packages_info_l10n_ru/packages_i.po
2022-05-23 17:25:04 +03:00

11137 lines
485 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-13 11:55+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-23 16:09+0300\n"
"Last-Translator: Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>\n"
"Language-Team: Russian <l10n@basealt.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
#: I2util
#. homepage: http://software.internet2.edu
#. summary
msgid "I2 Utility Library & Tools"
msgstr "Библиотека и инструменты I2"
#: I2util
#. homepage: http://software.internet2.edu
#. description
msgid ""
"I2utils is a small support library with a set of command line tools\n"
"needed by several software projects from Internet2, most notably bwctl.\n"
"\n"
"I2 Utility library currently contains:\n"
" * error logging\n"
" * command-line parsing\n"
" * threading\n"
" * random number support\n"
" * hash table support\n"
"\n"
"The error logging and command-line parsing are taken from a utility library\n"
"that is distributed with the \"volsh\" code from UCAR.\n"
"\n"
" http://www.scd.ucar.edu/vets/vg/Software/volsh"
msgstr ""
"I2utils — небольшая библиотека поддержки с набором инструментов командной"
" строки,\n"
"необходимая для работы нескольких программ из Internet2 (главным образом, для"
" bwctl).\n"
"\n"
"В настоящее время библиотека средств I2 включает:\n"
" * ведение журнала ошибок\n"
" * анализ командной строки\n"
" * управление потоками\n"
" * поддержку случайных чисел\n"
" * поддержку хэш-таблиц\n"
"\n"
"Средства ведения журнала ошибок и анализа командной строки взяты из"
" библиотеки\n"
"с кодом «volsh» от UCAR.\n"
"\n"
" http://www.scd.ucar.edu/vets/vg/Software/volsh"
#: I2util-tools
#. homepage: http://software.internet2.edu
#. summary
msgid "I2 Utility Tools"
msgstr "Инструменты I2"
#: I2util-tools
#. homepage: http://software.internet2.edu
#. description
msgid ""
"I2utils is a small support library with a set of command line tools\n"
"needed by several software projects from Internet2, most notably bwctl.\n"
"\n"
"I2 Utility library currently contains:\n"
" * error logging\n"
" * command-line parsing\n"
" * threading\n"
" * random number support\n"
" * hash table support\n"
"\n"
"The error logging and command-line parsing are taken from a utility library\n"
"that is distributed with the \"volsh\" code from UCAR.\n"
"\n"
" http://www.scd.ucar.edu/vets/vg/Software/volsh\n"
"\n"
"This package contains the command line tools."
msgstr ""
"I2utils — небольшая библиотека поддержки с набором инструментов командной"
" строки,\n"
"необходимая для работы нескольких программ из Internet2 (главным образом, для"
" bwctl).\n"
"\n"
"В настоящее время библиотека средств I2 включает:\n"
" * ведение журнала ошибок\n"
" * анализ командной строки\n"
" * управление потоками\n"
" * поддержку случайных чисел\n"
" * поддержку хэш-таблиц\n"
"\n"
"Средства ведения журнала ошибок и анализа командной строки взяты из"
" библиотеки\n"
"с кодом «volsh» от UCAR.\n"
"\n"
" http://www.scd.ucar.edu/vets/vg/Software/volsh\n"
"\n"
"Этот пакет содержит инструменты командной строки."
#: libI2util-devel
#. homepage: http://software.internet2.edu
#. summary
msgid "I2 Utility Library"
msgstr "Библиотека I2"
#: libI2util-devel
#. homepage: http://software.internet2.edu
#. description
msgid ""
"I2utils is a small support library with a set of command line tools\n"
"needed by several software projects from Internet2, most notably bwctl.\n"
"\n"
"I2 Utility library currently contains:\n"
" * error logging\n"
" * command-line parsing\n"
" * threading\n"
" * random number support\n"
" * hash table support\n"
"\n"
"The error logging and command-line parsing are taken from a utility library\n"
"that is distributed with the \"volsh\" code from UCAR.\n"
"\n"
" http://www.scd.ucar.edu/vets/vg/Software/volsh\n"
"\n"
"This is the development package which contains headers files and the\n"
"static I2util library."
msgstr ""
"I2utils — небольшая библиотека поддержки с набором инструментов командной"
" строки,\n"
"необходимая для работы нескольких программ из Internet2 (главным образом, для"
" bwctl).\n"
"\n"
"В настоящее время библиотека средств I2 включает:\n"
" * ведение журнала ошибок\n"
" * анализ командной строки\n"
" * управление потоками\n"
" * поддержку случайных чисел\n"
" * поддержку хэш-таблиц\n"
"\n"
"Средства ведения журнала ошибок и анализа командной строки взяты из"
" библиотеки\n"
"с кодом «volsh» от UCAR.\n"
"\n"
" http://www.scd.ucar.edu/vets/vg/Software/volsh\n"
"\n"
"Это пакет разработки, содержащий заголовочные файлы и статическую библиотеку"
" I2util."
#: IPAddress
#. homepage: https://github.com/seancfoley/IPAddress
#. summary
msgid "Library for handling IP addresses and subnets, both IPv4 and IPv6"
msgstr "Библиотека для управления IP-адресами и подсетями IPv4 и IPv6"
#: ImageMagick
#. homepage: http://www.imagemagick.org/
#. summary
msgid "An X application for displaying and manipulating images"
msgstr "Приложение X для показа изображений и управления ими"
#: ImageMagick
#. homepage: http://www.imagemagick.org/
#. description
msgid ""
"ImageMagick is a powerful image display, conversion and manipulation tool.\n"
"It runs in an X session. With this tool, you can view, edit and display\n"
"a variety of image formats.\n"
"\n"
"This package installs the necessary files to run ImageMagick."
msgstr ""
"ImageMagick — мощный инструмент для работы с изображениями в различных"
" форматах.\n"
"С его помощью можно просматривать, редактировать и преобразовывать"
" изображения.\n"
"Программа работает в сеансе X.\n"
"\n"
"Этот пакет устанавливает файлы, необходимые для запуска ImageMagick."
#: ImageMagick-doc
#. homepage: http://www.imagemagick.org/
#. summary
msgid "Documentation for ImageMagick"
msgstr "Документация для ImageMagick"
#: ImageMagick-tools
#. homepage: http://www.imagemagick.org/
#. summary
msgid "Console tools from ImageMagick"
msgstr "Консольные утилиты из ImageMagick "
#: ImageMagick-tools
#. homepage: http://www.imagemagick.org/
#. description
msgid ""
"ImageMagick is a powerful image conversion and manipulation tools.\n"
"This package installs the necessary files to run ImageMagick-tools."
msgstr ""
"ImageMagick — мощный инструмент для просмотра, редактирования и"
" преобразования изображений в различных форматах.\n"
"Этот пакет устанавливает файлы, необходимые для запуска утилит ImageMagick."
#: libImageMagick++6.9
#. homepage: http://www.imagemagick.org/
#. summary
msgid "ImageMagick shared libraries"
msgstr "Разделяемые библиотеки ImageMagick"
#: libImageMagick++6.9
#. homepage: http://www.imagemagick.org/
#. description
msgid ""
"ImageMagick is a powerful image display, conversion and manipulation"
" libraries."
msgstr ""
"ImageMagick — мощный инструмент для просмотра, редактирования и"
" преобразования изображений в различных форматах.\n"
"Этот пакет содержит библиотеки ImageMagick."
#: libImageMagick-devel
#. homepage: http://www.imagemagick.org/
#. summary
msgid "Header files for ImageMagick app development"
msgstr "Заголовочные файлы для разработки приложений ImageMagick"
#: libImageMagick-devel
#. homepage: http://www.imagemagick.org/
#. description
msgid ""
"If you want to create applications that will use ImageMagick code or APIs,\n"
"you'll need to install these packages as well as ImageMagick. These"
" additional\n"
"packages aren't necessary if you simply want to use ImageMagick, however."
msgstr ""
"Для создания приложений, которые будут использовать код или API ImageMagick,\n"
"необходимо установить эти пакеты, а также ImageMagick. Но эти дополнительные\n"
"пакеты не нужны, если требуется просто работать в программе ImageMagick."
#: libImageMagick6-common
#. homepage: http://www.imagemagick.org/
#. summary
msgid "Common files for ImageMagick"
msgstr "Общие файлы для ImageMagick"
#: libImageMagick6-common
#. homepage: http://www.imagemagick.org/
#. description
msgid "Common files for libImageMagick."
msgstr "Общие файлы для libImageMagick."
#: perl-Magick
#. homepage: http://www.imagemagick.org/
#. summary
msgid "Libraries and modules for access to ImageMagick from perl"
msgstr "Библиотеки и модули для доступа к ImageMagick из perl"
#: perl-Magick
#. homepage: http://www.imagemagick.org/
#. description
msgid ""
"This is the ImageMagick perl support package. It includes perl modules\n"
"and support files for access to ImageMagick library from perl."
msgstr ""
"Это пакет поддержки perl для ImageMagick. Он включает модули perl\n"
"и файлы поддержки для доступа к библиотеке ImageMagick из perl."
#: Inventor
#. homepage: https://github.com/aumuell/open-inventor
#. summary
msgid "SGI Open Inventor (TM)"
msgstr "SGI Open Inventor (TM)"
#: Inventor
#. homepage: https://github.com/aumuell/open-inventor
#. description
msgid ""
"SGI Open Inventor(TM) is an object-oriented 3D toolkit offering a\n"
"comprehensive solution to interactive graphics programming\n"
"problems. It presents a programming model based on a 3D scene database\n"
"that dramatically simplifies graphics programming. It includes a rich\n"
"set of objects such as cubes, polygons, text, materials, cameras,\n"
"lights, trackballs, handle boxes, 3D viewers, and editors that speed\n"
"up your programming time and extend your 3D programming capabilities."
msgstr ""
"SGI Open Inventor (TM) — набор инструментов для объектно-ориентированного\n"
" программирования трехмерной графики. Он предоставляет программную\n"
"модель на основе базы данных трёхмерных сцен, значительно упрощая\n"
"программирование графики. Доступно множество объектов, таких как\n"
"кубы, многоугольники, текст, материалы, камеры, светильники, трекболы,\n"
"маркеры, средства просмотра 3D и редакторы, которые ускоряют"
" программирование\n"
"и предоставляют дополнительные возможности."
#: Inventor-data
#. homepage: https://github.com/aumuell/open-inventor
#. summary
msgid "SGI Open Inventor (TM) data"
msgstr "Данные SGI Open Inventor (TM)"
#: Inventor-data
#. homepage: https://github.com/aumuell/open-inventor
#. description
msgid "SGI Open Inventor data files"
msgstr "Файлы данных SGI Open Inventor"
#: Inventor-demos
#. homepage: https://github.com/aumuell/open-inventor
#. summary
msgid "SGI Open Inventor (TM) Demos"
msgstr "Демо SGI Open Inventor (TM)"
#: Inventor-demos
#. homepage: https://github.com/aumuell/open-inventor
#. description
msgid "SGI Open Inventor (TM) demos"
msgstr "Демо SGI Open Inventor (TM)"
#: Inventor-examples
#. homepage: https://github.com/aumuell/open-inventor
#. summary
msgid "SGI Open Inventor (TM) source code examples"
msgstr "Примеры исходного кода SGI Open Inventor (TM)"
#: Inventor-examples
#. homepage: https://github.com/aumuell/open-inventor
#. description
msgid ""
"SGI Open Inventor (TM) Source Examples from the Inventor books\n"
"\"The Inventor Mentor\" and \"The Inventor Toolmaker\""
msgstr ""
"Примеры исходного кода SGI Open Inventor (TM) из книг\n"
"«The Inventor Mentor» и «The Inventor Toolmaker»"
#: libInventor
#. homepage: https://github.com/aumuell/open-inventor
#. summary
msgid "SGI Open Inventor (TM) shared libraries"
msgstr "Разделяемые библиотеки SGI Open Inventor (TM)"
#: libInventor-devel
#. homepage: https://github.com/aumuell/open-inventor
#. summary
msgid "SGI Open Inventor (TM) development files"
msgstr "Файлы разработки SGI Open Inventor (TM)"
#: libInventorXt
#. homepage: https://github.com/aumuell/open-inventor
#. summary
msgid "SGI Open Inventor (TM) Motif bindings"
msgstr "Привязки Motif SGI Open Inventor (TM)"
#: i2c-tools
#. homepage: https://i2c.wiki.kernel.org/index.php/I2C_Tools
#. summary
msgid "I2C tools"
msgstr "Инструменты I2C"
#: i2c-tools
#. homepage: https://i2c.wiki.kernel.org/index.php/I2C_Tools
#. description
msgid ""
"i2c-tools package contains a heterogeneous set of I2C tools for Linux:\n"
"a bus probing tool, a chip dumper, register-level SMBus access helpers,\n"
"EEPROM decoding scripts, and EEPROM programming tools."
msgstr ""
"Пакет i2c-tools содержит набор различных инструментов I2C для Linux:\n"
"утилиту проверки шины, программу для работы с дампами чипов, помощники\n"
"для доступа к SMBus на уровне реестра, сценарии декодирования EEPROM и\n"
"средства программирования EEPROM."
#: libi2c
#. homepage: https://i2c.wiki.kernel.org/index.php/I2C_Tools
#. summary
msgid "I2C/SMBus bus access library"
msgstr "Библиотека доступа к шине I2C/SMBus"
#: libi2c
#. homepage: https://i2c.wiki.kernel.org/index.php/I2C_Tools
#. description
msgid ""
"libi2c offers a way for applications to interact with the devices\n"
"connected to the I2C or SMBus buses of the system."
msgstr ""
"libi2c позволяет приложениям взаимодействовать с устройствами,\n"
"подключёнными к шине I2C или SMBus системы."
#: libi2c-devel
#. homepage: https://i2c.wiki.kernel.org/index.php/I2C_Tools
#. summary
msgid "Development files for the I2C library"
msgstr "Файлы разработки для библиотеки I2C"
#: libi2c-devel
#. homepage: https://i2c.wiki.kernel.org/index.php/I2C_Tools
#. description
msgid "Development files for the I2C library."
msgstr "Файлы разработки для библиотеки I2C."
#: python3-module-i2c-tools
#. homepage: https://i2c.wiki.kernel.org/index.php/I2C_Tools
#. summary
msgid "Python 3 bindings for Linux SMBus access through i2c-dev"
msgstr "Привязки Python 3 для доступа к SMBus Linux через i2c-dev"
#: i2myspell
#. homepage: http://lingucomponent.openoffice.org/
#. summary
msgid "Ispell to MySpell affix table and dictionary converter"
msgstr ""
"Утилита преобразования хэш-файла ispell в таблицу аффиксов и словарь MySpell"
#: i2myspell
#. homepage: http://lingucomponent.openoffice.org/
#. description
msgid ""
"i2myspell is a tool to produce myspell/hunspell affix and dictionary\n"
"files from ispell hashfile."
msgstr ""
"i2myspell — утилита для создания файлов аффиксов и словаря myspell/hunspell\n"
"из хэш-файла ispell."
#: i2pd
#. homepage: https://github.com/PurpleI2P/i2pd
#. summary
msgid "Full C++ implementation of I2P router"
msgstr "Полная реализация маршрутизатора I2P на C++"
#: i2pd
#. homepage: https://github.com/PurpleI2P/i2pd
#. description
msgid ""
"I2P router written in C++.\n"
"\n"
"See documentation at https://i2pd.readthedocs.io/en/latest/"
msgstr ""
"Маршрутизатор I2P, написанный на C++.\n"
"\n"
"Документация: https://i2pd.readthedocs.io/en/latest/"
#: i3
#. homepage: http://i3wm.org/
#. summary
msgid "I3 window manager"
msgstr "Диспетчер окон i3"
#: i3
#. homepage: http://i3wm.org/
#. description
msgid ""
"i3 is a tiling window manager, completely written from scratch. It is\n"
"UTF-8 clean, supports more flexible layouts than column-based approach\n"
"used by other window managers, implements different modes, like vim.\n"
"The IPC interface for other programs is supported. This interface\n"
"can be more lightweight than 9P filesystem used in wmii.\n"
"Last but not least, i3 uses xcb as far as possible for speed and code\n"
"clearness."
msgstr ""
"i3 — мозаичный диспетчер окон, написанный с нуля.\n"
"Он поддерживает UTF-8 и более гибкую структуру окон,\n"
"чем в других диспетчерах. Реализованы различные\n"
"режимы, например vim. Предусмотрена поддержка\n"
"интерфейса IPC для других программ. Этот интерфейс\n"
"более легковесен, чем файловая система 9P, используемая\n"
"в wmii. Кроме того, i3 использует xcb для обеспечения\n"
"скорости работы и чистоты кода."
#: i3-devel
#. homepage: http://i3wm.org/
#. summary
msgid "Development file for IPC interface of i3 window manager"
msgstr "Файл разработки для IPC-интерфейса диспетчера окон i3"
#: i3-devel
#. homepage: http://i3wm.org/
#. description
msgid ""
"This package includes file that is required for creating C programs\n"
"that can interact with i3 window manager via it's IPC."
msgstr ""
"Этот пакет включает файл, необходимый для создания программ на C,\n"
"которые могут обмениваться данными с диспетчером окон i3 через его\n"
"интерфейс межпроцессного взаимодействия."
#: i3status
#. homepage: http://i3wm.org/i3status
#. summary
msgid "I3 status bar generator for i3bar, dzen2, xmobar or similar programs."
msgstr ""
"Генератор строки состояния i3 для i3bar, dzen2, xmobar и подобных программ."
#: i3status
#. homepage: http://i3wm.org/i3status
#. description
msgid ""
"i3status is a small program (about 1500 SLOC) for generating a\n"
"status bar for i3bar, dzen2, xmobar or similar programs.\n"
"It is designed to be very efficient by issuing a very small number\n"
"of system calls, as one generally wants to update such a status line\n"
"every second. This ensures that even under high load, your status bar\n"
"is updated correctly. Also, it saves a bit of energy by not hogging\n"
"your CPU as much as spawning the corresponding amount of\n"
"shell commands would."
msgstr ""
"i3status — небольшая утилита (около 1500 строк кода), позволяющая\n"
"создать строку состояния для i3bar, dzen2, xmobar и подобных программ.\n"
"Она работает с высокой эффективностью, порождая очень мало системных\n"
"вызовов, так как рассчитана на частое обновление метрик. Поэтому строка "
"состояния будет корректно обновляться даже при высокой нагрузке.\n"
"Кроме того, это позволяет сэкономить энергию (нагрузка на ЦП гораздо\n"
"меньше, чем была бы в случае порождения соответствующего количества\n"
"команд оболочки)."
#: i7z
#. homepage: https://github.com/ajaiantilal/i7z
#. summary
msgid "A better i7 (and now i3, i5) reporting tool for Linux"
msgstr "Улучшенная утилита создания отчётов i7 (и теперь i3, i5) для Linux"
#: i7z
#. homepage: https://github.com/ajaiantilal/i7z
#. description
msgid "i7z is a low level hardware monitoring tool for i3/i5/i7 CPUs."
msgstr ""
"i7z — низкоуровневая утилита слежения за оборудованием для процессоров"
" i3/i5/i7."
#: i7z-gui
#. homepage: https://github.com/ajaiantilal/i7z
#. summary
msgid "A better i7 (and now i3, i5) reporting tool for Linux (qt5 GUI version)"
msgstr ""
"Улучшенная утилита создания отчётов i7 (и теперь i3, i5) для Linux (версия с"
" интерфейсом qt5)"
#: i7z-gui
#. homepage: https://github.com/ajaiantilal/i7z
#. description
msgid ""
"A Qt5 GUI version of the i7.\n"
"i7z is a low level hardware monitoring tool for i3/i5/i7 CPUs."
msgstr ""
"Версия i7 с интерфейсом Qt5.\n"
"i7z — низкоуровневая утилита слежения за оборудованием для процессоров"
" i3/i5/i7."
#: i7z-perfmon
#. homepage: https://github.com/ajaiantilal/i7z
#. summary
msgid ""
"A better i7 (and now i3, i5) reporting tool for Linux (perfomance monitor)"
msgstr ""
"Улучшенная утилита создания отчётов i7 (и теперь i3, i5) для Linux (монитор"
" производительности)"
#: i7z-perfmon
#. homepage: https://github.com/ajaiantilal/i7z
#. description
msgid ""
"Provides perfmon-i7z perfomance and temperature monitoring tool.\n"
"i7z is a low level hardware monitoring tool for i3/i5/i7 CPUs."
msgstr ""
"Предоставляет утилиту отслеживания производительности и температуры"
" perfmon-i7z.\n"
"i7z — низкоуровневая утилита слежения за оборудованием для процессоров"
" i3/i5/i7."
#: i8kmon
#. homepage: https://launchpad.net/i8kutils
#. summary
msgid "Dell laptop SMM BIOS monitoring tool"
msgstr "Утилита отслеживания SMM BIOS ноутбуков Dell"
#: i8kmon
#. homepage: https://launchpad.net/i8kutils
#. description
msgid ""
"This package contains a monitoring tool for accessing the SMM BIOS\n"
"of Dell Inspiron and Latitude laptops."
msgstr ""
"Этот пакет содержит утилиту отслеживания для доступа к SMM BIOS\n"
"ноутбуков Inspiron и Latitude фирмы Dell."
#: i8kutils
#. homepage: https://launchpad.net/i8kutils
#. summary
msgid "Dell laptop SMM BIOS support"
msgstr "Поддержка SMM BIOS ноутбуков Dell"
#: i8kutils
#. homepage: https://launchpad.net/i8kutils
#. description
msgid ""
"This package contains a user-space programs for accessing the SMM BIOS\n"
"of Dell Inspiron and Latitude laptops. The SMM BIOS is used on many\n"
"recent laptops to implement APM functionalities and to access custom\n"
"hardware, for example cooling fans and volume buttons.\n"
"\n"
"Also provided is a cool and useful plugin for gkrellm.\n"
"Note that you need the \"Dell Laptop\" option compiled into your kernel\n"
"(included in the main kernel tree since 2.4.14-pre8)"
msgstr ""
"Этот пакет содержит программы пространства пользователя для доступа\n"
"к SMM BIOS ноутбуков Inspiron и Latitude фирмы Dell. На многих современных\n"
"ноутбуках SMM BIOS используется для реализации функциональных\n"
"возможностей APM и доступа к специальному оборудованию, например\n"
"вентиляторам охлаждения и кнопкам громкости.\n"
"\n"
"Также предоставляется полезный подключаемый модуль для gkrellm.\n"
"Обратите внимание, что ядро должно быть собрано с опцией «Dell Laptop»\n"
"(включён в главное дерево ядра с 2.4.14-pre8)"
#: iapetal
#. homepage: http://iapetal.sourceforge.net
#. summary
msgid "A 2D space rescue game"
msgstr "2D-игра про спасательную операцию в космосе"
#: iapetal
#. homepage: http://iapetal.sourceforge.net
#. description
msgid ""
"Fly your lander carefully to rescue the scientists in the habitat module\n"
"from the falling asteroids."
msgstr ""
"Осторожно ведите посадочный модуль, чтобы спасти учёных в жилом модуле\n"
"от падающих астероидов."
#: iat
#. homepage: http://iat.berlios.de/
#. summary
msgid "Iso9660 Analyzer Tool"
msgstr "Iso9660 Analyzer Tool (утилита анализа образов)"
#: iat
#. homepage: http://iat.berlios.de/
#. description
msgid ""
"iat (Iso9660 Analyzer Tool) is a tool for detecting the structure of many\n"
"types of CD-ROM image file formats, such as BIN, MDF, PDI, CDI, NRG, and"
" B5I,\n"
"and converting them into ISO-9660."
msgstr ""
"iat (Iso9660 Analyzer Tool) — утилита для определения структуры образов\n"
"CD-ROM различных форматов (BIN, MDF, PDI, CDI, NRG и B5I) и их\n"
"преобразования в формат ISO-9660."
#: ib-scripts
#. homepage:
#. summary
msgid "Scripts for runting infiniband"
msgstr "Сценарии для запуска infiniband"
#: ib-scripts
#. homepage:
#. description
msgid "Scripts for runing infiniband in HPC clusters"
msgstr "Сценарии для запуска infiniband в кластерах HPC"
#: gkrellm-ibam
#. homepage: http://ibam.sourceforge.net
#. summary
msgid "GKrellM Intelligent Battery Monitor (IBaM) plugin"
msgstr ""
"Подключаемый модуль интеллектуального монитора батареи (Intelligent Battery"
" Monitor, IBaM) GKrellM"
#: gkrellm-ibam
#. homepage: http://ibam.sourceforge.net
#. description
msgid ""
"IBAM is an advanced battery monitor for laptops, which uses statistical\n"
"and adaptive linear methods to provide accurate estimations of minutes\n"
"of battery left or of the time needed until full recharge.\n"
"\n"
"This is the GKrellM2 plugin."
msgstr ""
"IBAM — обладающий широкими возможностями монитор батареи\n"
"для ноутбуков. Он использует статистические и адаптивные\n"
"линейные методы для точной оценки оставшегося количества\n"
"минут работы батареи или времени до полной подзарядки.\n"
"\n"
"Это подключаемый модуль GKrellM2."
#: ibam
#. homepage: http://ibam.sourceforge.net
#. summary
msgid "Intelligent Battery Monitor"
msgstr "Интеллектуальный монитор батареи (Intelligent Battery Monitor)"
#: ibam
#. homepage: http://ibam.sourceforge.net
#. description
msgid ""
"IBAM is an advanced battery monitor for laptops, which uses statistical\n"
"and adaptive linear methods to provide accurate estimations of minutes\n"
"of battery left or of the time needed until full recharge."
msgstr ""
"IBAM — обладающий широкими возможностями монитор батареи\n"
"для ноутбуков. Он использует статистические и адаптивные\n"
"линейные методы для точной оценки оставшегося количества\n"
"минут работы батареи или времени до полной подзарядки."
#: ibsim
#. homepage: https://github.com/linux-rdma/ibsim
#. summary
msgid "InfiniBand fabric simulator for management"
msgstr "Эмулятор матриц InfiniBand для утилит управления"
#: ibsim
#. homepage: https://github.com/linux-rdma/ibsim
#. description
msgid ""
"ibsim provides simulation of infiniband fabric for using with\n"
"OFA OpenSM, diagnostic and management tools."
msgstr ""
"ibsim выполняет эмуляцию матриц infiniband для использования\n"
"с OpenSM, утилитами диагностики и управления от компании OFA."
#: ibus
#. homepage: https://github.com/ibus/ibus/wiki
#. summary
msgid "Intelligent Input Bus for Linux OS"
msgstr ""
"Интеллектуальная входная шина (Intelligent Input Bus) для операционной"
" системы Linux"
#: ibus
#. homepage: https://github.com/ibus/ibus/wiki
#. description
msgid ""
"IBus means Intelligent Input Bus. It is an input framework for Linux OS."
msgstr ""
"IBus — это интеллектуальная входная шина (Intelligent Input Bus), система"
" ввода для ОС Linux."
#: ibus-dicts
#. homepage: https://github.com/ibus/ibus/wiki
#. summary
msgid "IBus dictionaries"
msgstr "Словари IBus"
#: ibus-dicts
#. homepage: https://github.com/ibus/ibus/wiki
#. description
msgid ""
"This package provides Unicode and Emoji\n"
"dictionaries for IBus."
msgstr ""
"Этот пакет предоставляет словари Юникода\n"
"и смайликов для IBus."
#: ibus-gtk2
#. homepage: https://github.com/ibus/ibus/wiki
#. summary
msgid "IBus im module for gtk2"
msgstr "Модуль im IBus для gtk2"
#: ibus-gtk2
#. homepage: https://github.com/ibus/ibus/wiki
#. description
msgid "This package contains IBus im module for gtk2."
msgstr "Этот пакет содержит модуль im IBus для gtk2."
#: ibus-gtk3
#. homepage: https://github.com/ibus/ibus/wiki
#. summary
msgid "IBus im module for gtk3"
msgstr "Модуль im IBus для gtk3"
#: ibus-gtk3
#. homepage: https://github.com/ibus/ibus/wiki
#. description
msgid "This package contains IBus im module for gtk3."
msgstr "Этот пакет содержит модуль im IBus для gtk3."
#: ibus-gtk4
#. homepage: https://github.com/ibus/ibus/wiki
#. summary
msgid "IBus im module for gtk4"
msgstr "Модуль im IBus для gtk4"
#: ibus-gtk4
#. homepage: https://github.com/ibus/ibus/wiki
#. description
msgid "This package contains IBus im module for gtk4."
msgstr "Этот пакет содержит модуль im IBus для gtk4."
#: libibus
#. homepage: https://github.com/ibus/ibus/wiki
#. summary
msgid "IBus libraries"
msgstr "Библиотеки IBus"
#: libibus
#. homepage: https://github.com/ibus/ibus/wiki
#. description
msgid "This package contains the libraries for IBus"
msgstr "Этот пакет содержит библиотеки для IBus"
#: libibus-devel
#. homepage: https://github.com/ibus/ibus/wiki
#. summary
msgid "Development tools for ibus"
msgstr "Средства разработки для ibus"
#: libibus-devel
#. homepage: https://github.com/ibus/ibus/wiki
#. description
msgid "This package contains the header files for IBus library."
msgstr "Этот пакет содержит заголовочные файлы для библиотеки IBus."
#: libibus-devel-docs
#. homepage: https://github.com/ibus/ibus/wiki
#. summary
msgid "Developer documents for IBus"
msgstr "Документация разработчиков для IBus"
#: libibus-devel-docs
#. homepage: https://github.com/ibus/ibus/wiki
#. description
msgid "This package contains developer documentation for IBus."
msgstr "Этот пакет содержит документацию разработчиков для IBus."
#: libibus-gir
#. homepage: https://github.com/ibus/ibus/wiki
#. summary
msgid "GObject introspection data for the IBus library"
msgstr "Данные интроспекции GObject для библиотеки IBus"
#: libibus-gir
#. homepage: https://github.com/ibus/ibus/wiki
#. description
msgid "This package contains typelib file for the IBus library."
msgstr "Этот пакет содержит файл typelib для библиотеки IBus."
#: libibus-gir-devel
#. homepage: https://github.com/ibus/ibus/wiki
#. summary
msgid "GObject introspection devel data for IBus"
msgstr "Данные devel интроспекции GObject для IBus"
#: libibus-gir-devel
#. homepage: https://github.com/ibus/ibus/wiki
#. description
msgid "This package contains gir files for IBus library."
msgstr "Этот пакет содержит файлы gir для библиотеки IBus."
#: python3-module-ibus-overrides
#. homepage: https://github.com/ibus/ibus/wiki
#. summary
msgid "IBus Python override library"
msgstr "Библиотека переопределения Python IBus"
#: python3-module-ibus-overrides
#. homepage: https://github.com/ibus/ibus/wiki
#. description
msgid ""
"This package provides Python override library for IBus. The Python files\n"
"override some functions in GObject-Introspection."
msgstr ""
"Этот пакет предоставляет библиотеку переопределения Python для IBus. Файлы"
" Python\n"
"переопределяют некоторые функции в GObject-Introspection."
#: ibus-hangul
#. homepage: http://code.google.com/p/ibus/
#. summary
msgid "The Hangul engine for IBus input platform"
msgstr "Движок хангыля для системы ввода IBus"
#: ibus-hangul
#. homepage: http://code.google.com/p/ibus/
#. description
msgid ""
"The Hangul engine for IBus platform. It provides Korean input method from\n"
"libhangul."
msgstr ""
"Движок хангыля для системы ввода IBus. Он предоставляет корейский метод"
" ввода\n"
"из libhangul."
#: ibus-m17n
#. homepage: https://github.com/ibus/ibus-m17n
#. summary
msgid "The M17N engine for IBus platform"
msgstr "Движок M17N для системы ввода IBus"
#: ibus-m17n
#. homepage: https://github.com/ibus/ibus-m17n
#. description
msgid ""
"M17N engine for IBus input platform. It allows input of many languages using\n"
"the input table maps from m17n-db."
msgstr ""
"Движок M17N для системы ввода IBus. Он позволяет выполнять ввод на разных"
" языках\n"
"с помощью сопоставлений таблиц ввода из m17n-db."
#: ibus-pinyin
#. homepage: http://code.google.com/p/ibus
#. summary
msgid "The Chinese Pinyin and Bopomofo engines for IBus input platform"
msgstr "Движки китайского пиньинь и бопомофо для системы ввода IBus"
#: ibus-pinyin
#. homepage: http://code.google.com/p/ibus
#. description
msgid "The Chinese Pinyin and Bopomofo input methods for IBus platform."
msgstr "Методы ввода китайского пиньинь и бопомофо для системы ввода IBus."
#: icc-profiles
#. homepage:
#. summary
msgid "ICC color profiles"
msgstr "Цветовые профили ICC"
#: icc-profiles
#. homepage:
#. description
msgid ""
"ICC color profiles for use with Scribus, Gimp, CinePaint, and\n"
"other color profile aware software."
msgstr ""
"Цветовые профили ICC для использования в Scribus, Gimp, CinePaint и\n"
"других программах с поддержкой цветовых профилей."
#: icc-profiles-basiccolor-printing2009
#. homepage: http://www.freedesktop.org/wiki/OpenIcc
#. summary
msgid "The OpenICC profiles from basICColor"
msgstr "Профили OpenICC из basICColor"
#: icc-profiles-basiccolor-printing2009
#. homepage: http://www.freedesktop.org/wiki/OpenIcc
#. description
msgid ""
"Printing profiles according to ISO 12647-2. These are CMYK\n"
"ICC profiles for ISO Printing conditions."
msgstr ""
"Профили печати в соответствии с ISO 12647-2. Это профили CMYK\n"
"ICC для условий печати стандарта ISO."
#: icc-profiles-openicc
#. homepage: http://www.freedesktop.org/wiki/OpenIcc
#. summary
msgid "The OpenICC profiles"
msgstr "Профили OpenICC"
#: icc-profiles-openicc
#. homepage: http://www.freedesktop.org/wiki/OpenIcc
#. description
msgid ""
"The OpenICC profiles are provided to serve color managed\n"
"applications and services."
msgstr ""
"Профили OpenICC предоставляются для обслуживания\n"
"управляемых цветом приложений и служб"
#: ice
#. homepage: http://www.zeroc.com/
#. summary
msgid "Files common to all Ice packages"
msgstr "Общие файлы для всех пакетов Ice"
#: ice
#. homepage: http://www.zeroc.com/
#. description
msgid ""
"Ice is a modern alternative to object middleware such as CORBA or\n"
"COM/DCOM/COM+. It is easy to learn, yet provides a powerful network\n"
"infrastructure for demanding technical applications. It features an\n"
"object-oriented specification language, easy to use C++, C#, Java,\n"
"Python, Ruby, PHP, and Visual Basic mappings, a highly efficient\n"
"protocol, asynchronous method invocation and dispatch, dynamic\n"
"transport plug-ins, TCP/IP and UDP/IP support, SSL-based security, a\n"
"firewall solution, and much more."
msgstr ""
"Ice — современная альтернатива объектному промежуточному ПО, такому\n"
"как CORBA или COM/DCOM/COM+. Ice легко изучить, но в то же время эта\n"
"объектная система промежуточного слоя предоставляет мощную сетевую\n"
"инфраструктуру для требовательных технических приложений. Она содержит\n"
"объектно-ориентированный язык спецификаций, простые в использовании "
"привязки C++, C#, Java, Python, Ruby, PHP и Visual Basic, высокоэффективный\n"
"протокол, асинхронный вызов и отправку методов, подключаемые модули\n"
"динамического транспорта, поддержку TCP/IP и UDP/IP, защищённые подключения\n"
"на базе SSL, сетевой экран и многое другое."
#: ice-devel-utils
#. homepage: http://www.zeroc.com/
#. summary
msgid "Tools for developing Ice applications"
msgstr "Утилиты для разработки приложений Ice"
#: ice-servers
#. homepage: http://www.zeroc.com/
#. summary
msgid "Ice servers and related files."
msgstr "Серверы Ice и связанные файлы."
#: ice-servers
#. homepage: http://www.zeroc.com/
#. description
msgid ""
"Ice servers: glacier2router, icebox, icegridnode, icegridregistry,\n"
"icebox, iceboxnet, icepatch2server and related files."
msgstr ""
"Серверы Ice: glacier2router, icebox, icegridnode, icegridregistry,\n"
"icebox, iceboxnet, icepatch2server и связанные файлы."
#: ice-utils
#. homepage: http://www.zeroc.com/
#. summary
msgid "Ice utilities and admin tools."
msgstr "Утилиты и средства администрирования Ice"
#: ice-utils
#. homepage: http://www.zeroc.com/
#. description
msgid ""
"Admin tools to manage Ice servers (IceGrid, IceStorm, IceBox etc.),\n"
"plus various Ice-related utilities."
msgstr ""
"Средства администрирования для управления серверами Ice (IceGrid, IceStorm,"
" IceBox и т.д.),\n"
"плюс различные связанные с Ice утилиты."
#: libice
#. homepage: http://www.zeroc.com/
#. summary
msgid "The base runtime libraries for Ice applications"
msgstr "Базовые разделяемые библиотеки для приложений Ice"
#: libice-devel
#. homepage: http://www.zeroc.com/
#. summary
msgid "Tools, libraries and headers for developing Ice applications in C++"
msgstr ""
"Инструменты, библиотеки и заголовочные файлы для разработки приложений Ice на"
" языке C++"
#: libice-devel
#. homepage: http://www.zeroc.com/
#. description
msgid "Tools, libraries and headers for developing Ice applications in C++."
msgstr ""
"Инструменты, библиотеки и заголовочные файлы для разработки приложений Ice на"
" языке C++."
#: iceauth
#. homepage: http://xorg.freedesktop.org
#. summary
msgid "ICE authority file utility"
msgstr "Утилита файла полномочий ICE"
#: iceauth
#. homepage: http://xorg.freedesktop.org
#. description
msgid ""
"The iceauth program is used to edit and display the authorization\n"
"information used in connecting with ICE. This program is usually used\n"
"to extract authorization records from one machine and merge them in on\n"
"another (as is the case when using remote logins or granting access to\n"
"other users). Commands (described below) may be entered interactively,\n"
"on the iceauth command line, or in scripts."
msgstr ""
"Программа iceauth используется для редактирования и отображения\n"
"данных авторизации, используемых при подключении к ICE. Программа\n"
"позволяет извлекать записи авторизации с одного компьютера и\n"
"объединять их на другом (при использовании удалённых входов или\n"
"предоставлении доступа другим пользователям). Команды можно вводить\n"
"в интерактивном режиме, в командной строке iceauth или с помощью\n"
"сценариев."
#: iceb
#. homepage: http://iceb.net.ua
#. summary
msgid "Free financial accounting system (console)"
msgstr "Свободная система финансового учёта (терминал)"
#: iceb
#. homepage: http://iceb.net.ua
#. description
msgid "Free financial accounting system."
msgstr "Свободная система финансового учёта."
#: icebreaker
#. homepage: http://www.mattdm.org/icebreaker/
#. summary
msgid "An addictive action-puzzle game involving bouncing penguins"
msgstr "Экшн-головоломка с прыгающими пингвинами"
#: icebreaker
#. homepage: http://www.mattdm.org/icebreaker/
#. description
msgid ""
"So, uh, there's a bunch of penguins on an iceberg in Antarctica.\n"
"You have been selected to catch them so they can be shipped to Finland\n"
"where they are essential to a secret plot for world domination."
msgstr ""
"На айсберге в Антарктиде находится стайка пингвинов.\n"
"Игроку нужно поймать их для отправки в Финляндию\n"
"(там эти пингвины — важная часть тайного плана\n"
"по установлению мирового господства)."
#: icebw
#. homepage: http://www.iceb.net.ua
#. summary
msgid "Free financial accounting system with GTK interface"
msgstr "Свободная система финансового учёта с интерфейсом GTK"
#: icecast
#. homepage: http://www.icecast.org
#. summary
msgid "Streaming Media Server"
msgstr "Сервер потокового мультимедиа"
#: icecast
#. homepage: http://www.icecast.org
#. description
msgid ""
"Icecast is an Internet based broadcasting system based on the Mpeg Layer III\n"
"streaming technology. It is, however, not limited to streaming mp3 files."
msgstr ""
"Icecast — сетевая широковещательная система, основанная на потоковой"
" технологии\n"
"Mpeg Layer III. Тем не менее, возможности системы не ограничиваются"
" передачей\n"
"mp3-файлов."
#: icecream
#. homepage: https://github.com/icecc/icecream
#. summary
msgid "Icecream is a distributed compile system for C and C++"
msgstr "Icecream — система распределённой компиляции для C и C++"
#: icecream
#. homepage: https://github.com/icecc/icecream
#. description
msgid ""
"Icecream is a distributed compile system for C and C++.\n"
"Icecream is created by SUSE and is based on ideas and code by distcc. Like"
" distcc\n"
"it takes compile jobs from your build and distributes it to remote machines\n"
"allowing a parallel build on several machines you've got. But unlike distcc\n"
"Icecream uses a central server that schedules the compile jobs to the"
" fastest\n"
"free server and is as this dynamic. This advantage pays off mostly for"
" shared\n"
"computers, if you're the only user on x machines, you have full control over"
" them\n"
"anyway."
msgstr ""
"Icecream — система распределённой компиляции для C и C++.\n"
"Icecream создана SUSE на основе идей и кода distcc. Как и distcc,\n"
"она получает задания компиляции от системы сборки и распределяет\n"
"их по удалённым компьютерам, что позволяет вести параллельную\n"
"сборку на нескольких компьютерах. В отличие от distcc, Icecream\n"
"использует центральный сервер, назначающий задания компиляции\n"
"самому быстрому свободному серверу (т.е. работающий динамически).\n"
"Такое преимущество важно в основном при работе с совместно\n"
"используемыми компьютерами (когда пользователь является\n"
"единственным пользователем на компьютере, он и так будет\n"
"обладать полным контролем над ним)."
#: libicecc
#. homepage: https://github.com/icecc/icecream
#. summary
msgid "Icecream library"
msgstr "Библиотека Icecream"
#: libicecc
#. homepage: https://github.com/icecc/icecream
#. description
msgid ""
"Icecream is a distributed compile system for C and C++.\n"
"This package contains Icecream shared library."
msgstr ""
"Icecream — система распределённой компиляции для C и C++.\n"
"Этот пакет содержит разделяемую библиотеку Icecream."
#: libicecc-devel
#. homepage: https://github.com/icecc/icecream
#. summary
msgid "Files for development with libicecc"
msgstr "Файлы для разработки с использованием libicecc"
#: libicecc-devel
#. homepage: https://github.com/icecc/icecream
#. description
msgid ""
"Icecream is a distributed compile system for C and C++.\n"
"This package contains files for development with libicecc."
msgstr ""
"Icecream — система распределённой компиляции для C и C++.\n"
"Этот пакет содержит файлы для разработки с использованием libicecc."
#: libicecc-devel-static
#. homepage: https://github.com/icecc/icecream
#. summary
msgid "Static Icecream library"
msgstr "Статическая библиотека Icecream"
#: libicecc-devel-static
#. homepage: https://github.com/icecc/icecream
#. description
msgid ""
"Icecream is a distributed compile system for C and C++.\n"
"This package contains static Icecream library."
msgstr ""
"Icecream — система распределённой компиляции для C и C++.\n"
"Этот пакет содержит статическую библиотеку Icecream."
#: ices
#. homepage: http://www.icecast.org
#. summary
msgid "Ices - sourcer for use with Icecast daemon."
msgstr ""
"Ices — программа отправки данных для использования с управляющей программой"
" Icecast."
#: ices
#. homepage: http://www.icecast.org
#. description
msgid ""
"Ices is a streamer for use with icecast.\n"
"This package includes full-featured version of ices, with perl\n"
"and python playlist handlers. Support FLAC, MP4, Vorbis and MP3 sources."
msgstr ""
"Ices — программа потоковой передачи данных для использования с icecast.\n"
"Этот пакет включает полнофункциональную версию ices (с обработчиками\n"
"списков воспроизведения perl и python). Поддерживаются файлы FLAC, MP4,\n"
"Vorbis и MP3."
#: ices2
#. homepage: http://www.icecast.org
#. summary
msgid "Ices2 - sourcer to use with Icecast2 daemon"
msgstr ""
"Ices2 — программа отправки данных для использования с управляющей программой"
" Icecast2"
#: ices2
#. homepage: http://www.icecast.org
#. description
msgid ""
"Ices is a streamer for use with icecast2.\n"
"This package includes full-featured version of ices2."
msgstr ""
"Ices2 — программа потоковой передачи данных для использования с icecast2.\n"
"Этот пакет включает полнофункциональную версию ices2."
#: icestorm
#. homepage: http://www.clifford.at/icestorm/
#. summary
msgid "Tools for working with Lattice iCE40 bitstream files"
msgstr "Утилиты для работы с файлами битового потока Lattice iCE40"
#: icestorm
#. homepage: http://www.clifford.at/icestorm/
#. description
msgid ""
"Project IceStorm aims at reverse engineering and documenting the bitstream\n"
"format of Lattice iCE40 FPGAs and providing simple tools for analyzing and\n"
"creating bitstream files. The IceStorm Tools are a couple of small programs"
" for\n"
"working with iCE40 bitstream files and our ASCII representation of it. The\n"
"complete Open Source iCE40 Flow consists of the IceStorm Tools, Arachne-PNR,"
" and\n"
"Yosys."
msgstr ""
"Задача проекта IceStorm — реконструирование и документирование формата\n"
"битового потока ПЛИС Lattice iCE40, а также предоставление простых"
" инструментов\n"
"для анализа и создания файлов битового потока. IceStorm Tools — это пара"
" небольших "
"программ для работы с файлами битового потока iCE40 и их"
" ASCII-представлением.\n"
"Полный комплект программ Open Source iCE40 Flow включает IceStorm Tools,"
" Arachne-PNR,\n"
"и Yosys."
#: icestorm-chipdb
#. homepage: http://www.clifford.at/icestorm/
#. summary
msgid "Tools for working with Lattice iCE40 bitstream files - chipdb files"
msgstr ""
"Утилиты для работы с файлами битового потока Lattice iCE40 — файлы chipdb"
#: icestorm-chipdb
#. homepage: http://www.clifford.at/icestorm/
#. description
msgid ""
"Project IceStorm aims at reverse engineering and documenting the bitstream\n"
"format of Lattice iCE40 FPGAs and providing simple tools for analyzing and\n"
"creating bitstream files.\n"
"This package contains chipdb files."
msgstr ""
"Задача проекта IceStorm — реконструирование и документирование формата\n"
"битового потока ПЛИС Lattice iCE40, а также предоставление простых"
" инструментов\n"
"для анализа и создания файлов битового потока.\n"
"Этот пакет содержит файлы chipdb."
#: icewm
#. homepage: https://ice-wm.org
#. summary
msgid "X11 Window Manager"
msgstr "Диспетчер окон X11"
#: icewm
#. homepage: https://ice-wm.org
#. description
msgid ""
" Window Manager for X Window System. Can emulate the look of Windows'95,"
" OS/2\n"
"Warp 3,4, Motif or the Java Metal GUI. Tries to take the best features of"
" the\n"
"above systems. Features multiple workspaces, opaque move/resize, task bar,\n"
"window list, mailbox status, digital clock. Fast and small.\n"
" This release is based on alternative source, based on a community fork\n"
"maintained on Github https://github.com/bbidulock/icewm\n"
"\n"
"Recommends: iftop, mutt"
msgstr ""
"Диспетчер окон для оконной системы X. Позволяет эмулировать внешний вид\n"
"интерфейса Windows'95, OS/2 Warp 3 и 4, Motif и Java Metal. Программа"
" воплощает\n"
"лучшие возможности этих систем. Предусмотрено несколько рабочих пространств,\n"
"панель задач, список окон, индикатор состояния почтового ящика, цифровые"
" часы.\n"
"Программа быстро работает и занимает мало места. Этот выпуск основан на\n"
"альтернативном источнике (разрабатываемой сообществом ветви на Github:\n"
"https://github.com/bbidulock/icewm).\n"
"\n"
"Рекомендуется: iftop, mutt"
#: icewm-themes
#. homepage: https://ice-wm.org
#. summary
msgid "Extra themes for IceWM"
msgstr "Дополнительные темы для IceWM"
#: icewm-themes
#. homepage: https://ice-wm.org
#. description
msgid "Extra themes that included to IceWM distribution"
msgstr "Дополнительные темы, включённые в дистрибутив IceWM"
#: icewm-icon-regular
#. homepage: http://git.altlinux.org/people/balbes150/packages/icewm-icon-regular.git
#. summary
msgid "Script create icon for IceWM"
msgstr "Значок создания сценария для IceWM"
#: icewm-regular
#. homepage: http://www.icewm.org/
#. summary
msgid "IceWM common collection"
msgstr "Общий набор IceWM"
#: icewm-regular
#. homepage: http://www.icewm.org/
#. description
msgid "IceWM collection package to easy select packages during install"
msgstr "Пакет набора IceWM для простого выбора пакетов при установке"
#: icewm-startup
#. homepage: http://git.altlinux.org
#. summary
msgid "simple pluggable IceWM autostart manager"
msgstr "Простой подключаемый диспетчер автозапуска IceWM"
#: icewm-startup
#. homepage: http://git.altlinux.org
#. description
msgid ""
"Simple pluggable icewm autostart manager is a generic IceWM startup script\n"
"which allows one to configure IceWM default autostart via installing"
" corresponding rpm plug-ins."
msgstr ""
"Простой подключаемый диспетчер автозапуска IceWM — обычный сценарий\n"
"запуска IceWM, который позволяет настроить стандартный автозапуск IceWM\n"
"путём установки соответствующих rpm-пакетов подключаемых модулей."
#: icewm-startup-apt-indicator
#. homepage: http://git.altlinux.org
#. summary
msgid "apt-indicator autostart at IceWM startup"
msgstr "Автозапуск apt-indicator при запуске IceWM"
#: icewm-startup-apt-indicator
#. homepage: http://git.altlinux.org
#. description
msgid "apt-indicator plug-in for simple pluggable IceWM autostart manager."
msgstr ""
"Подключаемый модуль apt-indicator для простого подключаемого диспетчера"
" автозапуска IceWM."
#: icewm-startup-at-spi-dbus-bus
#. homepage: http://git.altlinux.org
#. summary
msgid "at-spi autostart at IceWM startup"
msgstr "Автозапуск at-spi при запуске IceWM"
#: icewm-startup-at-spi-dbus-bus
#. homepage: http://git.altlinux.org
#. description
msgid ""
"Launch at-spi bus at IceWM start.\n"
"at-spi bus is required for accessibility services."
msgstr ""
"Запуск шины at-spi при запуске IceWM.\n"
"Шина at-spi необходима для предоставления специальных возможностей."
#: icewm-startup-blueberry-tray
#. homepage: http://git.altlinux.org
#. summary
msgid "blueberry-tray autostart at IceWM startup"
msgstr "Автозапуск blueberry-tray при запуске IceWM"
#: icewm-startup-blueberry-tray
#. homepage: http://git.altlinux.org
#. description
msgid ""
"blueberry is the Bluetooth devices graphical configuration utility.\n"
"This package provides blueberry-tray plug-in for IceWM autostart manager."
msgstr ""
"blueberry — графическая утилита настройки конфигурации устройств Bluetooth.\n"
"Этот пакет предоставляет подключаемый модуль blueberry-tray для диспетчера\n"
"автозапуска IceWM."
#: icewm-startup-delay
#. homepage: http://git.altlinux.org
#. summary
msgid "delay before starting programs"
msgstr "Задержка перед запуском программ"
#: icewm-startup-delay
#. homepage: http://git.altlinux.org
#. description
msgid ""
"delay before starting programs, to eliminate possible artifacts,\n"
"typically used to have time to start icewmtray."
msgstr ""
"Задержка перед запуском программ, предотвращающая\n"
"появление артефактов. Обычно используется, чтобы получить\n"
"достаточно времени для запуска icewmtray."
#: icewm-startup-gkrellm
#. homepage: http://git.altlinux.org
#. summary
msgid "gkrellm autostart at IceWM startup"
msgstr "Автозапуск gkrellm при запуске IceWM"
#: icewm-startup-gkrellm
#. homepage: http://git.altlinux.org
#. description
msgid "gkrellm plug-in for simple pluggable IceWM autostart manager."
msgstr ""
"Подключаемый модуль gkrellm для простого подключаемого диспетчера автозапуска"
" IceWM."
#: icewm-startup-grun
#. homepage: http://git.altlinux.org
#. summary
msgid "setup Run dialog"
msgstr "Диалог запуска приложений"
#: icewm-startup-grun
#. homepage: http://git.altlinux.org
#. description
msgid ""
"grun plug-in for setup dialog of launching applications in console mode."
msgstr ""
"Подключаемый модуль grun для создания диалога запуска приложений в режиме"
" терминала."
#: icewm-startup-idesk
#. homepage: http://git.altlinux.org
#. summary
msgid "idesk autostart at IceWM startup"
msgstr "Автозапуск idesk при запуске IceWM"
#: icewm-startup-idesk
#. homepage: http://git.altlinux.org
#. description
msgid "idesk plug-in for simple pluggable IceWM autostart manager."
msgstr ""
"Подключаемый модуль idesk для простого подключаемого диспетчера автозапуска"
" IceWM."
#: icewm-startup-mount-tray
#. homepage: http://git.altlinux.org
#. summary
msgid "mount-tray autostart at IceWM startup"
msgstr "Автозапуск mount-tray при запуске IceWM"
#: icewm-startup-mount-tray
#. homepage: http://git.altlinux.org
#. description
msgid ""
"mount-tray is a small Qt-based tray application for mount and unmount\n"
"removable devices like USB storage or CD and DVD-ROM. It used udisks\n"
"for mount and unmount operations, udev for device detection and DBus\n"
"for take information about external mounting and unmounting.\n"
"\n"
"This package provides mount-tray plug-in for IceWM autostart manager."
msgstr ""
"mount-tray — небольшое основанное на Qt приложение панели задач.\n"
"Оно служит подключения и отключения съёмных устройств (например,\n"
"USB-накопителей или приводы CD и DVD-ROM). Программа использует\n"
"udisks для операций подключения и отключения, udev для обнаружения\n"
"устройств и DBus для получения информации о подключении и отключении\n"
"внешних носителей.\n"
"\n"
"Этот пакет предоставляет подключаемый модуль mount-tray для\n"
"диспетчера автозапуска IceWM."
#: icewm-startup-networkmanager
#. homepage: http://git.altlinux.org
#. summary
msgid "start gnome networkmanager applet"
msgstr "Запуск апплета gnome networkmanager"
#: icewm-startup-networkmanager
#. homepage: http://git.altlinux.org
#. description
msgid ""
"networkmanager plug-in for simple network configuration.\n"
"Start gnome networkmanager applet into tray."
msgstr ""
"Подключаемый модуль networkmanager для простой настройки сети.\n"
"Запускает апплет gnome networkmanager на панели задач."
#: icewm-startup-notification-daemon
#. homepage: http://git.altlinux.org
#. summary
msgid "notification-daemon autostart at IceWM startup"
msgstr "Автозапуск notification-daemon при запуске IceWM"
#: icewm-startup-notification-daemon
#. homepage: http://git.altlinux.org
#. description
msgid ""
"notification-daemon provides a notification server according to Desktop"
" Notifications Specification.\n"
"This package provides notification-daemon plug-in for IceWM autostart manager."
msgstr ""
"notification-daemon предоставляет сервер уведомлений в соответствии со\n"
"спецификацией уведомлений на рабочем столе (Desktop Notifications"
" Specification).\n"
"Этот пакет содержит подключаемый модуль notification-daemon для диспетчера\n"
"автозапуска IceWM."
#: icewm-startup-pnmixer
#. homepage: http://git.altlinux.org
#. summary
msgid "pnmixer autostart at IceWM startup"
msgstr "Автозапуск pnmixer при запуске IceWM"
#: icewm-startup-pnmixer
#. homepage: http://git.altlinux.org
#. description
msgid "pnmixer plug-in for simple sound volume control."
msgstr "Подключаемый модуль pnmixer для простого управления громкостью звука."
#: icewm-startup-redshift-gtk
#. homepage: http://git.altlinux.org
#. summary
msgid "redshift-gtk autostart at IceWM startup"
msgstr "Автозапуск redshift-gtk при запуске IceWM"
#: icewm-startup-redshift-gtk
#. homepage: http://git.altlinux.org
#. description
msgid ""
"redshift-gtk plug-in for screen brightness control.\n"
"Redshift should be configured first in ~/.config/redshift.conf."
msgstr ""
"Подключаемый модуль redshift-gtk для управления яркостью экрана.\n"
"Необходимо сначала настроить Redshift в ~/.config/redshift.conf."
#: icewm-startup-simple-sound
#. homepage: http://git.altlinux.org
#. summary
msgid "Startup and shutdown simple sound for IceWM"
msgstr "Простой звуковой сигнал запуска и завершения работы для IceWM"
#: icewm-startup-simple-sound
#. homepage: http://git.altlinux.org
#. description
msgid "Startup and shutdown simple sound for IceWM."
msgstr "Простой звуковой сигнал запуска и завершения работы для IceWM."
#: icewm-startup-spacefm
#. homepage: http://git.altlinux.org
#. summary
msgid "spacefm autostart at IceWM startup"
msgstr "Автозапуск spacefm при запуске IceWM"
#: icewm-startup-spacefm
#. homepage: http://git.altlinux.org
#. description
msgid "spacefm plug-in for simple pluggable IceWM autostart manager."
msgstr ""
"Подключаемый модуль spacefm для простого подключаемого диспетчера автозапуска"
" IceWM."
#: icewm-startup-tray_mixer_plus
#. homepage: http://git.altlinux.org
#. summary
msgid "start simple tray sound volume control"
msgstr "Запуск простого управления громкостью звука на панели задач"
#: icewm-startup-tray_mixer_plus
#. homepage: http://git.altlinux.org
#. description
msgid "tray_mixer_plus plug-in for simple sound volume control."
msgstr ""
"Подключаемый модуль tray_mixer_plus для простого управления громкостью звука."
#: icewm-startup-update-menus
#. homepage: http://git.altlinux.org
#. summary
msgid "autoupdate of user menu at IceWM startup"
msgstr "Автообновление меню пользователя при запуске IceWM"
#: icewm-startup-update-menus
#. homepage: http://git.altlinux.org
#. description
msgid ""
"update-menus plug-in for simple pluggable IceWM autostart manager.\n"
"Does autoupdate of user menu at IceWM startup. (~/.icewm/menu)."
msgstr ""
"Подключаемый модуль update-menus для простого подключаемого диспетчера"
" автозапуска IceWM.\n"
"Выполняет автообновление меню пользователя при запуске IceWM (~/.icewm/menu)."
#: icewm-startup-xscreensaver
#. homepage: http://git.altlinux.org
#. summary
msgid "add xscreensaver to icewm session"
msgstr "Добавление xscreensaver в сеанс icewm"
#: icewm-startup-xscreensaver
#. homepage: http://git.altlinux.org
#. description
msgid "xscreensaver plug-in for icewm startup."
msgstr "Подключаемый модуль xscreensaver для запуска icewm."
#: icewm-startup-xxkb
#. homepage: http://git.altlinux.org
#. summary
msgid "xxkb autostart at IceWM startup"
msgstr "Автозапуск xxkb при запуске IceWM"
#: icewm-startup-xxkb
#. homepage: http://git.altlinux.org
#. description
msgid ""
"xxkb plug-in for simple pluggable IceWM autostart manager.\n"
"~/.xxkbrc or /etc/X11/app-defaults/XXkb is required."
msgstr ""
"Подключаемый модуль xxkb для простого подключаемого диспетчера автозапуска"
" IceWM.\n"
"Требуется файл ~/.xxkbrc or /etc/X11/app-defaults/XXkb."
#: icewm-startup-xxkb-tray
#. homepage: http://git.altlinux.org
#. description
msgid ""
"xxkb plug-in for simple pluggable IceWM autostart manager.\n"
"~/.xxkbrc or /etc/X11/app-defaults/XXkb is required.\n"
"When you install package the file /etc/X11/app-defaults/XXkb\n"
"will be overwritten, and after removing returned to the old file."
msgstr ""
"Подключаемый модуль xxkb для простого подключаемого диспетчера автозапуска"
" IceWM.\n"
"Требуется файл ~/.xxkbrc or /etc/X11/app-defaults/XXkb.\n"
"При установке пакета файл /etc/X11/app-defaults/XXkb\n"
"будет перезаписан, а после удаления пакета его\n"
"содержимое станет прежним."
#: icewm-theme-darkt
#. homepage: http://icewmdarkt.berlios.de
#. summary
msgid ""
"A theme for IceWM inspired by the Silver Vista, IceVista and VistaBlack themes"
msgstr "Темы для IceWM по мотивам тем Silver Vista, IceVista и VistaBlack"
#: icewm-theme-darkt
#. homepage: http://icewmdarkt.berlios.de
#. description
msgid ""
"These themes were inspired by the Silver Vista, IceVista and VistaBlack"
" themes.\n"
"They have a look based on gradients, rounded borders and shaped windows's"
" decorations.\n"
"Currently there are two themes: DarkT and DarkT II."
msgstr ""
"Эти темы созданы по мотивам тем Silver Vista, IceVista и VistaBlack.\n"
"В них присутствуют градиенты, округлённые границы и формованное\n"
"оформление окон.\n"
"В настоящее время тем две: DarkT и DarkT II."
#: icewm-theme-gits
#. homepage: http://www.crash-override.net
#. summary
msgid "Theme inspired by Masamune Shirow's Ghost in the Shell"
msgstr "Тема по мотивам «Призрака в доспехах» Сиро Масамунэ"
#: icewm-theme-silverxp
#. homepage: http://sourceforge.net/projects/icewmsilverxp/
#. summary
msgid "A theme for IceWM inspired by the Silver theme of WindowsXP"
msgstr "Тема для IceWM по мотивам темы Silver для WindowsXP"
#: icewm-theme-silverxp
#. homepage: http://sourceforge.net/projects/icewmsilverxp/
#. description
msgid ""
"A theme for IceWM window manager inspired by the Silver theme of WindowsXP.\n"
"The theme have a very nice look based on gradients and shaped windows\n"
"decorations."
msgstr ""
"Тема для диспетчера окон IceWM по мотивам темы Silver для WindowsXP.\n"
"Тема очень приятно выглядит благодаря градиентам и формованному\n"
"оформлению окон."
#: icfs
#. homepage: http://www.mcs.anl.gov/~more/icfs/
#. summary
msgid "An Incomplete Cholesky Factorization with Limited Memory"
msgstr "Неполная факторизация Холецкого с ограниченной памятью"
#: icfs
#. homepage: http://www.mcs.anl.gov/~more/icfs/
#. description
msgid ""
"ICFS is an incomplete Cholesky factorization for the solution of"
" large-scale\n"
"trust region subproblems and positive definite systems of linear equations."
" This\n"
"factorization depends on a parameter p that specifies the amount of"
" additional\n"
"memory that is available; there is no need to specify a drop tolerance.\n"
"\n"
"Before use example program `icf', extract data files from archive:\n"
"`tar -xzf /usr/share/icfs/tprobs.tar.gz'."
msgstr ""
"ICFS — неполная факторизация Холецкого для решения крупномасштабных\n"
"подзадач области доверия и положительно определённых систем линейных\n"
"уравнений. Эта факторизация зависит от параметра p, который указывает\n"
"доступное количество дополнительной памяти; допуск отбрасывания указывать\n"
"не требуется.\n"
"\n"
"Перед использованием программы примеров «icf» извлеките файлы данных из"
" архива:\n"
"«tar -xzf /usr/share/icfs/tprobs.tar.gz»."
#: libicfs
#. homepage: http://www.mcs.anl.gov/~more/icfs/
#. summary
msgid "Shared library of ICFS"
msgstr "Разделяемая библиотека ICFS"
#: libicfs
#. homepage: http://www.mcs.anl.gov/~more/icfs/
#. description
msgid ""
"ICFS is an incomplete Cholesky factorization for the solution of"
" large-scale\n"
"trust region subproblems and positive definite systems of linear equations."
" This\n"
"factorization depends on a parameter p that specifies the amount of"
" additional\n"
"memory that is available; there is no need to specify a drop tolerance.\n"
"\n"
"This package contains shared library of ICFS."
msgstr ""
"ICFS — неполная факторизация Холецкого для решения крупномасштабных\n"
"подзадач области доверия и положительно определённых систем линейных\n"
"уравнений Эта факторизация зависит от параметра p, который указывает\n"
"доступное количество дополнительной памяти; допуск отбрасывания указывать\n"
"не требуется.\n"
"\n"
"Этот пакет содержит разделяемую библиотеку ICFS."
#: libicfs-devel
#. homepage: http://www.mcs.anl.gov/~more/icfs/
#. summary
msgid "Development files of ICFS"
msgstr "Файлы разработки ICFS"
#: libicfs-devel
#. homepage: http://www.mcs.anl.gov/~more/icfs/
#. description
msgid ""
"ICFS is an incomplete Cholesky factorization for the solution of"
" large-scale\n"
"trust region subproblems and positive definite systems of linear equations."
" This\n"
"factorization depends on a parameter p that specifies the amount of"
" additional\n"
"memory that is available; there is no need to specify a drop tolerance.\n"
"\n"
"This package contains development files of ICFS."
msgstr ""
"ICFS — неполная факторизация Холецкого для решения крупномасштабных\n"
"подзадач области доверия и положительно определённых систем линейных\n"
"уравнений Эта факторизация зависит от параметра p, который указывает\n"
"доступное количество дополнительной памяти; допуск отбрасывания указывать\n"
"не требуется.\n"
"\n"
"Этот пакет содержит файлы разработки ICFS."
#: ichatsrvd
#. homepage: http://vaulter.narod.ru
#. summary
msgid "Intranet Chat server"
msgstr "Сервер чата для интрасети"
#: icmake
#. homepage: https://gitlab.com/fbb-git/icmake
#. summary
msgid "Hybrid between a 'make' utility and a 'shell script' language"
msgstr "Гибрид утилиты make и языка сценариев оболочки"
#: icmake
#. homepage: https://gitlab.com/fbb-git/icmake
#. description
msgid ""
"Icmake is a hybrid between a 'make' utility and a 'shell script'\n"
"language. Originally, it was concocted to provide a useful tool for\n"
"automatic program maintenance and system administrative tasks on MS-DOS\n"
"platforms. As we learned to appreciate its flexibility, Icmake was\n"
"eventually ported to Unix platforms (SCO and Linux). By now Icmake also\n"
"runs on a HP-Unix platform."
msgstr ""
"Icmake — гибрид утилиты make и языка сценариев оболочки.\n"
"Изначально программа создавалась как полезный инструмент\n"
"для задач автоматического обслуживания программ и системного\n"
"администрирования на платформах MS-DOS. Затем эта гибкая\n"
"программа была перенесена на платформы Unix (SCO и Linux).\n"
"В настоящее время она также работает на платформе HP-Unix."
#: icmake-doc
#. homepage: https://gitlab.com/fbb-git/icmake
#. summary
msgid "Documentation for Icmake"
msgstr "Документация для Icmake"
#: icmake-doc
#. homepage: https://gitlab.com/fbb-git/icmake
#. description
msgid ""
"Icmake is a hybrid between a 'make' utility and a 'shell script'\n"
"language. Originally, it was concocted to provide a useful tool for\n"
"automatic program maintenance and system administrative tasks on MS-DOS\n"
"platforms. As we learned to appreciate its flexibility, Icmake was\n"
"eventually ported to Unix platforms (SCO and Linux). By now Icmake also\n"
"runs on a HP-Unix platform.\n"
"\n"
"This package contains documentation for Icmake."
msgstr ""
"Icmake — гибрид утилиты make и языка сценариев оболочки.\n"
"Изначально программа создавалась как полезный инструмент\n"
"для задач автоматического обслуживания программ и системного\n"
"администрирования на платформах MS-DOS. Затем эта гибкая\n"
"программа была перенесена на платформы Unix (SCO и Linux).\n"
"В настоящее время она также работает на платформе HP-Unix.\n"
"\n"
"Этот пакет содержит документацию для Icmake."
#: icon-naming-utils
#. homepage: http://tango.freedesktop.org/Standard_Icon_Naming_Specification
#. summary
msgid ""
"Utilities to maintain compatibility between freedesktop.org Icon Naming Spec"
" and GNOME/KDE"
msgstr ""
"Утилиты для поддержания совместимости между спецификацией именования значков"
" freedesktop.org и GNOME/KDE"
#: icon-naming-utils
#. homepage: http://tango.freedesktop.org/Standard_Icon_Naming_Specification
#. description
msgid ""
"This package provides transitional utilities to assist in creating icon"
" themes for existing desktop environments, such as GNOME and KDE, that are"
" compatible with freedesktop.org Icon Naming Specification."
msgstr ""
"Этот пакет предоставляет переходные утилиты, помогающие создавать\n"
"для существующих окружений рабочего стола, таких как GNOME и KDE,\n"
"темы значков, которые соответствуют спецификации именования значков\n"
"freedesktop.org."
#: icon-slicer
#. homepage: http://www.freedesktop.org/software/icon-slicer/
#. summary
msgid "Utility for icon theme generation"
msgstr "Утилита для генерации тем значков"
#: icon-slicer
#. homepage: http://www.freedesktop.org/software/icon-slicer/
#. description
msgid "Utility for generating icon themes and libXcursor cursor themes."
msgstr "Утилита для генерации тем значков и тем курсоров libXcursor"
#: icon-theme-adwaita
#. homepage: http://www.gnome.org
#. summary
msgid "Adwaita icon theme"
msgstr "Тема значков Adwaita"
#: icon-theme-adwaita
#. homepage: http://www.gnome.org
#. description
msgid "Adwaita icon theme for GTK+."
msgstr "Тема значков Adwaita для GTK+."
#: icon-theme-deepin
#. homepage: https://github.com/linuxdeepin/deepin-icon-theme
#. summary
msgid "Icons for the Deepin Desktop Environment"
msgstr "Значки для окружения рабочего стола Deepin"
#: icon-theme-deepin
#. homepage: https://github.com/linuxdeepin/deepin-icon-theme
#. description
msgid "Icons for the Deepin Desktop Environment."
msgstr "Значки для окружения рабочего стола Deepin."
#: gtk2-themes-faenza
#. homepage: http://gnome-look.org/content/show.php/Faenza?content=128143
#. summary
msgid "Faenza GNOME theme"
msgstr "Тема Faenza для GNOME"
#: icon-theme-faenza
#. homepage: http://gnome-look.org/content/show.php/Faenza?content=128143
#. summary
msgid "Faenza GNOME icon theme"
msgstr "Тема значков Faenza для GNOME"
#: icon-theme-faenza
#. homepage: http://gnome-look.org/content/show.php/Faenza?content=128143
#. description
msgid ""
"This icon theme for Gnome provides monochromatic icons for panels,\n"
"toolbars and buttons and colourful squared icons for devices,\n"
"applications, folder, files and Gnome menu items."
msgstr ""
"Эта тема значков для Gnome предоставляет монохромные значки для панелей,\n"
"панелей инструментов и кнопок, а так же красочные квадратные значки для"
" устройств,\n приложений, папок, файлов и элементов меню Gnome."
#: icon-theme-faenza-blue
#. homepage: https://www.gnome-look.org/p/1157713
#. summary
msgid "Faenza blue icon theme"
msgstr "Синяя тема значков Faenza"
#: icon-theme-faenza-blue-hd
#. homepage: https://www.gnome-look.org/p/1157713
#. summary
msgid "SVG-icon for icon-theme-faenza-blue"
msgstr "SVG-значки для icon-theme-faenza-blue"
#: icon-theme-faience
#. homepage: https://code.google.com/p/faience-theme
#. summary
msgid "Faience icon theme"
msgstr "Тема значков Faience"
#: icon-theme-faience
#. homepage: https://code.google.com/p/faience-theme
#. description
msgid ""
"The faience icon theme include Faience, Faience-Azur,\n"
"Faience-Claire and Faience-Ocre theme.\n"
"It is cleaned from any nonfree icons."
msgstr ""
"Тема включает Faience, Faience-Azur,\n"
"Faience-Claire и Faience-Ocre.\n"
"Представлены только свободные значки."
#: icon-theme-hicolor
#. homepage: http://www.freedesktop.org/wiki/Software/icon-theme/
#. summary
msgid ""
"hicolor-icon-theme is the default fallback theme used by implementations of"
" the icon theme specification."
msgstr ""
"hicolor-icon-theme — это стандартная резервная тема, используемая"
" реализациями спецификации темы значков."
#: icon-theme-hicolor
#. homepage: http://www.freedesktop.org/wiki/Software/icon-theme/
#. description
msgid ""
"This is a set of directories for default fallback icons used by\n"
"implementations of the icon theme specification."
msgstr ""
"Это набор каталогов для стандартных резервных значков,\n"
"используемых реализациями спецификации темы значков."
#: icon-theme-qogir
#. homepage: https://github.com/vinceliuice/Qogir-theme
#. summary
msgid "Qogir icon theme"
msgstr "Тема значков Qogir"
#: icon-theme-qogir
#. homepage: https://github.com/vinceliuice/Qogir-theme
#. description
msgid "A flat colorful design icon theme for Qogir theme"
msgstr "Тема значков с плоским красочным дизайном Qogir"
#: icon-theme-simple
#. homepage: http://www.gnome-look.org/content/show.php/Simple?content=99470
#. summary
msgid "Additonal sets of icons for the GNOME and Xfce"
msgstr "Дополнительные наборы значков для GNOME и Xfce"
#: icon-theme-simple
#. homepage: http://www.gnome-look.org/content/show.php/Simple?content=99470
#. description
msgid ""
"Sets of icons for GNOME and XFCE based on original icons - OxygenRefit2."
msgstr ""
"Наборы значков для GNOME и XFCE, основанные на оригинальных значках —"
" OxygenRefit2."
#: icon-theme-simple-school
#. homepage: http://www.gnome-look.org/content/show.php/Simple?content=99470
#. summary
msgid "Additonal sets of icons for the GNOME and Xfce (School edition)"
msgstr "Дополнительные наборы значков для GNOME и Xfce (школьное издание)"
#: icon-theme-simple-sl
#. homepage: http://www.gnome-look.org/content/show.php/Simple?content=99470
#. summary
msgid "Additonal sets of icons Simple for Simply Linux"
msgstr "Дополнительные наборы значков Simple для Simply Linux"
#: icon-theme-simple-sl
#. homepage: http://www.gnome-look.org/content/show.php/Simple?content=99470
#. description
msgid "Sets of icons for Simply Linux based on original icons - Simple."
msgstr ""
"Наборы значков для Simply Linux, основанные на оригинальных значках — Simple."
#: icon-theme-vibrancy-all
#. homepage: http://www.ravefinity.com/p/vibrancy-colors-gtk-icon-icons.html
#. summary
msgid "full set of Vibrancy GNOME icon theme"
msgstr "Полный набор темы значков Vibrancy для GNOME"
#: icon-theme-vibrancy-all
#. homepage: http://www.ravefinity.com/p/vibrancy-colors-gtk-icon-icons.html
#. description
msgid ""
"This theme icons for Gnome provides icons for panels,\n"
"toolbars and buttons and colourful squared icons for devices,\n"
"applications, folder, files and Gnome menu items."
msgstr ""
"Эта тема значков для Gnome предоставляет значки для панелей, панелей\n"
"инструментов и кнопок, а так же красочные квадратные значки\n"
"для устройств, приложений, папок, файлов и элементов меню Gnome."
#: icon-theme-vibrancy-colors
#. homepage: http://www.ravefinity.com/p/vibrancy-colors-gtk-icon-icons.html
#. summary
msgid "Vibrancy-Colors GNOME icons"
msgstr "Значки Vibrancy-Colors для GNOME"
#: icon-theme-vibrancy-dark
#. homepage: http://www.ravefinity.com/p/vibrancy-colors-gtk-icon-icons.html
#. summary
msgid "Vibrancy-Dark GNOME icons"
msgstr "Значки Vibrancy-Dark для GNOME"
#: icon-theme-vibrancy-docs
#. homepage: http://www.ravefinity.com/p/vibrancy-colors-gtk-icon-icons.html
#. summary
msgid "Vibrancy GNOME icons docs"
msgstr "Документация по значкам Vibrancy для GNOME"
#: icon-theme-vibrancy-full-dark
#. homepage: http://www.ravefinity.com/p/vibrancy-colors-gtk-icon-icons.html
#. summary
msgid "Vibrancy-Full-Dark GNOME icons"
msgstr "Значки Vibrancy-Full-Dark для GNOME"
#: icon-theme-vibrancy-light
#. homepage: http://www.ravefinity.com/p/vibrancy-colors-gtk-icon-icons.html
#. summary
msgid "Vibrancy-Light GNOME icons"
msgstr "Значки Vibrancy-Light для GNOME"
#: icon-theme-vibrancy-nonmono-dark
#. homepage: http://www.ravefinity.com/p/vibrancy-colors-gtk-icon-icons.html
#. summary
msgid "Vibrancy-NonMono-Dark GNOME icons"
msgstr "Значки Vibrancy-NonMono-Dark для GNOME"
#: icon-theme-vibrancy-nonmono-light
#. homepage: http://www.ravefinity.com/p/vibrancy-colors-gtk-icon-icons.html
#. summary
msgid "Vibrancy-NonMono-Light GNOME icons"
msgstr "Значки Vibrancy-NonMono-Light для GNOME"
#: icon-theme-windows-10
#. homepage: https://github.com/B00merang-Artwork/Windows-10
#. summary
msgid "Windows 10 Icon theme"
msgstr "Тема значков Windows 10"
#: icon-theme-windows-10
#. homepage: https://github.com/B00merang-Artwork/Windows-10
#. description
msgid "Icon theme based on material from Windows 10."
msgstr "Тема значков на основе материала из Windows 10."
#: icon-theme-gnome-colors-brave
#. homepage: http://www.gnome-look.org/content/show.php?content=82562
#. summary
msgid "Additional icons for GNOME and Xfce"
msgstr "Дополнительные значки для GNOME и Xfce"
#: icon-theme-gnome-colors-brave
#. homepage: http://www.gnome-look.org/content/show.php?content=82562
#. description
msgid ""
"Sets of icons for GNOME and XFCE based on original Tango. This package"
" contains version\n"
"with a Brave palette."
msgstr ""
"Наборы значков для GNOME и XFCE на основе оригинальной темы Tango.\n"
"Этот пакет содержит версию с палитрой Brave."
#: icon-theme-gnome-colors-human
#. homepage: http://www.gnome-look.org/content/show.php?content=82562
#. description
msgid ""
"Sets of icons for GNOME and XFCE based on original Tango. This package"
" contains version\n"
"with a Human palette."
msgstr ""
"Наборы значков для GNOME и XFCE на основе оригинальной темы Tango.\n"
"Этот пакет содержит версию с палитрой Human."
#: icon-theme-gnome-colors-noble
#. homepage: http://www.gnome-look.org/content/show.php?content=82562
#. description
msgid ""
"Sets of icons for GNOME and XFCE based on original Tango. This package"
" contains version\n"
"with a Noble palette.."
msgstr ""
"Наборы значков для GNOME и XFCE на основе оригинальной темы Tango.\n"
"Этот пакет содержит версию с палитрой Noble."
#: icon-theme-gnome-colors-wine
#. homepage: http://www.gnome-look.org/content/show.php?content=82562
#. description
msgid ""
"Sets of icons for GNOME and XFCE based on original Tango. This package"
" contains version\n"
"with a Wine palette.."
msgstr ""
"Наборы значков для GNOME и XFCE на основе оригинальной темы Tango.\n"
"Этот пакет содержит версию с палитрой Wine."
#: icon-theme-gnome-colors-wise
#. homepage: http://www.gnome-look.org/content/show.php?content=82562
#. description
msgid ""
"Sets of icons for GNOME and XFCE based on original Tango. This package"
" contains version\n"
"with a Wise palette.."
msgstr ""
"Наборы значков для GNOME и XFCE на основе оригинальной темы Tango.\n"
"Этот пакет содержит версию с палитрой Wise."
#: icon-themes-gnome-colors
#. homepage: http://www.gnome-look.org/content/show.php?content=82562
#. description
msgid ""
"Sets of icons for GNOME and XFCE based on original icons - Tango. This"
" package depends from\n"
"all versions of icons: Brave, Human, Noble, Wine, Wise. It can be safely"
" removed after install."
msgstr ""
"Наборы значков для GNOME и XFCE на основе оригинальной темы Tango.\n"
"Этот пакет зависит от всех версий значков: Brave, Human, Noble, Wine, Wise.\n"
"Его можно будет безопасно удалить после установки."
#: icon-themes-mint-x
#. homepage: https://github.com/linuxmint/mint-x-icons
#. summary
msgid "Mint-X icon theme"
msgstr "Тема значков Mint-X"
#: icon-themes-mint-x
#. homepage: https://github.com/linuxmint/mint-x-icons
#. description
msgid ""
"A mint/metal theme based on mintified versions of\n"
"Clearlooks Revamp, Elementary and Faenza."
msgstr ""
"Тема mint/metal на основе mint-версий\n"
"Clearlooks Revamp, Elementary и Faenza."
#: icons-BlueSphere
#. homepage: http://svgicons.sourceforge.net
#. summary
msgid "A set of Icons for GNOME 2 and KDE desktops by Vadim Plessky"
msgstr "Набор значков для рабочих столов GNOME 2 и KDE от Вадима Плесского"
#: icons-BlueSphere
#. homepage: http://svgicons.sourceforge.net
#. description
msgid ""
"An icon theme is a set of icons that share a common look and feel. The\n"
"user can then select the icon theme that they want to use, and all apps\n"
"use icons from the theme. The initial user of icon themes is the icon\n"
"field of the desktop file specification, but in the future it can have\n"
"other uses (such as mimetype icons)."
msgstr ""
"Тема значков — это набор значков с общим дизайном. Пользователь\n"
"выбирает нужную тему, и для всех приложений будут использоваться\n"
"значки из неё. Начальным пользователем тем значков является поле\n"
"«Icon» спецификации файлов рабочего стола, но в дальнейшем оно\n"
"может использоваться иначе (например, для значков типов MIME)."
#: icoutils
#. homepage: http://www.nongnu.org/icoutils/
#. summary
msgid "Utility for extracting and converting Microsoft icon and cursor files"
msgstr ""
"Утилита для извлечения и преобразования файлов значков и курсоров Microsoft"
#: icoutils
#. homepage: http://www.nongnu.org/icoutils/
#. description
msgid ""
"The icoutils are a set of programs for extracting and converting images in\n"
"Microsoft Windows icon and cursor files. These files usually have the"
" extension\n"
".ico or .cur, but they can also be embedded in executables or libraries\n"
"(.dll-files)."
msgstr ""
"icoutils — набор программ для извлечения и преобразования изображений\n"
"в файлах значков и курсоров Microsoft Windows. Эти файлы обычно имеют\n"
"расширение .ico или .cur, но они также могут быть встроены в исполняемые\n"
"файлы или библиотеки (файлы .dll)."
#: icoutils-extra
#. homepage: http://www.nongnu.org/icoutils/
#. summary
msgid "Additional tools designed to work with icoutils"
msgstr "Дополнительные инструменты, предназначенные для работы с icoutils"
#: icoutils-extra
#. homepage: http://www.nongnu.org/icoutils/
#. description
msgid ""
"The icoutils are a set of programs for extracting and converting images in\n"
"Microsoft Windows icon and cursor files. These files usually have the"
" extension\n"
".ico or .cur, but they can also be embedded in executables or libraries\n"
"(.dll-files).\n"
"\n"
"This package contains extresso(1) and genresscript(1) with some examples of\n"
"their usage."
msgstr ""
"icoutils — набор программ для извлечения и преобразования изображений\n"
"в файлах значков и курсоров Microsoft Windows. Эти файлы обычно имеют\n"
"расширение .ico или .cur, но они также могут быть встроены в исполняемые\n"
"файлы или библиотеки (файлы .dll).\n"
"\n"
"Этот пакет содержит extresso(1) и genresscript(1) с несколькими примерами\n"
"их использования."
#: icu
#. homepage: http://www.icu-project.org/
#. summary
msgid "International Components for Unicode"
msgstr ""
"Международные компоненты для Юникода (International Components for Unicode,"
" ICU)"
#: icu
#. homepage: http://www.icu-project.org/
#. description
msgid ""
"ICU is a C++ and C library that provides robust and full-featured Unicode\n"
"support"
msgstr ""
"ICU — библиотека C++ и C, которая предоставляет надёжную\n"
"полнофункциональную поддержку Юникода."
#: icu-samples
#. homepage: http://www.icu-project.org/
#. summary
msgid "Sample programs for ICU"
msgstr "Примеры программ для ICU"
#: icu-samples
#. homepage: http://www.icu-project.org/
#. description
msgid ""
"ICU is a C++ and C library that provides robust and full-featured Unicode\n"
"support. This package contains sample code for ICU"
msgstr ""
"ICU — библиотека C++ и C, которая предоставляет надёжную\n"
"полнофункциональную поддержку Юникода. Этот пакет содержит\n"
"пример кода для ICU."
#: icu-utils
#. homepage: http://www.icu-project.org/
#. summary
msgid "International Components for Unicode (utilities)"
msgstr "Международные компоненты для Юникода (утилиты)"
#: icu-utils
#. homepage: http://www.icu-project.org/
#. description
msgid ""
"ICU is a C++ and C library that provides robust and full-featured Unicode\n"
"support. This package contains the utilites for compiling and developing\n"
"programs with ICU"
msgstr ""
"ICU — библиотека C++ и C, которая предоставляет надёжную\n"
"полнофункциональную поддержку Юникода. Этот пакет содержит\n"
"утилиты для компиляции и разработки программ с помощью ICU."
#: libicu-devel
#. homepage: http://www.icu-project.org/
#. summary
msgid "International Components for Unicode (development files)"
msgstr "Международные компоненты для Юникода (файлы разработки)"
#: libicu-devel
#. homepage: http://www.icu-project.org/
#. description
msgid ""
"ICU is a C++ and C library that provides robust and full-featured Unicode\n"
"support. This package contains the development files for ICU"
msgstr ""
"ICU — библиотека C++ и C, которая предоставляет надёжную\n"
"полнофункциональную поддержку Юникода. Этот пакет содержит\n"
"файлы разработки для ICU."
#: libicu69
#. homepage: http://www.icu-project.org/
#. summary
msgid "International Components for Unicode (libraries)"
msgstr "Международные компоненты для Юникода (библиотеки)"
#: libicu69
#. homepage: http://www.icu-project.org/
#. description
msgid ""
"ICU is a C++ and C library that provides robust and full-featured Unicode\n"
"support. This package contains the runtime libraries for ICU"
msgstr ""
"ICU — библиотека C++ и C, которая предоставляет надёжную\n"
"полнофункциональную поддержку Юникода. Этот пакет содержит\n"
"разделяемые библиотеки для ICU."
#: icu4j
#. homepage: http://site.icu-project.org/
#. summary
msgid "International Components for Unicode for Java"
msgstr "Международные компоненты для Юникода для Java"
#: icu4j
#. homepage: http://site.icu-project.org/
#. description
msgid ""
"The International Components for Unicode (ICU) library provides robust and\n"
"full-featured Unicode services on a wide variety of platforms. ICU supports\n"
"the most current version of the Unicode standard, and provides support for\n"
"supplementary characters (needed for GB 18030 repertoire support).\n"
"\n"
"Java provides a very strong foundation for global programs, and IBM and the\n"
"ICU team played a key role in providing globalization technology into Sun's\n"
"Java. But because of its long release schedule, Java cannot always keep\n"
"up-to-date with evolving standards. The ICU team continues to extend Java's\n"
"Unicode and internationalization support, focusing on improving\n"
"performance, keeping current with the Unicode standard, and providing\n"
"richer APIs, while remaining as compatible as possible with the original\n"
"Java text and internationalization API design."
msgstr ""
"Библиотека международных компонентов для Юникода (International\n"
"Components for Unicode, ICU) предоставляет надёжные полнофункциональные\n"
"службы Юникода на различных платформах. ICU поддерживает самую\n"
"последнюю версию стандарта Юникода, а также дополнительные\n"
"символы (необходимо для поддержки репертуара символов GB 18030).\n"
"\n"
"Java обеспечивает надёжный фундамент для глобальных программ, а\n"
"IBM и команда ICU сыграли ключевую роль во включении технологии\n"
"глобализации в Java от Sun. Из-за редкого выхода новых выпусков Java\n"
"не всегда удаётся соответствовать постоянно меняющимся стандартам.\n"
"Команда ICU продолжает совершенствовать поддержку Юникода и\n"
"интернационализации в Java; повышается производительность, обеспечивается\n"
"соответствие текущему стандарту Юникода и предоставляются более\n"
"функциональные программные интерфейсы, при этом сохраняется\n"
"максимально возможная совместимость с оригинальным дизайном API\n"
"текста и интернационализации Java."
#: icu4j-charset
#. homepage: http://site.icu-project.org/
#. summary
msgid "Charset converter library of icu4j"
msgstr "Библиотека преобразования набора символов icu4j"
#: icu4j-charset
#. homepage: http://site.icu-project.org/
#. description
msgid "Charset converter library of icu4j."
msgstr "Библиотека преобразования набора символов icu4j."
#: icu4j-javadoc
#. homepage: http://site.icu-project.org/
#. summary
msgid "Javadoc for icu4j"
msgstr "Javadoc для icu4j"
#: icu4j-javadoc
#. homepage: http://site.icu-project.org/
#. description
msgid "API documentation for icu4j."
msgstr "Документация API для icu4j."
#: icu4j-localespi
#. homepage: http://site.icu-project.org/
#. summary
msgid "Locale SPI library of icu4j"
msgstr "Библиотека локально чувствительных интерфейсов поставщика услуг icu4j"
#: icu4j-localespi
#. homepage: http://site.icu-project.org/
#. description
msgid "Locale SPI library of icu4j."
msgstr "Библиотека локально чувствительных интерфейсов поставщика услуг icu4j."
#: id3lib
#. homepage: http://id3lib.sourceforge.net
#. summary
msgid "A software library for manipulating ID3v1 and ID3v2 tags"
msgstr "Программная библиотека для управления тегами ID3v1 и ID3v2"
#: id3lib
#. homepage: http://id3lib.sourceforge.net
#. description
msgid ""
"This package provides a software library for manipulating ID3v1 and ID3v2"
" tags.\n"
"It provides a convenient interface for software developers to include\n"
"standards-compliant ID3v1/2 tagging capabilities in their applications.\n"
"Features include identification of valid tags, automatic size conversions,\n"
"(re)synchronisation of tag frames, seamless tag (de)compression, and"
" optional\n"
"padding facilities."
msgstr ""
"Этот пакет предоставляет программную библиотеку для управления\n"
"тегами ID3v1 и ID3v2.\n"
"Он предоставляет разработчикам ПО удобный интерфейс для включения\n"
"возможностей работы с тегами стандарта ID3v1/2 в свои приложения.\n"
"Среди этих возможностей определение корректных тегов, автоматическое\n"
"преобразование размера, ре(синхронизацию) фреймов тегов, сжатие и\n"
"распаковку тегов, а также опциональные возможности заполнения."
#: id3lib-devel
#. homepage: http://id3lib.sourceforge.net
#. summary
msgid "Headers for developing programs that will use id3lib"
msgstr "Заголовки для разработки программ, которые будут использовать id3lib"
#: id3lib-devel
#. homepage: http://id3lib.sourceforge.net
#. description
msgid ""
"This package contains the headers and API documentation that programmers\n"
"will need to develop applications which will use id3lib, the software\n"
"library for ID3v1 and ID3v2 tag manipulation."
msgstr ""
"Этот пакет содержит заголовки и документацию API, которые потребуются\n"
"программистам для разработки приложений, использующих id3lib, программную\n"
"библиотеку для управления тегами ID3v1 и ID3v2."
#: id3lib-utils
#. homepage: http://id3lib.sourceforge.net
#. summary
msgid "A set of small applications that use the id3lib library."
msgstr "Набор небольших приложений, использующих библиотеку id3lib."
#: id3lib-utils
#. homepage: http://id3lib.sourceforge.net
#. description
msgid ""
"This package contains simple applications that make use of\n"
"id3lib, a software library for ID3v1 and ID3v2 tag manipulation."
msgstr ""
"Этот пакет содержит простые приложения, которые используют\n"
"id3lib, программную библиотеку для управления тегами ID3v1 и ID3v2."
#: id3v2
#. homepage: http://id3v2.sourceforge.net
#. summary
msgid "Command line id3v2 tag editor"
msgstr "Редактор тегов id3v2, предназначенный для работы в командной строке"
#: id3v2
#. homepage: http://id3v2.sourceforge.net
#. description
msgid ""
"id3v2 is a command line tool to add, modify, remove, or view ID3v2\n"
"tags, as well as convert or list ID3v1 tags. ID3 tags are commonly\n"
"embedded in compressed music files and are the standard way to more\n"
"fully describe the work than would normally be allowed by putting the\n"
"information in the filename."
msgstr ""
"id3v2 — утилита командной строки, позволяющая добавлять, изменять,\n"
"удалять или просматривать теги ID3v2, а также преобразовывать или\n"
"выводить список тегов ID3v1. Теги ID3 обычно встроены в сжатые файлы\n"
"музыки. Они позволяют более полно описать музыкальное произведение,\n"
"чем это возможно при добавлении информации в имя файла."
#: iddev
#. homepage: http://sources.redhat.com/cluster
#. summary
msgid "iddev is a library that identifies device contents."
msgstr "iddev — библиотека, определяющая содержимое устройства."
#: iddev
#. homepage: http://sources.redhat.com/cluster
#. description
msgid ""
"iddev is a library that identifies device contents. It will\n"
"tell you what file system (or logical volume manager) has\n"
"formatted the device. This package contains the shared libraries."
msgstr ""
"iddev — библиотека, определяющая содержимое устройства. Она сообщит,\n"
"с помощью какой файловой системы (или диспетчера логических томов)\n"
"отформатировано устройство. Этот пакет содержит разделяемые библиотеки."
#: iddev-devel
#. homepage: http://sources.redhat.com/cluster
#. description
msgid ""
"iddev is a library that identifies device contents. It will\n"
"tell you what file system (or logical volume manager) has\n"
"formatted the device. This package contains the static\n"
"libraries and header files."
msgstr ""
"iddev — библиотека, определяющая содержимое устройства. Она сообщит,\n"
"с помощью какой файловой системы (или диспетчера логических томов)\n"
"отформатировано устройство. Этот пакет содержит статические библиотеки\n"
"и заголовочные файлы."
#: idesk
#. homepage: http://idesk.sourceforge.net
#. summary
msgid ""
"Desktop icon manager with support for PNG/SVG icons and antialiased text"
msgstr ""
"Диспетчер значков рабочего стола с поддержкой значков PNG/SVG и сглаживания"
" текста"
#: idesk
#. homepage: http://idesk.sourceforge.net
#. description
msgid ""
"idesk plops icons down on your root window (desktop) of graphical"
" environment.\n"
"It includes support for PNG alpha layers, and pretty antialiased text with"
" Xft.\n"
"..\n"
"Look to README file in documentation folder for description of usage.\n"
"Minimal configuration is created automatically in your home directory\n"
"when startidesk helper is running first time."
msgstr ""
"idesk размещает значки в корневом окне (на рабочем столе) графической\n"
"среды.\n"
"В программе предусмотрена поддержка альфа-слоёв PNG и сглаженного\n"
"с помощью Xft текста.\n"
"\n"
"Описание использования содержится в файле README в папке документации.\n"
"Минимальная конфигурация автоматически создаётся в домашнем каталоге\n"
"при первом запуске вспомогательного приложения."
#: ideviceinstaller
#. homepage: http://www.libimobiledevice.org/
#. summary
msgid "A tool to manage installed apps on iOS device"
msgstr "Утилита для управления установленными приложениями на устройстве iOS"
#: ideviceinstaller
#. homepage: http://www.libimobiledevice.org/
#. description
msgid ""
"ideviceinstaller is a tool to interact with the installation_proxy\n"
"of an iOS device allowing to install, upgrade, uninstall, archive, restore\n"
"and enumerate installed or archived apps."
msgstr ""
"ideviceinstaller — утилита для взаимодействия с installation_proxy\n"
"устройства iOS, позволяющая устанавливать, обновлять, удалять,\n"
"архивировать, восстанавливать и перечислять установленные или\n"
"архивированные приложения."
#: idle3-tools
#. homepage: http://idle3-tools.sourceforge.net/
#. summary
msgid "Utility for change idle3 timer on Western Digital drives"
msgstr ""
"Утилита для смены значения таймера idle3 на жёстких дисках Western Digital"
#: idle3-tools
#. homepage: http://idle3-tools.sourceforge.net/
#. description
msgid ""
"This linux/unix utility can be used to remove or set\n"
"the infamous idle3 timer found on recent\n"
"Western Digital Hard Disk Drives.\n"
"\n"
"Note: the best place for this functions is hdparm:\n"
"http://sourceforge.net/p/hdparm/feature-requests/10/"
msgstr ""
"Эту утилиту linux/unix можно использовать для удаления или установки"
" значения\n"
"печально известного таймера idle3, присутствующего на недавно выпущенных\n"
"жёстких дисках Western Digital.\n"
"\n"
"Примечание: лучше всего использовать эту функциональность в hdparm:\n"
"http://sourceforge.net/p/hdparm/feature-requests/10/"
#: idlewrap
#. homepage: https://bugzilla.altlinux.org/show_bug.cgi?id=3193
#. summary
msgid "Wrap a command for idle-only execution"
msgstr "Обёртка для выполнения команды только при простое"
#: idlewrap
#. homepage: https://bugzilla.altlinux.org/show_bug.cgi?id=3193
#. description
msgid ""
"Idle Wrap will run the command specified using idle I/O and CPU\n"
"so the intervention of long-running resource-hungry background\n"
"processes (like updatedb or makewhatis) can be minimized.\n"
"\n"
"By default, it will also avoid running anything if the system's\n"
"on battery although that can be forced through."
msgstr ""
"Idle Wrap запускает указанную команду при простое ввода/вывода и ЦП,\n"
"что позволяет минимизировать вмешательство длительных ресурсоёмких\n"
"фоновых процессов (таких, как updatedb или makewhatis).\n"
"\n"
"По умолчанию программа не будет выполнять запуск, когда система\n"
"работает от батареи (но возможен принудительный запуск)."
#: idlj-maven-plugin
#. homepage: http://mojo.codehaus.org/idlj-maven-plugin
#. summary
msgid "The CORBA IDL Compiler Maven Plugin"
msgstr "Подключаемый модуль CORBA IDL Compiler Maven"
#: idlj-maven-plugin
#. homepage: http://mojo.codehaus.org/idlj-maven-plugin
#. description
msgid ""
"The CORBA IDL Compiler Maven Plugin is used for processing IDL files into"
" java sources."
msgstr ""
"Подключаемый модуль CORBA IDL Compiler Maven используется для создания"
" исходного кода java из файлов IDL."
#: idlj-maven-plugin-javadoc
#. homepage: http://mojo.codehaus.org/idlj-maven-plugin
#. summary
msgid "Javadoc for idlj-maven-plugin"
msgstr "Javadoc для idlj-maven-plugin"
#: idlj-maven-plugin-javadoc
#. homepage: http://mojo.codehaus.org/idlj-maven-plugin
#. description
msgid "This package contains the API documentation for idlj-maven-plugin."
msgstr "Этот пакет содержит документацию API для idlj-maven-plugin."
#: idm-console-framework
#. homepage: http://port389.org
#. summary
msgid "Identity Management Console Framework"
msgstr "Платформа консоли управления идентификацией"
#: idm-console-framework
#. homepage: http://port389.org
#. description
msgid "A Java Management Console framework used for remote server management."
msgstr ""
"Платформа консоли управления Java, используемая для управления удалёнными"
" серверами."
#: ifaddbr
#. homepage:
#. summary
msgid "Enslave interface to bridge automatically"
msgstr "Автоматическое подчинение интерфейса мосту"
#: ifaddbr
#. homepage:
#. description
msgid ""
"Add udev() rules to create a bridge for each new ethernet interface\n"
"and to enslave interface to that bridge."
msgstr ""
"Добавление правил udev() для создания моста для каждого нового интерфейса\n"
"и подчинения интерфейса этому мосту."
#: ifled
#. homepage: http://www.sudac.org/~napolium/linux/
#. summary
msgid "Keyboard LED interface activity indicator"
msgstr ""
"Использование светодиодов клавиатуры для индикации активности интерфейса"
#: ifled
#. homepage: http://www.sudac.org/~napolium/linux/
#. description
msgid ""
"InterfaceLED is a program that uses the keybord LEDs to monitor various\n"
"things about a specified interface. For example if a network card is sending\n"
"or receiveing data."
msgstr ""
"InterfaceLED — программа, использующая светодиоды клавиатуры для"
" отслеживания\n"
"различных действий на указанном интерфейсе. Например, отправки или получения\n"
"данных сетевой картой."
#: ifplugd
#. homepage: http://0pointer.de/lennart/projects/ifplugd/
#. summary
msgid "Detect and perform actions when an ethernet cable is (un)plugged"
msgstr ""
"Определение подключения или отключения сетевого кабеля и выполнение указанных"
" действий"
#: ifplugd
#. homepage: http://0pointer.de/lennart/projects/ifplugd/
#. description
msgid ""
"ifplugd is a service which will automatically configure your ethernet device\n"
"when a cable is plugged in and automatically unconfigure it if the cable is\n"
"pulled.\n"
"\n"
"This is useful on laptops with onboard network adapters, since it will only\n"
"configure the interface when a cable is really connected.\n"
"\n"
"NB: not every Linux ethernet driver is capable of reporting link status.\n"
"Use ifplugstatus to find out."
msgstr ""
"ifplugd — служба, которая автоматически настраивает Ethernet-устройство\n"
"при подключении кабеля и автоматически отменяет его настройку при\n"
"отключении кабеля.\n"
"\n"
"Это полезно при работе на ноутбуках со встроенными сетевыми адаптерами;\n"
"интерфейс будет настроен только при фактическом подключении кабеля.\n"
"\n"
"Внимание: не все Ethernet-драйверы Linux поддерживают сообщение о\n"
"состоянии подключения.\n"
"Используйте ifplugstatus, чтобы узнать о наличии такой поддержки."
#: ifstat
#. homepage: http://gael.roualland.free.fr/ifstat
#. summary
msgid "InterFace STATistics"
msgstr "Статистика интерфейса"
#: ifstat
#. homepage: http://gael.roualland.free.fr/ifstat
#. description
msgid ""
"ifstat(1) is a little tool to report interface activity like\n"
"vmstat/iostat do."
msgstr ""
"ifstat(1) — небольшая утилита, сообщающая об активности\n"
"интерфейса так же, как это делает vmstat/iostat."
#: iftop
#. homepage: http://www.ex-parrot.com/~pdw/iftop/
#. summary
msgid "Display bandwidth usage on an interface"
msgstr "Показ уровня использования пропускной способности на интерфейсе"
#: iftop
#. homepage: http://www.ex-parrot.com/~pdw/iftop/
#. description
msgid ""
"iftop does for network usage what top(1) does for CPU usage.\n"
"It listens to network traffic on a named interface and displays\n"
"a table of current bandwidth usage by pairs of hosts. Handy for\n"
"answering the question \"why is our internet link so slow?\"."
msgstr ""
"iftop позволяет узнать об использовании сети то, что top(1)\n"
"позволяет узнать об использовании ЦП. Программа отслеживает\n"
"сетевой трафик на указанном интерфейсе и отображает таблицу\n"
"текущего использования пропускной способности парами хостов.\n"
"Это полезно, когда нужно понять, почему Интернет так медленно\n"
"работает."
#: ifuse
#. homepage: http://www.libimobiledevice.org/
#. summary
msgid "Filesystem access for the iPhone and iPod Touch"
msgstr "Доступ к файловой системе для iPhone и iPod Touch"
#: ifuse
#. homepage: http://www.libimobiledevice.org/
#. description
msgid ""
"iFuse is a FUSE filesystem driver which uses libiphone to connect to devices\n"
"without the need for a jailbreak.\n"
"It is using the native Apple \"AFC\" protocol, over the normal USB cable in"
" order\n"
"to access the iPhone's or iPod Touch's media files under Linux."
msgstr ""
"iFuse — драйвер файловой системы FUSE, использующий libiphone для"
" подключения\n"
"к устройствам без необходимости в снятии ограничения на доступ.\n"
"Он использует нативный протокол «AFC» Apple, чтобы передавать данные\n"
"по обычному USB-кабелю для получения доступа к мультимедийным файлам\n"
"iPhone или iPod Touch при работе в Linux."
#: igmpproxy
#. homepage: http://sourceforge.net/projects/igmpproxy/
#. summary
msgid "Dynamic Multicast Routing Daemon"
msgstr ""
"Динамическая управляющая программа маршрутизации многоадресной передачи"
#: igmpproxy
#. homepage: http://sourceforge.net/projects/igmpproxy/
#. description
msgid ""
"IGMPproxy is a simple dynamic Multicast Routing Daemon using only IGMP\n"
"signalling. It's intended for simple forwarding of Multicast traffic\n"
"between networks."
msgstr ""
"IGMPproxy — простая динамическая управляющая программа маршрутизации\n"
"многоадресной передачи только с помощью сигналов IGMP. Она предназначена\n"
"для перенаправления многоадресного трафика между сетями."
#: ignition
#. homepage: https://github.com/coreos/ignition
#. summary
msgid "First boot installer and configuration tool"
msgstr "Утилита установки и конфигурации первой загрузки"
#: ignition
#. homepage: https://github.com/coreos/ignition
#. description
msgid ""
"Ignition is a utility used to manipulate systems during the initramfs.\n"
"This includes partitioning disks, formatting partitions, writing files\n"
"(regular files, systemd units, networkd units, etc.), and configuring\n"
"users. On first boot, Ignition reads its configuration from a source\n"
"of truth (remote URL, network metadata service, hypervisor bridge, etc.)\n"
"and applies the configuration."
msgstr ""
"Ignition — утилита, используемая для управления системами во время"
" initramfs.\n"
"Она включает разбиение дисков на разделы, форматирование разделов, запись\n"
"файлов (обычных файлов, модулей systemd, модулей networkd и так далее) и\n"
"настройку пользователей. При первой загрузке Ignition выполняет чтение\n"
"конфигурации из источника достоверных данных (удалённый URL-адрес,\n"
"сетевая служба метаданных, мост гипервизора и так далее) и применяет её."
#: ignition-validate
#. homepage: https://github.com/coreos/ignition
#. summary
msgid "Validation tool for Ignition configs"
msgstr "Утилита проверки конфигураций Ignition"
#: ignition-validate
#. homepage: https://github.com/coreos/ignition
#. description
msgid ""
"Ignition is a utility used to manipulate systems during the initramfs.\n"
"This includes partitioning disks, formatting partitions, writing files\n"
"(regular files, systemd units, networkd units, etc.), and configuring\n"
"users. On first boot, Ignition reads its configuration from a source\n"
"of truth (remote URL, network metadata service, hypervisor bridge, etc.)\n"
"and applies the configuration.\n"
"\n"
"This package contains a tool for validating Ignition configurations."
msgstr ""
"Ignition — утилита, используемая для управления системами во время"
" initramfs.\n"
"Она включает разбиение дисков на разделы, форматирование разделов, запись\n"
"файлов (обычных файлов, модулей systemd, модулей networkd и так далее) и\n"
"настройку пользователей. При первой загрузке Ignition выполняет чтение\n"
"конфигурации из источника достоверных данных (удалённый URL-адрес,\n"
"сетевая служба метаданных, мост гипервизора и так далее) и применяет её.\n"
"\n"
"Этот пакет содержит утилиту проверки конфигураций Ignition."
#: ignoreflock
#. homepage: https://github.com/Etersoft/ignoreflock
#. summary
msgid "A small wrapper to disable flock function"
msgstr "Небольшая обёртка для отключения функции flock"
#: ignoreflock
#. homepage: https://github.com/Etersoft/ignoreflock
#. description
msgid ""
"ignoreflock is LD_PRELOAD library that disables flock function.\n"
"On local Linux filesystems, POSIX locks and BSD locks are invisible to one"
" another.\n"
"But on network filesystems flock implemented open POSIX locks and\n"
"have intersections with fcntl style locking."
msgstr ""
"ignoreflock — библиотека LD_PRELOAD, которая отключает функцию flock.\n"
"В локальных файловых системах Linux блокировки POSIX и блокировки BSD\n"
"невидимы друг для друга. Но в сетевых файловых системах с реализацией\n"
"flock блокировки POSIX открываются и пересекаются с блокировками типа fcntl."
#: igraph
#. homepage: https://igraph.org/
#. summary
msgid "Library for creating and manipulating graphs"
msgstr "Библиотека для создания графов и управления ими"
#: igraph
#. homepage: https://igraph.org/
#. description
msgid ""
"igraph wants to be an efficient platform for\n"
"1) complex network analysis and\n"
"2) developing and implementing graph algorithms.\n"
"It provides flexible and efficient data structures for graphs and related\n"
"tasks. It also provides implementation to many classic and new graph\n"
"algorithms like: maximum flows, graph isomorphism, scale-free\n"
"networks, community structure finding, etc."
msgstr ""
"igraph служит эффективной платформой для:\n"
"1) анализа сложных сетей и\n"
"2) разработки и реализации алгоритмов графов.\n"
"Программа предоставляет гибкие и эффективные структуры данных для графов\n"
"и связанных с ними задач. Также предоставляется реализация многих"
" классических\n"
"и новых алгоритмов графов, например: максимальные потоки, изоморфизм графов,\n"
"безмасштабные сети, выделение сообществ и так далее."
#: libigraph-devel
#. homepage: https://igraph.org/
#. summary
msgid "Development files for igraph"
msgstr "Файлы разработки для igraph"
#: libigraph-devel
#. homepage: https://igraph.org/
#. description
msgid ""
"The libigraph-devel package contains the header files and some\n"
"documentation needed to develop application with igraph."
msgstr ""
"Пакет libigraph-devel содержит заголовочные файлы и некоторую документацию,\n"
"необходимые для разработки приложения на основе igraph."
#: igt-gpu-tools
#. homepage: http://01.org/linuxgraphics/
#. summary
msgid "tools for debugging the Intel graphics driver"
msgstr "Утилиты для отладки графического драйвера Intel"
#: igt-gpu-tools
#. homepage: http://01.org/linuxgraphics/
#. description
msgid ""
"igt-gpu-tools is a package of tools for debugging the Intel graphics\n"
"driver, including a GPU hang dumping program, performance monitor,\n"
"and performance microbenchmarks for regression testing the DRM."
msgstr ""
"igt-gpu-tools — пакет инструментов для отладки графического драйвера Intel,\n"
"содержащий программу создания дампа при зависании ГП, монитор"
" производительности,\n"
"а также микротесты производительности для регрессивного тестирования DRM."
#: igt-gpu-tools-devel
#. homepage: http://01.org/linuxgraphics/
#. summary
msgid "GTK development suite for igt-gpu-tools"
msgstr "Среда разработки GTK для igt-gpu-tools"
#: igt-gpu-tools-devel-doc
#. homepage: http://01.org/linuxgraphics/
#. summary
msgid "GTK development documentation for igt-gpu-tools"
msgstr "Документация по разработке GTK для igt-gpu-tools"
#: intel-gen4asm
#. homepage: http://01.org/linuxgraphics/
#. summary
msgid "Intel 965 assembly language compiler"
msgstr "Компилятор языка сборки Intel 965"
#: intel-gen4asm
#. homepage: http://01.org/linuxgraphics/
#. description
msgid ""
"intel-gen4asm is a program to compile an assembly language for the Intel 965\n"
"Express Chipset. It has been used to construct programs for textured video\n"
"in the 2d driver."
msgstr ""
"intel-gen4asm — программа компиляции языка сборки для чипсета Intel 965\n"
"Express. Она использовалась, чтобы создавать программы для текстурированного\n"
"видео в драйвере 2d."
#: iio-sensor-proxy
#. homepage: https://github.com/hadess/iio-sensor-proxy
#. summary
msgid "IIO sensors to input device proxy"
msgstr "Доступ к датчикам IIO через интерфейс D-Bus"
#: iio-sensor-proxy
#. homepage: https://github.com/hadess/iio-sensor-proxy
#. description
msgid ""
"iio-sensor-proxy is a framework for accessing the various environmental"
" sensors\n"
"(e.g., accelerometer, magnetometer, proximity, or ambient-light sensors)\n"
"built in to recent laptops. The proxy is a daemon that listens to the\n"
"Industrial I/O (IIO) subsystem and provides access to the sensor readings\n"
"over D-Bus.\n"
"\n"
"As of right now, support for ambient-light sensors and accelerometers is\n"
"working; other sensor types are in development. The current API is based\n"
"on those used by Android and iOS, but may be expanded in the future. \"For\n"
"future versions, we'll want to export the raw accelerometer readings, so\n"
"that applications, including games, can make use of them, which might\n"
"bring up security issues. SDL, Firefox, WebKit could all do with being\n"
"adapted, in the near future.\""
msgstr ""
"iio-sensor-proxy — платформа для доступа к различным датчикам\n"
"состояния окружающей среды (например, акселерометру, магнитометру,"
"датчику расстояния или датчикам освещения), встроенным в\n"
"современные ноутбуки. Она представляет собой управляющую\n"
"программу, которая отслеживает состояние шины IIO (Industrial I/O)\n"
"и предоставляет доступ к показаниям датчиков через шину DBus.\n"
"\n"
"В настоящее время поддерживаются датчики освещения и акселерометры;\n"
"работа над поддержкой других типов датчиков ещё ведётся. Текущий API\n"
"основан на программных интерфейсах, используемых Android и iOS, но в\n"
"будущем он может быть расширен. «В дальнейших версиях планируется\n"
"экспорт необработанных показаний акселерометра, чтобы их было можно\n"
"использовать в приложениях, в том числе в играх, но это может вызвать\n"
"проблемы безопасности. В ближайшем будущем потребуется адаптация SDL,\n"
"Firefox и WebKit»."
#: iio-sensor-proxy-devel-doc
#. homepage: https://github.com/hadess/iio-sensor-proxy
#. summary
msgid "Developer documentation for iio-sensor-proxy"
msgstr "Документация разработчиков для iio-sensor-proxy"
#: iio-sensor-proxy-devel-doc
#. homepage: https://github.com/hadess/iio-sensor-proxy
#. description
msgid "Developer documentation for iio-sensor-proxy."
msgstr "Документация разработчиков для iio-sensor-proxy."
#: ike-scan
#. homepage: http://www.nta-monitor.com/tools/ike-scan/
#. summary
msgid "IKE protocol tool to discover, fingerprint and test IPsec VPN servers"
msgstr ""
"Утилита протокола IKE для обнаружения, создания отпечатков и тестирования"
" VPN-серверов IPsec"
#: ike-scan
#. homepage: http://www.nta-monitor.com/tools/ike-scan/
#. description
msgid ""
"ike-scan is a command-line tool that uses the IKE protocol to discover,\n"
"fingerprint and test IPsec VPN servers."
msgstr ""
"ike-scan — утилита командной строки, использующая протокол IKE\n"
"для обнаружения, создания отпечатков и тестирования VPN-серверов IPsec."
#: iksemel
#. homepage: http://code.google.com/p/iksemel/
#. summary
msgid "iksemel Jabber Library"
msgstr "Библиотека iksemel Jabber"
#: ilbc
#. homepage: https://github.com/dekkers/libilbc/
#. summary
msgid "Internet Low Bitrate Codec (iLBC)"
msgstr ""
"Кодек для голосовой связи через Интернет (Internet Low Bitrate Codec, iLBC)"
#: ilbc
#. homepage: https://github.com/dekkers/libilbc/
#. description
msgid ""
"iLBC (internet Low Bitrate Codec) is a FREE speech codec suitable for\n"
"robust voice communication over IP. The codec is designed for narrow\n"
"band speech and results in a payload bit rate of 13.33 kbit/s with an\n"
"encoding frame length of 30 ms and 15.20 kbps with an encoding length\n"
"of 20 ms. The iLBC codec enables graceful speech quality degradation in\n"
"the case of lost frames, which occurs in connection with lost or\n"
"delayed IP packets."
msgstr ""
"iLBC (internet Low Bitrate Codec) — свободный кодек для надёжной голосовой\n"
"связи по IP. Он создан для речи в узком диапазоне и создаёт битовый поток "
"13,33 кбит/с с длиной шифрования кадров 30 мс (15,20 кбит/с с длиной\n"
"шифрования 20 мс). Кодек iLBC позволяет выполнять плавное ухудшение\n"
"качества речи при потере кадров из-за потери или задержки IP-пакетов."
#: ilbc-devel
#. homepage: https://github.com/dekkers/libilbc/
#. summary
msgid "development files for ilbc"
msgstr "Файлы разработки для ilbc"
#: ilbc-devel
#. homepage: https://github.com/dekkers/libilbc/
#. description
msgid "Additional header files for development with ilbc."
msgstr ""
"Дополнительные заголовочные файлы для разработки с использованием ilbc."
#: libilbc100
#. homepage: https://github.com/dekkers/libilbc/
#. summary
msgid "Internet Low Bitrate Codec (iLBC) library"
msgstr ""
"Библиотека кодека для голосовой связи через Интернет (Internet Low Bitrate"
" Codec, iLBC)"
#: ilmbase
#. homepage: http://www.openexr.org/
#. summary
msgid "A high-dynamic-range image file library"
msgstr "Библиотека файлов изображений с большим динамическим диапазоном"
#: ilmbase
#. homepage: http://www.openexr.org/
#. description
msgid ""
"Half is a class that encapsulates our 16-bit floating-point format.\n"
"\n"
"IlmThread is a thread abstraction library for use with OpenEXR\n"
"and other software packages. It currently supports pthreads and\n"
"Windows threads.\n"
"\n"
"Imath implements 2D and 3D vectors, 3x3 and 4x4 matrices, quaternions\n"
"and other useful 2D and 3D math functions.\n"
"\n"
"Iex is an exception-handling library."
msgstr ""
"Half — класс, инкапсулирующий 16-битный формат чисел с плавающей запятой.\n"
"\n"
"IlmThread — библиотека абстракции потоков для использования с OpenEXR и"
" другими\n"
"программными пакетами. В настоящее время она поддерживает pthreads и потоки\n"
"Windows.\n"
"\n"
"Imath реализует векторы 2D и 3D, матрицы 3x3 и 4x4, кватернионы\n"
"и другие полезные математические функции 2D и 3D.\n"
"\n"
"Iex — библиотека обработки исключений."
#: ilmbase-devel
#. homepage: http://www.openexr.org/
#. summary
msgid "Headers for developing programs that will use ilmbase"
msgstr "Заголовки для разработки программ, использующих ilmbase"
#: ilmbase-devel
#. homepage: http://www.openexr.org/
#. description
msgid ""
"This package contains the static libraries and header files needed for\n"
"developing applications with ilmbase"
msgstr ""
"Этот пакет содержит статические библиотеки и заголовочные файлы,\n"
"необходимые для разработки приложений, использующих ilmbase"
#: ilmbase25-common
#. homepage: http://www.openexr.org/
#. summary
msgid "Common empty package for ilmbase"
msgstr "Общий пустой пакет для ilmbase"
#: libhalf25
#. homepage: http://www.openexr.org/
#. summary
msgid "IlmBase library"
msgstr "Библиотека IlmBase"
#: libhalf25
#. homepage: http://www.openexr.org/
#. description
msgid "Half is a class that encapsulates our 16-bit floating-point format."
msgstr ""
"Half — класс, инкапсулирующий 16-битный формат чисел с плавающей запятой."
#: libiex25
#. homepage: http://www.openexr.org/
#. description
msgid "Iex is an exception-handling library."
msgstr "Iex — библиотека обработки исключений."
#: libiexmath25
#. homepage: http://www.openexr.org/
#. description
msgid ""
"Imath implements 2D and 3D vectors, 3x3 and 4x4 matrices, quaternions\n"
"and other useful 2D and 3D math functions."
msgstr ""
"Imath реализует векторы 2D и 3D, матрицы 3x3 и 4x4, кватернионы\n"
"и другие полезные математические функции 2D и 3D."
#: libilmthread25
#. homepage: http://www.openexr.org/
#. description
msgid ""
"IlmThread is a thread abstraction library for use with OpenEXR\n"
"and other software packages. It currently supports pthreads and\n"
"Windows threads."
msgstr ""
"IlmThread — библиотека абстракции потоков для использования с OpenEXR и"
" другими\n"
"программными пакетами. В настоящее время она поддерживает pthreads и потоки\n"
"Windows."
#: im-chooser
#. homepage: http://pagure.io/im-chooser/
#. summary
msgid "Desktop Input Method configuration tool"
msgstr "Утилита конфигурации методов ввода рабочего стола"
#: im-chooser
#. homepage: http://pagure.io/im-chooser/
#. description
msgid ""
"im-chooser is a GUI configuration tool to choose the Input Method\n"
"to be used or disable Input Method usage on the desktop."
msgstr ""
"im-chooser — утилита конфигурации с графическим интерфейсом, позволяющая"
" выбрать\n"
"нужный метод ввода или отключить использование методов ввода на рабочем столе."
#: im-chooser-common
#. homepage: http://pagure.io/im-chooser/
#. summary
msgid "Common files for im-chooser subpackages"
msgstr "Общие файлы для подпакетов im-chooser"
#: im-chooser-common
#. homepage: http://pagure.io/im-chooser/
#. description
msgid ""
"im-chooser is a GUI configuration tool to choose the Input Method\n"
"to be used or disable Input Method usage on the desktop.\n"
"\n"
"This package contains the common libraries/files to be used in\n"
"im-chooser subpackages."
msgstr ""
"im-chooser — утилита конфигурации с графическим интерфейсом, позволяющая"
" выбрать\n"
"нужный метод ввода или отключить использование методов ввода на рабочем"
" столе.\n"
"\n"
"Этот пакет содержит общие библиотеки/файлы для использования в подпакетах"
" im-chooser."
#: im-chooser-xfce
#. homepage: http://pagure.io/im-chooser/
#. summary
msgid "XFCE settings panel for im-chooser"
msgstr "Панель параметров XFCE для XFCE"
#: im-chooser-xfce
#. homepage: http://pagure.io/im-chooser/
#. description
msgid ""
"im-chooser is a GUI configuration tool to choose the Input Method\n"
"to be used or disable Input Method usage on the desktop.\n"
"\n"
"This package contains the XFCE settings panel for im-chooser."
msgstr ""
"im-chooser — утилита конфигурации с графическим интерфейсом, позволяющая"
" выбрать\n"
"нужный метод ввода или отключить использование методов ввода на рабочем"
" столе.\n"
"\n"
"Этот пакет содержит панель параметров XFCE для im-chooser."
#: ima-evm-integrity-check
#. homepage:
#. summary
msgid "IMA/EVM integrity check"
msgstr "Проверка целостности IMA/EVM"
#: ima-evm-integrity-check
#. homepage:
#. description
msgid ""
"This package make use of the IMA and EVM technologies from the Linux"
" integrity\n"
"subsystem.\n"
"Basically IMA and EVM provide the following functionality:\n"
"\n"
"- measurement (hashing) of file content as it is accessed and keeping track"
" of\n"
" this information in an audit log.\n"
"- appraisal of files, which allows to prevent access when a measurement"
" (hash)\n"
" or digital signature does not match the expected value.\n"
"\n"
"This package requires kernel with corresponding config options enabled."
msgstr ""
"Этот пакет использует технологии IMA и EVM из подсистемы целостности Linux.\n"
"По сути, IMA и EVM предоставляют следующую функциональность:\n"
"\n"
"- измерение (хэширование) содержимого файла при доступе к нему и учёт этой\n"
"информации в журнале аудита.\n"
"- оценка файлов, что позволяет предотвратить доступ при несовпадении"
" измерения\n"
"(хэша) или цифровой подписи с ожидаемым значением.\n"
"\n"
"Для работы этого пакета необходимо наличие ядра, в котором включены"
" соответствующие\n параметры настройки."
#: make-initrd-integrity
#. homepage:
#. summary
msgid "Integrity check feature for make-initrd"
msgstr "Средство проверки целостности для make-initrd"
#: ima-evm-utils
#. homepage: http://linux-ima.sourceforge.net/
#. summary
msgid "IMA/EVM support utilities"
msgstr "Утилиты поддержки IMA/EVM"
#: ima-evm-utils
#. homepage: http://linux-ima.sourceforge.net/
#. description
msgid ""
"The Trusted Computing Group(TCG) run-time Integrity Measurement Architecture\n"
"(IMA) maintains a list of hash values of executables and other sensitive\n"
"system files, as they are read or executed. These are stored in the file\n"
"systems extended attributes. The Extended Verification Module (EVM) prevents\n"
"unauthorized changes to these extended attributes on the file system.\n"
"ima-evm-utils is used to prepare the file system for these extended"
" attributes.\n"
"\n"
"(This package contains IMA/EVM utilities.)"
msgstr ""
"Разработанная отраслевой группой Trusted Computing Group (TCG) архитектура\n"
"проверки целостности (Integrity Measurement Architecture, IMA) ведёт список\n"
"значений хэша исполняемых файлов и других чувствительных системных\n"
"файлов при их чтении или выполнении. Эти значения хранятся в расширенных\n"
"атрибутах файловой системы. Модуль расширенной проверки (Extended"
" Verification\n"
"Module, EVM) предотвращает несанкционированное внесение изменений в эти\n"
"расширенные атрибуты файловой системы. ima-evm-utils используется для"
" подготовки файловой системы к этим расширенным атрибутам.\n"
"\n"
"(Этот пакет содержит утилиты IMA/EVM.)"
#: libimaevm
#. homepage: http://linux-ima.sourceforge.net/
#. summary
msgid "IMA/EVM libraries"
msgstr "Библиотеки IMA/EVM"
#: libimaevm
#. homepage: http://linux-ima.sourceforge.net/
#. description
msgid ""
"The Trusted Computing Group(TCG) run-time Integrity Measurement Architecture\n"
"(IMA) maintains a list of hash values of executables and other sensitive\n"
"system files, as they are read or executed. These are stored in the file\n"
"systems extended attributes. The Extended Verification Module (EVM) prevents\n"
"unauthorized changes to these extended attributes on the file system.\n"
"ima-evm-utils is used to prepare the file system for these extended"
" attributes.\n"
"\n"
"(This package contains libimaevm library.)"
msgstr ""
"Разработанная отраслевой группой Trusted Computing Group (TCG) архитектура\n"
"проверки целостности (Integrity Measurement Architecture, IMA) ведёт список\n"
"значений хэша исполняемых файлов и других чувствительных системных\n"
"файлов при их чтении или выполнении. Эти значения хранятся в расширенных\n"
"атрибутах файловой системы. Модуль расширенной проверки (Extended"
" Verification\n"
"Module, EVM) предотвращает несанкционированное внесение изменений в эти\n"
"расширенные атрибуты файловой системы. ima-evm-utils используется для"
" подготовки файловой системы к этим расширенным атрибутам.\n"
"\n"
"(Этот пакет содержит библиотеку libimaevm.)"
#: libimaevm-devel
#. homepage: http://linux-ima.sourceforge.net/
#. summary
msgid "Development files for applications which use libimaevm"
msgstr "Файлы разработки для приложений, использующих libimaevm"
#: libimaevm-devel
#. homepage: http://linux-ima.sourceforge.net/
#. description
msgid ""
"The Trusted Computing Group(TCG) run-time Integrity Measurement Architecture\n"
"(IMA) maintains a list of hash values of executables and other sensitive\n"
"system files, as they are read or executed. These are stored in the file\n"
"systems extended attributes. The Extended Verification Module (EVM) prevents\n"
"unauthorized changes to these extended attributes on the file system.\n"
"ima-evm-utils is used to prepare the file system for these extended"
" attributes.\n"
"\n"
"(This package contains headers and development files.)"
msgstr ""
"Разработанная отраслевой группой Trusted Computing Group (TCG) архитектура\n"
"проверки целостности (Integrity Measurement Architecture, IMA) ведёт список\n"
"значений хэша исполняемых файлов и других чувствительных системных\n"
"файлов при их чтении или выполнении. Эти значения хранятся в расширенных\n"
"атрибутах файловой системы. Модуль расширенной проверки (Extended"
" Verification\n"
"Module, EVM) предотвращает несанкционированное внесение изменений в эти\n"
"расширенные атрибуты файловой системы. ima-evm-utils используется для"
" подготовки файловой системы к этим расширенным атрибутам.\n"
"\n"
"(Этот пакет содержит заголовки и файлы разработки.)"
#: ima-inspect
#. homepage: https://github.com/mgerstner/ima-inspect
#. summary
msgid "Output IMA/EVM extended attributes in a human readable format"
msgstr "Вывод расширенных атрибутов IMA/EVM в понятном для человека формате"
#: ima-inspect
#. homepage: https://github.com/mgerstner/ima-inspect
#. description
msgid ""
"This is a small utility that supplements ima-evm-utils with a way to inspect\n"
"the security.ima and security.evm extended attributes in human readable\n"
"format."
msgstr ""
"Это небольшая утилита, дополняющая ima-evm-utils возможностью\n"
"просмотра расширенных атрибутов security.ima и security.evm в понятном\n"
"для человека формате."
#: image-analyzer
#. homepage: http://cdemu.sourceforge.net/
#. summary
msgid "Simple Gtk+ application that displays tree structure of disc image"
msgstr ""
"Простое приложение Gtk+, отображающее древовидную структуру образа диска"
#: image-analyzer
#. homepage: http://cdemu.sourceforge.net/
#. description
msgid ""
"Image Analyzer is a simple Gtk+ application that displays tree structure of"
" disc\n"
"image created by libMirage.\n"
"\n"
"It is mostly intended as a demonstration of libMirage API use, although it"
" can\n"
"be also used to verify that an image is correctly handled by libMirage."
msgstr ""
"Image Analyzer — простое приложение Gtk+, отображающее древовидную\n"
"структуру образа диска, который создан libMirage.\n"
"\n"
"Оно предназначено главным образом для демонстрации использования API\n"
"libMirage, но также может использоваться для проверки правильности обработки\n"
"образа libMirage."
#: imagej
#. homepage: http://rsbweb.nih.gov/ij/index.html
#. summary
msgid "Image Processing and Analysis in Java"
msgstr "Обработка и анализ изображений на Java"
#: imagej
#. homepage: http://rsbweb.nih.gov/ij/index.html
#. description
msgid ""
"ImageJ is a public domain Java image processing program. It can display,\n"
"edit, analyze a wide variety of image data, including image sequences."
" Imagej\n"
"can be used for quantitative analysis of engineering and scientific image"
" data."
msgstr ""
"ImageJ — свободная программа для обработки изображений, написанная на языке"
" Java.\n"
"Она позволяет просматривать, редактировать и анализировать различные данные\n"
" изображений, в том числе последовательности изображений. Imagej можно"
" использовать\n для количественного анализа данных инженерных и научных"
" изображений."
#: imagej-javadoc
#. homepage: http://rsbweb.nih.gov/ij/index.html
#. summary
msgid "Javadocs for imagej"
msgstr "Javadocs для imagej"
#: imagej-javadoc
#. homepage: http://rsbweb.nih.gov/ij/index.html
#. description
msgid "This package contains the API documentation for imagej."
msgstr "Этот пакет содержит документацию API для imagej."
#: imagescan
#. homepage: http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX
#. summary
msgid "EPSON Image Scan v3 front-end for scanners and all-in-ones"
msgstr "Интерфейс EPSON Image Scan v3 для сканеров и МФУ"
#: imagescan
#. homepage: http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX
#. description
msgid ""
"Image Scan v3 is Linux software for Epson scanners.\n"
"\n"
"Image Scan v3 has own front-end, it allows to set various scanner\n"
"settings with graphical user interface and save the scanned images to\n"
"the various file type.\n"
"\n"
"It supports USB and network connection for the network capable scanners.\n"
"\n"
"Scanner can be controlled via not only own front-end but also command\n"
"line option."
msgstr ""
"Image Scan v3 — программа Linux для сканеров Epson.\n"
"\n"
"Image Scan v3 имеет свой собственный внешний интерфейс, позволяющий\n "
"настраивать параметры сканера и сохранять отсканированные изображения\n"
"в файлы различных типов."
"\n"
"Программа поддерживает USB-подключение и сетевое подключение для тех\n"
"сканеров, которые могут работать по сети.\n"
"\n"
"Сканером можно управлять не только через собственный внешний интерфейс\n"
"программы, но и с помощью параметра командной строки."
#: imagescan-sane
#. homepage: http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX
#. summary
msgid "EPSON Image Scan v3 SANE driver for scanners and all-in-ones"
msgstr "SANE-драйвер EPSON Image Scan v3 для сканеров и МФУ"
#: imagescan-sane
#. homepage: http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX
#. description
msgid ""
"SANE driver Image Scan v3 for Epson scanners.\n"
"\n"
"It supports USB and network connection for the network capable scanners.\n"
"\n"
"Scanner can be controlled via not only own front-end but also command\n"
"line option."
msgstr ""
"SANE-драйвер Image Scan v3 для сканеров Epson.\n"
"\n"
"Он поддерживает USB-подключение и сетевое подключение\n"
"для тех сканеров, которые могут работать по сети.\n"
"\n"
"Сканером можно управлять не только через собственный внешний\n"
"интерфейс драйвера, но и с помощью параметра командной строки."
#: imagewriter
#. homepage: https://github.com/mbarringer/imagewriter
#. summary
msgid "SUSE Imagewriter"
msgstr "SUSE Imagewriter"
#: imagewriter
#. homepage: https://github.com/mbarringer/imagewriter
#. description
msgid ""
"SUSE Imagewriter is a graphical utility for writing raw disk images & hybrid"
" isos to USB keys"
msgstr ""
"SUSE Imagewriter — графическая утилита для записи RAW-образов дисков и"
" гибридных ISO на USB-ключи"
#: imagination
#. homepage: http://imagination.sourceforge.net/
#. summary
msgid "Imagination is a lightweight and simple DVD slide show maker"
msgstr ""
"Imagination — легковесная простая программа для создания слайдшоу на DVD"
#: imagination
#. homepage: http://imagination.sourceforge.net/
#. description
msgid ""
"Imagination is a lightweight and easy to use slide show maker for Linux\n"
"and FreeBSD written in C language and built with the GTK+2 toolkit."
msgstr ""
"Imagination — легковесная простая в использовании программа для создания"
" слайдшоу.\n"
"Она предназначена для Linux и FreeBSD, написана на языке C и собрана с"
" использованием\n набора инструментов GTK+2."
#: imake
#. homepage: http://xorg.freedesktop.org
#. summary
msgid "C preprocessor interface to the make utility"
msgstr "Интерфейс препроцессора C к утилите make"
#: imake
#. homepage: http://xorg.freedesktop.org
#. description
msgid ""
"Imake is used to generate Makefiles from a template, a set of cpp macro\n"
"functions, and a per-directory input file called an Imakefile. This\n"
"allows machine dependencies (such as compiler options, alternate com-\n"
"mand names, and special make rules) to be kept separate from the\n"
"descriptions of the various items to be built."
msgstr ""
"Imake генерирует make-файлы из шаблона, набора макросов препроцессора C и"
" входного\n"
"файла для каждого каталога, называемого Imakefile. Это позволяет хранить"
" зависимости\n"
"компьютера (такие как параметры компилятора, альтернативные имена команд и\n"
" специальные правила make) отдельно от описаний различных элементов, которые\n"
"должны быть собраны."
#: imapfilter
#. homepage: https://github.com/lefcha/imapfilter
#. summary
msgid "mail filtering utility"
msgstr "Утилита фильтрации почты"
#: imapfilter
#. homepage: https://github.com/lefcha/imapfilter
#. description
msgid ""
"imapfilter is a mail filtering utility. It connects to remote mail servers\n"
"using the Internet Message Access Protocol (IMAP), sends searching\n"
"queries to the server and processes mailboxes based on the results. It\n"
"can be used to delete, copy, move, flag, etc. messages residing in\n"
"mailboxes at the same or different mail servers. The 4rev1 and 4\n"
"versions of the IMAP protocol are supported."
msgstr ""
"imapfilter — утилита для фильтрации почты. Она подключается к удалённым\n"
"почтовым серверами по протоколу Internet Message Access Protocol (IMAP),\n"
"отправляет поисковые запросы на сервер и обрабатывает почтовые ящики\n"
"на основе полученных результатов. Её можно использовать для удаления,\n"
"копирования, перемещения, пометки флагом и выполнения других действий\n"
"над сообщениями, находящимися в почтовых ящиках на одном и том же или\n"
"разных почтовых серверах. Поддерживаются версии 4rev1 и 4 протокола IMAP."
#: imapsync
#. homepage: http://imapsync.lamiral.info/
#. summary
msgid "Tool to migrate email between IMAP servers"
msgstr "Утилита для переноса электронной почты между серверами IMAP"
#: imapsync
#. homepage: http://imapsync.lamiral.info/
#. description
msgid ""
"imapsync is a tool for facilitating incremental recursive IMAP\n"
"transfers from one mailbox to another. It is useful for mailbox migration,\n"
"and reduces the amount of data transferred by only copying messages that\n"
"are not present on both servers. Read, unread, and deleted flags are"
" preserved,\n"
"and the process can be stopped and resumed. The original messages can\n"
"optionally be deleted after a successful transfer."
msgstr ""
"imapsync — утилита, упрощающая инкрементальный рекурсивный IMAP-перенос\n"
"почты из одного почтового ящика в другой. Эта утилита полезна для миграции\n"
"почтовых ящиков и снижает количество передаваемых данных благодаря"
" копированию\n только тех сообщений, которые присутствуют на одном сервере, а"
" не на обоих. Флаги\n прочитанных, непрочитанных и удалённых сообщений"
" сохраняются, процесс можно\n останавливать и возобновлять. Исходные"
" сообщения можно (при необходимости)\n"
"удалить после успешного завершения переноса почты."
#: imb-source
#. homepage: http://software.intel.com/en-us/articles/intel-mpi-benchmarks/
#. summary
msgid "Intel MPI Benchmarks"
msgstr "Тесты производительности MPI Intel"
#: imb-source
#. homepage: http://software.intel.com/en-us/articles/intel-mpi-benchmarks/
#. description
msgid ""
"Provide a concise set of benchmarks targeted at measuring the most\n"
"important MPI functions."
msgstr ""
"Компактный набор тестов производительности, направленных на\n"
"оценку самых важных функций MPI."
#: imgdiff
#. homepage:
#. summary
msgid "diff for images"
msgstr "diff для изображений"
#: iml
#. homepage: https://cs.uwaterloo.ca/~astorjoh/iml.html
#. summary
msgid "Finds solutions to systems of linear equations over integers"
msgstr "Поиск решений систем линейных уравнений по целым значениям"
#: iml
#. homepage: https://cs.uwaterloo.ca/~astorjoh/iml.html
#. description
msgid ""
"IML provides efficient routines to compute exact solutions to dense\n"
"systems of linear equations over the integers. The following\n"
"functionality is provided:\n"
"- Nonsingular rational system solving.\n"
"- Compute the right nullspace of an integer matrix.\n"
"- Certified linear system solving."
msgstr ""
"IML предоставляет эффективные процедуры для расчёта точных решений плотных\n"
"систем линейных уравнений по целым числам. Доступны следующие возможности:\n"
"- Несингулярное решение рациональных систем.\n"
"- Расчёт верного нуль-пространства целочисленной матрицы.\n"
"- Достоверное решение систем линейных уравнений."
#: libiml-devel
#. homepage: https://cs.uwaterloo.ca/~astorjoh/iml.html
#. summary
msgid "Development files for iml"
msgstr "Файлы разработки для iml"
#: libiml-devel
#. homepage: https://cs.uwaterloo.ca/~astorjoh/iml.html
#. description
msgid ""
"The iml-devel package contains libraries and header files for\n"
"developing applications that use iml."
msgstr ""
"Пакет iml-devel содержит библиотеки и заголовочные файлы\n"
"для разработки приложений, использующих iml."
#: libiml-devel-static
#. homepage: https://cs.uwaterloo.ca/~astorjoh/iml.html
#. summary
msgid "Static library for iml"
msgstr "Статическая библиотека для iml"
#: libiml-devel-static
#. homepage: https://cs.uwaterloo.ca/~astorjoh/iml.html
#. description
msgid "The iml-static package contains a static library for iml."
msgstr "Пакет iml-static содержит статическую библиотеку для iml."
#: imlib2
#. homepage: http://docs.enlightenment.org/api/imlib2/html/
#. summary
msgid "Image loading, saving, rendering, and manipulation library"
msgstr "Библиотека загрузки, сохранения, обработки и управления изображениями"
#: imlib2
#. homepage: http://docs.enlightenment.org/api/imlib2/html/
#. description
msgid ""
"Imlib 2 is a library that does image file loading and saving as well as\n"
"rendering, manipulation, arbitrary polygon support, etc. It does ALL of\n"
"these operations FAST. Imlib2 also tries to be highly intelligent about\n"
"doing them, so writing naive programs can be done easily, without\n"
"sacrificing speed. This is a complete rewrite over the Imlib 1.x\n"
"series. The architecture is more modular, simple, and flexible."
msgstr ""
"Imlib 2 — библиотека, выполняющая загрузку и сохранение файлов изображений,\n"
"а также обеспечивающая отрисовку, редактирование, поддержку произвольных\n"
"многоугольников. Она выполняет все эти операции очень быстро. Imlib2 также\n"
"пытается применять интеллектуальный подход, что упрощает написание простых\n"
"программ без ущерба для скорости. Программа была полностью переписана по\n"
"сравнению с серией Imlib 1.x. Архитектура стала более модульной, простой и"
" гибкой."
#: imlib2-devel
#. homepage: http://docs.enlightenment.org/api/imlib2/html/
#. summary
msgid "Imlib2 development files"
msgstr "Файлы разработки Imlib2"
#: imlib2-devel
#. homepage: http://docs.enlightenment.org/api/imlib2/html/
#. description
msgid "This package contains development files for Imlib2."
msgstr "Этот пакет содержит файлы разработки для Imlib2."
#: imlib2-utils
#. homepage: http://docs.enlightenment.org/api/imlib2/html/
#. summary
msgid "Imlib2 image manipulation and testing utilities."
msgstr "Утилиты Imlib2 для работы с изображениями и их проверки"
#: imlib2-utils
#. homepage: http://docs.enlightenment.org/api/imlib2/html/
#. description
msgid ""
"Imlib2 is an advanced replacement library for libraries like libXpm\n"
"that provides many more features with much greater flexibility and\n"
"speed than standard libraries, including font rasterization, rotation,\n"
"RGBA space rendering and blending, dynamic binary filters, scripting,\n"
"and more.\n"
"\n"
"This package provides some test programs and utilities from Imlib2\n"
"distribution."
msgstr ""
"Imlib2 — библиотека, заменяющая такие библиотеки, как libXpm.\n"
"Она предоставляет намного больше возможностей и является\n"
"более гибкой, чем стандартные библиотеки. В частности, она\n"
"обеспечивает растеризацию шрифтов, поворот, обработку и\n"
"смешивание RGBA-пространства, динамические бинарные фильтры,\n"
"сценарии и многое другое.\n"
"\n"
"Этот пакет предоставляет ряд тестовых программ и утилит из\n"
"дистрибутива Imlib2."
#: imlxx
#. homepage: http://math.nist.gov/iml++/
#. summary
msgid "Iterative Methods Library"
msgstr "Библиотека итерационных методов"
#: imlxx
#. homepage: http://math.nist.gov/iml++/
#. description
msgid ""
"IML++ is a C++ templated library of modern iterative methods for solving"
" both\n"
"symmetric and nonsymmetric linear systems of equations. The algorithms are\n"
"fully templated in that the same source code works for dense, sparse, and\n"
"distributed matrices."
msgstr ""
"IML++ — шаблонная библиотека C++, содержащая современные итеративные\n"
"методы для решения как симметричных, так и несимметричных систем\n"
"линейных уравнений. Алгоритмы являются полностью шаблонными в том плане,\n"
"что один и тот же исходный код работает для плотных, разреженных и\n"
"распределённых матриц."
#: libimlxx-devel
#. homepage: http://math.nist.gov/iml++/
#. summary
msgid "Headers of Iterative Methods Library (IML++)"
msgstr "Заголовки библиотеки итерационных методов (IML++)"
#: libimlxx-devel
#. homepage: http://math.nist.gov/iml++/
#. description
msgid ""
"IML++ is a C++ templated library of modern iterative methods for solving"
" both\n"
"symmetric and nonsymmetric linear systems of equations. The algorithms are\n"
"fully templated in that the same source code works for dense, sparse, and\n"
"distributed matrices.\n"
"\n"
"This package contains headers of IML++."
msgstr ""
"IML++ — шаблонная библиотека C++, содержащая современные итерационные\n"
"методы для решения как симметричных, так и несимметричных систем\n"
"линейных уравнений. Алгоритмы являются полностью шаблонными в том плане,\n"
"что один и тот же исходный код работает для плотных, разреженных и\n"
"распределённых матриц.\n"
"\n"
"Этот пакет содержит заголовки IML++."
#: immix
#. homepage: http://immix.sourceforge.net
#. summary
msgid "Aligns and merges a set of similar images"
msgstr "Выравнивание и объединение набора сходных изображений"
#: immix
#. homepage: http://immix.sourceforge.net
#. description
msgid ""
"Immix aligns and merges a set of similar images\n"
"in order to decrease their noise."
msgstr ""
"Immix выравнивает и объединяет набор сходных изображений\n"
"для уменьшения их шума."
#: impose+
#. homepage: http://freshmeat.net/projects/impose/
#. summary
msgid "A set of PostScript utilities"
msgstr "Набор утилит PostScript"
#: impose+
#. homepage: http://freshmeat.net/projects/impose/
#. description
msgid ""
"impose+ is a set of postscript utilities. The main program of impose+\n"
"is impose which is used for two-up printing of DSC complient postscript.\n"
"This includes postscript from e.g. mozilla, dvips, and FrameMaker. It\n"
"makes an effort to remove white space from the printout by probing the\n"
"original postscript for the bounding box of the printed area. This makes\n"
"the output much more esthetic than does a simplistic layout of non-cropped\n"
"original papers."
msgstr ""
"impose+ — набор утилит postscript. Главная программа impose+ — impose.\n"
"Она используется для параллельной печати с двух одинаковых форм\n"
"DSC-совместимого postscript. Это включает postscript, например, из mozilla,\n"
"dvips и FrameMaker. Программа пытается удалить пустое пространство из\n"
"распечатки, анализируя ограничивающую рамку напечатанной области в\n"
"исходном postscript. Это делает вывод намного эстетичнее, чем простой макет\n"
"исходных бумаг без обрезки."
#: imsettings
#. homepage: https://gitlab.com/tagoh/imsettings/
#. summary
msgid "Delivery framework for general Input Method configuration"
msgstr "Система доставки для общей конфигурации методов ввода"
#: imsettings
#. homepage: https://gitlab.com/tagoh/imsettings/
#. description
msgid ""
"IMSettings is a framework that delivers Input Method\n"
"settings and applies the changes so they take effect\n"
"immediately without any need to restart applications\n"
"or the desktop.\n"
"\n"
"This package contains the core DBus services and some utilities."
msgstr ""
"IMSettings — платформа, которая предоставляет параметры\n"
"методов ввода и применяет изменения таким образом, что\n"
"они начинают действовать сразу же, без необходимости\n"
"перезапуска приложений или рабочего стола.\n"
"\n"
"Этот пакет содержит базовые службы DBus и несколько утилит."
#: imsettings-cinnamon
#. homepage: https://gitlab.com/tagoh/imsettings/
#. summary
msgid "Cinnamon support on imsettings"
msgstr "Поддержка Cinnamon для imsettings"
#: imsettings-cinnamon
#. homepage: https://gitlab.com/tagoh/imsettings/
#. description
msgid ""
"IMSettings is a framework that delivers Input Method\n"
"settings and applies the changes so they take effect\n"
"immediately without any need to restart applications\n"
"or the desktop.\n"
"\n"
"This package contains a module to get this working on Cinnamon."
msgstr ""
"IMSettings — платформа, которая предоставляет параметры\n"
"методов ввода и применяет изменения таким образом, что\n"
"они начинают действовать сразу же, без необходимости\n"
"перезапуска приложений или рабочего стола.\n"
"\n"
"Этот пакет содержит модуль, обеспечивающий работу в Cinnamon."
#: imsettings-devel
#. homepage: https://gitlab.com/tagoh/imsettings/
#. summary
msgid "Development files for imsettings"
msgstr "Файлы разработки для imsettings"
#: imsettings-devel
#. homepage: https://gitlab.com/tagoh/imsettings/
#. description
msgid ""
"IMSettings is a framework that delivers Input Method\n"
"settings and applies the changes so they take effect\n"
"immediately without any need to restart applications\n"
"or the desktop.\n"
"\n"
"This package contains the development files to make any\n"
"applications with imsettings."
msgstr ""
"IMSettings — платформа, которая предоставляет параметры\n"
"методов ввода и применяет изменения таким образом, что\n"
"они начинают действовать сразу же, без необходимости\n"
"перезапуска приложений или рабочего стола.\n"
"\n"
"Этот пакет содержит файлы разработки для создания приложений,\n"
"использующих imsettings."
#: imsettings-gsettings
#. homepage: https://gitlab.com/tagoh/imsettings/
#. summary
msgid "GSettings support on imsettings"
msgstr "Поддержка GSettings для imsettings"
#: imsettings-gsettings
#. homepage: https://gitlab.com/tagoh/imsettings/
#. description
msgid ""
"IMSettings is a framework that delivers Input Method\n"
"settings and applies the changes so they take effect\n"
"immediately without any need to restart applications\n"
"or the desktop.\n"
"\n"
"This package contains a module to get this working on\n"
"GNOME and Cinnamon which requires GSettings in their\n"
"own XSETTINGS daemons."
msgstr ""
"IMSettings — платформа, которая предоставляет параметры\n"
"методов ввода и применяет изменения таким образом, что\n"
"они начинают действовать сразу же, без необходимости\n"
"перезапуска приложений или рабочего стола.\n"
"\n"
"Этот пакет содержит модуль, обеспечивающий работу в GNOME\n"
"и Cinnamon, для чего в их собственных управляющих программах\n"
"XSETTINGS требуется GSettings."
#: imsettings-libs
#. homepage: https://gitlab.com/tagoh/imsettings/
#. summary
msgid "Libraries for imsettings"
msgstr "Библиотеки для imsettings"
#: imsettings-libs
#. homepage: https://gitlab.com/tagoh/imsettings/
#. description
msgid ""
"IMSettings is a framework that delivers Input Method\n"
"settings and applies the changes so they take effect\n"
"immediately without any need to restart applications\n"
"or the desktop.\n"
"\n"
"This package contains the shared library for imsettings."
msgstr ""
"IMSettings — платформа, которая предоставляет параметры\n"
"методов ввода и применяет изменения таким образом, что\n"
"они начинают действовать сразу же, без необходимости\n"
"перезапуска приложений или рабочего стола.\n"
"\n"
"Этот пакет содержит разделяемую библиотеку для imsettings."
#: imsettings-lxde
#. homepage: https://gitlab.com/tagoh/imsettings/
#. summary
msgid "LXDE support on imsettings"
msgstr "Поддержка LXDE для imsettings"
#: imsettings-lxde
#. homepage: https://gitlab.com/tagoh/imsettings/
#. description
msgid ""
"IMSettings is a framework that delivers Input Method\n"
"settings and applies the changes so they take effect\n"
"immediately without any need to restart applications\n"
"or the desktop.\n"
"\n"
"This package contains a module to get this working on LXDE."
msgstr ""
"IMSettings — платформа, которая предоставляет параметры\n"
"методов ввода и применяет изменения таким образом, что\n"
"они начинают действовать сразу же, без необходимости\n"
"перезапуска приложений или рабочего стола.\n"
"\n"
"Этот пакет содержит модуль, обеспечивающий работу в LXDE."
#: imsettings-mate
#. homepage: https://gitlab.com/tagoh/imsettings/
#. summary
msgid "MATE support on imsettings"
msgstr "Поддержка MATE для imsettings"
#: imsettings-mate
#. homepage: https://gitlab.com/tagoh/imsettings/
#. description
msgid ""
"IMSettings is a framework that delivers Input Method\n"
"settings and applies the changes so they take effect\n"
"immediately without any need to restart applications\n"
"or the desktop.\n"
"\n"
"This package contains a module to get this working on MATE."
msgstr ""
"IMSettings — платформа, которая предоставляет параметры\n"
"методов ввода и применяет изменения таким образом, что\n"
"они начинают действовать сразу же, без необходимости\n"
"перезапуска приложений или рабочего стола.\n"
"\n"
"Этот пакет содержит модуль, обеспечивающий работу в MATE."
#: imsettings-qt
#. homepage: https://gitlab.com/tagoh/imsettings/
#. summary
msgid "Qt support on imsettings"
msgstr "Поддержка Qt для imsettings"
#: imsettings-qt
#. homepage: https://gitlab.com/tagoh/imsettings/
#. description
msgid ""
"IMSettings is a framework that delivers Input Method\n"
"settings and applies the changes so they take effect\n"
"immediately without any need to restart applications\n"
"or the desktop.\n"
"\n"
"This package contains a module to get this working on Qt\n"
"applications."
msgstr ""
"IMSettings — платформа, которая предоставляет параметры\n"
"методов ввода и применяет изменения таким образом, что\n"
"они начинают действовать сразу же, без необходимости\n"
"перезапуска приложений или рабочего стола.\n"
"\n"
"Этот пакет содержит модуль, обеспечивающий работу с\n"
"приложениями Qt."
#: imsettings-systemd
#. homepage: https://gitlab.com/tagoh/imsettings/
#. summary
msgid "Generic support for imsettings by systemd"
msgstr "Общая поддержка для imsettings в systemd"
#: imsettings-systemd
#. homepage: https://gitlab.com/tagoh/imsettings/
#. description
msgid ""
"IMSettings is a framework that delivers Input Method\n"
"settings and applies the changes so they take effect\n"
"immediately without any need to restart applications\n"
"or the desktop.\n"
"\n"
"This package contains a module to support basic functionality for imsettings"
" by systemd."
msgstr ""
"IMSettings — платформа, которая предоставляет параметры\n"
"методов ввода и применяет изменения таким образом, что\n"
"они начинают действовать сразу же, без необходимости\n"
"перезапуска приложений или рабочего стола.\n"
"\n"
"Этот пакет содержит модуль, благодаря которому systemd\n"
"поддерживает базовую функциональность imsettings."
#: imsettings-xfce
#. homepage: https://tagoh.bitbucket.org/imsettings/
#. summary
msgid "Xfce support on imsettings"
msgstr "Поддержка Xfce для imsettings"
#: imsettings-xfce
#. homepage: https://tagoh.bitbucket.org/imsettings/
#. description
msgid ""
"IMSettings is a framework that delivers Input Method\n"
"settings and applies the changes so they take effect\n"
"immediately without any need to restart applications\n"
"or the desktop.\n"
"\n"
"This package contains a module to get this working on Xfce."
msgstr ""
"IMSettings — платформа, которая предоставляет параметры\n"
"методов ввода и применяет изменения таким образом, что\n"
"они начинают действовать сразу же, без необходимости\n"
"перезапуска приложений или рабочего стола.\n"
"\n"
"Этот пакет содержит модуль, обеспечивающий работу в Xfce."
#: imsettings-xim
#. homepage: https://tagoh.bitbucket.org/imsettings/
#. summary
msgid "XIM support on imsettings"
msgstr "Поддержка XIM для imsettings"
#: imsettings-xim
#. homepage: https://tagoh.bitbucket.org/imsettings/
#. description
msgid ""
"IMSettings is a framework that delivers Input Method\n"
"settings and applies the changes so they take effect\n"
"immediately without any need to restart applications\n"
"or the desktop.\n"
"\n"
"This package contains a module to get this working with XIM."
msgstr ""
"IMSettings — платформа, которая предоставляет параметры\n"
"методов ввода и применяет изменения таким образом, что\n"
"они начинают действовать сразу же, без необходимости\n"
"перезапуска приложений или рабочего стола.\n"
"\n"
"Этот пакет содержит модуль, обеспечивающий работу в XIM."
#: imule
#. homepage: http://echelon.i2p/imule/
#. summary
msgid ""
"P2P file sharing software which connects through the anonymous I2P network"
msgstr ""
"Программа для P2P-обмена файлами, выполняющая подключение через анонимную"
" сеть I2P"
#: imx-firmware
#. homepage:
#. summary
msgid "iMX8M BSP firmware"
msgstr "Встроенное ПО BSP iMX8M"
#: incron
#. homepage: http://inotify.aiken.cz
#. summary
msgid "Inotify cron system"
msgstr "Система «inotify cron»"
#: incron
#. homepage: http://inotify.aiken.cz
#. description
msgid ""
"This program is an \"inotify cron\" system.\n"
"It consists of a daemon and a table manipulator.\n"
"You can use it a similar way as the regular cron.\n"
"The difference is that the inotify cron handles\n"
"filesystem events rather than time periods."
msgstr ""
"Эта программа представляет собой систему «inotify cron».\n"
"Она состоит из управляющей программы и средства\n"
"управления таблицами. Её можно использовать таким же\n"
"образом, что и обычную программу cron. Отличие заключается в том,\n"
"что inotify cron обрабатывает события файловой системы,\n"
"а не периоды времени."
#: indent
#. homepage: http://indent.isidore-it.eu/beautify.html
#. summary
msgid "A GNU program for formatting C code"
msgstr "Программа GNU для форматирования кода C"
#: indent
#. homepage: http://indent.isidore-it.eu/beautify.html
#. description
msgid ""
"Indent is a GNU program for formatting C code so that it is easier to\n"
"read. Indent can also convert from one C writing style to a different\n"
"one. This can be helpful when porting code to various 'odd' platforms.\n"
"Indent has a limited understanding of C syntax, but tries its best to\n"
"handle things properly."
msgstr ""
"Indent — программа GNU, позволяющая форматировать код C для\n"
"повышения его удобочитаемости. С её помощью также можно\n"
"преобразовывать один стиль написания C в другой. Это может\n"
"быть полезно при переносе кода на различные «необычные»\n"
"платформы.\n"
"Indent позволяет обрабатывать не весь синтаксис C, но делает\n"
"всё возможное для корректной обработки."
#: indexhtml-common
#. homepage:
#. summary
msgid "indexhtml-common"
msgstr "indexhtml-common"
#: indexhtml-common
#. homepage:
#. description
msgid "This package contains files required to integrate indexhtml packages."
msgstr ""
"Этот пакет содержит файлы, необходимые для интеграции пакетов indexhtml."
#: indicator-sound-switcher
#. homepage: https://github.com/yktoo/indicator-sound-switcher
#. summary
msgid "Sound input/output selector indicator for Linux"
msgstr "Индикатор переключения ввода/вывода звука для Linux"
#: indilib
#. homepage: http://indi.sourceforge.net/
#. summary
msgid "Library to control astronomical devices"
msgstr "Библиотека для управления астрономическим оборудованием"
#: indilib
#. homepage: http://indi.sourceforge.net/
#. description
msgid ""
"INDI is an instrument neutral distributed interface control protocol\n"
"that aims to provide backend driver support and automation for a wide\n"
"range of Astronomical devices (telescopes, focusers, CCDs..etc)."
msgstr ""
"INDI — протокол распределённой системы управления, предоставляющий поддержку"
" внутренних драйверов и автоматизацию для широкого ряда астрономических "
"устройств (телескопы, фокусеры, ПЗС и так далее)."
#: indilib-common
#. homepage: http://indi.sourceforge.net/
#. summary
msgid "indilib common package"
msgstr "Общий пакет indilib"
#: libindi-devel
#. homepage: http://indi.sourceforge.net/
#. summary
msgid "INDI devellopment files"
msgstr "Файлы разработки INDI"
#: libindi-devel
#. homepage: http://indi.sourceforge.net/
#. description
msgid ""
" INDI is an instrument neutral distributed interface control protocol\n"
"that aims to provide backend driver support and automation for a wide\n"
"range of Astronomical devices (telescopes, focusers, CCDs..etc).\n"
" This package contains files need to build applications using indilib."
msgstr ""
"INDI — протокол распределённой системы управления, предоставляющий"
" поддержку\n внутренних драйверов и автоматизацию для широкого ряда"
" астрономических\n"
"устройств (телескопы, фокусеры, ПЗС и так далее).\n"
"Этот пакет содержит файлы, которые необходимы для сборки приложений,"
" использующих indilib."
#: libindi-devel-static
#. homepage: http://indi.sourceforge.net/
#. summary
msgid "INDI static libraries"
msgstr "Статические библиотеки INDI"
#: infector
#. homepage:
#. summary
msgid "Simple, clean implementation of the board games Ataxx and Hexxagon"
msgstr "Простая чистая реализация настольных игр Ataxx и Hexxagon"
#: infector
#. homepage:
#. description
msgid ""
"Infector is a simple, clean implementation of the board games Ataxx and"
" Hexxagon. It features support for two or four players (two only on hexagonal"
" boards), a rudimentary AI player, and network play. Currently it has only"
" been built and tested on Linux and Windows."
msgstr ""
"Infector — простая чистая реализация настольных игр Ataxx и Hexxagon. Могут"
" играть два или четыре игрока (два только на гексагональных полях), имеется"
" простой игрок-компьютер и возможность игры по сети. Текущая версия программы"
" были собрана и протестирована только для Linux и Windows."
#: influxdb
#. homepage: https://github.com/influxdata/influxdb
#. summary
msgid "Distributed time-series database"
msgstr "Распределённая база данных временной последовательности"
#: influxdb
#. homepage: https://github.com/influxdata/influxdb
#. description
msgid ""
"InfluxDB is an open source time series database with\n"
"no external dependencies. It's useful for recording metrics,\n"
"events, and performing analytics."
msgstr ""
"InfluxDB — распределённая база данных временной последовательности с"
" открытым\n исходным кодом, не имеющая внешних зависимостей. Она полезна для"
" записи метрик,\n"
"событий и выполнения аналитики."
#: info2www
#. homepage: http://packages.debian.org/source/sid/info2www
#. summary
msgid "CGI gateway between GNU Info Nodes and the WWW"
msgstr "Шлюз CGI между узлами GNU Info и Интернетом"
#: info2www
#. homepage: http://packages.debian.org/source/sid/info2www
#. description
msgid ""
"The info2www script makes your CGI compliant HTTP/1.0 or later server\n"
"a gateway to all that information you have \"stacked away\" in the\n"
"GNU Info Nodes (you know - the Info Nodes accessible from Emacs).\n"
"\n"
"The Info Nodes are parsed and formatted on the fly by info2www and present\n"
"hyperlinks to other Info Nodes that your WWW browser can use."
msgstr ""
"Сценарий info2www делает CGI-совместимый сервер версии HTTP/1.0 или более"
" поздней\n версии шлюзом ко всей «запасённой» в узлах GNU Info информации"
" (узлы Info доступны\n"
"в Emacs).\n"
"\n"
"Узлы Info обрабатываются и форматируются сценарием info2www «на лету» и"
" представляют\n гиперссылки на другие узлы Info, которые может использовать"
" Интернет-браузер."
#: inih
#. homepage: https://github.com/benhoyt/inih
#. summary
msgid "Simple .INI file parser in C, good for embedded systems"
msgstr ""
"Простой обработчик файлов .INI на C, хорошо подходит для встроенных систем"
#: inih
#. homepage: https://github.com/benhoyt/inih
#. description
msgid ""
"inih (INI Not Invented Here) is a simple .INI file parser written in C. It's"
" only a couple of pages of code, and it was designed to be small and simple,"
" so it's good for embedded systems. It's also more or less compatible with"
" Python's ConfigParser style of .INI files, including RFC 822-style"
" multi-line syntax and name: value entries.\n"
"\n"
"To use it, just give ini_parse() an INI file, and it will call a callback for"
" every name=value pair parsed, giving you strings for the section, name, and"
" value. It's done this way (\"SAX style\") because it works well on"
" low-memory embedded systems, but also because it makes for a KISS"
" implementation.\n"
"\n"
"You can also call ini_parse_file() to parse directly from a FILE* object,"
" ini_parse_string() to parse data from a string, or ini_parse_stream() to"
" parse using a custom fgets-style reader function for custom I/O."
msgstr ""
"inih (INI Not Invented Here) — простой обработчик файлов .INI, написанный\n"
"на языке C. В нём всего пара страниц кода, благодаря небольшому размеру\n"
"и простоте он хорошо подходит для встроенных систем. Кроме того, он\n"
"в некоторой степени совместим с ConfigParser-стилем файлов .INI в Python,\n"
" включая многострочный синтаксис и записи name: value в стиле RFC 822.\n"
"\n"
"Чтобы использовать этот обработчик, просто укажите для ini_parse() файл"
" INI;\n будет выполняться обратный вызов для каждой обработанной пары"
" name=value,\n"
"что предоставит строки с секцией, именем и значением. Такой способ работы\n"
" («стиль SAX») используется, потому что он хорошо подходит для встроенных\n"
" систем с небольшим количеством памяти, а также по причине того, что он\n"
" реализует KISS.\n"
"\n"
"Также можно вызвать ini_parse_file() для обработки непосредственно объекта"
" FILE*, ini_parse_string() для обработки данных строки или ini_parse_stream()"
" для обработки с использованием пользовательской функции чтения в стиле fgets"
" для пользовательского ввода/вывода."
#: libinih-devel
#. homepage: https://github.com/benhoyt/inih
#. summary
msgid "Development files for INI Not Invented Here"
msgstr "Файлы разработки для INI Not Invented Here"
#: initrddiff
#. homepage: http://git.altlinux.org/people/evg/packages/initrddiff.git
#. summary
msgid "Print diff between two initrd images"
msgstr "Вывод различий между двумя образами initrd"
#: initscripts-compat-fedora
#. homepage: https://github.com/fedora-sysv/initscripts
#. summary
msgid ""
"Compatibility functions for RH/Fedora /etc/init.d/ scripts to work in ALT"
msgstr ""
"Функции совместимости, обеспечивающие работу сценариев RH/Fedora /etc/init.d/"
" в ALT"
#: initscripts-compat-fedora
#. homepage: https://github.com/fedora-sysv/initscripts
#. description
msgid ""
"Compatibility functions for 3rd-party /etc/init.d/ scripts\n"
"(written for RH/Fedora) to work in ALT.\n"
"\n"
"These compatibility functions are made available through\n"
"sourcing the standard ALT's file: /etc/rc.d/init.d/functions"
msgstr ""
"Функции совместимости для обеспечения работы сторонних сценариев"
" /etc/init.d/\n"
"(написанных для RH/Fedora) в ALT.\n"
"\n"
"Эти функции совместимости содержатся в стандартном файле ALT:\n"
"/etc/rc.d/init.d/functions"
#: initscripts-doc
#. homepage: http://altlinux.org/sysvinit
#. summary
msgid "The initscripts documentation"
msgstr "Документация initscripts"
#: initscripts-doc
#. homepage: http://altlinux.org/sysvinit
#. description
msgid ""
"This package contains documentation for initscripts:\n"
"- guidelines for writing those;\n"
"- /etc/sysconfdir/ use."
msgstr ""
"Этот пакет содержит документацию для initscripts:\n"
"- руководство по написанию этих сценариев;\n"
"- сведения об использовании /etc/sysconfdir/."
#: ink
#. homepage: http://ink.sf.net/
#. summary
msgid "A command line tool which displays the ink level of your printer."
msgstr "Утилита командной строки, отображающая уровень чернил в принтере."
#: ink
#. homepage: http://ink.sf.net/
#. description
msgid ""
"Command line tool for displaying ink level of your printer using libinklevel."
msgstr ""
"Утилита командной строки для показа уровня чернил в принтере с помощью"
" libinklevel."
#: inkscape
#. homepage: http://inkscape.org
#. summary
msgid "A Vector Drawing Application"
msgstr "Приложение для векторного рисования"
#: inkscape
#. homepage: http://inkscape.org
#. description
msgid ""
"Inkscape is a SVG based generic vector-drawing program for Linux/Unix\n"
"and Windows. It uses an advanced imaging engine with anti-aliased\n"
"display, alpha transparency, and vector fonts."
msgstr ""
"Inkscape — универсальная программа для векторного рисования на базе SVG,\n"
"работающая в Linux/Unix и Windows. Она использует мощный движок,"
" предоставляющий\n отображение со сглаживанием, альфа-прозрачность и"
" векторные шрифты."
#: inkscape-checkinstall
#. homepage: http://inkscape.org
#. summary
msgid "Checkinstall for inkscape"
msgstr "Checkinstall для inkscape"
#: inkscape-checkinstall
#. homepage: http://inkscape.org
#. description
msgid "Run checkinstall tests for inkscape."
msgstr "Запуск тестов checkinstall для inkscape."
#: inkscape-data
#. homepage: http://inkscape.org
#. summary
msgid "Inkscape common data files"
msgstr "Общие файлы данных Inkscape"
#: inkscape-data
#. homepage: http://inkscape.org
#. description
msgid "Inkview tutorial."
msgstr "Обучающая программа Inkview."
#: inkscape-tutorial
#. homepage: http://inkscape.org
#. summary
msgid "Inkscape tutorial"
msgstr "Обучающая программа Inkscape"
#: inkscape-viewer
#. homepage: http://inkscape.org
#. summary
msgid "Viewer for Inkscape files"
msgstr "Средство просмотра файлов Inkscape"
#: inkscape-viewer
#. homepage: http://inkscape.org
#. description
msgid "inkview is standalone viewer for Inkscape files (SVG)."
msgstr "inkview — автономное средство просмотра файлов Inkscape (SVG)."
#: libinkscape
#. homepage: http://inkscape.org
#. summary
msgid "Inkscape shared library"
msgstr "Разделяемая библиотека Inkscape"
#: libinkscape
#. homepage: http://inkscape.org
#. description
msgid "Inkscape shared library."
msgstr "Разделяемая библиотека Inkscape."
#: inkscape-open-symbols
#. homepage: https://github.com/Xaviju/inkscape-open-symbols
#. summary
msgid "Open source SVG symbol sets that can be used as Inkscape symbols"
msgstr ""
"Наборы символов SVG с открытым исходным кодом, которые можно использовать в"
" качестве символов Inkscape"
#: inkscape-open-symbols
#. homepage: https://github.com/Xaviju/inkscape-open-symbols
#. description
msgid ""
"Symbol libraries are sets of SVG symbols located in one SVG document.\n"
"For the more technical audience, Inkscape searches for any valid SVG file\n"
"with symbols (<symbol> element) in your system configuration directory"
" /usr/share/inkscape)"
msgstr ""
"Библиотеки символов представляют собой аборы символов SVG, расположенные в"
" одном\n документе SVG. Технически это работает следующим образом: Inkscape"
" выполняет поиск\n корректного файла SVG с символами (элемент <symbol>) в"
" системном каталоге\n конфигурации /usr/share/inkscape"
#: inkscape-psd
#. homepage: http://pernsteiner.org/inkscape/psd_import/
#. summary
msgid "Inkscape PSD Importer"
msgstr "Средство импорта PSD Inkscape"
#: inkscape-psd
#. homepage: http://pernsteiner.org/inkscape/psd_import/
#. description
msgid "This Inkscape extension allows you to load Photoshop PSD files."
msgstr "Это расширение Inkscape позволяет загружать PSD-файлы Photoshop."
#: inksmoto
#. homepage: http://xmoto.sourceforge.net/
#. summary
msgid "The new xmoto level editor for Inkscape"
msgstr "Новый редактор уровней xmoto для Inkscape"
#: inksmoto
#. homepage: http://xmoto.sourceforge.net/
#. description
msgid ""
"Inksmoto Level Editor is the new xmoto level editor. It uses Inkscape to\n"
"draw levels, then it allows you to save your drawing as a xmoto level\n"
"(.lvl file). It also allow you to edit xmoto level properties from\n"
"within Inkscape such as make background block, strawberries, ...\n"
"\n"
"Inksmoto Level Editor is written in Python, it's an Inkscape extension."
msgstr ""
"Inksmoto Level Editor — новый редактор уровней xmoto. Он использует Inkscape\n"
"для отрисовки уровней и позволяет затем сохранить отрисовку как уровень"
" xmoto\n"
"(файл .lvl). Он также позволяет редактировать свойства уровней xmoto в\n"
"Inkscape (создавать фоновые блоки, клубнички и так далее).\n"
"\n"
"Программа Inksmoto Level Editor написана на Python и является расширением"
" Inkscape."
#: inews
#. homepage: http://ftp.isc.org/isc/inn/
#. summary
msgid "Sends Usenet articles to a local news server for distribution"
msgstr ""
"Отправка статей Usenet на локальный сервер новостей для распространения"
#: inews
#. homepage: http://ftp.isc.org/isc/inn/
#. description
msgid ""
"The inews program is used by some news programs (for example, inn and\n"
"trn) to post Usenet news articles to local news servers. Inews reads an\n"
"article from a file or standard input, adds headers, performs some\n"
"consistency checks and then sends the article to the local news server\n"
"specified in the inn.conf file.\n"
"\n"
"Install inews if you need a program for posting Usenet articles to local\n"
"news servers."
msgstr ""
"Некоторые программы для работы с новостями (например, inn и trn) используют\n"
"inews, чтобы публиковать новостные статьи Usenet на локальных серверах"
" новостей.\n"
"Inews читает статью из файла или стандартного ввода, добавляет заголовки,\n"
"выполняет ряд проверок согласованности и затем отправляет её на локальный\n"
"сервер новостей, указанный в файле inn.conf.\n"
"\n"
"Установите inews, чтобы публиковать статьи Usenet на локальных серверах"
" новостей."
#: inn
#. homepage: http://ftp.isc.org/isc/inn/
#. summary
msgid "The InterNetNews (INN) system, an Usenet news server"
msgstr "Система InterNetNews (INN), сервер новостей Usenet"
#: inn
#. homepage: http://ftp.isc.org/isc/inn/
#. description
msgid ""
"INN (InterNetNews) is a complete system for serving Usenet news and/or\n"
"private newsfeeds. INN includes innd, an NNTP (NetNews Transport\n"
"Protocol) server, and nnrpd, a newsreader that is spawned for each client.\n"
"Both innd and nnrpd vary slightly from the NNTP protocol, but not in ways\n"
"that are easily noticed.\n"
"\n"
"Install the inn package if you need a complete system for serving and\n"
"reading Usenet news. You may also need to install inn-devel, if you are\n"
"going to use a separate program which interfaces to INN, like newsgate or\n"
"tin.\n"
"\n"
"!!! ATTENTION !!! ATTENTION !!! ATTENTION !!! ATTENTION !!! ATTENTION !!!"
" ATTENTION !!!\n"
"!!! ATTENTION !!! !!!"
" ATTENTION !!!\n"
"!!! ATTENTION !!! THIS PACKAGE IS COMPLETELY INSECURE. !!!"
" ATTENTION !!!\n"
"!!! ATTENTION !!! DON'T INSTALL IT UNLESS YOU DON'T CARE OF SECURITY. !!!"
" ATTENTION !!!\n"
"!!! ATTENTION !!! !!!"
" ATTENTION !!!\n"
"!!! ATTENTION !!! ATTENTION !!! ATTENTION !!! ATTENTION !!! ATTENTION !!!"
" ATTENTION !!!"
msgstr ""
"INN (InterNetNews) — полнофункциональная система для работы с новостями\n"
"Usenet и/или частными каналами новостей. INN включает innd, сервер NNTP\n"
"(NetNews Transport Protocol, протокол передачи сетевых новостей) и nnrpd,\n"
"средство чтения новостей, порождаемое для каждого клиента. Как innd,\n"
"так и nnrpd немного отличаются от протокола NNTP, но эти отличия сложно\n"
"заметить.\n"
"\n"
"Установите пакет inn, чтобы получить полнофункциональную систему для работы\n"
"с новостями Usenet. Также может потребоваться установить inn-devel, если"
" планируется\n использовать отдельную программу с интерфейсом к INN"
" (например, newsgate или tin)."
#: libinn
#. homepage: http://ftp.isc.org/isc/inn/
#. summary
msgid "The shared libraries required for inn server."
msgstr "Разделяемые библиотеки, необходимые для сервера inn."
#: libinn
#. homepage: http://ftp.isc.org/isc/inn/
#. description
msgid ""
"The inn-libs package provides the essential shared libraries for inn server.\n"
"You will need to install this package to use inn package or any clients that\n"
"need to connect to a inn server."
msgstr ""
"Пакет inn-libs предоставляет базовые разделяемые библиотеки для сервера inn.\n"
"Этот пакет необходимо установить для использования пакета inn или любых\n"
"клиентов, которым требуется подключение к серверу inn."
#: libinn-devel
#. homepage: http://ftp.isc.org/isc/inn/
#. summary
msgid "The INN (InterNetNews) development header files and libraries"
msgstr "Заголовочные файлы и библиотеки для разработки INN (InterNetNews)"
#: libinn-devel
#. homepage: http://ftp.isc.org/isc/inn/
#. description
msgid ""
"The inn-devel package contains the INN (InterNetNews) library, which\n"
"several programs that interface with INN need in order to work (for\n"
"example, newsgate and tin)."
msgstr ""
"Пакет inn-devel содержит библиотеку INN (InterNetNews), необходимую\n"
"для работы нескольких программ с интерфейсом к INN (например,\n"
"newsgate и tin)."
#: innernet
#. homepage: https://github.com/tonarino/innernet
#. summary
msgid "a private network system that uses WireGuard under the hood"
msgstr "Система частных сетей на основе WireGuard"
#: innernet
#. homepage: https://github.com/tonarino/innernet
#. description
msgid ""
"Innernet is a private network system that uses WireGuard\n"
"under the hood.\n"
"\n"
"This package contains a client to manage innernet network\n"
"interfaces."
msgstr ""
"Innernet — система частных сетей на основе WireGuard.\n"
"\n"
"Этот пакет содержит клиент для управления интерфейсами\n"
"сетей innernet."
#: innernet-server
#. homepage: https://github.com/tonarino/innernet
#. summary
msgid "a server to coordinate innernet networks"
msgstr "Сервер для управления сетями innernet"
#: innernet-server
#. homepage: https://github.com/tonarino/innernet
#. description
msgid ""
"Innernet is a private network system that uses WireGuard\n"
"under the hood.\n"
"\n"
"This package contains a server to coordinate innernet networks."
msgstr ""
"Innernet — система частных сетей на основе WireGuard.\n"
"\n"
"Этот пакет содержит сервер для управления сетями innernet."
#: innoextract
#. homepage: http://constexpr.org/innoextract/
#. summary
msgid "A tool to extract installers created by Inno Setup"
msgstr "Утилита для извлечения установщиков, созданных Inno Setup"
#: innoextract
#. homepage: http://constexpr.org/innoextract/
#. description
msgid ""
"Inno Setup is a tool to create installers for Microsoft Windows\n"
"applications. innoextract allows to extract such installers under\n"
"non-windows systems without running the actual installer using wine."
msgstr ""
"Inno Setup — средство создания установщиков для приложений Microsoft\n"
"Windows. innoextract позволяет извлекать такие установщики в отличных\n"
"от Windows системах, не запуская сам установщик с помощью wine."
#: innotop
#. homepage: http://code.google.com/p/innotop
#. summary
msgid "a 'top' clone for MySQL with special attention paid to InnoDB"
msgstr "Клон «top» для MySQL, уделяющий особое внимание InnoDB"
#: innotop
#. homepage: http://code.google.com/p/innotop
#. description
msgid ""
"innotop is a MySQL and InnoDB transaction/status monitor. It can display\n"
"queries, InnoDB transactions, lock waits, deadlocks, foreign key errors,\n"
"open tables, replication status, buffer information, row operations,\n"
"logs, I/O operations, load graph, and more. You can monitor many\n"
"servers at once with innotop."
msgstr ""
"innotop — монитор транзакций/состояния MySQL и InnoDB. Программа может\n"
"отображать запросы, транзакции InnoDB, ожидания блокировок,"
" взаимоблокировки,\n"
"ошибки внешних ключей, открытые таблицы, состояние репликации, сведения\n"
"о буфере, операции над строками, журналы, операции ввода/вывода, график"
" нагрузки\n"
"и многое другое. С помощью innotop можно отслеживать сразу несколько серверов."
#: inotify-tools
#. homepage: https://github.com/rvoicilas/inotify-tools/wiki/
#. summary
msgid "Command line utilities for inotify"
msgstr "Утилиты командной строки для inotify"
#: inotify-tools
#. homepage: https://github.com/rvoicilas/inotify-tools/wiki/
#. description
msgid ""
"inotify-tools is a set of command-line programs for Linux providing\n"
"a simple interface to inotify. These programs can be used to monitor\n"
"and act upon filesystem events."
msgstr ""
"inotify-tools — набор программ командной строки для Linux, предоставляющих\n"
"простой интерфейс к inotify. Эти программы можно использовать для"
" отслеживания\n"
"событий файловой системы и реакции на них."
#: inotify-tools-devel
#. homepage: https://github.com/rvoicilas/inotify-tools/wiki/
#. summary
msgid "Headers and libraries for building apps that use libinotifytools"
msgstr ""
"Заголовки и библиотеки для сборки приложений, использующих libinotifytools"
#: inotify-tools-devel
#. homepage: https://github.com/rvoicilas/inotify-tools/wiki/
#. description
msgid ""
"inotify-tools is a set of command-line programs for Linux providing\n"
"a simple interface to inotify. These programs can be used to monitor\n"
"and act upon filesystem events.\n"
"\n"
"This package contains headers and libraries required to build applications\n"
"that use the libinotifytools library."
msgstr ""
"inotify-tools — набор программ командной строки для Linux, предоставляющих\n"
"простой интерфейс к inotify. Эти программы можно использовать для"
" отслеживания\n"
"событий файловой системы и реакции на них.\n"
"\n"
"Этот пакет содержит заголовки и библиотеки, необходимые для сборки"
" приложений,\n"
"использующих библиотеку libinotifytools."
#: libinotifytools
#. homepage: https://github.com/rvoicilas/inotify-tools/wiki/
#. summary
msgid "Shared library for inotifytools"
msgstr "Разделяемая библиотека для inotifytools"
#: libinotifytools
#. homepage: https://github.com/rvoicilas/inotify-tools/wiki/
#. description
msgid ""
"inotify-tools is a set of command-line programs for Linux providing\n"
"a simple interface to inotify. These programs can be used to monitor\n"
"and act upon filesystem events.\n"
"\n"
"This is package contains shared library."
msgstr ""
"inotify-tools — набор программ командной строки для Linux, предоставляющих\n"
"простой интерфейс к inotify. Эти программы можно использовать для"
" отслеживания\n"
"событий файловой системы и реакции на них.\n"
"\n"
"Этот пакет содержит разделяемую библиотеку."
#: input-utils
#. homepage: http://linuxconsole.sourceforge.net/input/input.html
#. summary
msgid "A Set of Utilities for Input Devices"
msgstr "Набор утилит для устройств ввода"
#: input-utils
#. homepage: http://linuxconsole.sourceforge.net/input/input.html
#. description
msgid ""
"Utilities for input devices. It includes joystick testing and\n"
"calibration, force feedback testing, and generic event tools."
msgstr ""
"Утилиты для устройств ввода. Пакет содержит утилиты проверки\n"
"и калибровки джойстика, проверки обратной связи по усилию, а также\n"
"утилиты универсальных событий."
#: inputpipe
#. homepage: http://freshmeat.net/projects/inputpipe
#. summary
msgid ""
"Client/server application for making any input device network-transparent"
msgstr ""
"Клиент-серверное приложение, обеспечивающее сетевую прозрачность любого"
" устройства ввода"
#: inputpipe
#. homepage: http://freshmeat.net/projects/inputpipe
#. description
msgid ""
"Inputpipe is a client/server application for making any Linux input\n"
"device network-transparent. An inputpipe client runs on a computer\n"
"with some arbitrary input devices, forwarding information and status\n"
"from those devices to an inputpipe server. The server creates local\n"
"input devices that are identical copies of the devices being\n"
"forwarded for all practical purposes."
msgstr ""
"Inputpipe — клиент-серверное приложение, обеспечивающее сетевую\n"
"прозрачность любого устройства ввода Linux. Клиент inputpipe работает\n"
"на компьютере с несколькими произвольными устройствами ввода,\n"
"передавая данные и сведения о состоянии этих устройств серверу\n"
"inputpipe. Сервер создаёт локальные устройства ввода, являющиеся\n"
"идентичными копиями этих устройств для всех практических целей."
#: inputpipe-client
#. homepage: http://freshmeat.net/projects/inputpipe
#. summary
msgid "Client part of inputpipe"
msgstr "Клиентская часть inputpipe"
#: inputpipe-server
#. homepage: http://freshmeat.net/projects/inputpipe
#. summary
msgid "Server part of inputpipe"
msgstr "Серверная часть inputpipe"
#: inputpipe-server
#. homepage: http://freshmeat.net/projects/inputpipe
#. description
msgid "Server part of inputpipe."
msgstr "Серверная часть inputpipe."
#: inspircd
#. homepage: http://www.inspircd.org
#. summary
msgid "InspIRCd is a modular Internet Relay Chat (IRC) server"
msgstr "InspIRCd — модульный IRC-сервер"
#: inspircd
#. homepage: http://www.inspircd.org
#. description
msgid ""
"It was created from scratch to be stable, modern and lightweight.\n"
"It avoids a number of design flaws and performance issues that plague other\n"
"more established projects, such as UnrealIRCd, while providing the same"
" level\n"
"of feature parity.\n"
"\n"
"It provides a tunable number of features through the use of an advanced but\n"
"well documented module system. By keeping core functionality to a minimum we\n"
"hope to increase the stability, security and speed of InspIRCd while also\n"
"making it customisable to the needs of many different users."
msgstr ""
"Эта созданная с нуля программа стабильна, современна и легковесна.\n"
"У неё нет недостатков дизайна и проблем производительности, присущих\n"
"другим проектам с более длинной историей (например, UnrealIRCd). Вместе\n"
"с тем эта программа предоставляет аналогичный уровень функциональности.\n"
"\n"
"Количество доступных возможностей настраивается благодаря сложной, но\n"
"хорошо документированной системе модулей. Благодаря минимизации базовой "
"функциональности программы обеспечивается стабильность, безопасность и\n"
"быстрота работы InspIRCd, но при этом программу возможно настраивать в\n"
"соответствии с потребностями пользователя."
#: insserv
#. homepage: http://savannah.nongnu.org/projects/sysvinit
#. summary
msgid "Tool for process controlling in System V boot scripts"
msgstr "Утилита для управления процессами в сценариях загрузки System V"
#: insserv
#. homepage: http://savannah.nongnu.org/projects/sysvinit
#. description
msgid ""
"This small package provides a tool for process controlling\n"
"in System V boot scripts."
msgstr ""
"Этот небольшой пакет предоставляет утилиту для управления\n"
"процессами в сценариях загрузки System V."
#: installed-db-office-server
#. homepage:
#. summary
msgid "Databases and config files for moodle, mediawiki and nextcloud"
msgstr "Файлы баз данных и конфигурации для moodle, mediawiki и nextcloud"
#: installed-db-office-server-mediawiki
#. homepage:
#. summary
msgid "Databases and config files for mediawiki"
msgstr "Файлы баз данных и конфигурации для mediawiki"
#: installed-db-office-server-moodle
#. homepage:
#. summary
msgid "Databases and config files for moodle"
msgstr "Файлы баз данных и конфигурации для moodle"
#: installed-db-office-server-nextcloud
#. homepage:
#. summary
msgid "Databases and config files for nextcloud"
msgstr "Файлы баз данных и конфигурации для nextcloud"
#: installer
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer
#. summary
msgid "Installer common parts"
msgstr "Общие части установщика"
#: installer
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer
#. description
msgid "This package contains common installer parts."
msgstr "Этот пакет содержит общие части установщика."
#: installer-common-stage2
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer
#. summary
msgid "Installer common stage2"
msgstr "Общие файлы stage2 установщика"
#: installer-common-stage2
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer
#. description
msgid "This package contains common installer stage2 files and dependencies."
msgstr "Этот пакет содержит общие файлы и зависимости stage2 установщика"
#: installer-common-stage3
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer
#. summary
msgid "Installer common stage3"
msgstr "Общие файлы stage3 установщика"
#: installer-common-stage3
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer
#. description
msgid "This package contains common installer stage3 files and dependencies."
msgstr "Этот пакет содержит общие файлы и зависимости stage3 установщика."
#: installer-distro-alt-server-v
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer
#. summary
msgid "Installer configuration (Server V)"
msgstr "Конфигурация установщика (сервер виртуализации)"
#: installer-distro-alt-server-v
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer
#. description
msgid ""
"This package contains installer configuration hopefully suitable\n"
"for an ALT Linux based server distribution.\n"
"\n"
"It is derived from installer-distro-altlinux-generic."
msgstr ""
"Этот пакет содержит конфигурацию установщика, подходящую\n"
"для дистрибутива сервера на основе ALT Linux.\n"
"\n"
"Он является производным от installer-distro-altlinux-generic."
#: installer-distro-alt-server-v-stage2
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer
#. summary
msgid "Installer configuration and scripts (stage2 part)"
msgstr "Конфигурация и сценарии установщика (часть stage2)"
#: installer-distro-alt-server-v-stage2
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer
#. description
msgid ""
"This package contains installer configuration hopefully suitable\n"
"for an ALT Linux based server distribution.\n"
"\n"
"The stage2 part is included into live installer system."
msgstr ""
"Этот пакет содержит конфигурацию установщика, подходящую\n"
"для дистрибутива сервера на основе ALT Linux.\n"
"\n"
"Часть stage2 включена в систему установщика в режиме реального времени."
#: installer-distro-alt-server-v-stage3
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer
#. summary
msgid "Installer configuration and scripts (stage3 part)"
msgstr "Конфигурация и сценарии установщика (часть stage3)"
#: installer-distro-alt-server-v-stage3
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer
#. description
msgid ""
"This package contains installer configuration hopefully suitable\n"
"for an ALT Linux based server distribution.\n"
"\n"
"The stage3 part is installed onto the new system's root\n"
"and executed off there during installation process."
msgstr ""
"Этот пакет содержит конфигурацию установщика, подходящую\n"
"для дистрибутива сервера на основе ALT Linux.\n"
"\n"
"Часть stage3 устанавливается в корневой каталог новой системы и\n"
"выполняется оттуда во время процесса установки."
#: installer-distro-alt-workstation
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer
#. summary
msgid "Installer configuration (ALT Workstation)"
msgstr "Конфигурация установщика («Альт Рабочая станция»)"
#: installer-distro-alt-workstation
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer
#. description
msgid ""
"This package contains installer configuration for\n"
"ALT Workstation.\n"
"\n"
"It is derived from installer-distro-altlinux-desktop."
msgstr ""
"Этот пакет содержит конфигурацию установщика\n"
"для «Альт Рабочая станция».\n"
"\n"
"Он является производным от installer-distro-altlinux-desktop."
#: installer-distro-alt-workstation-stage2
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer
#. description
msgid ""
"This package contains installer configuration for\n"
"ALT Workstation.\n"
"\n"
"The stage2 part is included into live installer system."
msgstr ""
"Этот пакет содержит конфигурацию установщика\n"
"для «Альт Рабочая станция».\n"
"\n"
"Часть stage2 включена в систему установщика в режиме реального времени."
#: installer-distro-alt-workstation-stage3
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer
#. description
msgid ""
"This package contains installer configuration for\n"
"ALT Workstation.\n"
"\n"
"The stage3 part is installed onto the new system's root\n"
"and executed off there during installation process."
msgstr ""
"Этот пакет содержит конфигурацию установщика\n"
"для «Альт Рабочая станция».\n"
"\n"
"Часть stage3 устанавливается в корневой каталог новой системы и\n"
"выполняется оттуда во время процесса установки."
#: installer-distro-altlinux-desktop
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer
#. summary
msgid "Installer configuration (desktop)"
msgstr "Конфигурация установщика (десктоп)"
#: installer-distro-altlinux-desktop
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer
#. description
msgid ""
"This package contains installer configuration hopefully suitable\n"
"for an ALT Linux based desktop distribution.\n"
"\n"
"It is derived from installer-distro-altlinux-generic."
msgstr ""
"Этот пакет содержит конфигурацию установщика, подходящую\n"
"для десктоп-дистрибутива на основе ALT Linux.\n"
"\n"
"Он является производным от installer-distro-altlinux-generic."
#: installer-distro-altlinux-desktop-stage2
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer
#. description
msgid ""
"This package contains installer configuration hopefully suitable\n"
"for an ALT Linux based desktop distribution.\n"
"\n"
"The stage2 part is included into live installer system."
msgstr ""
"Этот пакет содержит конфигурацию установщика, подходящую\n"
"для десктоп-дистрибутива на основе ALT Linux.\n"
"\n"
"Часть stage2 включена в систему установщика в режиме реального времени."
#: installer-distro-altlinux-desktop-stage3
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer
#. description
msgid ""
"This package contains installer configuration hopefully suitable\n"
"for an ALT Linux based desktop distribution.\n"
"\n"
"The stage3 part is installed onto the new system's root\n"
"and executed off there during installation process."
msgstr ""
"Этот пакет содержит конфигурацию установщика, подходящую\n"
"для десктоп-дистрибутива на основе ALT Linux.\n"
"\n"
"Часть stage3 устанавливается в корневой каталог новой системы и\n"
"выполняется оттуда во время процесса установки."
#: installer-distro-altlinux-generic
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer
#. summary
msgid "Installer configuration (generic)"
msgstr "Конфигурация установщика (общие)"
#: installer-distro-altlinux-generic
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer
#. description
msgid ""
"This package contains installer configuration hopefully suitable\n"
"for a generic ALT Linux based distribution.\n"
"\n"
"It is derived from installer-distro-server-light by Anton Farygin."
msgstr ""
"Этот пакет содержит конфигурацию установщика, подходящую\n"
"для универсального дистрибутива на основе ALT Linux.\n"
"\n"
"Он является производным от installer-distro-server-light Антона Фарыгина."
#: installer-distro-altlinux-generic-stage2
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer
#. description
msgid ""
"This package contains installer configuration hopefully suitable\n"
"for a generic ALT Linux based distribution.\n"
"\n"
"The stage2 part is included into live installer system."
msgstr ""
"Этот пакет содержит конфигурацию установщика, подходящую\n"
"для универсального дистрибутива на основе ALT Linux.\n"
"\n"
"Часть stage2 включена в систему установщика в режиме реального времени."
#: installer-distro-altlinux-generic-stage3
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer
#. description
msgid ""
"This package contains installer configuration hopefully suitable\n"
"for a generic ALT Linux based distribution.\n"
"\n"
"The stage3 part is installed onto the new system's root\n"
"and executed off there during installation process."
msgstr ""
"Этот пакет содержит конфигурацию установщика, подходящую\n"
"для универсального дистрибутива на основе ALT Linux.\n"
"\n"
"Часть stage3 устанавливается в корневой каталог новой системы и\n"
"выполняется оттуда во время процесса установки."
#: installer-distro-altlinux-server
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer
#. summary
msgid "Installer configuration (server)"
msgstr "Конфигурация установщика (сервер)"
#: installer-distro-centaurus
#. homepage:
#. summary
msgid "Installer files for Centaurus distro"
msgstr "Файлы установщика для дистрибутива Centaurus («Кентавр»)"
#: installer-distro-centaurus
#. homepage:
#. description
msgid "Installer files for Centaurus distro."
msgstr "Файлы установщика для дистрибутива Centaurus («Кентавр»)."
#: installer-distro-centaurus-stage2
#. homepage:
#. summary
msgid "Installer stage2"
msgstr "stage2 установщика"
#: installer-distro-centaurus-stage2
#. homepage:
#. description
msgid "Centaurus Installer stage2."
msgstr "stage2 установщика Centaurus («Кентавр»)."
#: installer-distro-centaurus-stage3
#. homepage:
#. summary
msgid "Installer stage3"
msgstr "stage3 установщика"
#: installer-distro-centaurus-stage3
#. homepage:
#. description
msgid "Centaurus Installer stage3."
msgstr "stage3 установщика Centaurus («Кентавр»)."
#: installer-distro-cliff
#. homepage:
#. summary
msgid "Installer files for Cliff distro"
msgstr "Файлы установщика для дистрибутива Cliff"
#: installer-distro-cliff
#. homepage:
#. description
msgid "Installer files for Cliff distro."
msgstr "Файлы установщика для дистрибутива Cliff."
#: installer-distro-cliff-common
#. homepage:
#. summary
msgid "Cliff Installer common files"
msgstr "Общие файлы установщика Cliff"
#: installer-distro-cliff-common
#. homepage:
#. description
msgid ""
"Cliff Installer common files.\n"
"Needed also for alterator-setup."
msgstr ""
"Общие файлы установщика Cliff.\n"
"Также требуются для alterator-setup."
#: installer-distro-cliff-stage2
#. homepage:
#. description
msgid "Cliff Installer stage2."
msgstr "stage2 установщика Cliff"
#: installer-distro-cliff-stage3
#. homepage:
#. description
msgid "Cliff Installer stage3."
msgstr "stage3 установщика Cliff."
#: installer-distro-education
#. homepage: http://altlinux.org/installer/beans
#. summary
msgid "Installer common files for ALT Education"
msgstr ""
"Общие файлы установщика для дистрибутива ALT Education («Альт Образование»)"
#: installer-distro-education
#. homepage: http://altlinux.org/installer/beans
#. description
msgid "Installer common files for ALT Education."
msgstr ""
"Общие файлы установщика для дистрибутива ALT Education («Альт Образование»)."
#: volumes-profile-education
#. homepage: http://altlinux.org/installer/beans
#. summary
msgid "Volumes profile for ALT Education"
msgstr "Профиль томов для дистрибутива ALT Education («Альт Образование»)"
#: volumes-profile-education
#. homepage: http://altlinux.org/installer/beans
#. description
msgid "Volumes profile for ALT Education."
msgstr "Профиль томов для дистрибутива ALT Education («Альт Образование»)."
#: installer-distro-server-light
#. homepage:
#. summary
msgid "Installer files for server"
msgstr "Файлы установщика для сервера"
#: installer-distro-server-light
#. homepage:
#. description
msgid "Installer files for light server."
msgstr "Файлы установщика для лёгкого сервера."
#: installer-distro-server-light-stage2
#. homepage:
#. description
msgid "Installer server stage2."
msgstr "stage2 установщика сервера."
#: installer-distro-server-light-stage3
#. homepage:
#. description
msgid "Installer server stage3."
msgstr "stage3 установщика сервера."
#: installer-distro-simply-linux
#. homepage:
#. summary
msgid "Installer common files"
msgstr "Общие файлы установщика"
#: installer-distro-token-desktop
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer
#. summary
msgid "Installer configuration (desktop, h/w token authentication)"
msgstr ""
"Конфигурация установщика (десктоп, аутентификация по аппаратному токену)"
#: installer-distro-token-desktop
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer
#. description
msgid ""
"This package contains installer configuration hopefully suitable\n"
"for an ALT Linux based desktop distribution with hardware\n"
"token based authentication.\n"
"\n"
"It is derived from installer-distro-altlinux-desktop."
msgstr ""
"Этот пакет содержит конфигурацию установщика, подходящую\n"
"для десктоп-дистрибутива с аутентификацией по аппаратному\n"
"токену на основе ALT Linux."
"\n"
"Он является производным от installer-distro-altlinux-desktop."
#: installer-distro-token-desktop-live
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer
#. summary
msgid ""
"Installer configuration and scripts (desktop, h/w token authentication,"
" livecd-install part)"
msgstr ""
"Конфигурация и сценарии установщика (десктоп, аутентификация по аппаратному"
" токену, часть livecd-install)"
#: installer-distro-token-desktop-live
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer
#. description
msgid ""
"This package contains installer configuration hopefully suitable\n"
"for an ALT Linux based desktop distribution with hardware\n"
"token based authentication.\n"
"\n"
"The live part is installed into the live-bootable system\n"
"and executed off there by the 'livecd-install' process."
msgstr ""
"Этот пакет содержит конфигурацию установщика, подходящую\n"
"для десктоп-дистрибутива с аутентификацией по аппаратному\n"
"токену на основе ALT Linux."
"\n"
"Часть live устанавливается в систему с загрузкой в реальном времени\n"
"и выполняется оттуда во время процесса «livecd-install»."
#: installer-distro-token-desktop-stage2
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer
#. summary
msgid ""
"Installer configuration and scripts (desktop, h/w token authentication,"
" stage2 part)"
msgstr ""
"Конфигурация и сценарии установщика (десктоп, аутентификация по аппаратному"
" токену, часть stage2)"
#: installer-distro-token-desktop-stage2
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer
#. description
msgid ""
"This package contains installer configuration hopefully suitable\n"
"for an ALT Linux based desktop distribution with hardware\n"
"token based authentication.\n"
"\n"
"The stage2 part is included into the live installer system."
msgstr ""
"Этот пакет содержит конфигурацию установщика, подходящую\n"
"для десктоп-дистрибутива с аутентификацией по аппаратному\n"
"токену на основе ALT Linux."
"\n"
"Часть stage2 включена в систему установщика в режиме реального времени."
#: installer-distro-token-desktop-stage3
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer
#. summary
msgid ""
"Installer configuration and scripts (desktop, h/w token authentication,"
" stage3 part)"
msgstr ""
"Конфигурация и сценарии установщика (десктоп, аутентификация по аппаратному"
" токену, часть stage3)"
#: installer-distro-token-desktop-stage3
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer
#. description
msgid ""
"This package contains installer configuration hopefully suitable\n"
"for an ALT Linux based desktop distribution with hardware\n"
"token based authentication.\n"
"\n"
"The stage3 part is installed onto the new system\\'s root\n"
"and executed off there during installation process."
msgstr ""
"Этот пакет содержит конфигурацию установщика, подходящую\n"
"для десктоп-дистрибутива с аутентификацией по аппаратному\n"
"токену на основе ALT Linux."
"\n"
"Часть stage3 устанавливается в корневой каталог новой системы и\n"
"выполняется оттуда во время процесса установки."
#: installer-feature-token-default
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer
#. summary
msgid "Auth-token installer step with no profile preselected"
msgstr ""
"Шаг установщика с токеном аутентификации без предварительного выбора профиля"
#: installer-feature-token-p11-kit-proxy
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer
#. summary
msgid "Auth-token installer step with p11-kit-proxy profile preselected"
msgstr ""
"Шаг установщика с токеном аутентификации с предварительным выбором профиля"
" p11-kit-proxy"
#: installer-feature-token-rutokenecp
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer
#. summary
msgid "Auth-token installer step with RuTokenECP profile preselected"
msgstr ""
"Шаг установщика с токеном аутентификации с предварительным выбором профиля"
" RuTokenECP"
#: installer-feature-token-rutokenecp
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer
#. description
msgid "Auth-token installer step with RuTokenECPprofile preselected"
msgstr ""
"Шаг установщика с токеном аутентификации с предварительным выбором профиля"
" RuTokenECP"
#: installer-feature-add-memtest
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. summary
msgid "Ensure that memtest* is added to bootloader config"
msgstr ""
"Обеспечение добавления memtest* в конфигурацию программы начальной загрузки"
#: installer-feature-add-memtest
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. description
msgid ""
"Installer stage2 hook: Ensure that memtest* is added to bootloader config"
msgstr ""
"Привязка stage2 установщика: обеспечение добавления memtest* в конфигурацию"
" программы начальной загрузки"
#: installer-feature-alphabet-profiles
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. summary
msgid "Setups package groups from selected vm-profile"
msgstr "Установка групп пакетов из выбранного vm-profile"
#: installer-feature-apache2-indexhtml-stage3
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. summary
msgid "setup apache's userdir module"
msgstr "Установка модуля userdir apache"
#: installer-feature-apache2-indexhtml-stage3
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. description
msgid ""
"This package contains installer stage3 hook to setup\n"
"apache's default http/https pages."
msgstr ""
"Этот пакет содержит привязку stage3 установщика для установки\n"
"стандартных страниц http/https apache."
#: installer-feature-apache2-userdir-stage3
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. description
msgid ""
"This package contains installer stage3 hook to setup\n"
"apache's userdir."
msgstr ""
"Этот пакет содержит привязку stage3 установщика для установки\n"
"userdir apache."
#: installer-feature-auth-pkcs11-stage3
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. summary
msgid "Enable PKCS#11 authentication"
msgstr "Включение аутентификации PKCS#11"
#: installer-feature-auth-pkcs11-stage3
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. description
msgid ""
"This package contains installer stage3 hook to setup PKCS#11\n"
"authentication."
msgstr ""
"Этот пакет содержит привязку stage3 установщика для установки\n"
"аутентификации PKCS#11."
#: installer-feature-auth-pkcs11-workbench-defaults-stage3
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. summary
msgid "PKCS#11 authentication defaults"
msgstr "Стандартные параметры аутентификации PKCS#11"
#: installer-feature-auth-pkcs11-workbench-defaults-stage3
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. description
msgid ""
"This package contains installer stage3 hook to setup PKCS#11\n"
"authentication defaults:\n"
"\n"
" - card_only true;\n"
" - wait_for_card true;\n"
" - cert_policy signature;\n"
" - use_mappers pwent;"
msgstr ""
"Этот пакет содержит привязку stage3 установщика для установки\n"
"стандартных параметров аутентификации PKCS#11:\n"
"\n"
" - card_only true;\n"
" - wait_for_card true;\n"
" - cert_policy signature;\n"
" - use_mappers pwent;"
#: installer-feature-auto-domain
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. summary
msgid "Sets auth to krb5 if 'krb5' kernel option specified"
msgstr "Установка auth в значение krb5, если указан параметр ядра «krb5»"
#: installer-feature-autofs-wait
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. summary
msgid "Setups MOUNT_WAIT paramater for autofs"
msgstr "Установка параметра MOUNT_WAIT для autofs"
#: installer-feature-autofs-wait
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. description
msgid "Setups MOUNT_WAIT paramater for autofs (see #28356)"
msgstr "Установка параметра MOUNT_WAIT для autofs (см. #28356)"
#: installer-feature-autoinstall-usbross
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. summary
msgid "Steps for auto-installation."
msgstr "Шаги для автоустановки."
#: installer-feature-autoinstall-usbross
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. description
msgid "Instructions to Installer for auto-installation."
msgstr "Инструкции установщику для автоустановки."
#: installer-feature-autologin-stage3
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. summary
msgid "Configure autologin package"
msgstr "Настройка пакета autologin"
#: installer-feature-autoxorg
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. summary
msgid "Sets default runlevel to 5 if there Xorg server exists"
msgstr ""
"Установка стандартного уровня исполнения (runlevel) в значение 5, если сервер"
" Xorg существует"
#: installer-feature-bell-off
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. summary
msgid "Installer bell off hook"
msgstr "Привязка установщика для отключения сигнала звонка"
#: installer-feature-bell-off
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. description
msgid "This package contains installer hook for disable bell."
msgstr "Этот пакет содержит привязку установщика для отключения звонка."
#: installer-feature-bell-off-stage3
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. summary
msgid "Installer stage3 bell off hook"
msgstr "Привязка stage3 установщика для отключения сигнала звонка"
#: installer-feature-bell-off-stage3
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. description
msgid "This package contains installer stage3 hook for disable bell."
msgstr "Этот пакет содержит привязку stage3 установщика для отключения звонка."
#: installer-feature-bootloader-grub
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. summary
msgid "Installer bootlader step for stage 3 (alterator-grub)"
msgstr ""
"Шаг программы начальной загрузки установщика для stage3 (alterator-grub)"
#: installer-feature-bootloader-grub
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. description
msgid ""
"This used in mkimage-profiles (feature bootloader),\n"
"to explicitly not install the alterator-grub package."
msgstr ""
"Это используется в mkimage-profiles (программа начальной загрузки"
" возможностей),\n"
"чтобы явно не устанавливать пакет alterator-grub."
#: installer-feature-bootloader-lilo
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. summary
msgid "Installer bootlader step for stage 3 (alterator-lilo)"
msgstr ""
"Шаг программы начальной загрузки установщика для stage3 (alterator-lilo)"
#: installer-feature-bootloader-lilo
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. description
msgid ""
"This used in mkimage-profiles (feature bootloader),\n"
"to explicitly not install the alterator-lilo package."
msgstr ""
"Это используется в mkimage-profiles (программа начальной загрузки"
" возможностей),\n"
"чтобы явно не устанавливать пакет alterator-lilo."
#: installer-feature-centaurus-keyring
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. summary
msgid "disable redundant ssh keyrings"
msgstr "Отключение избыточных наборов ключей ssh"
#: installer-feature-centaurus-keyring
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. description
msgid ""
"The only one ssh keyring should run. Gnome and Mate keyrings\n"
"doesn't support ecdsa keys, so it should be ssh-agent"
msgstr ""
"Должен запускаться только один набор ключей ssh. Наборы ключей Gnome и Mate\n"
"не поддерживают ключи ecdsa, поэтому это должен быть ssh-agent"
#: installer-feature-cleanup-kernel-stage3
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. summary
msgid "Purge kernels except running"
msgstr "Очистка ядер за исключением запущенного"
#: installer-feature-cleanup-libs-stage3
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. summary
msgid "Purge the libraries that became unneeded"
msgstr "Очистка ненужных библиотек"
#: installer-feature-cleanup-libs-stage3
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. description
msgid ""
"Purge the libraries that became unneeded\n"
"(usually due to deinstallation of packages requiring those\n"
"during post-installation cleanup)"
msgstr ""
"Очистка библиотек, ставших ненужными\n"
"(обычно из-за удаления пакетов, требующих наличия\n"
"этих библиотек, во время послеустановочной очистки)"
#: installer-feature-create-user
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. summary
msgid "Create user and setup autologin"
msgstr "Создание пользователя и настройка автоматического входа"
#: installer-feature-create-vmbr
#. homepage: http://wiki.sisyphus.ru/devel/installer/features
#. summary
msgid "Create empty vmbr0 bridge after PVE install"
msgstr "Создание пустого моста vmbr0 после установки PVE"
#: installer-feature-create-vmbr
#. homepage: http://wiki.sisyphus.ru/devel/installer/features
#. description
msgid "Create empty vmbr0 bridge after PVE installation"
msgstr "Создание пустого моста vmbr0 после установки PVE"
#: installer-feature-default-xfce4
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. summary
msgid "Sets Xfce4 default window manager"
msgstr "Установка стандартного диспетчера окон Xfce4"
#: installer-feature-desktop-disable-mktemp
#. homepage: http://wiki.sisyphus.ru/devel/installer/features
#. summary
msgid "Disable pam_mktemp right from the start"
msgstr "Незамедлительное отключение pam_mktemp"
#: installer-feature-desktop-disable-remote
#. homepage: http://wiki.sisyphus.ru/devel/installer/features
#. summary
msgid "Disable remote access"
msgstr "Отключение удалённого доступа"
#: installer-feature-desktop-etcissue
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. summary
msgid "Setup /etc/issue"
msgstr "Установка /etc/issue"
#: installer-feature-desktop-etcissue
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. description
msgid "Setup /etc/issue and /etc/issue.net ."
msgstr "Установка /etc/issue и /etc/issue.net."
#: installer-feature-desktop-other-fs
#. homepage: http://wiki.sisyphus.ru/devel/installer/features
#. summary
msgid "Mount existing filesystems too"
msgstr "Подключение также и существующих файловых систем"
#: installer-feature-desktop-suspend
#. homepage: http://wiki.sisyphus.ru/devel/installer/features
#. summary
msgid "Suspend/resume configuration"
msgstr "Приостановка/возобновление конфигурации"
#: installer-feature-disable-anacron
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. summary
msgid "Disable anacron service"
msgstr "Отключение службы anacron"
#: installer-feature-disable-anacron
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. description
msgid ""
"Disable anacron service\n"
"\n"
"Requires: chrooted"
msgstr ""
"Отключение службы anacron\n"
"\n"
"Требуется: chrooted"
#: installer-feature-disable-ipv6
#. homepage: http://altlinux.org/installer/beans
#. summary
msgid "ipv6.disable=1"
msgstr "ipv6.disable=1"
#: installer-feature-disable-ipv6
#. homepage: http://altlinux.org/installer/beans
#. description
msgid "Setup ipv6.disable=1."
msgstr "Установка ipv6.disable=1."
#: installer-feature-disable-ipv6-stage3
#. homepage: http://altlinux.org/installer/beans
#. description
msgid "Setup \"ipv6.disable=1\" when IPv6 is prohibited."
msgstr "Установка «ipv6.disable=1» при запрете IPv6."
#: installer-feature-display-acc-address
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. summary
msgid "Installer hook to display web acc address"
msgstr "Привязка установщика для отображения адреса веб-доступа"
#: installer-feature-display-acc-address
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. description
msgid "Display web acc URL on console."
msgstr "Отображение URL-адреса веб-доступа в консоли."
#: installer-feature-display-acc-address-stage3
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. summary
msgid "Installer stage 3 hook to display web acc address"
msgstr "Привязка для отображения адреса веб-доступа stage3 установщика"
#: installer-feature-droid-up
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. summary
msgid "Moves Droid fonts up in fontconfig"
msgstr "Перемещение шрифтов Droid наверх в fontconfig"
#: installer-feature-efi-stage3
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. summary
msgid "configure efivars kernel module for autoload"
msgstr "Настройка модуля ядра для автозагрузки"
#: installer-feature-efi-stage3
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. description
msgid ""
"configure efivars kernel module for autoload\n"
"(if the installation proceeded in EFI mode)"
msgstr ""
"Настройка модуля ядра для автозагрузки\n"
"(если установка выполнялась в режиме EFI)"
#: installer-feature-etckeeper-stage3
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. summary
msgid "Installer stage3 etckeeper hook"
msgstr "Привязка etckeeper stage3 установщика"
#: installer-feature-etckeeper-stage3
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. description
msgid ""
"This package contains installer stage3 hook for\n"
"etckeeper module."
msgstr ""
"Этот пакет содержит привязку stage3 установщика\n"
"для модуля etckeeper."
#: installer-feature-eth-by-mac
#. homepage: http://wiki.sisyphus.ru/devel/installer/features
#. summary
msgid "Ethernet interface binding by MAC address"
msgstr "Привязка Ethernet-интерфейса по MAC-адресу"
#: installer-feature-freenx
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. summary
msgid "FreeNX Server setup"
msgstr "Установка сервера FreeNX"
#: installer-feature-fstrim
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. summary
msgid "trim SSD upon installation"
msgstr "Усечение SSD после установки"
#: installer-feature-gdm-abstraction
#. homepage: http://wiki.sisyphus.ru/devel/installer/features
#. summary
msgid "Setup gdm-theme-abstraction as default"
msgstr "Установка gdm-theme-abstraction по умолчанию"
#: installer-feature-gdm-altlinux
#. homepage: http://wiki.sisyphus.ru/devel/installer/features
#. summary
msgid "Setup gdm-theme-altlinux as default"
msgstr "Установка gdm-theme-altlinux по умолчанию"
#: installer-feature-gdm-education
#. homepage: http://wiki.sisyphus.ru/devel/installer/features
#. summary
msgid "Setup gdm-theme-education as default"
msgstr "Установка gdm-theme-education по умолчанию"
#: installer-feature-gdm-lxdesktop
#. homepage: http://wiki.sisyphus.ru/devel/installer/features
#. summary
msgid "Setup gdm-theme-lxdesktop as default"
msgstr "Установка gdm-theme-lxdesktop по умолчанию"
#: installer-feature-hdd-pm-disable
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. summary
msgid "Installer hook for disable pm-utils script"
msgstr "Привязка установщика для отключения сценария pm-utils"
#: installer-feature-hdd-pm-disable
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. description
msgid ""
"Disable harddrive script from pm-utils.\n"
"HDD should be managed by power manager via udisks."
msgstr ""
"Отключение сценария жёсткого диска из pm-utils.\n"
"Жёсткий диск должен управляться диспетчером питания через udisks."
#: installer-feature-hdd-pm-disable-stage3
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. summary
msgid "Installer stage3 hook for disable pm-utils script"
msgstr "Привязка для отключения сценария pm-utils stage3 установщика"
#: installer-feature-hwtweaks
#. homepage: http://www.freesource.info/wiki/TZ/AltLinux/WhiteLabel
#. summary
msgid "Install-time hardware tweaks"
msgstr "Настройка аппаратного обеспечения во время установки"
#: installer-feature-hyperv-stage3
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. summary
msgid "Tweak things for a Hyper-V guest system"
msgstr "Настройка параметров для гостевой системы Hyper-V"
#: installer-feature-init-italc
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. summary
msgid "Setup iTALC-master"
msgstr "Установка iTALC-master"
#: installer-feature-journald-tty
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. summary
msgid "Forward system messages to console"
msgstr "Пересылка системных сообщений в консоль"
#: installer-feature-kdesktop-fontconfig
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. summary
msgid "Setup fonts default settings"
msgstr "Настройка стандартных параметров шрифтов"
#: installer-feature-kdesktop-services
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. summary
msgid "Setup services for start/not start on boot"
msgstr "Настройка служб на запуск/незапуск при загрузке"
#: installer-feature-kdesktop-tmpfs
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. description
msgid ""
"Setup tmp filesystem:\n"
"- turn off tmpfs\n"
"- turn on pam_mktemp\n"
"- find biggest free space for /tmp; modyfy /etc/fstab if needed"
msgstr ""
"Настройка файловой системы tmp:\n"
"- отключение tmpfs\n"
"- включение pam_mktemp\n"
"- поиск максимального свободного пространства для /tmp; изменение /etc/fstab"
" при необходимости"
#: installer-feature-kdm4-autologin
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. summary
msgid "KDM4 auto login for user altlinux"
msgstr "Автоматический вход KDM4 для пользователя altlinux"
#: installer-feature-kiosk-user
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. summary
msgid "Add/preconfigure kiosk user"
msgstr "Добавление/предварительная настройка пользователя терминала"
#: installer-feature-kiosk-user
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. description
msgid ""
"This package contains kiosk user preconfiguration hook\n"
"for installer stage3."
msgstr ""
"Этот пакет содержит привязку предварительной настройки\n"
"пользователя терминала для stage3 установщика."
#: installer-feature-lightdm
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. summary
msgid "Installer hook for lightdm configuration"
msgstr "Привязка установщика для конфигурации lightdm"
#: installer-feature-lightdm
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. description
msgid "Installer hook for lightdm configuration."
msgstr "Привязка установщика для конфигурации lightdm."
#: installer-feature-lightdm-stage3
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. summary
msgid "Installer stage 3 hook for lightdm configuration"
msgstr "Привязка для конфигурации lightdm stage3 установщика"
#: installer-feature-load-tun
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. summary
msgid "Loads tun kernel module by default"
msgstr "Загрузка модуля ядра tun по умолчанию"
#: installer-feature-local-clock
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. summary
msgid "Sets UTC=false in sysconfig/clock"
msgstr "Установка UTC=false в sysconfig/clock"
#: installer-feature-local-clock
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. description
msgid ""
"Sets UTC=false in sysconfig/clock for desktop distributions\n"
"(unless it's e2k where it's just not needed)."
msgstr ""
"Установка UTC=false в sysconfig/clock для десктоп-дистрибутивов\n"
"(если только это не e2k, где это просто не требуется)."
#: installer-feature-logind-lidswitch
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. summary
msgid "Don't ignore inhibition by lid switch"
msgstr "Не игнорировать приостановку при закрытии крышки"
#: installer-feature-ltsp
#. homepage: http://www.altlinux.org/LTSP
#. summary
msgid "Linux Terminal Server Project"
msgstr "Проект терминального сервера Linux"
#: installer-feature-ltsp-stage3
#. homepage: http://www.altlinux.org/LTSP
#. description
msgid "This package contains installer stage3 hooks for ALTSP"
msgstr "Этот пакет содержит привязки для ALTSP stage3 установщика"
#: installer-feature-multipath
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. summary
msgid "Start multipathd in early install stage"
msgstr "Запуск multipathd на раннем этапе установки"
#: installer-feature-net-br-stage2
#. homepage:
#. summary
msgid "Enslave interface to bridge"
msgstr "Подчинение интерфейса мосту"
#: installer-feature-net-br-stage2
#. homepage:
#. description
msgid ""
"This package contains ifaddbr utility to create a bridge for\n"
"for each ethernet interface and to enslave interface to that bridge."
msgstr ""
"Этот пакет содержит утилиту ifaddbr для создания моста для каждого\n"
"ethernet-интерфейса и подчинения интерфейса этому мосту."
#: installer-feature-network-shares
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. summary
msgid "Installer stage3 NFS/SMB/FTP shares hooks"
msgstr "Привязки ресурсов NFS/SMB/FTP stage3 установщика"
#: installer-feature-network-shares-stage3
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. description
msgid ""
"This package contains installer stage2 hooks for NFS, SMB and FTP services."
msgstr ""
"Этот пакет содержит привязки для служб NFS, SMB и FTP stage2 установщика."
#: installer-feature-network-shares-client
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. summary
msgid "Installer stage3 NFS/SMB/FTP shares hooks (client side)"
msgstr "Привязки ресурсов NFS/SMB/FTP stage3 установщика (на клиенте)"
#: installer-feature-network-shares-client-stage3
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. description
msgid ""
"This package contains installer stage2 hooks for SMB and FTP services (client"
" side)."
msgstr ""
"Этот пакет содержит привязки для служб SMB и FTP (на клиенте) stage2"
" установщика."
#: installer-feature-networkmanager-stage2
#. homepage: http://wiki.sisyphus.ru/devel/installer/features
#. summary
msgid "Run NetworkManager at startup"
msgstr "Выполнение NetworkManager при запуске"
#: installer-feature-nfs
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. summary
msgid "Installer stage3 NFS hooks"
msgstr "Привязки NFS stage3 установщика"
#: installer-feature-nfs
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. description
msgid "Installer stage3 NFS client and server tuning hooks."
msgstr "Привязки для настройки клиента и сервера NFS stage3 установщика."
#: installer-feature-nfs-client-stage3
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. summary
msgid "Installer stage3 NFS client tuning hook"
msgstr "Привязка для настройки клиента NFS stage3 установщика"
#: installer-feature-nfs-client-stage3
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. description
msgid "This package contains NFS client tuning hook for installer stage3."
msgstr ""
"Этот пакет содержит привязку настройки клиента NFS для stage3 установщика."
#: installer-feature-nfs-server-stage3
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. summary
msgid "Installer stage3 NFS server tuning hook"
msgstr "Привязка для настройки сервера NFS stage3 установщика"
#: installer-feature-nfs-server-stage3
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. description
msgid "This package contains NFS server tuning hook for installer stage3."
msgstr ""
"Этот пакет содержит привязку настройки сервера NFS для stage3 установщика."
#: installer-feature-nginx-indexhtml-stage3
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. summary
msgid "Setup nginx's userdir module"
msgstr "Установка модуля userdir nginx"
#: installer-feature-nginx-indexhtml-stage3
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. description
msgid ""
"This package contains installer stage3 hook to setup\n"
"nginx's default http/https pages."
msgstr ""
"Этот пакет содержит привязку stage3 установщика для установки\n"
"стандартных страниц http/https nginx."
#: installer-feature-no-xconsole
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. summary
msgid "no xconsole in XDM by default"
msgstr "Без xconsole в XDM по умолчанию"
#: installer-feature-no-xconsole
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. description
msgid "Set no xconsole in XDM by default"
msgstr "Не устанавливать xconsole в XDM по умолчанию"
#: installer-feature-no-xconsole-stage3
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. summary
msgid "Disable xconsole in XDM by default"
msgstr "Отключение xconsole в XDM по умолчанию"
#: installer-feature-online-repo
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. summary
msgid "Make online repositories available"
msgstr "Включение возможности доступа к сетевым репозиториям"
#: installer-feature-osec-log-stage3
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. summary
msgid "Installer stage3 osec hook"
msgstr "Привязка osec stage3 установщика"
#: installer-feature-osec-log-stage3
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. description
msgid ""
"This package contains installer stage3 hook for\n"
"enabling osec's log."
msgstr ""
"Этот пакет содержит привязку stage3 установщика для\n"
"включения журнала osec."
#: installer-feature-packagekit-setup
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. summary
msgid "Setup PackageKit"
msgstr "Установка PackageKit"
#: installer-feature-packagekit-setup
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. description
msgid "Override PackageKit defaults to update cached new packages versions."
msgstr ""
"Переопределение стандартных параметров PackageKit для обновления кэшированных"
" версий новых пакетов."
#: installer-feature-pam_selinux
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. summary
msgid "Installer hook for pam_selinux.so"
msgstr "Привязка установщика для pam_selinux.so"
#: installer-feature-pam_selinux
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. description
msgid ""
"This package contains installer hook for adding\n"
"pam_selinux.so to the PAM stack."
msgstr ""
"Этот пакет содержит привязку установщика для добавления\n"
"pam_selinux.so в стек PAM."
#: installer-feature-pam_selinux-stage3
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. summary
msgid "Installer stage3 hook for pam_selinux.so"
msgstr "Привязка stage3 установщика для pam_selinux.so"
#: installer-feature-pam_selinux-stage3
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. description
msgid ""
"This package contains installer stage3 hook for adding\n"
"pam_selinux.so to the PAM stack."
msgstr ""
"Этот пакет содержит привязку stage3 установщика для добавления\n"
"pam_selinux.so в стек PAM."
#: installer-feature-passwd-deny
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. summary
msgid "Only root allow to change users passwords"
msgstr "Изменение паролей пользователей возможно только от имени root"
#: installer-feature-pk-upower-deny
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. summary
msgid "Deny to users suspend and hibernate via polkit and upower"
msgstr ""
"Запрет пользователям переходить в ждущий и спящий режимы с помощью polkit и"
" upower"
#: installer-feature-powerbutton-stage3
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. summary
msgid "Arrange for power button to work as expected"
msgstr "Настройка кнопки питания на работу ожидаемым образом"
#: installer-feature-powerbutton-stage3
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. description
msgid ""
"This package sets up APM or ACPI power button actions\n"
"so that pressing it would result in system shutdown."
msgstr ""
"Этот пакет устанавливает для кнопки питания такие действия APM или ACPI,\n"
"что её нажатие приведёт к завершению работы операционной системы."
#: installer-feature-pve
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. summary
msgid "Prevonfigures PVE cluster node"
msgstr "Предварительная настройка узла кластера PVE"
#: installer-feature-pve
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. description
msgid ""
"Prevonfigures PVE cluster node\n"
"See https://www.altlinux.org/PVE"
msgstr ""
"Предварительная настройка узла кластера PVE\n"
"См. https://www.altlinux.org/PVE"
#: installer-feature-pxeboot-stage3
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. summary
msgid "Installer stage3 PXE boot server hook"
msgstr "Привязка для сервера загрузки PXE stage3 установщика"
#: installer-feature-pxeboot-stage3
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. description
msgid "This package contains PXE boot server tuning hook for installer stage3."
msgstr ""
"Этот пакет содержит привязку настройки сервера загрузки PXE для stage3"
" установщика."
#: installer-feature-quota-stage2
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. summary
msgid "Setup quota on local filesystems"
msgstr "Установка квоты для локальных файловых систем"
#: installer-feature-quota-stage2
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. description
msgid ""
"This package contains installer stage2 hook to setup quota\n"
"on local filesystems."
msgstr ""
"Этот пакет содержит привязку stage2 установщика для установки\n"
"квоты для локальных файловых систем."
#: installer-feature-remove-fvwm
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. summary
msgid "Remove Fvwm if Gnome installed"
msgstr "Удаление Fvwm, если установлено окружение Gnome"
#: installer-feature-repo-add
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. summary
msgid "Add the installation media to APT configuration"
msgstr "Добавление установочного носителя в конфигурацию APT"
#: installer-feature-resolver-bind-stage3
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. summary
msgid "Setup bind as a main local resolver"
msgstr "Установка bind как основного локального сопоставителя"
#: installer-feature-resolver-bind-stage3
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. description
msgid ""
"This package contains installer stage3 hook to setup bind\n"
"as a main local resolver."
msgstr ""
"Этот пакет содержит привязку stage3 установщика для установки\n"
"bind как основного локального сопоставителя."
#: installer-feature-rfkill-unblocked
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. summary
msgid "Persistent unblock hardware\\software rfkill buttons"
msgstr "Постоянная разблокировка аппаратных или программных кнопок rfkill"
#: installer-feature-rfkill-unblocked
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. description
msgid ""
"Persistent unblock hardware\\software rfkill buttons\n"
"This feat requires special kernel.\n"
"Lookup for existance 'unblocked' parameter for rfkill.ko module."
msgstr ""
"Постоянная разблокировка аппаратных или программных кнопок rfkill.\n"
"Для этого требуется специальное ядро.\n"
"Проверьте наличие параметра « unblocked» для модуля rfkill.ko."
#: installer-feature-rmdir-documents-stage2
#. homepage: http://www.altlinux.org/
#. summary
msgid "Remove Documents dir from skel"
msgstr "Удаление каталога документов из skel"
#: installer-feature-rmdir-documents-stage2
#. homepage: http://www.altlinux.org/
#. description
msgid "This package contains script for delete Documents dir from skel."
msgstr "Этот пакет содержит сценарий для удаления каталога документов из skel."
#: installer-feature-rootgtktheme
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. summary
msgid "Installer stage3 for root GTK theme settings"
msgstr "stage3 установщика для root-параметров темы GTK"
#: installer-feature-rootgtktheme
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. description
msgid ""
"This package contains installer stage3 hook for\n"
"root GTK theme settings."
msgstr ""
"Этот пакет содержит привязку stage3 установщика для\n"
"root-параметров темы GTK."
#: installer-feature-rootgtktheme-stage2
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. summary
msgid "Installer stage2 hook for root GTK theme settings"
msgstr "Привязка stage2 установщика для root-параметров темы GTK"
#: installer-feature-rootgtktheme-stage2
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. description
msgid ""
"This package contains installer stage2 hook for\n"
"root GTK theme settings."
msgstr ""
"Этот пакет содержит привязку stage2 установщика для\n"
"root-параметров темы GTK."
#: installer-feature-runlevel5
#. homepage:
#. summary
msgid "system with graphical boot"
msgstr "Система с графической загрузкой"
#: installer-feature-runlevel5-stage3
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. summary
msgid "Provide a system with graphical boot"
msgstr "Предоставление системы с графической загрузкой"
#: installer-feature-samba-automount
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. summary
msgid "Installer stage3 for Samba automounting"
msgstr "stage3 установщика для автоматического подключения Samba"
#: installer-feature-samba-automount
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. description
msgid ""
"This package contains installer stage3 hook for\n"
"enabling Samba automounting."
msgstr ""
"Этот пакет содержит привязку stage3 установщика для\n"
"включения автоматического подключения Samba."
#: installer-feature-samba-automount-stage2
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. summary
msgid "Installer stage2 hook for Samba automounting"
msgstr "Привязка stage2 установщика для автоматического подключения Samba"
#: installer-feature-samba-automount-stage2
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. description
msgid ""
"This package contains installer stage2 hook for\n"
"enabling Samba automounting."
msgstr ""
"Этот пакет содержит привязку stage2 установщика для\n"
"включения автоматического подключения Samba."
#: installer-feature-samba-usershares
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. summary
msgid "Installer hooks for Samba usershares"
msgstr "Привязки установщика для ресурсов пользователей Samba"
#: installer-feature-samba-usershares
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. description
msgid ""
"This package contains installer hooks for\n"
"enabling Samba usershares."
msgstr ""
"Этот пакет содержит привязки установщика для\n"
"включения ресурсов пользователей Samba."
#: installer-feature-samba-usershares-stage2
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. summary
msgid "Installer stage2 hook for Samba usershares"
msgstr "Привязка stage2 установщика для ресурсов пользователей Samba"
#: installer-feature-samba-usershares-stage2
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. description
msgid ""
"This package contains installer stage2 hook for\n"
"enabling Samba usershares."
msgstr ""
"Этот пакет содержит привязки stage2 установщика для\n"
"включения ресурсов пользователей Samba."
#: installer-feature-sambaDC-stage3
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. summary
msgid "Tweak up the system for samba-DC"
msgstr "Настройка системы для samba-DC"
#: installer-feature-sddm-setup
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. summary
msgid "Setup SDDM after install"
msgstr "Настройка SDDM после установки"
#: installer-feature-sddm-setup
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. description
msgid "Setup SDDM after system installation."
msgstr "Настройка SDDM после установки системы."
#: installer-feature-selinux
#. homepage: http://altlinux.org/sl
#. summary
msgid "Installer selinux hooks"
msgstr "Привязки selinux установщика"
#: installer-feature-selinux
#. homepage: http://altlinux.org/sl
#. description
msgid "This package contains selinux hooks for installer."
msgstr "Этот пакет содержит привязки selinux для установщика."
#: installer-feature-serial
#. homepage: http://altlinux.org/serial
#. summary
msgid "serial console support"
msgstr "Поддержка последовательной консоли"
#: installer-feature-serial
#. homepage: http://altlinux.org/serial
#. description
msgid "Setup serial console support."
msgstr "Настройка поддержки последовательной консоли."
#: installer-feature-serial-stage2
#. homepage: http://altlinux.org/serial
#. summary
msgid "serial console support for installer"
msgstr "Поддержка последовательной консоли для установщика"
#: installer-feature-serial-stage2
#. homepage: http://altlinux.org/serial
#. description
msgid ""
"Setup serial console support for installer:\n"
"get what's provided for the boot\n"
"and set it for the installer\n"
"so that serial shell is available."
msgstr ""
"Настройка поддержки последовательной консоли для установщика:\n"
"получение того, что предоставляется для загрузки,\n"
"и настройка этого для установщика для обеспечения\n"
"доступности последовательной оболочки."
#: installer-feature-serial-stage3
#. homepage: http://altlinux.org/serial
#. summary
msgid "serial console support for installed system"
msgstr "Поддержка последовательной консоли для установленной системы"
#: installer-feature-serial-stage3
#. homepage: http://altlinux.org/serial
#. description
msgid ""
"Setup serial console support for installed system:\n"
"get what's provided for the boot\n"
"and set it for the installed system\n"
"so that serial login is available."
msgstr ""
"Настройка поддержки последовательной консоли для установленной системы:\n"
"получение того, что предоставляется для загрузки,\n"
"и настройка этого для установленной системы для\n"
"обеспечения доступности последовательного входа."
#: installer-feature-server-raid-bighome
#. homepage: http://wiki.sisyphus.ru/devel/installer/features
#. summary
msgid "RAID profile for server with large /home (e.g. LTSP)"
msgstr "Профиль RAID для сервера с большим каталогом /home (например, LTSP)"
#: installer-feature-server-raid-fixup
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. summary
msgid "Tune mdraid sync speeds and write-intent bitmaps"
msgstr ""
"Настройка скоростей синхронизации mdraid и битовых карт намерений записи"
#: installer-feature-set-gtk-theme
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. summary
msgid "Set default GTK 2.x and 3.x theme"
msgstr "Установка стандартной темы GTK 2.x и 3.x"
#: installer-feature-set-gtk-theme
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. description
msgid "Set default GTK 2.x and 3.x theme."
msgstr "Установка стандартной темы GTK 2.x и 3.x."
#: installer-feature-set-tz
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. summary
msgid "Set TZ in stage2 from kernel command line"
msgstr "Установка часового пояса в stage2 из командной строки ядра"
#: installer-feature-set-tz
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. description
msgid "This package sets TZ from kernel command line"
msgstr "Этот пакет устанавливает часовой пояс из командной строки ядра"
#: installer-feature-set-tz-stage3
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. summary
msgid "Set TZ in stage3 from kernel command line"
msgstr "Установка часового пояса в stage3 из командной строки ядра"
#: installer-feature-set-tz-stage3
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. description
msgid ""
"This package sets destination system's timezone\n"
"from kernel command line (stage3 version)."
msgstr ""
"Этот пакет устанавливает часовой пояс системы назначения\n"
"из командной строки ядра (версия stage3)."
#: installer-feature-setup-plymouth
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. summary
msgid "Set up plymouth"
msgstr "Установка plymouth"
#: installer-feature-setup-plymouth
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. description
msgid "Set up environment plymouth"
msgstr "Установка окружения plymouth"
#: installer-feature-shm-defaults-stage3
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. summary
msgid "Setup sane shared memory defaults"
msgstr "Установка разумных параметров по умолчанию для разделяемой памяти"
#: installer-feature-shm-defaults-stage3
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. description
msgid ""
"This package contains installer stage3 hook to setup sane shared memory\n"
"defaults suitable for database server."
msgstr ""
"Этот пакет содержит привязку stage3 установщика для установки разумных\n"
"параметров по умолчанию для разделяемой памяти сервера базы данных."
#: installer-feature-simply-livecd
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. summary
msgid "LiveCD install hooks for Simply Linux."
msgstr "Привязки установки LiveCD для Simply Linux."
#: installer-feature-slideshow
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. summary
msgid "Prepare slideshow"
msgstr "Подготовка слайдшоу"
#: installer-feature-slideshow
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. description
msgid ""
"Setup proper localized slideshow or\n"
"turn off slideshow in small memory conditions."
msgstr ""
"Настройка надлежащим образом локализованного слайдшоу\n"
"или отключение слайдшоу, когда мало памяти."
#: installer-feature-snort-stage3
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. summary
msgid "Installer stage3 snort hook"
msgstr "Привязка snort stage3 установщика"
#: installer-feature-snort-stage3
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. description
msgid ""
"This package contains installer stage3 hook for\n"
"alterator-snort module."
msgstr ""
"Этот пакет содержит привязку stage3 установщика\n"
"для модуля alterator-snort."
#: installer-feature-start-avahi
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. summary
msgid "Installer stage3 avahi starter"
msgstr "Пусковое средство avahi stage3 установщика"
#: installer-feature-start-avahi
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. description
msgid ""
"This package contains Avahi start and enable multicast hook for installer"
" stage3."
msgstr ""
"Этот пакет содержит пусковое средство Avahi и включает привязку многоадресной"
" передачи для stage3 установщика."
#: installer-feature-sudo-enable-by-default
#. homepage: http://wiki.sisyphus.ru/devel/installer/features
#. summary
msgid "Setup sudo for users in wheel groop by default"
msgstr "Установка sudo для пользователей в группе wheel по умолчанию"
#: installer-feature-sudo-enable-by-default-kde5su
#. homepage: http://wiki.sisyphus.ru/devel/installer/features
#. summary
msgid "Setup kdesu for using sudo by default"
msgstr "Установка kdesu для использования sudo по умолчанию"
#: installer-feature-sudo-enable-by-default-kde5su
#. homepage: http://wiki.sisyphus.ru/devel/installer/features
#. description
msgid "Setup kdesu for using sudo by default."
msgstr "Установка kdesu для использования sudo по умолчанию."
#: installer-feature-tune-logindefs
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. summary
msgid "Set UID_MIN and GID_MIN to 5000"
msgstr "Установка UID_MIN и GID_MIN в значение 5000"
#: installer-feature-tune-logindefs
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. description
msgid ""
"LDAP users should not cross with local users. This install-time package\n"
"tunes /etc/login.defs to aviod this crossing."
msgstr ""
"Пользователи LDAP не должны пересекаться с локальными пользователями.\n"
"Этот пакет во время установки настраивает /etc/login.defs для предотвращения\n"
"такого пересечения."
#: installer-feature-vm-altlinux-generic
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. summary
msgid "alterator-vm profile tuning and filesystem layout hooks"
msgstr "Привязки настройки профиля alterator-vm и структуры файловой системы"
#: installer-feature-vm-altlinux-generic
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. description
msgid ""
"This package contains alterator-vm profile tuning and\n"
"filesystem layout hooks for a generic ALT Linux based\n"
"distribution."
msgstr ""
"Этот пакет содержит привязки настройки профиля\n"
"alterator-vm и структуры файловой системы для\n"
"универсального дистрибутива на основе ALT Linux."
#: installer-feature-vm-altlinux-generic-stage2
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. summary
msgid "Installer stage2 alterator-vm profile tuning hook"
msgstr "Привязка настройки профиля alterator-vm stage2 установщика"
#: installer-feature-vm-altlinux-generic-stage2
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. description
msgid ""
"This package contains alterator-vm profile tuning hook for\n"
"a generic ALT Linux based distribution's installer stage2."
msgstr ""
"Этот пакет содержит привязку настройки профиля\n"
"alterator-vm для stage2 установщика универсального\n"
"дистрибутива на основе ALT Linux."
#: installer-feature-vm-fs
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. summary
msgid ""
"Installer alterator-vm profile tuning and filesystem layout hooks and other"
" stuff for special needs"
msgstr ""
"Привязки установщика для настройки профиля alterator-vm и структуры файловой"
" системы, а также прочие средства настройки"
#: installer-feature-vm-fs
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. description
msgid ""
"This package contains alterator-vm profile tuning and\n"
"filesystem layout hooks for Office Server."
msgstr ""
"Этот пакет содержит привязки настройки профиля\n"
"alterator-vm и структуры файловой системы для\n"
"Office Server."
#: installer-feature-vm-fs-stage2
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. description
msgid ""
"This package contains alterator-vm profile tuning hook for\n"
"custom installer stage2."
msgstr ""
"Этот пакет содержит привязку настройки профиля\n"
"alterator-vm для пользовательского stage2 установщика."
#: installer-feature-vm-fs-stage3
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. summary
msgid "Installer stage3 filesystem layout hook"
msgstr "Привязка структуры файловой системы stage3 установщика"
#: installer-feature-vm-fs-stage3
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. description
msgid ""
"This package contains filesystem layout hooks for\n"
"custom installer stage3."
msgstr ""
"Этот пакет содержит привязки структуры файловой системы\n"
"для пользовательского stage3 установщика."
#: installer-feature-vm-lucky
#. homepage: http://wiki.sisyphus.ru/devel/installer/features
#. summary
msgid "Automatic partitioning"
msgstr "Автоматическое создание разделов"
#: installer-feature-vm-ofs
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. summary
msgid "Installer alterator-vm profile tuning and filesystem layout hooks"
msgstr ""
"Привязки установщика для настройки профиля alterator-vm и структуры файловой"
" системы"
#: installer-feature-vm-ofs-stage2
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. description
msgid ""
"This package contains alterator-vm profile tuning hook for\n"
"Office Server installer stage2."
msgstr ""
"Этот пакет содержит привязку настройки профиля\n"
"alterator-vm для stage2 установщика Office Server."
#: installer-feature-vm-ofs-stage3
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. description
msgid ""
"This package contains filesystem layout hooks for\n"
"Office Server installer stage3."
msgstr ""
"Этот пакет содержит привязки структуры файловой системы\n"
"для stage3 установщика Office Server."
#: installer-feature-vm-server-light
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. description
msgid ""
"This package contains alterator-vm profile tuning and\n"
"filesystem layout hooks for Server Light."
msgstr ""
"Этот пакет содержит привязки настройки профиля\n"
"alterator-vm и структуры файловой системы для\n"
"Server Light."
#: installer-feature-vm-server-light-stage2
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. description
msgid ""
"This package contains alterator-vm profile tuning hook for\n"
"Server Light installer stage2."
msgstr ""
"Этот пакет содержит привязку настройки профиля\n"
"alterator-vm для stage2 установщика Server Light."
#: installer-feature-vm-simple
#. homepage: http://wiki.sisyphus.ru/devel/installer/features
#. summary
msgid "Partitioning with swap, / and /home"
msgstr "Создание разделов с подкачкой, / и /home"
#: installer-feature-vmservices
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. summary
msgid "Setup virtual machine services"
msgstr "Настройка служб виртуальной машины"
#: installer-feature-vmservices
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. description
msgid "Setup services for start/not start in/out of virtual machine."
msgstr "Настройка служб на запуск/незапуск в/вне виртуальной машины."
#: installer-feature-weak-passwd
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. summary
msgid "Set more weak settings in /etc/passwdqc.conf"
msgstr "Установка более слабых параметров в /etc/passwdqc.conf"
#: installer-feature-xCAT-stage3
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. summary
msgid "ALT Linux installer part, setup xCAT compute node settings"
msgstr ""
"Часть установщика ALT Linux, настройка параметров вычислительного узла xCAT"
#: installer-feature-xCAT-stage3
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. description
msgid ""
"Contains installer stage3 hook to setup\n"
"compute node settings according to managment node parameters."
msgstr ""
"Содержит привязку stage3 установщика для настройки\n"
"параметров вычислительного узла в соответствии с параметрами управляющего"
" узла."
#: installer-feature-xdg-user-dirs
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. summary
msgid "Enables xdg-user-dirs"
msgstr "Включение xdg-user-dirs"
#: installer-feature-xdm-hack
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. summary
msgid "Hack xdm-config for OO.o"
msgstr "Настройка xdm-config для OO.o"
#: installer-feature-xdm-hack
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. description
msgid "Hacks xdm-config for OO.o, see #23108"
msgstr "Настройка xdm-config для OO.o, см. #23108"
#: installer-feature-xprofile-clear
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. summary
msgid "Clear xprofile"
msgstr "Очистка xprofile"
#: installer-feature-xprofile-clear
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. description
msgid "Clear /etc/skel/.xprofile for new users."
msgstr "Очистка /etc/skel/.xprofile для новых пользователей."
#: installer-feature-xterm-font
#. homepage: http://wiki.sisyphus.ru/devel/installer/features
#. summary
msgid "Setup xterm font"
msgstr "Настройка шрифта xterm"
#: installer-scripts-remount-stage2
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer
#. summary
msgid "Shared installer scripts: remount"
msgstr "Разделяемые сценарии установщика: remount"
#: installer-scripts-remount-stage2
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer
#. description
msgid ""
"This package contains shared installer scripts,\n"
"namely a script to remount filesystems after\n"
"employing EVMS to partition and mkfs them\n"
"so that preinstall/postinstall scripts would\n"
"work in block device and devmapper environment\n"
"that's close to the target system's one."
msgstr ""
"Этот пакет содержит разделяемые сценарии установщика,\n"
"а именно сценарий, выполняющий повторное подключение\n"
"файловых систем после применения EVMS к разделу и mkfs над\n"
"ними, чтобы выполняемые до/после установки сценарии работали\n"
"в окружении блочных устройств и devmapper, близком к таковому\n"
"в целевой системе."
#: installer-sdk
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. summary
msgid "Installer feature simple development kit ;)"
msgstr "Набор средств разработки возможностей установщика"
#: installer-sdk
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
#. description
msgid ""
"This package provides a simple installer feature template\n"
"and a script to rename/substitute the stub with the name\n"
"you chose for the module to be written; it's not any kind\n"
"of \"wizard\" at all but should spare some time on doing\n"
"redundant work.\n"
"\n"
"Any suggestions on template and processing as well as\n"
"other contributions are of course welcome!\n"
"\n"
"Recommended packages: git-core, tree"
msgstr ""
"Этот пакет предоставляет шаблон возможностей установщика\n"
"и сценарий для переименования/замены заглушки на выбранное\n"
"пользователем имя записываемого модуля; эта программа не\n"
"является «мастером», но поможет сэкономить время.\n"
"\n"
"Приветствуются предложения по шаблону и обработке,\n"
"а также другие улучшения!\n"
"\n"
"Рекомендуемые пакеты: git-core, tree"
#: installworld
#. homepage: https://www.altlinux.org/Unattended_install
#. summary
msgid "ALT Linux unattended installation tools"
msgstr "Утилиты автоматической установки ALT Linux"
#: installworld
#. homepage: https://www.altlinux.org/Unattended_install
#. description
msgid ""
"This package contains a collection of scripts for performing\n"
"automated system installation, including (but not limited to)\n"
"unattended mass deployment."
msgstr ""
"Этот пакет содержит набор сценариев для выполнения\n"
"автоматической установки системы, включая (среди прочего)\n"
"автоматическое массовое развёртывание."
#: instant
#. homepage: http://fenicsproject.org/
#. summary
msgid "Instant inlining of C and C++ code in Python"
msgstr "Мгновенное встраивание кода C и C++ в Python"
#: instant
#. homepage: http://fenicsproject.org/
#. description
msgid ""
"Instant is a Python module that allows for instant inlining of C and\n"
"C++ code in Python."
msgstr ""
"Instant — модуль Python, позволяющий мгновенно встроить код C и\n"
"C++ в Python."
#: instant-doc
#. homepage: http://fenicsproject.org/
#. summary
msgid "Documentation for Instant"
msgstr "Документация для Instant"
#: instant-doc
#. homepage: http://fenicsproject.org/
#. description
msgid ""
"Instant is a Python module that allows for instant inlining of C and\n"
"C++ code in Python.\n"
"\n"
"This package contains development documentation for Instant."
msgstr ""
"Instant — модуль Python, позволяющий мгновенно встроить код C и\n"
"C++ в Python.\n"
"\n"
"Этот пакет содержит документацию по разработке для Instant."
#: python-module-instant
#. homepage: http://fenicsproject.org/
#. summary
msgid "Scripts for Instant"
msgstr "Сценарии для Instant"
#: python-module-instant
#. homepage: http://fenicsproject.org/
#. description
msgid ""
"Instant is a Python module that allows for instant inlining of C and\n"
"C++ code in Python.\n"
"\n"
"This package contains python module of Instant."
msgstr ""
"Instant — модуль Python, позволяющий мгновенно встроить код C и\n"
"C++ в Python.\n"
"\n"
"Этот пакет содержит модуль python Instant."
#: instead
#. homepage: http://instead.syscall.ru
#. summary
msgid "STEAD text adventures/visual novels engine"
msgstr "Движок визуальных романов/текстовых приключений STEAD"
#: instead
#. homepage: http://instead.syscall.ru
#. description
msgid ""
"INSTEAD was designed to interpret the games that are the mix of visual"
" novels,\n"
"text quests and classical 90's quests."
msgstr ""
"Движок INSTEAD был разработан для обработки игр, представляющих собой\n"
"смесь визуальных романов, текстовых приключений и классических квестов 90-х."
#: instead-cat
#. homepage: http://instead-games.ru/game.php?ID=107
#. summary
msgid "The return of the quantum cat -- INSTEAD game (russian)"
msgstr "Возвращение квантового кота — игра INSTEAD (на русском языке)"
#: instead-cat
#. homepage: http://instead-games.ru/game.php?ID=107
#. description
msgid "The return of the quantum cat -- INSTEAD game"
msgstr "Возвращение квантового кота — игра INSTEAD"
#: instead-cat_en
#. homepage:
#. summary
msgid "The return of the quantum cat -- INSTEAD game (english)"
msgstr "Возвращение квантового кота — игра INSTEAD (на английском языке)"
#: instead-cat_en
#. homepage:
#. description
msgid ""
"The return of the quantum cat -- INSTEAD game\n"
"\n"
"Outside my cabin the snow is white again. The wood crackles in the fireplace"
" just like that day... It's the third winter already.\n"
"Two winters have passed, but the events I want to tell about are in front of"
" my eyes as if it was yesterday...\n"
"\n"
"I've been working as a forest warden over ten years. Over ten years I lived"
" in my cabin in the woods, gathering poachers' traps and going to a nearby"
" town once in a week or two... After a Sunday service in the local church I"
" went to a shop to buy the stuff I needed: shotgun ammunition, groats, bread,"
" medicaments...\n"
"\n"
"I used to be a quite good IT specialist... But that doesn't matter anymore..."
" I hadn't seen a computer screen for a decade and didn't regret it.\n"
"\n"
"Now I understand that the root of those events lies as far as the early"
" thirties... But I'd better tell everything step by step..."
msgstr ""
"Возвращение квантового кота — игра INSTEAD\n"
"\n"
"За окном моей хижины снова белеет снег, а в камине также как и тогда"
" потрескивают дрова... Третья зима.\n"
"Прошло уже две зимы, но те события, о которых я хочу рассказать, встают перед"
" моими глазами так, словно это было вчера...\n"
"\n"
"Я работал лесником уже больше десяти лет. Больше десяти лет я жил в своей"
" хижине, окруженной лесом, собирая капканы браконьеров и выезжая раз в одну"
" или две недели в близлежащий поселок... После воскресной службы в местной"
" церкви я заходил в магазинчик и покупал необходимые мне вещи: патроны к"
" дробовику, крупу, хлеб, лекарства...\n"
"\n"
"Когда-то я был неплохим компьютерным специалистом... Впрочем, это уже не"
" важно... Десять лет я не видел экрана монитора и не жалею об этом.\n"
"\n"
"Теперь я понимаю, что эта история началась, когда мне было немного за"
" тридцать... Хотя лучше рассказать всё по порядку..."
#: instead-launcher
#. homepage: http://instead-launcher.googlecode.com
#. summary
msgid ""
"Game update/launch program for INSTEAD, simple text adventures interpreter"
msgstr ""
"Программа для обновления/запуска игр INSTEAD, обработчика простых текстовых"
" приключений"
#: instead-launcher
#. homepage: http://instead-launcher.googlecode.com
#. description
msgid ""
"Game update/launch program for INSTEAD, simple text adventures interpreter."
msgstr ""
"Программа для обновления/запуска игр INSTEAD, обработчика простых текстовых"
" приключений."
#: instead-mirror
#. homepage:
#. summary
msgid "Mirror -- INSTEAD game (russian)"
msgstr "Зеркало — игра INSTEAD (на русском языке)"
#: instead-mirror
#. homepage:
#. description
msgid ""
"Mirror -- INSTEAD game\n"
"\n"
"This game is in Russian"
msgstr ""
"Зеркало — игра INSTEAD\n"
"\n"
"Это игра на русском языке"
#: instead-oldstory
#. homepage:
#. summary
msgid "An old story -- INSTEAD game (russian)"
msgstr "Старая история — игра INSTEAD (на русском языке)"
#: instead-oldstory
#. homepage:
#. description
msgid ""
"An old story -- INSTEAD game\n"
"\n"
"This game is in Russian"
msgstr ""
"Старая история — игра INSTEAD\n"
"\n"
"Это игра на русском языке"
#: instead-quarantine
#. homepage:
#. summary
msgid "Quarantine -- INSTEAD game (russian)"
msgstr "Карантин — игра INSTEAD (на русском языке)"
#: instead-quarantine
#. homepage:
#. description
msgid ""
"Quarantine -- INSTEAD game\n"
"\n"
"This game is in Russian"
msgstr ""
"Карантин — игра INSTEAD\n"
"\n"
"Это игра на русском языке"
#: intcc
#. homepage: http://www.kurims.kyoto-u.ac.jp/~ooura/intcc.html
#. summary
msgid "Clenshaw-Curtis-Quadrature (Numerical Automatic Integrator) Package"
msgstr ""
"Пакет квадратуры Кленшоу — Кёртиса (автоматический числовой интегратор)"
#: intcc
#. homepage: http://www.kurims.kyoto-u.ac.jp/~ooura/intcc.html
#. description
msgid ""
"Numerical Automatic Integrator\n"
" method : Chebyshev Series Expansion\n"
" dimension : one\n"
"routines\n"
" intcc : integrator of f(x) over [a,b].\n"
" chebexp : function f(x) -> Chebyshev series\n"
" chebeval : Chebyshev series -> evaluation of the f(x)"
msgstr ""
"Автоматический числовой интегратор\n"
" метод : разложение в ряд Чебышева\n"
" измерение : одно\n"
"процедуры\n"
" intcc : интегратор f(x) над [a,b].\n"
" chebexp : функция f(x) -> ряд Чебышева\n"
" chebeval : ряд Чебышева -> вычисление f(x)"
#: libintcc-devel
#. homepage: http://www.kurims.kyoto-u.ac.jp/~ooura/intcc.html
#. summary
msgid "Development files of libintcc"
msgstr "Файлы разработки libintcc"
#: libintcc-devel
#. homepage: http://www.kurims.kyoto-u.ac.jp/~ooura/intcc.html
#. description
msgid ""
"Numerical Automatic Integrator\n"
" method : Chebyshev Series Expansion\n"
" dimension : one\n"
"routines\n"
" intcc : integrator of f(x) over [a,b].\n"
" chebexp : function f(x) -> Chebyshev series\n"
" chebeval : Chebyshev series -> evaluation of the f(x)\n"
"\n"
"This package contains development files of libintcc."
msgstr ""
"Автоматический числовой интегратор\n"
" метод : расширение последовательности Чебышева\n"
" измерение : одно\n"
"процедуры\n"
" intcc : интегратор f(x) над [a,b].\n"
" chebexp : функция f(x) -> последовательность Чебышева\n"
" chebeval : последовательность Чебышева -> вычисление f(x)\n"
"\n"
"Этот пакет содержит файлы разработки libintcc."
#: integrity-notifier
#. homepage: http://git.altlinux.org/people/nbr/packages/integrity-notifier.git
#. summary
msgid "Integrity event notifier"
msgstr "Утилита уведомления о нарушениях целостности"
#: integrity-notifier
#. homepage: http://git.altlinux.org/people/nbr/packages/integrity-notifier.git
#. description
msgid ""
"Integrity violations happen when a user starts a damaged program.\n"
"This script notifies users and optionally administrators about that."
msgstr ""
"Нарушения целостности происходят, когда пользователь запускает\n"
"повреждённую программу. Эта утилита уведомляет об этом пользователей\n"
"и (опционально) администраторов."
#: intel-gmmlib
#. homepage: https://github.com/intel/gmmlib
#. summary
msgid "Intel(R) Graphics Memory Management Library"
msgstr "Библиотека управления графической памятью Intel(R)"
#: intel-gmmlib
#. homepage: https://github.com/intel/gmmlib
#. description
msgid ""
"The Intel(R) Graphics Memory Management Library provides device specific and"
" buffer\n"
"management for the Intel(R) Graphics Compute Runtime for OpenCL(TM) and\n"
"the Intel(R) Media Driver for VAAPI."
msgstr ""
"Эта библиотека предоставляет средства для работы с буферами и устройствами\n"
"для Intel Graphics Compute Runtime for OpenCL и Intel Media Driver for VAAPI."
#: intel-gmmlib-devel
#. homepage: https://github.com/intel/gmmlib
#. summary
msgid "Development files for intel-gmmlib"
msgstr "Файлы разработки для intel-gmmlib"
#: intel-gmmlib-devel
#. homepage: https://github.com/intel/gmmlib
#. description
msgid "This package provides the development environment for intel-gmmlib"
msgstr "Этот пакет предоставляет среду разработки для intel-gmmlib"
#: interactivesystem-ve
#. homepage:
#. summary
msgid "The skeleton package which defines an interactive ALT Linux system"
msgstr "Скелетный пакет, определяющий интерактивную систему ALT Linux"
#: interactivesystem-ve
#. homepage:
#. description
msgid ""
"This package defines the components of an interactive ALT Linux system\n"
"(for example, the package installation order to use during bootstrapping)."
msgstr ""
"Этот пакет определяет компоненты интерактивной системы ALT Linux\n"
"(например, порядок установки пакетов во время самозагрузки)."
#: intercal
#. homepage: http://www.catb.org/~esr/intercal/
#. summary
msgid "A compiler for the INTERCAL language"
msgstr "Компилятор для языка INTERCAL"
#: intercal
#. homepage: http://www.catb.org/~esr/intercal/
#. description
msgid ""
"INTERCAL is the original esoteric language, a farrago of features\n"
"that will test the mettle of any programmer and bend the minds of\n"
"most. The INTERCAL suite includes not just a compiler and debugger\n"
"for the language but most of the code ever written for it as well."
msgstr ""
"INTERCAL — старейший эзотерический язык программирования,\n"
"«гимнастика для ума». Комплект INTERCAL включает не только компилятор\n"
"и отладчик, но и большую часть когда-либо написанного на этом языке кода."
#: intltool
#. homepage: http://www.freedesktop.org/wiki/Software/intltool
#. summary
msgid ""
"Scripts and assorted auto* magic for i18nalizing various kinds of data files"
msgstr ""
"Сценарии и разнообразные средства автоматизации для интернационализации"
" различных типов файлов данных"
#: intltool
#. homepage: http://www.freedesktop.org/wiki/Software/intltool
#. description
msgid ""
"The intltool collection can be used to do these things:\n"
"\n"
" o Extract translatable strings from various source files (.xml.in,\n"
" .glade, .desktop.in, .server.in, .oaf.in).\n"
"\n"
" o Collect the extracted strings together with messages from traditional\n"
" source files (.c, .h) in po/$(PACKAGE).pot.\n"
"\n"
" o Merge back the translations from .po files into .xml, .desktop and\n"
" .oaf files. This merge step will happen at build resp. installation\n"
" time."
msgstr ""
"Набор средств intltool позволяет делать следующее:\n"
"\n"
" o Извлекать переводимые строки из различных исходных файлов (.xml.in,\n"
" .glade, .desktop.in, .server.in, .oaf.in).\n"
"\n"
" o Собирать извлечённые строки с сообщениями из традиционных исходных\n"
"файлов (.c, .h) в po/$(PACKAGE).pot.\n"
"\n"
" o Выполнять слияние переводов из файлов .po с файлами .xml, .desktop и\n"
" .oaf."
#: invokebinder
#. homepage: http://github.com/headius/invokebinder/
#. summary
msgid "A Java DSL for binding method handles forward, rather than backward"
msgstr "Java DSL для привязки указателей на методы вперёд, а не назад"
#: invokebinder
#. homepage: http://github.com/headius/invokebinder/
#. description
msgid ""
"This library hopes to provide a more friendly DSL for binding method"
" handles.\n"
"Unlike the normal MethodHandle API, handles are bound forward from a source\n"
"MethodType and eventually adapted to a final target MethodHandle. Along the\n"
"way the transformations are pushed onto a stack and eventually applied in\n"
"reverse order, as the standard API demands."
msgstr ""
"Эта библиотека предоставляет DSL для привязки указателей на методы.\n"
"В отличие от обычного API MethodHandle, указатели привязываются по\n"
"направлению вперёд от исходного MethodType и в итоге адаптируются\n"
"к последнему целевому MethodHandle. При этом преобразования собираются\n"
"и затем применяются в обратном порядке, как этого требует стандартный API."
#: invokebinder-javadoc
#. homepage: http://github.com/headius/invokebinder/
#. summary
msgid "Javadocs for invokebinder"
msgstr "Javadocs для invokebinder"
#: invokebinder-javadoc
#. homepage: http://github.com/headius/invokebinder/
#. description
msgid "This package contains the API documentation for invokebinder."
msgstr "Этот пакет содержит документацию API для invokebinder."
#: inxi
#. homepage: https://smxi.org
#. summary
msgid "A full featured system information script"
msgstr "Полнофункциональный сценарий для отображения системной информации"
#: inxi
#. homepage: https://smxi.org
#. description
msgid ""
"Inxi offers a wide range of built-in options, as well as a good number\n"
"of extra features which require having the script recommends installed\n"
"on the system."
msgstr ""
"Inxi предоставляет широкий спектр встроенных опций, а также много\n"
"дополнительных возможностей (требуется установить в системе программы,\n"
"необходимые для работы сценария)."
#: iodine
#. homepage: http://code.kryo.se/iodine/
#. summary
msgid "IPv4 tunnel through a DNS server"
msgstr "Туннель IPv4 через DNS-сервер"
#: iodine
#. homepage: http://code.kryo.se/iodine/
#. description
msgid ""
"iodine lets you tunnel IPv4 data through a DNS server. This can be\n"
"usable in different situations where internet access is firewalled, but\n"
"DNS queries are allowed.\n"
"It runs on Linux, Mac OS X, FreeBSD, NetBSD, OpenBSD and Windows and\n"
"needs a TUN/TAP device. The bandwidth is asymmetrical with limited\n"
"upstream and up to 1 Mbit/s downstream."
msgstr ""
"iodine позволяет туннелировать данные IPv4 через DNS-сервер. Это можно\n"
"использовать в различных ситуациях, когда доступ к Интернету защищён\n"
"сетевым экраном, но разрешены DNS-запросы.\n"
"Программа работает под управлением Linux, Mac OS X, FreeBSD, NetBSD,\n"
"OpenBSD и Windows и требует устройства TUN/TAP. Пропускная способность\n"
"асимметрична (отправка ограничена, а загрузка составляет 1 Мбит/с)."
#: iodine-client
#. homepage: http://code.kryo.se/iodine/
#. summary
msgid "IPv4 tunnel through a DNS server (client)"
msgstr "Туннель IPv4 через DNS-сервер (клиент)"
#: iodine-client
#. homepage: http://code.kryo.se/iodine/
#. description
msgid ""
"iodine lets you tunnel IPv4 data through a DNS server. This can be\n"
"usable in different situations where internet access is firewalled, but\n"
"DNS queries are allowed.\n"
"It runs on Linux, Mac OS X, FreeBSD, NetBSD, OpenBSD and Windows and\n"
"needs a TUN/TAP device. The bandwidth is asymmetrical with limited\n"
"upstream and up to 1 Mbit/s downstream.\n"
"\n"
"(This package contains client files.)"
msgstr ""
"iodine позволяет туннелировать данные IPv4 через DNS-сервер. Это можно\n"
"использовать в различных ситуациях, когда доступ к Интернету защищён\n"
"сетевым экраном, но разрешены DNS-запросы.\n"
"Программа работает под управлением Linux, Mac OS X, FreeBSD, NetBSD,\n"
"OpenBSD и Windows и требует устройства TUN/TAP. Пропускная способность\n"
"асимметрична (отправка ограничена, а загрузка составляет 1 Мбит/с).\n"
"\n"
"(Этот пакет содержит файлы клиента.)"
#: iodine-common
#. homepage: http://code.kryo.se/iodine/
#. summary
msgid "IPv4 tunnel through a DNS server (common)"
msgstr "Туннель IPv4 через DNS-сервер (общие файлы)"
#: iodine-common
#. homepage: http://code.kryo.se/iodine/
#. description
msgid ""
"iodine lets you tunnel IPv4 data through a DNS server. This can be\n"
"usable in different situations where internet access is firewalled, but\n"
"DNS queries are allowed.\n"
"It runs on Linux, Mac OS X, FreeBSD, NetBSD, OpenBSD and Windows and\n"
"needs a TUN/TAP device. The bandwidth is asymmetrical with limited\n"
"upstream and up to 1 Mbit/s downstream.\n"
"\n"
"(This package contains common files.)"
msgstr ""
"iodine позволяет туннелировать данные IPv4 через DNS-сервер. Это можно\n"
"использовать в различных ситуациях, когда доступ к Интернету защищён\n"
"сетевым экраном, но разрешены DNS-запросы.\n"
"Программа работает под управлением Linux, Mac OS X, FreeBSD, NetBSD,\n"
"OpenBSD и Windows и требует устройства TUN/TAP. Пропускная способность\n"
"асимметрична (отправка ограничена, а загрузка составляет 1 Мбит/с).\n"
"\n"
"(Этот пакет содержит общие файлы.)"
#: iodine-server
#. homepage: http://code.kryo.se/iodine/
#. summary
msgid "IPv4 tunnel through a DNS server (server)"
msgstr "Туннель IPv4 через DNS-сервер (сервер)"
#: iodine-server
#. homepage: http://code.kryo.se/iodine/
#. description
msgid ""
"iodine lets you tunnel IPv4 data through a DNS server. This can be\n"
"usable in different situations where internet access is firewalled, but\n"
"DNS queries are allowed.\n"
"It runs on Linux, Mac OS X, FreeBSD, NetBSD, OpenBSD and Windows and\n"
"needs a TUN/TAP device. The bandwidth is asymmetrical with limited\n"
"upstream and up to 1 Mbit/s downstream.\n"
"\n"
"(This package contains server files.)"
msgstr ""
"iodine позволяет туннелировать данные IPv4 через DNS-сервер. Это можно\n"
"использовать в различных ситуациях, когда доступ к Интернету защищён\n"
"сетевым экраном, но разрешены DNS-запросы.\n"
"Программа работает под управлением Linux, Mac OS X, FreeBSD, NetBSD,\n"
"OpenBSD и Windows и требует устройства TUN/TAP. Пропускная способность\n"
"асимметрична (отправка ограничена, а загрузка составляет 1 Мбит/с).\n"
"\n"
"(Этот пакет содержит файлы сервера.)"
#: ioping
#. homepage: https://github.com/koct9i/ioping
#. summary
msgid "simple disk I/O latency monitoring tool"
msgstr "Простая утилита отслеживания задержки дискового ввода/вывода"
#: ioping
#. homepage: https://github.com/koct9i/ioping
#. description
msgid ""
"This tool lets you monitor I/O latency in real time, in a way\n"
"similar to how ping(1) does for network latency."
msgstr ""
"Эта утилита позволяет отслеживать задержку ввода/вывода в реальном времени\n"
"(аналогично тому, как это делает ping(1) в отношении задержки сети)."
#: iotop
#. homepage: http://guichaz.free.fr/iotop/
#. summary
msgid "Top like utility for I/O"
msgstr "Похожая на «top» утилита для ввода/вывода"
#: iotop
#. homepage: http://guichaz.free.fr/iotop/
#. description
msgid ""
"iotop is a Python program with a top like UI used to show of behalf of which\n"
"process is the I/O going on."
msgstr ""
"iotop — программа на Python с похожим на «top» интерфейсом,\n"
"предназначенная для показа того, от имени какого процесса\n"
"выполняется ввод/вывод."
#: iouyap
#. homepage: https://github.com/GNS3/iouyap
#. summary
msgid "Bridge IOU to TAP, UDP and Ethernet"
msgstr "Мост IOU к TAP, UDP и Ethernet"
#: iouyap
#. homepage: https://github.com/GNS3/iouyap
#. description
msgid ""
"Bridge IOU to TAP, UDP and Ethernet, mainly used by gns3server\n"
"\n"
"In order to use iouyap as non-root user, the user needs to be member of the\n"
"iouyap group!"
msgstr ""
"Мост IOU к TAP, UDP и Ethernet, в основном используемый gns3server\n"
"\n"
"Чтобы использовать iouyap без прав root, пользователь должен быть\n"
"участником группы iouyap!"
#: iozone
#. homepage: http://www.iozone.org/
#. summary
msgid "IOzone Filesystem Benchmark"
msgstr "Тест производительности файловой системы IOzone"
#: iozone
#. homepage: http://www.iozone.org/
#. description
msgid ""
"IOzone is a filesystem benchmark tool. The benchmark generates and\n"
"measures a variety of file operations. Iozone has been ported\n"
"to many machines and runs under many operating systems.\n"
"\n"
"Iozone is useful for performing a broad filesystem analysis of a vendors\n"
"computer platform. The benchmark tests file I/O performance for the"
" following\n"
"operations: Read, write, re-read, re-write, read backwards, read strided,\n"
"fread, fwrite, random read, pread, mmap, aio_read, aio_write."
msgstr ""
"IOzone — утилита для тестирования производительности файловой системы.\n"
"Программа генерирует ряд файловых операций и выполняет тестовые замеры.\n"
"Iozone была портирована на различные компьютеры и работает во многих\n"
"операционных системах.\n"
"\n"
"Iozone полезна для выполнения обширного анализа файловых систем\n"
"поставщиков компьютерных платформ. Программа тестирует производительность\n"
"файлового ввода/вывода для следующих операций: чтение, запись, повторное\n"
"чтение, повторная запись, чтение назад, чтение с большим шагом, выполнение\n"
"функций fread и fwrite, случайное чтение, выполнение pread, mmap, aio_read,"
" aio_write."
#: ip-tools
#. homepage:
#. summary
msgid "Various ip-tools"
msgstr "Различные утилиты для работы с IP-адресами"
#: ip-tools
#. homepage:
#. description
msgid ""
"This is a small collection of tools for converting\n"
"ip-addresses to host names and vice versa, especially\n"
"useful in ip-up and ip-down scripts."
msgstr ""
"Это небольшой набор утилит для преобразования\n"
"IP-адресов в имена хостов и наоборот. Он особенно\n"
"полезен в сценариях ip-up и ip-down."
#: ipaudit
#. homepage: http://ipaudit.sourceforge.net/
#. summary
msgid ""
"IPAudit monitors network activity on a network by host, protocol and port."
msgstr "IPAudit отслеживает активность в сети по хосту, протоколу и порту."
#: ipaudit
#. homepage: http://ipaudit.sourceforge.net/
#. description
msgid ""
"IPAUDIT listens to a network device in promiscuis mode, and records\n"
"of every 'connection', each conversation between two ip addresses. A unique\n"
"connection is determined by the ip addresses of the two machines, the\n"
"protocol used between them and the port numbers (if they are communicating\n"
"via udp or tcp).\n"
"\n"
"It uses a hash table to keep track of the number of bytes and packets\n"
"in both directions. When IPAUDIT receives a signal SIGTERM (kill)\n"
"or SIGINT (kill -2, usually the same as a Control-C), it stops collecting\n"
"data and write the tabulated results."
msgstr ""
"IPAUDIT отслеживает трафик сетевого устройства в неизбирательном режиме\n"
"и записывает каждое «соединение», каждый обмен данными между двумя\n"
"IP-адресами. Уникальное соединение определяется по IP-адресам двух\n"
"компьютеров, используемому протоколу и номерам портов (если обмен\n"
"данными ведётся через udp или tcp).\n"
"\n"
"Программа использует хэш-таблицу для учёта количества байтов и пакетов\n"
"в обоих направлениях. Когда IPAUDIT получает сигнал SIGTERM (kill) или"
" SIGINT\n"
"(kill -2, обычно аналог Control-C), сбор данных и запись результатов в"
" таблицу\n прекращаются."
#: ipcad
#. homepage: http://ipcad.sf.net
#. summary
msgid "IP accounting daemon"
msgstr "Управляющая программа для работы со статистикой по IP-адресам"
#: ipcad
#. homepage: http://ipcad.sf.net
#. description
msgid ""
"IPCAD stands for IP Cisco Accounting Daemon. It runs in background and\n"
"listens traffic on specified interfaces. ipcad uses raw BPF devices\n"
"(/dev/bpf*), PCAP library (pcap(3)), Linux iptables' ULOG (>=2.4.18-pre8)\n"
"and IPQ (libipq(3)), BSD divert(4) and tee packet sources.\n"
"\n"
"IPCAD exports the collected information via rsh or NetFlow protocols.\n"
"Alternatively, a table can be dumped into the specified file, or printed\n"
"to the standard output or console"
msgstr ""
"IPCAD (IP Cisco Accounting Daemon) выполняется в фоновом режиме и\n"
"отслеживает трафик на указанных интерфейсах. ipcad использует\n"
"raw-устройства BPF (/dev/bpf*), библиотеку PCAP (pcap(3)), ULOG\n"
"(>=2.4.18-pre8) и IPQ (libipq(3)) iptables Linux, BSD divert(4) и источники\n"
"пакетов tee.\n"
"\n"
"IPCAD экспортирует собранную информацию по протоколам rsh или NetFlow.\n"
"Альтернатива — дамп таблицы в указанный файл или её отправка в стандартный\n"
"вывод или консоль"
#: ipcalc
#. homepage: http://jodies.de/ipcalc
#. summary
msgid "IP subnet calculator"
msgstr "Калькулятор IP-подсетей"
#: ipcalc
#. homepage: http://jodies.de/ipcalc
#. description
msgid ""
"ipcalc takes an IP address and netmask and calculates the resulting"
" broadcast,\n"
"network, Cisco wildcard mask, and host range. By giving a second netmask,"
" you\n"
"can design subnets and supernets. It is also intended to be a teaching tool\n"
"and presents the subnetting results as easy-to-understand binary values."
msgstr ""
"ipcalc берёт IP-адрес и сетевую маску и рассчитывает получившиеся\n"
"широковещательный адрес, сеть, шаблонную маску Cisco и диапазон хостов.\n"
"Указание второй сетевой маски позволяет проектировать подсети и суперсети.\n"
"Программа также является обучающим инструментом и представляет\n"
"результаты выделения подсетей в виде понятных бинарных значений."
#: iperf
#. homepage: https://sourceforge.net/projects/iperf2/
#. summary
msgid ""
"Iperf was developed as a modern alternative for measuring TCP and UDP"
" bandwidth performance"
msgstr ""
"Программа iperf разработана в качестве современной альтернативы для измерения"
" пропускной способности TCP и UDP"
#: iperf
#. homepage: https://sourceforge.net/projects/iperf2/
#. description
msgid ""
"Iperf is a tool to measure maximum TCP bandwidth, allowing the tuning of"
" various\n"
"parameters and UDP characteristics. Iperf reports bandwidth, delay jitter,\n"
"datagram loss."
msgstr ""
"Iperf — утилита для измерения максимальной пропускной способности TCP,\n"
"позволяющая настраивать различные параметры и характеристики UDP.\n"
"Iperf сообщает данные о пропускной способности, флуктуации времени задержки,\n"
"потере датаграмм."
#: iperf3
#. homepage: http://software.es.net/iperf
#. summary
msgid "A TCP, UDP, and SCTP network bandwidth measurement tool"
msgstr "Утилита измерения пропускной способности сети TCP, UDP и SCTP"
#: iperf3
#. homepage: http://software.es.net/iperf
#. description
msgid ""
"iperf is a tool for active measurements of the maximum achievable\n"
"bandwidth on IP networks. It supports tuning of various parameters\n"
"related to timing, protocols, and buffers. For each test it reports\n"
"the bandwidth, loss, and other parameters.\n"
"\n"
"This version, sometimes referred to as iperf3, is a redesign of an\n"
"original version developed at NLANR/DAST. iperf3 is a new\n"
"implementation from scratch, with the goal of a smaller, simpler code\n"
"base, and a library version of the functionality that can be used in\n"
"other programs. iperf3 also a number of features found in other tools\n"
"such as nuttcp and netperf, but were missing from the original iperf.\n"
"These include, for example, a zero-copy mode and optional JSON output.\n"
"\n"
"Note that iperf3 is NOT backwards compatible with the original iperf."
msgstr ""
"iperf — утилита для активного измерения максимально достижимой\n"
"пропускной способности в IP-сетях. Она поддерживает настройку\n"
"различных параметров, связанных с таймерами, протоколами\n"
"и буферами. Для каждого теста сообщаются пропускная способность,\n"
"потери и другие параметры.\n"
"\n"
"Эта версия, иногда называемая iperf3, представляет собой переработанный\n"
"вариант исходной программы, разработанной в NLANR/DAST. iperf3 —\n"
"созданная с нуля новая реализация с меньшей и более простой базой\n"
"кода, а также библиотечной версией функциональности, которую можно\n"
"использовать в других программах. iperf3 также предоставляет ряд\n"
"возможностей, доступных в других утилитах, таких как nuttcp и netperf,\n"
"но отсутствовавших в исходной программе iperf. Среди них, например,\n"
"режим нулевого копирования и необязательный вывод JSON.\n"
"\n"
"Обратите внимание, что iperf3 НЕ обладает обратной совместимостью с\n"
"исходной программой iperf."
#: libiperf3-0
#. homepage: http://software.es.net/iperf
#. summary
msgid "iperf shared library"
msgstr "Разделяемая библиотека iperf"
#: libiperf3-0
#. homepage: http://software.es.net/iperf
#. description
msgid "Librairies for iperf3"
msgstr "Библиотеки для iperf3"
#: libiperf3-devel
#. homepage: http://software.es.net/iperf
#. summary
msgid "iperf's development files"
msgstr "Файлы разработки iperf"
#: libiperf3-devel
#. homepage: http://software.es.net/iperf
#. description
msgid "This package contains development files of iperf3"
msgstr "Этот пакет содержит файлы разработки iperf3"
#: iplike
#. homepage: http://www.opennms.org
#. summary
msgid "PostgreSQL complex IP Address text field query"
msgstr "Сложный запрос IP-адреса в текстовом поле PostgreSQL"
#: iplike
#. homepage: http://www.opennms.org
#. description
msgid ""
"PostgreSQL function for doing complex IP address queries\n"
"on a text field."
msgstr ""
"Функция PostgreSQL для выполнения сложных запросов\n"
"IP-адреса в текстовом поле."
#: ipmctl
#. homepage: https://github.com/intel/ipmctl
#. summary
msgid ""
"ipmctl is a utility for configuring and managing Intel Optane Persistent"
" Memory modules (PMem)"
msgstr ""
"ipmctl — утилита для настройки и управления модулями постоянной памяти (PMem)"
" Intel Optane"
#: ipmctl
#. homepage: https://github.com/intel/ipmctl
#. description
msgid ""
"ipmctl is a utility for configuring and managing Intel Optane Persistent\n"
"Memory modules (PMem).\n"
"\n"
"It supports functionality to:\n"
"- Discover PMems on the platform.\n"
"- Provision the platform memory configuration.\n"
"- View and update the firmware on PMems.\n"
"- Configure data-at-rest security on PMems.\n"
"- Track health and performance of PMems.\n"
"- Debug and troubleshoot PMems."
msgstr ""
"ipmctl — утилита для настройки и управления модулями постоянной памяти (PMem)"
" Intel Optane.\n"
"\n"
"Она поддерживает следующие возможности:\n"
"- Определение PMem на платформе.\n"
"- Предоставление конфигурации памяти платформы.\n"
"- Просмотр и обновление встроенного ПО на PMem.\n"
"- Настройка защиты неактивных данных на PMem.\n"
"- Отслеживание состояния работоспособности и производительности PMem.\n"
"- Отладка и устранение неполадок PMem."
#: libipmctl
#. homepage: https://github.com/intel/ipmctl
#. summary
msgid "Library for Intel DCPMM management"
msgstr "Библиотека для управления DCPMM Intel"
#: libipmctl-devel
#. homepage: https://github.com/intel/ipmctl
#. summary
msgid "Development packages for libipmctl"
msgstr "Пакеты разработки для libipmctl"
#: ipmitool
#. homepage: http://ipmitool.sourceforge.net/
#. summary
msgid "ipmitool - Utility for IPMI control"
msgstr "ipmitool — утилита для управления IPMI"
#: ipmitool
#. homepage: http://ipmitool.sourceforge.net/
#. description
msgid ""
"This package contains a utility for interfacing with devices that support\n"
"the Intelligent Platform Management Interface specification. IPMI is\n"
"an open standard for machine health, inventory, and remote power control.\n"
"\n"
"This utility can communicate with IPMI-enabled devices through either a\n"
"kernel driver such as OpenIPMI or over the RMCP LAN protocol defined in\n"
"the IPMI specification. IPMIv2 adds support for encrypted LAN\n"
"communications and remote Serial-over-LAN functionality.\n"
"\n"
"It provides commands for reading the Sensor Data Repository (SDR) and\n"
"displaying sensor values, displaying the contents of the System Event\n"
"Log (SEL), printing Field Replaceable Unit (FRU) information, reading and\n"
"setting LAN configuration, and chassis power control."
msgstr ""
"Этот пакет содержит утилиту для взаимодействия с устройствами,\n"
"поддерживающими спецификацию Intelligent Platform Management\n"
"Interface (интерфейс интеллектуального управления платформой).\n"
"IPMI — открытый стандарт для мониторинга и инвентаризации\n"
"оборудования и удалённого управления питанием.\n"
"\n"
"Эта утилита позволяет обмениваться данными с устройствами, на\n"
"которых работает IPMI, либо с помощью драйвера ядра, такого как\n"
"OpenIPMI, либо по протоколу RMCP LAN, определённому в спецификации\n"
"IPMI. IPMIv2 добавляет поддержку шифрованного обмена данными в локальной\n"
"сети и удалённой функциональности Serial-over-LAN (протокол последовательной\n"
"передачи данных по локальной сети).\n"
"\n"
"Она предоставляет команды для чтения репозитория данных датчиков (Sensor\n"
"Data Repository, SDR) и отображения показаний датчиков, показа содержимого\n"
"журнала системных событий (System Event Log, SEL), вывода системной"
" информации\n"
"(Field Replaceable Unit, FRU), чтения и настройки конфигурации локальной"
" сети,\n"
"а также управления питанием шасси."
#: ipmiutil
#. homepage: http://ipmiutil.sf.net
#. summary
msgid "IPMI server management utilities"
msgstr "Утилиты управления сервером IPMI"
#: ipmiutil
#. homepage: http://ipmiutil.sf.net
#. description
msgid ""
"The ipmiutil component package provides utilities to view the SEL\n"
"(showsel), perform a hardware reset (hwreset), set up the BMC LAN\n"
"and Platform Event Filter entry to allow SNMP alerts (pefconfig),\n"
"and other IPMI tasks. These can be invoked with the metacommand,\n"
"ipmiutil, as well. Man pages are provided.\n"
"\n"
"An IPMI driver can be provided by either the Intel IPMI driver\n"
"(/dev/imb) or the OpenIPMI driver (/dev/ipmi0). If used locally\n"
"and no driver is detected, ipmiutil will use user-space register\n"
"I/Os instead."
msgstr ""
"Пакет компонентов ipmiutil предоставляет утилиты для просмотра SEL\n"
"(showsel), выполнения аппаратной перезагрузки (hwreset), настройки\n"
"BMC LAN и записи фильтра событий платформы (Platform Event Filter) для\n"
"включения SNMP-оповещений (pefconfig), а также для других задач IPMI.\n"
"Они также могут вызываться метакомандой ipmiutil. Предоставлены\n"
"man-страницы.\n"
"\n"
"Драйвер IPMI может быть предоставлен либо драйвером Intel IPMI\n"
"(/dev/imb), либо драйвером OpenIPMI (/dev/ipmi0). Если программа\n"
"используется локально и драйвер не обнаружен, ipmiutil будет\n"
"использовать регистры устройств ввода/вывода из пространства\n"
"пользователя вместо него."
#: ipmiutil-cronjob
#. homepage: http://ipmiutil.sf.net
#. summary
msgid "A periodic job to syslog and clear SEL records"
msgstr ""
"Периодическое задание по записи в системный журнал (syslog) и очистке записей"
" журнала системных событий"
#: ipmiutil-cronjob
#. homepage: http://ipmiutil.sf.net
#. description
msgid ""
"This package contains a daily cron script which runs ipmiutil sel,\n"
"writing any new records to syslog, and will then clear the SEL\n"
"if free space is low.\n"
"\n"
"The IPMI SEL should not normally be cleared, because the history\n"
"of the events is important, but if the IPMI SEL fills up, no new\n"
"events are logged, so saving the previous SEL events and clearing\n"
"the SEL must be done occasionally, as needed."
msgstr ""
"Этот пакет содержит ежедневный сценарий cron, который запускает ipmiutil"
" sel,\n"
"вносит в системный журнал все новые записи и затем очищает записи журнала\n"
"системных событий в случае нехватки свободного места.\n"
"\n"
"Журнал системных событий IPMI обычно не следует очищать (поскольку история\n"
"событий важна), но после его заполнения до предела внесение новых событий"
" не\n выполняется, поэтому по мере надобности необходимо сохранять"
" предыдущие\n"
"события и очищать журнал."
#: libipmiutil
#. homepage: http://ipmiutil.sf.net
#. summary
msgid "Includes libraries and headers for the ipmiutil package"
msgstr "Включает библиотеки и заголовки для пакета ipmiutil"
#: libipmiutil
#. homepage: http://ipmiutil.sf.net
#. description
msgid ""
"The package contains libraries which are\n"
"useful for building custom IPMI applications."
msgstr ""
"Пакет содержит библиотеки, которые полезны при\n"
"сборке пользовательских приложений IPMI."
#: libipmiutil-devel
#. homepage: http://ipmiutil.sf.net
#. description
msgid ""
"The ipmiutil-devel package contains headers and libraries which are\n"
"useful for building custom IPMI applications."
msgstr ""
"Пакет ipmiutil-devel содержит заголовки и статические библиотеки,\n"
"которые полезны при сборке пользовательских приложений IPMI."
#: libipmiutil-devel-static
#. homepage: http://ipmiutil.sf.net
#. summary
msgid "Includes static libraries for the ipmiutil package"
msgstr "Включает статические библиотеки для пакета ipmiutil"
#: libipmiutil-devel-static
#. homepage: http://ipmiutil.sf.net
#. description
msgid ""
"The ipmiutil-static package contains static libraries which are\n"
"useful for building custom IPMI applications."
msgstr ""
"Пакет ipmiutil-static содержит статические библиотеки, которые полезны при\n"
"сборке пользовательских приложений IPMI."
#: ipqalc
#. homepage: https://bitbucket.org/admsasha/ipqalc/
#. summary
msgid "IP address calculator"
msgstr "Калькулятор IP-адресов"
#: ipqalc
#. homepage: https://bitbucket.org/admsasha/ipqalc/
#. description
msgid ""
"Small utility for IP address calculations including broadcast\n"
"and network addresses as well as Cisco wildcard mask."
msgstr ""
"Небольшая утилита для расчёта IP-адресов, включая\n"
"широковещательные и сетевые адреса, а также шаблонную\n"
"маску Cisco."
#: iprange
#. homepage: http://firehol.org
#. summary
msgid "Manage IP ranges utility"
msgstr "Утилита управления диапазонами IP-адресов"
#: iprange
#. homepage: http://firehol.org
#. description
msgid "iprange - manage IP ranges."
msgstr "iprange — управление диапазонами IP-адресов."
#: arpd
#. homepage: http://www.linuxfoundation.org/collaborate/workgroups/networking/iproute2
#. summary
msgid "The arpd daemon"
msgstr "Управляющая программа arpd"
#: arpd
#. homepage: http://www.linuxfoundation.org/collaborate/workgroups/networking/iproute2
#. description
msgid ""
"arpd is a daemon collecting gratuitous ARP information, saving it on\n"
"local disk and feeding it to kernel on demand to avoid redundant\n"
"broadcasting due to limited size of kernel ARP cache."
msgstr ""
"arpd — управляющая программа, которая собирает данные\n"
"ARP, сохраняет их на локальном диске и предоставляет\n"
"ядру по запросу, чтобы предотвратить избыточную\n"
"широковещательную передачу (так как размер кэша\n"
"ARP ядра ограничен)."
#: iproute2
#. homepage: http://www.linuxfoundation.org/collaborate/workgroups/networking/iproute2
#. summary
msgid "Advanced IP routing and network devices configuration tools"
msgstr "Мощные инструменты настройки IP-маршрутизации и сетевых устройств"
#: iproute2
#. homepage: http://www.linuxfoundation.org/collaborate/workgroups/networking/iproute2
#. description
msgid ""
"The iproute package contains networking utilities (ip and rtmon, for\n"
"example) which are designed to use the advanced networking capabilities\n"
"of the Linux kernel."
msgstr ""
"Пакет iproute содержит утилиты для работы в сети (например, ip и rtmon),\n"
"позволяющие использовать расширенные сетевые возможности ядра Linux."
#: libnetlink
#. homepage: http://www.linuxfoundation.org/collaborate/workgroups/networking/iproute2
#. summary
msgid "Netlink socket library"
msgstr "Библиотека сокета netlink"
#: libnetlink
#. homepage: http://www.linuxfoundation.org/collaborate/workgroups/networking/iproute2
#. description
msgid "This package contains libnetlink dynamic library."
msgstr "Этот пакет содержит динамическую библиотеку libnetlink."
#: libnetlink-devel
#. homepage: http://www.linuxfoundation.org/collaborate/workgroups/networking/iproute2
#. summary
msgid "Netlink socket library headers"
msgstr "Заголовки библиотеки сокета netlink"
#: libnetlink-devel
#. homepage: http://www.linuxfoundation.org/collaborate/workgroups/networking/iproute2
#. description
msgid "This package contains libnetlink dynamic library headers."
msgstr "Этот пакет содержит заголовки динамической библиотеку libnetlink."
#: ipscan
#. homepage: http://www.angryip.org/w/Home/
#. summary
msgid "Angry IP network scanner"
msgstr "Сканер IP-сети"
#: ipscan
#. homepage: http://www.angryip.org/w/Home/
#. description
msgid ""
"Angry IP Scanner is an IP address scanner tool. It is used for scanning of IP"
" addresses\n"
"with the goal of finding alive hosts and gathering interesting information"
" about each of them.\n"
"It is very extensible, allowing it to be used for very wide range of"
" purposes, with the primary\n"
"goal of being useful to network administrators"
msgstr ""
"Angry IP Scanner — утилита сканирования IP-адресов для обнаружения\n"
"работающих узлов и сбора информации о каждом из них.\n"
"У программы много возможностей, что позволяет использовать её\n"
"для широкого круга задач (она пригодится прежде всего администраторам сети)."
#: ipset
#. homepage: http://ipset.netfilter.org/
#. summary
msgid "Tools for managing sets of IP or ports with iptables"
msgstr "Утилиты для управления наборами IP или портов с помощью iptables"
#: ipset
#. homepage: http://ipset.netfilter.org/
#. description
msgid ""
"IP sets are a framework inside the Linux kernel, which can be administered\n"
"by the ipset utility. Depending on the type, currently an IP set may store"
" IP\n"
"addresses, (TCP/UDP) port numbers or IP addresses with MAC addresses in a"
" way,\n"
"which ensures lightning speed when matching an entry against a set.\n"
"\n"
"ipset may be the proper tool for you, if you want to\n"
" * store multiple IP addresses or port numbers and match against\n"
" the collection by iptables at one swoop;\n"
" * dynamically update iptables rules against IP addresses or ports\n"
" without performance penalty;\n"
" * express complex IP address and ports based rulesets with one single\n"
" iptables rule and benefit from the speed of IP sets"
msgstr ""
"IP-наборы — это структура внутри ядра Linux, которой можно управлять с"
" помощью\n"
"утилиты ipset. В зависимости от типа, IP-набор может хранить IP-адреса,"
" номера\n"
"портов (TCP/UDP) или IP-адреса с MAC-адресами, что обеспечивает\n"
"молниеносную скорость при сопоставлении записи с набором.\n"
"\n"
"Утилита ipset позволяет:\n"
" * хранить несколько IP-адресов или номеров портов и одномоментно"
" сопоставлять их\n"
"с набором с помощью iptables;\n"
" * динамически обновлять правила iptables для IP-адресов или портов без"
" ущерба для\n производительности;\n"
" * выражать сложные наборы правил на основе IP-адресов и портов одним"
" правилом\n iptables, получая преимущество скорости работы IP-наборов"
#: kernel-source-ipset
#. homepage: http://ipset.netfilter.org/
#. summary
msgid "Linux ipset modules sources"
msgstr "Исходный код модулей ipset Linux"
#: kernel-source-ipset
#. homepage: http://ipset.netfilter.org/
#. description
msgid "Kernel source modules ipset."
msgstr "Исходный код модулей ядра ipset."
#: libipset-devel
#. homepage: http://ipset.netfilter.org/
#. summary
msgid "Header files for linipset"
msgstr "Заголовочные файлы для linipset"
#: libipset-devel
#. homepage: http://ipset.netfilter.org/
#. description
msgid ""
"The libipset6 package contains the header files needed for\n"
"developing applications that need to use the ipset framework libraries."
msgstr ""
"Пакет libipset6 содержит заголовочные файлы, необходимые\n"
"для разработки приложений, требующих использования\n"
"библиотек платформы ipset."
#: libipset13
#. homepage: http://ipset.netfilter.org/
#. summary
msgid "Dynamic library for ipset"
msgstr "Динамическая библиотека для ipset"
#: libipset13
#. homepage: http://ipset.netfilter.org/
#. description
msgid ""
"The libipset13 package contains the dynamic libraries needed for\n"
"applications to use the ipset framework."
msgstr ""
"Пакет libipset13 содержит динамические библиотеки, необходимые\n"
"для приложений, использующих платформу ipset."
#: ipsumdump
#. homepage: http://www.read.seas.harvard.edu/~kohler/ipsumdump/
#. summary
msgid ""
"Summarizes TCP/IP dump files into a self-describing ASCII format easily"
" readable by humans and programs"
msgstr ""
"Сведение файлов дампа TCP/IP в формат ASCII с самоописанием, легко читаемый"
" людьми и программами"
#: ipsumdump
#. homepage: http://www.read.seas.harvard.edu/~kohler/ipsumdump/
#. description
msgid ""
"Ipsumdump reads IP packets from tcpdump(1) files, or network interfaces,\n"
"and summarizes their contents in an ASCII file.\n"
"Ipsumdump can read packets from network interfaces, from tcpdump files, and\n"
"from existing ipsumdump files."
msgstr ""
"Ipsumdump читает IP-пакеты из файлов tcpdump(1) или сетевых интерфейсов\n"
"и сводит их содержимое в файл ASCII.\n"
"Ipsumdump может читать пакеты из сетевых интерфейсов, файлов tcpdump и\n"
"существующих файлов ipsumdump."
#: ipt-so
#. homepage: https://github.com/vt-alt/ipt-so
#. summary
msgid "Iptables match for Security Options (IPSO) Labels"
msgstr "Сопоставление iptables для меток параметров безопасности (IPSO)"
#: ipt-so
#. homepage: https://github.com/vt-alt/ipt-so
#. description
msgid "Iptables match for Security Options (IPSO) Labels (userspace part)."
msgstr ""
"Сопоставление iptables для меток параметров безопасности (IPSO) (часть"
" пространства пользователя)."
#: kernel-source-ipt-so
#. homepage: https://github.com/vt-alt/ipt-so
#. summary
msgid "Iptables match for Security Options (IPSO) Labels (source)"
msgstr ""
"Сопоставление iptables для меток параметров безопасности (IPSO) (источник)"
#: kernel-source-ipt-so
#. homepage: https://github.com/vt-alt/ipt-so
#. description
msgid "Iptables match for Security Options (IPSO) Labels (source)."
msgstr ""
"Сопоставление iptables для меток параметров безопасности (IPSO) (источник)."
#: iptables
#. homepage: http://www.netfilter.org/projects/iptables/
#. summary
msgid "Tools for managing Linux kernel packet filtering capabilities"
msgstr "Утилиты для управления возможностями фильтрации пакетов ядра Linux"
#: iptables
#. homepage: http://www.netfilter.org/projects/iptables/
#. description
msgid ""
"iptables is used to set up, maintain, and inspect the tables of IP\n"
"packet filter rules in the Linux kernel. Several different tables may\n"
"be defined. Each table contains a number of built-in chains and may\n"
"also contain user-defined chains.\n"
"\n"
"Each chain is a list of rules which can match a set of packets.\n"
"Each rule specifies what to do with a packet that matches. This is\n"
"called a `target', which may be a jump to a user-defined chain in\n"
"the same table."
msgstr ""
"iptables используется для установки, настройки и просмотра таблиц\n"
"правил фильтрации IP-пакетов в ядре Linux. Можно задать несколько\n"
"разных таблиц. Каждая таблица содержит несколько предопределённых\n"
"цепочек и также может содержать цепочки, определённые пользователем.\n"
"\n"
"Каждая цепочка — это список правил, которые могут применяться к ряду\n"
"пакетов. Каждое правило определяет действие, которое следует выполнить\n"
"над подпадающим под это правило пакетом. Такое действие называется «целью»,\n"
"при этом целью может быть и переход на другую (определённую пользователем)\n"
"цепочку в этой же таблице."
#: iptables-ipv6
#. homepage: http://www.netfilter.org/projects/iptables/
#. summary
msgid "IPv6 support for iptables"
msgstr "Поддержка IPv6 для iptables"
#: iptables-ipv6
#. homepage: http://www.netfilter.org/projects/iptables/
#. description
msgid ""
"Ip6tables is used to set up, maintain, and inspect the tables of IPv6\n"
"packet filter rules in the Linux kernel. Several different tables may\n"
"be defined. Each table contains a number of built-in chains and may\n"
"also contain user-defined chains.\n"
"\n"
"Each chain is a list of rules which can match a set of packets.\n"
"Each rule specifies what to do with a packet that matches. This is\n"
"called a `target', which may be a jump to a user-defined chain in\n"
"the same table."
msgstr ""
"Ip6tables используется для установки, настройки и просмотра таблиц\n"
"правил фильтрации IPv6-пакетов в ядре Linux. Можно задать несколько\n"
"разных таблиц. Каждая таблица содержит несколько предопределённых\n"
"цепочек и также может содержать цепочки, определённые пользователем.\n"
"\n"
"Каждая цепочка — это список правил, которые могут применяться к ряду\n"
"пакетов. Каждое правило определяет действие, которое следует выполнить\n"
"над подпадающим под это правило пакетом. Такое действие называется «целью»,\n"
"при этом целью может быть и переход на другую (определённую пользователем)\n"
"цепочку в этой же таблице."
#: iptables-nft
#. homepage: http://www.netfilter.org/projects/iptables/
#. summary
msgid "nftables compatibility for iptables, arptables and ebtables"
msgstr "Совместимость с nftables для iptables, arptables и ebtables"
#: iptables-nft
#. homepage: http://www.netfilter.org/projects/iptables/
#. description
msgid ""
"This package provides nftables compatibility for iptables, arptables and"
" ebtables."
msgstr ""
"Этот пакет обеспечивает совместимость с nftables для iptables, arptables и"
" ebtables."
#: libiptables
#. homepage: http://www.netfilter.org/projects/iptables/
#. summary
msgid "iptables shared libraries"
msgstr "Разделяемые библиотеки iptables"
#: libiptables
#. homepage: http://www.netfilter.org/projects/iptables/
#. description
msgid ""
"iptables is used to set up, maintain, and inspect the tables of IP\n"
"packet filter rules in the Linux kernel.\n"
"\n"
"This package contains libip4tc, libip6tc and libxtables shared libraries."
msgstr ""
"iptables используется для установки, настройки и просмотра таблиц\n"
"правил фильтрации IP-пакетов в ядре Linux.\n"
"\n"
"Этот пакет содержит разделяемые библиотеки libip4tc, libip6tc и libxtables."
#: libiptables-devel
#. homepage: http://www.netfilter.org/projects/iptables/
#. summary
msgid "iptables development files"
msgstr "Файлы разработки iptables"
#: libiptables-devel
#. homepage: http://www.netfilter.org/projects/iptables/
#. description
msgid ""
"iptables is used to set up, maintain, and inspect the tables of IP\n"
"packet filter rules in the Linux kernel.\n"
"\n"
"This package contains development files required to build software that\n"
"operates with netfilter."
msgstr ""
"iptables используется для установки, настройки и просмотра таблиц\n"
"правил фильтрации IP-пакетов в ядре Linux.\n"
"\n"
"Этот пакет содержит файлы разработки, необходимые для сборки программ,\n"
"которые работают с netfilter."
#: iptables-ratelimit
#. homepage: https://github.com/aabc/ipt-ratelimit
#. summary
msgid "ipt-ratelimit module implements traffic policing"
msgstr "Модуль ipt-ratelimit реализует ограничение трафика"
#: iptables-ratelimit
#. homepage: https://github.com/aabc/ipt-ratelimit
#. description
msgid ""
"ipt-ratelimit module implements traffic policing (i.e. limiting traffic bit\n"
"rate) using, standard for this purpose, token bucket filter (TBF) algorithm.\n"
"Particular implementation is based on FreeBSD's implementation of Cisco's"
" TBF\n"
"with extended burst value (which is used to implement RED-like drop\n"
"behavior)"
msgstr ""
"Модуль ipt-ratelimit реализует ограничение скорости трафика с помощью\n"
"обычно используемого в этих целях алгоритма фильтра набора маркеров\n"
"(token bucket filter, TBF). Данная реализация основана на FreeBSD-реализации\n"
"TBF Cisco с расширенным burst-значением (которое используется для\n"
"реализации RED-подобного поведения отбрасывания пакетов)"
#: kernel-source-iptables-ratelimit
#. homepage: https://github.com/aabc/ipt-ratelimit
#. summary
msgid "Kernel module for ipt-ratelimit"
msgstr "Модуль ядра для ipt-ratelimit"
#: kernel-source-iptables-ratelimit
#. homepage: https://github.com/aabc/ipt-ratelimit
#. description
msgid "Provide ipt-ratelimit kernel module"
msgstr "Модуль ядра ipt-ratelimit"
#: iptstate
#. homepage: http://www.phildev.net/iptstate/
#. summary
msgid "Display iptables state table information in a \"top\"-like interface"
msgstr ""
"Отображение сведений таблиц состояния iptables в «top»-подобном интерфейсе"
#: iptstate
#. homepage: http://www.phildev.net/iptstate/
#. description
msgid ""
"IP Tables State (iptstate) was originally written to implement the\n"
"\"state top\" feature of IP Filter in iptables. \"State top\" displays\n"
"the states held by your stateful firewall in a top-like manner."
msgstr ""
"Программа IP Tables State (iptstate) изначально была написана для реализации\n"
"возможности «state top» IP Filter в iptables. «State top» отображает"
" состояния,\n"
"хранимые сетевым экраном с отслеживанием состояния, в стиле «top»."
#: iputils
#. homepage: https://github.com/iputils/iputils
#. summary
msgid "Utilities for IPv4/IPv6 networking"
msgstr "Утилиты для сетей IPv4/IPv6"
#: iputils
#. homepage: https://github.com/iputils/iputils
#. description
msgid ""
"The iputils package contains basic utilities for monitoring a network:\n"
"+ clockdiff - measures clock difference;\n"
"+ ping/ping6 - sends ICMP ECHO_REQUEST packets to network hosts;\n"
"+ arping - ping by ARP packets;\n"
"+ rdisc - classic router discovery daemon;\n"
"+ tracepath/tracepath6 - traces path to destination discovering MTU\n"
"along this path."
msgstr ""
"Пакет iputils содержит базовые утилиты для слежения за сетью:\n"
"+ clockdiff — измеряет разницу во времени;\n"
"+ ping/ping6 — отправляет ICMP-пакеты ECHO_REQUEST сетевым узлам;\n"
"+ arping — ping с помощью пакетов ARP;\n"
"+ rdisc — стандартная служба поиска маршрутизатора;\n"
"+ tracepath/tracepath6 — отслеживание пути прохождения пакета\n"
"к заданному узлу с выводом информации о максимальных размерах\n"
"пакета на протяжении всего маршрута."
#: ninfod
#. homepage: https://github.com/iputils/iputils
#. summary
msgid "Node Information Query Daemon"
msgstr "Управляющая программа запроса информации об узлах"
#: ninfod
#. homepage: https://github.com/iputils/iputils
#. description
msgid ""
"Node Information Query (RFC4620) daemon. Responds to IPv6 Node Information\n"
"Queries."
msgstr ""
"Управляющая программа запроса информации об узлах (RFC4620). Отвечает на\n"
"запросы информации об узлах IPv6."
#: ipvsadm
#. homepage: http://www.LinuxVirtualServer.org/
#. summary
msgid "Utility to administer the Linux Virtual Server"
msgstr "Утилита для администрирования виртуального сервера Linux"
#: ipvsadm
#. homepage: http://www.LinuxVirtualServer.org/
#. description
msgid ""
"ipvsadm is a utility to administer the IP Virtual Server services\n"
"offered by the Linux kernel."
msgstr ""
"ipvsadm — утилита для администрирования служб IP Virtual Server,"
" предоставляемых ядром Linux."
#: ipw3945d
#. homepage: http://bughost.org/ipw3945/
#. summary
msgid "Intel PRO/Wireless 3945ABG network connection regulatory daemon"
msgstr ""
"Управляющая программа для работы с сетевым соединением Intel PRO/Wireless"
" 3945ABG"
#: ipw3945d
#. homepage: http://bughost.org/ipw3945/
#. description
msgid "Daemon for Intel PRO/Wireless 3945ABG network controller handling"
msgstr ""
"Управляющая программа для работы с сетевым контроллером Intel PRO/Wireless"
" 3945ABG"
#: ipxe
#. homepage: http://ipxe.org/
#. summary
msgid "PXE boot firmware"
msgstr "Встроенное ПО загрузки PXE"
#: ipxe
#. homepage: http://ipxe.org/
#. description
msgid ""
"iPXE is the leading open source network boot firmware.\n"
"It provides a full PXE implementation enhanced with additional features such"
" as:\n"
"- boot from a web server via HTTP\n"
"- boot from an iSCSI SAN\n"
"- boot from a Fibre Channel SAN via FCoE\n"
"- boot from an AoE SAN\n"
"- boot from a wireless network\n"
"- boot from a wide-area network\n"
"- boot from an Infiniband network\n"
"- control the boot process with a script\n"
"\n"
"You can use iPXE to replace the existing PXE ROM on your network card,\n"
"or you can chainload into iPXE to obtain the features of iPXE without the"
" hassle of reflashing."
msgstr ""
"iPXE — ведущее встроенное ПО сетевой загрузки с открытым исходном кодом.\n"
"Программа предоставляет полную реализацию PXE, обогащённую дополнительными\n"
" возможностями:\n"
"- загрузка с веб-сервера через HTTP\n"
"- загрузка по iSCSI SAN\n"
"- загрузка по Fibre Channel SAN через FCoE\n"
"- загрузка по AoE SAN\n"
"- загрузка по беспроводной сети\n"
"- загрузка по глобальной сети\n"
"- загрузка по сети Infiniband\n"
"- управление процессом загрузки с помощью сценария\n"
"\n"
"iPXE можно использовать для замены существующего ПЗУ PXE на сетевой карте.\n"
"Также можно выполнять загрузку в iPXE для получения возможностей iPXE без\n"
" необходимости прошивки модуля."
#: ipxe-bootimgs
#. homepage: http://ipxe.org/
#. summary
msgid "Network boot loader images in bootable USB, CD, floppy and GRUB formats"
msgstr ""
"Образы сетевого загрузчика в загрузочных форматах USB, CD, гибкого диска и"
" GRUB"
#: ipxe-bootimgs
#. homepage: http://ipxe.org/
#. description
msgid ""
"iPXE is an implementation of the PXE specification for network\n"
"booting, with extensions to allow additional features such as booting\n"
"via HTTP, iSCSI, and AoE.\n"
"\n"
"This package contains the iPXE boot images in USB, CD, floppy, and PXE\n"
"UNDI formats."
msgstr ""
"iPXE — реализация спецификации PXE для сетевой загрузки,\n"
"включающая расширения, которые обеспечивают дополнительные\n"
"возможности, такие как загрузка по протоколам HTTP, iSCSI и AoE.\n"
"\n"
"Этот пакет содержит загрузочные образы iPXE в форматах USB, CD,\n"
"гибкого диска и PXE UNDI."
#: ipxe-roms
#. homepage: http://ipxe.org/
#. summary
msgid "Network boot loader roms in .rom format"
msgstr "ПЗУ сетевого загрузчика в формате .rom"
#: ipxe-roms
#. homepage: http://ipxe.org/
#. description
msgid ""
"iPXE is an implementation of the PXE specification for network\n"
"booting, with extensions to allow additional features such as booting\n"
"via HTTP, iSCSI, and AoE.\n"
"\n"
"This package contains the iPXE roms in .rom format."
msgstr ""
"iPXE — реализация спецификации PXE для сетевой загрузки,\n"
"включающая расширения, которые обеспечивают дополнительные\n"
"возможности, такие как загрузка по протоколам HTTP, iSCSI и AoE.\n"
"\n"
"Этот пакет содержит ПЗУ iPXE в формате .rom."
#: ipxe-roms-qemu
#. homepage: http://ipxe.org/
#. summary
msgid "Network boot loader roms supported by QEMU, .rom format"
msgstr "ПЗУ сетевого загрузчика, поддерживаемые QEMU, в формате .rom"
#: ipxe-roms-qemu
#. homepage: http://ipxe.org/
#. description
msgid ""
"iPXE is an implementation of the PXE specification for network\n"
"booting, with extensions to allow additional features such as booting\n"
"via HTTP, iSCSI, and AoE.\n"
"\n"
"This package contains the iPXE ROMs for devices emulated by QEMU, in\n"
".rom format."
msgstr ""
"iPXE — реализация спецификации PXE для сетевой загрузки,\n"
"включающая расширения, которые обеспечивают дополнительные\n"
"возможности, такие как загрузка по протоколам HTTP, iSCSI и AoE.\n"
"\n"
"Этот пакет содержит ПЗУ iPXE для устройств, эмулируемых QEMU,\n"
"в формате .rom."
#: ipython
#. homepage: https://ipython.org
#. summary
msgid "An enhanced interactive Python shell"
msgstr "Улучшенная интерактивная оболочка Python"
#: ipython
#. homepage: https://ipython.org
#. description
msgid ""
"IPython provides a replacement for the interactive Python interpreter with\n"
"extra functionality.\n"
"\n"
"Main features:\n"
"* Comprehensive object introspection.\n"
"* Input history, persistent across sessions.\n"
"* Caching of output results during a session with automatically generated\n"
" references.\n"
"* Readline based name completion.\n"
"* Extensible system of 'magic' commands for controlling the environment and\n"
" performing many tasks related either to IPython or the operating system.\n"
"* Configuration system with easy switching between different setups (simpler\n"
" than changing $$PYTHONSTARTUP environment variables every time).\n"
"* Session logging and reloading.\n"
"* Extensible syntax processing for special purpose situations.\n"
"* Access to the system shell with user-extensible alias system.\n"
"* Easily embeddable in other Python programs.\n"
"* Integrated access to the pdb debugger and the Python profiler."
msgstr ""
"IPython предоставляет замену интерактивного интерпретатора Python,\n"
"обладающую дополнительной функциональностью.\n"
"\n"
"Основные возможности:\n"
"* Комплексная интроспекция объектов.\n"
"* Журнал ввода, сохраняющийся на протяжении всех сеансов.\n"
"* Кэширование результатов вывода во время сеанса с автоматической\n"
" генерацией меток.\n"
"* Автодополнение на основе readline.\n"
"* Развитая система «магических» команд для управления средой и\n"
" выполнения различных задач, связанных с IPython или операционной\n"
" системой.\n"
"* Система конфигурации с лёгким переключением между различными\n"
" конфигурациями (проще, чем каждый раз менять переменные среды\n"
" $$PYTHONSTARTUP).\n"
"* Журналирование и перезагрузка сеансов.\n"
"* Расширяемая обработка синтаксиса для специализированных задач.\n"
"* Доступ к системной оболочке с помощью системы псевдонимов.\n"
"* Лёгкое встраивание в другие программы Python.\n"
"* Интегрированный доступ к отладчику pdb и профилировщику Python."
#: python-module-ipython
#. homepage: https://ipython.org
#. description
msgid ""
"IPython provides a replacement for the interactive Python interpreter with\n"
"extra functionality.\n"
"\n"
"This package contains modules for Python-2."
msgstr ""
"IPython предоставляет замену интерактивного интерпретатора Python,\n"
"обладающую дополнительной функциональностью.\n"
"\n"
"Этот пакет содержит модули для Python-2."
#: ipython3
#. homepage: https://ipython.org
#. summary
msgid "An enhanced interactive Python 3 shell"
msgstr "Улучшенная интерактивная оболочка Python 3"
#: ipython3-doc
#. homepage: https://ipython.org
#. summary
msgid "IPython documentation"
msgstr "Документация IPython"
#: ipython3-doc
#. homepage: https://ipython.org
#. description
msgid ""
"IPython provides a replacement for the interactive Python interpreter with\n"
"extra functionality.\n"
"\n"
"This package contains IPython documentation (html and PDF formats)."
msgstr ""
"IPython предоставляет замену интерактивного интерпретатора Python,\n"
"обладающую дополнительной функциональностью.\n"
"\n"
"Этот пакет содержит документацию IPython (в форматах html и PDF)."
#: ipython3-examples
#. homepage: https://ipython.org
#. summary
msgid "IPython examples"
msgstr "Примеры IPython"
#: ipython3-examples
#. homepage: https://ipython.org
#. description
msgid ""
"IPython provides a replacement for the interactive Python interpreter with\n"
"extra functionality.\n"
"\n"
"This package contains examples for IPython."
msgstr ""
"IPython предоставляет замену интерактивного интерпретатора Python,\n"
"обладающую дополнительной функциональностью.\n"
"\n"
"Этот пакет содержит примеры для IPython."
#: python3-module-ipython
#. homepage: https://ipython.org
#. description
msgid ""
"IPython provides a replacement for the interactive Python interpreter with\n"
"extra functionality.\n"
"\n"
"This package contains modules for Python-3."
msgstr ""
"IPython предоставляет замену интерактивного интерпретатора Python,\n"
"обладающую дополнительной функциональностью.\n"
"\n"
"Этот пакет содержит модули для Python-3."
#: python3-module-ipython-tests
#. homepage: https://ipython.org
#. description
msgid ""
"IPython provides a replacement for the interactive Python interpreter with\n"
"extra functionality.\n"
"\n"
"This package contains tests for Python-3."
msgstr ""
"IPython предоставляет замену интерактивного интерпретатора Python,\n"
"обладающую дополнительной функциональностью.\n"
"\n"
"Этот пакет содержит тесты для Python-3."
#: irda-utils
#. homepage: http://irda.sourceforge.net
#. summary
msgid "Utilities for infrared communication between devices"
msgstr "Утилиты для инфракрасного соединения между устройствами"
#: irda-utils
#. homepage: http://irda.sourceforge.net
#. description
msgid ""
"IrDA(TM) (Infrared Data Association) is an industry standard for\n"
"wireless, infrared communication between devices. IrDA speeds range\n"
"from 2400 bps to 4 Mbps, and IrDA can be used by many modern devices\n"
"including laptops, LAN adapters, PDAs, printers, and mobile phones.\n"
"\n"
"The Linux-IrDA project is a GPLed implementation, written from\n"
"scratch, of the IrDA protocols. Supported IrDA protocols include\n"
"IrLAP, IrLMP, IrIAP, IrTTP, IrLPT, IrLAN, IrCOMM and IrOBEX.\n"
"\n"
"The irda-utils package contains a collection of programs that enable\n"
"the use of IrDA protocols. Most IrDA features are implemented in the\n"
"kernel, so IrDA support must be enabled in the kernel before any IrDA\n"
"tools or programs can be used. Some configuration outside the kernel\n"
"is required, however, and some IrDA features, like IrOBEX, are\n"
"actually implemented outside the kernel."
msgstr ""
"IrDA(TM) (Infrared Data Association, «Ассоциация по средствам передачи\n"
"данных в инфракрасном диапазоне») — отраслевой стандарт беспроводного\n"
"обмена данными в инфракрасном диапазоне между устройствами.\n"
"Скорость IrDA варьируется от 2400 бит/с до 4 Мбит/с. IrDA поддерживается\n"
"многими современными устройствами, включая ноутбуки, адаптеры\n"
"локальной сети, КПК, принтеры и мобильные телефоны.\n"
"\n"
"Проект Linux-IrDA является реализацией протоколов IrDA GPLed, написанной\n"
"с нуля. Среди поддерживаемых протоколов IrDA: IrLAP, IrLMP, IrIAP, IrTTP,"
" IrLPT,\n"
"IrLAN, IrCOMM и IrOBEX.\n"
"\n"
"Пакет irda-utils содержит набор программ, позволяющих использовать протоколы\n"
"IrDA. Большая часть возможностей IrDA реализована в ядре, поэтому необходимо\n"
"включить поддержку IrDA в ядре перед использованием утилит или программ"
" IrDA.\n"
"Тем не менее, потребуется выполнить настройку ряда параметров конфигурации\n"
"вне ядра. Некоторые возможности IrDA (например, IrOBEX) фактически"
" реализованы\n"
"вне ядра."
#: irony-server
#. homepage: https://github.com/Sarcasm/irony-mode
#. summary
msgid "Clang-based irony-mode companion server"
msgstr "Вспомогательный сервер в режиме irony на основе clang"
#: irony-server
#. homepage: https://github.com/Sarcasm/irony-mode
#. description
msgid ""
"irony-server provides the libclang interface to irony-mode.\n"
"It uses a simple protocol based on S-expression."
msgstr ""
"irony-server предоставляет интерфейс libclang к режиму irony.\n"
"Используется простой протокол на основе S-выражения."
#: irqbalance
#. homepage: https://github.com/Irqbalance/irqbalance
#. summary
msgid "Evenly distribute interrupt load across CPUs"
msgstr "Равное распределение нагрузки прерываний по процессорам"
#: irqbalance
#. homepage: https://github.com/Irqbalance/irqbalance
#. description
msgid ""
"irqbalance distributes interrupts over the processors and cores\n"
"you have in your computer system. The design goal of irqbalance\n"
"is to do find a balance between power savings and optimal\n"
"performance. To a large degree, the work irqbalance does is\n"
"invisible to you; if irqbalance performs its job right, nobody\n"
"will ever notice it's there or want to turn it off."
msgstr ""
"irqbalance распределяет прерывания по процессорам и ядрам,\n"
"которые имеются в системе. Задача irqbalance — найти баланс\n"
"между энергосбережением и оптимальной производительностью.\n"
"По большей части работа irqbalance незаметна для пользователя;\n"
"если программа работает правильно, никто не будет обращать\n"
"внимание на её присутствие или отключать её."
#: irssi
#. homepage: https://irssi.org/
#. summary
msgid "Modular text mode IRC client with Perl scripting"
msgstr "Модульный текстовый IRC-клиент со сценариями Perl"
#: irssi
#. homepage: https://irssi.org/
#. description
msgid "Irssi is a modular textUI IRC client with Perl scripting."
msgstr ""
"Irssi — модульный IRC-клиент с текстовым интерфейсом и сценариями Perl."
#: irssi-devel
#. homepage: https://irssi.org/
#. summary
msgid "Header files for irssi plugins development"
msgstr "Заголовочные файлы для разработки подключаемых модулей irssi"
#: irssi-devel
#. homepage: https://irssi.org/
#. description
msgid ""
"This package contains header files for the development of irssi plugins."
msgstr ""
"Этот пакет содержит заголовочные файлы для разработки подключаемых модулей"
" irssi."
#: irssi-otr
#. homepage: https://irssi.org/
#. summary
msgid "LibOTR support for irssi"
msgstr "Поддержка LibOTR для irssi"
#: irssi-otr
#. homepage: https://irssi.org/
#. description
msgid "Off-the-Record (OTR) Messaging support for irssi."
msgstr ""
"Поддержка криптографического протокола обмена сообщениями Off-the-Record"
" (OTR) для irssi."
#: irssi-perl
#. homepage: https://irssi.org/
#. summary
msgid "Perl scripts for irssi"
msgstr "Сценарии Perl для irssi"
#: irssi-perl
#. homepage: https://irssi.org/
#. description
msgid "This package contains perl scripts for irssi."
msgstr "Этот пакет содержит сценарии perl для irssi."
#: isbc-pkcs11
#. homepage: https://esmart.ru/download/
#. summary
msgid "ESMART PKCS#11 library"
msgstr "Библиотека ESMART PKCS#11"
#: isbc-pkcs11
#. homepage: https://esmart.ru/download/
#. description
msgid "Allow users to work with ESMART through PKCS#11 standard."
msgstr "Позволяет пользователям работать с ESMART по стандарту PKCS#11."
#: isbc-pkcs11-utils
#. homepage: https://esmart.ru/download/
#. summary
msgid "ESMART PKCS#11 utils"
msgstr "Утилиты ESMART PKCS#11"
#: isbc-pkcs11-utils
#. homepage: https://esmart.ru/download/
#. description
msgid "Command-line utility for ESMART PKCS#11 interface."
msgstr "Утилита командной строки для интерфейса ESMART PKCS#11."
#: iscan-data
#. homepage: http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX
#. summary
msgid "Image Scan! for Linux data files"
msgstr "Файлы данных программы Image Scan! for Linux"
#: iscan-data
#. homepage: http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX
#. description
msgid ""
"Provides the necessary support files for Image Scan! for Linux,\n"
"including device information and policy file generation logic.\n"
"\n"
"Image Scan! for Linux will not function without this package."
msgstr ""
"Предоставляет необходимые вспомогательные файлы для программы\n"
"Image Scan! for Linux, включая сведения об устройстве и логику генерации\n"
"файлов политик.\n"
"\n"
"Программа Image Scan! for Linux не будет работать без этого пакета."
#: iscan-free
#. homepage: http://support.epson.net/linux/src/scanner/iscan/
#. summary
msgid "Free Image Scan Version with epkowa Driver for Epson Scanners"
msgstr "Свободная версия Image Scan с драйвером epkowa для сканеров Epson"
#: iscan-free
#. homepage: http://support.epson.net/linux/src/scanner/iscan/
#. description
msgid ""
"mage Scan! is a graphical scanner utility for people that do not need\n"
"all the bells and whistles provided by several of the other utilities\n"
"out there (xsane, QuiteInsane, Kooka).\n"
"\n"
"At the moment it only supports SEIKO EPSON scanners and all-in-ones.\n"
"However, the scanner driver it provides can be used by any other SANE\n"
"standard compliant scanner utility.\n"
"\n"
"Note that several scanners require a non-free plugin before they can\n"
"be used with this software."
msgstr ""
"mage Scan! — графическая утилита сканирования. Она предназначена для\n"
"пользователей, отдающих приоритет эффективности, а не излишнему\n"
"функционалу, которым отличаются некоторые другие утилиты (xsane,\n"
"QuiteInsane, Kooka).\n"
"\n"
"В настоящее время программа поддерживает только сканеры и МФУ SEIKO EPSON.\n"
"Тем не менее, предоставляемый программой драйвер сканера может"
" использоваться\n"
"любой другой утилитой, соответствующей стандарту SANE.\n"
"\n"
"Обратите внимание, что для обеспечения работы этой программы с некоторыми"
" сканерами\n"
"потребуется установить несвободный подключаемый модуль."
#: isicom
#. homepage: http://www.multitech.com/SUPPORT/Families/ISI/drivers.asp
#. summary
msgid "Multitech Intelligent Serial Internal (ISI) Support Tools"
msgstr ""
"Вспомогательные инструменты Intelligent Serial Internal (ISI) Multitech"
#: isicom
#. homepage: http://www.multitech.com/SUPPORT/Families/ISI/drivers.asp
#. description
msgid ""
"ISA-bus Multitech Intelligent Serial Internal (ISI) and Multi-Modem ISI"
" server\n"
"card drivers for the following models:\n"
" - ISIHP-2U,\n"
" - ISIHP-2S,\n"
" - ISIHI-2S,\n"
" - ISI608,\n"
" - ISI5634PCI/8,\n"
" - ISI5634PCI/4,\n"
" - ISI4608-PCI,\n"
" - ISI4608,\n"
" - ISI4604-PCI,\n"
" - ISI3334/8e,\n"
" - ISI3334/8,\n"
" - ISI3334/4e,\n"
" - ISI3334/4,\n"
" - ISI2834/4"
msgstr ""
"Драйверы карт на шине ISA Intelligent Serial Internal (ISI) и Multi-Modem ISI"
" Multitech\n"
"для следующих моделей:\n"
" - ISIHP-2U,\n"
" - ISIHP-2S,\n"
" - ISIHI-2S,\n"
" - ISI608,\n"
" - ISI5634PCI/8,\n"
" - ISI5634PCI/4,\n"
" - ISI4608-PCI,\n"
" - ISI4608,\n"
" - ISI4604-PCI,\n"
" - ISI3334/8e,\n"
" - ISI3334/8,\n"
" - ISI3334/4e,\n"
" - ISI3334/4,\n"
" - ISI2834/4"
#: isight-firmware-tools
#. homepage: https://launchpad.net/isight-firmware-tools/main
#. summary
msgid "Apple Built-In iSight Firmware Tools"
msgstr "Утилиты для работы со встроенным ПО Built-In iSight от Apple"
#: isight-firmware-tools
#. homepage: https://launchpad.net/isight-firmware-tools/main
#. description
msgid "Apple Built-In iSight Firmware Tools."
msgstr "Утилиты для работы со встроенным ПО Built-In iSight от Apple."
#: isl
#. homepage: http://isl.gforge.inria.fr/
#. summary
msgid "Integer Set Library"
msgstr "Библиотека наборов целых чисел"
#: isl
#. homepage: http://isl.gforge.inria.fr/
#. description
msgid ""
"isl is a library for manipulating sets and relations of integer points\n"
"bounded by linear constraints. Supported operations on sets include\n"
"intersection, union, set difference, emptiness check, convex hull,\n"
"(integer) affine hull, integer projection, computing the lexicographic\n"
"minimum using parametric integer programming, coalescing and parametric\n"
"vertex enumeration. It also includes an ILP solver based on generalized\n"
"basis reduction, transitive closures on maps (which may encode infinite\n"
"graphs), dependence analysis and bounds on piecewise step-polynomials."
msgstr ""
"isl — библиотека для управления наборами и отношениями целочисленных точек,\n"
"связанных линейными ограничениями. Среди поддерживаемых действий над\n"
"наборами: пересечение, объединение, разность множеств, проверка пустоты,\n"
"выпуклая оболочка, (целочисленная) аффинная оболочка, целочисленная"
" проекция,\n"
"расчёт лексикографического минимума с помощью параметрического"
" целочисленного\n программирования, группировка и параметрическое"
" перечисление вершин. Библиотека\n"
"также включает решатель ILP на основе редукции обобщённого базиса,"
" транзитивных\n замыканий на ассоциативных массивах (которые могут кодировать"
" бесконечные графы),\n анализа зависимостей и связей в кусочных степенных"
" многочленах."
#: libisl-devel
#. homepage: http://isl.gforge.inria.fr/
#. summary
msgid "Development tools for ISL"
msgstr "Средства разработки для ISL"
#: libisl-devel
#. homepage: http://isl.gforge.inria.fr/
#. description
msgid ""
"isl is a library for manipulating sets and relations of integer points\n"
"bounded by linear constraints. Supported operations on sets include\n"
"intersection, union, set difference, emptiness check, convex hull,\n"
"(integer) affine hull, integer projection, computing the lexicographic\n"
"minimum using parametric integer programming, coalescing and parametric\n"
"vertex enumeration. It also includes an ILP solver based on generalized\n"
"basis reduction, transitive closures on maps (which may encode infinite\n"
"graphs), dependence analysis and bounds on piecewise step-polynomials.\n"
"\n"
"This package contains files needed for building with isl library."
msgstr ""
"isl — библиотека для управления наборами и отношениями целочисленных точек,\n"
"связанных линейными ограничениями. Среди поддерживаемых действий над\n"
"наборами: пересечение, объединение, разность множеств, проверка пустоты,\n"
"выпуклая оболочка, (целочисленная) аффинная оболочка, целочисленная"
" проекция,\n"
"расчёт лексикографического минимума с помощью параметрического"
" целочисленного\n программирования, группировка и параметрическое"
" перечисление вершин. Библиотека\n"
"также включает решатель ILP на основе редукции обобщённого базиса,"
" транзитивных\n замыканий на ассоциативных массивах (которые могут кодировать"
" бесконечные графы),\n анализа зависимостей и связей в кусочных степенных"
" многочленах.\n"
"\n"
"Этот пакет содержит файлы, необходимые для сборки с библиотекой isl."
#: libisl23
#. homepage: http://isl.gforge.inria.fr/
#. description
msgid ""
"isl is a library for manipulating sets and relations of integer points\n"
"bounded by linear constraints. Supported operations on sets include\n"
"intersection, union, set difference, emptiness check, convex hull,\n"
"(integer) affine hull, integer projection, computing the lexicographic\n"
"minimum using parametric integer programming, coalescing and parametric\n"
"vertex enumeration. It also includes an ILP solver based on generalized\n"
"basis reduction, transitive closures on maps (which may encode infinite\n"
"graphs), dependence analysis and bounds on piecewise step-polynomials.\n"
"\n"
"This package contains isl shared library."
msgstr ""
"isl — библиотека для управления наборами и отношениями целочисленных точек,\n"
"связанных линейными ограничениями. Среди поддерживаемых действий над\n"
"наборами: пересечение, объединение, разность множеств, проверка пустоты,\n"
"выпуклая оболочка, (целочисленная) аффинная оболочка, целочисленная"
" проекция,\n"
"расчёт лексикографического минимума с помощью параметрического"
" целочисленного\n программирования, группировка и параметрическое"
" перечисление вершин. Библиотека\n"
"также включает решатель ILP на основе редукции обобщённого базиса,"
" транзитивных\n замыканий на ассоциативных массивах (которые могут кодировать"
" бесконечные графы),\n анализа зависимостей и связей в кусочных степенных"
" многочленах.\n"
"\n"
"Этот пакет содержит разделяемую библиотеку isl."
#: iso-codes
#. homepage: https://salsa.debian.org/iso-codes-team/iso-codes
#. summary
msgid "ISO code lists and translations"
msgstr "Списки и переводы кодов ISO"
#: iso-codes
#. homepage: https://salsa.debian.org/iso-codes-team/iso-codes
#. description
msgid ""
"This package provides several ISO standards:\n"
" * ISO-639 language code list,\n"
" * ISO-3166 territory code list, and ISO-3166-2 sub-territory lists,\n"
" * ISO-4217 currency names and code elements,\n"
" * ISO-15924 codes for the representation of names of scripts\n"
"and all their translations in gettext .po form."
msgstr ""
"Этот пакет предоставляет несколько стандартов ISO:\n"
" * список кодов языков ISO-639,\n"
" * список кодов территорий ISO-3166 и списки административных образований"
" ISO-3166-2,\n"
" * названия валют и элементы кодов ISO-4217,\n"
" * коды ISO-15924 для представления названий сценариев\n"
"и их переводы в формате .po gettext."
#: iso-codes-devel
#. homepage: https://salsa.debian.org/iso-codes-team/iso-codes
#. summary
msgid "Files for development using iso-codes"
msgstr "Файлы для разработки с использованием iso-codes"
#: iso-codes-devel
#. homepage: https://salsa.debian.org/iso-codes-team/iso-codes
#. description
msgid ""
"This package contains the pkg-config files for development\n"
"when building programs that use iso-codes"
msgstr ""
"Этот пакет содержит файлы pkg-config для разработки\n"
"программ, использующих iso-codes"
#: iso-flag-png
#. homepage: https://github.com/linuxmint/flags
#. summary
msgid "A collection of flags"
msgstr "Набор флагов"
#: isoinspector
#. homepage: https://git.altlinux.org/gears/i/isoinspector.git
#. summary
msgid "Tool that inspect ALT Linux distribution ISO using ALTRepo API"
msgstr "Утилита, проверяющая ISO дистрибутива ALT Linux с помощью API ALTRepo"
#: isoinspector
#. homepage: https://git.altlinux.org/gears/i/isoinspector.git
#. description
msgid ""
"Isoinspector is an utility to validate consistency of RPM packages from\n"
"distribution ISO image with base branch in ALTRepo DB using ALTRepo API."
msgstr ""
"Isoinspector — утилита, которая проверяет соответствие между RPM-пакетами в"
" ISO-образе\n"
"дистрибутива и основной ветвью в базе данных ALTRepo с помощью API ALTRepo."
#: isomaster
#. homepage: http://littlesvr.ca/isomaster
#. summary
msgid "An open-source, graphical CD image editor"
msgstr "Графический редактор образов CD с открытым исходным кодом"
#: isomaster
#. homepage: http://littlesvr.ca/isomaster
#. description
msgid "ISO Master: an ISO9660 remastering utility"
msgstr "ISO Master: утилита ремастеринга ISO9660"
#: isomd5sum
#. homepage: https://github.com/rhinstaller/isomd5sum
#. summary
msgid "Utilities to implant/verify md5sum in ISO images"
msgstr "Утилиты для внедрения/проверки md5sum в ISO-образах"
#: isomd5sum
#. homepage: https://github.com/rhinstaller/isomd5sum
#. description
msgid ""
"This package contains utilities for implanting and verifying\n"
"MD5 checksum in an ISO9660 image."
msgstr ""
"Этот пакет содержит утилиты для внедрения и проверки\n"
"контрольной суммы MD5 в образе ISO9660."
#: isomd5sum-devel
#. homepage: https://github.com/rhinstaller/isomd5sum
#. summary
msgid "Development headers and library for isomd5sum"
msgstr "Заголовки и библиотека разработки для isomd5sum"
#: isomd5sum-devel
#. homepage: https://github.com/rhinstaller/isomd5sum
#. description
msgid ""
"This package contains header files and a library for implanting\n"
"and verifying MD5 checksum in an ISO9660 image."
msgstr ""
"Этот пакет содержит заголовочные файлы и библиотеку для\n"
"внедрения и проверки контрольной суммы MD5 в образе ISO9660."
#: python3-module-isomd5sum
#. homepage: https://github.com/rhinstaller/isomd5sum
#. summary
msgid "Python module for isomd5sum"
msgstr "Модуль Python для isomd5sum"
#: python3-module-isomd5sum
#. homepage: https://github.com/rhinstaller/isomd5sum
#. description
msgid ""
"This package contains python module for implanting and verifying\n"
"MD5 checksum in an ISO9660 image."
msgstr ""
"Этот пакет содержит модуль python для внедрения и проверки\n"
"контрольной суммы MD5 в образе ISO9660."
#: isorelax
#. homepage: http://iso-relax.sourceforge.net/
#. summary
msgid "Public interfaces for RELAX Core"
msgstr "Общедоступные интерфейсы для RELAX Core"
#: isorelax
#. homepage: http://iso-relax.sourceforge.net/
#. description
msgid ""
"The ISO RELAX project was started to host public interfaces\n"
"useful for applications to support RELAX Core. Now, however,\n"
"some of the hosted material is schema language-neutral."
msgstr ""
"Проект ISO RELAX был создан для размещения общедоступных\n"
"интерфейсов, которые полезны для обеспечения поддержки\n"
"RELAX Core приложениями. Тем не менее, в настоящее время\n"
"часть размещённых материалов не имеет отношения к языку\n"
"описания схемы."
#: isorelax-javadoc
#. homepage: http://iso-relax.sourceforge.net/
#. summary
msgid "API documentation for isorelax"
msgstr "Документация API для isorelax"
#: isorelax-javadoc
#. homepage: http://iso-relax.sourceforge.net/
#. description
msgid "API documentation for isorelax."
msgstr "Документация API для isorelax."
#: ispc
#. homepage: https://ispc.github.io/
#. summary
msgid "Intel Implicit SPMD Program Compiler"
msgstr "Компилятор Intel Implicit SPMD Program Compiler"
#: ispc
#. homepage: https://ispc.github.io/
#. description
msgid ""
"ispc is a compiler for a variant of the C programming language, with\n"
"extensions for \"single program, multiple data\" (SPMD) programming. Under"
" the\n"
"SPMD model, the programmer writes a program that generally appears to be a\n"
"regular serial program, though the execution model is actually that a number\n"
"of program instances execute in parallel on the hardware.\n"
"\n"
"ispc compiles a C-based SPMD programming language to run on the SIMD units"
" of\n"
"CPUs and the Intel Xeon Phi architecture; it frequently provides a 3x or"
" more\n"
"speedup on CPUs with 4-wide vector SSE units and 5x-6x on CPUs with 8-wide"
" AVX\n"
"vector units, without any of the difficulty of writing intrinsics code.\n"
"Parallelization across multiple cores is also supported by ispc, making it\n"
"possible to write programs that achieve performance improvement that scales"
" by\n"
"both number of cores and vector unit size."
msgstr ""
"ispc — это компилятор для варианта язык программирования C, снабжённый\n"
"расширениями для программирования SMPD (single program, multiple data —"
" единая\n программа, множество данных). В рамках модели SMPD программист"
" пишет программу,\n которая выглядит как обычная последовательная программа,"
" хотя модель исполнения\n состоит в том, что на оборудовании параллельно"
" выполняются несколько экземпляров\n программы.\n"
"\n"
"ispc компилирует основанный на C язык программирования SPMD для выполнения"
" на\n модулях SIMD ЦП и архитектуре Intel Xeon Phi; компилятор часто"
" предоставляет\n трёхкратное (или большее) увеличение скорости на ЦП с 4-wide"
" векторными модулями\n SSE и пяти-шестикратное на ЦП с 8-wide векторными"
" модулями AVX, при этом не требуя\n"
"написания кода внутренней реализации. ispc также поддерживает"
" распараллеливание\n"
"по нескольким ядрам, что позволяет писать программы, достигающие улучшения\n"
" производительности, масштабируемого как количеством ядер, так и размером\n"
"векторных модулей."
#: ispc-checkinstall
#. homepage: https://ispc.github.io/
#. summary
msgid "checkinstall for ispc"
msgstr "checkinstall для ispc"
#: ispc-checkinstall
#. homepage: https://ispc.github.io/
#. description
msgid "This package will try to build all ispc examples."
msgstr "Этот пакет выполнит попытку сборки всех примеров ispc."
#: ispell
#. homepage: http://ficus-www.cs.ucla.edu/ficus-members/geoff/ispell.html
#. summary
msgid "The GNU interactive spelling checker program"
msgstr "Интерактивная программа проверки орфографии GNU"
#: ispell
#. homepage: http://ficus-www.cs.ucla.edu/ficus-members/geoff/ispell.html
#. description
msgid ""
"Ispell is the GNU interactive spelling checker. Ispell will check a text\n"
"file for spelling and typographical errors. When it finds a word that is\n"
"not in the dictionary, it will suggest correctly spelled words for the\n"
"misspelled word.\n"
"\n"
"Note this package has only the spell checker engine; you also need to\n"
"install the dictionary files from the ispell-* package for your language."
msgstr ""
"Ispell — интерактивная программа проверки орфографии GNU.\n"
"Она позволяет проверить текст на наличие орфографических\n"
"ошибок и опечаток. При обнаружении слова, отсутствующего\n"
"в словаре, программа предложит варианты правильно написанных\n"
"слов для его замены.\n"
"\n"
"Обратите внимание, что этот пакет содержит только движок\n"
"средства проверки орфографии; также потребуется установить\n"
"файлы словарей из пакета ispell-* для нужного языка."
#: ispell-en
#. homepage: http://ficus-www.cs.ucla.edu/ficus-members/geoff/ispell.html
#. summary
msgid "English dictionary for ispell"
msgstr "Словарь английского языка для ispell"
#: ispell-en
#. homepage: http://ficus-www.cs.ucla.edu/ficus-members/geoff/ispell.html
#. description
msgid ""
"This package has the English dictionary files for ispell.\n"
"\n"
"With it you can check the spelling of Enlish text files or LaTeX files\n"
"written in English."
msgstr ""
"Этот пакет содержит файлы словарей английского языка для ispell.\n"
"\n"
"С его помощью можно проверить орфографию в текстовых файлах\n"
"или файлах LaTeX на английском языке."
#: ispell-be
#. homepage: http://mova.linux.by/
#. summary
msgid "Belarusian dictionary for of ispell"
msgstr "Словарь белорусского языка для ispell"
#: ispell-be
#. homepage: http://mova.linux.by/
#. description
msgid ""
"Belarusian Dictionaries for ispell.\n"
"To check spelling in belarusian text (in cp1251) use command:\n"
"ispell -d belarusian <file_name>"
msgstr ""
"Словари белорусского языка для ispell.\n"
"Чтобы проверить орфографию в тексте на белорусском языке (cp1251),"
" используйте команду:\n"
"ispell -d belarusian <file_name>"
#: ispell-de
#. homepage: http://j3e.de/ispell/igerman98/
#. summary
msgid "German and Swiss dictionaries for ispell"
msgstr "Словари немецкого и швейцарского языков для ispell"
#: ispell-de
#. homepage: http://j3e.de/ispell/igerman98/
#. description
msgid ""
"ispell-de is spelling data in German to be used by ispell program.\n"
"With this extension, you can compose a document in German and check\n"
"for the typos easily.\n"
"\n"
"Ispell can be used directly from command line to check a file;\n"
"or used by several text dealing programs, like LyX, etc."
msgstr ""
"ispell-de — орфографические данные на немецком для использования программой"
" ispell.\n"
"Это расширение позволяет составить документ на немецком языке и быстро"
" проверить\n"
"его на наличие опечаток.\n"
"\n"
"Ispell можно использовать непосредственно из командной строки для проверки"
" файла;\n"
"или использовать в нескольких программах для работы с текстом (LyX и прочие)."
#: ispell-fr
#. homepage: http://www.unil.ch/ling/cp/frgut.html
#. summary
msgid "French files for ispell"
msgstr "Файлы словарей французского языка для ispell"
#: ispell-fr
#. homepage: http://www.unil.ch/ling/cp/frgut.html
#. description
msgid ""
"ispell-fr is spelling data in French to be used by ispell program.\n"
"With this extension, you can compose a document in French and check\n"
"for the typos easily.\n"
"\n"
"Ispell can be used directly from command line to check a file;\n"
"or used by several text dealing programs, like LyX, etc."
msgstr ""
"ispell-de — орфографические данные на французском для использования"
" программой ispell.\n"
"Это расширение позволяет составить документ на французском языке и быстро"
" проверить\n"
"его на наличие опечаток.\n"
"\n"
"Ispell можно использовать непосредственно из командной строки для проверки"
" файла;\n"
"или использовать в нескольких программах для работы с текстом (LyX и прочие)."
#: ispell-he
#. homepage:
#. summary
msgid "Hebrew dictionary for of ispell"
msgstr "Словарь еврейского языка для ispell"
#: ispell-he
#. homepage:
#. description
msgid ""
"Hebrew Dictionaries for ispell.\n"
"To check spelling in hebrew text use command:\n"
"ispell -d hebrew <file_name>"
msgstr ""
"Словари еврейского языка для ispell.\n"
"Чтобы проверить орфографию в тексте на иврите, используйте команду:\n"
"ispell -d hebrew <file_name>"
#: aspell-ru-lebedev
#. homepage: http://scon155.phys.msu.su/~swan/orthography.html
#. summary
msgid "Russian dictionary for GNU Aspell"
msgstr "Словарь русского языка для GNU Aspell"
#: aspell-ru-lebedev
#. homepage: http://scon155.phys.msu.su/~swan/orthography.html
#. description
msgid ""
"Russian dictionary for use with GNU Aspell, based on original Ispell\n"
"dictionary by Dr. Alexander Lebedev with a little additions.\n"
"\n"
"There are three spelling variants available:\n"
"\n"
" - \"ru-lebedev\" - allows spellings with and without the \"io\" letter;\n"
" - \"ru-lebedev-io\" - requires strict use of the \"io\" letter;\n"
" - \"ru-lebedev-ie\" - does not support the \"io\" letter.\n"
"\n"
"You can select the default Russian dictionary for GNU Aspell\n"
"(with the name \"ru\") using the alternatives subsystem."
msgstr ""
"Словарь русского языка для использования в GNU Aspell, основанный\n"
"на оригинальном словаре Ispell за авторством Александра Лебедева\n"
"и содержащий несколько дополнений.\n"
"\n"
"Доступны три варианта написания:\n"
"\n"
" - «ru-lebedev» — разрешает написание с буквой «ё» и без неё;\n"
" - «ru-lebedev-io» — требует использования буквы «ё»;\n"
" - «ru-lebedev-ie» — не поддерживает букву «ё».\n"
"\n"
"Подсистема выбора вариантов позволяет указать словарь русского языка\n"
"(с именем «ru»), который GNU Aspell будет использовать по умолчанию."
#: hunspell-ru-lebedev
#. homepage: http://scon155.phys.msu.su/~swan/orthography.html
#. summary
msgid ""
"Russian dictionary for myspell/hunspell, \"io\" and \"ie\" spelling allowed"
msgstr ""
"Словарь русского языка для myspell/hunspell, разрешено использование «ё» и «е»"
#: hunspell-ru-lebedev
#. homepage: http://scon155.phys.msu.su/~swan/orthography.html
#. description
msgid ""
"Russian dictionary for myspell/hunspell, based on original Ispell\n"
"dictionary by Dr. Alexander Lebedev with a little additions.\n"
"\n"
"Used in OpenOffice, LibreOffice, Mozilla Firefox, Thunderbird\n"
"and others.\n"
"\n"
"This variant allows spellings with and without the \"io\" letter.\n"
"\n"
"This dictionary is installed under the name \"ru_RU-lebedev\".\n"
"Default Russian hunspell dictionary (\"ru_RU\") is selected\n"
"using alternatives."
msgstr ""
"Словарь русского языка для myspell/hunspell, основанный\n"
"на оригинальном словаре Ispell за авторством Александра Лебедева\n"
"и содержащий несколько дополнений.\n"
"\n"
"Используется в OpenOffice, LibreOffice, Mozilla Firefox, Thunderbird\n"
"и других программах.\n"
"\n"
"Этот вариант разрешает написание с буквой «ё» и без неё.\n"
"\n"
"Этот словарь называется «ru_RU-lebedev».\n"
"Словарь русского языка («ru_RU») для использования в hunspell\n"
"по умолчанию указывается путём выбора из доступных вариантов."
#: hunspell-ru-lebedev-ie
#. homepage: http://scon155.phys.msu.su/~swan/orthography.html
#. summary
msgid "Russian dictionary for myspell/hunspell, only \"ie\" spelling allowed"
msgstr ""
"Словарь русского языка для myspell/hunspell, разрешено использование только"
" буквы «е»"
#: hunspell-ru-lebedev-ie
#. homepage: http://scon155.phys.msu.su/~swan/orthography.html
#. description
msgid ""
"Russian dictionary for myspell/hunspell, based on original Ispell\n"
"dictionary by Dr. Alexander Lebedev with a little additions.\n"
"\n"
"Used in OpenOffice, LibreOffice, Mozilla Firefox, Thunderbird\n"
"and others.\n"
"\n"
"This variant does not support the \"io\" letter.\n"
"\n"
"This dictionary is installed under the name \"ru_RU-lebedev-ie\".\n"
"Default Russian hunspell dictionary (\"ru_RU\") is selected\n"
"using alternatives."
msgstr ""
"Словарь русского языка для myspell/hunspell, основанный\n"
"на оригинальном словаре Ispell за авторством Александра Лебедева\n"
"и содержащий несколько дополнений.\n"
"\n"
"Используется в OpenOffice, LibreOffice, Mozilla Firefox, Thunderbird\n"
"и других программах.\n"
"\n"
"Этот вариант не поддерживает букву «ё».\n"
"\n"
"Этот словарь называется «ru_RU-lebedev-ie».\n"
"Словарь русского языка («ru_RU») для использования в hunspell\n"
"по умолчанию указывается путём выбора из доступных вариантов."
#: hunspell-ru-lebedev-io
#. homepage: http://scon155.phys.msu.su/~swan/orthography.html
#. summary
msgid "Russian dictionary for myspell/hunspell, \"io\" required"
msgstr ""
"Словарь русского языка для myspell/hunspell, требует использования буквы «ё»"
#: hunspell-ru-lebedev-io
#. homepage: http://scon155.phys.msu.su/~swan/orthography.html
#. description
msgid ""
"Russian dictionary for myspell/hunspell, based on original Ispell\n"
"dictionary by Dr. Alexander Lebedev with a little additions.\n"
"\n"
"Used in OpenOffice, LibreOffice, Mozilla Firefox, Thunderbird\n"
"and others.\n"
"\n"
"This variant requires strict use of the \"io\" letter.\n"
"\n"
"This dictionary is installed under the name \"ru_RU-lebedev-io\".\n"
"Default Russian hunspell dictionary (\"ru_RU\") is selected\n"
"using alternatives."
msgstr ""
"Словарь русского языка для myspell/hunspell, основанный\n"
"на оригинальном словаре Ispell за авторством Александра Лебедева\n"
"и содержащий несколько дополнений\n"
"\n"
"Используется в OpenOffice, LibreOffice, Mozilla Firefox, Thunderbird\n"
"и других программах\n"
"\n"
"Этот вариант требует использования только буквы «ё».\n"
"\n"
"Этот словарь называется «ru_RU-lebedev-io».\n"
"Словарь русского языка («ru_RU») для использования в hunspell\n"
"по умолчанию указывается путём выбора из доступных вариантов."
#: ispell-ru-lebedev
#. homepage: http://scon155.phys.msu.su/~swan/orthography.html
#. summary
msgid "Russian ispell dictionary, KOI8-R, \"io\" and \"ie\" spelling allowed"
msgstr ""
"Словарь русского языка для ispell, KOI8-R, разрешено использование «ё» и «е»"
#: ispell-ru-lebedev
#. homepage: http://scon155.phys.msu.su/~swan/orthography.html
#. description
msgid ""
"Russian dictionary for ispell in KOI8-R encoding, based on original\n"
"Dr. Alexander Lebedev dictionary with a little additions.\n"
"\n"
"This variant allows spellings with and without the \"io\" letter.\n"
"\n"
"Dictionary is installed under the name \"russian-lebedev\",\n"
"default one with the name \"russian\" is selected\n"
"using alternatives subsystem."
msgstr ""
"Словарь русского языка для ispell в кодировке KOI8-R, основанный\n"
"на оригинальном словаре Александра Лебедева и содержащий несколько\n"
"дополнений.\n"
"\n"
"Этот вариант разрешает написание с буквой «ё» и без неё.\n"
"\n"
"Этот словарь называется «russian-lebedev». Словарь русского\n"
"языка (с именем «russian») для использования по умолчанию\n"
"указывается путём выбора из доступных вариантов."
#: ispell-ru-lebedev-common
#. homepage: http://scon155.phys.msu.su/~swan/orthography.html
#. summary
msgid "Russian ispell/aspell/hunspell/vim dictionaries common files"
msgstr "Общие файлы словарей русского языка ispell/aspell/hunspell/vim"
#: ispell-ru-lebedev-common
#. homepage: http://scon155.phys.msu.su/~swan/orthography.html
#. description
msgid ""
"This package contains files common among all Russian\n"
"ispell/aspell/hunspell/vim dictionaries."
msgstr ""
"Этот пакет содержит файлы, общие для всех словарей\n"
"русского языка ispell/aspell/hunspell/vim."
#: ispell-ru-lebedev-cp1251
#. homepage: http://scon155.phys.msu.su/~swan/orthography.html
#. summary
msgid "Russian ispell dictionary, CP1251, \"io\" and \"ie\" spelling allowed"
msgstr ""
"Словарь русского языка для ispell, CP1251, разрешено использование «ё» и «е»"
#: ispell-ru-lebedev-cp1251
#. homepage: http://scon155.phys.msu.su/~swan/orthography.html
#. description
msgid ""
"Russian dictionary for ispell in CP1251 encoding, based on original\n"
"Dr. Alexander Lebedev dictionary with a little additions.\n"
"\n"
"This variant allows spellings with and without the \"io\" letter.\n"
"\n"
"Dictionary is installed under the name \"russianw-lebedev\",\n"
"default one with the name \"russianw\" is selected\n"
"using alternatives subsystem."
msgstr ""
"Словарь русского языка для ispell в кодировке CP1251, основанный\n"
"на оригинальном словаре Александра Лебедева и содержащий несколько\n"
"дополнений.\n"
"\n"
"Этот вариант разрешает написание с буквой «ё» и без неё.\n"
"\n"
"Этот словарь называется «russianw-lebedev». Словарь русского\n"
"языка (с именем «russianw») для использования по умолчанию\n"
"указывается путём выбора из доступных вариантов."
#: ispell-ru-lebedev-ie
#. homepage: http://scon155.phys.msu.su/~swan/orthography.html
#. summary
msgid "Russian ispell dictionary, KOI8-R, only \"ie\" spelling allowed"
msgstr ""
"Словарь русского языка для ispell, KOI8-R, разрешено использование только"
" буквы «е»"
#: ispell-ru-lebedev-ie
#. homepage: http://scon155.phys.msu.su/~swan/orthography.html
#. description
msgid ""
"Russian dictionary for ispell in KOI8-R encoding, based on original\n"
"Dr. Alexander Lebedev dictionary with a little additions.\n"
"\n"
"This variant does not support the \"io\" letter.\n"
"\n"
"Dictionary is installed under the name \"russian-lebedev-ie\",\n"
"default one with the name \"russian\" is selected\n"
"using alternatives subsystem."
msgstr ""
"Словарь русского языка для ispell в кодировке KOI8-R, основанный\n"
"на оригинальном словаре Александра Лебедева и содержащий несколько\n"
"дополнений.\n"
"\n"
"Этот вариант не поддерживает букву «ё».\n"
"\n"
"Этот словарь называется «russian-lebedev-ie». Словарь русского\n"
"языка (с именем «russian») для использования по умолчанию\n"
"указывается путём выбора из доступных вариантов."
#: ispell-ru-lebedev-ie-cp1251
#. homepage: http://scon155.phys.msu.su/~swan/orthography.html
#. summary
msgid "Russian ispell dictionary, CP1251, only \"ie\" spelling allowed"
msgstr ""
"Словарь русского языка для ispell, CP1251, разрешено использование только"
" буквы «е»"
#: ispell-ru-lebedev-ie-cp1251
#. homepage: http://scon155.phys.msu.su/~swan/orthography.html
#. description
msgid ""
"Russian dictionary for ispell in CP1251 encoding, based on original\n"
"Dr. Alexander Lebedev dictionary with a little additions.\n"
"\n"
"This variant does not support the \"io\" letter.\n"
"\n"
"Dictionary is installed under the name \"russianw-lebedev-ie\",\n"
"default one with the name \"russianw\" is selected\n"
"using alternatives subsystem."
msgstr ""
"Словарь русского языка для ispell в кодировке CP1251, основанный\n"
"на оригинальном словаре Александра Лебедева и содержащий несколько\n"
"дополнений.\n"
"\n"
"Этот вариант не поддерживает букву «ё».\n"
"\n"
"Этот словарь называется «russianw-lebedev-ie». Словарь русского\n"
"языка (с именем «russianw») для использования по умолчанию\n"
"указывается путём выбора из доступных вариантов."
#: ispell-ru-lebedev-io
#. homepage: http://scon155.phys.msu.su/~swan/orthography.html
#. summary
msgid "Russian ispell dictionary, KOI8-R, \"io\" required"
msgstr ""
"Словарь русского языка для ispell, KOI8-R, требует использования буквы «ё»"
#: ispell-ru-lebedev-io
#. homepage: http://scon155.phys.msu.su/~swan/orthography.html
#. description
msgid ""
"Russian dictionary for ispell in KOI8-R encoding, based on original\n"
"Dr. Alexander Lebedev dictionary with a little additions.\n"
"\n"
"This variant requires strict use of the \"io\" letter.\n"
"\n"
"Dictionary is installed under the name \"russian-lebedev-io\",\n"
"default one with the name \"russian\" is selected\n"
"using alternatives subsystem."
msgstr ""
"Словарь русского языка для ispell в кодировке KOI8-R, основанный\n"
"на оригинальном словаре Александра Лебедева и содержащий несколько\n"
"дополнений.\n"
"\n"
"Этот вариант требует использования только буквы «ё».\n"
"\n"
"Этот словарь называется «russian-lebedev-io». Словарь русского\n"
"языка (с именем «russian») для использования по умолчанию\n"
"указывается путём выбора из доступных вариантов."
#: ispell-ru-lebedev-io-cp1251
#. homepage: http://scon155.phys.msu.su/~swan/orthography.html
#. summary
msgid "Russian ispell dictionary, CP1251, 'io' required"
msgstr ""
"Словарь русского языка для ispell, CP1251, требует использования буквы «ё»"
#: ispell-ru-lebedev-io-cp1251
#. homepage: http://scon155.phys.msu.su/~swan/orthography.html
#. description
msgid ""
"Russian dictionary for ispell in CP1251 encoding, based on original\n"
"Dr. Alexander Lebedev dictionary with a little additions.\n"
"\n"
"This variant requires strict use of the \"io\" letter.\n"
"\n"
"Dictionary is installed under the name \"russianw-lebedev-io\",\n"
"default one with the name \"russianw\" is selected\n"
"using alternatives subsystem."
msgstr ""
"Словарь русского языка для ispell в кодировке CP1251, основанный\n"
"на оригинальном словаре Александра Лебедева и содержащий несколько\n"
"дополнений.\n"
"\n"
"Этот вариант требует использования только буквы «ё».\n"
"\n"
"Этот словарь называется «russianw-lebedev-io». Словарь русского\n"
"языка (с именем «russianw») для использования по умолчанию\n"
"указывается путём выбора из доступных вариантов."
#: vim-spell-ru-lebedev
#. homepage: http://scon155.phys.msu.su/~swan/orthography.html
#. summary
msgid "Russian dictionary for vim, \"io\" and \"ie\" spelling allowed"
msgstr "Словарь русского языка для vim, разрешено использование «ё» и «е»"
#: vim-spell-ru-lebedev
#. homepage: http://scon155.phys.msu.su/~swan/orthography.html
#. description
msgid ""
"Russian dictionary for vim spellchecking feature, based on original\n"
"Ispell dictionary by Dr. Alexander Lebedev with a little additions.\n"
"\n"
"This variant allows spellings with and without the \"io\" letter.\n"
"\n"
"Accessible in vim under the name \"ru-lebedev\", so you can call it\n"
"with the following vim command:\n"
"\n"
":setlocal spell spelllang=ru-lebedev"
msgstr ""
"Словарь русского языка для средства проверки орфографии vim, основанный\n"
"на оригинальном словаре Ispell Александра Лебедева и содержащий несколько\n"
"дополнений.\n"
"\n"
"Этот вариант разрешает написание с буквой «ё» и без неё.\n"
"\n"
"Доступен в vim под именем «ru-lebedev», для вызова используется\n"
"следующая команда vim:\n"
"\n"
":setlocal spell spelllang=ru-lebedev"
#: vim-spell-ru-lebedev-ie
#. homepage: http://scon155.phys.msu.su/~swan/orthography.html
#. summary
msgid "Russian dictionary for vim, only 'ie' spelling allowed"
msgstr ""
"Словарь русского языка для vim, разрешено использование только буквы «е»"
#: vim-spell-ru-lebedev-ie
#. homepage: http://scon155.phys.msu.su/~swan/orthography.html
#. description
msgid ""
"Russian dictionary for vim spellchecking feature, based on original\n"
"Ispell dictionary by Dr. Alexander Lebedev with a little additions.\n"
"\n"
"This variant does not support the \"io\" letter.\n"
"\n"
"Accessible in vim under the name \"ru-lebedev-ie\", so you can call it\n"
"with the following vim command:\n"
"\n"
":setlocal spell spelllang=ru-lebedev-ie"
msgstr ""
"Словарь русского языка для средства проверки орфографии vim, основанный\n"
"на оригинальном словаре Ispell Александра Лебедева и содержащий несколько\n"
"дополнений.\n"
"\n"
"Этот вариант не поддерживает букву «ё».\n"
"\n"
"Доступен в vim под именем «ru-lebedev-ie», для вызова используется\n"
"следующая команда vim:\n"
"\n"
":setlocal spell spelllang=ru-lebedev-ie"
#: vim-spell-ru-lebedev-io
#. homepage: http://scon155.phys.msu.su/~swan/orthography.html
#. summary
msgid "Russian dictionary for vim, \"io\" required"
msgstr "Словарь русского языка для vim, требует использования буквы «ё»"
#: vim-spell-ru-lebedev-io
#. homepage: http://scon155.phys.msu.su/~swan/orthography.html
#. description
msgid ""
"Russian dictionary for vim spellchecking feature, based on original\n"
"Ispell dictionary by Dr. Alexander Lebedev with a little additions.\n"
"\n"
"This variant requires strict use of the \"io\" letter.\n"
"\n"
"Accessible in vim under the name \"ru-lebedev-io\", so you can call it\n"
"with the following vim command:\n"
"\n"
":setlocal spell spelllang=ru-lebedev-io"
msgstr ""
"Словарь русского языка для средства проверки орфографии vim, основанный\n"
"на оригинальном словаре Ispell Александра Лебедева и содержащий несколько\n"
"дополнений.\n"
"\n"
"Этот вариант требует использования только буквы «ё».\n"
"\n"
"Доступен в vim под именем «ru-lebedev-io», для вызова используется\n"
"следующая команда vim:\n"
"\n"
":setlocal spell spelllang=ru-lebedev-io"
#: aspell-ru-rk
#. homepage:
#. description
msgid ""
"Russian dictionary for use with GNU Aspell. The word list for this\n"
"dictionary was created by Vladimir Roganov and Konstantin Knizhnik.\n"
"\n"
"This dictionary is installed under the name \"ru-rk\". Default Russian\n"
"dictionary for GNU Aspell (with the name \"ru\") is selected using the\n"
"alternatives subsystem."
msgstr ""
"Словарь русского языка для использования в GNU Aspell. Авторы списка\n"
"слов для этого словаря — Владимир Роганов и Константин Книжник.\n"
"\n"
"Этот словарь называется «ru-rk». Словарь русского языка (с именем «ru»)\n"
"для использования в GNU Aspell по умолчанию указывается путём выбора\n"
"из доступных вариантов."
#: ispell-ru-rk
#. homepage:
#. summary
msgid "Russian dictionary for ispell -- KOI8-R encoding"
msgstr "Словарь русского языка для ispell — кодировка KOI8-R"
#: ispell-ru-rk
#. homepage:
#. description
msgid ""
"Russian dictionary for ispell in KOI8-R encoding, created by\n"
"Vladimir Roganov and Konstantin Knizhnik.\n"
"\n"
"This dictionary is installed under the name \"russian-rk\". Default\n"
"Russian dictionary in KOI8-R encoding (with the name \"russian\") is\n"
"selected using the alternatives subsystem."
msgstr ""
"Словарь русского языка для ispell в кодировке KOI8-R, созданный\n"
"Владимиром Рогановым и Константином Книжником.\n"
"\n"
"Этот словарь называется «russian-rk». Словарь русского языка\n"
"в кодировке KOI8-R (с именем «russian») для использованию по\n"
"умолчанию указывается путём выбора из доступных вариантов."
#: ispell-ru-rk-cp1251
#. homepage:
#. summary
msgid "Russian dictionary for ispell -- CP1251 encoding"
msgstr "Словарь русского языка для ispell — кодировка CP1251"
#: ispell-ru-rk-cp1251
#. homepage:
#. description
msgid ""
"Russian dictionary for ispell in CP1251 encoding, created by\n"
"Vladimir Roganov and Konstantin Knizhnik.\n"
"\n"
"This dictionary is installed under the name \"russianw-rk\". Default\n"
"Russian dictionary in CP1251 encoding (with the name \"russianw\") is\n"
"selected using the alternatives subsystem."
msgstr ""
"Словарь русского языка для ispell в кодировке CP1251, созданный\n"
"Владимиром Рогановым и Константином Книжником.\n"
"\n"
"Этот словарь называется «russianw-rk». Словарь русского языка\n"
"в кодировке CP1251 (с именем «russiannw») для использованию по\n"
"умолчанию указывается путём выбора из доступных вариантов."
#: ispell-uk
#. homepage: http://ispell-uk.sourceforge.net/ispell-uk/
#. summary
msgid "ukrainian dictionary for ispell"
msgstr "Словарь украинского языка для ispell"
#: ispell-uk
#. homepage: http://ispell-uk.sourceforge.net/ispell-uk/
#. description
msgid ""
"This is ukrainian dictionary for spellchecking with ispell program.\n"
"The dictionary is in koi8-u encoding."
msgstr ""
"Это словарь украинского языка для проверки орфографии с помощью программы"
" ispell.\n"
"Он имеет кодировку koi8-u."
#: ispell-uk-cp1251
#. homepage: http://ispell-uk.sourceforge.net/ispell-uk/
#. summary
msgid "ukrainian dictionary for ispell in cp1251 encoding"
msgstr "Словарь украинского языка для ispell в кодировке cp1251"
#: ispell-uk-cp1251
#. homepage: http://ispell-uk.sourceforge.net/ispell-uk/
#. description
msgid ""
"This is ukrainian dictionary for spellchecking with ispell program.\n"
"The dictionary is in cp1251 encoding."
msgstr ""
"Это словарь украинского языка для проверки орфографии с помощью программы"
" ispell.\n"
"Он имеет кодировку cp1251."
#: istack-commons2.21
#. homepage: http://istack-commons.java.net
#. summary
msgid "Common code for some Glassfish projects"
msgstr "Общий код для некоторых проектов Glassfish"
#: istack-commons2.21
#. homepage: http://istack-commons.java.net
#. description
msgid "Code shared between JAXP, JAXB, SAAJ, and JAX-WS projects."
msgstr "Код, совместно используемый проектами JAXP, JAXB, SAAJ и JAX-WS."
#: istack-commons2.21-buildtools
#. homepage: http://istack-commons.java.net
#. summary
msgid "istack-commons buildtools"
msgstr "Инструменты сборки istack-commons"
#: istack-commons2.21-buildtools
#. homepage: http://istack-commons.java.net
#. description
msgid "This package contains istack-commons buildtools."
msgstr "Этот пакет содержит инструменты сборки istack-commons."
#: istack-commons2.21-javadoc
#. homepage: http://istack-commons.java.net
#. summary
msgid "Javadoc for istack-commons"
msgstr "Javadoc для istack-commons"
#: istack-commons2.21-javadoc
#. homepage: http://istack-commons.java.net
#. description
msgid "This package contains the API documentation for istack-commons."
msgstr "Этот пакет содержит документацию API для istack-commons."
#: istack-commons2.21-runtime
#. homepage: http://istack-commons.java.net
#. summary
msgid "istack-commons runtime"
msgstr "Среда выполнения istack-commons"
#: istack-commons2.21-runtime
#. homepage: http://istack-commons.java.net
#. description
msgid "This package contains istack-commons runtime."
msgstr "Этот пакет содержит среду выполнения istack-commons."
#: istack-commons2.21-soimp
#. homepage: http://istack-commons.java.net
#. summary
msgid "istack-commons soimp"
msgstr "Утилита перезаписывающего импорта в Subversion istack-commons"
#: istack-commons2.21-soimp
#. homepage: http://istack-commons.java.net
#. description
msgid "This package contains istack-commons soimp."
msgstr ""
"Этот пакет содержит утилиту перезаписывающего импорта в Subversion"
" istack-commons."
#: istack-commons2.21-test
#. homepage: http://istack-commons.java.net
#. summary
msgid "istack-commons test"
msgstr "Тест istack-commons"
#: istack-commons2.21-test
#. homepage: http://istack-commons.java.net
#. description
msgid "This package contains istack-commons test."
msgstr "Этот пакет содержит тест istack-commons."
#: istack-commons2.21-tools
#. homepage: http://istack-commons.java.net
#. summary
msgid "istack-commons tools"
msgstr "Инструменты istack-commons"
#: istack-commons2.21-tools
#. homepage: http://istack-commons.java.net
#. description
msgid "This package contains istack-commons tools."
msgstr "Этот пакет содержит инструменты istack-commons."
#: istodo
#. homepage: http://istodo.ru/
#. summary
msgid "Organizer for students"
msgstr "Органайзер для студентов"
#: istodo
#. homepage: http://istodo.ru/
#. description
msgid ""
"iStodo is an organizer for students with scheduling and planning features."
msgstr ""
"iStodo — органайзер для студентов с функциями составления расписания и"
" планирования."
#: isync
#. homepage: http://isync.sourceforge.net/
#. summary
msgid "Utility to synchronize IMAP mailboxes with local maildir folders"
msgstr ""
"Утилита для синхронизации почтовых ящиков IMAP с локальными почтовыми папками"
#: isync
#. homepage: http://isync.sourceforge.net/
#. description
msgid ""
"isync is a command line utility which synchronizes mailboxes; currently\n"
"Maildir and IMAP4 mailboxes are supported.\n"
"New messages, message deletions and flag changes can be propagated both"
" ways.\n"
"It is useful for working in disconnected mode, such as on a laptop or with a\n"
"non-permanent internet collection (dIMAP)."
msgstr ""
"isync — утилита командной строки, синхронизирующая почтовые ящики;\n"
"в настоящее время поддерживаются почтовые ящики Maildir и IMAP4.\n"
"Новые сообщения, удаление сообщений и смену флагов можно\n"
"распространять в обоих направлениях.\n"
"Эта программа полезна при работе в автономном режиме (например, на\n"
"ноутбуке или при непостоянном подключении к Интернету (dIMAP))."
#: itcase_sphinx_theme
#. homepage: https://github.com/ITCase/itcase_sphinx_theme
#. summary
msgid "It's copy of pylons_sphinx_theme"
msgstr "Это копия pylons_sphinx_theme"
#: itcase_sphinx_theme
#. homepage: https://github.com/ITCase/itcase_sphinx_theme
#. description
msgid "This repository contains ITCase themes for ITCase related projects."
msgstr ""
"Этот репозиторий содержит темы ITCase для проектов, связанных с ITCase."
#: iterm2-color-schemes
#. homepage: https://github.com/mbadolato/iTerm2-Color-Schemes
#. summary
msgid "This is a set of color schemes for iTerm (aka iTerm2))"
msgstr "Это набор цветовых схем для iTerm (или iTerm2))"
#: iterm2-color-schemes
#. homepage: https://github.com/mbadolato/iTerm2-Color-Schemes
#. description
msgid "This is a set of color schemes for iTerm (aka iTerm2)) meta-package"
msgstr "Это метапакет набора цветовых схем для iTerm (или iTerm2))"
#: iterm2-color-schemes-kde4-konsole
#. homepage: https://github.com/mbadolato/iTerm2-Color-Schemes
#. summary
msgid "iterm2 colorschemes for kde4-konsole"
msgstr "Цветовые схемы iterm2 для kde4-konsole"
#: iterm2-color-schemes-kde5-konsole
#. homepage: https://github.com/mbadolato/iTerm2-Color-Schemes
#. summary
msgid "iterm2 colorschemes for kde5-konsole"
msgstr "Цветовые схемы iterm2 для kde5-konsole"
#: iterm2-color-schemes-xfce4-terminal
#. homepage: https://github.com/mbadolato/iTerm2-Color-Schemes
#. summary
msgid "iterm2 colorschemes for xfce4-terminal"
msgstr "Цветовые схемы iterm2 для xfce4-terminal"
#: itest
#. homepage: http://itest.sourceforge.net/
#. summary
msgid "iTest is a simple examination system"
msgstr "iTest — простая система для проверки знаний"
#: itest
#. homepage: http://itest.sourceforge.net/
#. description
msgid ""
"iTest is a Qt application consisting of a Server and a Client\n"
"designed for easy computerised examination."
msgstr ""
"iTest — клиент-серверное приложение Qt, предназначенное\n"
"для удобной проверки знаний с помощью компьютера."
#: itest-server
#. homepage: http://itest.sourceforge.net/
#. summary
msgid "Server for iTest"
msgstr "Сервер для iTest"
#: itest-server
#. homepage: http://itest.sourceforge.net/
#. description
msgid "A question/answer database editor and exam server for iTest"
msgstr ""
"Редактор базы данных вопросов и ответов и сервер проверки знаний для iTest"
#: itext
#. homepage: http://www.lowagie.com/iText/
#. summary
msgid "A Free Java-PDF library"
msgstr "Свободная библиотека Java-PDF"
#: itext
#. homepage: http://www.lowagie.com/iText/
#. description
msgid ""
"iText is a library that allows you to generate PDF files on the fly. The"
" iText\n"
"classes are very useful for people who need to generate read-only, platform\n"
"independent documents containing text, lists, tables and images. The library"
" is\n"
"especially useful in combination with Java(TM) technology-based Servlets:"
" The\n"
"look and feel of HTML is browser dependent; with iText and PDF you can"
" control\n"
"exactly how your servlet's output will look."
msgstr ""
"iText — библиотека, позволяющая генерировать PDF-файлы «на лету». Классы"
" iText\n"
"пригодятся пользователям, которым требуется создавать доступные только для\n"
"чтения и не зависящие от используемой платформы документы, содержащие\n"
"текст, списки, таблицы и изображения. Библиотека особенно полезна при\n"
"использовании вместе со специализированными серверными программами на основе\n"
"технологии Java(TM): внешний вид и функции HTML зависят от браузера; iText и"
" PDF\n позволяют управлять тем, как именно будет выглядеть вывод такой"
" программы."
#: itext-core
#. homepage: http://www.lowagie.com/iText/
#. summary
msgid "The core iText Java-PDF library"
msgstr "Базовая библиотека Java-PDF iText"
#: itext-core
#. homepage: http://www.lowagie.com/iText/
#. description
msgid ""
"The core package contains the main iText library and the related maven POM\n"
"files."
msgstr ""
"Базовый пакет содержит основную библиотеку iText и связанные файлы POM maven."
#: itext-javadoc
#. homepage: http://www.lowagie.com/iText/
#. summary
msgid "Javadoc for iText"
msgstr "Javadoc для iText"
#: itext-javadoc
#. homepage: http://www.lowagie.com/iText/
#. description
msgid "API documentation for the iText package."
msgstr "Документация API для пакета iText."
#: itext-rtf
#. homepage: http://www.lowagie.com/iText/
#. summary
msgid "Library to output Rich Text Files"
msgstr "Библиотека для вывода RTF-файлов"
#: itext-rtf
#. homepage: http://www.lowagie.com/iText/
#. description
msgid ""
"The RTF package is an extension of the iText library and allows iText to"
" output\n"
"Rich Text Files in addition to PDF files. These files can then be viewed and\n"
"edited with RTF viewers such as OpenOffice.org Writer."
msgstr ""
"Пакет RTF представляет собой расширение библиотеки iText и позволяет iText"
" выводить\n"
"RTF-файлы в дополнение к PDF-файлам. Эти файлы затем можно просматривать и\n"
"редактировать с помощью программ просмотра RTF (например, OpenOffice.org"
" Writer)."
#: itext-rups
#. homepage: http://www.lowagie.com/iText/
#. summary
msgid "Reading/Updating PDF Syntax"
msgstr "Чтение/обновление синтаксиса PDF"
#: itext-rups
#. homepage: http://www.lowagie.com/iText/
#. description
msgid ""
"iText RUPS is a tool that combines SUN's PDF Renderer (to view PDF"
" documents),\n"
"iText's PdfReader (to inspect the internal structure of a PDF file), and\n"
"iText's PdfStamper to manipulate a PDF file."
msgstr ""
"iText RUPS — утилита, включающая в себя программу обработки PDF\n"
"от SUN (для просмотра документов в формате PDF), PdfReader от iText\n"
"(для изучения внутренней структуры PDF-файла) и PdfStamper от iText\n"
"для работы с PDF-файлом."
#: itext-toolbox
#. homepage: http://www.lowagie.com/iText/
#. summary
msgid "Some iText tools"
msgstr "Несколько утилит iText"
#: itext-toolbox
#. homepage: http://www.lowagie.com/iText/
#. description
msgid ""
"iText is a free open source Java-PDF library released on SF under the"
" MPL/LGPL;\n"
"iText comes with a simple GUI: the iText toolbox. The original developers of\n"
"iText want to publish this toolbox as a separate project under the more\n"
"permissive MIT license. This is a utility that allows you to use a number of\n"
"iText tools."
msgstr ""
"iText — свободная библиотека Java-PDF с открытым исходным кодом,\n"
"выпущенная на SF по лицензии MPL/LGPL. iText поставляется с простым\n"
"графическим интерфейсом: инструментарием iText. Изначальные\n"
"разработчики iText хотели опубликовать этот инструментарий как\n"
"отдельный проект под менее строгой лицензией MIT. Это утилита,\n"
"позволяющая использовать ряд инструментов iText."
#: itk
#. homepage: https://itk.org
#. summary
msgid ""
"Toolkit for N-dimensional scientific image processing, segmentation, and"
" registration."
msgstr ""
"Набор инструментов для обработки, сегментации и регистрации N-мерных научных"
" изображений."
#: itk
#. homepage: https://itk.org
#. description
msgid ""
"\n"
"The Insight Toolkit (ITK) is an open-source, cross-platform toolkit for\n"
"N-dimensional scientific image processing, segmentation, and registration.\n"
"Segmentation is the process of identifying and classifying data found in a\n"
"digitally sampled representation. Typically the sampled representation is an\n"
"image acquired from such medical instrumentation as CT or MRI scanners.\n"
"Registration is the task of aligning or developing correspondences between\n"
"data. For example, in the medical environment, a CT scan may be aligned with\n"
"a MRI scan in order to combine the information contained in both."
msgstr ""
"\n"
"The Insight Toolkit (ITK) — кроссплатформенный набор инструментов с открытым\n"
"исходным кодом, предназначенный для обработки, сегментации и регистрации\n"
"научных изображений в N-м количестве измерений. Сегментация — это процесс\n"
"идентификации и классификации данных, содержащихся в представлении с"
" цифровой\n"
"выборкой. Обычно образцом является изображение, полученное с помощью таких\n"
"медицинских инструментов, как сканеры компьютерной томографии или магнитно-\n"
"резонансной томографии. Регистрация — это задача согласования или развития\n"
"соответствий между данными. Например, в медицинской среде КТ-сканирование"
" может\n"
"быть совмещено с МРТ-сканированием, чтобы объединить информацию,"
" содержащуюся\n"
"в обоих."
#: itk-doc
#. homepage: https://itk.org
#. summary
msgid "Documentation for ITK"
msgstr "Документация для ITK"
#: itk-doc
#. homepage: https://itk.org
#. description
msgid ""
"This package contains documentation for ITK.\n"
"\n"
"The Insight Toolkit (ITK) is an open-source, cross-platform toolkit for\n"
"N-dimensional scientific image processing, segmentation, and registration.\n"
"Segmentation is the process of identifying and classifying data found in a\n"
"digitally sampled representation. Typically the sampled representation is an\n"
"image acquired from such medical instrumentation as CT or MRI scanners.\n"
"Registration is the task of aligning or developing correspondences between\n"
"data. For example, in the medical environment, a CT scan may be aligned with\n"
"a MRI scan in order to combine the information contained in both."
msgstr ""
"Этот пакет содержит документацию для ITK.\n"
"\n"
"The Insight Toolkit (ITK) — кроссплатформенный набор инструментов с открытым\n"
"исходным кодом, предназначенный для обработки, сегментации и регистрации\n"
"научных изображений в N-м количестве измерений. Сегментация — это процесс\n"
"идентификации и классификации данных, содержащихся в представлении с"
" цифровой\n"
"выборкой. Обычно образцом является изображение, полученное с помощью таких\n"
"медицинских инструментов, как сканеры компьютерной томографии или магнитно-\n"
"резонансной томографии. Регистрация — это задача согласования или развития\n"
"соответствий между данными. Например, в медицинской среде КТ-сканирование"
" может\n"
"быть совмещено с МРТ-сканированием, чтобы объединить информацию,"
" содержащуюся\n"
"в обоих."
#: itk-examples
#. homepage: https://itk.org
#. summary
msgid "Examples for ITK"
msgstr "Примеры для ITK"
#: itk-examples
#. homepage: https://itk.org
#. description
msgid ""
"This package contains source code of ITK examples.\n"
"\n"
"The Insight Toolkit (ITK) is an open-source, cross-platform toolkit for\n"
"N-dimensional scientific image processing, segmentation, and registration.\n"
"Segmentation is the process of identifying and classifying data found in a\n"
"digitally sampled representation. Typically the sampled representation is an\n"
"image acquired from such medical instrumentation as CT or MRI scanners.\n"
"Registration is the task of aligning or developing correspondences between\n"
"data. For example, in the medical environment, a CT scan may be aligned with\n"
"a MRI scan in order to combine the information contained in both."
msgstr ""
"Этот пакет содержит исходный код примеров ITK.\n"
"\n"
"The Insight Toolkit (ITK) — кроссплатформенный набор инструментов с открытым\n"
"исходным кодом, предназначенный для обработки, сегментации и регистрации\n"
"научных изображений в N-м количестве измерений. Сегментация — это процесс\n"
"идентификации и классификации данных, содержащихся в представлении с"
" цифровой\n"
"выборкой. Обычно образцом является изображение, полученное с помощью таких\n"
"медицинских инструментов, как сканеры компьютерной томографии или магнитно-\n"
"резонансной томографии. Регистрация — это задача согласования или развития\n"
"соответствий между данными. Например, в медицинской среде КТ-сканирование"
" может\n"
"быть совмещено с МРТ-сканированием, чтобы объединить информацию,"
" содержащуюся\n"
"в обоих."
#: itk-testdriver
#. homepage: https://itk.org
#. summary
msgid "Test driver for ITK"
msgstr "Тест-драйвер для ITK"
#: itk-testdriver
#. homepage: https://itk.org
#. description
msgid ""
"This package contains test driver for ITK.\n"
"\n"
"The Insight Toolkit (ITK) is an open-source, cross-platform toolkit for\n"
"N-dimensional scientific image processing, segmentation, and registration.\n"
"Segmentation is the process of identifying and classifying data found in a\n"
"digitally sampled representation. Typically the sampled representation is an\n"
"image acquired from such medical instrumentation as CT or MRI scanners.\n"
"Registration is the task of aligning or developing correspondences between\n"
"data. For example, in the medical environment, a CT scan may be aligned with\n"
"a MRI scan in order to combine the information contained in both."
msgstr ""
"Этот пакет содержит тест-драйвер для ITK.\n"
"\n"
"The Insight Toolkit (ITK) — кроссплатформенный набор инструментов с открытым\n"
"исходным кодом, предназначенный для обработки, сегментации и регистрации\n"
"научных изображений в N-м количестве измерений. Сегментация — это процесс\n"
"идентификации и классификации данных, содержащихся в представлении с"
" цифровой\n"
"выборкой. Обычно образцом является изображение, полученное с помощью таких\n"
"медицинских инструментов, как сканеры компьютерной томографии или магнитно-\n"
"резонансной томографии. Регистрация — это задача согласования или развития\n"
"соответствий между данными. Например, в медицинской среде КТ-сканирование"
" может\n"
"быть совмещено с МРТ-сканированием, чтобы объединить информацию,"
" содержащуюся\n"
"в обоих."
#: libitk-devel
#. homepage: https://itk.org
#. summary
msgid "Development files for ITK"
msgstr "Файлы разработки для ITK"
#: libitk-devel
#. homepage: https://itk.org
#. description
msgid ""
"This package contains development files for ITK.\n"
"\n"
"The Insight Toolkit (ITK) is an open-source, cross-platform toolkit for\n"
"N-dimensional scientific image processing, segmentation, and registration.\n"
"Segmentation is the process of identifying and classifying data found in a\n"
"digitally sampled representation. Typically the sampled representation is an\n"
"image acquired from such medical instrumentation as CT or MRI scanners.\n"
"Registration is the task of aligning or developing correspondences between\n"
"data. For example, in the medical environment, a CT scan may be aligned with\n"
"a MRI scan in order to combine the information contained in both."
msgstr ""
"Этот пакет содержит файлы разработки для ITK.\n"
"\n"
"The Insight Toolkit (ITK) — кроссплатформенный набор инструментов с открытым\n"
"исходным кодом, предназначенный для обработки, сегментации и регистрации\n"
"научных изображений в N-м количестве измерений. Сегментация — это процесс\n"
"идентификации и классификации данных, содержащихся в представлении с"
" цифровой\n"
"выборкой. Обычно образцом является изображение, полученное с помощью таких\n"
"медицинских инструментов, как сканеры компьютерной томографии или магнитно-\n"
"резонансной томографии. Регистрация — это задача согласования или развития\n"
"соответствий между данными. Например, в медицинской среде КТ-сканирование"
" может\n"
"быть совмещено с МРТ-сканированием, чтобы объединить информацию,"
" содержащуюся\n"
"в обоих."
#: libitk5.1
#. homepage: https://itk.org
#. summary
msgid "Shared libraries for ITK"
msgstr "Разделяемые библиотеки для ITK"
#: libitk5.1
#. homepage: https://itk.org
#. description
msgid ""
"This package contains ITK shared libraries.\n"
"\n"
"The Insight Toolkit (ITK) is an open-source, cross-platform toolkit for\n"
"N-dimensional scientific image processing, segmentation, and registration.\n"
"Segmentation is the process of identifying and classifying data found in a\n"
"digitally sampled representation. Typically the sampled representation is an\n"
"image acquired from such medical instrumentation as CT or MRI scanners.\n"
"Registration is the task of aligning or developing correspondences between\n"
"data. For example, in the medical environment, a CT scan may be aligned with\n"
"a MRI scan in order to combine the information contained in both."
msgstr ""
"Этот пакет содержит разделяемые библиотеки ITK.\n"
"\n"
"The Insight Toolkit (ITK) — кроссплатформенный набор инструментов с открытым\n"
"исходным кодом, предназначенный для обработки, сегментации и регистрации\n"
"научных изображений в N-м количестве измерений. Сегментация — это процесс\n"
"идентификации и классификации данных, содержащихся в представлении с"
" цифровой\n"
"выборкой. Обычно образцом является изображение, полученное с помощью таких\n"
"медицинских инструментов, как сканеры компьютерной томографии или магнитно-\n"
"резонансной томографии. Регистрация — это задача согласования или развития\n"
"соответствий между данными. Например, в медицинской среде КТ-сканирование"
" может\n"
"быть совмещено с МРТ-сканированием, чтобы объединить информацию,"
" содержащуюся\n"
"в обоих."
#: libitk5.1-glue
#. homepage: https://itk.org
#. summary
msgid "Shared libraries for ITK-VTK bindings"
msgstr "Разделяемые библиотеки для привязок ITK-VTK"
#: libitk5.1-glue
#. homepage: https://itk.org
#. description
msgid ""
"This package contains shared libraries for VTK bindings to ITK.\n"
"\n"
"The Insight Toolkit (ITK) is an open-source, cross-platform toolkit for\n"
"N-dimensional scientific image processing, segmentation, and registration.\n"
"Segmentation is the process of identifying and classifying data found in a\n"
"digitally sampled representation. Typically the sampled representation is an\n"
"image acquired from such medical instrumentation as CT or MRI scanners.\n"
"Registration is the task of aligning or developing correspondences between\n"
"data. For example, in the medical environment, a CT scan may be aligned with\n"
"a MRI scan in order to combine the information contained in both."
msgstr ""
"Этот пакет содержит разделяемые библиотеки для привязок VTK к ITK.\n"
"\n"
"The Insight Toolkit (ITK) — кроссплатформенный набор инструментов с открытым\n"
"исходным кодом, предназначенный для обработки, сегментации и регистрации\n"
"научных изображений в N-м количестве измерений. Сегментация — это процесс\n"
"идентификации и классификации данных, содержащихся в представлении с"
" цифровой\n"
"выборкой. Обычно образцом является изображение, полученное с помощью таких\n"
"медицинских инструментов, как сканеры компьютерной томографии или магнитно-\n"
"резонансной томографии. Регистрация — это задача согласования или развития\n"
"соответствий между данными. Например, в медицинской среде КТ-сканирование"
" может\n"
"быть совмещено с МРТ-сканированием, чтобы объединить информацию,"
" содержащуюся\n"
"в обоих."
#: itk-snap
#. homepage: http://www.itksnap.org/pmwiki/pmwiki.php
#. summary
msgid "Software application used to segment structures in 3D medical images"
msgstr ""
"Программное приложение для сегментации структур в трёхмерных медицинских"
" снимках"
#: itk-snap
#. homepage: http://www.itksnap.org/pmwiki/pmwiki.php
#. description
msgid ""
"ITK-SNAP is a software application\n"
"used to segment structures in 3D medical images.\n"
"It is the product of a decade-long collaboration between\n"
"Paul Yushkevich, Ph.D., of the Penn Image Computing and Science Laboratory"
" (PICSL)\n"
"at the University of Pennsylvania,\n"
"and Guido Gerig, Ph.D., of the Scientific Computing and Imaging Institute"
" (SCI)\n"
"at the University of Utah, whose vision was to create a tool\n"
"that would be dedicated to a specific function,\n"
"segmentation, and would be easy to use and learn.\n"
"ITK-SNAP is free, open-source, and multi-platform.\n"
"\n"
"ITK-SNAP provides semi-automatic segmentation using active contour methods,\n"
"as well as manual delineation and image navigation.\n"
"In addition to these core functions, ITK-SNAP offers many supporting"
" utilities.\n"
"\n"
"Some of the core advantages of ITK-SNAP include:\n"
"- Linked cursor for seamless 3D navigation\n"
"- Manual segmentation in three orthogonal planes at once\n"
"- A modern graphical user interface based on Qt\n"
"- Support for many different 3D image formats, including NIfTI and DICOM\n"
"- Support for concurrent, linked viewing, and segmentation of multiple"
" images\n"
"- Support for color, multi-channel, and time-variant images\n"
"- 3D cut-plane tool for fast post-processing of segmentation results\n"
"- Extensive tutorial and video documentation\n"
"\n"
"Compared to other, larger open-source image analysis tools,\n"
"ITK-SNAP design focuses specifically on the problem of image segmentation,\n"
"and extraneous or unrelated features are kept to a minimum.\n"
"The design also emphasizes interaction and ease of use,\n"
"with the bulk of the development effort dedicated to the user interface."
msgstr ""
"ITK-SNAP — программное приложение, используемое для сегментации\n"
"структур в трёхмерных медицинских снимках. Это плод десятилетнего\n"
"сотрудничества Paul Yushkevich, Ph.D., представителя лаборатории Penn\n"
"Image Computing and Science Laboratory (PICSL) в Университете штата\n"
"Пенсильвания, и Guido Gerig, Ph.D., представителя института Scientific\n"
"Computing and Imaging Institute (SCI) в Университете штата Юта, которые\n"
"поставили перед собой задачу создать простой в освоении и использовании\n"
"инструмент, посвящённый конкретной задаче — сегментации. ITK-SNAP —\n"
"свободное многоплатформенное приложение с открытым исходным кодом.\n"
"\n"
"ITK-SNAP предоставляет полуавтоматическую сегментацию с помощью методов\n"
"активного контура, а также ручное уточнение контура и навигацию по"
" изображению.\n"
"Помимо этих базовых функций, ITK-SNAP содержит много вспомогательных утилит.\n"
"\n"
"Некоторые из основных преимуществ ITK-SNAP:\n"
"- Связанный курсор для плавной 3D-навигации\n"
"- Ручная сегментация сразу в трёх ортогональных плоскостях\n"
"- Современный графический интерфейс пользователя на основе Qt\n"
"- Поддержка различных форматов 3D-снимков, включая NIfTI и DICOM\n"
"- Поддержка одновременного связанного просмотра и сегментации нескольких"
" изображений\n"
"- Поддержка цветных, многоканальных и изменяющихся во времени изображений\n"
"- 3D-инструмент плоскости среза для быстрой постобработки результатов"
" сегментации\n"
"- Обширная обучающая и видеодокументация\n"
"\n"
"По сравнению с другими более крупными программами анализа снимков,\n"
"приложение ITK-SNAP предназначено прежде всего для сегментации снимков\n"
"и содержит минимум прочих возможностей. Оно также делает акцент на\n"
"интерактивности и простоте использования (при разработке уделялось\n"
"много внимания интерфейсу пользователя)."
#: itop
#. homepage: http://www.combodo.com/-Overview-.html
#. summary
msgid "IT Operations Portal"
msgstr "IT Operations Portal («Портал IT-операций»)"
#: itop
#. homepage: http://www.combodo.com/-Overview-.html
#. description
msgid ""
"IT Operations Portal: a complete open source, ITIL, web based service\n"
"management tool including a fully customizable CMDB, a helpdesk system\n"
"and a document management tool.\n"
"iTop also offers mass import tools and web services to integrate with your IT"
msgstr ""
"IT Operations Portal: сетевая ITIL-программа с открытым исходным кодом,\n"
"предназначенная для управления услугами. Она включает полностью\n"
"настраиваемую конфигурационную базу данных, систему технической\n"
"поддержки и утилиту управления документами.\n"
"iTop также предоставляет инструменты массового импорта и веб-службы\n"
"для интеграции с IT-инфраструктурой."
#: itop-apache2
#. homepage: http://www.combodo.com/-Overview-.html
#. summary
msgid "Apache 2.x web-server configuration for itop"
msgstr "Конфигурация веб-сервера Apache 2.x для itop"
#: itop-php7
#. homepage: http://www.combodo.com/-Overview-.html
#. summary
msgid "PHP7 dependencies for itop"
msgstr "Зависимости PHP7 для itop"
#: itop-php7
#. homepage: http://www.combodo.com/-Overview-.html
#. description
msgid "PHP5 dependencies for itop"
msgstr "Зависимости PHP5 для itop"
#: itpp
#. homepage: http://itpp.sourceforge.net/
#. summary
msgid "C++ library of math, signal processing and communication routines"
msgstr "Библиотека C++ для обработки сигналов и коммуникационных процедур"
#: itpp
#. homepage: http://itpp.sourceforge.net/
#. description
msgid ""
"IT++ is a C++ library of mathematical, signal processing and\n"
"communication classes and functions. Its main use is in simulation of\n"
"communication systems and for performing research in the area of\n"
"communications. The kernel of the library consists of generic vector and\n"
"matrix classes, and a set of accompanying routines. Such a kernel makes\n"
"IT++ similar to MATLAB or GNU Octave."
msgstr ""
"IT++ — библиотека C++ для обработки сигналов и коммуникационных процедур.\n"
"Она используется главным образом для симуляции систем коммуникаций и"
" выполнения\n"
"исследований в области коммуникаций. Ядро библиотеки состоит из"
" универсальных\n"
"классов векторов и матриц, а также набора связанных процедур. Такое ядро"
" делает\n"
"IT++ похожей на MATLAB или GNU Octave."
#: itpp-devel
#. homepage: http://itpp.sourceforge.net/
#. summary
msgid "Header files for itpp"
msgstr "Заголовочные файлы для itpp"
#: itpp-devel
#. homepage: http://itpp.sourceforge.net/
#. description
msgid ""
"Theis package contains the header files for the IT++ library.\n"
"\n"
"IT++ is a C++ library of mathematical, signal processing and\n"
"communication classes and functions. Its main use is in simulation of\n"
"communication systems and for performing research in the area of\n"
"communications. The kernel of the library consists of generic vector and\n"
"matrix classes, and a set of accompanying routines. Such a kernel makes\n"
"IT++ similar to MATLAB or GNU Octave."
msgstr ""
"Этот пакет содержит заголовочные файлы для библиотеки IT++.\n"
"\n"
"IT++ — библиотека C++ для обработки сигналов и коммуникационных процедур.\n"
"Она используется главным образом для симуляции систем коммуникаций и"
" выполнения\n"
"исследований в области коммуникаций. Ядро библиотеки состоит из"
" универсальных\n"
"классов векторов и матриц, а также набора связанных процедур. Такое ядро"
" делает\n"
"IT++ похожей на MATLAB или GNU Octave."
#: itpp-doc
#. homepage: http://itpp.sourceforge.net/
#. summary
msgid "Documentation for itpp"
msgstr "Документация для itpp"
#: itpp-doc
#. homepage: http://itpp.sourceforge.net/
#. description
msgid ""
"This package contains the documentation for the IT++ as html and man pages.\n"
"\n"
"IT++ is a C++ library of mathematical, signal processing and\n"
"communication classes and functions. Its main use is in simulation of\n"
"communication systems and for performing research in the area of\n"
"communications. The kernel of the library consists of generic vector and\n"
"matrix classes, and a set of accompanying routines. Such a kernel makes\n"
"IT++ similar to MATLAB or GNU Octave."
msgstr ""
"Этот пакет содержит документацию для библиотеки IT++ (html-файлы и"
" man-страницы).\n"
"\n"
"IT++ — библиотека C++ для обработки сигналов и коммуникационных процедур.\n"
"Она используется главным образом для симуляции систем коммуникаций и"
" выполнения\n"
"исследований в области коммуникаций. Ядро библиотеки состоит из"
" универсальных\n"
"классов векторов и матриц, а также набора связанных процедур. Такое ядро"
" делает\n"
"IT++ похожей на MATLAB или GNU Octave."
#: itstool
#. homepage: http://itstool.org/
#. summary
msgid "ITS-based XML translation tool"
msgstr "Утилита перевода XML на основе ITS"
#: itstool
#. homepage: http://itstool.org/
#. description
msgid ""
"ITS Tool allows to translate XML documents with PO files, using rules\n"
"from the W3C Internationalization Tag Set (ITS) to determine what to\n"
"translate and how to separate it into PO file messages."
msgstr ""
"Программа ITS Tool позволяет переводить XML-документы как PO-файлы,\n"
"используя правила из набора тегов интернационализации (Internationalization\n"
"Tag Set, ITS) консорциума W3C для определения текста для перевода и его\n"
"выделения в сообщения PO-файла."
#: iucode_tool
#. homepage: https://gitlab.com/iucode-tool
#. summary
msgid "Intel(r) 64 and IA-32 processor microcode tool"
msgstr "Утилита для работы с микрокодами процессоров Intel(r) 64 и IA-32"
#: iucode_tool
#. homepage: https://gitlab.com/iucode-tool
#. description
msgid "Tool to manipulate Intel IA32/X86_64 microcode bundles."
msgstr ""
"Утилита для работы с наборами микрокодов процессоров Intel IA32/X86_64."
#: iverilog
#. homepage: http://iverilog.icarus.com
#. summary
msgid "Verilog simulation and synthesis tool"
msgstr "Утилита симуляции и синтеза Verilog"
#: iverilog
#. homepage: http://iverilog.icarus.com
#. description
msgid ""
"Icarus Verilog is a Verilog simulation and synthesis tool. It operates\n"
"as a compiler, compiling source code written in Verilog (IEEE-1364)\n"
"into some target format. For batch simulation, the compiler can generate\n"
"an intermediate form called vvp assembly. This intermediate form is\n"
"executed by the ``vvp'' command. For synthesis, the compiler generates\n"
"netlists in the desired format. It supports the 1995, 2001 and 2005\n"
"versions of the standard, portions of SystemVerilog, and some extensions."
msgstr ""
"Icarus Verilog — утилита симуляции и синтеза Verilog. Она компилирует\n"
"исходный код на языке Verilog (IEEE-1364) в заданный формат. Для пакетного\n"
"моделирования компилятор создает промежуточный формат, называемый\n"
"vvp сборкой (vvp assembly). Этот промежуточный формат запускается на\n"
"выполнение командой vvp. Для синтеза компилятор генерирует списки\n"
"соединений (netlists) в заданном формате. Программа поддерживает версии\n"
"1995, 2001 и 2005 стандарта, части SystemVerilog, а также некоторые"
" расширения."
#: iw
#. homepage: http://linuxwireless.org/en/users/Documentation/iw
#. summary
msgid "nl80211 based CLI configuration utility for wireless devices"
msgstr ""
"Утилита командной строки на основе nl80211, предназначенная для настройки"
" беспроводных устройств"
#: iw
#. homepage: http://linuxwireless.org/en/users/Documentation/iw
#. description
msgid ""
"This package contains the `iw' tool which allows you to configure and\n"
"show information about wireless networking.\n"
"In the future iw will become the canonical command line tool for\n"
"wireless configuration and iwconfig/wireless-tools will no longer be\n"
"required."
msgstr ""
"Этот пакет содержит утилиту «iw», которая позволяет настраивать\n"
"беспроводную сеть и отображать информацию о ней.\n"
"В будущем iw станет канонической утилитой командной строки для\n"
"настройки беспроводной сети, а в использовании iwconfig/wireless-tools\n"
"больше не будет необходимости."
#: iwatch
#. homepage: http://sourceforge.net/projects/iwatch/
#. summary
msgid "Realtime filesystem monitor"
msgstr "Монитор для отслеживания состояния файловой системы в реальном времени"
#: iwatch
#. homepage: http://sourceforge.net/projects/iwatch/
#. description
msgid ""
"iWatch is a realtime filesystem monitoring program. Its purpose is to"
" monitor\n"
"any changes in a specific directory or file and send email notification\n"
"immediately after the change. This can be very useful to watch a sensible"
" file\n"
"or directory against any changes, like files /etc/passwd,/etc/shadow or\n"
"directory /bin or to monitor the root directory of a website against\n"
"any unwanted changes."
msgstr ""
"iWatch — программа для отслеживания состояния файловой системы в реальном"
" времени.\n"
"Её задача заключается в отслеживании изменений в определённом каталоге или"
" файле и\n"
"незамедлительной отправке уведомления по электронной почте после"
" обнаружения\n изменений. Это может быть очень полезно, когда требуется"
" проверять, не были ли\n"
"внесены какие-либо изменения в чувствительный файл или каталог (например, в"
" файлы\n"
"/etc/passwd,/etc/shadow или каталог /bin), или отслеживать состояние"
" корневого каталога\n веб-сайта на предмет наличия нежелательных изменений."
#: ixion
#. homepage: https://gitlab.com/ixion/ixion
#. summary
msgid "Threaded multi-target formula parser & interpreter"
msgstr "Поточный многоцелевой обработчик и интерпретатор формул"
#: ixion
#. homepage: https://gitlab.com/ixion/ixion
#. description
msgid ""
"Ixion is a general purpose formula parser, interpreter, formula cell\n"
"dependency tracker and spreadsheet document model backend all in one\n"
"package."
msgstr ""
"Ixion — программа общего назначения для обработки и интерпретации формул,\n"
" отслеживания зависимостей, которая вместе с тем предоставляет внутреннюю"
" службу\n модели документа электронной таблицы."
#: libixion
#. homepage: https://gitlab.com/ixion/ixion
#. summary
msgid "Threaded multi-target formula parser & interpreter library"
msgstr "Библиотека поточного многоцелевого обработчика и интерпретатора формул"
#: libixion-devel
#. homepage: https://gitlab.com/ixion/ixion
#. summary
msgid "Threaded multi-target formula parser & interpreter library, development"
msgstr ""
"Библиотека поточного многоцелевого обработчика и интерпретатора формул,"
" разработка"
#: python3-module-ixion
#. homepage: https://gitlab.com/ixion/ixion
#. summary
msgid ""
"Python biondings for ixion, a general purpose formula parser and interpreter"
msgstr ""
"Привязки Python для ixion, программы общего назначения для обработки и"
" интерпретации формул"