- are\n"
"copyright (C) 1992, 1993, 2002 Toys for Bob, Inc. or their\n"
"respective creators. The content may be copied freely as part of\n"
"a distribution of The Ur-Quan Masters. All other rights are reserved."
msgstr ""
"Этот пакет содержит данные содержимого, необходимые для пакета uqm.\n"
"\n"
"Авторские права:\n"
"Содержимое — озвучка, диалоги, графика и музыка — принадлежит\n"
"компании Toys for Bob, Inc., 1992, 1993, 2002, или соответствующим авторам.\n"
" Содержимое можно свободно копировать как часть дистрибутива The Ur-Quan"
" Masters.\n"
"Все прочие права принадлежат их законным владельцам."
#. homepage: http://sc2.sourceforge.net
#. summary
#: uqm-remix-pack1
msgid "The Ur-Quan Masters Official Remix Add-On. Pack I"
msgstr "Дополнение с официальными ремиксами The Ur-Quan Masters. Пакет I"
#. homepage: http://sc2.sourceforge.net
#. description
#: uqm-remix-pack1
msgid ""
"The official Ur-Quan Masters remix add-on,\n"
"written by the PRECURSORS and members of SC2 fan community\n"
"\n"
"Pack I: Super Melee!\n"
"\n"
"Tracks:\n"
" 1. Under A Red Sky (5'51)\n"
" 2. Corridor Nine (6'05)\n"
" 3. To Mine The Heavens (1'39)\n"
" 4. Red Alert! (0'05)\n"
" 5. The Battle of the Sa-Matra (3'04)\n"
" 6. Outfit the Vindicator (2'21)\n"
" 7. Rough Repair (3'40)\n"
" 8. Exploration (10'06)\n"
"\n"
"Release Date: 27th October 2003\n"
"Credits:\n"
" Track 1 composed by Dan Nicholson and remixed by Espen Gaetzschmann and "
"Tore Aune Fjellstad.\n"
" Track 2 composed and remixed by Riku Nuottajaervi.\n"
" Tracks 3, 4, 5, 6, 8 composed by Dan Nicholson and remixed by Jouni "
"Airaksinen.\n"
" Track 7 composed and remixed by Dan Nicholson.\n"
"Cover Design Jouni Airaksinen.\n"
"\n"
"Copyright :\n"
"The content -- voiceovers, dialogue, graphics, and music -- are\n"
"copyright (C) 1992, 1993, 2002 Toys for Bob, Inc. or their\n"
"respective creators. The content may be copied freely as part of\n"
"a distribution of The Ur-Quan Masters. All other rights are reserved."
msgstr ""
"Дополнение с официальными ремиксами The Ur-Quan Masters,\n"
"авторы: PRECURSORS и участники сообщества поклонников SC2\n"
"\n"
"Пакет I: Super Melee!\n"
"\n"
"Дорожки:\n"
" 1. Under A Red Sky (5'51)\n"
" 2. Corridor Nine (6'05)\n"
" 3. To Mine The Heavens (1'39)\n"
" 4. Red Alert! (0'05)\n"
" 5. The Battle of the Sa-Matra (3'04)\n"
" 6. Outfit the Vindicator (2'21)\n"
" 7. Rough Repair (3'40)\n"
" 8. Exploration (10'06)\n"
"\n"
"Дата выпуска: 27 октября 2003 г.\n"
"Авторы:\n"
" Автор дорожки 1 — Dan Nicholson, авторы ремикса — Espen Gaetzschmann и "
"Tore Aune Fjellstad.\n"
" Автор дорожки 2 и ремикса — Riku Nuottajaervi.\n"
" Автор дорожек 3, 4, 5, 6, 8 — Dan Nicholson, автор ремиксов — Jouni "
"Airaksinen.\n"
" Автор дорожки 7 и ремикса — Dan Nicholson.\n"
"Оформление обложки — Jouni Airaksinen.\n"
"\n"
"Авторские права:\n"
"Содержимое — озвучка, диалоги, графика и музыка — принадлежит\n"
"компании Toys for Bob, Inc., 1992, 1993, 2002, или соответствующим авторам.\n"
" Содержимое можно свободно копировать как часть дистрибутива The Ur-Quan"
" Masters.\n"
"Все прочие права принадлежат их законным владельцам."
#. homepage: http://sc2.sourceforge.net
#. summary
#: uqm-remix-pack2
msgid "The Ur-Quan Masters Official Remix Add-On. Pack II"
msgstr "Дополнение с официальными ремиксами The Ur-Quan Masters. Пакет II"
#. homepage: http://sc2.sourceforge.net
#. description
#: uqm-remix-pack2
msgid ""
"The official Ur-Quan Masters remix add-on,\n"
"written by the PRECURSORS and members of SC2 fan community\n"
"\n"
"Pack II: Neutral Aliens, Don't Shoot\n"
"\n"
"Tracks:\n"
" 1. Through the Angles of Space (4'00)\n"
" 2. Welcome to Falayalaralfali (3'39)\n"
" 3. We Come In Peace! (2'58)\n"
" 4. Floating Gas Bags (2'35)\n"
" 5. Across the Galaxy (4'12)\n"
" 6. Around the Rainbow Worlds (2'02)\n"
" 7. Property of the Crimson Corporation (4'45)\n"
" 8. Safe Haven (3'53)\n"
" 9. Planet Red Alert (5'31)\n"
" 10. Turning Purple (2'49)\n"
" 11. Didn't You Mean To Ask About Flowers? (4'03)\n"
"\n"
"Release Date: 10th November 2003\n"
"Credits:\n"
" Track 1 composed by Kevin Pavlivec and remixed by Jouni Airaksinen.\n"
" Track 2 composed by Dan Nicholson and remixed by Espen Gaetzschmann. Mixed "
"and mastered at Midtown Music by Pal Jorgen Gaetzschmann and Conor Patrick "
"Johannessen.\n"
" Tracks 3, 4 composed by Dan Nicholson and remixed by Espen Gaetzschmann & "
"Tore Aune Fjellstad .\n"
" Track 5 composed and remixed by Riku Nuottajaervi.\n"
" Tracks 6 and 9 composed by Jouni Airaksinen.\n"
" Track 7 composed by Dan Nicholson and remixed by Jouni Airaksinen.\n"
" Track 8 composed by Eric Berge and remixed by Jouni Airaksinen.\n"
" Track 10 composed by Eric Berge and remixed by Riku Nuottajaervi.\n"
" Track 11 composed by Dan Nicholson and remixed by Riku Nuottajaervi.\n"
"Cover Design Jouni Airaksinen.\n"
"\n"
"Copyright :\n"
"The content -- voiceovers, dialogue, graphics, and music -- are\n"
"copyright (C) 1992, 1993, 2002 Toys for Bob, Inc. or their\n"
"respective creators. The content may be copied freely as part of\n"
"a distribution of The Ur-Quan Masters. All other rights are reserved."
msgstr ""
"Дополнение с официальными ремиксами The Ur-Quan Masters,\n"
"авторы: PRECURSORS и участники сообщества поклонников SC2\n"
"\n"
"Пакет II: Neutral Aliens, Don't Shoot\n"
"\n"
"Дорожки:\n"
" 1. Through the Angles of Space (4'00)\n"
" 2. Welcome to Falayalaralfali (3'39)\n"
" 3. We Come In Peace! (2'58)\n"
" 4. Floating Gas Bags (2'35)\n"
" 5. Across the Galaxy (4'12)\n"
" 6. Around the Rainbow Worlds (2'02)\n"
" 7. Property of the Crimson Corporation (4'45)\n"
" 8. Safe Haven (3'53)\n"
" 9. Planet Red Alert (5'31)\n"
" 10. Turning Purple (2'49)\n"
" 11. Didn't You Mean To Ask About Flowers? (4'03)\n"
"\n"
"Дата выпуска: 10 ноября 2003 г.\n"
"Авторы:\n"
" Автор дорожки 1 — Kevin Pavlivec, автор ремикса — Jouni Airaksinen.\n"
" Автор дорожки 2 — Dan Nicholson, автор ремикса — Espen Gaetzschmann."
" Микширование и мастеринг выполнены Pal Jorgen Gaetzschmann и Conor Patrick "
"Johannessen в Midtown Music.\n"
" Автор дорожек 3, 4 — Dan Nicholson, авторы ремиксов — Espen Gaetzschmann и "
"Tore Aune Fjellstad.\n"
" Автор дорожки 5 и ремикса — Riku Nuottajaervi.\n"
" Автор дорожек 6 и 9 — Jouni Airaksinen.\n"
" Автор дорожки 7 — Dan Nicholson, автор ремикса — Jouni Airaksinen.\n"
" Автор дорожки 8 — Eric Berge, автор ремикса — Jouni Airaksinen.\n"
" Автор дорожки 10 — Eric Berge, автор ремикса — Riku Nuottajaervi.\n"
" Автор дорожки 11 — Dan Nicholson, автор ремикса — Riku Nuottajaervi.\n"
"Оформление обложки — Jouni Airaksinen.\n"
"\n"
"Авторские права:\n"
"Содержимое — озвучка, диалоги, графика и музыка — принадлежит\n"
"компании Toys for Bob, Inc., 1992, 1993, 2002, или соответствующим авторам.\n"
" Содержимое можно свободно копировать как часть дистрибутива The Ur-Quan"
" Masters.\n"
"Все прочие права принадлежат их законным владельцам."
#. homepage: http://sc2.sourceforge.net
#. summary
#: uqm-remix-pack3
msgid "The Ur-Quan Masters Official Remix Add-On. Pack III"
msgstr "Дополнение с официальными ремиксами The Ur-Quan Masters. Пакет III"
#. homepage: http://sc2.sourceforge.net
#. description
#: uqm-remix-pack3
msgid ""
"Pack III: The Ur-Quan Hierarchy\n"
"\n"
"Tracks:\n"
"1. Ur-Quan - Now and Forever (2:56)\n"
"2. Ilwrath - All Evil (2:18)\n"
"3. VUX - Ultra-gross! (2:21)\n"
"4. Umgah - Genetic Modification (3:52)\n"
"5. Mycon - Rebirth (3:31)\n"
"6. Thraddash - Culture 19 (2:14)\n"
"7. Kohr-Ah - Cleansing Required (2:32)\n"
"8. Orbit IV - Cold Tectonics (4:23)\n"
"9. Orbit V - Extraterrestrial Lifeforms (3:57)\n"
"\n"
"Release date: June 30th, 2004\n"
"Credits:\n"
" Track 1 composed by Erol Otus and remixed by Espen Gaetzschmann & Tore Aune "
"Fjellstad.\n"
" Tracks 2, 7 composed by Dan Nicholson and remixed by Riku Nuottajaervi.\n"
" Track 3 composed by Dan Nicholson and remixed by Espen Gaetzschmann & Tore "
"Aune Fjellstad.\n"
" Track 4 composed by Dan Nicholson and remixed by Jouni Airaksinen.\n"
" Track 5 composed and remixed by Riku Nuottajaervi.\n"
" Track 6 composed by Riku Nuottajaervi and remixed by Espen Gaetzschmann & "
"Tore Aune Fjellstad.\n"
" Track 8 composed by Jouni Airaksinen.\n"
" Track 9 composed by Espen Gaetzschmann.\n"
"Cover Design Jouni Airaksinen. Kohr-Ah Picture by Erol Otus.\n"
"\n"
"Copyright :\n"
"The content -- voiceovers, dialogue, graphics, and music -- are\n"
"copyright (C) 1992, 1993, 2002 Toys for Bob, Inc. or their\n"
"respective creators. The content may be copied freely as part of\n"
"a distribution of The Ur-Quan Masters. All other rights are reserved."
msgstr ""
"Пакет III: The Ur-Quan Hierarchy\n"
"\n"
"Дорожки:\n"
"1. Ur-Quan - Now and Forever (2:56)\n"
"2. Ilwrath - All Evil (2:18)\n"
"3. VUX - Ultra-gross! (2:21)\n"
"4. Umgah - Genetic Modification (3:52)\n"
"5. Mycon - Rebirth (3:31)\n"
"6. Thraddash - Culture 19 (2:14)\n"
"7. Kohr-Ah - Cleansing Required (2:32)\n"
"8. Orbit IV - Cold Tectonics (4:23)\n"
"9. Orbit V - Extraterrestrial Lifeforms (3:57)\n"
"\n"
"Дата выпуска: 30 июня 2004 г.\n"
"Авторы:\n"
" Автор дорожки 1 — Erol Otus, авторы ремикса — Espen Gaetzschmann и Tore Aune "
"Fjellstad.\n"
" Автор дорожек 2, 7 — Dan Nicholson, автор ремикса — Riku Nuottajaervi. "
" Автор дорожки 3 — Dan Nicholson, авторы ремикса — Espen Gaetzschmann и Tore"
" Aune "
"Fjellstad.\n"
" Автор дорожки 4 — Dan Nicholson, автор ремикса — Jouni Airaksinen.\n"
" Автор дорожки 5 и ремикса — Riku Nuottajaervi.\n"
" Автор дорожки 6 — Riku Nuottajaervi, авторы ремикса — Espen Gaetzschmann и"
" Tore Aune "
"Fjellstad.\n"
" Автор дорожки 8 — Jouni Airaksinen.\n"
" Автор дорожки 9 — Espen Gaetzschmann.\n"
"Оформление обложки — Jouni Airaksinen. Изображение Kohr-Ah — Erol Otus.\n"
"\n"
"Авторское право:\n"
"Содержимое — озвучка, диалоги, графика и музыка — принадлежит\n"
"компании Toys for Bob, Inc., 1992, 1993, 2002, или соответствующим авторам.\n"
" Содержимое можно свободно копировать как часть дистрибутива The Ur-Quan"
" Masters.\n"
"Все прочие права принадлежат их законным владельцам."
#. homepage: http://sc2.sourceforge.net
#. summary
#: uqm-remix-pack4
msgid "The Ur-Quan Masters Official Remix Add-On. Pack IV"
msgstr "Дополнение с официальными ремиксами The Ur-Quan Masters. Пакет IV"
#. homepage: http://sc2.sourceforge.net
#. description
#: uqm-remix-pack4
msgid ""
"Pack IV: The New Alliance of Free Stars\n"
"\n"
"Tracks:\n"
"01_-_Main_Menu_-_Control_the_Stars.ogg\n"
"02_-_Intro_-_Into_the_Void.ogg\n"
"03_-_Chmmr_-_Photosynthesis.ogg\n"
"04_-_Shofixti_-_Bonsai!.ogg\n"
"05_-_Syreen_-_Close_Encounters_of_the_Seventh_Kind.ogg\n"
"06_-_Yehat_-_Years_Late_Mix.ogg\n"
"07_-_Pkunk_-_Pkunks_Not_Dead.ogg\n"
"08_-_Utwig_-_Mask_of_Ultimate_Embarrassment_and_Shame.ogg\n"
"09_-_Zoq-Fot-Pik_-_Frungy_Party.ogg\n"
"10_-_Orz_-_Squeezing_the_Juice.ogg\n"
"11_-_Utwig_-_The_Ultron.ogg\n"
"12_-_Supox_-_Shake_Yer_Rootz.ogg\n"
"13_-_Spathi_-_Fwiffos_Starrunner.ogg\n"
"14_-_Super_Melee_Menu_-_Fight!.ogg\n"
"16_-_Outro_-_Awaking_Dreams.ogg\n"
"17_-_Credits_-_So_Long_and_Thanks_for_All_the_Orz.ogg\n"
"\n"
"Copyright :\n"
"The content -- voiceovers, dialogue, graphics, and music -- are\n"
"copyright (C) 1992, 1993, 2002 Toys for Bob, Inc. or their\n"
"respective creators. The content may be copied freely as part of\n"
"a distribution of The Ur-Quan Masters. All other rights are reserved."
msgstr ""
"Пакет IV: The New Alliance of Free Stars\n"
"\n"
"Дорожки:\n"
"01_-_Main_Menu_-_Control_the_Stars.ogg\n"
"02_-_Intro_-_Into_the_Void.ogg\n"
"03_-_Chmmr_-_Photosynthesis.ogg\n"
"04_-_Shofixti_-_Bonsai!.ogg\n"
"05_-_Syreen_-_Close_Encounters_of_the_Seventh_Kind.ogg\n"
"06_-_Yehat_-_Years_Late_Mix.ogg\n"
"07_-_Pkunk_-_Pkunks_Not_Dead.ogg\n"
"08_-_Utwig_-_Mask_of_Ultimate_Embarrassment_and_Shame.ogg\n"
"09_-_Zoq-Fot-Pik_-_Frungy_Party.ogg\n"
"10_-_Orz_-_Squeezing_the_Juice.ogg\n"
"11_-_Utwig_-_The_Ultron.ogg\n"
"12_-_Supox_-_Shake_Yer_Rootz.ogg\n"
"13_-_Spathi_-_Fwiffos_Starrunner.ogg\n"
"14_-_Super_Melee_Menu_-_Fight!.ogg\n"
"16_-_Outro_-_Awaking_Dreams.ogg\n"
"17_-_Credits_-_So_Long_and_Thanks_for_All_the_Orz.ogg\n"
"\n"
"Авторские права:\n"
"Содержимое — озвучка, диалоги, графика и музыка — принадлежит\n"
"компании Toys for Bob, Inc., 1992, 1993, 2002, или соответствующим авторам.\n"
" Содержимое можно свободно копировать как часть дистрибутива The Ur-Quan"
" Masters.\n"
"Все прочие права принадлежат их законным владельцам."
#. homepage: http://sc2.sourceforge.net
#. summary
#: uqm-voice
msgid "voice data for uqm package"
msgstr "Голосовые данные для пакета uqm"
#. homepage: http://sc2.sourceforge.net
#. description
#: uqm-voice
msgid ""
"This package contains voice data required for the uqm package.\n"
"\n"
"Copyright :\n"
"The content -- voiceovers, dialogue, graphics, and music -- are\n"
"copyright (C) 1992, 1993, 2002 Toys for Bob, Inc. or their\n"
"respective creators. The content may be copied freely as part of\n"
"a distribution of The Ur-Quan Masters. All other rights are reserved."
msgstr ""
"Этот пакет содержит голосовые данные, необходимые для пакета uqm.\n"
"\n"
"Авторские права:\n"
"Содержимое — озвучка, диалоги, графика и музыка — принадлежит\n"
"компании Toys for Bob, Inc., 1992, 1993, 2002, или соответствующим авторам.\n"
" Содержимое можно свободно копировать как часть дистрибутива The Ur-Quan"
" Masters.\n"
"Все прочие права принадлежат их законным владельцам."
#. homepage: http://www.urbackup.org/
#. summary
#: urbackup-client
msgid "Efficient Client-Server backup system for Linux and Windows"
msgstr ""
"Эффективная система резервного копирования «клиент-сервер» для Linux и Windows"
#. homepage: http://www.urbackup.org/
#. description
#: urbackup-client
msgid ""
"Efficient Client-Server Backup system for Linux and Windows\n"
"with GPT and UEFI partition. A client for Windows lets you\n"
"backup open files and complete partition images. Backups\n"
"are stored to disks in a efficient way (deduplication)\n"
"on either Windows or Linux servers."
msgstr ""
"Эффективная система резервного копирования «клиент-сервер» для Linux и"
" Windows\n"
"с разделами GPT и UEFI. Клиент для Windows позволяет пользователю выполнять\n"
"резервное копирование открытых файлов и целых образов разделов. Резервные\n"
"копии эффективным способом (дедупликация) сохраняются на диски на серверах\n"
"под управлением Windows или Linux."
#. homepage: http://www.urbackup.org/
#. summary
#: urbackup-common
msgid "Common directories and user for urbackup server and client"
msgstr "Общие каталоги и пользователь для сервера и клиента urbackup"
#. homepage:
#. summary
#: url_handler
msgid "Opens URLs of common types with dedicated programs"
msgstr "Открывает URL-адреса общих типов с помощью выделенных программ"
#. homepage:
#. description
#: url_handler
msgid ""
"url_handler can be used as a uniform centralized handler for URLs of\n"
"common types by other programs (e.g., urlview) or human users.\n"
"It has a configurable list of programs dedicated to handling each specific\n"
"URL type: it is initialized to the list of the most popular programs.\n"
"\n"
"Examples:\n"
"\n"
"\\#1\n"
"url_handler.sh http://lrn.ru \\# open it in a browser\n"
"\n"
"\\#2\n"
"url_handler.sh ./manual.html \\# view the local file from the working dir"
msgstr ""
"url_handler можно использовать как единый централизованный\n"
"обработчик URL-адресов общих типов другими программами\n"
"(например, urlview) или пользователями.\n"
"Предусмотрена возможность настройки списка программ,\n"
"выделенных для обработки каждого конкретного типа URL\n"
"(инициализация в список самых популярных программ).\n"
"\n"
"Примеры:\n"
"\n"
"\\#1\n"
"url_handler.sh http://lrn.ru \\# открыть в браузере\n"
"\n"
"\\#2\n"
"url_handler.sh ./manual.html \\# просмотреть локальный файл из рабочего"
" каталога"
#. homepage:
#. summary
#: urlview
msgid "A URL extractor/viewer for use with Mutt (ncurses variant)."
msgstr ""
"Средство извлечения/просмотра URL-адресов для использования с Mutt (вариант"
" ncurses)."
#. homepage:
#. description
#: urlview
msgid ""
"urlview extracts URLs from a given text file, and presents a menu\n"
"of URLs to view using a user specified command.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"(Linked with ncurses library.)"
msgstr ""
"urlview извлекает URL-адреса из указанного текстового файла и представляет "
"меню\n"
"с URL-адресами для просмотра по указанной пользователем команде.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"(Связано с библиотекой ncurses.)"
#. homepage: https://github.com/muennich/urxvt-perls
#. summary
#: urxvt-perls
msgid "a small collection of perl extensions for the rxvt-unicode"
msgstr "Небольшой набор расширений perl для rxvt-unicode"
#. homepage: https://github.com/muennich/urxvt-perls
#. description
#: urxvt-perls
msgid ""
"A small collection of perl extensions for the rxvt-unicode terminal emulator."
msgstr "Небольшой набор расширений perl для эмулятора терминала rxvt-unicode."
#. homepage:
#. summary
#: urxvt-resize-font
msgid "An urxvt plugin to adjust the font size on the fly"
msgstr "Подключаемый модуль urxvt для настройки размера шрифта «на лету»"
#. homepage:
#. description
#: urxvt-resize-font
msgid "An urxvt plugin to adjust the font size on the fly."
msgstr "Подключаемый модуль urxvt для настройки размера шрифта «на лету»."
#. homepage: http://www.draisberghof.de/usb_modeswitch/
#. summary
#: usb-modeswitch
msgid ""
"usb-modeswitch is a mode switching tool for controlling \"flip flop"
"\" (multiple device) USB gear"
msgstr ""
"usb-modeswitch — утилита переключения режима для управления «триггерным» (с"
" несколькими устройствами) USB-оборудованием"
#. homepage: http://www.draisberghof.de/usb_modeswitch/
#. description
#: usb-modeswitch
msgid ""
"USB_ModeSwitch is (surprise!) a mode switching tool for controlling\n"
"\"flip flop\" (multiple device) USB gear.\n"
"Several new USB devices (especially high-speed wireless WAN stuff, there\n"
"seems to be a chipset from Qualcomm offering that feature) have their\n"
"MS Windows drivers onboard; when plugged in for the first time they act\n"
"like a flash storage and start installing the driver from there.\n"
"After that (and on every consecutive plugging) this driver switches the\n"
"mode internally, the storage device vanishes (in most cases), and a new\n"
"device (like a USB modem) shows up. The WWAN gear maker Option calls\n"
"that feature \"ZeroCD (TM)\".\n"
"\n"
"Needed for MTS (and others) branded e1550 modems."
msgstr ""
"USB_ModeSwitch — утилита переключения режима для управления\n"
"«триггерным» (с несколькими устройствами) USB-оборудованием.\n"
"На нескольких новых USB-устройствах (особенно для высокоскоростных\n"
"беспроводных глобальных сетей; похоже, есть чипсет от Qualcomm\n"
"с такой возможностью) присутствуют драйверы MS Windows;\n"
"при первом подключении они работают в качестве флэш-хранилища\n"
"и начинают установку драйвера оттуда.\n"
"После этого (и при каждом последующем подключении) этот драйвер\n"
"внутренним образом переключает режим, устройство хранения исчезает\n"
"(в большинстве случаев) и появляется новое устройство (например,\n"
"USB-модем). Производитель WWAN-оборудования Option называет эту\n"
"возможность «ZeroCD (TM)».\n"
"\n"
"Требуется для брендированных MTS (и других) модемов e1550."
#. homepage: http://www.draisberghof.de/usb_modeswitch/
#. summary
#: usb-modeswitch-data
msgid "Data and udev-rules for usb-modeswitch"
msgstr "Данные и правила udev usb-modeswitch"
#. homepage: https://sourceforge.net/p/usb-vhci/vhci_hcd/ci/master/tree/
#. summary
#: kernel-source-usb-vhci
msgid "USB Virtual Host Controller Driver (VHCI) source."
msgstr "Исходный код USB-драйвера контроллера виртуального хоста (VHCI)"
#. homepage: https://sourceforge.net/p/usb-vhci/vhci_hcd/ci/master/tree/
#. summary
#: usb-vhci
msgid "USB Virtual Host Controller Driver (VHCI)"
msgstr "USB-драйвер контроллера виртуального хоста (VHCI)"
#. homepage: https://usbguard.github.io/
#. summary
#: libusbguard1
msgid "usbguard library"
msgstr "Библиотека usbguard"
#. homepage: https://usbguard.github.io/
#. summary
#: usbguard
msgid "A tool for implementing USB device usage policy"
msgstr "Утилита для реализации политики использования USB-устройств"
#. homepage: https://usbguard.github.io/
#. description
#: usbguard
msgid ""
"The USBGuard software framework helps to protect your computer against rogue "
"USB\n"
"devices by implementing basic whitelisting/blacklisting capabilities based "
"on\n"
"USB device attributes."
msgstr ""
"Программная платформа USBGuard помогает защитить компьютер от вредоносных\n"
"USB-устройств путём реализации базовых возможностей белых/чёрных списков\n"
"на основе атрибутов USB-устройств."
#. homepage: https://usbguard.github.io/
#. summary
#: usbguard-common
msgid "usbguard common package"
msgstr "Общий пакет usbguard"
#. homepage: https://usbguard.github.io/
#. summary
#: usbguard-dbus
msgid "USBGuard D-Bus Service"
msgstr "Служба D-Bus USBGuard"
#. homepage: https://usbguard.github.io/
#. description
#: usbguard-dbus
msgid ""
"The usbguard-dbus package contains an optional component that provides\n"
"a D-Bus interface to the USBGuard daemon component."
msgstr ""
"Пакет usbguard-dbus содержит необязательный компонент, который предоставляет\n"
"интерфейс D-Bus к компоненту управляющей программы USBGuard."
#. homepage: https://usbguard.github.io/
#. summary
#: usbguard-devel
msgid "Development files for usbguard"
msgstr "Файлы разработки для usbguard"
#. homepage: https://usbguard.github.io/
#. description
#: usbguard-devel
msgid ""
"The usbguard-devel package contains libraries and header files for\n"
"developing applications that use usbguard."
msgstr ""
"Пакет usbguard-devel содержит библиотеки и заголовочные файлы\n"
"для разработки приложений, которые используют usbguard."
#. homepage: https://usbguard.github.io/
#. summary
#: usbguard-utils
msgid "USBGuard Utils"
msgstr "Утилиты USBGuard"
#. homepage: https://usbguard.github.io/
#. description
#: usbguard-utils
msgid ""
"The usbguard-utils package contains optional utils from the USBGuard\n"
"software framework."
msgstr ""
"Пакет usbguard-utils содержит необязательные утилиты программной\n"
"платформы USBGuard."
#. homepage: http://www.linux-usb.org
#. summary
#: usbids
msgid "Repository of USB vendor IDs"
msgstr "Репозиторий идентификаторов поставщиков USB-устройств"
#. homepage: http://www.linux-usb.org
#. description
#: usbids
msgid ""
"This package contains a public list of all known IDs used in USB devices."
msgstr ""
"Этот пакет содержит общедоступный перечень всех известных идентификаторов,"
" используемых для USB-устройств."
#. homepage: http://www.kernel.org
#. summary
#: libusbip
msgid "usbip shared library"
msgstr "Разделяемая библиотека usbip"
#. homepage: http://www.kernel.org
#. description
#: libusbip
msgid "usbip shared library."
msgstr "Разделяемая библиотека usbip."
#. homepage: http://www.kernel.org
#. summary
#: libusbip-devel
msgid "usbip devel files"
msgstr "Файлы devel usbip"
#. homepage: http://www.kernel.org
#. description
#: libusbip-devel
msgid "usbip devel files."
msgstr "Файлы devel usbip."
#. homepage: http://www.kernel.org
#. summary
#: libusbip-devel-static
msgid "usbip static library"
msgstr "Статическая библиотека usbip"
#. homepage: http://www.kernel.org
#. description
#: libusbip-devel-static
msgid "usbip static library."
msgstr "Статическая библиотека usbip."
#. homepage: http://www.kernel.org
#. summary
#: usbip
msgid "Utility for manage usbip devices"
msgstr "Утилита для управления устройствами usbip"
#. homepage: http://www.kernel.org
#. description
#: usbip
msgid ""
"On a USB/IP server, devices can be listed, bound, and unbound\n"
"using this program. On a USB/IP client, devices exported by USB/IP\n"
"servers can be listed, attached and detached."
msgstr ""
"На сервере USB/IP с помощью этой программы можно выводить\n"
"перечень устройств, устанавливать и убирать их привязки. На клиенте\n"
"USB/IP можно выводить перечень устройств, экспортированных серверами\n"
"USB/IP, присоединять и отсоединять их."
#. homepage: http://www.kernel.org
#. summary
#: usbip-client
msgid "usbip conf files for client side"
msgstr "Файлы conf usbip для стороны клиента"
#. homepage: http://www.kernel.org
#. summary
#: usbipd
msgid "usbip server daemon"
msgstr "Управляющая программа сервера usbip"
#. homepage: http://www.kernel.org
#. description
#: usbipd
msgid "usbip server daemon."
msgstr "Управляющая программа сервера usbip."
#. homepage: http://people.redhat.com/zaitcev/linux/
#. summary
#: usbmon
msgid "A basic front-end to usbmon"
msgstr "Базовый интерфейс к usbmon"
#. homepage: http://people.redhat.com/zaitcev/linux/
#. description
#: usbmon
msgid ""
"The usbmon program collects and prints a trace of USB transactions as they\n"
"occur between the USB core and HCDs. Analyzing the trace helps to debug the\n"
"kernel USB stack, device firmware, and applications."
msgstr ""
"Программа usbmon собирает и отображает трассировку USB-транзакций по мере\n"
"их выполнения между USB Core и HCD. Анализ трассировки помогает в отладке\n"
"USB-стека ядра, встроенного ПО устройств и приложений."
#. homepage: http://www.libimobiledevice.org/
#. summary
#: usbmuxd
msgid "Daemon for communicating with Apple's iPod Touch and iPhone"
msgstr ""
"Управляющая программа для обмена данными с iPod Touch и iPhone от Apple"
#. homepage: http://www.libimobiledevice.org/
#. description
#: usbmuxd
msgid ""
"usbmuxd (USB Multiplex Daemon) is a daemon used for communicating with\n"
"Apple's iPod Touch and iPhone devices. It allows multiple services on\n"
"the device to be accessed simultaneously."
msgstr ""
"usbmuxd (USB Multiplex Daemon) — управляющая программа для обмена\n"
"данными с устройствами iPod Touch и iPhone от Apple. Она позволяет\n"
"осуществлять одновременный доступ к нескольким службам на устройстве."
#. homepage: http://gitlab.freedesktop.org/spice/usbredir
#. summary
#: libusbredir
msgid "USB network redirection protocol libraries"
msgstr "Библиотеки сетевого протокола перенаправления USB-трафика"
#. homepage: http://gitlab.freedesktop.org/spice/usbredir
#. description
#: libusbredir
msgid ""
"usbredir is a protocol for redirection USB traffic from a single USB "
"device,\n"
"to a different (virtual) machine then the one to which the USB device is\n"
"attached. This package contains a number of libraries to help implementing\n"
"support for usbredir:\n"
"\n"
"usbredirparser:\n"
"A library containing the parser for the usbredir protocol\n"
"\n"
"usbredirhost:\n"
"A library implementing the usb-host side of a usbredir connection.\n"
"All that an application wishing to implement an usb-host needs to do is:\n"
"* Provide a libusb device handle for the device\n"
"* Provide write and read callbacks for the actual transport of usbredir "
"data\n"
"* Monitor for usbredir and libusb read/write events and call their handlers"
msgstr ""
"usbredir — протокол для перенаправления USB-трафика от одного USB-устройства\n"
"на другой (виртуальный) компьютер, отличный от того, к которому подключено\n"
"это USB-устройство. Этот пакет содержит ряд библиотек, которые помогают\n"
" реализовать поддержку usbredir:\n"
"\n"
"usbredirparser:\n"
"Библиотека, содержащая обработчик для протокола usbredir\n"
"\n"
"usbredirhost:\n"
"Библиотека, реализующая сторону usb-хоста соединения usbredir.\n"
"Всё, что нужно сделать приложению, которому требуется реализовать\n"
"usb-хост:\n"
"* Предоставить дескриптор устройства libusb для устройства\n"
"* Предоставить обратные вызовы записи и чтения для фактической\n"
"передачи данных usbredir\n"
"* Отслеживать события чтения/записи usbredir и libusb и вызывать их\n"
"обработчики"
#. homepage: http://gitlab.freedesktop.org/spice/usbredir
#. summary
#: libusbredir-devel
msgid "Development files for usbredir"
msgstr "Файлы разработки для usbredir"
#. homepage: http://gitlab.freedesktop.org/spice/usbredir
#. description
#: libusbredir-devel
msgid ""
"The libusbredir-devel package contains libraries and header files for\n"
"developing applications that use usbredir."
msgstr ""
"Пакет libusbredir-devel содержит библиотеки и заголовочные файлы\n"
"для разработки приложений, которые используют usbredir."
#. homepage: http://gitlab.freedesktop.org/spice/usbredir
#. summary
#: usbredir-server
msgid "Simple usb-host tcp server"
msgstr "Простой TCP-сервер usb-хоста"
#. homepage: http://gitlab.freedesktop.org/spice/usbredir
#. description
#: usbredir-server
msgid "A simple usb-host tcp server, using libusbredirhost."
msgstr "Простой TCP-сервер usb-хоста с использованием libusbredirhost."
#. homepage: http://sourceforge.net/projects/linux-usb/
#. summary
#: usbutils
msgid "Linux USB utilities"
msgstr "Утилиты USB Linux"
#. homepage: http://sourceforge.net/projects/linux-usb/
#. description
#: usbutils
msgid ""
"usbutils contains an utility (lsusb) for inspecting devices connected to\n"
"the USB bus."
msgstr ""
"usbutils содержит утилиту (lsusb) для изучения устройств, подключённых\n"
"к шине USB."
#. homepage: http://www.kroah.com/linux-usb
#. summary
#: usbview
msgid "USB topology and device viewer"
msgstr "Средство просмотра топологии USB и USB-устройств"
#. homepage: http://www.kroah.com/linux-usb
#. description
#: usbview
msgid ""
"USBView is a GTK program that displays the topography of the devices that "
"are\n"
"plugged into the USB bus on a Linux machine. It also displays information "
"on\n"
"each of the devices. This can be useful to determine if a device is working\n"
"properly or not."
msgstr ""
"USBView — программа GTK, отображающая топографию устройств,\n"
"которые подключены к шине USB на компьютере под управлением Linux.\n"
"Она также отображает сведения о каждом из устройств. Это помогает "
"определить, работает ли устройство надлежащим образом.\n"
#. homepage:
#. summary
#: userblocker
msgid "Squid lightsquid based userblocker"
msgstr "Блокировщик пользователей Squid на основе lightsquid"
#. homepage:
#. description
#: userblocker
msgid ""
"UserBlocker is a simple program that blocks and unblocks the LDAP-stored "
"Squid users\n"
"according to the traffic statistics collected by LightSquid.\n"
"\n"
"It reads the usernames and blocking policy from LDAP, traffic statistics "
"from LightSquid\n"
"reports and generates several text files to use in Squid or redirecotr ACLs."
msgstr ""
#. homepage:
#. summary
#: userinstall-helper
msgid "run anything as root from user"
msgstr ""
#. homepage:
#. description
#: userinstall-helper
msgid ""
"run anything as root from user\n"
"(provided that appropriate checksums\n"
"were installed by root)\n"
"\n"
"NB: this package installs custom sudoers file\n"
" that allows wheel group members to run it\n"
" as root!"
msgstr ""
#. homepage: https://www.altlinux.org/Usermode-fs-tools
#. summary
#: usermode-extfs-tools
msgid "User-mode ext2/3/4 filesystems utilities"
msgstr ""
#. homepage: https://www.altlinux.org/Usermode-fs-tools
#. description
#: usermode-extfs-tools
msgid "This package contains ext2/3/4 filesystems utilities."
msgstr ""
#. homepage: https://www.altlinux.org/Usermode-fs-tools
#. summary
#: usermode-fs-tools
msgid "User-mode filesystems utilities"
msgstr ""
#. homepage: https://www.altlinux.org/Usermode-fs-tools
#. description
#: usermode-fs-tools
msgid "This package contains common build parts and requirements."
msgstr ""
#. homepage: https://www.altlinux.org/Usermode-fs-tools
#. summary
#: usermode-image-tools
msgid "User-mode boot loader and disk image utilities"
msgstr ""
#. homepage: https://www.altlinux.org/Usermode-fs-tools
#. description
#: usermode-image-tools
msgid "This package contains user-mode boot loader and disk image utilities."
msgstr ""
#. homepage: https://www.altlinux.org/Usermode-fs-tools
#. summary
#: usermode-isofs-tools
msgid "User-mode ISO-9660 image repack utilities"
msgstr ""
#. homepage: https://www.altlinux.org/Usermode-fs-tools
#. description
#: usermode-isofs-tools
msgid "This package contains user-mode ISO-9660 image repack utilities."
msgstr ""
#. homepage: https://www.altlinux.org/Usermode-fs-tools
#. summary
#: usermode-vfat-tools
msgid "User-mode vfat filesystem utilities"
msgstr ""
#. homepage: https://www.altlinux.org/Usermode-fs-tools
#. description
#: usermode-vfat-tools
msgid "This package contains vfat filesystem utilities."
msgstr ""
#. homepage:
#. summary
#: userpasswd
msgid "The graphical tool for changing password"
msgstr ""
#. homepage:
#. description
#: userpasswd
msgid ""
"Install this package if you would like to provide users with\n"
"graphical tool for changing password."
msgstr ""
#. homepage: http://www.and.org/ustr/
#. summary
#: libustr
msgid "String library, very low memory overhead, simple to import"
msgstr ""
#. homepage: http://www.and.org/ustr/
#. description
#: libustr
msgid ""
" Micro string library, very low overhead from plain strdup() (Ave. 44% for\n"
"0-20B strings). Very easy to use in existing C code. At it's simplest you "
"can\n"
"just include a single header file into your .c and start using it.\n"
" This package also distributes pre-built shared libraries."
msgstr ""
#. homepage: http://www.and.org/ustr/
#. summary
#: libustr-devel
msgid "Development files for ustr"
msgstr "Файлы разработки для ustr"
#. homepage: http://www.and.org/ustr/
#. description
#: libustr-devel
msgid ""
" Header files for the Ustr string library, and the .so to link with.\n"
" Also includes a ustr.pc file for pkg-config usage.\n"
" Includes the ustr-import tool, for if you jsut want to include\n"
"the code in your projects ... you don't have to link to the shared lib."
msgstr ""
#. homepage: http://www.and.org/ustr/
#. summary
#: libustr-devel-debug
msgid "Development files for ustr, with debugging options turned on"
msgstr "Файлы разработки для ustr с включёнными опциями отладки"
#. homepage: http://www.and.org/ustr/
#. description
#: libustr-devel-debug
msgid ""
" Header files and dynamic libraries for a debug build of the Ustr string\n"
"library.\n"
" Also includes a ustr-debug.pc file for pkg-config usage."
msgstr ""
" Заголовочные файлы и динамические библиотеки для отладочной\n"
"сборки библиотеки строк Ustr.\n"
" Также включает файл ustr-debug.pc для использования pkg-config."
#. homepage: http://www.and.org/ustr/
#. summary
#: libustr-devel-debug-static
msgid "Static development files for ustr, with debugging options turned on"
msgstr "Статические файлы разработки для ustr с включёнными опциями отладки"
#. homepage: http://www.and.org/ustr/
#. description
#: libustr-devel-debug-static
msgid " Static library for the debug build of the Ustr string library."
msgstr " Статическая библиотека для отладочной сборки библиотеки строк Ustr."
#. homepage: http://www.and.org/ustr/
#. summary
#: libustr-devel-static
msgid "Static development files for ustr"
msgstr "Статические файлы разработки для ustr"
#. homepage: http://www.and.org/ustr/
#. description
#: libustr-devel-static
msgid " Static library for the Ustr string library."
msgstr ""
#. homepage: http://julialang.org/utf8proc/
#. summary
#: libutf8proc-devel
msgid "Header files, libraries and development documentation for utf8proc"
msgstr ""
"Заголовочные файлы, библиотеки и документация по разработке для utf8proc"
#. homepage: http://julialang.org/utf8proc/
#. description
#: libutf8proc-devel
msgid ""
"Contains header files for developing applications that use the utf8proc\n"
"library.\n"
"\n"
"The documentation for the C library is found in the utf8proc.h header file.\n"
"\"utf8proc_map\" is most likely the function you will be using for mapping "
"UTF-8\n"
"strings, unless you want to allocate memory yourself."
msgstr ""
#. homepage: http://julialang.org/utf8proc/
#. summary
#: utf8proc
msgid "Library for processing UTF-8 encoded Unicode strings"
msgstr ""
#. homepage: http://julialang.org/utf8proc/
#. description
#: utf8proc
msgid "utf8proc is a library for processing UTF-8 encoded Unicode strings"
msgstr ""
#. homepage: http://www.ohse.de/uwe/software/utftpd.html
#. summary
#: utftpd
msgid "utftpd - Enhanced TFTP server"
msgstr ""
#. homepage: http://www.ohse.de/uwe/software/utftpd.html
#. description
#: utftpd
msgid ""
"utftpd is a server for the trivial file transfer protocol (TFTP) with\n"
"finer grained access control then the standard UNIX tftpd.\n"
"\n"
"Description with the features GNU utftpd has:\n"
" - support for IP based access control. utftpd can assign the right to\n"
" read, create or overwrite a file (or files in a directory) on a\n"
" per-host base.\n"
" - support for revision control. utftpd can checkin/out files under\n"
" SCCS (Source Code Control System) or RCS (Revision Control System)\n"
" version control. This was one of the main reasons to write it: version\n"
" control is the easiest way to restore the configuration our IP routers\n"
" (Ascends, Ciscos) had yesterday or some weeks ago. This is, of course,\n"
" optional.\n"
" - support for the blksize option (RFC 2348). Allows packets larger\n"
" than the usual 512 bytes, and is _somewhat_ more efficient (especially\n"
" on a directly connected network).\n"
" - support for the timeout option (RFC 2349) No support for the tsize\n"
" option of RFC 2349 now."
msgstr ""
#. homepage: http://www.ohse.de/uwe/software/utftpd.html
#. summary
#: utftpd-client
msgid "utftpd - a TFTP client"
msgstr ""
#. homepage: http://www.ohse.de/uwe/software/utftpd.html
#. description
#: utftpd-client
msgid "utftp - TFTP client of utftpd"
msgstr ""
#. homepage: https://kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/
#. summary
#: agetty
msgid "Alternative Linux getty"
msgstr "Альтернативная программа getty Linux"
#. homepage: https://kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/
#. description
#: agetty
msgid "The alternative getty program for Linux."
msgstr "Альтернативная программа getty для Linux."
#. homepage: https://kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/
#. summary
#: bash-completion-util-linux
msgid "Bash completion for util-linux utils"
msgstr "Дополнение ввода оболочки командной строки bash для утилит util-linux"
#. homepage: https://kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/
#. description
#: bash-completion-util-linux
msgid "Bash completion for util-linux."
msgstr "Дополнение ввода оболочки командной строки bash для util-linux."
#. homepage: https://kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/
#. summary
#: cfdisk
msgid "The partitioning program with ncurses interface"
msgstr "Программа создания разделов с интерфейсом ncurses"
#. homepage: https://kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/
#. description
#: cfdisk
msgid ""
"Small user-friendly ncurses-based partitioning program, which will help you\n"
"to partition your disk easily."
msgstr ""
"Небольшая простая в использовании программа создания разделов\n"
"на основе ncurses, которая поможет с лёгкостью создать разделы на диске."
#. homepage: https://kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/
#. summary
#: fdisk
msgid "The Partitioning Program"
msgstr "Программа создания разделов"
#. homepage: https://kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/
#. description
#: fdisk
msgid ""
"Small partitioning program with command line interface, that will be hard\n"
"for linux newbie, but it is extra stable, and you can trust it."
msgstr ""
"Небольшая программа создания разделов с интерфейсом командной строки.\n"
"Новичку в Linux будет сложно работать с ней, но она очень стабильна и "
"надёжна."
#. homepage: https://kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/
#. summary
#: getopt
msgid "An improved implementation of getopt"
msgstr "Улучшенная реализация getopt"
#. homepage: https://kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/
#. description
#: getopt
msgid ""
"An improved implementation of getopt(1), a program to parse\n"
"options within a shell script. Fully compatible with other\n"
"getopt(1) implementations, but with many additions like\n"
"long options and mixing of options and parameters."
msgstr ""
"Улучшенная реализация getopt(1), программы для обработки\n"
"параметров внутри сценария оболочки. Полностью совместима\n"
"с другими реализациями getopt(1), но включает много дополнений\n"
"(например, длинные опции и смешивание опций и параметров)."
#. homepage: https://kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/
#. summary
#: hardlink
msgid "Consolidate duplicate files via hardlinks"
msgstr ""
#. homepage: https://kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/
#. description
#: hardlink
msgid ""
"This package contains hardlink, an utility which consolidates duplicate\n"
"files in one or more directories using hardlinks.\n"
"\n"
"hardlink traverses one or more directories searching for duplicate files.\n"
"When it finds duplicate files, it uses one of them as the master. It then\n"
"removes all other duplicates and places a hardlink for each one pointing\n"
"to the master file. This allows for conservation of disk space where\n"
"multiple directories on a single filesystem contain many duplicate files.\n"
"\n"
"Since hard links can only span a single filesystem, hardlink is only\n"
"useful when all directories specified are on the same filesystem."
msgstr ""
#. homepage: https://kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/
#. summary
#: hwclock
msgid "Query and set the hardware clock"
msgstr ""
#. homepage: https://kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/
#. description
#: hwclock
msgid ""
"Hwclock is a program that runs under Linux and sets and queries the\n"
"Hardware Clock, which is often called the Real Time Clock, RTC, or\n"
"CMOS clock.\n"
"\n"
"You can set the Hardware Clock to a particular time or from the Linux\n"
"System Time. You can set the Linux System Time from the Hardware\n"
"Clock, and a typical usage is to invoke Hwclock from a system startup\n"
"script to initialize the System Time.\n"
"\n"
"Hwclock's --adjust function corrects systematic drift in the Hardware\n"
"Clock. You just invoke it regularly and it corrects for a fast or\n"
"slow Hardware Clock. Hwclock automatically computes how fast or slow\n"
"the Hardware Clock is every time you set it.\n"
"\n"
"Hwclock uses /dev/rtc if it is available. Otherwise, it uses its own\n"
"direct I/O to do what the rtc device driver would normally do."
msgstr ""
#. homepage: https://kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/
#. summary
#: libblkid
msgid "Dynamic block device id library"
msgstr ""
#. homepage: https://kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/
#. description
#: libblkid
msgid ""
"The blkid library which allows system programs like fsck and mount to\n"
"quickly and easily find block devices by filesystem UUID and LABEL."
msgstr ""
#. homepage: https://kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/
#. summary
#: libblkid-devel
msgid "Development block device id library and include files"
msgstr ""
#. homepage: https://kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/
#. description
#: libblkid-devel
msgid ""
"This package contains the library and include files needed to develop\n"
"libblkid-based software."
msgstr ""
"Этот пакет содержит библиотеку и включаемые файлы, необходимые\n"
"для разработки программного обеспечения на основе libblkid."
#. homepage: https://kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/
#. summary
#: libblkid-devel-static
msgid "Static block device id library"
msgstr "Библиотека статических идентификаторов блочных устройств"
#. homepage: https://kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/
#. description
#: libblkid-devel-static
msgid ""
"This package contains the library and include files needed to develop\n"
"statically linked libblkid-based software."
msgstr ""
"Этот пакет содержит библиотеку и включаемые файлы, необходимые\n"
"для разработки статически скомпонованного программного обеспечения\n"
"на основе libblkid."
#. homepage: https://kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/
#. summary
#: libfdisk
msgid "Partitioning library for fdisk-like programs."
msgstr "Библиотека создания разделов для похожих на fdisk программ."
#. homepage: https://kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/
#. description
#: libfdisk
msgid "This is library for fdisk-like programs, part of util-linux."
msgstr "Это библиотека для fdisk-подобных программ, часть util-linux."
#. homepage: https://kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/
#. description
#: libfdisk-devel
msgid ""
"This is development library and headers for fdisk-like programs,\n"
"part of util-linux."
msgstr ""
"Это библиотека разработки и заголовки для fdisk-подобных\n"
"программ, часть util-linux."
#. homepage: https://kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/
#. description
#: libfdisk-devel-static
msgid ""
"This is development static library for fdisk-like programs,\n"
"part of util-linux."
msgstr ""
"Это библиотека разработки и заголовки для fdisk-подобных\n"
"программ, часть util-linux."
#. homepage: https://kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/
#. summary
#: libmount
msgid "Device mounting library"
msgstr ""
#. homepage: https://kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/
#. description
#: libmount
msgid "This is the device mounting library, part of util-linux-ng."
msgstr ""
#. homepage: https://kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/
#. description
#: libmount-devel
msgid ""
"This is the device mounting development library and headers,\n"
"part of util-linux-ng."
msgstr ""
"Это библиотека разработки и заголовки для fdisk-подобных\n"
"программ, часть util-linux."
#. homepage: https://kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/
#. summary
#: libmount-devel-static
msgid "Device mounting static library"
msgstr ""
#. homepage: https://kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/
#. description
#: libmount-devel-static
msgid "This is the device mounting development static library."
msgstr ""
#. homepage: https://kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/
#. summary
#: libsmartcols
msgid "table or tree library"
msgstr ""
#. homepage: https://kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/
#. description
#: libsmartcols
msgid ""
"The libsmartcols library is used for smart adaptive formatting of tabular "
"data."
msgstr ""
#. homepage: https://kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/
#. description
#: libsmartcols-devel
msgid ""
"This is the smartcols development library and headers,\n"
"part of util-linux-ng."
msgstr ""
"Это библиотека разработки и заголовки для fdisk-подобных\n"
"программ, часть util-linux."
#. homepage: https://kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/
#. summary
#: libsmartcols-devel-static
msgid "Table or tree static library"
msgstr ""
#. homepage: https://kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/
#. description
#: libsmartcols-devel-static
msgid "This is the smartcols development static library."
msgstr ""
#. homepage: https://kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/
#. summary
#: libuuid
msgid "Dynamic universally unique id library"
msgstr ""
#. homepage: https://kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/
#. description
#: libuuid
msgid ""
"The uuid library generates and parses 128-bit universally unique id's\n"
"(UUID's). See RFC 4122 for more information."
msgstr ""
#. homepage: https://kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/
#. summary
#: libuuid-devel
msgid "Development universally unique id library and include files"
msgstr ""
#. homepage: https://kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/
#. description
#: libuuid-devel
msgid ""
"This package contains the library and include files needed to develop\n"
"libuuid-based software."
msgstr ""
"Этот пакет содержит библиотеку и включаемые файлы, необходимые\n"
"для разработки программного обеспечения на основе libblkid."
#. homepage: https://kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/
#. description
#: libuuid-devel-static
msgid ""
"This package contains the library and include files needed to develop\n"
"statically linked libuuid-based software."
msgstr ""
"Этот пакет содержит библиотеку и включаемые файлы, необходимые\n"
"для разработки статически скомпонованного программного обеспечения\n"
"на основе libuuid."
#. homepage: https://kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/
#. summary
#: look
msgid "Program to display lines beginning with a given string"
msgstr ""
#. homepage: https://kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/
#. description
#: look
msgid ""
"The look utility displays any lines in file which contain string as a prefix."
msgstr ""
#. homepage: https://kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/
#. summary
#: losetup
msgid "Programs for setting up and configuring loopback devices"
msgstr ""
#. homepage: https://kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/
#. description
#: losetup
msgid ""
"Linux supports a special block device called the loop device, which\n"
"maps a normal file onto a virtual block device. This allows for the\n"
"file to be used as a \"virtual file system\" inside another file.\n"
"Losetup is used to associate loop devices with regular files or block\n"
"devices, to detach loop devices and to query the status of a loop device."
msgstr ""
#. homepage: https://kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/
#. summary
#: lsblk
msgid "List block devices"
msgstr ""
#. homepage: https://kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/
#. description
#: lsblk
msgid "lsblk lists information about all or the specified block devices."
msgstr ""
#. homepage: https://kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/
#. summary
#: mount
msgid "Programs for mounting and unmounting filesystems"
msgstr ""
#. homepage: https://kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/
#. description
#: mount
msgid ""
"The util-linux package contains the mount, umount, swapon and swapoff\n"
"programs. Accessible files on your system are arranged in one big\n"
"tree or hierarchy. These files can be spread out over several\n"
"devices. The mount command attaches a filesystem on some device to\n"
"your system's file tree. The umount command detaches a filesystem\n"
"from the tree. Swapon and swapoff, respectively, specify and disable\n"
"devices and files for paging and swapping."
msgstr ""
#. homepage: https://kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/
#. summary
#: rfkill
msgid "A tool to use /dev/rfkill"
msgstr ""
#. homepage: https://kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/
#. description
#: rfkill
msgid ""
"rfkill is a small tool to query the state of the rfkill switches,\n"
"buttons and subsystem interfaces."
msgstr ""
#. homepage: https://kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/
#. summary
#: schedutils
msgid "Utilities for manipulating process scheduler attributes"
msgstr ""
#. homepage: https://kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/
#. description
#: schedutils
msgid ""
"schedutils is a set of utilities for retrieving and manipulating process\n"
"scheduler-related attributes, such as real-time parameters and CPU "
"affinity.\n"
"\n"
"This package includes the chrt and taskset utilities.\n"
"\n"
"Install this package if you need to set or get scheduler-related attributes."
msgstr ""
#. homepage: https://kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/
#. summary
#: setarch
msgid "Personality setter"
msgstr "Задание персональности"
#. homepage: https://kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/
#. description
#: setarch
msgid ""
"This utility tells the kernel to report a different architecture than\n"
"the current one, then runs a program in that environment. It can also\n"
"set various personality flags."
msgstr ""
"Эта утилита указывает ядру сообщить архитектуру, отличную от текущей,\n"
"а затем запускает программу в этой среде. Она также может устанавливать\n"
"различные флаги персональности."
#. homepage: https://kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/
#. summary
#: sfdisk
msgid "Partitioning program with argument interface"
msgstr "Программа создания разделов с интерфейсом аргумента"
#. homepage: https://kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/
#. description
#: sfdisk
msgid ""
"Small partitioning program with argument interface, that will be hard\n"
"for linux newbie, but it is extra stable, and you can trust it."
msgstr ""
"Небольшая программа создания разделов с интерфейсом аргумента.\n"
"Новичку в Linux будет сложно работать с ней, но она очень стабильна и "
"надёжна."
#. homepage: https://kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/
#. summary
#: util-linux
msgid "A collection of basic system utilities"
msgstr "Набор базовых системных утилит"
#. homepage: https://kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/
#. description
#: util-linux
msgid ""
"The util-linux package contains a large variety of low-level system\n"
"utilities that are necessary for a Linux system to function. Among\n"
"others, Util-linux contains the fdisk configuration tool and the login\n"
"program."
msgstr ""
#. homepage: https://kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/
#. summary
#: util-linux-control
msgid "Control scripts for util-linux and mount"
msgstr ""
#. homepage: https://kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/
#. description
#: util-linux-control
msgid ""
"This package contains control(8) scripts used by util-linux and mount "
"packages."
msgstr ""
#. homepage: https://kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/
#. summary
#: uuidd
msgid "Helper daemon to guarantee uniqueness of time-based UUIDs"
msgstr ""
#. homepage: https://kernel.org/pub/linux/utils/util-linux/
#. description
#: uuidd
msgid ""
"The uuidd package contains a userspace daemon (uuidd) which guarantees\n"
"uniqueness of time-based UUID generation even at very high rates on\n"
"SMP systems."
msgstr ""
#. homepage: https://github.com/ocaml-community/utop
#. summary
#: utop
msgid "Universal toplevel for OCaml"
msgstr ""
#. homepage: https://github.com/ocaml-community/utop
#. description
#: utop
msgid "utop is an improved toplevel (i.e., Read-Eval-Print Loop) for OCaml."
msgstr ""
#. homepage: https://github.com/ocaml-community/utop
#. summary
#: utop-devel
msgid "Development files for utop"
msgstr "Файлы разработки для utop"
#. homepage: https://github.com/ocaml-community/utop
#. description
#: utop-devel
msgid ""
"The utop-devel package contains libraries and signature files for\n"
"developing applications that use utop."
msgstr ""
"Пакет utop-devel содержит библиотеку и файлы подписи, необходимые\n"
"для разработки приложений, которые используют utop."
#. homepage: http://www.airs.com/ian/uucp.html
#. summary
#: cu
msgid "uucp cu utility"
msgstr "Утилита uucp cu"
#. homepage: http://www.airs.com/ian/uucp.html
#. description
#: cu
msgid ""
"The uucp command copies files between systems. Uucp is primarily used\n"
"by remote machines downloading and uploading email and news files to\n"
"local machines.\n"
"\n"
"This package contains only cu(1) utility."
msgstr ""
"Команда uucp копирует файлы между системами. Uucp в основном используется\n"
"удалёнными компьютерами, которые загружают и отправляют файлы электронной\n"
"почты и новостей на локальные компьютеры.\n"
"\n"
"Этот пакет содержит тольку утилиту cu(1)."
#. homepage: http://www.airs.com/ian/uucp.html
#. summary
#: uucp
msgid "The uucp utility for copying files between systems"
msgstr ""
#. homepage: http://www.airs.com/ian/uucp.html
#. description
#: uucp
msgid ""
"The uucp command copies files between systems. Uucp is primarily used\n"
"by remote machines downloading and uploading email and news files to\n"
"local machines.\n"
"\n"
"Install the uucp package if you need to use uucp to transfer files\n"
"between machines."
msgstr ""
"Команда uucp копирует файлы между системами. Uucp в основном используется\n"
"удалёнными компьютерами, которые загружают и отправляют файлы электронной\n"
"почты и новостей на локальные компьютеры.\n"
"\n"
"Этот пакет содержит тольку утилиту cu(1)."
#. homepage: http://www.fpx.de/fp/Software/UUDeview
#. summary
#: libuu
msgid "uudeview shared library"
msgstr ""
#. homepage: http://www.fpx.de/fp/Software/UUDeview
#. summary
#: libuu-devel
msgid "Header files for uudeview shared library"
msgstr ""
#. homepage: http://www.fpx.de/fp/Software/UUDeview
#. summary
#: uudeview
msgid "smart uuenc/xxenc/base64 encoder/decoder"
msgstr ""
#. homepage: http://www.fpx.de/fp/Software/UUDeview
#. description
#: uudeview
msgid ""
"Smart multi-file multi-part decoder for uuencoded,\n"
"xxencoded, Base64 and BinHex encoded files. Also\n"
"includes a similarly powerful encoder."
msgstr ""
#. homepage: http://www.fpx.de/fp/Software/UUDeview
#. summary
#: uudeview-doc
msgid "Documentation for uudeview - smart uuenc/xxenc/base64 encoder/decoder"
msgstr ""
"Документация для uudeview — интеллектуального кодировщика/декодера uuenc/"
"xxenc/base64"
#. homepage: http://www.fpx.de/fp/Software/UUDeview
#. description
#: uudeview-doc
msgid ""
"Smart multi-file multi-part decoder for uuencoded,\n"
"xxencoded, Base64 and BinHex encoded files. Also\n"
"includes a similarly powerful encoder.\n"
"This package includes documentation."
msgstr ""
#. homepage: http://www.fpx.de/fp/Software/UUDeview
#. summary
#: xdeview
msgid "uudeview for X"
msgstr ""
#. homepage:
#. summary
#: uuidlib
msgid "This module contains UDFs to generate UUIDs"
msgstr ""
#. homepage:
#. description
#: uuidlib
msgid ""
"This library contains UDF library for guid generation.\n"
"The functions are:\n"
"fn_guid_create() returns the created uuid as a 36 char guid.\n"
"fn_guid_create2() returns the created uuid as a 36 char guid\n"
" (uppercase)."
msgstr ""
#. homepage: http://freshmeat.net/projects/uvcview/
#. summary
#: uvcview
msgid "UVCView is a simple USB Video Camera viewer."
msgstr "UVCView — простое средство просмотра USB-видеокамер."
#. homepage: http://freshmeat.net/projects/uvcview/
#. description
#: uvcview
msgid ""
"UVCView\n"
" UVCView is a simple USB Video Camera viewer.\n"
" This program is very simple, because it is part of another software"
msgstr ""
"UVCView\n"
" UVCView — простое средство просмотра USB-видеокамер.\n"
" Это очень простая программа, так как она является частью другого ПО"
#. homepage: https://github.com/tenchman/uvncrepeater-ac
#. summary
#: uvncrepeater-ac
msgid "VNC repeater based on ultravnc repeater"
msgstr ""
#. homepage: https://github.com/tenchman/uvncrepeater-ac
#. description
#: uvncrepeater-ac
msgid ""
"Ansi-C Version of uvncrepeater V14\n"
"\n"
"Changes:\n"
"* removed C++ compiler dependency\n"
"* compilable with 'any?' Ansi-C compiler (tested with gcc, clang, tcc)\n"
"* IPv6 support\n"
"* support CIDR addresses in server lists\n"
"\n"
"Uvncrepeater V14 is Jari Korhonen's Linux port of Ultravnc repeater source "
"code."
msgstr ""
#. homepage: http://www.washington.edu/imap/
#. summary
#: uw-imap
msgid "Server daemons for IMAP and POP network mail protocols"
msgstr ""
#. homepage: http://www.washington.edu/imap/
#. description
#: uw-imap
msgid ""
"The uw-imap package provides server daemons for both the IMAP (Internet\n"
"Message Access Protocol) and POP (Post Office Protocol) mail access\n"
"protocols. The POP protocol uses a \"post office\" machine to collect mail\n"
"for users and allows users to download their mail to their local machine\n"
"for reading. The IMAP protocol provides the functionality of POP, but\n"
"allows a user to read mail on a remote machine without downloading it to\n"
"their local machine.\n"
"\n"
"Install the uw-imap package if you need a server to support the IMAP or the\n"
"POP mail access protocols.\n"
"\n"
"These programs were developed at UW (University of Washington)."
msgstr ""
#. homepage: http://www.washington.edu/imap/
#. summary
#: uw-imap-devel
msgid "Static library and headers for developing IMAP applications"
msgstr ""
#. homepage: http://www.washington.edu/imap/
#. description
#: uw-imap-devel
msgid ""
"The uw-imap-devel package contains the header files and static libraries "
"for\n"
"developing programs which will use the UW IMAP library\n"
"(University of Washington's Internet Message Access Protocol library)."
msgstr ""
#. homepage: http://projects.unbit.it/uwsgi/
#. summary
#: uwsgi
msgid "fast (pure C), self-healing, developer-friendly WSGI server"
msgstr ""
#. homepage: http://projects.unbit.it/uwsgi/
#. description
#: uwsgi
msgid ""
"uWSGI is a fast (pure C), self-healing, developer-friendly WSGI server,\n"
"aimed for professional python webapps deployment and development. Over\n"
"time it has evolved in a complete stack for networked/clustered python\n"
"applications, implementing message/object passing, RPC and process\n"
"management. It uses the uwsgi (all lowercase) protocol for all the\n"
"networking/interprocess communications. From the 0.9.5 release it\n"
"includes a plugin loading technology that can be used to add support for\n"
"other languages or platform. A Lua wsapi adaptor, a PSGI handler and an\n"
"Erlang message exchanger are already available."
msgstr ""