11137 lines
485 KiB
Plaintext
11137 lines
485 KiB
Plaintext
# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>, 2022.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-04-13 11:55+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-05-23 16:09+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>\n"
|
||
"Language-Team: Russian <l10n@basealt.ru>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
|
||
"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
|
||
|
||
#: I2util
|
||
#. homepage: http://software.internet2.edu
|
||
#. summary
|
||
msgid "I2 Utility Library & Tools"
|
||
msgstr "Библиотека и инструменты I2"
|
||
|
||
#: I2util
|
||
#. homepage: http://software.internet2.edu
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"I2utils is a small support library with a set of command line tools\n"
|
||
"needed by several software projects from Internet2, most notably bwctl.\n"
|
||
"\n"
|
||
"I2 Utility library currently contains:\n"
|
||
" * error logging\n"
|
||
" * command-line parsing\n"
|
||
" * threading\n"
|
||
" * random number support\n"
|
||
" * hash table support\n"
|
||
"\n"
|
||
"The error logging and command-line parsing are taken from a utility library\n"
|
||
"that is distributed with the \"volsh\" code from UCAR.\n"
|
||
"\n"
|
||
" http://www.scd.ucar.edu/vets/vg/Software/volsh"
|
||
msgstr ""
|
||
"I2utils — небольшая библиотека поддержки с набором инструментов командной"
|
||
" строки,\n"
|
||
"необходимая для работы нескольких программ из Internet2 (главным образом, для"
|
||
" bwctl).\n"
|
||
"\n"
|
||
"В настоящее время библиотека средств I2 включает:\n"
|
||
" * ведение журнала ошибок\n"
|
||
" * анализ командной строки\n"
|
||
" * управление потоками\n"
|
||
" * поддержку случайных чисел\n"
|
||
" * поддержку хэш-таблиц\n"
|
||
"\n"
|
||
"Средства ведения журнала ошибок и анализа командной строки взяты из"
|
||
" библиотеки\n"
|
||
"с кодом «volsh» от UCAR.\n"
|
||
"\n"
|
||
" http://www.scd.ucar.edu/vets/vg/Software/volsh"
|
||
|
||
#: I2util-tools
|
||
#. homepage: http://software.internet2.edu
|
||
#. summary
|
||
msgid "I2 Utility Tools"
|
||
msgstr "Инструменты I2"
|
||
|
||
#: I2util-tools
|
||
#. homepage: http://software.internet2.edu
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"I2utils is a small support library with a set of command line tools\n"
|
||
"needed by several software projects from Internet2, most notably bwctl.\n"
|
||
"\n"
|
||
"I2 Utility library currently contains:\n"
|
||
" * error logging\n"
|
||
" * command-line parsing\n"
|
||
" * threading\n"
|
||
" * random number support\n"
|
||
" * hash table support\n"
|
||
"\n"
|
||
"The error logging and command-line parsing are taken from a utility library\n"
|
||
"that is distributed with the \"volsh\" code from UCAR.\n"
|
||
"\n"
|
||
" http://www.scd.ucar.edu/vets/vg/Software/volsh\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package contains the command line tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"I2utils — небольшая библиотека поддержки с набором инструментов командной"
|
||
" строки,\n"
|
||
"необходимая для работы нескольких программ из Internet2 (главным образом, для"
|
||
" bwctl).\n"
|
||
"\n"
|
||
"В настоящее время библиотека средств I2 включает:\n"
|
||
" * ведение журнала ошибок\n"
|
||
" * анализ командной строки\n"
|
||
" * управление потоками\n"
|
||
" * поддержку случайных чисел\n"
|
||
" * поддержку хэш-таблиц\n"
|
||
"\n"
|
||
"Средства ведения журнала ошибок и анализа командной строки взяты из"
|
||
" библиотеки\n"
|
||
"с кодом «volsh» от UCAR.\n"
|
||
"\n"
|
||
" http://www.scd.ucar.edu/vets/vg/Software/volsh\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот пакет содержит инструменты командной строки."
|
||
|
||
#: libI2util-devel
|
||
#. homepage: http://software.internet2.edu
|
||
#. summary
|
||
msgid "I2 Utility Library"
|
||
msgstr "Библиотека I2"
|
||
|
||
#: libI2util-devel
|
||
#. homepage: http://software.internet2.edu
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"I2utils is a small support library with a set of command line tools\n"
|
||
"needed by several software projects from Internet2, most notably bwctl.\n"
|
||
"\n"
|
||
"I2 Utility library currently contains:\n"
|
||
" * error logging\n"
|
||
" * command-line parsing\n"
|
||
" * threading\n"
|
||
" * random number support\n"
|
||
" * hash table support\n"
|
||
"\n"
|
||
"The error logging and command-line parsing are taken from a utility library\n"
|
||
"that is distributed with the \"volsh\" code from UCAR.\n"
|
||
"\n"
|
||
" http://www.scd.ucar.edu/vets/vg/Software/volsh\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is the development package which contains headers files and the\n"
|
||
"static I2util library."
|
||
msgstr ""
|
||
"I2utils — небольшая библиотека поддержки с набором инструментов командной"
|
||
" строки,\n"
|
||
"необходимая для работы нескольких программ из Internet2 (главным образом, для"
|
||
" bwctl).\n"
|
||
"\n"
|
||
"В настоящее время библиотека средств I2 включает:\n"
|
||
" * ведение журнала ошибок\n"
|
||
" * анализ командной строки\n"
|
||
" * управление потоками\n"
|
||
" * поддержку случайных чисел\n"
|
||
" * поддержку хэш-таблиц\n"
|
||
"\n"
|
||
"Средства ведения журнала ошибок и анализа командной строки взяты из"
|
||
" библиотеки\n"
|
||
"с кодом «volsh» от UCAR.\n"
|
||
"\n"
|
||
" http://www.scd.ucar.edu/vets/vg/Software/volsh\n"
|
||
"\n"
|
||
"Это пакет разработки, содержащий заголовочные файлы и статическую библиотеку"
|
||
" I2util."
|
||
|
||
#: IPAddress
|
||
#. homepage: https://github.com/seancfoley/IPAddress
|
||
#. summary
|
||
msgid "Library for handling IP addresses and subnets, both IPv4 and IPv6"
|
||
msgstr "Библиотека для управления IP-адресами и подсетями IPv4 и IPv6"
|
||
|
||
#: ImageMagick
|
||
#. homepage: http://www.imagemagick.org/
|
||
#. summary
|
||
msgid "An X application for displaying and manipulating images"
|
||
msgstr "Приложение X для показа изображений и управления ими"
|
||
|
||
#: ImageMagick
|
||
#. homepage: http://www.imagemagick.org/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"ImageMagick is a powerful image display, conversion and manipulation tool.\n"
|
||
"It runs in an X session. With this tool, you can view, edit and display\n"
|
||
"a variety of image formats.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package installs the necessary files to run ImageMagick."
|
||
msgstr ""
|
||
"ImageMagick — мощный инструмент для работы с изображениями в различных"
|
||
" форматах.\n"
|
||
"С его помощью можно просматривать, редактировать и преобразовывать"
|
||
" изображения.\n"
|
||
"Программа работает в сеансе X.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот пакет устанавливает файлы, необходимые для запуска ImageMagick."
|
||
|
||
#: ImageMagick-doc
|
||
#. homepage: http://www.imagemagick.org/
|
||
#. summary
|
||
msgid "Documentation for ImageMagick"
|
||
msgstr "Документация для ImageMagick"
|
||
|
||
#: ImageMagick-tools
|
||
#. homepage: http://www.imagemagick.org/
|
||
#. summary
|
||
msgid "Console tools from ImageMagick"
|
||
msgstr "Консольные утилиты из ImageMagick "
|
||
|
||
#: ImageMagick-tools
|
||
#. homepage: http://www.imagemagick.org/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"ImageMagick is a powerful image conversion and manipulation tools.\n"
|
||
"This package installs the necessary files to run ImageMagick-tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"ImageMagick — мощный инструмент для просмотра, редактирования и"
|
||
" преобразования изображений в различных форматах.\n"
|
||
"Этот пакет устанавливает файлы, необходимые для запуска утилит ImageMagick."
|
||
|
||
#: libImageMagick++6.9
|
||
#. homepage: http://www.imagemagick.org/
|
||
#. summary
|
||
msgid "ImageMagick shared libraries"
|
||
msgstr "Разделяемые библиотеки ImageMagick"
|
||
|
||
#: libImageMagick++6.9
|
||
#. homepage: http://www.imagemagick.org/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"ImageMagick is a powerful image display, conversion and manipulation"
|
||
" libraries."
|
||
msgstr ""
|
||
"ImageMagick — мощный инструмент для просмотра, редактирования и"
|
||
" преобразования изображений в различных форматах.\n"
|
||
"Этот пакет содержит библиотеки ImageMagick."
|
||
|
||
#: libImageMagick-devel
|
||
#. homepage: http://www.imagemagick.org/
|
||
#. summary
|
||
msgid "Header files for ImageMagick app development"
|
||
msgstr "Заголовочные файлы для разработки приложений ImageMagick"
|
||
|
||
#: libImageMagick-devel
|
||
#. homepage: http://www.imagemagick.org/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to create applications that will use ImageMagick code or APIs,\n"
|
||
"you'll need to install these packages as well as ImageMagick. These"
|
||
" additional\n"
|
||
"packages aren't necessary if you simply want to use ImageMagick, however."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для создания приложений, которые будут использовать код или API ImageMagick,\n"
|
||
"необходимо установить эти пакеты, а также ImageMagick. Но эти дополнительные\n"
|
||
"пакеты не нужны, если требуется просто работать в программе ImageMagick."
|
||
|
||
#: libImageMagick6-common
|
||
#. homepage: http://www.imagemagick.org/
|
||
#. summary
|
||
msgid "Common files for ImageMagick"
|
||
msgstr "Общие файлы для ImageMagick"
|
||
|
||
#: libImageMagick6-common
|
||
#. homepage: http://www.imagemagick.org/
|
||
#. description
|
||
msgid "Common files for libImageMagick."
|
||
msgstr "Общие файлы для libImageMagick."
|
||
|
||
#: perl-Magick
|
||
#. homepage: http://www.imagemagick.org/
|
||
#. summary
|
||
msgid "Libraries and modules for access to ImageMagick from perl"
|
||
msgstr "Библиотеки и модули для доступа к ImageMagick из perl"
|
||
|
||
#: perl-Magick
|
||
#. homepage: http://www.imagemagick.org/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"This is the ImageMagick perl support package. It includes perl modules\n"
|
||
"and support files for access to ImageMagick library from perl."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это пакет поддержки perl для ImageMagick. Он включает модули perl\n"
|
||
"и файлы поддержки для доступа к библиотеке ImageMagick из perl."
|
||
|
||
#: Inventor
|
||
#. homepage: https://github.com/aumuell/open-inventor
|
||
#. summary
|
||
msgid "SGI Open Inventor (TM)"
|
||
msgstr "SGI Open Inventor (TM)"
|
||
|
||
#: Inventor
|
||
#. homepage: https://github.com/aumuell/open-inventor
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"SGI Open Inventor(TM) is an object-oriented 3D toolkit offering a\n"
|
||
"comprehensive solution to interactive graphics programming\n"
|
||
"problems. It presents a programming model based on a 3D scene database\n"
|
||
"that dramatically simplifies graphics programming. It includes a rich\n"
|
||
"set of objects such as cubes, polygons, text, materials, cameras,\n"
|
||
"lights, trackballs, handle boxes, 3D viewers, and editors that speed\n"
|
||
"up your programming time and extend your 3D programming capabilities."
|
||
msgstr ""
|
||
"SGI Open Inventor (TM) — набор инструментов для объектно-ориентированного\n"
|
||
" программирования трехмерной графики. Он предоставляет программную\n"
|
||
"модель на основе базы данных трёхмерных сцен, значительно упрощая\n"
|
||
"программирование графики. Доступно множество объектов, таких как\n"
|
||
"кубы, многоугольники, текст, материалы, камеры, светильники, трекболы,\n"
|
||
"маркеры, средства просмотра 3D и редакторы, которые ускоряют"
|
||
" программирование\n"
|
||
"и предоставляют дополнительные возможности."
|
||
|
||
#: Inventor-data
|
||
#. homepage: https://github.com/aumuell/open-inventor
|
||
#. summary
|
||
msgid "SGI Open Inventor (TM) data"
|
||
msgstr "Данные SGI Open Inventor (TM)"
|
||
|
||
#: Inventor-data
|
||
#. homepage: https://github.com/aumuell/open-inventor
|
||
#. description
|
||
msgid "SGI Open Inventor data files"
|
||
msgstr "Файлы данных SGI Open Inventor"
|
||
|
||
#: Inventor-demos
|
||
#. homepage: https://github.com/aumuell/open-inventor
|
||
#. summary
|
||
msgid "SGI Open Inventor (TM) Demos"
|
||
msgstr "Демо SGI Open Inventor (TM)"
|
||
|
||
#: Inventor-demos
|
||
#. homepage: https://github.com/aumuell/open-inventor
|
||
#. description
|
||
msgid "SGI Open Inventor (TM) demos"
|
||
msgstr "Демо SGI Open Inventor (TM)"
|
||
|
||
#: Inventor-examples
|
||
#. homepage: https://github.com/aumuell/open-inventor
|
||
#. summary
|
||
msgid "SGI Open Inventor (TM) source code examples"
|
||
msgstr "Примеры исходного кода SGI Open Inventor (TM)"
|
||
|
||
#: Inventor-examples
|
||
#. homepage: https://github.com/aumuell/open-inventor
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"SGI Open Inventor (TM) Source Examples from the Inventor books\n"
|
||
"\"The Inventor Mentor\" and \"The Inventor Toolmaker\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Примеры исходного кода SGI Open Inventor (TM) из книг\n"
|
||
"«The Inventor Mentor» и «The Inventor Toolmaker»"
|
||
|
||
#: libInventor
|
||
#. homepage: https://github.com/aumuell/open-inventor
|
||
#. summary
|
||
msgid "SGI Open Inventor (TM) shared libraries"
|
||
msgstr "Разделяемые библиотеки SGI Open Inventor (TM)"
|
||
|
||
#: libInventor-devel
|
||
#. homepage: https://github.com/aumuell/open-inventor
|
||
#. summary
|
||
msgid "SGI Open Inventor (TM) development files"
|
||
msgstr "Файлы разработки SGI Open Inventor (TM)"
|
||
|
||
#: libInventorXt
|
||
#. homepage: https://github.com/aumuell/open-inventor
|
||
#. summary
|
||
msgid "SGI Open Inventor (TM) Motif bindings"
|
||
msgstr "Привязки Motif SGI Open Inventor (TM)"
|
||
|
||
#: i2c-tools
|
||
#. homepage: https://i2c.wiki.kernel.org/index.php/I2C_Tools
|
||
#. summary
|
||
msgid "I2C tools"
|
||
msgstr "Инструменты I2C"
|
||
|
||
#: i2c-tools
|
||
#. homepage: https://i2c.wiki.kernel.org/index.php/I2C_Tools
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"i2c-tools package contains a heterogeneous set of I2C tools for Linux:\n"
|
||
"a bus probing tool, a chip dumper, register-level SMBus access helpers,\n"
|
||
"EEPROM decoding scripts, and EEPROM programming tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пакет i2c-tools содержит набор различных инструментов I2C для Linux:\n"
|
||
"утилиту проверки шины, программу для работы с дампами чипов, помощники\n"
|
||
"для доступа к SMBus на уровне реестра, сценарии декодирования EEPROM и\n"
|
||
"средства программирования EEPROM."
|
||
|
||
#: libi2c
|
||
#. homepage: https://i2c.wiki.kernel.org/index.php/I2C_Tools
|
||
#. summary
|
||
msgid "I2C/SMBus bus access library"
|
||
msgstr "Библиотека доступа к шине I2C/SMBus"
|
||
|
||
#: libi2c
|
||
#. homepage: https://i2c.wiki.kernel.org/index.php/I2C_Tools
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"libi2c offers a way for applications to interact with the devices\n"
|
||
"connected to the I2C or SMBus buses of the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"libi2c позволяет приложениям взаимодействовать с устройствами,\n"
|
||
"подключёнными к шине I2C или SMBus системы."
|
||
|
||
#: libi2c-devel
|
||
#. homepage: https://i2c.wiki.kernel.org/index.php/I2C_Tools
|
||
#. summary
|
||
msgid "Development files for the I2C library"
|
||
msgstr "Файлы разработки для библиотеки I2C"
|
||
|
||
#: libi2c-devel
|
||
#. homepage: https://i2c.wiki.kernel.org/index.php/I2C_Tools
|
||
#. description
|
||
msgid "Development files for the I2C library."
|
||
msgstr "Файлы разработки для библиотеки I2C."
|
||
|
||
#: python3-module-i2c-tools
|
||
#. homepage: https://i2c.wiki.kernel.org/index.php/I2C_Tools
|
||
#. summary
|
||
msgid "Python 3 bindings for Linux SMBus access through i2c-dev"
|
||
msgstr "Привязки Python 3 для доступа к SMBus Linux через i2c-dev"
|
||
|
||
#: i2myspell
|
||
#. homepage: http://lingucomponent.openoffice.org/
|
||
#. summary
|
||
msgid "Ispell to MySpell affix table and dictionary converter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Утилита преобразования хэш-файла ispell в таблицу аффиксов и словарь MySpell"
|
||
|
||
#: i2myspell
|
||
#. homepage: http://lingucomponent.openoffice.org/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"i2myspell is a tool to produce myspell/hunspell affix and dictionary\n"
|
||
"files from ispell hashfile."
|
||
msgstr ""
|
||
"i2myspell — утилита для создания файлов аффиксов и словаря myspell/hunspell\n"
|
||
"из хэш-файла ispell."
|
||
|
||
#: i2pd
|
||
#. homepage: https://github.com/PurpleI2P/i2pd
|
||
#. summary
|
||
msgid "Full C++ implementation of I2P router"
|
||
msgstr "Полная реализация маршрутизатора I2P на C++"
|
||
|
||
#: i2pd
|
||
#. homepage: https://github.com/PurpleI2P/i2pd
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"I2P router written in C++.\n"
|
||
"\n"
|
||
"See documentation at https://i2pd.readthedocs.io/en/latest/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Маршрутизатор I2P, написанный на C++.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Документация: https://i2pd.readthedocs.io/en/latest/"
|
||
|
||
#: i3
|
||
#. homepage: http://i3wm.org/
|
||
#. summary
|
||
msgid "I3 window manager"
|
||
msgstr "Диспетчер окон i3"
|
||
|
||
#: i3
|
||
#. homepage: http://i3wm.org/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"i3 is a tiling window manager, completely written from scratch. It is\n"
|
||
"UTF-8 clean, supports more flexible layouts than column-based approach\n"
|
||
"used by other window managers, implements different modes, like vim.\n"
|
||
"The IPC interface for other programs is supported. This interface\n"
|
||
"can be more lightweight than 9P filesystem used in wmii.\n"
|
||
"Last but not least, i3 uses xcb as far as possible for speed and code\n"
|
||
"clearness."
|
||
msgstr ""
|
||
"i3 — мозаичный диспетчер окон, написанный с нуля.\n"
|
||
"Он поддерживает UTF-8 и более гибкую структуру окон,\n"
|
||
"чем в других диспетчерах. Реализованы различные\n"
|
||
"режимы, например vim. Предусмотрена поддержка\n"
|
||
"интерфейса IPC для других программ. Этот интерфейс\n"
|
||
"более легковесен, чем файловая система 9P, используемая\n"
|
||
"в wmii. Кроме того, i3 использует xcb для обеспечения\n"
|
||
"скорости работы и чистоты кода."
|
||
|
||
#: i3-devel
|
||
#. homepage: http://i3wm.org/
|
||
#. summary
|
||
msgid "Development file for IPC interface of i3 window manager"
|
||
msgstr "Файл разработки для IPC-интерфейса диспетчера окон i3"
|
||
|
||
#: i3-devel
|
||
#. homepage: http://i3wm.org/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"This package includes file that is required for creating C programs\n"
|
||
"that can interact with i3 window manager via it's IPC."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет включает файл, необходимый для создания программ на C,\n"
|
||
"которые могут обмениваться данными с диспетчером окон i3 через его\n"
|
||
"интерфейс межпроцессного взаимодействия."
|
||
|
||
#: i3status
|
||
#. homepage: http://i3wm.org/i3status
|
||
#. summary
|
||
msgid "I3 status bar generator for i3bar, dzen2, xmobar or similar programs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Генератор строки состояния i3 для i3bar, dzen2, xmobar и подобных программ."
|
||
|
||
#: i3status
|
||
#. homepage: http://i3wm.org/i3status
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"i3status is a small program (about 1500 SLOC) for generating a\n"
|
||
"status bar for i3bar, dzen2, xmobar or similar programs.\n"
|
||
"It is designed to be very efficient by issuing a very small number\n"
|
||
"of system calls, as one generally wants to update such a status line\n"
|
||
"every second. This ensures that even under high load, your status bar\n"
|
||
"is updated correctly. Also, it saves a bit of energy by not hogging\n"
|
||
"your CPU as much as spawning the corresponding amount of\n"
|
||
"shell commands would."
|
||
msgstr ""
|
||
"i3status — небольшая утилита (около 1500 строк кода), позволяющая\n"
|
||
"создать строку состояния для i3bar, dzen2, xmobar и подобных программ.\n"
|
||
"Она работает с высокой эффективностью, порождая очень мало системных\n"
|
||
"вызовов, так как рассчитана на частое обновление метрик. Поэтому строка "
|
||
"состояния будет корректно обновляться даже при высокой нагрузке.\n"
|
||
"Кроме того, это позволяет сэкономить энергию (нагрузка на ЦП гораздо\n"
|
||
"меньше, чем была бы в случае порождения соответствующего количества\n"
|
||
"команд оболочки)."
|
||
|
||
#: i7z
|
||
#. homepage: https://github.com/ajaiantilal/i7z
|
||
#. summary
|
||
msgid "A better i7 (and now i3, i5) reporting tool for Linux"
|
||
msgstr "Улучшенная утилита создания отчётов i7 (и теперь i3, i5) для Linux"
|
||
|
||
#: i7z
|
||
#. homepage: https://github.com/ajaiantilal/i7z
|
||
#. description
|
||
msgid "i7z is a low level hardware monitoring tool for i3/i5/i7 CPUs."
|
||
msgstr ""
|
||
"i7z — низкоуровневая утилита слежения за оборудованием для процессоров"
|
||
" i3/i5/i7."
|
||
|
||
#: i7z-gui
|
||
#. homepage: https://github.com/ajaiantilal/i7z
|
||
#. summary
|
||
msgid "A better i7 (and now i3, i5) reporting tool for Linux (qt5 GUI version)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Улучшенная утилита создания отчётов i7 (и теперь i3, i5) для Linux (версия с"
|
||
" интерфейсом qt5)"
|
||
|
||
#: i7z-gui
|
||
#. homepage: https://github.com/ajaiantilal/i7z
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"A Qt5 GUI version of the i7.\n"
|
||
"i7z is a low level hardware monitoring tool for i3/i5/i7 CPUs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Версия i7 с интерфейсом Qt5.\n"
|
||
"i7z — низкоуровневая утилита слежения за оборудованием для процессоров"
|
||
" i3/i5/i7."
|
||
|
||
#: i7z-perfmon
|
||
#. homepage: https://github.com/ajaiantilal/i7z
|
||
#. summary
|
||
msgid ""
|
||
"A better i7 (and now i3, i5) reporting tool for Linux (perfomance monitor)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Улучшенная утилита создания отчётов i7 (и теперь i3, i5) для Linux (монитор"
|
||
" производительности)"
|
||
|
||
#: i7z-perfmon
|
||
#. homepage: https://github.com/ajaiantilal/i7z
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"Provides perfmon-i7z perfomance and temperature monitoring tool.\n"
|
||
"i7z is a low level hardware monitoring tool for i3/i5/i7 CPUs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Предоставляет утилиту отслеживания производительности и температуры"
|
||
" perfmon-i7z.\n"
|
||
"i7z — низкоуровневая утилита слежения за оборудованием для процессоров"
|
||
" i3/i5/i7."
|
||
|
||
#: i8kmon
|
||
#. homepage: https://launchpad.net/i8kutils
|
||
#. summary
|
||
msgid "Dell laptop SMM BIOS monitoring tool"
|
||
msgstr "Утилита отслеживания SMM BIOS ноутбуков Dell"
|
||
|
||
#: i8kmon
|
||
#. homepage: https://launchpad.net/i8kutils
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"This package contains a monitoring tool for accessing the SMM BIOS\n"
|
||
"of Dell Inspiron and Latitude laptops."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет содержит утилиту отслеживания для доступа к SMM BIOS\n"
|
||
"ноутбуков Inspiron и Latitude фирмы Dell."
|
||
|
||
#: i8kutils
|
||
#. homepage: https://launchpad.net/i8kutils
|
||
#. summary
|
||
msgid "Dell laptop SMM BIOS support"
|
||
msgstr "Поддержка SMM BIOS ноутбуков Dell"
|
||
|
||
#: i8kutils
|
||
#. homepage: https://launchpad.net/i8kutils
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"This package contains a user-space programs for accessing the SMM BIOS\n"
|
||
"of Dell Inspiron and Latitude laptops. The SMM BIOS is used on many\n"
|
||
"recent laptops to implement APM functionalities and to access custom\n"
|
||
"hardware, for example cooling fans and volume buttons.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Also provided is a cool and useful plugin for gkrellm.\n"
|
||
"Note that you need the \"Dell Laptop\" option compiled into your kernel\n"
|
||
"(included in the main kernel tree since 2.4.14-pre8)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет содержит программы пространства пользователя для доступа\n"
|
||
"к SMM BIOS ноутбуков Inspiron и Latitude фирмы Dell. На многих современных\n"
|
||
"ноутбуках SMM BIOS используется для реализации функциональных\n"
|
||
"возможностей APM и доступа к специальному оборудованию, например\n"
|
||
"вентиляторам охлаждения и кнопкам громкости.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Также предоставляется полезный подключаемый модуль для gkrellm.\n"
|
||
"Обратите внимание, что ядро должно быть собрано с опцией «Dell Laptop»\n"
|
||
"(включён в главное дерево ядра с 2.4.14-pre8)"
|
||
|
||
#: iapetal
|
||
#. homepage: http://iapetal.sourceforge.net
|
||
#. summary
|
||
msgid "A 2D space rescue game"
|
||
msgstr "2D-игра про спасательную операцию в космосе"
|
||
|
||
#: iapetal
|
||
#. homepage: http://iapetal.sourceforge.net
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"Fly your lander carefully to rescue the scientists in the habitat module\n"
|
||
"from the falling asteroids."
|
||
msgstr ""
|
||
"Осторожно ведите посадочный модуль, чтобы спасти учёных в жилом модуле\n"
|
||
"от падающих астероидов."
|
||
|
||
#: iat
|
||
#. homepage: http://iat.berlios.de/
|
||
#. summary
|
||
msgid "Iso9660 Analyzer Tool"
|
||
msgstr "Iso9660 Analyzer Tool (утилита анализа образов)"
|
||
|
||
#: iat
|
||
#. homepage: http://iat.berlios.de/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"iat (Iso9660 Analyzer Tool) is a tool for detecting the structure of many\n"
|
||
"types of CD-ROM image file formats, such as BIN, MDF, PDI, CDI, NRG, and"
|
||
" B5I,\n"
|
||
"and converting them into ISO-9660."
|
||
msgstr ""
|
||
"iat (Iso9660 Analyzer Tool) — утилита для определения структуры образов\n"
|
||
"CD-ROM различных форматов (BIN, MDF, PDI, CDI, NRG и B5I) и их\n"
|
||
"преобразования в формат ISO-9660."
|
||
|
||
#: ib-scripts
|
||
#. homepage:
|
||
#. summary
|
||
msgid "Scripts for runting infiniband"
|
||
msgstr "Сценарии для запуска infiniband"
|
||
|
||
#: ib-scripts
|
||
#. homepage:
|
||
#. description
|
||
msgid "Scripts for runing infiniband in HPC clusters"
|
||
msgstr "Сценарии для запуска infiniband в кластерах HPC"
|
||
|
||
#: gkrellm-ibam
|
||
#. homepage: http://ibam.sourceforge.net
|
||
#. summary
|
||
msgid "GKrellM Intelligent Battery Monitor (IBaM) plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
"Подключаемый модуль интеллектуального монитора батареи (Intelligent Battery"
|
||
" Monitor, IBaM) GKrellM"
|
||
|
||
#: gkrellm-ibam
|
||
#. homepage: http://ibam.sourceforge.net
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"IBAM is an advanced battery monitor for laptops, which uses statistical\n"
|
||
"and adaptive linear methods to provide accurate estimations of minutes\n"
|
||
"of battery left or of the time needed until full recharge.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is the GKrellM2 plugin."
|
||
msgstr ""
|
||
"IBAM — обладающий широкими возможностями монитор батареи\n"
|
||
"для ноутбуков. Он использует статистические и адаптивные\n"
|
||
"линейные методы для точной оценки оставшегося количества\n"
|
||
"минут работы батареи или времени до полной подзарядки.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Это подключаемый модуль GKrellM2."
|
||
|
||
#: ibam
|
||
#. homepage: http://ibam.sourceforge.net
|
||
#. summary
|
||
msgid "Intelligent Battery Monitor"
|
||
msgstr "Интеллектуальный монитор батареи (Intelligent Battery Monitor)"
|
||
|
||
#: ibam
|
||
#. homepage: http://ibam.sourceforge.net
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"IBAM is an advanced battery monitor for laptops, which uses statistical\n"
|
||
"and adaptive linear methods to provide accurate estimations of minutes\n"
|
||
"of battery left or of the time needed until full recharge."
|
||
msgstr ""
|
||
"IBAM — обладающий широкими возможностями монитор батареи\n"
|
||
"для ноутбуков. Он использует статистические и адаптивные\n"
|
||
"линейные методы для точной оценки оставшегося количества\n"
|
||
"минут работы батареи или времени до полной подзарядки."
|
||
|
||
#: ibsim
|
||
#. homepage: https://github.com/linux-rdma/ibsim
|
||
#. summary
|
||
msgid "InfiniBand fabric simulator for management"
|
||
msgstr "Эмулятор матриц InfiniBand для утилит управления"
|
||
|
||
#: ibsim
|
||
#. homepage: https://github.com/linux-rdma/ibsim
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"ibsim provides simulation of infiniband fabric for using with\n"
|
||
"OFA OpenSM, diagnostic and management tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"ibsim выполняет эмуляцию матриц infiniband для использования\n"
|
||
"с OpenSM, утилитами диагностики и управления от компании OFA."
|
||
|
||
#: ibus
|
||
#. homepage: https://github.com/ibus/ibus/wiki
|
||
#. summary
|
||
msgid "Intelligent Input Bus for Linux OS"
|
||
msgstr ""
|
||
"Интеллектуальная входная шина (Intelligent Input Bus) для операционной"
|
||
" системы Linux"
|
||
|
||
#: ibus
|
||
#. homepage: https://github.com/ibus/ibus/wiki
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"IBus means Intelligent Input Bus. It is an input framework for Linux OS."
|
||
msgstr ""
|
||
"IBus — это интеллектуальная входная шина (Intelligent Input Bus), система"
|
||
" ввода для ОС Linux."
|
||
|
||
#: ibus-dicts
|
||
#. homepage: https://github.com/ibus/ibus/wiki
|
||
#. summary
|
||
msgid "IBus dictionaries"
|
||
msgstr "Словари IBus"
|
||
|
||
#: ibus-dicts
|
||
#. homepage: https://github.com/ibus/ibus/wiki
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides Unicode and Emoji\n"
|
||
"dictionaries for IBus."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет предоставляет словари Юникода\n"
|
||
"и смайликов для IBus."
|
||
|
||
#: ibus-gtk2
|
||
#. homepage: https://github.com/ibus/ibus/wiki
|
||
#. summary
|
||
msgid "IBus im module for gtk2"
|
||
msgstr "Модуль im IBus для gtk2"
|
||
|
||
#: ibus-gtk2
|
||
#. homepage: https://github.com/ibus/ibus/wiki
|
||
#. description
|
||
msgid "This package contains IBus im module for gtk2."
|
||
msgstr "Этот пакет содержит модуль im IBus для gtk2."
|
||
|
||
#: ibus-gtk3
|
||
#. homepage: https://github.com/ibus/ibus/wiki
|
||
#. summary
|
||
msgid "IBus im module for gtk3"
|
||
msgstr "Модуль im IBus для gtk3"
|
||
|
||
#: ibus-gtk3
|
||
#. homepage: https://github.com/ibus/ibus/wiki
|
||
#. description
|
||
msgid "This package contains IBus im module for gtk3."
|
||
msgstr "Этот пакет содержит модуль im IBus для gtk3."
|
||
|
||
#: ibus-gtk4
|
||
#. homepage: https://github.com/ibus/ibus/wiki
|
||
#. summary
|
||
msgid "IBus im module for gtk4"
|
||
msgstr "Модуль im IBus для gtk4"
|
||
|
||
#: ibus-gtk4
|
||
#. homepage: https://github.com/ibus/ibus/wiki
|
||
#. description
|
||
msgid "This package contains IBus im module for gtk4."
|
||
msgstr "Этот пакет содержит модуль im IBus для gtk4."
|
||
|
||
#: libibus
|
||
#. homepage: https://github.com/ibus/ibus/wiki
|
||
#. summary
|
||
msgid "IBus libraries"
|
||
msgstr "Библиотеки IBus"
|
||
|
||
#: libibus
|
||
#. homepage: https://github.com/ibus/ibus/wiki
|
||
#. description
|
||
msgid "This package contains the libraries for IBus"
|
||
msgstr "Этот пакет содержит библиотеки для IBus"
|
||
|
||
#: libibus-devel
|
||
#. homepage: https://github.com/ibus/ibus/wiki
|
||
#. summary
|
||
msgid "Development tools for ibus"
|
||
msgstr "Средства разработки для ibus"
|
||
|
||
#: libibus-devel
|
||
#. homepage: https://github.com/ibus/ibus/wiki
|
||
#. description
|
||
msgid "This package contains the header files for IBus library."
|
||
msgstr "Этот пакет содержит заголовочные файлы для библиотеки IBus."
|
||
|
||
#: libibus-devel-docs
|
||
#. homepage: https://github.com/ibus/ibus/wiki
|
||
#. summary
|
||
msgid "Developer documents for IBus"
|
||
msgstr "Документация разработчиков для IBus"
|
||
|
||
#: libibus-devel-docs
|
||
#. homepage: https://github.com/ibus/ibus/wiki
|
||
#. description
|
||
msgid "This package contains developer documentation for IBus."
|
||
msgstr "Этот пакет содержит документацию разработчиков для IBus."
|
||
|
||
#: libibus-gir
|
||
#. homepage: https://github.com/ibus/ibus/wiki
|
||
#. summary
|
||
msgid "GObject introspection data for the IBus library"
|
||
msgstr "Данные интроспекции GObject для библиотеки IBus"
|
||
|
||
#: libibus-gir
|
||
#. homepage: https://github.com/ibus/ibus/wiki
|
||
#. description
|
||
msgid "This package contains typelib file for the IBus library."
|
||
msgstr "Этот пакет содержит файл typelib для библиотеки IBus."
|
||
|
||
#: libibus-gir-devel
|
||
#. homepage: https://github.com/ibus/ibus/wiki
|
||
#. summary
|
||
msgid "GObject introspection devel data for IBus"
|
||
msgstr "Данные devel интроспекции GObject для IBus"
|
||
|
||
#: libibus-gir-devel
|
||
#. homepage: https://github.com/ibus/ibus/wiki
|
||
#. description
|
||
msgid "This package contains gir files for IBus library."
|
||
msgstr "Этот пакет содержит файлы gir для библиотеки IBus."
|
||
|
||
#: python3-module-ibus-overrides
|
||
#. homepage: https://github.com/ibus/ibus/wiki
|
||
#. summary
|
||
msgid "IBus Python override library"
|
||
msgstr "Библиотека переопределения Python IBus"
|
||
|
||
#: python3-module-ibus-overrides
|
||
#. homepage: https://github.com/ibus/ibus/wiki
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides Python override library for IBus. The Python files\n"
|
||
"override some functions in GObject-Introspection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет предоставляет библиотеку переопределения Python для IBus. Файлы"
|
||
" Python\n"
|
||
"переопределяют некоторые функции в GObject-Introspection."
|
||
|
||
#: ibus-hangul
|
||
#. homepage: http://code.google.com/p/ibus/
|
||
#. summary
|
||
msgid "The Hangul engine for IBus input platform"
|
||
msgstr "Движок хангыля для системы ввода IBus"
|
||
|
||
#: ibus-hangul
|
||
#. homepage: http://code.google.com/p/ibus/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"The Hangul engine for IBus platform. It provides Korean input method from\n"
|
||
"libhangul."
|
||
msgstr ""
|
||
"Движок хангыля для системы ввода IBus. Он предоставляет корейский метод"
|
||
" ввода\n"
|
||
"из libhangul."
|
||
|
||
#: ibus-m17n
|
||
#. homepage: https://github.com/ibus/ibus-m17n
|
||
#. summary
|
||
msgid "The M17N engine for IBus platform"
|
||
msgstr "Движок M17N для системы ввода IBus"
|
||
|
||
#: ibus-m17n
|
||
#. homepage: https://github.com/ibus/ibus-m17n
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"M17N engine for IBus input platform. It allows input of many languages using\n"
|
||
"the input table maps from m17n-db."
|
||
msgstr ""
|
||
"Движок M17N для системы ввода IBus. Он позволяет выполнять ввод на разных"
|
||
" языках\n"
|
||
"с помощью сопоставлений таблиц ввода из m17n-db."
|
||
|
||
#: ibus-pinyin
|
||
#. homepage: http://code.google.com/p/ibus
|
||
#. summary
|
||
msgid "The Chinese Pinyin and Bopomofo engines for IBus input platform"
|
||
msgstr "Движки китайского пиньинь и бопомофо для системы ввода IBus"
|
||
|
||
#: ibus-pinyin
|
||
#. homepage: http://code.google.com/p/ibus
|
||
#. description
|
||
msgid "The Chinese Pinyin and Bopomofo input methods for IBus platform."
|
||
msgstr "Методы ввода китайского пиньинь и бопомофо для системы ввода IBus."
|
||
|
||
#: icc-profiles
|
||
#. homepage:
|
||
#. summary
|
||
msgid "ICC color profiles"
|
||
msgstr "Цветовые профили ICC"
|
||
|
||
#: icc-profiles
|
||
#. homepage:
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"ICC color profiles for use with Scribus, Gimp, CinePaint, and\n"
|
||
"other color profile aware software."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цветовые профили ICC для использования в Scribus, Gimp, CinePaint и\n"
|
||
"других программах с поддержкой цветовых профилей."
|
||
|
||
#: icc-profiles-basiccolor-printing2009
|
||
#. homepage: http://www.freedesktop.org/wiki/OpenIcc
|
||
#. summary
|
||
msgid "The OpenICC profiles from basICColor"
|
||
msgstr "Профили OpenICC из basICColor"
|
||
|
||
#: icc-profiles-basiccolor-printing2009
|
||
#. homepage: http://www.freedesktop.org/wiki/OpenIcc
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"Printing profiles according to ISO 12647-2. These are CMYK\n"
|
||
"ICC profiles for ISO Printing conditions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Профили печати в соответствии с ISO 12647-2. Это профили CMYK\n"
|
||
"ICC для условий печати стандарта ISO."
|
||
|
||
#: icc-profiles-openicc
|
||
#. homepage: http://www.freedesktop.org/wiki/OpenIcc
|
||
#. summary
|
||
msgid "The OpenICC profiles"
|
||
msgstr "Профили OpenICC"
|
||
|
||
#: icc-profiles-openicc
|
||
#. homepage: http://www.freedesktop.org/wiki/OpenIcc
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"The OpenICC profiles are provided to serve color managed\n"
|
||
"applications and services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Профили OpenICC предоставляются для обслуживания\n"
|
||
"управляемых цветом приложений и служб"
|
||
|
||
#: ice
|
||
#. homepage: http://www.zeroc.com/
|
||
#. summary
|
||
msgid "Files common to all Ice packages"
|
||
msgstr "Общие файлы для всех пакетов Ice"
|
||
|
||
#: ice
|
||
#. homepage: http://www.zeroc.com/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"Ice is a modern alternative to object middleware such as CORBA or\n"
|
||
"COM/DCOM/COM+. It is easy to learn, yet provides a powerful network\n"
|
||
"infrastructure for demanding technical applications. It features an\n"
|
||
"object-oriented specification language, easy to use C++, C#, Java,\n"
|
||
"Python, Ruby, PHP, and Visual Basic mappings, a highly efficient\n"
|
||
"protocol, asynchronous method invocation and dispatch, dynamic\n"
|
||
"transport plug-ins, TCP/IP and UDP/IP support, SSL-based security, a\n"
|
||
"firewall solution, and much more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ice — современная альтернатива объектному промежуточному ПО, такому\n"
|
||
"как CORBA или COM/DCOM/COM+. Ice легко изучить, но в то же время эта\n"
|
||
"объектная система промежуточного слоя предоставляет мощную сетевую\n"
|
||
"инфраструктуру для требовательных технических приложений. Она содержит\n"
|
||
"объектно-ориентированный язык спецификаций, простые в использовании "
|
||
"привязки C++, C#, Java, Python, Ruby, PHP и Visual Basic, высокоэффективный\n"
|
||
"протокол, асинхронный вызов и отправку методов, подключаемые модули\n"
|
||
"динамического транспорта, поддержку TCP/IP и UDP/IP, защищённые подключения\n"
|
||
"на базе SSL, сетевой экран и многое другое."
|
||
|
||
#: ice-devel-utils
|
||
#. homepage: http://www.zeroc.com/
|
||
#. summary
|
||
msgid "Tools for developing Ice applications"
|
||
msgstr "Утилиты для разработки приложений Ice"
|
||
|
||
#: ice-servers
|
||
#. homepage: http://www.zeroc.com/
|
||
#. summary
|
||
msgid "Ice servers and related files."
|
||
msgstr "Серверы Ice и связанные файлы."
|
||
|
||
#: ice-servers
|
||
#. homepage: http://www.zeroc.com/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"Ice servers: glacier2router, icebox, icegridnode, icegridregistry,\n"
|
||
"icebox, iceboxnet, icepatch2server and related files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Серверы Ice: glacier2router, icebox, icegridnode, icegridregistry,\n"
|
||
"icebox, iceboxnet, icepatch2server и связанные файлы."
|
||
|
||
#: ice-utils
|
||
#. homepage: http://www.zeroc.com/
|
||
#. summary
|
||
msgid "Ice utilities and admin tools."
|
||
msgstr "Утилиты и средства администрирования Ice"
|
||
|
||
#: ice-utils
|
||
#. homepage: http://www.zeroc.com/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"Admin tools to manage Ice servers (IceGrid, IceStorm, IceBox etc.),\n"
|
||
"plus various Ice-related utilities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Средства администрирования для управления серверами Ice (IceGrid, IceStorm,"
|
||
" IceBox и т.д.),\n"
|
||
"плюс различные связанные с Ice утилиты."
|
||
|
||
#: libice
|
||
#. homepage: http://www.zeroc.com/
|
||
#. summary
|
||
msgid "The base runtime libraries for Ice applications"
|
||
msgstr "Базовые разделяемые библиотеки для приложений Ice"
|
||
|
||
#: libice-devel
|
||
#. homepage: http://www.zeroc.com/
|
||
#. summary
|
||
msgid "Tools, libraries and headers for developing Ice applications in C++"
|
||
msgstr ""
|
||
"Инструменты, библиотеки и заголовочные файлы для разработки приложений Ice на"
|
||
" языке C++"
|
||
|
||
#: libice-devel
|
||
#. homepage: http://www.zeroc.com/
|
||
#. description
|
||
msgid "Tools, libraries and headers for developing Ice applications in C++."
|
||
msgstr ""
|
||
"Инструменты, библиотеки и заголовочные файлы для разработки приложений Ice на"
|
||
" языке C++."
|
||
|
||
#: iceauth
|
||
#. homepage: http://xorg.freedesktop.org
|
||
#. summary
|
||
msgid "ICE authority file utility"
|
||
msgstr "Утилита файла полномочий ICE"
|
||
|
||
#: iceauth
|
||
#. homepage: http://xorg.freedesktop.org
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"The iceauth program is used to edit and display the authorization\n"
|
||
"information used in connecting with ICE. This program is usually used\n"
|
||
"to extract authorization records from one machine and merge them in on\n"
|
||
"another (as is the case when using remote logins or granting access to\n"
|
||
"other users). Commands (described below) may be entered interactively,\n"
|
||
"on the iceauth command line, or in scripts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Программа iceauth используется для редактирования и отображения\n"
|
||
"данных авторизации, используемых при подключении к ICE. Программа\n"
|
||
"позволяет извлекать записи авторизации с одного компьютера и\n"
|
||
"объединять их на другом (при использовании удалённых входов или\n"
|
||
"предоставлении доступа другим пользователям). Команды можно вводить\n"
|
||
"в интерактивном режиме, в командной строке iceauth или с помощью\n"
|
||
"сценариев."
|
||
|
||
#: iceb
|
||
#. homepage: http://iceb.net.ua
|
||
#. summary
|
||
msgid "Free financial accounting system (console)"
|
||
msgstr "Свободная система финансового учёта (терминал)"
|
||
|
||
#: iceb
|
||
#. homepage: http://iceb.net.ua
|
||
#. description
|
||
msgid "Free financial accounting system."
|
||
msgstr "Свободная система финансового учёта."
|
||
|
||
#: icebreaker
|
||
#. homepage: http://www.mattdm.org/icebreaker/
|
||
#. summary
|
||
msgid "An addictive action-puzzle game involving bouncing penguins"
|
||
msgstr "Экшн-головоломка с прыгающими пингвинами"
|
||
|
||
#: icebreaker
|
||
#. homepage: http://www.mattdm.org/icebreaker/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"So, uh, there's a bunch of penguins on an iceberg in Antarctica.\n"
|
||
"You have been selected to catch them so they can be shipped to Finland\n"
|
||
"where they are essential to a secret plot for world domination."
|
||
msgstr ""
|
||
"На айсберге в Антарктиде находится стайка пингвинов.\n"
|
||
"Игроку нужно поймать их для отправки в Финляндию\n"
|
||
"(там эти пингвины — важная часть тайного плана\n"
|
||
"по установлению мирового господства)."
|
||
|
||
#: icebw
|
||
#. homepage: http://www.iceb.net.ua
|
||
#. summary
|
||
msgid "Free financial accounting system with GTK interface"
|
||
msgstr "Свободная система финансового учёта с интерфейсом GTK"
|
||
|
||
#: icecast
|
||
#. homepage: http://www.icecast.org
|
||
#. summary
|
||
msgid "Streaming Media Server"
|
||
msgstr "Сервер потокового мультимедиа"
|
||
|
||
#: icecast
|
||
#. homepage: http://www.icecast.org
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"Icecast is an Internet based broadcasting system based on the Mpeg Layer III\n"
|
||
"streaming technology. It is, however, not limited to streaming mp3 files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Icecast — сетевая широковещательная система, основанная на потоковой"
|
||
" технологии\n"
|
||
"Mpeg Layer III. Тем не менее, возможности системы не ограничиваются"
|
||
" передачей\n"
|
||
"mp3-файлов."
|
||
|
||
#: icecream
|
||
#. homepage: https://github.com/icecc/icecream
|
||
#. summary
|
||
msgid "Icecream is a distributed compile system for C and C++"
|
||
msgstr "Icecream — система распределённой компиляции для C и C++"
|
||
|
||
#: icecream
|
||
#. homepage: https://github.com/icecc/icecream
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"Icecream is a distributed compile system for C and C++.\n"
|
||
"Icecream is created by SUSE and is based on ideas and code by distcc. Like"
|
||
" distcc\n"
|
||
"it takes compile jobs from your build and distributes it to remote machines\n"
|
||
"allowing a parallel build on several machines you've got. But unlike distcc\n"
|
||
"Icecream uses a central server that schedules the compile jobs to the"
|
||
" fastest\n"
|
||
"free server and is as this dynamic. This advantage pays off mostly for"
|
||
" shared\n"
|
||
"computers, if you're the only user on x machines, you have full control over"
|
||
" them\n"
|
||
"anyway."
|
||
msgstr ""
|
||
"Icecream — система распределённой компиляции для C и C++.\n"
|
||
"Icecream создана SUSE на основе идей и кода distcc. Как и distcc,\n"
|
||
"она получает задания компиляции от системы сборки и распределяет\n"
|
||
"их по удалённым компьютерам, что позволяет вести параллельную\n"
|
||
"сборку на нескольких компьютерах. В отличие от distcc, Icecream\n"
|
||
"использует центральный сервер, назначающий задания компиляции\n"
|
||
"самому быстрому свободному серверу (т.е. работающий динамически).\n"
|
||
"Такое преимущество важно в основном при работе с совместно\n"
|
||
"используемыми компьютерами (когда пользователь является\n"
|
||
"единственным пользователем на компьютере, он и так будет\n"
|
||
"обладать полным контролем над ним)."
|
||
|
||
#: libicecc
|
||
#. homepage: https://github.com/icecc/icecream
|
||
#. summary
|
||
msgid "Icecream library"
|
||
msgstr "Библиотека Icecream"
|
||
|
||
#: libicecc
|
||
#. homepage: https://github.com/icecc/icecream
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"Icecream is a distributed compile system for C and C++.\n"
|
||
"This package contains Icecream shared library."
|
||
msgstr ""
|
||
"Icecream — система распределённой компиляции для C и C++.\n"
|
||
"Этот пакет содержит разделяемую библиотеку Icecream."
|
||
|
||
#: libicecc-devel
|
||
#. homepage: https://github.com/icecc/icecream
|
||
#. summary
|
||
msgid "Files for development with libicecc"
|
||
msgstr "Файлы для разработки с использованием libicecc"
|
||
|
||
#: libicecc-devel
|
||
#. homepage: https://github.com/icecc/icecream
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"Icecream is a distributed compile system for C and C++.\n"
|
||
"This package contains files for development with libicecc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Icecream — система распределённой компиляции для C и C++.\n"
|
||
"Этот пакет содержит файлы для разработки с использованием libicecc."
|
||
|
||
#: libicecc-devel-static
|
||
#. homepage: https://github.com/icecc/icecream
|
||
#. summary
|
||
msgid "Static Icecream library"
|
||
msgstr "Статическая библиотека Icecream"
|
||
|
||
#: libicecc-devel-static
|
||
#. homepage: https://github.com/icecc/icecream
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"Icecream is a distributed compile system for C and C++.\n"
|
||
"This package contains static Icecream library."
|
||
msgstr ""
|
||
"Icecream — система распределённой компиляции для C и C++.\n"
|
||
"Этот пакет содержит статическую библиотеку Icecream."
|
||
|
||
#: ices
|
||
#. homepage: http://www.icecast.org
|
||
#. summary
|
||
msgid "Ices - sourcer for use with Icecast daemon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ices — программа отправки данных для использования с управляющей программой"
|
||
" Icecast."
|
||
|
||
#: ices
|
||
#. homepage: http://www.icecast.org
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"Ices is a streamer for use with icecast.\n"
|
||
"This package includes full-featured version of ices, with perl\n"
|
||
"and python playlist handlers. Support FLAC, MP4, Vorbis and MP3 sources."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ices — программа потоковой передачи данных для использования с icecast.\n"
|
||
"Этот пакет включает полнофункциональную версию ices (с обработчиками\n"
|
||
"списков воспроизведения perl и python). Поддерживаются файлы FLAC, MP4,\n"
|
||
"Vorbis и MP3."
|
||
|
||
#: ices2
|
||
#. homepage: http://www.icecast.org
|
||
#. summary
|
||
msgid "Ices2 - sourcer to use with Icecast2 daemon"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ices2 — программа отправки данных для использования с управляющей программой"
|
||
" Icecast2"
|
||
|
||
#: ices2
|
||
#. homepage: http://www.icecast.org
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"Ices is a streamer for use with icecast2.\n"
|
||
"This package includes full-featured version of ices2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ices2 — программа потоковой передачи данных для использования с icecast2.\n"
|
||
"Этот пакет включает полнофункциональную версию ices2."
|
||
|
||
#: icestorm
|
||
#. homepage: http://www.clifford.at/icestorm/
|
||
#. summary
|
||
msgid "Tools for working with Lattice iCE40 bitstream files"
|
||
msgstr "Утилиты для работы с файлами битового потока Lattice iCE40"
|
||
|
||
#: icestorm
|
||
#. homepage: http://www.clifford.at/icestorm/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"Project IceStorm aims at reverse engineering and documenting the bitstream\n"
|
||
"format of Lattice iCE40 FPGAs and providing simple tools for analyzing and\n"
|
||
"creating bitstream files. The IceStorm Tools are a couple of small programs"
|
||
" for\n"
|
||
"working with iCE40 bitstream files and our ASCII representation of it. The\n"
|
||
"complete Open Source iCE40 Flow consists of the IceStorm Tools, Arachne-PNR,"
|
||
" and\n"
|
||
"Yosys."
|
||
msgstr ""
|
||
"Задача проекта IceStorm — реконструирование и документирование формата\n"
|
||
"битового потока ПЛИС Lattice iCE40, а также предоставление простых"
|
||
" инструментов\n"
|
||
"для анализа и создания файлов битового потока. IceStorm Tools — это пара"
|
||
" небольших "
|
||
"программ для работы с файлами битового потока iCE40 и их"
|
||
" ASCII-представлением.\n"
|
||
"Полный комплект программ Open Source iCE40 Flow включает IceStorm Tools,"
|
||
" Arachne-PNR,\n"
|
||
"и Yosys."
|
||
|
||
#: icestorm-chipdb
|
||
#. homepage: http://www.clifford.at/icestorm/
|
||
#. summary
|
||
msgid "Tools for working with Lattice iCE40 bitstream files - chipdb files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Утилиты для работы с файлами битового потока Lattice iCE40 — файлы chipdb"
|
||
|
||
#: icestorm-chipdb
|
||
#. homepage: http://www.clifford.at/icestorm/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"Project IceStorm aims at reverse engineering and documenting the bitstream\n"
|
||
"format of Lattice iCE40 FPGAs and providing simple tools for analyzing and\n"
|
||
"creating bitstream files.\n"
|
||
"This package contains chipdb files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Задача проекта IceStorm — реконструирование и документирование формата\n"
|
||
"битового потока ПЛИС Lattice iCE40, а также предоставление простых"
|
||
" инструментов\n"
|
||
"для анализа и создания файлов битового потока.\n"
|
||
"Этот пакет содержит файлы chipdb."
|
||
|
||
#: icewm
|
||
#. homepage: https://ice-wm.org
|
||
#. summary
|
||
msgid "X11 Window Manager"
|
||
msgstr "Диспетчер окон X11"
|
||
|
||
#: icewm
|
||
#. homepage: https://ice-wm.org
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
" Window Manager for X Window System. Can emulate the look of Windows'95,"
|
||
" OS/2\n"
|
||
"Warp 3,4, Motif or the Java Metal GUI. Tries to take the best features of"
|
||
" the\n"
|
||
"above systems. Features multiple workspaces, opaque move/resize, task bar,\n"
|
||
"window list, mailbox status, digital clock. Fast and small.\n"
|
||
" This release is based on alternative source, based on a community fork\n"
|
||
"maintained on Github https://github.com/bbidulock/icewm\n"
|
||
"\n"
|
||
"Recommends: iftop, mutt"
|
||
msgstr ""
|
||
"Диспетчер окон для оконной системы X. Позволяет эмулировать внешний вид\n"
|
||
"интерфейса Windows'95, OS/2 Warp 3 и 4, Motif и Java Metal. Программа"
|
||
" воплощает\n"
|
||
"лучшие возможности этих систем. Предусмотрено несколько рабочих пространств,\n"
|
||
"панель задач, список окон, индикатор состояния почтового ящика, цифровые"
|
||
" часы.\n"
|
||
"Программа быстро работает и занимает мало места. Этот выпуск основан на\n"
|
||
"альтернативном источнике (разрабатываемой сообществом ветви на Github:\n"
|
||
"https://github.com/bbidulock/icewm).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Рекомендуется: iftop, mutt"
|
||
|
||
#: icewm-themes
|
||
#. homepage: https://ice-wm.org
|
||
#. summary
|
||
msgid "Extra themes for IceWM"
|
||
msgstr "Дополнительные темы для IceWM"
|
||
|
||
#: icewm-themes
|
||
#. homepage: https://ice-wm.org
|
||
#. description
|
||
msgid "Extra themes that included to IceWM distribution"
|
||
msgstr "Дополнительные темы, включённые в дистрибутив IceWM"
|
||
|
||
#: icewm-icon-regular
|
||
#. homepage: http://git.altlinux.org/people/balbes150/packages/icewm-icon-regular.git
|
||
#. summary
|
||
msgid "Script create icon for IceWM"
|
||
msgstr "Значок создания сценария для IceWM"
|
||
|
||
#: icewm-regular
|
||
#. homepage: http://www.icewm.org/
|
||
#. summary
|
||
msgid "IceWM common collection"
|
||
msgstr "Общий набор IceWM"
|
||
|
||
#: icewm-regular
|
||
#. homepage: http://www.icewm.org/
|
||
#. description
|
||
msgid "IceWM collection package to easy select packages during install"
|
||
msgstr "Пакет набора IceWM для простого выбора пакетов при установке"
|
||
|
||
#: icewm-startup
|
||
#. homepage: http://git.altlinux.org
|
||
#. summary
|
||
msgid "simple pluggable IceWM autostart manager"
|
||
msgstr "Простой подключаемый диспетчер автозапуска IceWM"
|
||
|
||
#: icewm-startup
|
||
#. homepage: http://git.altlinux.org
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"Simple pluggable icewm autostart manager is a generic IceWM startup script\n"
|
||
"which allows one to configure IceWM default autostart via installing"
|
||
" corresponding rpm plug-ins."
|
||
msgstr ""
|
||
"Простой подключаемый диспетчер автозапуска IceWM — обычный сценарий\n"
|
||
"запуска IceWM, который позволяет настроить стандартный автозапуск IceWM\n"
|
||
"путём установки соответствующих rpm-пакетов подключаемых модулей."
|
||
|
||
#: icewm-startup-apt-indicator
|
||
#. homepage: http://git.altlinux.org
|
||
#. summary
|
||
msgid "apt-indicator autostart at IceWM startup"
|
||
msgstr "Автозапуск apt-indicator при запуске IceWM"
|
||
|
||
#: icewm-startup-apt-indicator
|
||
#. homepage: http://git.altlinux.org
|
||
#. description
|
||
msgid "apt-indicator plug-in for simple pluggable IceWM autostart manager."
|
||
msgstr ""
|
||
"Подключаемый модуль apt-indicator для простого подключаемого диспетчера"
|
||
" автозапуска IceWM."
|
||
|
||
#: icewm-startup-at-spi-dbus-bus
|
||
#. homepage: http://git.altlinux.org
|
||
#. summary
|
||
msgid "at-spi autostart at IceWM startup"
|
||
msgstr "Автозапуск at-spi при запуске IceWM"
|
||
|
||
#: icewm-startup-at-spi-dbus-bus
|
||
#. homepage: http://git.altlinux.org
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"Launch at-spi bus at IceWM start.\n"
|
||
"at-spi bus is required for accessibility services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Запуск шины at-spi при запуске IceWM.\n"
|
||
"Шина at-spi необходима для предоставления специальных возможностей."
|
||
|
||
#: icewm-startup-blueberry-tray
|
||
#. homepage: http://git.altlinux.org
|
||
#. summary
|
||
msgid "blueberry-tray autostart at IceWM startup"
|
||
msgstr "Автозапуск blueberry-tray при запуске IceWM"
|
||
|
||
#: icewm-startup-blueberry-tray
|
||
#. homepage: http://git.altlinux.org
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"blueberry is the Bluetooth devices graphical configuration utility.\n"
|
||
"This package provides blueberry-tray plug-in for IceWM autostart manager."
|
||
msgstr ""
|
||
"blueberry — графическая утилита настройки конфигурации устройств Bluetooth.\n"
|
||
"Этот пакет предоставляет подключаемый модуль blueberry-tray для диспетчера\n"
|
||
"автозапуска IceWM."
|
||
|
||
#: icewm-startup-delay
|
||
#. homepage: http://git.altlinux.org
|
||
#. summary
|
||
msgid "delay before starting programs"
|
||
msgstr "Задержка перед запуском программ"
|
||
|
||
#: icewm-startup-delay
|
||
#. homepage: http://git.altlinux.org
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"delay before starting programs, to eliminate possible artifacts,\n"
|
||
"typically used to have time to start icewmtray."
|
||
msgstr ""
|
||
"Задержка перед запуском программ, предотвращающая\n"
|
||
"появление артефактов. Обычно используется, чтобы получить\n"
|
||
"достаточно времени для запуска icewmtray."
|
||
|
||
#: icewm-startup-gkrellm
|
||
#. homepage: http://git.altlinux.org
|
||
#. summary
|
||
msgid "gkrellm autostart at IceWM startup"
|
||
msgstr "Автозапуск gkrellm при запуске IceWM"
|
||
|
||
#: icewm-startup-gkrellm
|
||
#. homepage: http://git.altlinux.org
|
||
#. description
|
||
msgid "gkrellm plug-in for simple pluggable IceWM autostart manager."
|
||
msgstr ""
|
||
"Подключаемый модуль gkrellm для простого подключаемого диспетчера автозапуска"
|
||
" IceWM."
|
||
|
||
#: icewm-startup-grun
|
||
#. homepage: http://git.altlinux.org
|
||
#. summary
|
||
msgid "setup Run dialog"
|
||
msgstr "Диалог запуска приложений"
|
||
|
||
#: icewm-startup-grun
|
||
#. homepage: http://git.altlinux.org
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"grun plug-in for setup dialog of launching applications in console mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Подключаемый модуль grun для создания диалога запуска приложений в режиме"
|
||
" терминала."
|
||
|
||
#: icewm-startup-idesk
|
||
#. homepage: http://git.altlinux.org
|
||
#. summary
|
||
msgid "idesk autostart at IceWM startup"
|
||
msgstr "Автозапуск idesk при запуске IceWM"
|
||
|
||
#: icewm-startup-idesk
|
||
#. homepage: http://git.altlinux.org
|
||
#. description
|
||
msgid "idesk plug-in for simple pluggable IceWM autostart manager."
|
||
msgstr ""
|
||
"Подключаемый модуль idesk для простого подключаемого диспетчера автозапуска"
|
||
" IceWM."
|
||
|
||
#: icewm-startup-mount-tray
|
||
#. homepage: http://git.altlinux.org
|
||
#. summary
|
||
msgid "mount-tray autostart at IceWM startup"
|
||
msgstr "Автозапуск mount-tray при запуске IceWM"
|
||
|
||
#: icewm-startup-mount-tray
|
||
#. homepage: http://git.altlinux.org
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"mount-tray is a small Qt-based tray application for mount and unmount\n"
|
||
"removable devices like USB storage or CD and DVD-ROM. It used udisks\n"
|
||
"for mount and unmount operations, udev for device detection and DBus\n"
|
||
"for take information about external mounting and unmounting.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package provides mount-tray plug-in for IceWM autostart manager."
|
||
msgstr ""
|
||
"mount-tray — небольшое основанное на Qt приложение панели задач.\n"
|
||
"Оно служит подключения и отключения съёмных устройств (например,\n"
|
||
"USB-накопителей или приводы CD и DVD-ROM). Программа использует\n"
|
||
"udisks для операций подключения и отключения, udev для обнаружения\n"
|
||
"устройств и DBus для получения информации о подключении и отключении\n"
|
||
"внешних носителей.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот пакет предоставляет подключаемый модуль mount-tray для\n"
|
||
"диспетчера автозапуска IceWM."
|
||
|
||
#: icewm-startup-networkmanager
|
||
#. homepage: http://git.altlinux.org
|
||
#. summary
|
||
msgid "start gnome networkmanager applet"
|
||
msgstr "Запуск апплета gnome networkmanager"
|
||
|
||
#: icewm-startup-networkmanager
|
||
#. homepage: http://git.altlinux.org
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"networkmanager plug-in for simple network configuration.\n"
|
||
"Start gnome networkmanager applet into tray."
|
||
msgstr ""
|
||
"Подключаемый модуль networkmanager для простой настройки сети.\n"
|
||
"Запускает апплет gnome networkmanager на панели задач."
|
||
|
||
#: icewm-startup-notification-daemon
|
||
#. homepage: http://git.altlinux.org
|
||
#. summary
|
||
msgid "notification-daemon autostart at IceWM startup"
|
||
msgstr "Автозапуск notification-daemon при запуске IceWM"
|
||
|
||
#: icewm-startup-notification-daemon
|
||
#. homepage: http://git.altlinux.org
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"notification-daemon provides a notification server according to Desktop"
|
||
" Notifications Specification.\n"
|
||
"This package provides notification-daemon plug-in for IceWM autostart manager."
|
||
msgstr ""
|
||
"notification-daemon предоставляет сервер уведомлений в соответствии со\n"
|
||
"спецификацией уведомлений на рабочем столе (Desktop Notifications"
|
||
" Specification).\n"
|
||
"Этот пакет содержит подключаемый модуль notification-daemon для диспетчера\n"
|
||
"автозапуска IceWM."
|
||
|
||
#: icewm-startup-pnmixer
|
||
#. homepage: http://git.altlinux.org
|
||
#. summary
|
||
msgid "pnmixer autostart at IceWM startup"
|
||
msgstr "Автозапуск pnmixer при запуске IceWM"
|
||
|
||
#: icewm-startup-pnmixer
|
||
#. homepage: http://git.altlinux.org
|
||
#. description
|
||
msgid "pnmixer plug-in for simple sound volume control."
|
||
msgstr "Подключаемый модуль pnmixer для простого управления громкостью звука."
|
||
|
||
#: icewm-startup-redshift-gtk
|
||
#. homepage: http://git.altlinux.org
|
||
#. summary
|
||
msgid "redshift-gtk autostart at IceWM startup"
|
||
msgstr "Автозапуск redshift-gtk при запуске IceWM"
|
||
|
||
#: icewm-startup-redshift-gtk
|
||
#. homepage: http://git.altlinux.org
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"redshift-gtk plug-in for screen brightness control.\n"
|
||
"Redshift should be configured first in ~/.config/redshift.conf."
|
||
msgstr ""
|
||
"Подключаемый модуль redshift-gtk для управления яркостью экрана.\n"
|
||
"Необходимо сначала настроить Redshift в ~/.config/redshift.conf."
|
||
|
||
#: icewm-startup-simple-sound
|
||
#. homepage: http://git.altlinux.org
|
||
#. summary
|
||
msgid "Startup and shutdown simple sound for IceWM"
|
||
msgstr "Простой звуковой сигнал запуска и завершения работы для IceWM"
|
||
|
||
#: icewm-startup-simple-sound
|
||
#. homepage: http://git.altlinux.org
|
||
#. description
|
||
msgid "Startup and shutdown simple sound for IceWM."
|
||
msgstr "Простой звуковой сигнал запуска и завершения работы для IceWM."
|
||
|
||
#: icewm-startup-spacefm
|
||
#. homepage: http://git.altlinux.org
|
||
#. summary
|
||
msgid "spacefm autostart at IceWM startup"
|
||
msgstr "Автозапуск spacefm при запуске IceWM"
|
||
|
||
#: icewm-startup-spacefm
|
||
#. homepage: http://git.altlinux.org
|
||
#. description
|
||
msgid "spacefm plug-in for simple pluggable IceWM autostart manager."
|
||
msgstr ""
|
||
"Подключаемый модуль spacefm для простого подключаемого диспетчера автозапуска"
|
||
" IceWM."
|
||
|
||
#: icewm-startup-tray_mixer_plus
|
||
#. homepage: http://git.altlinux.org
|
||
#. summary
|
||
msgid "start simple tray sound volume control"
|
||
msgstr "Запуск простого управления громкостью звука на панели задач"
|
||
|
||
#: icewm-startup-tray_mixer_plus
|
||
#. homepage: http://git.altlinux.org
|
||
#. description
|
||
msgid "tray_mixer_plus plug-in for simple sound volume control."
|
||
msgstr ""
|
||
"Подключаемый модуль tray_mixer_plus для простого управления громкостью звука."
|
||
|
||
#: icewm-startup-update-menus
|
||
#. homepage: http://git.altlinux.org
|
||
#. summary
|
||
msgid "autoupdate of user menu at IceWM startup"
|
||
msgstr "Автообновление меню пользователя при запуске IceWM"
|
||
|
||
#: icewm-startup-update-menus
|
||
#. homepage: http://git.altlinux.org
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"update-menus plug-in for simple pluggable IceWM autostart manager.\n"
|
||
"Does autoupdate of user menu at IceWM startup. (~/.icewm/menu)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Подключаемый модуль update-menus для простого подключаемого диспетчера"
|
||
" автозапуска IceWM.\n"
|
||
"Выполняет автообновление меню пользователя при запуске IceWM (~/.icewm/menu)."
|
||
|
||
#: icewm-startup-xscreensaver
|
||
#. homepage: http://git.altlinux.org
|
||
#. summary
|
||
msgid "add xscreensaver to icewm session"
|
||
msgstr "Добавление xscreensaver в сеанс icewm"
|
||
|
||
#: icewm-startup-xscreensaver
|
||
#. homepage: http://git.altlinux.org
|
||
#. description
|
||
msgid "xscreensaver plug-in for icewm startup."
|
||
msgstr "Подключаемый модуль xscreensaver для запуска icewm."
|
||
|
||
#: icewm-startup-xxkb
|
||
#. homepage: http://git.altlinux.org
|
||
#. summary
|
||
msgid "xxkb autostart at IceWM startup"
|
||
msgstr "Автозапуск xxkb при запуске IceWM"
|
||
|
||
#: icewm-startup-xxkb
|
||
#. homepage: http://git.altlinux.org
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"xxkb plug-in for simple pluggable IceWM autostart manager.\n"
|
||
"~/.xxkbrc or /etc/X11/app-defaults/XXkb is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Подключаемый модуль xxkb для простого подключаемого диспетчера автозапуска"
|
||
" IceWM.\n"
|
||
"Требуется файл ~/.xxkbrc or /etc/X11/app-defaults/XXkb."
|
||
|
||
#: icewm-startup-xxkb-tray
|
||
#. homepage: http://git.altlinux.org
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"xxkb plug-in for simple pluggable IceWM autostart manager.\n"
|
||
"~/.xxkbrc or /etc/X11/app-defaults/XXkb is required.\n"
|
||
"When you install package the file /etc/X11/app-defaults/XXkb\n"
|
||
"will be overwritten, and after removing returned to the old file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Подключаемый модуль xxkb для простого подключаемого диспетчера автозапуска"
|
||
" IceWM.\n"
|
||
"Требуется файл ~/.xxkbrc or /etc/X11/app-defaults/XXkb.\n"
|
||
"При установке пакета файл /etc/X11/app-defaults/XXkb\n"
|
||
"будет перезаписан, а после удаления пакета его\n"
|
||
"содержимое станет прежним."
|
||
|
||
#: icewm-theme-darkt
|
||
#. homepage: http://icewmdarkt.berlios.de
|
||
#. summary
|
||
msgid ""
|
||
"A theme for IceWM inspired by the Silver Vista, IceVista and VistaBlack themes"
|
||
msgstr "Темы для IceWM по мотивам тем Silver Vista, IceVista и VistaBlack"
|
||
|
||
#: icewm-theme-darkt
|
||
#. homepage: http://icewmdarkt.berlios.de
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"These themes were inspired by the Silver Vista, IceVista and VistaBlack"
|
||
" themes.\n"
|
||
"They have a look based on gradients, rounded borders and shaped windows's"
|
||
" decorations.\n"
|
||
"Currently there are two themes: DarkT and DarkT II."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эти темы созданы по мотивам тем Silver Vista, IceVista и VistaBlack.\n"
|
||
"В них присутствуют градиенты, округлённые границы и формованное\n"
|
||
"оформление окон.\n"
|
||
"В настоящее время тем две: DarkT и DarkT II."
|
||
|
||
#: icewm-theme-gits
|
||
#. homepage: http://www.crash-override.net
|
||
#. summary
|
||
msgid "Theme inspired by Masamune Shirow's Ghost in the Shell"
|
||
msgstr "Тема по мотивам «Призрака в доспехах» Сиро Масамунэ"
|
||
|
||
#: icewm-theme-silverxp
|
||
#. homepage: http://sourceforge.net/projects/icewmsilverxp/
|
||
#. summary
|
||
msgid "A theme for IceWM inspired by the Silver theme of WindowsXP"
|
||
msgstr "Тема для IceWM по мотивам темы Silver для WindowsXP"
|
||
|
||
#: icewm-theme-silverxp
|
||
#. homepage: http://sourceforge.net/projects/icewmsilverxp/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"A theme for IceWM window manager inspired by the Silver theme of WindowsXP.\n"
|
||
"The theme have a very nice look based on gradients and shaped windows\n"
|
||
"decorations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тема для диспетчера окон IceWM по мотивам темы Silver для WindowsXP.\n"
|
||
"Тема очень приятно выглядит благодаря градиентам и формованному\n"
|
||
"оформлению окон."
|
||
|
||
#: icfs
|
||
#. homepage: http://www.mcs.anl.gov/~more/icfs/
|
||
#. summary
|
||
msgid "An Incomplete Cholesky Factorization with Limited Memory"
|
||
msgstr "Неполная факторизация Холецкого с ограниченной памятью"
|
||
|
||
#: icfs
|
||
#. homepage: http://www.mcs.anl.gov/~more/icfs/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"ICFS is an incomplete Cholesky factorization for the solution of"
|
||
" large-scale\n"
|
||
"trust region subproblems and positive definite systems of linear equations."
|
||
" This\n"
|
||
"factorization depends on a parameter p that specifies the amount of"
|
||
" additional\n"
|
||
"memory that is available; there is no need to specify a drop tolerance.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Before use example program `icf', extract data files from archive:\n"
|
||
"`tar -xzf /usr/share/icfs/tprobs.tar.gz'."
|
||
msgstr ""
|
||
"ICFS — неполная факторизация Холецкого для решения крупномасштабных\n"
|
||
"подзадач области доверия и положительно определённых систем линейных\n"
|
||
"уравнений. Эта факторизация зависит от параметра p, который указывает\n"
|
||
"доступное количество дополнительной памяти; допуск отбрасывания указывать\n"
|
||
"не требуется.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Перед использованием программы примеров «icf» извлеките файлы данных из"
|
||
" архива:\n"
|
||
"«tar -xzf /usr/share/icfs/tprobs.tar.gz»."
|
||
|
||
#: libicfs
|
||
#. homepage: http://www.mcs.anl.gov/~more/icfs/
|
||
#. summary
|
||
msgid "Shared library of ICFS"
|
||
msgstr "Разделяемая библиотека ICFS"
|
||
|
||
#: libicfs
|
||
#. homepage: http://www.mcs.anl.gov/~more/icfs/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"ICFS is an incomplete Cholesky factorization for the solution of"
|
||
" large-scale\n"
|
||
"trust region subproblems and positive definite systems of linear equations."
|
||
" This\n"
|
||
"factorization depends on a parameter p that specifies the amount of"
|
||
" additional\n"
|
||
"memory that is available; there is no need to specify a drop tolerance.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package contains shared library of ICFS."
|
||
msgstr ""
|
||
"ICFS — неполная факторизация Холецкого для решения крупномасштабных\n"
|
||
"подзадач области доверия и положительно определённых систем линейных\n"
|
||
"уравнений Эта факторизация зависит от параметра p, который указывает\n"
|
||
"доступное количество дополнительной памяти; допуск отбрасывания указывать\n"
|
||
"не требуется.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот пакет содержит разделяемую библиотеку ICFS."
|
||
|
||
#: libicfs-devel
|
||
#. homepage: http://www.mcs.anl.gov/~more/icfs/
|
||
#. summary
|
||
msgid "Development files of ICFS"
|
||
msgstr "Файлы разработки ICFS"
|
||
|
||
#: libicfs-devel
|
||
#. homepage: http://www.mcs.anl.gov/~more/icfs/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"ICFS is an incomplete Cholesky factorization for the solution of"
|
||
" large-scale\n"
|
||
"trust region subproblems and positive definite systems of linear equations."
|
||
" This\n"
|
||
"factorization depends on a parameter p that specifies the amount of"
|
||
" additional\n"
|
||
"memory that is available; there is no need to specify a drop tolerance.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package contains development files of ICFS."
|
||
msgstr ""
|
||
"ICFS — неполная факторизация Холецкого для решения крупномасштабных\n"
|
||
"подзадач области доверия и положительно определённых систем линейных\n"
|
||
"уравнений Эта факторизация зависит от параметра p, который указывает\n"
|
||
"доступное количество дополнительной памяти; допуск отбрасывания указывать\n"
|
||
"не требуется.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот пакет содержит файлы разработки ICFS."
|
||
|
||
#: ichatsrvd
|
||
#. homepage: http://vaulter.narod.ru
|
||
#. summary
|
||
msgid "Intranet Chat server"
|
||
msgstr "Сервер чата для интрасети"
|
||
|
||
#: icmake
|
||
#. homepage: https://gitlab.com/fbb-git/icmake
|
||
#. summary
|
||
msgid "Hybrid between a 'make' utility and a 'shell script' language"
|
||
msgstr "Гибрид утилиты make и языка сценариев оболочки"
|
||
|
||
#: icmake
|
||
#. homepage: https://gitlab.com/fbb-git/icmake
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"Icmake is a hybrid between a 'make' utility and a 'shell script'\n"
|
||
"language. Originally, it was concocted to provide a useful tool for\n"
|
||
"automatic program maintenance and system administrative tasks on MS-DOS\n"
|
||
"platforms. As we learned to appreciate its flexibility, Icmake was\n"
|
||
"eventually ported to Unix platforms (SCO and Linux). By now Icmake also\n"
|
||
"runs on a HP-Unix platform."
|
||
msgstr ""
|
||
"Icmake — гибрид утилиты make и языка сценариев оболочки.\n"
|
||
"Изначально программа создавалась как полезный инструмент\n"
|
||
"для задач автоматического обслуживания программ и системного\n"
|
||
"администрирования на платформах MS-DOS. Затем эта гибкая\n"
|
||
"программа была перенесена на платформы Unix (SCO и Linux).\n"
|
||
"В настоящее время она также работает на платформе HP-Unix."
|
||
|
||
#: icmake-doc
|
||
#. homepage: https://gitlab.com/fbb-git/icmake
|
||
#. summary
|
||
msgid "Documentation for Icmake"
|
||
msgstr "Документация для Icmake"
|
||
|
||
#: icmake-doc
|
||
#. homepage: https://gitlab.com/fbb-git/icmake
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"Icmake is a hybrid between a 'make' utility and a 'shell script'\n"
|
||
"language. Originally, it was concocted to provide a useful tool for\n"
|
||
"automatic program maintenance and system administrative tasks on MS-DOS\n"
|
||
"platforms. As we learned to appreciate its flexibility, Icmake was\n"
|
||
"eventually ported to Unix platforms (SCO and Linux). By now Icmake also\n"
|
||
"runs on a HP-Unix platform.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package contains documentation for Icmake."
|
||
msgstr ""
|
||
"Icmake — гибрид утилиты make и языка сценариев оболочки.\n"
|
||
"Изначально программа создавалась как полезный инструмент\n"
|
||
"для задач автоматического обслуживания программ и системного\n"
|
||
"администрирования на платформах MS-DOS. Затем эта гибкая\n"
|
||
"программа была перенесена на платформы Unix (SCO и Linux).\n"
|
||
"В настоящее время она также работает на платформе HP-Unix.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот пакет содержит документацию для Icmake."
|
||
|
||
#: icon-naming-utils
|
||
#. homepage: http://tango.freedesktop.org/Standard_Icon_Naming_Specification
|
||
#. summary
|
||
msgid ""
|
||
"Utilities to maintain compatibility between freedesktop.org Icon Naming Spec"
|
||
" and GNOME/KDE"
|
||
msgstr ""
|
||
"Утилиты для поддержания совместимости между спецификацией именования значков"
|
||
" freedesktop.org и GNOME/KDE"
|
||
|
||
#: icon-naming-utils
|
||
#. homepage: http://tango.freedesktop.org/Standard_Icon_Naming_Specification
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides transitional utilities to assist in creating icon"
|
||
" themes for existing desktop environments, such as GNOME and KDE, that are"
|
||
" compatible with freedesktop.org Icon Naming Specification."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет предоставляет переходные утилиты, помогающие создавать\n"
|
||
"для существующих окружений рабочего стола, таких как GNOME и KDE,\n"
|
||
"темы значков, которые соответствуют спецификации именования значков\n"
|
||
"freedesktop.org."
|
||
|
||
#: icon-slicer
|
||
#. homepage: http://www.freedesktop.org/software/icon-slicer/
|
||
#. summary
|
||
msgid "Utility for icon theme generation"
|
||
msgstr "Утилита для генерации тем значков"
|
||
|
||
#: icon-slicer
|
||
#. homepage: http://www.freedesktop.org/software/icon-slicer/
|
||
#. description
|
||
msgid "Utility for generating icon themes and libXcursor cursor themes."
|
||
msgstr "Утилита для генерации тем значков и тем курсоров libXcursor"
|
||
|
||
#: icon-theme-adwaita
|
||
#. homepage: http://www.gnome.org
|
||
#. summary
|
||
msgid "Adwaita icon theme"
|
||
msgstr "Тема значков Adwaita"
|
||
|
||
#: icon-theme-adwaita
|
||
#. homepage: http://www.gnome.org
|
||
#. description
|
||
msgid "Adwaita icon theme for GTK+."
|
||
msgstr "Тема значков Adwaita для GTK+."
|
||
|
||
#: icon-theme-deepin
|
||
#. homepage: https://github.com/linuxdeepin/deepin-icon-theme
|
||
#. summary
|
||
msgid "Icons for the Deepin Desktop Environment"
|
||
msgstr "Значки для окружения рабочего стола Deepin"
|
||
|
||
#: icon-theme-deepin
|
||
#. homepage: https://github.com/linuxdeepin/deepin-icon-theme
|
||
#. description
|
||
msgid "Icons for the Deepin Desktop Environment."
|
||
msgstr "Значки для окружения рабочего стола Deepin."
|
||
|
||
#: gtk2-themes-faenza
|
||
#. homepage: http://gnome-look.org/content/show.php/Faenza?content=128143
|
||
#. summary
|
||
msgid "Faenza GNOME theme"
|
||
msgstr "Тема Faenza для GNOME"
|
||
|
||
#: icon-theme-faenza
|
||
#. homepage: http://gnome-look.org/content/show.php/Faenza?content=128143
|
||
#. summary
|
||
msgid "Faenza GNOME icon theme"
|
||
msgstr "Тема значков Faenza для GNOME"
|
||
|
||
#: icon-theme-faenza
|
||
#. homepage: http://gnome-look.org/content/show.php/Faenza?content=128143
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"This icon theme for Gnome provides monochromatic icons for panels,\n"
|
||
"toolbars and buttons and colourful squared icons for devices,\n"
|
||
"applications, folder, files and Gnome menu items."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта тема значков для Gnome предоставляет монохромные значки для панелей,\n"
|
||
"панелей инструментов и кнопок, а так же красочные квадратные значки для"
|
||
" устройств,\n приложений, папок, файлов и элементов меню Gnome."
|
||
|
||
#: icon-theme-faenza-blue
|
||
#. homepage: https://www.gnome-look.org/p/1157713
|
||
#. summary
|
||
msgid "Faenza blue icon theme"
|
||
msgstr "Синяя тема значков Faenza"
|
||
|
||
#: icon-theme-faenza-blue-hd
|
||
#. homepage: https://www.gnome-look.org/p/1157713
|
||
#. summary
|
||
msgid "SVG-icon for icon-theme-faenza-blue"
|
||
msgstr "SVG-значки для icon-theme-faenza-blue"
|
||
|
||
#: icon-theme-faience
|
||
#. homepage: https://code.google.com/p/faience-theme
|
||
#. summary
|
||
msgid "Faience icon theme"
|
||
msgstr "Тема значков Faience"
|
||
|
||
#: icon-theme-faience
|
||
#. homepage: https://code.google.com/p/faience-theme
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"The faience icon theme include Faience, Faience-Azur,\n"
|
||
"Faience-Claire and Faience-Ocre theme.\n"
|
||
"It is cleaned from any nonfree icons."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тема включает Faience, Faience-Azur,\n"
|
||
"Faience-Claire и Faience-Ocre.\n"
|
||
"Представлены только свободные значки."
|
||
|
||
#: icon-theme-hicolor
|
||
#. homepage: http://www.freedesktop.org/wiki/Software/icon-theme/
|
||
#. summary
|
||
msgid ""
|
||
"hicolor-icon-theme is the default fallback theme used by implementations of"
|
||
" the icon theme specification."
|
||
msgstr ""
|
||
"hicolor-icon-theme — это стандартная резервная тема, используемая"
|
||
" реализациями спецификации темы значков."
|
||
|
||
#: icon-theme-hicolor
|
||
#. homepage: http://www.freedesktop.org/wiki/Software/icon-theme/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"This is a set of directories for default fallback icons used by\n"
|
||
"implementations of the icon theme specification."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это набор каталогов для стандартных резервных значков,\n"
|
||
"используемых реализациями спецификации темы значков."
|
||
|
||
#: icon-theme-qogir
|
||
#. homepage: https://github.com/vinceliuice/Qogir-theme
|
||
#. summary
|
||
msgid "Qogir icon theme"
|
||
msgstr "Тема значков Qogir"
|
||
|
||
#: icon-theme-qogir
|
||
#. homepage: https://github.com/vinceliuice/Qogir-theme
|
||
#. description
|
||
msgid "A flat colorful design icon theme for Qogir theme"
|
||
msgstr "Тема значков с плоским красочным дизайном Qogir"
|
||
|
||
#: icon-theme-simple
|
||
#. homepage: http://www.gnome-look.org/content/show.php/Simple?content=99470
|
||
#. summary
|
||
msgid "Additonal sets of icons for the GNOME and Xfce"
|
||
msgstr "Дополнительные наборы значков для GNOME и Xfce"
|
||
|
||
#: icon-theme-simple
|
||
#. homepage: http://www.gnome-look.org/content/show.php/Simple?content=99470
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"Sets of icons for GNOME and XFCE based on original icons - OxygenRefit2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наборы значков для GNOME и XFCE, основанные на оригинальных значках —"
|
||
" OxygenRefit2."
|
||
|
||
#: icon-theme-simple-school
|
||
#. homepage: http://www.gnome-look.org/content/show.php/Simple?content=99470
|
||
#. summary
|
||
msgid "Additonal sets of icons for the GNOME and Xfce (School edition)"
|
||
msgstr "Дополнительные наборы значков для GNOME и Xfce (школьное издание)"
|
||
|
||
#: icon-theme-simple-sl
|
||
#. homepage: http://www.gnome-look.org/content/show.php/Simple?content=99470
|
||
#. summary
|
||
msgid "Additonal sets of icons Simple for Simply Linux"
|
||
msgstr "Дополнительные наборы значков Simple для Simply Linux"
|
||
|
||
#: icon-theme-simple-sl
|
||
#. homepage: http://www.gnome-look.org/content/show.php/Simple?content=99470
|
||
#. description
|
||
msgid "Sets of icons for Simply Linux based on original icons - Simple."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наборы значков для Simply Linux, основанные на оригинальных значках — Simple."
|
||
|
||
#: icon-theme-vibrancy-all
|
||
#. homepage: http://www.ravefinity.com/p/vibrancy-colors-gtk-icon-icons.html
|
||
#. summary
|
||
msgid "full set of Vibrancy GNOME icon theme"
|
||
msgstr "Полный набор темы значков Vibrancy для GNOME"
|
||
|
||
#: icon-theme-vibrancy-all
|
||
#. homepage: http://www.ravefinity.com/p/vibrancy-colors-gtk-icon-icons.html
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"This theme icons for Gnome provides icons for panels,\n"
|
||
"toolbars and buttons and colourful squared icons for devices,\n"
|
||
"applications, folder, files and Gnome menu items."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта тема значков для Gnome предоставляет значки для панелей, панелей\n"
|
||
"инструментов и кнопок, а так же красочные квадратные значки\n"
|
||
"для устройств, приложений, папок, файлов и элементов меню Gnome."
|
||
|
||
#: icon-theme-vibrancy-colors
|
||
#. homepage: http://www.ravefinity.com/p/vibrancy-colors-gtk-icon-icons.html
|
||
#. summary
|
||
msgid "Vibrancy-Colors GNOME icons"
|
||
msgstr "Значки Vibrancy-Colors для GNOME"
|
||
|
||
#: icon-theme-vibrancy-dark
|
||
#. homepage: http://www.ravefinity.com/p/vibrancy-colors-gtk-icon-icons.html
|
||
#. summary
|
||
msgid "Vibrancy-Dark GNOME icons"
|
||
msgstr "Значки Vibrancy-Dark для GNOME"
|
||
|
||
#: icon-theme-vibrancy-docs
|
||
#. homepage: http://www.ravefinity.com/p/vibrancy-colors-gtk-icon-icons.html
|
||
#. summary
|
||
msgid "Vibrancy GNOME icons docs"
|
||
msgstr "Документация по значкам Vibrancy для GNOME"
|
||
|
||
#: icon-theme-vibrancy-full-dark
|
||
#. homepage: http://www.ravefinity.com/p/vibrancy-colors-gtk-icon-icons.html
|
||
#. summary
|
||
msgid "Vibrancy-Full-Dark GNOME icons"
|
||
msgstr "Значки Vibrancy-Full-Dark для GNOME"
|
||
|
||
#: icon-theme-vibrancy-light
|
||
#. homepage: http://www.ravefinity.com/p/vibrancy-colors-gtk-icon-icons.html
|
||
#. summary
|
||
msgid "Vibrancy-Light GNOME icons"
|
||
msgstr "Значки Vibrancy-Light для GNOME"
|
||
|
||
#: icon-theme-vibrancy-nonmono-dark
|
||
#. homepage: http://www.ravefinity.com/p/vibrancy-colors-gtk-icon-icons.html
|
||
#. summary
|
||
msgid "Vibrancy-NonMono-Dark GNOME icons"
|
||
msgstr "Значки Vibrancy-NonMono-Dark для GNOME"
|
||
|
||
#: icon-theme-vibrancy-nonmono-light
|
||
#. homepage: http://www.ravefinity.com/p/vibrancy-colors-gtk-icon-icons.html
|
||
#. summary
|
||
msgid "Vibrancy-NonMono-Light GNOME icons"
|
||
msgstr "Значки Vibrancy-NonMono-Light для GNOME"
|
||
|
||
#: icon-theme-windows-10
|
||
#. homepage: https://github.com/B00merang-Artwork/Windows-10
|
||
#. summary
|
||
msgid "Windows 10 Icon theme"
|
||
msgstr "Тема значков Windows 10"
|
||
|
||
#: icon-theme-windows-10
|
||
#. homepage: https://github.com/B00merang-Artwork/Windows-10
|
||
#. description
|
||
msgid "Icon theme based on material from Windows 10."
|
||
msgstr "Тема значков на основе материала из Windows 10."
|
||
|
||
#: icon-theme-gnome-colors-brave
|
||
#. homepage: http://www.gnome-look.org/content/show.php?content=82562
|
||
#. summary
|
||
msgid "Additional icons for GNOME and Xfce"
|
||
msgstr "Дополнительные значки для GNOME и Xfce"
|
||
|
||
#: icon-theme-gnome-colors-brave
|
||
#. homepage: http://www.gnome-look.org/content/show.php?content=82562
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"Sets of icons for GNOME and XFCE based on original Tango. This package"
|
||
" contains version\n"
|
||
"with a Brave palette."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наборы значков для GNOME и XFCE на основе оригинальной темы Tango.\n"
|
||
"Этот пакет содержит версию с палитрой Brave."
|
||
|
||
#: icon-theme-gnome-colors-human
|
||
#. homepage: http://www.gnome-look.org/content/show.php?content=82562
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"Sets of icons for GNOME and XFCE based on original Tango. This package"
|
||
" contains version\n"
|
||
"with a Human palette."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наборы значков для GNOME и XFCE на основе оригинальной темы Tango.\n"
|
||
"Этот пакет содержит версию с палитрой Human."
|
||
|
||
#: icon-theme-gnome-colors-noble
|
||
#. homepage: http://www.gnome-look.org/content/show.php?content=82562
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"Sets of icons for GNOME and XFCE based on original Tango. This package"
|
||
" contains version\n"
|
||
"with a Noble palette.."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наборы значков для GNOME и XFCE на основе оригинальной темы Tango.\n"
|
||
"Этот пакет содержит версию с палитрой Noble."
|
||
|
||
#: icon-theme-gnome-colors-wine
|
||
#. homepage: http://www.gnome-look.org/content/show.php?content=82562
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"Sets of icons for GNOME and XFCE based on original Tango. This package"
|
||
" contains version\n"
|
||
"with a Wine palette.."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наборы значков для GNOME и XFCE на основе оригинальной темы Tango.\n"
|
||
"Этот пакет содержит версию с палитрой Wine."
|
||
|
||
#: icon-theme-gnome-colors-wise
|
||
#. homepage: http://www.gnome-look.org/content/show.php?content=82562
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"Sets of icons for GNOME and XFCE based on original Tango. This package"
|
||
" contains version\n"
|
||
"with a Wise palette.."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наборы значков для GNOME и XFCE на основе оригинальной темы Tango.\n"
|
||
"Этот пакет содержит версию с палитрой Wise."
|
||
|
||
#: icon-themes-gnome-colors
|
||
#. homepage: http://www.gnome-look.org/content/show.php?content=82562
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"Sets of icons for GNOME and XFCE based on original icons - Tango. This"
|
||
" package depends from\n"
|
||
"all versions of icons: Brave, Human, Noble, Wine, Wise. It can be safely"
|
||
" removed after install."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наборы значков для GNOME и XFCE на основе оригинальной темы Tango.\n"
|
||
"Этот пакет зависит от всех версий значков: Brave, Human, Noble, Wine, Wise.\n"
|
||
"Его можно будет безопасно удалить после установки."
|
||
|
||
#: icon-themes-mint-x
|
||
#. homepage: https://github.com/linuxmint/mint-x-icons
|
||
#. summary
|
||
msgid "Mint-X icon theme"
|
||
msgstr "Тема значков Mint-X"
|
||
|
||
#: icon-themes-mint-x
|
||
#. homepage: https://github.com/linuxmint/mint-x-icons
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"A mint/metal theme based on mintified versions of\n"
|
||
"Clearlooks Revamp, Elementary and Faenza."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тема mint/metal на основе mint-версий\n"
|
||
"Clearlooks Revamp, Elementary и Faenza."
|
||
|
||
#: icons-BlueSphere
|
||
#. homepage: http://svgicons.sourceforge.net
|
||
#. summary
|
||
msgid "A set of Icons for GNOME 2 and KDE desktops by Vadim Plessky"
|
||
msgstr "Набор значков для рабочих столов GNOME 2 и KDE от Вадима Плесского"
|
||
|
||
#: icons-BlueSphere
|
||
#. homepage: http://svgicons.sourceforge.net
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"An icon theme is a set of icons that share a common look and feel. The\n"
|
||
"user can then select the icon theme that they want to use, and all apps\n"
|
||
"use icons from the theme. The initial user of icon themes is the icon\n"
|
||
"field of the desktop file specification, but in the future it can have\n"
|
||
"other uses (such as mimetype icons)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тема значков — это набор значков с общим дизайном. Пользователь\n"
|
||
"выбирает нужную тему, и для всех приложений будут использоваться\n"
|
||
"значки из неё. Начальным пользователем тем значков является поле\n"
|
||
"«Icon» спецификации файлов рабочего стола, но в дальнейшем оно\n"
|
||
"может использоваться иначе (например, для значков типов MIME)."
|
||
|
||
#: icoutils
|
||
#. homepage: http://www.nongnu.org/icoutils/
|
||
#. summary
|
||
msgid "Utility for extracting and converting Microsoft icon and cursor files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Утилита для извлечения и преобразования файлов значков и курсоров Microsoft"
|
||
|
||
#: icoutils
|
||
#. homepage: http://www.nongnu.org/icoutils/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"The icoutils are a set of programs for extracting and converting images in\n"
|
||
"Microsoft Windows icon and cursor files. These files usually have the"
|
||
" extension\n"
|
||
".ico or .cur, but they can also be embedded in executables or libraries\n"
|
||
"(.dll-files)."
|
||
msgstr ""
|
||
"icoutils — набор программ для извлечения и преобразования изображений\n"
|
||
"в файлах значков и курсоров Microsoft Windows. Эти файлы обычно имеют\n"
|
||
"расширение .ico или .cur, но они также могут быть встроены в исполняемые\n"
|
||
"файлы или библиотеки (файлы .dll)."
|
||
|
||
#: icoutils-extra
|
||
#. homepage: http://www.nongnu.org/icoutils/
|
||
#. summary
|
||
msgid "Additional tools designed to work with icoutils"
|
||
msgstr "Дополнительные инструменты, предназначенные для работы с icoutils"
|
||
|
||
#: icoutils-extra
|
||
#. homepage: http://www.nongnu.org/icoutils/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"The icoutils are a set of programs for extracting and converting images in\n"
|
||
"Microsoft Windows icon and cursor files. These files usually have the"
|
||
" extension\n"
|
||
".ico or .cur, but they can also be embedded in executables or libraries\n"
|
||
"(.dll-files).\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package contains extresso(1) and genresscript(1) with some examples of\n"
|
||
"their usage."
|
||
msgstr ""
|
||
"icoutils — набор программ для извлечения и преобразования изображений\n"
|
||
"в файлах значков и курсоров Microsoft Windows. Эти файлы обычно имеют\n"
|
||
"расширение .ico или .cur, но они также могут быть встроены в исполняемые\n"
|
||
"файлы или библиотеки (файлы .dll).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот пакет содержит extresso(1) и genresscript(1) с несколькими примерами\n"
|
||
"их использования."
|
||
|
||
#: icu
|
||
#. homepage: http://www.icu-project.org/
|
||
#. summary
|
||
msgid "International Components for Unicode"
|
||
msgstr ""
|
||
"Международные компоненты для Юникода (International Components for Unicode,"
|
||
" ICU)"
|
||
|
||
#: icu
|
||
#. homepage: http://www.icu-project.org/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"ICU is a C++ and C library that provides robust and full-featured Unicode\n"
|
||
"support"
|
||
msgstr ""
|
||
"ICU — библиотека C++ и C, которая предоставляет надёжную\n"
|
||
"полнофункциональную поддержку Юникода."
|
||
|
||
#: icu-samples
|
||
#. homepage: http://www.icu-project.org/
|
||
#. summary
|
||
msgid "Sample programs for ICU"
|
||
msgstr "Примеры программ для ICU"
|
||
|
||
#: icu-samples
|
||
#. homepage: http://www.icu-project.org/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"ICU is a C++ and C library that provides robust and full-featured Unicode\n"
|
||
"support. This package contains sample code for ICU"
|
||
msgstr ""
|
||
"ICU — библиотека C++ и C, которая предоставляет надёжную\n"
|
||
"полнофункциональную поддержку Юникода. Этот пакет содержит\n"
|
||
"пример кода для ICU."
|
||
|
||
#: icu-utils
|
||
#. homepage: http://www.icu-project.org/
|
||
#. summary
|
||
msgid "International Components for Unicode (utilities)"
|
||
msgstr "Международные компоненты для Юникода (утилиты)"
|
||
|
||
#: icu-utils
|
||
#. homepage: http://www.icu-project.org/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"ICU is a C++ and C library that provides robust and full-featured Unicode\n"
|
||
"support. This package contains the utilites for compiling and developing\n"
|
||
"programs with ICU"
|
||
msgstr ""
|
||
"ICU — библиотека C++ и C, которая предоставляет надёжную\n"
|
||
"полнофункциональную поддержку Юникода. Этот пакет содержит\n"
|
||
"утилиты для компиляции и разработки программ с помощью ICU."
|
||
|
||
#: libicu-devel
|
||
#. homepage: http://www.icu-project.org/
|
||
#. summary
|
||
msgid "International Components for Unicode (development files)"
|
||
msgstr "Международные компоненты для Юникода (файлы разработки)"
|
||
|
||
#: libicu-devel
|
||
#. homepage: http://www.icu-project.org/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"ICU is a C++ and C library that provides robust and full-featured Unicode\n"
|
||
"support. This package contains the development files for ICU"
|
||
msgstr ""
|
||
"ICU — библиотека C++ и C, которая предоставляет надёжную\n"
|
||
"полнофункциональную поддержку Юникода. Этот пакет содержит\n"
|
||
"файлы разработки для ICU."
|
||
|
||
#: libicu69
|
||
#. homepage: http://www.icu-project.org/
|
||
#. summary
|
||
msgid "International Components for Unicode (libraries)"
|
||
msgstr "Международные компоненты для Юникода (библиотеки)"
|
||
|
||
#: libicu69
|
||
#. homepage: http://www.icu-project.org/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"ICU is a C++ and C library that provides robust and full-featured Unicode\n"
|
||
"support. This package contains the runtime libraries for ICU"
|
||
msgstr ""
|
||
"ICU — библиотека C++ и C, которая предоставляет надёжную\n"
|
||
"полнофункциональную поддержку Юникода. Этот пакет содержит\n"
|
||
"разделяемые библиотеки для ICU."
|
||
|
||
#: icu4j
|
||
#. homepage: http://site.icu-project.org/
|
||
#. summary
|
||
msgid "International Components for Unicode for Java"
|
||
msgstr "Международные компоненты для Юникода для Java"
|
||
|
||
#: icu4j
|
||
#. homepage: http://site.icu-project.org/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"The International Components for Unicode (ICU) library provides robust and\n"
|
||
"full-featured Unicode services on a wide variety of platforms. ICU supports\n"
|
||
"the most current version of the Unicode standard, and provides support for\n"
|
||
"supplementary characters (needed for GB 18030 repertoire support).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Java provides a very strong foundation for global programs, and IBM and the\n"
|
||
"ICU team played a key role in providing globalization technology into Sun's\n"
|
||
"Java. But because of its long release schedule, Java cannot always keep\n"
|
||
"up-to-date with evolving standards. The ICU team continues to extend Java's\n"
|
||
"Unicode and internationalization support, focusing on improving\n"
|
||
"performance, keeping current with the Unicode standard, and providing\n"
|
||
"richer APIs, while remaining as compatible as possible with the original\n"
|
||
"Java text and internationalization API design."
|
||
msgstr ""
|
||
"Библиотека международных компонентов для Юникода (International\n"
|
||
"Components for Unicode, ICU) предоставляет надёжные полнофункциональные\n"
|
||
"службы Юникода на различных платформах. ICU поддерживает самую\n"
|
||
"последнюю версию стандарта Юникода, а также дополнительные\n"
|
||
"символы (необходимо для поддержки репертуара символов GB 18030).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Java обеспечивает надёжный фундамент для глобальных программ, а\n"
|
||
"IBM и команда ICU сыграли ключевую роль во включении технологии\n"
|
||
"глобализации в Java от Sun. Из-за редкого выхода новых выпусков Java\n"
|
||
"не всегда удаётся соответствовать постоянно меняющимся стандартам.\n"
|
||
"Команда ICU продолжает совершенствовать поддержку Юникода и\n"
|
||
"интернационализации в Java; повышается производительность, обеспечивается\n"
|
||
"соответствие текущему стандарту Юникода и предоставляются более\n"
|
||
"функциональные программные интерфейсы, при этом сохраняется\n"
|
||
"максимально возможная совместимость с оригинальным дизайном API\n"
|
||
"текста и интернационализации Java."
|
||
|
||
#: icu4j-charset
|
||
#. homepage: http://site.icu-project.org/
|
||
#. summary
|
||
msgid "Charset converter library of icu4j"
|
||
msgstr "Библиотека преобразования набора символов icu4j"
|
||
|
||
#: icu4j-charset
|
||
#. homepage: http://site.icu-project.org/
|
||
#. description
|
||
msgid "Charset converter library of icu4j."
|
||
msgstr "Библиотека преобразования набора символов icu4j."
|
||
|
||
#: icu4j-javadoc
|
||
#. homepage: http://site.icu-project.org/
|
||
#. summary
|
||
msgid "Javadoc for icu4j"
|
||
msgstr "Javadoc для icu4j"
|
||
|
||
#: icu4j-javadoc
|
||
#. homepage: http://site.icu-project.org/
|
||
#. description
|
||
msgid "API documentation for icu4j."
|
||
msgstr "Документация API для icu4j."
|
||
|
||
#: icu4j-localespi
|
||
#. homepage: http://site.icu-project.org/
|
||
#. summary
|
||
msgid "Locale SPI library of icu4j"
|
||
msgstr "Библиотека локально чувствительных интерфейсов поставщика услуг icu4j"
|
||
|
||
#: icu4j-localespi
|
||
#. homepage: http://site.icu-project.org/
|
||
#. description
|
||
msgid "Locale SPI library of icu4j."
|
||
msgstr "Библиотека локально чувствительных интерфейсов поставщика услуг icu4j."
|
||
|
||
#: id3lib
|
||
#. homepage: http://id3lib.sourceforge.net
|
||
#. summary
|
||
msgid "A software library for manipulating ID3v1 and ID3v2 tags"
|
||
msgstr "Программная библиотека для управления тегами ID3v1 и ID3v2"
|
||
|
||
#: id3lib
|
||
#. homepage: http://id3lib.sourceforge.net
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides a software library for manipulating ID3v1 and ID3v2"
|
||
" tags.\n"
|
||
"It provides a convenient interface for software developers to include\n"
|
||
"standards-compliant ID3v1/2 tagging capabilities in their applications.\n"
|
||
"Features include identification of valid tags, automatic size conversions,\n"
|
||
"(re)synchronisation of tag frames, seamless tag (de)compression, and"
|
||
" optional\n"
|
||
"padding facilities."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет предоставляет программную библиотеку для управления\n"
|
||
"тегами ID3v1 и ID3v2.\n"
|
||
"Он предоставляет разработчикам ПО удобный интерфейс для включения\n"
|
||
"возможностей работы с тегами стандарта ID3v1/2 в свои приложения.\n"
|
||
"Среди этих возможностей определение корректных тегов, автоматическое\n"
|
||
"преобразование размера, ре(синхронизацию) фреймов тегов, сжатие и\n"
|
||
"распаковку тегов, а также опциональные возможности заполнения."
|
||
|
||
#: id3lib-devel
|
||
#. homepage: http://id3lib.sourceforge.net
|
||
#. summary
|
||
msgid "Headers for developing programs that will use id3lib"
|
||
msgstr "Заголовки для разработки программ, которые будут использовать id3lib"
|
||
|
||
#: id3lib-devel
|
||
#. homepage: http://id3lib.sourceforge.net
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"This package contains the headers and API documentation that programmers\n"
|
||
"will need to develop applications which will use id3lib, the software\n"
|
||
"library for ID3v1 and ID3v2 tag manipulation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет содержит заголовки и документацию API, которые потребуются\n"
|
||
"программистам для разработки приложений, использующих id3lib, программную\n"
|
||
"библиотеку для управления тегами ID3v1 и ID3v2."
|
||
|
||
#: id3lib-utils
|
||
#. homepage: http://id3lib.sourceforge.net
|
||
#. summary
|
||
msgid "A set of small applications that use the id3lib library."
|
||
msgstr "Набор небольших приложений, использующих библиотеку id3lib."
|
||
|
||
#: id3lib-utils
|
||
#. homepage: http://id3lib.sourceforge.net
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"This package contains simple applications that make use of\n"
|
||
"id3lib, a software library for ID3v1 and ID3v2 tag manipulation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет содержит простые приложения, которые используют\n"
|
||
"id3lib, программную библиотеку для управления тегами ID3v1 и ID3v2."
|
||
|
||
#: id3v2
|
||
#. homepage: http://id3v2.sourceforge.net
|
||
#. summary
|
||
msgid "Command line id3v2 tag editor"
|
||
msgstr "Редактор тегов id3v2, предназначенный для работы в командной строке"
|
||
|
||
#: id3v2
|
||
#. homepage: http://id3v2.sourceforge.net
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"id3v2 is a command line tool to add, modify, remove, or view ID3v2\n"
|
||
"tags, as well as convert or list ID3v1 tags. ID3 tags are commonly\n"
|
||
"embedded in compressed music files and are the standard way to more\n"
|
||
"fully describe the work than would normally be allowed by putting the\n"
|
||
"information in the filename."
|
||
msgstr ""
|
||
"id3v2 — утилита командной строки, позволяющая добавлять, изменять,\n"
|
||
"удалять или просматривать теги ID3v2, а также преобразовывать или\n"
|
||
"выводить список тегов ID3v1. Теги ID3 обычно встроены в сжатые файлы\n"
|
||
"музыки. Они позволяют более полно описать музыкальное произведение,\n"
|
||
"чем это возможно при добавлении информации в имя файла."
|
||
|
||
#: iddev
|
||
#. homepage: http://sources.redhat.com/cluster
|
||
#. summary
|
||
msgid "iddev is a library that identifies device contents."
|
||
msgstr "iddev — библиотека, определяющая содержимое устройства."
|
||
|
||
#: iddev
|
||
#. homepage: http://sources.redhat.com/cluster
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"iddev is a library that identifies device contents. It will\n"
|
||
"tell you what file system (or logical volume manager) has\n"
|
||
"formatted the device. This package contains the shared libraries."
|
||
msgstr ""
|
||
"iddev — библиотека, определяющая содержимое устройства. Она сообщит,\n"
|
||
"с помощью какой файловой системы (или диспетчера логических томов)\n"
|
||
"отформатировано устройство. Этот пакет содержит разделяемые библиотеки."
|
||
|
||
#: iddev-devel
|
||
#. homepage: http://sources.redhat.com/cluster
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"iddev is a library that identifies device contents. It will\n"
|
||
"tell you what file system (or logical volume manager) has\n"
|
||
"formatted the device. This package contains the static\n"
|
||
"libraries and header files."
|
||
msgstr ""
|
||
"iddev — библиотека, определяющая содержимое устройства. Она сообщит,\n"
|
||
"с помощью какой файловой системы (или диспетчера логических томов)\n"
|
||
"отформатировано устройство. Этот пакет содержит статические библиотеки\n"
|
||
"и заголовочные файлы."
|
||
|
||
#: idesk
|
||
#. homepage: http://idesk.sourceforge.net
|
||
#. summary
|
||
msgid ""
|
||
"Desktop icon manager with support for PNG/SVG icons and antialiased text"
|
||
msgstr ""
|
||
"Диспетчер значков рабочего стола с поддержкой значков PNG/SVG и сглаживания"
|
||
" текста"
|
||
|
||
#: idesk
|
||
#. homepage: http://idesk.sourceforge.net
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"idesk plops icons down on your root window (desktop) of graphical"
|
||
" environment.\n"
|
||
"It includes support for PNG alpha layers, and pretty antialiased text with"
|
||
" Xft.\n"
|
||
"..\n"
|
||
"Look to README file in documentation folder for description of usage.\n"
|
||
"Minimal configuration is created automatically in your home directory\n"
|
||
"when startidesk helper is running first time."
|
||
msgstr ""
|
||
"idesk размещает значки в корневом окне (на рабочем столе) графической\n"
|
||
"среды.\n"
|
||
"В программе предусмотрена поддержка альфа-слоёв PNG и сглаженного\n"
|
||
"с помощью Xft текста.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Описание использования содержится в файле README в папке документации.\n"
|
||
"Минимальная конфигурация автоматически создаётся в домашнем каталоге\n"
|
||
"при первом запуске вспомогательного приложения."
|
||
|
||
#: ideviceinstaller
|
||
#. homepage: http://www.libimobiledevice.org/
|
||
#. summary
|
||
msgid "A tool to manage installed apps on iOS device"
|
||
msgstr "Утилита для управления установленными приложениями на устройстве iOS"
|
||
|
||
#: ideviceinstaller
|
||
#. homepage: http://www.libimobiledevice.org/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"ideviceinstaller is a tool to interact with the installation_proxy\n"
|
||
"of an iOS device allowing to install, upgrade, uninstall, archive, restore\n"
|
||
"and enumerate installed or archived apps."
|
||
msgstr ""
|
||
"ideviceinstaller — утилита для взаимодействия с installation_proxy\n"
|
||
"устройства iOS, позволяющая устанавливать, обновлять, удалять,\n"
|
||
"архивировать, восстанавливать и перечислять установленные или\n"
|
||
"архивированные приложения."
|
||
|
||
#: idle3-tools
|
||
#. homepage: http://idle3-tools.sourceforge.net/
|
||
#. summary
|
||
msgid "Utility for change idle3 timer on Western Digital drives"
|
||
msgstr ""
|
||
"Утилита для смены значения таймера idle3 на жёстких дисках Western Digital"
|
||
|
||
#: idle3-tools
|
||
#. homepage: http://idle3-tools.sourceforge.net/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"This linux/unix utility can be used to remove or set\n"
|
||
"the infamous idle3 timer found on recent\n"
|
||
"Western Digital Hard Disk Drives.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: the best place for this functions is hdparm:\n"
|
||
"http://sourceforge.net/p/hdparm/feature-requests/10/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Эту утилиту linux/unix можно использовать для удаления или установки"
|
||
" значения\n"
|
||
"печально известного таймера idle3, присутствующего на недавно выпущенных\n"
|
||
"жёстких дисках Western Digital.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Примечание: лучше всего использовать эту функциональность в hdparm:\n"
|
||
"http://sourceforge.net/p/hdparm/feature-requests/10/"
|
||
|
||
#: idlewrap
|
||
#. homepage: https://bugzilla.altlinux.org/show_bug.cgi?id=3193
|
||
#. summary
|
||
msgid "Wrap a command for idle-only execution"
|
||
msgstr "Обёртка для выполнения команды только при простое"
|
||
|
||
#: idlewrap
|
||
#. homepage: https://bugzilla.altlinux.org/show_bug.cgi?id=3193
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"Idle Wrap will run the command specified using idle I/O and CPU\n"
|
||
"so the intervention of long-running resource-hungry background\n"
|
||
"processes (like updatedb or makewhatis) can be minimized.\n"
|
||
"\n"
|
||
"By default, it will also avoid running anything if the system's\n"
|
||
"on battery although that can be forced through."
|
||
msgstr ""
|
||
"Idle Wrap запускает указанную команду при простое ввода/вывода и ЦП,\n"
|
||
"что позволяет минимизировать вмешательство длительных ресурсоёмких\n"
|
||
"фоновых процессов (таких, как updatedb или makewhatis).\n"
|
||
"\n"
|
||
"По умолчанию программа не будет выполнять запуск, когда система\n"
|
||
"работает от батареи (но возможен принудительный запуск)."
|
||
|
||
#: idlj-maven-plugin
|
||
#. homepage: http://mojo.codehaus.org/idlj-maven-plugin
|
||
#. summary
|
||
msgid "The CORBA IDL Compiler Maven Plugin"
|
||
msgstr "Подключаемый модуль CORBA IDL Compiler Maven"
|
||
|
||
#: idlj-maven-plugin
|
||
#. homepage: http://mojo.codehaus.org/idlj-maven-plugin
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"The CORBA IDL Compiler Maven Plugin is used for processing IDL files into"
|
||
" java sources."
|
||
msgstr ""
|
||
"Подключаемый модуль CORBA IDL Compiler Maven используется для создания"
|
||
" исходного кода java из файлов IDL."
|
||
|
||
#: idlj-maven-plugin-javadoc
|
||
#. homepage: http://mojo.codehaus.org/idlj-maven-plugin
|
||
#. summary
|
||
msgid "Javadoc for idlj-maven-plugin"
|
||
msgstr "Javadoc для idlj-maven-plugin"
|
||
|
||
#: idlj-maven-plugin-javadoc
|
||
#. homepage: http://mojo.codehaus.org/idlj-maven-plugin
|
||
#. description
|
||
msgid "This package contains the API documentation for idlj-maven-plugin."
|
||
msgstr "Этот пакет содержит документацию API для idlj-maven-plugin."
|
||
|
||
#: idm-console-framework
|
||
#. homepage: http://port389.org
|
||
#. summary
|
||
msgid "Identity Management Console Framework"
|
||
msgstr "Платформа консоли управления идентификацией"
|
||
|
||
#: idm-console-framework
|
||
#. homepage: http://port389.org
|
||
#. description
|
||
msgid "A Java Management Console framework used for remote server management."
|
||
msgstr ""
|
||
"Платформа консоли управления Java, используемая для управления удалёнными"
|
||
" серверами."
|
||
|
||
#: ifaddbr
|
||
#. homepage:
|
||
#. summary
|
||
msgid "Enslave interface to bridge automatically"
|
||
msgstr "Автоматическое подчинение интерфейса мосту"
|
||
|
||
#: ifaddbr
|
||
#. homepage:
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"Add udev() rules to create a bridge for each new ethernet interface\n"
|
||
"and to enslave interface to that bridge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Добавление правил udev() для создания моста для каждого нового интерфейса\n"
|
||
"и подчинения интерфейса этому мосту."
|
||
|
||
#: ifled
|
||
#. homepage: http://www.sudac.org/~napolium/linux/
|
||
#. summary
|
||
msgid "Keyboard LED interface activity indicator"
|
||
msgstr ""
|
||
"Использование светодиодов клавиатуры для индикации активности интерфейса"
|
||
|
||
#: ifled
|
||
#. homepage: http://www.sudac.org/~napolium/linux/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"InterfaceLED is a program that uses the keybord LEDs to monitor various\n"
|
||
"things about a specified interface. For example if a network card is sending\n"
|
||
"or receiveing data."
|
||
msgstr ""
|
||
"InterfaceLED — программа, использующая светодиоды клавиатуры для"
|
||
" отслеживания\n"
|
||
"различных действий на указанном интерфейсе. Например, отправки или получения\n"
|
||
"данных сетевой картой."
|
||
|
||
#: ifplugd
|
||
#. homepage: http://0pointer.de/lennart/projects/ifplugd/
|
||
#. summary
|
||
msgid "Detect and perform actions when an ethernet cable is (un)plugged"
|
||
msgstr ""
|
||
"Определение подключения или отключения сетевого кабеля и выполнение указанных"
|
||
" действий"
|
||
|
||
#: ifplugd
|
||
#. homepage: http://0pointer.de/lennart/projects/ifplugd/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"ifplugd is a service which will automatically configure your ethernet device\n"
|
||
"when a cable is plugged in and automatically unconfigure it if the cable is\n"
|
||
"pulled.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is useful on laptops with onboard network adapters, since it will only\n"
|
||
"configure the interface when a cable is really connected.\n"
|
||
"\n"
|
||
"NB: not every Linux ethernet driver is capable of reporting link status.\n"
|
||
"Use ifplugstatus to find out."
|
||
msgstr ""
|
||
"ifplugd — служба, которая автоматически настраивает Ethernet-устройство\n"
|
||
"при подключении кабеля и автоматически отменяет его настройку при\n"
|
||
"отключении кабеля.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Это полезно при работе на ноутбуках со встроенными сетевыми адаптерами;\n"
|
||
"интерфейс будет настроен только при фактическом подключении кабеля.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Внимание: не все Ethernet-драйверы Linux поддерживают сообщение о\n"
|
||
"состоянии подключения.\n"
|
||
"Используйте ifplugstatus, чтобы узнать о наличии такой поддержки."
|
||
|
||
#: ifstat
|
||
#. homepage: http://gael.roualland.free.fr/ifstat
|
||
#. summary
|
||
msgid "InterFace STATistics"
|
||
msgstr "Статистика интерфейса"
|
||
|
||
#: ifstat
|
||
#. homepage: http://gael.roualland.free.fr/ifstat
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"ifstat(1) is a little tool to report interface activity like\n"
|
||
"vmstat/iostat do."
|
||
msgstr ""
|
||
"ifstat(1) — небольшая утилита, сообщающая об активности\n"
|
||
"интерфейса так же, как это делает vmstat/iostat."
|
||
|
||
#: iftop
|
||
#. homepage: http://www.ex-parrot.com/~pdw/iftop/
|
||
#. summary
|
||
msgid "Display bandwidth usage on an interface"
|
||
msgstr "Показ уровня использования пропускной способности на интерфейсе"
|
||
|
||
#: iftop
|
||
#. homepage: http://www.ex-parrot.com/~pdw/iftop/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"iftop does for network usage what top(1) does for CPU usage.\n"
|
||
"It listens to network traffic on a named interface and displays\n"
|
||
"a table of current bandwidth usage by pairs of hosts. Handy for\n"
|
||
"answering the question \"why is our internet link so slow?\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"iftop позволяет узнать об использовании сети то, что top(1)\n"
|
||
"позволяет узнать об использовании ЦП. Программа отслеживает\n"
|
||
"сетевой трафик на указанном интерфейсе и отображает таблицу\n"
|
||
"текущего использования пропускной способности парами хостов.\n"
|
||
"Это полезно, когда нужно понять, почему Интернет так медленно\n"
|
||
"работает."
|
||
|
||
#: ifuse
|
||
#. homepage: http://www.libimobiledevice.org/
|
||
#. summary
|
||
msgid "Filesystem access for the iPhone and iPod Touch"
|
||
msgstr "Доступ к файловой системе для iPhone и iPod Touch"
|
||
|
||
#: ifuse
|
||
#. homepage: http://www.libimobiledevice.org/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"iFuse is a FUSE filesystem driver which uses libiphone to connect to devices\n"
|
||
"without the need for a jailbreak.\n"
|
||
"It is using the native Apple \"AFC\" protocol, over the normal USB cable in"
|
||
" order\n"
|
||
"to access the iPhone's or iPod Touch's media files under Linux."
|
||
msgstr ""
|
||
"iFuse — драйвер файловой системы FUSE, использующий libiphone для"
|
||
" подключения\n"
|
||
"к устройствам без необходимости в снятии ограничения на доступ.\n"
|
||
"Он использует нативный протокол «AFC» Apple, чтобы передавать данные\n"
|
||
"по обычному USB-кабелю для получения доступа к мультимедийным файлам\n"
|
||
"iPhone или iPod Touch при работе в Linux."
|
||
|
||
#: igmpproxy
|
||
#. homepage: http://sourceforge.net/projects/igmpproxy/
|
||
#. summary
|
||
msgid "Dynamic Multicast Routing Daemon"
|
||
msgstr ""
|
||
"Динамическая управляющая программа маршрутизации многоадресной передачи"
|
||
|
||
#: igmpproxy
|
||
#. homepage: http://sourceforge.net/projects/igmpproxy/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"IGMPproxy is a simple dynamic Multicast Routing Daemon using only IGMP\n"
|
||
"signalling. It's intended for simple forwarding of Multicast traffic\n"
|
||
"between networks."
|
||
msgstr ""
|
||
"IGMPproxy — простая динамическая управляющая программа маршрутизации\n"
|
||
"многоадресной передачи только с помощью сигналов IGMP. Она предназначена\n"
|
||
"для перенаправления многоадресного трафика между сетями."
|
||
|
||
#: ignition
|
||
#. homepage: https://github.com/coreos/ignition
|
||
#. summary
|
||
msgid "First boot installer and configuration tool"
|
||
msgstr "Утилита установки и конфигурации первой загрузки"
|
||
|
||
#: ignition
|
||
#. homepage: https://github.com/coreos/ignition
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"Ignition is a utility used to manipulate systems during the initramfs.\n"
|
||
"This includes partitioning disks, formatting partitions, writing files\n"
|
||
"(regular files, systemd units, networkd units, etc.), and configuring\n"
|
||
"users. On first boot, Ignition reads its configuration from a source\n"
|
||
"of truth (remote URL, network metadata service, hypervisor bridge, etc.)\n"
|
||
"and applies the configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ignition — утилита, используемая для управления системами во время"
|
||
" initramfs.\n"
|
||
"Она включает разбиение дисков на разделы, форматирование разделов, запись\n"
|
||
"файлов (обычных файлов, модулей systemd, модулей networkd и так далее) и\n"
|
||
"настройку пользователей. При первой загрузке Ignition выполняет чтение\n"
|
||
"конфигурации из источника достоверных данных (удалённый URL-адрес,\n"
|
||
"сетевая служба метаданных, мост гипервизора и так далее) и применяет её."
|
||
|
||
#: ignition-validate
|
||
#. homepage: https://github.com/coreos/ignition
|
||
#. summary
|
||
msgid "Validation tool for Ignition configs"
|
||
msgstr "Утилита проверки конфигураций Ignition"
|
||
|
||
#: ignition-validate
|
||
#. homepage: https://github.com/coreos/ignition
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"Ignition is a utility used to manipulate systems during the initramfs.\n"
|
||
"This includes partitioning disks, formatting partitions, writing files\n"
|
||
"(regular files, systemd units, networkd units, etc.), and configuring\n"
|
||
"users. On first boot, Ignition reads its configuration from a source\n"
|
||
"of truth (remote URL, network metadata service, hypervisor bridge, etc.)\n"
|
||
"and applies the configuration.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package contains a tool for validating Ignition configurations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ignition — утилита, используемая для управления системами во время"
|
||
" initramfs.\n"
|
||
"Она включает разбиение дисков на разделы, форматирование разделов, запись\n"
|
||
"файлов (обычных файлов, модулей systemd, модулей networkd и так далее) и\n"
|
||
"настройку пользователей. При первой загрузке Ignition выполняет чтение\n"
|
||
"конфигурации из источника достоверных данных (удалённый URL-адрес,\n"
|
||
"сетевая служба метаданных, мост гипервизора и так далее) и применяет её.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот пакет содержит утилиту проверки конфигураций Ignition."
|
||
|
||
#: ignoreflock
|
||
#. homepage: https://github.com/Etersoft/ignoreflock
|
||
#. summary
|
||
msgid "A small wrapper to disable flock function"
|
||
msgstr "Небольшая обёртка для отключения функции flock"
|
||
|
||
#: ignoreflock
|
||
#. homepage: https://github.com/Etersoft/ignoreflock
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"ignoreflock is LD_PRELOAD library that disables flock function.\n"
|
||
"On local Linux filesystems, POSIX locks and BSD locks are invisible to one"
|
||
" another.\n"
|
||
"But on network filesystems flock implemented open POSIX locks and\n"
|
||
"have intersections with fcntl style locking."
|
||
msgstr ""
|
||
"ignoreflock — библиотека LD_PRELOAD, которая отключает функцию flock.\n"
|
||
"В локальных файловых системах Linux блокировки POSIX и блокировки BSD\n"
|
||
"невидимы друг для друга. Но в сетевых файловых системах с реализацией\n"
|
||
"flock блокировки POSIX открываются и пересекаются с блокировками типа fcntl."
|
||
|
||
#: igraph
|
||
#. homepage: https://igraph.org/
|
||
#. summary
|
||
msgid "Library for creating and manipulating graphs"
|
||
msgstr "Библиотека для создания графов и управления ими"
|
||
|
||
#: igraph
|
||
#. homepage: https://igraph.org/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"igraph wants to be an efficient platform for\n"
|
||
"1) complex network analysis and\n"
|
||
"2) developing and implementing graph algorithms.\n"
|
||
"It provides flexible and efficient data structures for graphs and related\n"
|
||
"tasks. It also provides implementation to many classic and new graph\n"
|
||
"algorithms like: maximum flows, graph isomorphism, scale-free\n"
|
||
"networks, community structure finding, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"igraph служит эффективной платформой для:\n"
|
||
"1) анализа сложных сетей и\n"
|
||
"2) разработки и реализации алгоритмов графов.\n"
|
||
"Программа предоставляет гибкие и эффективные структуры данных для графов\n"
|
||
"и связанных с ними задач. Также предоставляется реализация многих"
|
||
" классических\n"
|
||
"и новых алгоритмов графов, например: максимальные потоки, изоморфизм графов,\n"
|
||
"безмасштабные сети, выделение сообществ и так далее."
|
||
|
||
#: libigraph-devel
|
||
#. homepage: https://igraph.org/
|
||
#. summary
|
||
msgid "Development files for igraph"
|
||
msgstr "Файлы разработки для igraph"
|
||
|
||
#: libigraph-devel
|
||
#. homepage: https://igraph.org/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"The libigraph-devel package contains the header files and some\n"
|
||
"documentation needed to develop application with igraph."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пакет libigraph-devel содержит заголовочные файлы и некоторую документацию,\n"
|
||
"необходимые для разработки приложения на основе igraph."
|
||
|
||
#: igt-gpu-tools
|
||
#. homepage: http://01.org/linuxgraphics/
|
||
#. summary
|
||
msgid "tools for debugging the Intel graphics driver"
|
||
msgstr "Утилиты для отладки графического драйвера Intel"
|
||
|
||
#: igt-gpu-tools
|
||
#. homepage: http://01.org/linuxgraphics/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"igt-gpu-tools is a package of tools for debugging the Intel graphics\n"
|
||
"driver, including a GPU hang dumping program, performance monitor,\n"
|
||
"and performance microbenchmarks for regression testing the DRM."
|
||
msgstr ""
|
||
"igt-gpu-tools — пакет инструментов для отладки графического драйвера Intel,\n"
|
||
"содержащий программу создания дампа при зависании ГП, монитор"
|
||
" производительности,\n"
|
||
"а также микротесты производительности для регрессивного тестирования DRM."
|
||
|
||
#: igt-gpu-tools-devel
|
||
#. homepage: http://01.org/linuxgraphics/
|
||
#. summary
|
||
msgid "GTK development suite for igt-gpu-tools"
|
||
msgstr "Среда разработки GTK для igt-gpu-tools"
|
||
|
||
#: igt-gpu-tools-devel-doc
|
||
#. homepage: http://01.org/linuxgraphics/
|
||
#. summary
|
||
msgid "GTK development documentation for igt-gpu-tools"
|
||
msgstr "Документация по разработке GTK для igt-gpu-tools"
|
||
|
||
#: intel-gen4asm
|
||
#. homepage: http://01.org/linuxgraphics/
|
||
#. summary
|
||
msgid "Intel 965 assembly language compiler"
|
||
msgstr "Компилятор языка сборки Intel 965"
|
||
|
||
#: intel-gen4asm
|
||
#. homepage: http://01.org/linuxgraphics/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"intel-gen4asm is a program to compile an assembly language for the Intel 965\n"
|
||
"Express Chipset. It has been used to construct programs for textured video\n"
|
||
"in the 2d driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"intel-gen4asm — программа компиляции языка сборки для чипсета Intel 965\n"
|
||
"Express. Она использовалась, чтобы создавать программы для текстурированного\n"
|
||
"видео в драйвере 2d."
|
||
|
||
#: iio-sensor-proxy
|
||
#. homepage: https://github.com/hadess/iio-sensor-proxy
|
||
#. summary
|
||
msgid "IIO sensors to input device proxy"
|
||
msgstr "Доступ к датчикам IIO через интерфейс D-Bus"
|
||
|
||
#: iio-sensor-proxy
|
||
#. homepage: https://github.com/hadess/iio-sensor-proxy
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"iio-sensor-proxy is a framework for accessing the various environmental"
|
||
" sensors\n"
|
||
"(e.g., accelerometer, magnetometer, proximity, or ambient-light sensors)\n"
|
||
"built in to recent laptops. The proxy is a daemon that listens to the\n"
|
||
"Industrial I/O (IIO) subsystem and provides access to the sensor readings\n"
|
||
"over D-Bus.\n"
|
||
"\n"
|
||
"As of right now, support for ambient-light sensors and accelerometers is\n"
|
||
"working; other sensor types are in development. The current API is based\n"
|
||
"on those used by Android and iOS, but may be expanded in the future. \"For\n"
|
||
"future versions, we'll want to export the raw accelerometer readings, so\n"
|
||
"that applications, including games, can make use of them, which might\n"
|
||
"bring up security issues. SDL, Firefox, WebKit could all do with being\n"
|
||
"adapted, in the near future.\""
|
||
msgstr ""
|
||
"iio-sensor-proxy — платформа для доступа к различным датчикам\n"
|
||
"состояния окружающей среды (например, акселерометру, магнитометру,"
|
||
"датчику расстояния или датчикам освещения), встроенным в\n"
|
||
"современные ноутбуки. Она представляет собой управляющую\n"
|
||
"программу, которая отслеживает состояние шины IIO (Industrial I/O)\n"
|
||
"и предоставляет доступ к показаниям датчиков через шину DBus.\n"
|
||
"\n"
|
||
"В настоящее время поддерживаются датчики освещения и акселерометры;\n"
|
||
"работа над поддержкой других типов датчиков ещё ведётся. Текущий API\n"
|
||
"основан на программных интерфейсах, используемых Android и iOS, но в\n"
|
||
"будущем он может быть расширен. «В дальнейших версиях планируется\n"
|
||
"экспорт необработанных показаний акселерометра, чтобы их было можно\n"
|
||
"использовать в приложениях, в том числе в играх, но это может вызвать\n"
|
||
"проблемы безопасности. В ближайшем будущем потребуется адаптация SDL,\n"
|
||
"Firefox и WebKit»."
|
||
|
||
#: iio-sensor-proxy-devel-doc
|
||
#. homepage: https://github.com/hadess/iio-sensor-proxy
|
||
#. summary
|
||
msgid "Developer documentation for iio-sensor-proxy"
|
||
msgstr "Документация разработчиков для iio-sensor-proxy"
|
||
|
||
#: iio-sensor-proxy-devel-doc
|
||
#. homepage: https://github.com/hadess/iio-sensor-proxy
|
||
#. description
|
||
msgid "Developer documentation for iio-sensor-proxy."
|
||
msgstr "Документация разработчиков для iio-sensor-proxy."
|
||
|
||
#: ike-scan
|
||
#. homepage: http://www.nta-monitor.com/tools/ike-scan/
|
||
#. summary
|
||
msgid "IKE protocol tool to discover, fingerprint and test IPsec VPN servers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Утилита протокола IKE для обнаружения, создания отпечатков и тестирования"
|
||
" VPN-серверов IPsec"
|
||
|
||
#: ike-scan
|
||
#. homepage: http://www.nta-monitor.com/tools/ike-scan/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"ike-scan is a command-line tool that uses the IKE protocol to discover,\n"
|
||
"fingerprint and test IPsec VPN servers."
|
||
msgstr ""
|
||
"ike-scan — утилита командной строки, использующая протокол IKE\n"
|
||
"для обнаружения, создания отпечатков и тестирования VPN-серверов IPsec."
|
||
|
||
#: iksemel
|
||
#. homepage: http://code.google.com/p/iksemel/
|
||
#. summary
|
||
msgid "iksemel Jabber Library"
|
||
msgstr "Библиотека iksemel Jabber"
|
||
|
||
#: ilbc
|
||
#. homepage: https://github.com/dekkers/libilbc/
|
||
#. summary
|
||
msgid "Internet Low Bitrate Codec (iLBC)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Кодек для голосовой связи через Интернет (Internet Low Bitrate Codec, iLBC)"
|
||
|
||
#: ilbc
|
||
#. homepage: https://github.com/dekkers/libilbc/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"iLBC (internet Low Bitrate Codec) is a FREE speech codec suitable for\n"
|
||
"robust voice communication over IP. The codec is designed for narrow\n"
|
||
"band speech and results in a payload bit rate of 13.33 kbit/s with an\n"
|
||
"encoding frame length of 30 ms and 15.20 kbps with an encoding length\n"
|
||
"of 20 ms. The iLBC codec enables graceful speech quality degradation in\n"
|
||
"the case of lost frames, which occurs in connection with lost or\n"
|
||
"delayed IP packets."
|
||
msgstr ""
|
||
"iLBC (internet Low Bitrate Codec) — свободный кодек для надёжной голосовой\n"
|
||
"связи по IP. Он создан для речи в узком диапазоне и создаёт битовый поток "
|
||
"13,33 кбит/с с длиной шифрования кадров 30 мс (15,20 кбит/с с длиной\n"
|
||
"шифрования 20 мс). Кодек iLBC позволяет выполнять плавное ухудшение\n"
|
||
"качества речи при потере кадров из-за потери или задержки IP-пакетов."
|
||
|
||
#: ilbc-devel
|
||
#. homepage: https://github.com/dekkers/libilbc/
|
||
#. summary
|
||
msgid "development files for ilbc"
|
||
msgstr "Файлы разработки для ilbc"
|
||
|
||
#: ilbc-devel
|
||
#. homepage: https://github.com/dekkers/libilbc/
|
||
#. description
|
||
msgid "Additional header files for development with ilbc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дополнительные заголовочные файлы для разработки с использованием ilbc."
|
||
|
||
#: libilbc100
|
||
#. homepage: https://github.com/dekkers/libilbc/
|
||
#. summary
|
||
msgid "Internet Low Bitrate Codec (iLBC) library"
|
||
msgstr ""
|
||
"Библиотека кодека для голосовой связи через Интернет (Internet Low Bitrate"
|
||
" Codec, iLBC)"
|
||
|
||
#: ilmbase
|
||
#. homepage: http://www.openexr.org/
|
||
#. summary
|
||
msgid "A high-dynamic-range image file library"
|
||
msgstr "Библиотека файлов изображений с большим динамическим диапазоном"
|
||
|
||
#: ilmbase
|
||
#. homepage: http://www.openexr.org/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"Half is a class that encapsulates our 16-bit floating-point format.\n"
|
||
"\n"
|
||
"IlmThread is a thread abstraction library for use with OpenEXR\n"
|
||
"and other software packages. It currently supports pthreads and\n"
|
||
"Windows threads.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Imath implements 2D and 3D vectors, 3x3 and 4x4 matrices, quaternions\n"
|
||
"and other useful 2D and 3D math functions.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Iex is an exception-handling library."
|
||
msgstr ""
|
||
"Half — класс, инкапсулирующий 16-битный формат чисел с плавающей запятой.\n"
|
||
"\n"
|
||
"IlmThread — библиотека абстракции потоков для использования с OpenEXR и"
|
||
" другими\n"
|
||
"программными пакетами. В настоящее время она поддерживает pthreads и потоки\n"
|
||
"Windows.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Imath реализует векторы 2D и 3D, матрицы 3x3 и 4x4, кватернионы\n"
|
||
"и другие полезные математические функции 2D и 3D.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Iex — библиотека обработки исключений."
|
||
|
||
#: ilmbase-devel
|
||
#. homepage: http://www.openexr.org/
|
||
#. summary
|
||
msgid "Headers for developing programs that will use ilmbase"
|
||
msgstr "Заголовки для разработки программ, использующих ilmbase"
|
||
|
||
#: ilmbase-devel
|
||
#. homepage: http://www.openexr.org/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"This package contains the static libraries and header files needed for\n"
|
||
"developing applications with ilmbase"
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет содержит статические библиотеки и заголовочные файлы,\n"
|
||
"необходимые для разработки приложений, использующих ilmbase"
|
||
|
||
#: ilmbase25-common
|
||
#. homepage: http://www.openexr.org/
|
||
#. summary
|
||
msgid "Common empty package for ilmbase"
|
||
msgstr "Общий пустой пакет для ilmbase"
|
||
|
||
#: libhalf25
|
||
#. homepage: http://www.openexr.org/
|
||
#. summary
|
||
msgid "IlmBase library"
|
||
msgstr "Библиотека IlmBase"
|
||
|
||
#: libhalf25
|
||
#. homepage: http://www.openexr.org/
|
||
#. description
|
||
msgid "Half is a class that encapsulates our 16-bit floating-point format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Half — класс, инкапсулирующий 16-битный формат чисел с плавающей запятой."
|
||
|
||
#: libiex25
|
||
#. homepage: http://www.openexr.org/
|
||
#. description
|
||
msgid "Iex is an exception-handling library."
|
||
msgstr "Iex — библиотека обработки исключений."
|
||
|
||
#: libiexmath25
|
||
#. homepage: http://www.openexr.org/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"Imath implements 2D and 3D vectors, 3x3 and 4x4 matrices, quaternions\n"
|
||
"and other useful 2D and 3D math functions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imath реализует векторы 2D и 3D, матрицы 3x3 и 4x4, кватернионы\n"
|
||
"и другие полезные математические функции 2D и 3D."
|
||
|
||
#: libilmthread25
|
||
#. homepage: http://www.openexr.org/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"IlmThread is a thread abstraction library for use with OpenEXR\n"
|
||
"and other software packages. It currently supports pthreads and\n"
|
||
"Windows threads."
|
||
msgstr ""
|
||
"IlmThread — библиотека абстракции потоков для использования с OpenEXR и"
|
||
" другими\n"
|
||
"программными пакетами. В настоящее время она поддерживает pthreads и потоки\n"
|
||
"Windows."
|
||
|
||
#: im-chooser
|
||
#. homepage: http://pagure.io/im-chooser/
|
||
#. summary
|
||
msgid "Desktop Input Method configuration tool"
|
||
msgstr "Утилита конфигурации методов ввода рабочего стола"
|
||
|
||
#: im-chooser
|
||
#. homepage: http://pagure.io/im-chooser/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"im-chooser is a GUI configuration tool to choose the Input Method\n"
|
||
"to be used or disable Input Method usage on the desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"im-chooser — утилита конфигурации с графическим интерфейсом, позволяющая"
|
||
" выбрать\n"
|
||
"нужный метод ввода или отключить использование методов ввода на рабочем столе."
|
||
|
||
#: im-chooser-common
|
||
#. homepage: http://pagure.io/im-chooser/
|
||
#. summary
|
||
msgid "Common files for im-chooser subpackages"
|
||
msgstr "Общие файлы для подпакетов im-chooser"
|
||
|
||
#: im-chooser-common
|
||
#. homepage: http://pagure.io/im-chooser/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"im-chooser is a GUI configuration tool to choose the Input Method\n"
|
||
"to be used or disable Input Method usage on the desktop.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package contains the common libraries/files to be used in\n"
|
||
"im-chooser subpackages."
|
||
msgstr ""
|
||
"im-chooser — утилита конфигурации с графическим интерфейсом, позволяющая"
|
||
" выбрать\n"
|
||
"нужный метод ввода или отключить использование методов ввода на рабочем"
|
||
" столе.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот пакет содержит общие библиотеки/файлы для использования в подпакетах"
|
||
" im-chooser."
|
||
|
||
#: im-chooser-xfce
|
||
#. homepage: http://pagure.io/im-chooser/
|
||
#. summary
|
||
msgid "XFCE settings panel for im-chooser"
|
||
msgstr "Панель параметров XFCE для XFCE"
|
||
|
||
#: im-chooser-xfce
|
||
#. homepage: http://pagure.io/im-chooser/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"im-chooser is a GUI configuration tool to choose the Input Method\n"
|
||
"to be used or disable Input Method usage on the desktop.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package contains the XFCE settings panel for im-chooser."
|
||
msgstr ""
|
||
"im-chooser — утилита конфигурации с графическим интерфейсом, позволяющая"
|
||
" выбрать\n"
|
||
"нужный метод ввода или отключить использование методов ввода на рабочем"
|
||
" столе.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот пакет содержит панель параметров XFCE для im-chooser."
|
||
|
||
#: ima-evm-integrity-check
|
||
#. homepage:
|
||
#. summary
|
||
msgid "IMA/EVM integrity check"
|
||
msgstr "Проверка целостности IMA/EVM"
|
||
|
||
#: ima-evm-integrity-check
|
||
#. homepage:
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"This package make use of the IMA and EVM technologies from the Linux"
|
||
" integrity\n"
|
||
"subsystem.\n"
|
||
"Basically IMA and EVM provide the following functionality:\n"
|
||
"\n"
|
||
"- measurement (hashing) of file content as it is accessed and keeping track"
|
||
" of\n"
|
||
" this information in an audit log.\n"
|
||
"- appraisal of files, which allows to prevent access when a measurement"
|
||
" (hash)\n"
|
||
" or digital signature does not match the expected value.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package requires kernel with corresponding config options enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет использует технологии IMA и EVM из подсистемы целостности Linux.\n"
|
||
"По сути, IMA и EVM предоставляют следующую функциональность:\n"
|
||
"\n"
|
||
"- измерение (хэширование) содержимого файла при доступе к нему и учёт этой\n"
|
||
"информации в журнале аудита.\n"
|
||
"- оценка файлов, что позволяет предотвратить доступ при несовпадении"
|
||
" измерения\n"
|
||
"(хэша) или цифровой подписи с ожидаемым значением.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Для работы этого пакета необходимо наличие ядра, в котором включены"
|
||
" соответствующие\n параметры настройки."
|
||
|
||
#: make-initrd-integrity
|
||
#. homepage:
|
||
#. summary
|
||
msgid "Integrity check feature for make-initrd"
|
||
msgstr "Средство проверки целостности для make-initrd"
|
||
|
||
#: ima-evm-utils
|
||
#. homepage: http://linux-ima.sourceforge.net/
|
||
#. summary
|
||
msgid "IMA/EVM support utilities"
|
||
msgstr "Утилиты поддержки IMA/EVM"
|
||
|
||
#: ima-evm-utils
|
||
#. homepage: http://linux-ima.sourceforge.net/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"The Trusted Computing Group(TCG) run-time Integrity Measurement Architecture\n"
|
||
"(IMA) maintains a list of hash values of executables and other sensitive\n"
|
||
"system files, as they are read or executed. These are stored in the file\n"
|
||
"systems extended attributes. The Extended Verification Module (EVM) prevents\n"
|
||
"unauthorized changes to these extended attributes on the file system.\n"
|
||
"ima-evm-utils is used to prepare the file system for these extended"
|
||
" attributes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"(This package contains IMA/EVM utilities.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Разработанная отраслевой группой Trusted Computing Group (TCG) архитектура\n"
|
||
"проверки целостности (Integrity Measurement Architecture, IMA) ведёт список\n"
|
||
"значений хэша исполняемых файлов и других чувствительных системных\n"
|
||
"файлов при их чтении или выполнении. Эти значения хранятся в расширенных\n"
|
||
"атрибутах файловой системы. Модуль расширенной проверки (Extended"
|
||
" Verification\n"
|
||
"Module, EVM) предотвращает несанкционированное внесение изменений в эти\n"
|
||
"расширенные атрибуты файловой системы. ima-evm-utils используется для"
|
||
" подготовки файловой системы к этим расширенным атрибутам.\n"
|
||
"\n"
|
||
"(Этот пакет содержит утилиты IMA/EVM.)"
|
||
|
||
#: libimaevm
|
||
#. homepage: http://linux-ima.sourceforge.net/
|
||
#. summary
|
||
msgid "IMA/EVM libraries"
|
||
msgstr "Библиотеки IMA/EVM"
|
||
|
||
#: libimaevm
|
||
#. homepage: http://linux-ima.sourceforge.net/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"The Trusted Computing Group(TCG) run-time Integrity Measurement Architecture\n"
|
||
"(IMA) maintains a list of hash values of executables and other sensitive\n"
|
||
"system files, as they are read or executed. These are stored in the file\n"
|
||
"systems extended attributes. The Extended Verification Module (EVM) prevents\n"
|
||
"unauthorized changes to these extended attributes on the file system.\n"
|
||
"ima-evm-utils is used to prepare the file system for these extended"
|
||
" attributes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"(This package contains libimaevm library.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Разработанная отраслевой группой Trusted Computing Group (TCG) архитектура\n"
|
||
"проверки целостности (Integrity Measurement Architecture, IMA) ведёт список\n"
|
||
"значений хэша исполняемых файлов и других чувствительных системных\n"
|
||
"файлов при их чтении или выполнении. Эти значения хранятся в расширенных\n"
|
||
"атрибутах файловой системы. Модуль расширенной проверки (Extended"
|
||
" Verification\n"
|
||
"Module, EVM) предотвращает несанкционированное внесение изменений в эти\n"
|
||
"расширенные атрибуты файловой системы. ima-evm-utils используется для"
|
||
" подготовки файловой системы к этим расширенным атрибутам.\n"
|
||
"\n"
|
||
"(Этот пакет содержит библиотеку libimaevm.)"
|
||
|
||
#: libimaevm-devel
|
||
#. homepage: http://linux-ima.sourceforge.net/
|
||
#. summary
|
||
msgid "Development files for applications which use libimaevm"
|
||
msgstr "Файлы разработки для приложений, использующих libimaevm"
|
||
|
||
#: libimaevm-devel
|
||
#. homepage: http://linux-ima.sourceforge.net/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"The Trusted Computing Group(TCG) run-time Integrity Measurement Architecture\n"
|
||
"(IMA) maintains a list of hash values of executables and other sensitive\n"
|
||
"system files, as they are read or executed. These are stored in the file\n"
|
||
"systems extended attributes. The Extended Verification Module (EVM) prevents\n"
|
||
"unauthorized changes to these extended attributes on the file system.\n"
|
||
"ima-evm-utils is used to prepare the file system for these extended"
|
||
" attributes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"(This package contains headers and development files.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Разработанная отраслевой группой Trusted Computing Group (TCG) архитектура\n"
|
||
"проверки целостности (Integrity Measurement Architecture, IMA) ведёт список\n"
|
||
"значений хэша исполняемых файлов и других чувствительных системных\n"
|
||
"файлов при их чтении или выполнении. Эти значения хранятся в расширенных\n"
|
||
"атрибутах файловой системы. Модуль расширенной проверки (Extended"
|
||
" Verification\n"
|
||
"Module, EVM) предотвращает несанкционированное внесение изменений в эти\n"
|
||
"расширенные атрибуты файловой системы. ima-evm-utils используется для"
|
||
" подготовки файловой системы к этим расширенным атрибутам.\n"
|
||
"\n"
|
||
"(Этот пакет содержит заголовки и файлы разработки.)"
|
||
|
||
#: ima-inspect
|
||
#. homepage: https://github.com/mgerstner/ima-inspect
|
||
#. summary
|
||
msgid "Output IMA/EVM extended attributes in a human readable format"
|
||
msgstr "Вывод расширенных атрибутов IMA/EVM в понятном для человека формате"
|
||
|
||
#: ima-inspect
|
||
#. homepage: https://github.com/mgerstner/ima-inspect
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"This is a small utility that supplements ima-evm-utils with a way to inspect\n"
|
||
"the security.ima and security.evm extended attributes in human readable\n"
|
||
"format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это небольшая утилита, дополняющая ima-evm-utils возможностью\n"
|
||
"просмотра расширенных атрибутов security.ima и security.evm в понятном\n"
|
||
"для человека формате."
|
||
|
||
#: image-analyzer
|
||
#. homepage: http://cdemu.sourceforge.net/
|
||
#. summary
|
||
msgid "Simple Gtk+ application that displays tree structure of disc image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Простое приложение Gtk+, отображающее древовидную структуру образа диска"
|
||
|
||
#: image-analyzer
|
||
#. homepage: http://cdemu.sourceforge.net/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"Image Analyzer is a simple Gtk+ application that displays tree structure of"
|
||
" disc\n"
|
||
"image created by libMirage.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is mostly intended as a demonstration of libMirage API use, although it"
|
||
" can\n"
|
||
"be also used to verify that an image is correctly handled by libMirage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Image Analyzer — простое приложение Gtk+, отображающее древовидную\n"
|
||
"структуру образа диска, который создан libMirage.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Оно предназначено главным образом для демонстрации использования API\n"
|
||
"libMirage, но также может использоваться для проверки правильности обработки\n"
|
||
"образа libMirage."
|
||
|
||
#: imagej
|
||
#. homepage: http://rsbweb.nih.gov/ij/index.html
|
||
#. summary
|
||
msgid "Image Processing and Analysis in Java"
|
||
msgstr "Обработка и анализ изображений на Java"
|
||
|
||
#: imagej
|
||
#. homepage: http://rsbweb.nih.gov/ij/index.html
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"ImageJ is a public domain Java image processing program. It can display,\n"
|
||
"edit, analyze a wide variety of image data, including image sequences."
|
||
" Imagej\n"
|
||
"can be used for quantitative analysis of engineering and scientific image"
|
||
" data."
|
||
msgstr ""
|
||
"ImageJ — свободная программа для обработки изображений, написанная на языке"
|
||
" Java.\n"
|
||
"Она позволяет просматривать, редактировать и анализировать различные данные\n"
|
||
" изображений, в том числе последовательности изображений. Imagej можно"
|
||
" использовать\n для количественного анализа данных инженерных и научных"
|
||
" изображений."
|
||
|
||
#: imagej-javadoc
|
||
#. homepage: http://rsbweb.nih.gov/ij/index.html
|
||
#. summary
|
||
msgid "Javadocs for imagej"
|
||
msgstr "Javadocs для imagej"
|
||
|
||
#: imagej-javadoc
|
||
#. homepage: http://rsbweb.nih.gov/ij/index.html
|
||
#. description
|
||
msgid "This package contains the API documentation for imagej."
|
||
msgstr "Этот пакет содержит документацию API для imagej."
|
||
|
||
#: imagescan
|
||
#. homepage: http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX
|
||
#. summary
|
||
msgid "EPSON Image Scan v3 front-end for scanners and all-in-ones"
|
||
msgstr "Интерфейс EPSON Image Scan v3 для сканеров и МФУ"
|
||
|
||
#: imagescan
|
||
#. homepage: http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"Image Scan v3 is Linux software for Epson scanners.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Image Scan v3 has own front-end, it allows to set various scanner\n"
|
||
"settings with graphical user interface and save the scanned images to\n"
|
||
"the various file type.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It supports USB and network connection for the network capable scanners.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Scanner can be controlled via not only own front-end but also command\n"
|
||
"line option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Image Scan v3 — программа Linux для сканеров Epson.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Image Scan v3 имеет свой собственный внешний интерфейс, позволяющий\n "
|
||
"настраивать параметры сканера и сохранять отсканированные изображения\n"
|
||
"в файлы различных типов."
|
||
"\n"
|
||
"Программа поддерживает USB-подключение и сетевое подключение для тех\n"
|
||
"сканеров, которые могут работать по сети.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Сканером можно управлять не только через собственный внешний интерфейс\n"
|
||
"программы, но и с помощью параметра командной строки."
|
||
|
||
#: imagescan-sane
|
||
#. homepage: http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX
|
||
#. summary
|
||
msgid "EPSON Image Scan v3 SANE driver for scanners and all-in-ones"
|
||
msgstr "SANE-драйвер EPSON Image Scan v3 для сканеров и МФУ"
|
||
|
||
#: imagescan-sane
|
||
#. homepage: http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"SANE driver Image Scan v3 for Epson scanners.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It supports USB and network connection for the network capable scanners.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Scanner can be controlled via not only own front-end but also command\n"
|
||
"line option."
|
||
msgstr ""
|
||
"SANE-драйвер Image Scan v3 для сканеров Epson.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Он поддерживает USB-подключение и сетевое подключение\n"
|
||
"для тех сканеров, которые могут работать по сети.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Сканером можно управлять не только через собственный внешний\n"
|
||
"интерфейс драйвера, но и с помощью параметра командной строки."
|
||
|
||
#: imagewriter
|
||
#. homepage: https://github.com/mbarringer/imagewriter
|
||
#. summary
|
||
msgid "SUSE Imagewriter"
|
||
msgstr "SUSE Imagewriter"
|
||
|
||
#: imagewriter
|
||
#. homepage: https://github.com/mbarringer/imagewriter
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"SUSE Imagewriter is a graphical utility for writing raw disk images & hybrid"
|
||
" isos to USB keys"
|
||
msgstr ""
|
||
"SUSE Imagewriter — графическая утилита для записи RAW-образов дисков и"
|
||
" гибридных ISO на USB-ключи"
|
||
|
||
#: imagination
|
||
#. homepage: http://imagination.sourceforge.net/
|
||
#. summary
|
||
msgid "Imagination is a lightweight and simple DVD slide show maker"
|
||
msgstr ""
|
||
"Imagination — легковесная простая программа для создания слайдшоу на DVD"
|
||
|
||
#: imagination
|
||
#. homepage: http://imagination.sourceforge.net/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"Imagination is a lightweight and easy to use slide show maker for Linux\n"
|
||
"and FreeBSD written in C language and built with the GTK+2 toolkit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imagination — легковесная простая в использовании программа для создания"
|
||
" слайдшоу.\n"
|
||
"Она предназначена для Linux и FreeBSD, написана на языке C и собрана с"
|
||
" использованием\n набора инструментов GTK+2."
|
||
|
||
#: imake
|
||
#. homepage: http://xorg.freedesktop.org
|
||
#. summary
|
||
msgid "C preprocessor interface to the make utility"
|
||
msgstr "Интерфейс препроцессора C к утилите make"
|
||
|
||
#: imake
|
||
#. homepage: http://xorg.freedesktop.org
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"Imake is used to generate Makefiles from a template, a set of cpp macro\n"
|
||
"functions, and a per-directory input file called an Imakefile. This\n"
|
||
"allows machine dependencies (such as compiler options, alternate com-\n"
|
||
"mand names, and special make rules) to be kept separate from the\n"
|
||
"descriptions of the various items to be built."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imake генерирует make-файлы из шаблона, набора макросов препроцессора C и"
|
||
" входного\n"
|
||
"файла для каждого каталога, называемого Imakefile. Это позволяет хранить"
|
||
" зависимости\n"
|
||
"компьютера (такие как параметры компилятора, альтернативные имена команд и\n"
|
||
" специальные правила make) отдельно от описаний различных элементов, которые\n"
|
||
"должны быть собраны."
|
||
|
||
#: imapfilter
|
||
#. homepage: https://github.com/lefcha/imapfilter
|
||
#. summary
|
||
msgid "mail filtering utility"
|
||
msgstr "Утилита фильтрации почты"
|
||
|
||
#: imapfilter
|
||
#. homepage: https://github.com/lefcha/imapfilter
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"imapfilter is a mail filtering utility. It connects to remote mail servers\n"
|
||
"using the Internet Message Access Protocol (IMAP), sends searching\n"
|
||
"queries to the server and processes mailboxes based on the results. It\n"
|
||
"can be used to delete, copy, move, flag, etc. messages residing in\n"
|
||
"mailboxes at the same or different mail servers. The 4rev1 and 4\n"
|
||
"versions of the IMAP protocol are supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"imapfilter — утилита для фильтрации почты. Она подключается к удалённым\n"
|
||
"почтовым серверами по протоколу Internet Message Access Protocol (IMAP),\n"
|
||
"отправляет поисковые запросы на сервер и обрабатывает почтовые ящики\n"
|
||
"на основе полученных результатов. Её можно использовать для удаления,\n"
|
||
"копирования, перемещения, пометки флагом и выполнения других действий\n"
|
||
"над сообщениями, находящимися в почтовых ящиках на одном и том же или\n"
|
||
"разных почтовых серверах. Поддерживаются версии 4rev1 и 4 протокола IMAP."
|
||
|
||
#: imapsync
|
||
#. homepage: http://imapsync.lamiral.info/
|
||
#. summary
|
||
msgid "Tool to migrate email between IMAP servers"
|
||
msgstr "Утилита для переноса электронной почты между серверами IMAP"
|
||
|
||
#: imapsync
|
||
#. homepage: http://imapsync.lamiral.info/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"imapsync is a tool for facilitating incremental recursive IMAP\n"
|
||
"transfers from one mailbox to another. It is useful for mailbox migration,\n"
|
||
"and reduces the amount of data transferred by only copying messages that\n"
|
||
"are not present on both servers. Read, unread, and deleted flags are"
|
||
" preserved,\n"
|
||
"and the process can be stopped and resumed. The original messages can\n"
|
||
"optionally be deleted after a successful transfer."
|
||
msgstr ""
|
||
"imapsync — утилита, упрощающая инкрементальный рекурсивный IMAP-перенос\n"
|
||
"почты из одного почтового ящика в другой. Эта утилита полезна для миграции\n"
|
||
"почтовых ящиков и снижает количество передаваемых данных благодаря"
|
||
" копированию\n только тех сообщений, которые присутствуют на одном сервере, а"
|
||
" не на обоих. Флаги\n прочитанных, непрочитанных и удалённых сообщений"
|
||
" сохраняются, процесс можно\n останавливать и возобновлять. Исходные"
|
||
" сообщения можно (при необходимости)\n"
|
||
"удалить после успешного завершения переноса почты."
|
||
|
||
#: imb-source
|
||
#. homepage: http://software.intel.com/en-us/articles/intel-mpi-benchmarks/
|
||
#. summary
|
||
msgid "Intel MPI Benchmarks"
|
||
msgstr "Тесты производительности MPI Intel"
|
||
|
||
#: imb-source
|
||
#. homepage: http://software.intel.com/en-us/articles/intel-mpi-benchmarks/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"Provide a concise set of benchmarks targeted at measuring the most\n"
|
||
"important MPI functions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Компактный набор тестов производительности, направленных на\n"
|
||
"оценку самых важных функций MPI."
|
||
|
||
#: imgdiff
|
||
#. homepage:
|
||
#. summary
|
||
msgid "diff for images"
|
||
msgstr "diff для изображений"
|
||
|
||
#: iml
|
||
#. homepage: https://cs.uwaterloo.ca/~astorjoh/iml.html
|
||
#. summary
|
||
msgid "Finds solutions to systems of linear equations over integers"
|
||
msgstr "Поиск решений систем линейных уравнений по целым значениям"
|
||
|
||
#: iml
|
||
#. homepage: https://cs.uwaterloo.ca/~astorjoh/iml.html
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"IML provides efficient routines to compute exact solutions to dense\n"
|
||
"systems of linear equations over the integers. The following\n"
|
||
"functionality is provided:\n"
|
||
"- Nonsingular rational system solving.\n"
|
||
"- Compute the right nullspace of an integer matrix.\n"
|
||
"- Certified linear system solving."
|
||
msgstr ""
|
||
"IML предоставляет эффективные процедуры для расчёта точных решений плотных\n"
|
||
"систем линейных уравнений по целым числам. Доступны следующие возможности:\n"
|
||
"- Несингулярное решение рациональных систем.\n"
|
||
"- Расчёт верного нуль-пространства целочисленной матрицы.\n"
|
||
"- Достоверное решение систем линейных уравнений."
|
||
|
||
#: libiml-devel
|
||
#. homepage: https://cs.uwaterloo.ca/~astorjoh/iml.html
|
||
#. summary
|
||
msgid "Development files for iml"
|
||
msgstr "Файлы разработки для iml"
|
||
|
||
#: libiml-devel
|
||
#. homepage: https://cs.uwaterloo.ca/~astorjoh/iml.html
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"The iml-devel package contains libraries and header files for\n"
|
||
"developing applications that use iml."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пакет iml-devel содержит библиотеки и заголовочные файлы\n"
|
||
"для разработки приложений, использующих iml."
|
||
|
||
#: libiml-devel-static
|
||
#. homepage: https://cs.uwaterloo.ca/~astorjoh/iml.html
|
||
#. summary
|
||
msgid "Static library for iml"
|
||
msgstr "Статическая библиотека для iml"
|
||
|
||
#: libiml-devel-static
|
||
#. homepage: https://cs.uwaterloo.ca/~astorjoh/iml.html
|
||
#. description
|
||
msgid "The iml-static package contains a static library for iml."
|
||
msgstr "Пакет iml-static содержит статическую библиотеку для iml."
|
||
|
||
#: imlib2
|
||
#. homepage: http://docs.enlightenment.org/api/imlib2/html/
|
||
#. summary
|
||
msgid "Image loading, saving, rendering, and manipulation library"
|
||
msgstr "Библиотека загрузки, сохранения, обработки и управления изображениями"
|
||
|
||
#: imlib2
|
||
#. homepage: http://docs.enlightenment.org/api/imlib2/html/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"Imlib 2 is a library that does image file loading and saving as well as\n"
|
||
"rendering, manipulation, arbitrary polygon support, etc. It does ALL of\n"
|
||
"these operations FAST. Imlib2 also tries to be highly intelligent about\n"
|
||
"doing them, so writing naive programs can be done easily, without\n"
|
||
"sacrificing speed. This is a complete rewrite over the Imlib 1.x\n"
|
||
"series. The architecture is more modular, simple, and flexible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imlib 2 — библиотека, выполняющая загрузку и сохранение файлов изображений,\n"
|
||
"а также обеспечивающая отрисовку, редактирование, поддержку произвольных\n"
|
||
"многоугольников. Она выполняет все эти операции очень быстро. Imlib2 также\n"
|
||
"пытается применять интеллектуальный подход, что упрощает написание простых\n"
|
||
"программ без ущерба для скорости. Программа была полностью переписана по\n"
|
||
"сравнению с серией Imlib 1.x. Архитектура стала более модульной, простой и"
|
||
" гибкой."
|
||
|
||
#: imlib2-devel
|
||
#. homepage: http://docs.enlightenment.org/api/imlib2/html/
|
||
#. summary
|
||
msgid "Imlib2 development files"
|
||
msgstr "Файлы разработки Imlib2"
|
||
|
||
#: imlib2-devel
|
||
#. homepage: http://docs.enlightenment.org/api/imlib2/html/
|
||
#. description
|
||
msgid "This package contains development files for Imlib2."
|
||
msgstr "Этот пакет содержит файлы разработки для Imlib2."
|
||
|
||
#: imlib2-utils
|
||
#. homepage: http://docs.enlightenment.org/api/imlib2/html/
|
||
#. summary
|
||
msgid "Imlib2 image manipulation and testing utilities."
|
||
msgstr "Утилиты Imlib2 для работы с изображениями и их проверки"
|
||
|
||
#: imlib2-utils
|
||
#. homepage: http://docs.enlightenment.org/api/imlib2/html/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"Imlib2 is an advanced replacement library for libraries like libXpm\n"
|
||
"that provides many more features with much greater flexibility and\n"
|
||
"speed than standard libraries, including font rasterization, rotation,\n"
|
||
"RGBA space rendering and blending, dynamic binary filters, scripting,\n"
|
||
"and more.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package provides some test programs and utilities from Imlib2\n"
|
||
"distribution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imlib2 — библиотека, заменяющая такие библиотеки, как libXpm.\n"
|
||
"Она предоставляет намного больше возможностей и является\n"
|
||
"более гибкой, чем стандартные библиотеки. В частности, она\n"
|
||
"обеспечивает растеризацию шрифтов, поворот, обработку и\n"
|
||
"смешивание RGBA-пространства, динамические бинарные фильтры,\n"
|
||
"сценарии и многое другое.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот пакет предоставляет ряд тестовых программ и утилит из\n"
|
||
"дистрибутива Imlib2."
|
||
|
||
#: imlxx
|
||
#. homepage: http://math.nist.gov/iml++/
|
||
#. summary
|
||
msgid "Iterative Methods Library"
|
||
msgstr "Библиотека итерационных методов"
|
||
|
||
#: imlxx
|
||
#. homepage: http://math.nist.gov/iml++/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"IML++ is a C++ templated library of modern iterative methods for solving"
|
||
" both\n"
|
||
"symmetric and nonsymmetric linear systems of equations. The algorithms are\n"
|
||
"fully templated in that the same source code works for dense, sparse, and\n"
|
||
"distributed matrices."
|
||
msgstr ""
|
||
"IML++ — шаблонная библиотека C++, содержащая современные итеративные\n"
|
||
"методы для решения как симметричных, так и несимметричных систем\n"
|
||
"линейных уравнений. Алгоритмы являются полностью шаблонными в том плане,\n"
|
||
"что один и тот же исходный код работает для плотных, разреженных и\n"
|
||
"распределённых матриц."
|
||
|
||
#: libimlxx-devel
|
||
#. homepage: http://math.nist.gov/iml++/
|
||
#. summary
|
||
msgid "Headers of Iterative Methods Library (IML++)"
|
||
msgstr "Заголовки библиотеки итерационных методов (IML++)"
|
||
|
||
#: libimlxx-devel
|
||
#. homepage: http://math.nist.gov/iml++/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"IML++ is a C++ templated library of modern iterative methods for solving"
|
||
" both\n"
|
||
"symmetric and nonsymmetric linear systems of equations. The algorithms are\n"
|
||
"fully templated in that the same source code works for dense, sparse, and\n"
|
||
"distributed matrices.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package contains headers of IML++."
|
||
msgstr ""
|
||
"IML++ — шаблонная библиотека C++, содержащая современные итерационные\n"
|
||
"методы для решения как симметричных, так и несимметричных систем\n"
|
||
"линейных уравнений. Алгоритмы являются полностью шаблонными в том плане,\n"
|
||
"что один и тот же исходный код работает для плотных, разреженных и\n"
|
||
"распределённых матриц.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот пакет содержит заголовки IML++."
|
||
|
||
#: immix
|
||
#. homepage: http://immix.sourceforge.net
|
||
#. summary
|
||
msgid "Aligns and merges a set of similar images"
|
||
msgstr "Выравнивание и объединение набора сходных изображений"
|
||
|
||
#: immix
|
||
#. homepage: http://immix.sourceforge.net
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"Immix aligns and merges a set of similar images\n"
|
||
"in order to decrease their noise."
|
||
msgstr ""
|
||
"Immix выравнивает и объединяет набор сходных изображений\n"
|
||
"для уменьшения их шума."
|
||
|
||
#: impose+
|
||
#. homepage: http://freshmeat.net/projects/impose/
|
||
#. summary
|
||
msgid "A set of PostScript utilities"
|
||
msgstr "Набор утилит PostScript"
|
||
|
||
#: impose+
|
||
#. homepage: http://freshmeat.net/projects/impose/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"impose+ is a set of postscript utilities. The main program of impose+\n"
|
||
"is impose which is used for two-up printing of DSC complient postscript.\n"
|
||
"This includes postscript from e.g. mozilla, dvips, and FrameMaker. It\n"
|
||
"makes an effort to remove white space from the printout by probing the\n"
|
||
"original postscript for the bounding box of the printed area. This makes\n"
|
||
"the output much more esthetic than does a simplistic layout of non-cropped\n"
|
||
"original papers."
|
||
msgstr ""
|
||
"impose+ — набор утилит postscript. Главная программа impose+ — impose.\n"
|
||
"Она используется для параллельной печати с двух одинаковых форм\n"
|
||
"DSC-совместимого postscript. Это включает postscript, например, из mozilla,\n"
|
||
"dvips и FrameMaker. Программа пытается удалить пустое пространство из\n"
|
||
"распечатки, анализируя ограничивающую рамку напечатанной области в\n"
|
||
"исходном postscript. Это делает вывод намного эстетичнее, чем простой макет\n"
|
||
"исходных бумаг без обрезки."
|
||
|
||
#: imsettings
|
||
#. homepage: https://gitlab.com/tagoh/imsettings/
|
||
#. summary
|
||
msgid "Delivery framework for general Input Method configuration"
|
||
msgstr "Система доставки для общей конфигурации методов ввода"
|
||
|
||
#: imsettings
|
||
#. homepage: https://gitlab.com/tagoh/imsettings/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"IMSettings is a framework that delivers Input Method\n"
|
||
"settings and applies the changes so they take effect\n"
|
||
"immediately without any need to restart applications\n"
|
||
"or the desktop.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package contains the core DBus services and some utilities."
|
||
msgstr ""
|
||
"IMSettings — платформа, которая предоставляет параметры\n"
|
||
"методов ввода и применяет изменения таким образом, что\n"
|
||
"они начинают действовать сразу же, без необходимости\n"
|
||
"перезапуска приложений или рабочего стола.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот пакет содержит базовые службы DBus и несколько утилит."
|
||
|
||
#: imsettings-cinnamon
|
||
#. homepage: https://gitlab.com/tagoh/imsettings/
|
||
#. summary
|
||
msgid "Cinnamon support on imsettings"
|
||
msgstr "Поддержка Cinnamon для imsettings"
|
||
|
||
#: imsettings-cinnamon
|
||
#. homepage: https://gitlab.com/tagoh/imsettings/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"IMSettings is a framework that delivers Input Method\n"
|
||
"settings and applies the changes so they take effect\n"
|
||
"immediately without any need to restart applications\n"
|
||
"or the desktop.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package contains a module to get this working on Cinnamon."
|
||
msgstr ""
|
||
"IMSettings — платформа, которая предоставляет параметры\n"
|
||
"методов ввода и применяет изменения таким образом, что\n"
|
||
"они начинают действовать сразу же, без необходимости\n"
|
||
"перезапуска приложений или рабочего стола.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот пакет содержит модуль, обеспечивающий работу в Cinnamon."
|
||
|
||
#: imsettings-devel
|
||
#. homepage: https://gitlab.com/tagoh/imsettings/
|
||
#. summary
|
||
msgid "Development files for imsettings"
|
||
msgstr "Файлы разработки для imsettings"
|
||
|
||
#: imsettings-devel
|
||
#. homepage: https://gitlab.com/tagoh/imsettings/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"IMSettings is a framework that delivers Input Method\n"
|
||
"settings and applies the changes so they take effect\n"
|
||
"immediately without any need to restart applications\n"
|
||
"or the desktop.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package contains the development files to make any\n"
|
||
"applications with imsettings."
|
||
msgstr ""
|
||
"IMSettings — платформа, которая предоставляет параметры\n"
|
||
"методов ввода и применяет изменения таким образом, что\n"
|
||
"они начинают действовать сразу же, без необходимости\n"
|
||
"перезапуска приложений или рабочего стола.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот пакет содержит файлы разработки для создания приложений,\n"
|
||
"использующих imsettings."
|
||
|
||
#: imsettings-gsettings
|
||
#. homepage: https://gitlab.com/tagoh/imsettings/
|
||
#. summary
|
||
msgid "GSettings support on imsettings"
|
||
msgstr "Поддержка GSettings для imsettings"
|
||
|
||
#: imsettings-gsettings
|
||
#. homepage: https://gitlab.com/tagoh/imsettings/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"IMSettings is a framework that delivers Input Method\n"
|
||
"settings and applies the changes so they take effect\n"
|
||
"immediately without any need to restart applications\n"
|
||
"or the desktop.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package contains a module to get this working on\n"
|
||
"GNOME and Cinnamon which requires GSettings in their\n"
|
||
"own XSETTINGS daemons."
|
||
msgstr ""
|
||
"IMSettings — платформа, которая предоставляет параметры\n"
|
||
"методов ввода и применяет изменения таким образом, что\n"
|
||
"они начинают действовать сразу же, без необходимости\n"
|
||
"перезапуска приложений или рабочего стола.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот пакет содержит модуль, обеспечивающий работу в GNOME\n"
|
||
"и Cinnamon, для чего в их собственных управляющих программах\n"
|
||
"XSETTINGS требуется GSettings."
|
||
|
||
#: imsettings-libs
|
||
#. homepage: https://gitlab.com/tagoh/imsettings/
|
||
#. summary
|
||
msgid "Libraries for imsettings"
|
||
msgstr "Библиотеки для imsettings"
|
||
|
||
#: imsettings-libs
|
||
#. homepage: https://gitlab.com/tagoh/imsettings/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"IMSettings is a framework that delivers Input Method\n"
|
||
"settings and applies the changes so they take effect\n"
|
||
"immediately without any need to restart applications\n"
|
||
"or the desktop.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package contains the shared library for imsettings."
|
||
msgstr ""
|
||
"IMSettings — платформа, которая предоставляет параметры\n"
|
||
"методов ввода и применяет изменения таким образом, что\n"
|
||
"они начинают действовать сразу же, без необходимости\n"
|
||
"перезапуска приложений или рабочего стола.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот пакет содержит разделяемую библиотеку для imsettings."
|
||
|
||
#: imsettings-lxde
|
||
#. homepage: https://gitlab.com/tagoh/imsettings/
|
||
#. summary
|
||
msgid "LXDE support on imsettings"
|
||
msgstr "Поддержка LXDE для imsettings"
|
||
|
||
#: imsettings-lxde
|
||
#. homepage: https://gitlab.com/tagoh/imsettings/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"IMSettings is a framework that delivers Input Method\n"
|
||
"settings and applies the changes so they take effect\n"
|
||
"immediately without any need to restart applications\n"
|
||
"or the desktop.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package contains a module to get this working on LXDE."
|
||
msgstr ""
|
||
"IMSettings — платформа, которая предоставляет параметры\n"
|
||
"методов ввода и применяет изменения таким образом, что\n"
|
||
"они начинают действовать сразу же, без необходимости\n"
|
||
"перезапуска приложений или рабочего стола.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот пакет содержит модуль, обеспечивающий работу в LXDE."
|
||
|
||
#: imsettings-mate
|
||
#. homepage: https://gitlab.com/tagoh/imsettings/
|
||
#. summary
|
||
msgid "MATE support on imsettings"
|
||
msgstr "Поддержка MATE для imsettings"
|
||
|
||
#: imsettings-mate
|
||
#. homepage: https://gitlab.com/tagoh/imsettings/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"IMSettings is a framework that delivers Input Method\n"
|
||
"settings and applies the changes so they take effect\n"
|
||
"immediately without any need to restart applications\n"
|
||
"or the desktop.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package contains a module to get this working on MATE."
|
||
msgstr ""
|
||
"IMSettings — платформа, которая предоставляет параметры\n"
|
||
"методов ввода и применяет изменения таким образом, что\n"
|
||
"они начинают действовать сразу же, без необходимости\n"
|
||
"перезапуска приложений или рабочего стола.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот пакет содержит модуль, обеспечивающий работу в MATE."
|
||
|
||
#: imsettings-qt
|
||
#. homepage: https://gitlab.com/tagoh/imsettings/
|
||
#. summary
|
||
msgid "Qt support on imsettings"
|
||
msgstr "Поддержка Qt для imsettings"
|
||
|
||
#: imsettings-qt
|
||
#. homepage: https://gitlab.com/tagoh/imsettings/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"IMSettings is a framework that delivers Input Method\n"
|
||
"settings and applies the changes so they take effect\n"
|
||
"immediately without any need to restart applications\n"
|
||
"or the desktop.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package contains a module to get this working on Qt\n"
|
||
"applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"IMSettings — платформа, которая предоставляет параметры\n"
|
||
"методов ввода и применяет изменения таким образом, что\n"
|
||
"они начинают действовать сразу же, без необходимости\n"
|
||
"перезапуска приложений или рабочего стола.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот пакет содержит модуль, обеспечивающий работу с\n"
|
||
"приложениями Qt."
|
||
|
||
#: imsettings-systemd
|
||
#. homepage: https://gitlab.com/tagoh/imsettings/
|
||
#. summary
|
||
msgid "Generic support for imsettings by systemd"
|
||
msgstr "Общая поддержка для imsettings в systemd"
|
||
|
||
#: imsettings-systemd
|
||
#. homepage: https://gitlab.com/tagoh/imsettings/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"IMSettings is a framework that delivers Input Method\n"
|
||
"settings and applies the changes so they take effect\n"
|
||
"immediately without any need to restart applications\n"
|
||
"or the desktop.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package contains a module to support basic functionality for imsettings"
|
||
" by systemd."
|
||
msgstr ""
|
||
"IMSettings — платформа, которая предоставляет параметры\n"
|
||
"методов ввода и применяет изменения таким образом, что\n"
|
||
"они начинают действовать сразу же, без необходимости\n"
|
||
"перезапуска приложений или рабочего стола.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот пакет содержит модуль, благодаря которому systemd\n"
|
||
"поддерживает базовую функциональность imsettings."
|
||
|
||
#: imsettings-xfce
|
||
#. homepage: https://tagoh.bitbucket.org/imsettings/
|
||
#. summary
|
||
msgid "Xfce support on imsettings"
|
||
msgstr "Поддержка Xfce для imsettings"
|
||
|
||
#: imsettings-xfce
|
||
#. homepage: https://tagoh.bitbucket.org/imsettings/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"IMSettings is a framework that delivers Input Method\n"
|
||
"settings and applies the changes so they take effect\n"
|
||
"immediately without any need to restart applications\n"
|
||
"or the desktop.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package contains a module to get this working on Xfce."
|
||
msgstr ""
|
||
"IMSettings — платформа, которая предоставляет параметры\n"
|
||
"методов ввода и применяет изменения таким образом, что\n"
|
||
"они начинают действовать сразу же, без необходимости\n"
|
||
"перезапуска приложений или рабочего стола.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот пакет содержит модуль, обеспечивающий работу в Xfce."
|
||
|
||
#: imsettings-xim
|
||
#. homepage: https://tagoh.bitbucket.org/imsettings/
|
||
#. summary
|
||
msgid "XIM support on imsettings"
|
||
msgstr "Поддержка XIM для imsettings"
|
||
|
||
#: imsettings-xim
|
||
#. homepage: https://tagoh.bitbucket.org/imsettings/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"IMSettings is a framework that delivers Input Method\n"
|
||
"settings and applies the changes so they take effect\n"
|
||
"immediately without any need to restart applications\n"
|
||
"or the desktop.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package contains a module to get this working with XIM."
|
||
msgstr ""
|
||
"IMSettings — платформа, которая предоставляет параметры\n"
|
||
"методов ввода и применяет изменения таким образом, что\n"
|
||
"они начинают действовать сразу же, без необходимости\n"
|
||
"перезапуска приложений или рабочего стола.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот пакет содержит модуль, обеспечивающий работу в XIM."
|
||
|
||
#: imule
|
||
#. homepage: http://echelon.i2p/imule/
|
||
#. summary
|
||
msgid ""
|
||
"P2P file sharing software which connects through the anonymous I2P network"
|
||
msgstr ""
|
||
"Программа для P2P-обмена файлами, выполняющая подключение через анонимную"
|
||
" сеть I2P"
|
||
|
||
#: imx-firmware
|
||
#. homepage:
|
||
#. summary
|
||
msgid "iMX8M BSP firmware"
|
||
msgstr "Встроенное ПО BSP iMX8M"
|
||
|
||
#: incron
|
||
#. homepage: http://inotify.aiken.cz
|
||
#. summary
|
||
msgid "Inotify cron system"
|
||
msgstr "Система «inotify cron»"
|
||
|
||
#: incron
|
||
#. homepage: http://inotify.aiken.cz
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"This program is an \"inotify cron\" system.\n"
|
||
"It consists of a daemon and a table manipulator.\n"
|
||
"You can use it a similar way as the regular cron.\n"
|
||
"The difference is that the inotify cron handles\n"
|
||
"filesystem events rather than time periods."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта программа представляет собой систему «inotify cron».\n"
|
||
"Она состоит из управляющей программы и средства\n"
|
||
"управления таблицами. Её можно использовать таким же\n"
|
||
"образом, что и обычную программу cron. Отличие заключается в том,\n"
|
||
"что inotify cron обрабатывает события файловой системы,\n"
|
||
"а не периоды времени."
|
||
|
||
#: indent
|
||
#. homepage: http://indent.isidore-it.eu/beautify.html
|
||
#. summary
|
||
msgid "A GNU program for formatting C code"
|
||
msgstr "Программа GNU для форматирования кода C"
|
||
|
||
#: indent
|
||
#. homepage: http://indent.isidore-it.eu/beautify.html
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"Indent is a GNU program for formatting C code so that it is easier to\n"
|
||
"read. Indent can also convert from one C writing style to a different\n"
|
||
"one. This can be helpful when porting code to various 'odd' platforms.\n"
|
||
"Indent has a limited understanding of C syntax, but tries its best to\n"
|
||
"handle things properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indent — программа GNU, позволяющая форматировать код C для\n"
|
||
"повышения его удобочитаемости. С её помощью также можно\n"
|
||
"преобразовывать один стиль написания C в другой. Это может\n"
|
||
"быть полезно при переносе кода на различные «необычные»\n"
|
||
"платформы.\n"
|
||
"Indent позволяет обрабатывать не весь синтаксис C, но делает\n"
|
||
"всё возможное для корректной обработки."
|
||
|
||
#: indexhtml-common
|
||
#. homepage:
|
||
#. summary
|
||
msgid "indexhtml-common"
|
||
msgstr "indexhtml-common"
|
||
|
||
#: indexhtml-common
|
||
#. homepage:
|
||
#. description
|
||
msgid "This package contains files required to integrate indexhtml packages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет содержит файлы, необходимые для интеграции пакетов indexhtml."
|
||
|
||
#: indicator-sound-switcher
|
||
#. homepage: https://github.com/yktoo/indicator-sound-switcher
|
||
#. summary
|
||
msgid "Sound input/output selector indicator for Linux"
|
||
msgstr "Индикатор переключения ввода/вывода звука для Linux"
|
||
|
||
#: indilib
|
||
#. homepage: http://indi.sourceforge.net/
|
||
#. summary
|
||
msgid "Library to control astronomical devices"
|
||
msgstr "Библиотека для управления астрономическим оборудованием"
|
||
|
||
#: indilib
|
||
#. homepage: http://indi.sourceforge.net/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"INDI is an instrument neutral distributed interface control protocol\n"
|
||
"that aims to provide backend driver support and automation for a wide\n"
|
||
"range of Astronomical devices (telescopes, focusers, CCDs..etc)."
|
||
msgstr ""
|
||
"INDI — протокол распределённой системы управления, предоставляющий поддержку"
|
||
" внутренних драйверов и автоматизацию для широкого ряда астрономических "
|
||
"устройств (телескопы, фокусеры, ПЗС и так далее)."
|
||
|
||
#: indilib-common
|
||
#. homepage: http://indi.sourceforge.net/
|
||
#. summary
|
||
msgid "indilib common package"
|
||
msgstr "Общий пакет indilib"
|
||
|
||
#: libindi-devel
|
||
#. homepage: http://indi.sourceforge.net/
|
||
#. summary
|
||
msgid "INDI devellopment files"
|
||
msgstr "Файлы разработки INDI"
|
||
|
||
#: libindi-devel
|
||
#. homepage: http://indi.sourceforge.net/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
" INDI is an instrument neutral distributed interface control protocol\n"
|
||
"that aims to provide backend driver support and automation for a wide\n"
|
||
"range of Astronomical devices (telescopes, focusers, CCDs..etc).\n"
|
||
" This package contains files need to build applications using indilib."
|
||
msgstr ""
|
||
"INDI — протокол распределённой системы управления, предоставляющий"
|
||
" поддержку\n внутренних драйверов и автоматизацию для широкого ряда"
|
||
" астрономических\n"
|
||
"устройств (телескопы, фокусеры, ПЗС и так далее).\n"
|
||
"Этот пакет содержит файлы, которые необходимы для сборки приложений,"
|
||
" использующих indilib."
|
||
|
||
#: libindi-devel-static
|
||
#. homepage: http://indi.sourceforge.net/
|
||
#. summary
|
||
msgid "INDI static libraries"
|
||
msgstr "Статические библиотеки INDI"
|
||
|
||
#: infector
|
||
#. homepage:
|
||
#. summary
|
||
msgid "Simple, clean implementation of the board games Ataxx and Hexxagon"
|
||
msgstr "Простая чистая реализация настольных игр Ataxx и Hexxagon"
|
||
|
||
#: infector
|
||
#. homepage:
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"Infector is a simple, clean implementation of the board games Ataxx and"
|
||
" Hexxagon. It features support for two or four players (two only on hexagonal"
|
||
" boards), a rudimentary AI player, and network play. Currently it has only"
|
||
" been built and tested on Linux and Windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Infector — простая чистая реализация настольных игр Ataxx и Hexxagon. Могут"
|
||
" играть два или четыре игрока (два только на гексагональных полях), имеется"
|
||
" простой игрок-компьютер и возможность игры по сети. Текущая версия программы"
|
||
" были собрана и протестирована только для Linux и Windows."
|
||
|
||
#: influxdb
|
||
#. homepage: https://github.com/influxdata/influxdb
|
||
#. summary
|
||
msgid "Distributed time-series database"
|
||
msgstr "Распределённая база данных временной последовательности"
|
||
|
||
#: influxdb
|
||
#. homepage: https://github.com/influxdata/influxdb
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"InfluxDB is an open source time series database with\n"
|
||
"no external dependencies. It's useful for recording metrics,\n"
|
||
"events, and performing analytics."
|
||
msgstr ""
|
||
"InfluxDB — распределённая база данных временной последовательности с"
|
||
" открытым\n исходным кодом, не имеющая внешних зависимостей. Она полезна для"
|
||
" записи метрик,\n"
|
||
"событий и выполнения аналитики."
|
||
|
||
#: info2www
|
||
#. homepage: http://packages.debian.org/source/sid/info2www
|
||
#. summary
|
||
msgid "CGI gateway between GNU Info Nodes and the WWW"
|
||
msgstr "Шлюз CGI между узлами GNU Info и Интернетом"
|
||
|
||
#: info2www
|
||
#. homepage: http://packages.debian.org/source/sid/info2www
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"The info2www script makes your CGI compliant HTTP/1.0 or later server\n"
|
||
"a gateway to all that information you have \"stacked away\" in the\n"
|
||
"GNU Info Nodes (you know - the Info Nodes accessible from Emacs).\n"
|
||
"\n"
|
||
"The Info Nodes are parsed and formatted on the fly by info2www and present\n"
|
||
"hyperlinks to other Info Nodes that your WWW browser can use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сценарий info2www делает CGI-совместимый сервер версии HTTP/1.0 или более"
|
||
" поздней\n версии шлюзом ко всей «запасённой» в узлах GNU Info информации"
|
||
" (узлы Info доступны\n"
|
||
"в Emacs).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Узлы Info обрабатываются и форматируются сценарием info2www «на лету» и"
|
||
" представляют\n гиперссылки на другие узлы Info, которые может использовать"
|
||
" Интернет-браузер."
|
||
|
||
#: inih
|
||
#. homepage: https://github.com/benhoyt/inih
|
||
#. summary
|
||
msgid "Simple .INI file parser in C, good for embedded systems"
|
||
msgstr ""
|
||
"Простой обработчик файлов .INI на C, хорошо подходит для встроенных систем"
|
||
|
||
#: inih
|
||
#. homepage: https://github.com/benhoyt/inih
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"inih (INI Not Invented Here) is a simple .INI file parser written in C. It's"
|
||
" only a couple of pages of code, and it was designed to be small and simple,"
|
||
" so it's good for embedded systems. It's also more or less compatible with"
|
||
" Python's ConfigParser style of .INI files, including RFC 822-style"
|
||
" multi-line syntax and name: value entries.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To use it, just give ini_parse() an INI file, and it will call a callback for"
|
||
" every name=value pair parsed, giving you strings for the section, name, and"
|
||
" value. It's done this way (\"SAX style\") because it works well on"
|
||
" low-memory embedded systems, but also because it makes for a KISS"
|
||
" implementation.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can also call ini_parse_file() to parse directly from a FILE* object,"
|
||
" ini_parse_string() to parse data from a string, or ini_parse_stream() to"
|
||
" parse using a custom fgets-style reader function for custom I/O."
|
||
msgstr ""
|
||
"inih (INI Not Invented Here) — простой обработчик файлов .INI, написанный\n"
|
||
"на языке C. В нём всего пара страниц кода, благодаря небольшому размеру\n"
|
||
"и простоте он хорошо подходит для встроенных систем. Кроме того, он\n"
|
||
"в некоторой степени совместим с ConfigParser-стилем файлов .INI в Python,\n"
|
||
" включая многострочный синтаксис и записи name: value в стиле RFC 822.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Чтобы использовать этот обработчик, просто укажите для ini_parse() файл"
|
||
" INI;\n будет выполняться обратный вызов для каждой обработанной пары"
|
||
" name=value,\n"
|
||
"что предоставит строки с секцией, именем и значением. Такой способ работы\n"
|
||
" («стиль SAX») используется, потому что он хорошо подходит для встроенных\n"
|
||
" систем с небольшим количеством памяти, а также по причине того, что он\n"
|
||
" реализует KISS.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Также можно вызвать ini_parse_file() для обработки непосредственно объекта"
|
||
" FILE*, ini_parse_string() для обработки данных строки или ini_parse_stream()"
|
||
" для обработки с использованием пользовательской функции чтения в стиле fgets"
|
||
" для пользовательского ввода/вывода."
|
||
|
||
#: libinih-devel
|
||
#. homepage: https://github.com/benhoyt/inih
|
||
#. summary
|
||
msgid "Development files for INI Not Invented Here"
|
||
msgstr "Файлы разработки для INI Not Invented Here"
|
||
|
||
#: initrddiff
|
||
#. homepage: http://git.altlinux.org/people/evg/packages/initrddiff.git
|
||
#. summary
|
||
msgid "Print diff between two initrd images"
|
||
msgstr "Вывод различий между двумя образами initrd"
|
||
|
||
#: initscripts-compat-fedora
|
||
#. homepage: https://github.com/fedora-sysv/initscripts
|
||
#. summary
|
||
msgid ""
|
||
"Compatibility functions for RH/Fedora /etc/init.d/ scripts to work in ALT"
|
||
msgstr ""
|
||
"Функции совместимости, обеспечивающие работу сценариев RH/Fedora /etc/init.d/"
|
||
" в ALT"
|
||
|
||
#: initscripts-compat-fedora
|
||
#. homepage: https://github.com/fedora-sysv/initscripts
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"Compatibility functions for 3rd-party /etc/init.d/ scripts\n"
|
||
"(written for RH/Fedora) to work in ALT.\n"
|
||
"\n"
|
||
"These compatibility functions are made available through\n"
|
||
"sourcing the standard ALT's file: /etc/rc.d/init.d/functions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Функции совместимости для обеспечения работы сторонних сценариев"
|
||
" /etc/init.d/\n"
|
||
"(написанных для RH/Fedora) в ALT.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Эти функции совместимости содержатся в стандартном файле ALT:\n"
|
||
"/etc/rc.d/init.d/functions"
|
||
|
||
#: initscripts-doc
|
||
#. homepage: http://altlinux.org/sysvinit
|
||
#. summary
|
||
msgid "The initscripts documentation"
|
||
msgstr "Документация initscripts"
|
||
|
||
#: initscripts-doc
|
||
#. homepage: http://altlinux.org/sysvinit
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"This package contains documentation for initscripts:\n"
|
||
"- guidelines for writing those;\n"
|
||
"- /etc/sysconfdir/ use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет содержит документацию для initscripts:\n"
|
||
"- руководство по написанию этих сценариев;\n"
|
||
"- сведения об использовании /etc/sysconfdir/."
|
||
|
||
#: ink
|
||
#. homepage: http://ink.sf.net/
|
||
#. summary
|
||
msgid "A command line tool which displays the ink level of your printer."
|
||
msgstr "Утилита командной строки, отображающая уровень чернил в принтере."
|
||
|
||
#: ink
|
||
#. homepage: http://ink.sf.net/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"Command line tool for displaying ink level of your printer using libinklevel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Утилита командной строки для показа уровня чернил в принтере с помощью"
|
||
" libinklevel."
|
||
|
||
#: inkscape
|
||
#. homepage: http://inkscape.org
|
||
#. summary
|
||
msgid "A Vector Drawing Application"
|
||
msgstr "Приложение для векторного рисования"
|
||
|
||
#: inkscape
|
||
#. homepage: http://inkscape.org
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"Inkscape is a SVG based generic vector-drawing program for Linux/Unix\n"
|
||
"and Windows. It uses an advanced imaging engine with anti-aliased\n"
|
||
"display, alpha transparency, and vector fonts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inkscape — универсальная программа для векторного рисования на базе SVG,\n"
|
||
"работающая в Linux/Unix и Windows. Она использует мощный движок,"
|
||
" предоставляющий\n отображение со сглаживанием, альфа-прозрачность и"
|
||
" векторные шрифты."
|
||
|
||
#: inkscape-checkinstall
|
||
#. homepage: http://inkscape.org
|
||
#. summary
|
||
msgid "Checkinstall for inkscape"
|
||
msgstr "Checkinstall для inkscape"
|
||
|
||
#: inkscape-checkinstall
|
||
#. homepage: http://inkscape.org
|
||
#. description
|
||
msgid "Run checkinstall tests for inkscape."
|
||
msgstr "Запуск тестов checkinstall для inkscape."
|
||
|
||
#: inkscape-data
|
||
#. homepage: http://inkscape.org
|
||
#. summary
|
||
msgid "Inkscape common data files"
|
||
msgstr "Общие файлы данных Inkscape"
|
||
|
||
#: inkscape-data
|
||
#. homepage: http://inkscape.org
|
||
#. description
|
||
msgid "Inkview tutorial."
|
||
msgstr "Обучающая программа Inkview."
|
||
|
||
#: inkscape-tutorial
|
||
#. homepage: http://inkscape.org
|
||
#. summary
|
||
msgid "Inkscape tutorial"
|
||
msgstr "Обучающая программа Inkscape"
|
||
|
||
#: inkscape-viewer
|
||
#. homepage: http://inkscape.org
|
||
#. summary
|
||
msgid "Viewer for Inkscape files"
|
||
msgstr "Средство просмотра файлов Inkscape"
|
||
|
||
#: inkscape-viewer
|
||
#. homepage: http://inkscape.org
|
||
#. description
|
||
msgid "inkview is standalone viewer for Inkscape files (SVG)."
|
||
msgstr "inkview — автономное средство просмотра файлов Inkscape (SVG)."
|
||
|
||
#: libinkscape
|
||
#. homepage: http://inkscape.org
|
||
#. summary
|
||
msgid "Inkscape shared library"
|
||
msgstr "Разделяемая библиотека Inkscape"
|
||
|
||
#: libinkscape
|
||
#. homepage: http://inkscape.org
|
||
#. description
|
||
msgid "Inkscape shared library."
|
||
msgstr "Разделяемая библиотека Inkscape."
|
||
|
||
#: inkscape-open-symbols
|
||
#. homepage: https://github.com/Xaviju/inkscape-open-symbols
|
||
#. summary
|
||
msgid "Open source SVG symbol sets that can be used as Inkscape symbols"
|
||
msgstr ""
|
||
"Наборы символов SVG с открытым исходным кодом, которые можно использовать в"
|
||
" качестве символов Inkscape"
|
||
|
||
#: inkscape-open-symbols
|
||
#. homepage: https://github.com/Xaviju/inkscape-open-symbols
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"Symbol libraries are sets of SVG symbols located in one SVG document.\n"
|
||
"For the more technical audience, Inkscape searches for any valid SVG file\n"
|
||
"with symbols (<symbol> element) in your system configuration directory"
|
||
" /usr/share/inkscape)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Библиотеки символов представляют собой аборы символов SVG, расположенные в"
|
||
" одном\n документе SVG. Технически это работает следующим образом: Inkscape"
|
||
" выполняет поиск\n корректного файла SVG с символами (элемент <symbol>) в"
|
||
" системном каталоге\n конфигурации /usr/share/inkscape"
|
||
|
||
#: inkscape-psd
|
||
#. homepage: http://pernsteiner.org/inkscape/psd_import/
|
||
#. summary
|
||
msgid "Inkscape PSD Importer"
|
||
msgstr "Средство импорта PSD Inkscape"
|
||
|
||
#: inkscape-psd
|
||
#. homepage: http://pernsteiner.org/inkscape/psd_import/
|
||
#. description
|
||
msgid "This Inkscape extension allows you to load Photoshop PSD files."
|
||
msgstr "Это расширение Inkscape позволяет загружать PSD-файлы Photoshop."
|
||
|
||
#: inksmoto
|
||
#. homepage: http://xmoto.sourceforge.net/
|
||
#. summary
|
||
msgid "The new xmoto level editor for Inkscape"
|
||
msgstr "Новый редактор уровней xmoto для Inkscape"
|
||
|
||
#: inksmoto
|
||
#. homepage: http://xmoto.sourceforge.net/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"Inksmoto Level Editor is the new xmoto level editor. It uses Inkscape to\n"
|
||
"draw levels, then it allows you to save your drawing as a xmoto level\n"
|
||
"(.lvl file). It also allow you to edit xmoto level properties from\n"
|
||
"within Inkscape such as make background block, strawberries, ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Inksmoto Level Editor is written in Python, it's an Inkscape extension."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inksmoto Level Editor — новый редактор уровней xmoto. Он использует Inkscape\n"
|
||
"для отрисовки уровней и позволяет затем сохранить отрисовку как уровень"
|
||
" xmoto\n"
|
||
"(файл .lvl). Он также позволяет редактировать свойства уровней xmoto в\n"
|
||
"Inkscape (создавать фоновые блоки, клубнички и так далее).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Программа Inksmoto Level Editor написана на Python и является расширением"
|
||
" Inkscape."
|
||
|
||
#: inews
|
||
#. homepage: http://ftp.isc.org/isc/inn/
|
||
#. summary
|
||
msgid "Sends Usenet articles to a local news server for distribution"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отправка статей Usenet на локальный сервер новостей для распространения"
|
||
|
||
#: inews
|
||
#. homepage: http://ftp.isc.org/isc/inn/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"The inews program is used by some news programs (for example, inn and\n"
|
||
"trn) to post Usenet news articles to local news servers. Inews reads an\n"
|
||
"article from a file or standard input, adds headers, performs some\n"
|
||
"consistency checks and then sends the article to the local news server\n"
|
||
"specified in the inn.conf file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Install inews if you need a program for posting Usenet articles to local\n"
|
||
"news servers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Некоторые программы для работы с новостями (например, inn и trn) используют\n"
|
||
"inews, чтобы публиковать новостные статьи Usenet на локальных серверах"
|
||
" новостей.\n"
|
||
"Inews читает статью из файла или стандартного ввода, добавляет заголовки,\n"
|
||
"выполняет ряд проверок согласованности и затем отправляет её на локальный\n"
|
||
"сервер новостей, указанный в файле inn.conf.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Установите inews, чтобы публиковать статьи Usenet на локальных серверах"
|
||
" новостей."
|
||
|
||
#: inn
|
||
#. homepage: http://ftp.isc.org/isc/inn/
|
||
#. summary
|
||
msgid "The InterNetNews (INN) system, an Usenet news server"
|
||
msgstr "Система InterNetNews (INN), сервер новостей Usenet"
|
||
|
||
#: inn
|
||
#. homepage: http://ftp.isc.org/isc/inn/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"INN (InterNetNews) is a complete system for serving Usenet news and/or\n"
|
||
"private newsfeeds. INN includes innd, an NNTP (NetNews Transport\n"
|
||
"Protocol) server, and nnrpd, a newsreader that is spawned for each client.\n"
|
||
"Both innd and nnrpd vary slightly from the NNTP protocol, but not in ways\n"
|
||
"that are easily noticed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Install the inn package if you need a complete system for serving and\n"
|
||
"reading Usenet news. You may also need to install inn-devel, if you are\n"
|
||
"going to use a separate program which interfaces to INN, like newsgate or\n"
|
||
"tin.\n"
|
||
"\n"
|
||
"!!! ATTENTION !!! ATTENTION !!! ATTENTION !!! ATTENTION !!! ATTENTION !!!"
|
||
" ATTENTION !!!\n"
|
||
"!!! ATTENTION !!! !!!"
|
||
" ATTENTION !!!\n"
|
||
"!!! ATTENTION !!! THIS PACKAGE IS COMPLETELY INSECURE. !!!"
|
||
" ATTENTION !!!\n"
|
||
"!!! ATTENTION !!! DON'T INSTALL IT UNLESS YOU DON'T CARE OF SECURITY. !!!"
|
||
" ATTENTION !!!\n"
|
||
"!!! ATTENTION !!! !!!"
|
||
" ATTENTION !!!\n"
|
||
"!!! ATTENTION !!! ATTENTION !!! ATTENTION !!! ATTENTION !!! ATTENTION !!!"
|
||
" ATTENTION !!!"
|
||
msgstr ""
|
||
"INN (InterNetNews) — полнофункциональная система для работы с новостями\n"
|
||
"Usenet и/или частными каналами новостей. INN включает innd, сервер NNTP\n"
|
||
"(NetNews Transport Protocol, протокол передачи сетевых новостей) и nnrpd,\n"
|
||
"средство чтения новостей, порождаемое для каждого клиента. Как innd,\n"
|
||
"так и nnrpd немного отличаются от протокола NNTP, но эти отличия сложно\n"
|
||
"заметить.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Установите пакет inn, чтобы получить полнофункциональную систему для работы\n"
|
||
"с новостями Usenet. Также может потребоваться установить inn-devel, если"
|
||
" планируется\n использовать отдельную программу с интерфейсом к INN"
|
||
" (например, newsgate или tin)."
|
||
|
||
#: libinn
|
||
#. homepage: http://ftp.isc.org/isc/inn/
|
||
#. summary
|
||
msgid "The shared libraries required for inn server."
|
||
msgstr "Разделяемые библиотеки, необходимые для сервера inn."
|
||
|
||
#: libinn
|
||
#. homepage: http://ftp.isc.org/isc/inn/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"The inn-libs package provides the essential shared libraries for inn server.\n"
|
||
"You will need to install this package to use inn package or any clients that\n"
|
||
"need to connect to a inn server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пакет inn-libs предоставляет базовые разделяемые библиотеки для сервера inn.\n"
|
||
"Этот пакет необходимо установить для использования пакета inn или любых\n"
|
||
"клиентов, которым требуется подключение к серверу inn."
|
||
|
||
#: libinn-devel
|
||
#. homepage: http://ftp.isc.org/isc/inn/
|
||
#. summary
|
||
msgid "The INN (InterNetNews) development header files and libraries"
|
||
msgstr "Заголовочные файлы и библиотеки для разработки INN (InterNetNews)"
|
||
|
||
#: libinn-devel
|
||
#. homepage: http://ftp.isc.org/isc/inn/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"The inn-devel package contains the INN (InterNetNews) library, which\n"
|
||
"several programs that interface with INN need in order to work (for\n"
|
||
"example, newsgate and tin)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пакет inn-devel содержит библиотеку INN (InterNetNews), необходимую\n"
|
||
"для работы нескольких программ с интерфейсом к INN (например,\n"
|
||
"newsgate и tin)."
|
||
|
||
#: innernet
|
||
#. homepage: https://github.com/tonarino/innernet
|
||
#. summary
|
||
msgid "a private network system that uses WireGuard under the hood"
|
||
msgstr "Система частных сетей на основе WireGuard"
|
||
|
||
#: innernet
|
||
#. homepage: https://github.com/tonarino/innernet
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"Innernet is a private network system that uses WireGuard\n"
|
||
"under the hood.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package contains a client to manage innernet network\n"
|
||
"interfaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Innernet — система частных сетей на основе WireGuard.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот пакет содержит клиент для управления интерфейсами\n"
|
||
"сетей innernet."
|
||
|
||
#: innernet-server
|
||
#. homepage: https://github.com/tonarino/innernet
|
||
#. summary
|
||
msgid "a server to coordinate innernet networks"
|
||
msgstr "Сервер для управления сетями innernet"
|
||
|
||
#: innernet-server
|
||
#. homepage: https://github.com/tonarino/innernet
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"Innernet is a private network system that uses WireGuard\n"
|
||
"under the hood.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package contains a server to coordinate innernet networks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Innernet — система частных сетей на основе WireGuard.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот пакет содержит сервер для управления сетями innernet."
|
||
|
||
#: innoextract
|
||
#. homepage: http://constexpr.org/innoextract/
|
||
#. summary
|
||
msgid "A tool to extract installers created by Inno Setup"
|
||
msgstr "Утилита для извлечения установщиков, созданных Inno Setup"
|
||
|
||
#: innoextract
|
||
#. homepage: http://constexpr.org/innoextract/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"Inno Setup is a tool to create installers for Microsoft Windows\n"
|
||
"applications. innoextract allows to extract such installers under\n"
|
||
"non-windows systems without running the actual installer using wine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inno Setup — средство создания установщиков для приложений Microsoft\n"
|
||
"Windows. innoextract позволяет извлекать такие установщики в отличных\n"
|
||
"от Windows системах, не запуская сам установщик с помощью wine."
|
||
|
||
#: innotop
|
||
#. homepage: http://code.google.com/p/innotop
|
||
#. summary
|
||
msgid "a 'top' clone for MySQL with special attention paid to InnoDB"
|
||
msgstr "Клон «top» для MySQL, уделяющий особое внимание InnoDB"
|
||
|
||
#: innotop
|
||
#. homepage: http://code.google.com/p/innotop
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"innotop is a MySQL and InnoDB transaction/status monitor. It can display\n"
|
||
"queries, InnoDB transactions, lock waits, deadlocks, foreign key errors,\n"
|
||
"open tables, replication status, buffer information, row operations,\n"
|
||
"logs, I/O operations, load graph, and more. You can monitor many\n"
|
||
"servers at once with innotop."
|
||
msgstr ""
|
||
"innotop — монитор транзакций/состояния MySQL и InnoDB. Программа может\n"
|
||
"отображать запросы, транзакции InnoDB, ожидания блокировок,"
|
||
" взаимоблокировки,\n"
|
||
"ошибки внешних ключей, открытые таблицы, состояние репликации, сведения\n"
|
||
"о буфере, операции над строками, журналы, операции ввода/вывода, график"
|
||
" нагрузки\n"
|
||
"и многое другое. С помощью innotop можно отслеживать сразу несколько серверов."
|
||
|
||
#: inotify-tools
|
||
#. homepage: https://github.com/rvoicilas/inotify-tools/wiki/
|
||
#. summary
|
||
msgid "Command line utilities for inotify"
|
||
msgstr "Утилиты командной строки для inotify"
|
||
|
||
#: inotify-tools
|
||
#. homepage: https://github.com/rvoicilas/inotify-tools/wiki/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"inotify-tools is a set of command-line programs for Linux providing\n"
|
||
"a simple interface to inotify. These programs can be used to monitor\n"
|
||
"and act upon filesystem events."
|
||
msgstr ""
|
||
"inotify-tools — набор программ командной строки для Linux, предоставляющих\n"
|
||
"простой интерфейс к inotify. Эти программы можно использовать для"
|
||
" отслеживания\n"
|
||
"событий файловой системы и реакции на них."
|
||
|
||
#: inotify-tools-devel
|
||
#. homepage: https://github.com/rvoicilas/inotify-tools/wiki/
|
||
#. summary
|
||
msgid "Headers and libraries for building apps that use libinotifytools"
|
||
msgstr ""
|
||
"Заголовки и библиотеки для сборки приложений, использующих libinotifytools"
|
||
|
||
#: inotify-tools-devel
|
||
#. homepage: https://github.com/rvoicilas/inotify-tools/wiki/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"inotify-tools is a set of command-line programs for Linux providing\n"
|
||
"a simple interface to inotify. These programs can be used to monitor\n"
|
||
"and act upon filesystem events.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package contains headers and libraries required to build applications\n"
|
||
"that use the libinotifytools library."
|
||
msgstr ""
|
||
"inotify-tools — набор программ командной строки для Linux, предоставляющих\n"
|
||
"простой интерфейс к inotify. Эти программы можно использовать для"
|
||
" отслеживания\n"
|
||
"событий файловой системы и реакции на них.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот пакет содержит заголовки и библиотеки, необходимые для сборки"
|
||
" приложений,\n"
|
||
"использующих библиотеку libinotifytools."
|
||
|
||
#: libinotifytools
|
||
#. homepage: https://github.com/rvoicilas/inotify-tools/wiki/
|
||
#. summary
|
||
msgid "Shared library for inotifytools"
|
||
msgstr "Разделяемая библиотека для inotifytools"
|
||
|
||
#: libinotifytools
|
||
#. homepage: https://github.com/rvoicilas/inotify-tools/wiki/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"inotify-tools is a set of command-line programs for Linux providing\n"
|
||
"a simple interface to inotify. These programs can be used to monitor\n"
|
||
"and act upon filesystem events.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is package contains shared library."
|
||
msgstr ""
|
||
"inotify-tools — набор программ командной строки для Linux, предоставляющих\n"
|
||
"простой интерфейс к inotify. Эти программы можно использовать для"
|
||
" отслеживания\n"
|
||
"событий файловой системы и реакции на них.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот пакет содержит разделяемую библиотеку."
|
||
|
||
#: input-utils
|
||
#. homepage: http://linuxconsole.sourceforge.net/input/input.html
|
||
#. summary
|
||
msgid "A Set of Utilities for Input Devices"
|
||
msgstr "Набор утилит для устройств ввода"
|
||
|
||
#: input-utils
|
||
#. homepage: http://linuxconsole.sourceforge.net/input/input.html
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"Utilities for input devices. It includes joystick testing and\n"
|
||
"calibration, force feedback testing, and generic event tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Утилиты для устройств ввода. Пакет содержит утилиты проверки\n"
|
||
"и калибровки джойстика, проверки обратной связи по усилию, а также\n"
|
||
"утилиты универсальных событий."
|
||
|
||
#: inputpipe
|
||
#. homepage: http://freshmeat.net/projects/inputpipe
|
||
#. summary
|
||
msgid ""
|
||
"Client/server application for making any input device network-transparent"
|
||
msgstr ""
|
||
"Клиент-серверное приложение, обеспечивающее сетевую прозрачность любого"
|
||
" устройства ввода"
|
||
|
||
#: inputpipe
|
||
#. homepage: http://freshmeat.net/projects/inputpipe
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"Inputpipe is a client/server application for making any Linux input\n"
|
||
"device network-transparent. An inputpipe client runs on a computer\n"
|
||
"with some arbitrary input devices, forwarding information and status\n"
|
||
"from those devices to an inputpipe server. The server creates local\n"
|
||
"input devices that are identical copies of the devices being\n"
|
||
"forwarded for all practical purposes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inputpipe — клиент-серверное приложение, обеспечивающее сетевую\n"
|
||
"прозрачность любого устройства ввода Linux. Клиент inputpipe работает\n"
|
||
"на компьютере с несколькими произвольными устройствами ввода,\n"
|
||
"передавая данные и сведения о состоянии этих устройств серверу\n"
|
||
"inputpipe. Сервер создаёт локальные устройства ввода, являющиеся\n"
|
||
"идентичными копиями этих устройств для всех практических целей."
|
||
|
||
#: inputpipe-client
|
||
#. homepage: http://freshmeat.net/projects/inputpipe
|
||
#. summary
|
||
msgid "Client part of inputpipe"
|
||
msgstr "Клиентская часть inputpipe"
|
||
|
||
#: inputpipe-server
|
||
#. homepage: http://freshmeat.net/projects/inputpipe
|
||
#. summary
|
||
msgid "Server part of inputpipe"
|
||
msgstr "Серверная часть inputpipe"
|
||
|
||
#: inputpipe-server
|
||
#. homepage: http://freshmeat.net/projects/inputpipe
|
||
#. description
|
||
msgid "Server part of inputpipe."
|
||
msgstr "Серверная часть inputpipe."
|
||
|
||
#: inspircd
|
||
#. homepage: http://www.inspircd.org
|
||
#. summary
|
||
msgid "InspIRCd is a modular Internet Relay Chat (IRC) server"
|
||
msgstr "InspIRCd — модульный IRC-сервер"
|
||
|
||
#: inspircd
|
||
#. homepage: http://www.inspircd.org
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"It was created from scratch to be stable, modern and lightweight.\n"
|
||
"It avoids a number of design flaws and performance issues that plague other\n"
|
||
"more established projects, such as UnrealIRCd, while providing the same"
|
||
" level\n"
|
||
"of feature parity.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It provides a tunable number of features through the use of an advanced but\n"
|
||
"well documented module system. By keeping core functionality to a minimum we\n"
|
||
"hope to increase the stability, security and speed of InspIRCd while also\n"
|
||
"making it customisable to the needs of many different users."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта созданная с нуля программа стабильна, современна и легковесна.\n"
|
||
"У неё нет недостатков дизайна и проблем производительности, присущих\n"
|
||
"другим проектам с более длинной историей (например, UnrealIRCd). Вместе\n"
|
||
"с тем эта программа предоставляет аналогичный уровень функциональности.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Количество доступных возможностей настраивается благодаря сложной, но\n"
|
||
"хорошо документированной системе модулей. Благодаря минимизации базовой "
|
||
"функциональности программы обеспечивается стабильность, безопасность и\n"
|
||
"быстрота работы InspIRCd, но при этом программу возможно настраивать в\n"
|
||
"соответствии с потребностями пользователя."
|
||
|
||
#: insserv
|
||
#. homepage: http://savannah.nongnu.org/projects/sysvinit
|
||
#. summary
|
||
msgid "Tool for process controlling in System V boot scripts"
|
||
msgstr "Утилита для управления процессами в сценариях загрузки System V"
|
||
|
||
#: insserv
|
||
#. homepage: http://savannah.nongnu.org/projects/sysvinit
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"This small package provides a tool for process controlling\n"
|
||
"in System V boot scripts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот небольшой пакет предоставляет утилиту для управления\n"
|
||
"процессами в сценариях загрузки System V."
|
||
|
||
#: installed-db-office-server
|
||
#. homepage:
|
||
#. summary
|
||
msgid "Databases and config files for moodle, mediawiki and nextcloud"
|
||
msgstr "Файлы баз данных и конфигурации для moodle, mediawiki и nextcloud"
|
||
|
||
#: installed-db-office-server-mediawiki
|
||
#. homepage:
|
||
#. summary
|
||
msgid "Databases and config files for mediawiki"
|
||
msgstr "Файлы баз данных и конфигурации для mediawiki"
|
||
|
||
#: installed-db-office-server-moodle
|
||
#. homepage:
|
||
#. summary
|
||
msgid "Databases and config files for moodle"
|
||
msgstr "Файлы баз данных и конфигурации для moodle"
|
||
|
||
#: installed-db-office-server-nextcloud
|
||
#. homepage:
|
||
#. summary
|
||
msgid "Databases and config files for nextcloud"
|
||
msgstr "Файлы баз данных и конфигурации для nextcloud"
|
||
|
||
#: installer
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer
|
||
#. summary
|
||
msgid "Installer common parts"
|
||
msgstr "Общие части установщика"
|
||
|
||
#: installer
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer
|
||
#. description
|
||
msgid "This package contains common installer parts."
|
||
msgstr "Этот пакет содержит общие части установщика."
|
||
|
||
#: installer-common-stage2
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer
|
||
#. summary
|
||
msgid "Installer common stage2"
|
||
msgstr "Общие файлы stage2 установщика"
|
||
|
||
#: installer-common-stage2
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer
|
||
#. description
|
||
msgid "This package contains common installer stage2 files and dependencies."
|
||
msgstr "Этот пакет содержит общие файлы и зависимости stage2 установщика"
|
||
|
||
#: installer-common-stage3
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer
|
||
#. summary
|
||
msgid "Installer common stage3"
|
||
msgstr "Общие файлы stage3 установщика"
|
||
|
||
#: installer-common-stage3
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer
|
||
#. description
|
||
msgid "This package contains common installer stage3 files and dependencies."
|
||
msgstr "Этот пакет содержит общие файлы и зависимости stage3 установщика."
|
||
|
||
#: installer-distro-alt-server-v
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer
|
||
#. summary
|
||
msgid "Installer configuration (Server V)"
|
||
msgstr "Конфигурация установщика (сервер виртуализации)"
|
||
|
||
#: installer-distro-alt-server-v
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"This package contains installer configuration hopefully suitable\n"
|
||
"for an ALT Linux based server distribution.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is derived from installer-distro-altlinux-generic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет содержит конфигурацию установщика, подходящую\n"
|
||
"для дистрибутива сервера на основе ALT Linux.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Он является производным от installer-distro-altlinux-generic."
|
||
|
||
#: installer-distro-alt-server-v-stage2
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer
|
||
#. summary
|
||
msgid "Installer configuration and scripts (stage2 part)"
|
||
msgstr "Конфигурация и сценарии установщика (часть stage2)"
|
||
|
||
#: installer-distro-alt-server-v-stage2
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"This package contains installer configuration hopefully suitable\n"
|
||
"for an ALT Linux based server distribution.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The stage2 part is included into live installer system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет содержит конфигурацию установщика, подходящую\n"
|
||
"для дистрибутива сервера на основе ALT Linux.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Часть stage2 включена в систему установщика в режиме реального времени."
|
||
|
||
#: installer-distro-alt-server-v-stage3
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer
|
||
#. summary
|
||
msgid "Installer configuration and scripts (stage3 part)"
|
||
msgstr "Конфигурация и сценарии установщика (часть stage3)"
|
||
|
||
#: installer-distro-alt-server-v-stage3
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"This package contains installer configuration hopefully suitable\n"
|
||
"for an ALT Linux based server distribution.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The stage3 part is installed onto the new system's root\n"
|
||
"and executed off there during installation process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет содержит конфигурацию установщика, подходящую\n"
|
||
"для дистрибутива сервера на основе ALT Linux.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Часть stage3 устанавливается в корневой каталог новой системы и\n"
|
||
"выполняется оттуда во время процесса установки."
|
||
|
||
#: installer-distro-alt-workstation
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer
|
||
#. summary
|
||
msgid "Installer configuration (ALT Workstation)"
|
||
msgstr "Конфигурация установщика («Альт Рабочая станция»)"
|
||
|
||
#: installer-distro-alt-workstation
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"This package contains installer configuration for\n"
|
||
"ALT Workstation.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is derived from installer-distro-altlinux-desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет содержит конфигурацию установщика\n"
|
||
"для «Альт Рабочая станция».\n"
|
||
"\n"
|
||
"Он является производным от installer-distro-altlinux-desktop."
|
||
|
||
#: installer-distro-alt-workstation-stage2
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"This package contains installer configuration for\n"
|
||
"ALT Workstation.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The stage2 part is included into live installer system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет содержит конфигурацию установщика\n"
|
||
"для «Альт Рабочая станция».\n"
|
||
"\n"
|
||
"Часть stage2 включена в систему установщика в режиме реального времени."
|
||
|
||
#: installer-distro-alt-workstation-stage3
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"This package contains installer configuration for\n"
|
||
"ALT Workstation.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The stage3 part is installed onto the new system's root\n"
|
||
"and executed off there during installation process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет содержит конфигурацию установщика\n"
|
||
"для «Альт Рабочая станция».\n"
|
||
"\n"
|
||
"Часть stage3 устанавливается в корневой каталог новой системы и\n"
|
||
"выполняется оттуда во время процесса установки."
|
||
|
||
#: installer-distro-altlinux-desktop
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer
|
||
#. summary
|
||
msgid "Installer configuration (desktop)"
|
||
msgstr "Конфигурация установщика (десктоп)"
|
||
|
||
#: installer-distro-altlinux-desktop
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"This package contains installer configuration hopefully suitable\n"
|
||
"for an ALT Linux based desktop distribution.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is derived from installer-distro-altlinux-generic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет содержит конфигурацию установщика, подходящую\n"
|
||
"для десктоп-дистрибутива на основе ALT Linux.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Он является производным от installer-distro-altlinux-generic."
|
||
|
||
#: installer-distro-altlinux-desktop-stage2
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"This package contains installer configuration hopefully suitable\n"
|
||
"for an ALT Linux based desktop distribution.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The stage2 part is included into live installer system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет содержит конфигурацию установщика, подходящую\n"
|
||
"для десктоп-дистрибутива на основе ALT Linux.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Часть stage2 включена в систему установщика в режиме реального времени."
|
||
|
||
#: installer-distro-altlinux-desktop-stage3
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"This package contains installer configuration hopefully suitable\n"
|
||
"for an ALT Linux based desktop distribution.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The stage3 part is installed onto the new system's root\n"
|
||
"and executed off there during installation process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет содержит конфигурацию установщика, подходящую\n"
|
||
"для десктоп-дистрибутива на основе ALT Linux.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Часть stage3 устанавливается в корневой каталог новой системы и\n"
|
||
"выполняется оттуда во время процесса установки."
|
||
|
||
#: installer-distro-altlinux-generic
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer
|
||
#. summary
|
||
msgid "Installer configuration (generic)"
|
||
msgstr "Конфигурация установщика (общие)"
|
||
|
||
#: installer-distro-altlinux-generic
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"This package contains installer configuration hopefully suitable\n"
|
||
"for a generic ALT Linux based distribution.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is derived from installer-distro-server-light by Anton Farygin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет содержит конфигурацию установщика, подходящую\n"
|
||
"для универсального дистрибутива на основе ALT Linux.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Он является производным от installer-distro-server-light Антона Фарыгина."
|
||
|
||
#: installer-distro-altlinux-generic-stage2
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"This package contains installer configuration hopefully suitable\n"
|
||
"for a generic ALT Linux based distribution.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The stage2 part is included into live installer system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет содержит конфигурацию установщика, подходящую\n"
|
||
"для универсального дистрибутива на основе ALT Linux.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Часть stage2 включена в систему установщика в режиме реального времени."
|
||
|
||
#: installer-distro-altlinux-generic-stage3
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"This package contains installer configuration hopefully suitable\n"
|
||
"for a generic ALT Linux based distribution.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The stage3 part is installed onto the new system's root\n"
|
||
"and executed off there during installation process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет содержит конфигурацию установщика, подходящую\n"
|
||
"для универсального дистрибутива на основе ALT Linux.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Часть stage3 устанавливается в корневой каталог новой системы и\n"
|
||
"выполняется оттуда во время процесса установки."
|
||
|
||
#: installer-distro-altlinux-server
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer
|
||
#. summary
|
||
msgid "Installer configuration (server)"
|
||
msgstr "Конфигурация установщика (сервер)"
|
||
|
||
#: installer-distro-centaurus
|
||
#. homepage:
|
||
#. summary
|
||
msgid "Installer files for Centaurus distro"
|
||
msgstr "Файлы установщика для дистрибутива Centaurus («Кентавр»)"
|
||
|
||
#: installer-distro-centaurus
|
||
#. homepage:
|
||
#. description
|
||
msgid "Installer files for Centaurus distro."
|
||
msgstr "Файлы установщика для дистрибутива Centaurus («Кентавр»)."
|
||
|
||
#: installer-distro-centaurus-stage2
|
||
#. homepage:
|
||
#. summary
|
||
msgid "Installer stage2"
|
||
msgstr "stage2 установщика"
|
||
|
||
#: installer-distro-centaurus-stage2
|
||
#. homepage:
|
||
#. description
|
||
msgid "Centaurus Installer stage2."
|
||
msgstr "stage2 установщика Centaurus («Кентавр»)."
|
||
|
||
#: installer-distro-centaurus-stage3
|
||
#. homepage:
|
||
#. summary
|
||
msgid "Installer stage3"
|
||
msgstr "stage3 установщика"
|
||
|
||
#: installer-distro-centaurus-stage3
|
||
#. homepage:
|
||
#. description
|
||
msgid "Centaurus Installer stage3."
|
||
msgstr "stage3 установщика Centaurus («Кентавр»)."
|
||
|
||
#: installer-distro-cliff
|
||
#. homepage:
|
||
#. summary
|
||
msgid "Installer files for Cliff distro"
|
||
msgstr "Файлы установщика для дистрибутива Cliff"
|
||
|
||
#: installer-distro-cliff
|
||
#. homepage:
|
||
#. description
|
||
msgid "Installer files for Cliff distro."
|
||
msgstr "Файлы установщика для дистрибутива Cliff."
|
||
|
||
#: installer-distro-cliff-common
|
||
#. homepage:
|
||
#. summary
|
||
msgid "Cliff Installer common files"
|
||
msgstr "Общие файлы установщика Cliff"
|
||
|
||
#: installer-distro-cliff-common
|
||
#. homepage:
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"Cliff Installer common files.\n"
|
||
"Needed also for alterator-setup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Общие файлы установщика Cliff.\n"
|
||
"Также требуются для alterator-setup."
|
||
|
||
#: installer-distro-cliff-stage2
|
||
#. homepage:
|
||
#. description
|
||
msgid "Cliff Installer stage2."
|
||
msgstr "stage2 установщика Cliff"
|
||
|
||
#: installer-distro-cliff-stage3
|
||
#. homepage:
|
||
#. description
|
||
msgid "Cliff Installer stage3."
|
||
msgstr "stage3 установщика Cliff."
|
||
|
||
#: installer-distro-education
|
||
#. homepage: http://altlinux.org/installer/beans
|
||
#. summary
|
||
msgid "Installer common files for ALT Education"
|
||
msgstr ""
|
||
"Общие файлы установщика для дистрибутива ALT Education («Альт Образование»)"
|
||
|
||
#: installer-distro-education
|
||
#. homepage: http://altlinux.org/installer/beans
|
||
#. description
|
||
msgid "Installer common files for ALT Education."
|
||
msgstr ""
|
||
"Общие файлы установщика для дистрибутива ALT Education («Альт Образование»)."
|
||
|
||
#: volumes-profile-education
|
||
#. homepage: http://altlinux.org/installer/beans
|
||
#. summary
|
||
msgid "Volumes profile for ALT Education"
|
||
msgstr "Профиль томов для дистрибутива ALT Education («Альт Образование»)"
|
||
|
||
#: volumes-profile-education
|
||
#. homepage: http://altlinux.org/installer/beans
|
||
#. description
|
||
msgid "Volumes profile for ALT Education."
|
||
msgstr "Профиль томов для дистрибутива ALT Education («Альт Образование»)."
|
||
|
||
#: installer-distro-server-light
|
||
#. homepage:
|
||
#. summary
|
||
msgid "Installer files for server"
|
||
msgstr "Файлы установщика для сервера"
|
||
|
||
#: installer-distro-server-light
|
||
#. homepage:
|
||
#. description
|
||
msgid "Installer files for light server."
|
||
msgstr "Файлы установщика для лёгкого сервера."
|
||
|
||
#: installer-distro-server-light-stage2
|
||
#. homepage:
|
||
#. description
|
||
msgid "Installer server stage2."
|
||
msgstr "stage2 установщика сервера."
|
||
|
||
#: installer-distro-server-light-stage3
|
||
#. homepage:
|
||
#. description
|
||
msgid "Installer server stage3."
|
||
msgstr "stage3 установщика сервера."
|
||
|
||
#: installer-distro-simply-linux
|
||
#. homepage:
|
||
#. summary
|
||
msgid "Installer common files"
|
||
msgstr "Общие файлы установщика"
|
||
|
||
#: installer-distro-token-desktop
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer
|
||
#. summary
|
||
msgid "Installer configuration (desktop, h/w token authentication)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Конфигурация установщика (десктоп, аутентификация по аппаратному токену)"
|
||
|
||
#: installer-distro-token-desktop
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"This package contains installer configuration hopefully suitable\n"
|
||
"for an ALT Linux based desktop distribution with hardware\n"
|
||
"token based authentication.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is derived from installer-distro-altlinux-desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет содержит конфигурацию установщика, подходящую\n"
|
||
"для десктоп-дистрибутива с аутентификацией по аппаратному\n"
|
||
"токену на основе ALT Linux."
|
||
"\n"
|
||
"Он является производным от installer-distro-altlinux-desktop."
|
||
|
||
#: installer-distro-token-desktop-live
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer
|
||
#. summary
|
||
msgid ""
|
||
"Installer configuration and scripts (desktop, h/w token authentication,"
|
||
" livecd-install part)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Конфигурация и сценарии установщика (десктоп, аутентификация по аппаратному"
|
||
" токену, часть livecd-install)"
|
||
|
||
#: installer-distro-token-desktop-live
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"This package contains installer configuration hopefully suitable\n"
|
||
"for an ALT Linux based desktop distribution with hardware\n"
|
||
"token based authentication.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The live part is installed into the live-bootable system\n"
|
||
"and executed off there by the 'livecd-install' process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет содержит конфигурацию установщика, подходящую\n"
|
||
"для десктоп-дистрибутива с аутентификацией по аппаратному\n"
|
||
"токену на основе ALT Linux."
|
||
"\n"
|
||
"Часть live устанавливается в систему с загрузкой в реальном времени\n"
|
||
"и выполняется оттуда во время процесса «livecd-install»."
|
||
|
||
#: installer-distro-token-desktop-stage2
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer
|
||
#. summary
|
||
msgid ""
|
||
"Installer configuration and scripts (desktop, h/w token authentication,"
|
||
" stage2 part)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Конфигурация и сценарии установщика (десктоп, аутентификация по аппаратному"
|
||
" токену, часть stage2)"
|
||
|
||
#: installer-distro-token-desktop-stage2
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"This package contains installer configuration hopefully suitable\n"
|
||
"for an ALT Linux based desktop distribution with hardware\n"
|
||
"token based authentication.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The stage2 part is included into the live installer system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет содержит конфигурацию установщика, подходящую\n"
|
||
"для десктоп-дистрибутива с аутентификацией по аппаратному\n"
|
||
"токену на основе ALT Linux."
|
||
"\n"
|
||
"Часть stage2 включена в систему установщика в режиме реального времени."
|
||
|
||
#: installer-distro-token-desktop-stage3
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer
|
||
#. summary
|
||
msgid ""
|
||
"Installer configuration and scripts (desktop, h/w token authentication,"
|
||
" stage3 part)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Конфигурация и сценарии установщика (десктоп, аутентификация по аппаратному"
|
||
" токену, часть stage3)"
|
||
|
||
#: installer-distro-token-desktop-stage3
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"This package contains installer configuration hopefully suitable\n"
|
||
"for an ALT Linux based desktop distribution with hardware\n"
|
||
"token based authentication.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The stage3 part is installed onto the new system\\'s root\n"
|
||
"and executed off there during installation process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет содержит конфигурацию установщика, подходящую\n"
|
||
"для десктоп-дистрибутива с аутентификацией по аппаратному\n"
|
||
"токену на основе ALT Linux."
|
||
"\n"
|
||
"Часть stage3 устанавливается в корневой каталог новой системы и\n"
|
||
"выполняется оттуда во время процесса установки."
|
||
|
||
#: installer-feature-token-default
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer
|
||
#. summary
|
||
msgid "Auth-token installer step with no profile preselected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Шаг установщика с токеном аутентификации без предварительного выбора профиля"
|
||
|
||
#: installer-feature-token-p11-kit-proxy
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer
|
||
#. summary
|
||
msgid "Auth-token installer step with p11-kit-proxy profile preselected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Шаг установщика с токеном аутентификации с предварительным выбором профиля"
|
||
" p11-kit-proxy"
|
||
|
||
#: installer-feature-token-rutokenecp
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer
|
||
#. summary
|
||
msgid "Auth-token installer step with RuTokenECP profile preselected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Шаг установщика с токеном аутентификации с предварительным выбором профиля"
|
||
" RuTokenECP"
|
||
|
||
#: installer-feature-token-rutokenecp
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer
|
||
#. description
|
||
msgid "Auth-token installer step with RuTokenECPprofile preselected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Шаг установщика с токеном аутентификации с предварительным выбором профиля"
|
||
" RuTokenECP"
|
||
|
||
#: installer-feature-add-memtest
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. summary
|
||
msgid "Ensure that memtest* is added to bootloader config"
|
||
msgstr ""
|
||
"Обеспечение добавления memtest* в конфигурацию программы начальной загрузки"
|
||
|
||
#: installer-feature-add-memtest
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"Installer stage2 hook: Ensure that memtest* is added to bootloader config"
|
||
msgstr ""
|
||
"Привязка stage2 установщика: обеспечение добавления memtest* в конфигурацию"
|
||
" программы начальной загрузки"
|
||
|
||
#: installer-feature-alphabet-profiles
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. summary
|
||
msgid "Setups package groups from selected vm-profile"
|
||
msgstr "Установка групп пакетов из выбранного vm-profile"
|
||
|
||
#: installer-feature-apache2-indexhtml-stage3
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. summary
|
||
msgid "setup apache's userdir module"
|
||
msgstr "Установка модуля userdir apache"
|
||
|
||
#: installer-feature-apache2-indexhtml-stage3
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"This package contains installer stage3 hook to setup\n"
|
||
"apache's default http/https pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет содержит привязку stage3 установщика для установки\n"
|
||
"стандартных страниц http/https apache."
|
||
|
||
#: installer-feature-apache2-userdir-stage3
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"This package contains installer stage3 hook to setup\n"
|
||
"apache's userdir."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет содержит привязку stage3 установщика для установки\n"
|
||
"userdir apache."
|
||
|
||
#: installer-feature-auth-pkcs11-stage3
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. summary
|
||
msgid "Enable PKCS#11 authentication"
|
||
msgstr "Включение аутентификации PKCS#11"
|
||
|
||
#: installer-feature-auth-pkcs11-stage3
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"This package contains installer stage3 hook to setup PKCS#11\n"
|
||
"authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет содержит привязку stage3 установщика для установки\n"
|
||
"аутентификации PKCS#11."
|
||
|
||
#: installer-feature-auth-pkcs11-workbench-defaults-stage3
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. summary
|
||
msgid "PKCS#11 authentication defaults"
|
||
msgstr "Стандартные параметры аутентификации PKCS#11"
|
||
|
||
#: installer-feature-auth-pkcs11-workbench-defaults-stage3
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"This package contains installer stage3 hook to setup PKCS#11\n"
|
||
"authentication defaults:\n"
|
||
"\n"
|
||
" - card_only true;\n"
|
||
" - wait_for_card true;\n"
|
||
" - cert_policy signature;\n"
|
||
" - use_mappers pwent;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет содержит привязку stage3 установщика для установки\n"
|
||
"стандартных параметров аутентификации PKCS#11:\n"
|
||
"\n"
|
||
" - card_only true;\n"
|
||
" - wait_for_card true;\n"
|
||
" - cert_policy signature;\n"
|
||
" - use_mappers pwent;"
|
||
|
||
#: installer-feature-auto-domain
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. summary
|
||
msgid "Sets auth to krb5 if 'krb5' kernel option specified"
|
||
msgstr "Установка auth в значение krb5, если указан параметр ядра «krb5»"
|
||
|
||
#: installer-feature-autofs-wait
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. summary
|
||
msgid "Setups MOUNT_WAIT paramater for autofs"
|
||
msgstr "Установка параметра MOUNT_WAIT для autofs"
|
||
|
||
#: installer-feature-autofs-wait
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. description
|
||
msgid "Setups MOUNT_WAIT paramater for autofs (see #28356)"
|
||
msgstr "Установка параметра MOUNT_WAIT для autofs (см. #28356)"
|
||
|
||
#: installer-feature-autoinstall-usbross
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. summary
|
||
msgid "Steps for auto-installation."
|
||
msgstr "Шаги для автоустановки."
|
||
|
||
#: installer-feature-autoinstall-usbross
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. description
|
||
msgid "Instructions to Installer for auto-installation."
|
||
msgstr "Инструкции установщику для автоустановки."
|
||
|
||
#: installer-feature-autologin-stage3
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. summary
|
||
msgid "Configure autologin package"
|
||
msgstr "Настройка пакета autologin"
|
||
|
||
#: installer-feature-autoxorg
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. summary
|
||
msgid "Sets default runlevel to 5 if there Xorg server exists"
|
||
msgstr ""
|
||
"Установка стандартного уровня исполнения (runlevel) в значение 5, если сервер"
|
||
" Xorg существует"
|
||
|
||
#: installer-feature-bell-off
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. summary
|
||
msgid "Installer bell off hook"
|
||
msgstr "Привязка установщика для отключения сигнала звонка"
|
||
|
||
#: installer-feature-bell-off
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. description
|
||
msgid "This package contains installer hook for disable bell."
|
||
msgstr "Этот пакет содержит привязку установщика для отключения звонка."
|
||
|
||
#: installer-feature-bell-off-stage3
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. summary
|
||
msgid "Installer stage3 bell off hook"
|
||
msgstr "Привязка stage3 установщика для отключения сигнала звонка"
|
||
|
||
#: installer-feature-bell-off-stage3
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. description
|
||
msgid "This package contains installer stage3 hook for disable bell."
|
||
msgstr "Этот пакет содержит привязку stage3 установщика для отключения звонка."
|
||
|
||
#: installer-feature-bootloader-grub
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. summary
|
||
msgid "Installer bootlader step for stage 3 (alterator-grub)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Шаг программы начальной загрузки установщика для stage3 (alterator-grub)"
|
||
|
||
#: installer-feature-bootloader-grub
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"This used in mkimage-profiles (feature bootloader),\n"
|
||
"to explicitly not install the alterator-grub package."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это используется в mkimage-profiles (программа начальной загрузки"
|
||
" возможностей),\n"
|
||
"чтобы явно не устанавливать пакет alterator-grub."
|
||
|
||
#: installer-feature-bootloader-lilo
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. summary
|
||
msgid "Installer bootlader step for stage 3 (alterator-lilo)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Шаг программы начальной загрузки установщика для stage3 (alterator-lilo)"
|
||
|
||
#: installer-feature-bootloader-lilo
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"This used in mkimage-profiles (feature bootloader),\n"
|
||
"to explicitly not install the alterator-lilo package."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это используется в mkimage-profiles (программа начальной загрузки"
|
||
" возможностей),\n"
|
||
"чтобы явно не устанавливать пакет alterator-lilo."
|
||
|
||
#: installer-feature-centaurus-keyring
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. summary
|
||
msgid "disable redundant ssh keyrings"
|
||
msgstr "Отключение избыточных наборов ключей ssh"
|
||
|
||
#: installer-feature-centaurus-keyring
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"The only one ssh keyring should run. Gnome and Mate keyrings\n"
|
||
"doesn't support ecdsa keys, so it should be ssh-agent"
|
||
msgstr ""
|
||
"Должен запускаться только один набор ключей ssh. Наборы ключей Gnome и Mate\n"
|
||
"не поддерживают ключи ecdsa, поэтому это должен быть ssh-agent"
|
||
|
||
#: installer-feature-cleanup-kernel-stage3
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. summary
|
||
msgid "Purge kernels except running"
|
||
msgstr "Очистка ядер за исключением запущенного"
|
||
|
||
#: installer-feature-cleanup-libs-stage3
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. summary
|
||
msgid "Purge the libraries that became unneeded"
|
||
msgstr "Очистка ненужных библиотек"
|
||
|
||
#: installer-feature-cleanup-libs-stage3
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"Purge the libraries that became unneeded\n"
|
||
"(usually due to deinstallation of packages requiring those\n"
|
||
"during post-installation cleanup)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Очистка библиотек, ставших ненужными\n"
|
||
"(обычно из-за удаления пакетов, требующих наличия\n"
|
||
"этих библиотек, во время послеустановочной очистки)"
|
||
|
||
#: installer-feature-create-user
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. summary
|
||
msgid "Create user and setup autologin"
|
||
msgstr "Создание пользователя и настройка автоматического входа"
|
||
|
||
#: installer-feature-create-vmbr
|
||
#. homepage: http://wiki.sisyphus.ru/devel/installer/features
|
||
#. summary
|
||
msgid "Create empty vmbr0 bridge after PVE install"
|
||
msgstr "Создание пустого моста vmbr0 после установки PVE"
|
||
|
||
#: installer-feature-create-vmbr
|
||
#. homepage: http://wiki.sisyphus.ru/devel/installer/features
|
||
#. description
|
||
msgid "Create empty vmbr0 bridge after PVE installation"
|
||
msgstr "Создание пустого моста vmbr0 после установки PVE"
|
||
|
||
#: installer-feature-default-xfce4
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. summary
|
||
msgid "Sets Xfce4 default window manager"
|
||
msgstr "Установка стандартного диспетчера окон Xfce4"
|
||
|
||
#: installer-feature-desktop-disable-mktemp
|
||
#. homepage: http://wiki.sisyphus.ru/devel/installer/features
|
||
#. summary
|
||
msgid "Disable pam_mktemp right from the start"
|
||
msgstr "Незамедлительное отключение pam_mktemp"
|
||
|
||
#: installer-feature-desktop-disable-remote
|
||
#. homepage: http://wiki.sisyphus.ru/devel/installer/features
|
||
#. summary
|
||
msgid "Disable remote access"
|
||
msgstr "Отключение удалённого доступа"
|
||
|
||
#: installer-feature-desktop-etcissue
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. summary
|
||
msgid "Setup /etc/issue"
|
||
msgstr "Установка /etc/issue"
|
||
|
||
#: installer-feature-desktop-etcissue
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. description
|
||
msgid "Setup /etc/issue and /etc/issue.net ."
|
||
msgstr "Установка /etc/issue и /etc/issue.net."
|
||
|
||
#: installer-feature-desktop-other-fs
|
||
#. homepage: http://wiki.sisyphus.ru/devel/installer/features
|
||
#. summary
|
||
msgid "Mount existing filesystems too"
|
||
msgstr "Подключение также и существующих файловых систем"
|
||
|
||
#: installer-feature-desktop-suspend
|
||
#. homepage: http://wiki.sisyphus.ru/devel/installer/features
|
||
#. summary
|
||
msgid "Suspend/resume configuration"
|
||
msgstr "Приостановка/возобновление конфигурации"
|
||
|
||
#: installer-feature-disable-anacron
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. summary
|
||
msgid "Disable anacron service"
|
||
msgstr "Отключение службы anacron"
|
||
|
||
#: installer-feature-disable-anacron
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"Disable anacron service\n"
|
||
"\n"
|
||
"Requires: chrooted"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отключение службы anacron\n"
|
||
"\n"
|
||
"Требуется: chrooted"
|
||
|
||
#: installer-feature-disable-ipv6
|
||
#. homepage: http://altlinux.org/installer/beans
|
||
#. summary
|
||
msgid "ipv6.disable=1"
|
||
msgstr "ipv6.disable=1"
|
||
|
||
#: installer-feature-disable-ipv6
|
||
#. homepage: http://altlinux.org/installer/beans
|
||
#. description
|
||
msgid "Setup ipv6.disable=1."
|
||
msgstr "Установка ipv6.disable=1."
|
||
|
||
#: installer-feature-disable-ipv6-stage3
|
||
#. homepage: http://altlinux.org/installer/beans
|
||
#. description
|
||
msgid "Setup \"ipv6.disable=1\" when IPv6 is prohibited."
|
||
msgstr "Установка «ipv6.disable=1» при запрете IPv6."
|
||
|
||
#: installer-feature-display-acc-address
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. summary
|
||
msgid "Installer hook to display web acc address"
|
||
msgstr "Привязка установщика для отображения адреса веб-доступа"
|
||
|
||
#: installer-feature-display-acc-address
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. description
|
||
msgid "Display web acc URL on console."
|
||
msgstr "Отображение URL-адреса веб-доступа в консоли."
|
||
|
||
#: installer-feature-display-acc-address-stage3
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. summary
|
||
msgid "Installer stage 3 hook to display web acc address"
|
||
msgstr "Привязка для отображения адреса веб-доступа stage3 установщика"
|
||
|
||
#: installer-feature-droid-up
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. summary
|
||
msgid "Moves Droid fonts up in fontconfig"
|
||
msgstr "Перемещение шрифтов Droid наверх в fontconfig"
|
||
|
||
#: installer-feature-efi-stage3
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. summary
|
||
msgid "configure efivars kernel module for autoload"
|
||
msgstr "Настройка модуля ядра для автозагрузки"
|
||
|
||
#: installer-feature-efi-stage3
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"configure efivars kernel module for autoload\n"
|
||
"(if the installation proceeded in EFI mode)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Настройка модуля ядра для автозагрузки\n"
|
||
"(если установка выполнялась в режиме EFI)"
|
||
|
||
#: installer-feature-etckeeper-stage3
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. summary
|
||
msgid "Installer stage3 etckeeper hook"
|
||
msgstr "Привязка etckeeper stage3 установщика"
|
||
|
||
#: installer-feature-etckeeper-stage3
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"This package contains installer stage3 hook for\n"
|
||
"etckeeper module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет содержит привязку stage3 установщика\n"
|
||
"для модуля etckeeper."
|
||
|
||
#: installer-feature-eth-by-mac
|
||
#. homepage: http://wiki.sisyphus.ru/devel/installer/features
|
||
#. summary
|
||
msgid "Ethernet interface binding by MAC address"
|
||
msgstr "Привязка Ethernet-интерфейса по MAC-адресу"
|
||
|
||
#: installer-feature-freenx
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. summary
|
||
msgid "FreeNX Server setup"
|
||
msgstr "Установка сервера FreeNX"
|
||
|
||
#: installer-feature-fstrim
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. summary
|
||
msgid "trim SSD upon installation"
|
||
msgstr "Усечение SSD после установки"
|
||
|
||
#: installer-feature-gdm-abstraction
|
||
#. homepage: http://wiki.sisyphus.ru/devel/installer/features
|
||
#. summary
|
||
msgid "Setup gdm-theme-abstraction as default"
|
||
msgstr "Установка gdm-theme-abstraction по умолчанию"
|
||
|
||
#: installer-feature-gdm-altlinux
|
||
#. homepage: http://wiki.sisyphus.ru/devel/installer/features
|
||
#. summary
|
||
msgid "Setup gdm-theme-altlinux as default"
|
||
msgstr "Установка gdm-theme-altlinux по умолчанию"
|
||
|
||
#: installer-feature-gdm-education
|
||
#. homepage: http://wiki.sisyphus.ru/devel/installer/features
|
||
#. summary
|
||
msgid "Setup gdm-theme-education as default"
|
||
msgstr "Установка gdm-theme-education по умолчанию"
|
||
|
||
#: installer-feature-gdm-lxdesktop
|
||
#. homepage: http://wiki.sisyphus.ru/devel/installer/features
|
||
#. summary
|
||
msgid "Setup gdm-theme-lxdesktop as default"
|
||
msgstr "Установка gdm-theme-lxdesktop по умолчанию"
|
||
|
||
#: installer-feature-hdd-pm-disable
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. summary
|
||
msgid "Installer hook for disable pm-utils script"
|
||
msgstr "Привязка установщика для отключения сценария pm-utils"
|
||
|
||
#: installer-feature-hdd-pm-disable
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"Disable harddrive script from pm-utils.\n"
|
||
"HDD should be managed by power manager via udisks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отключение сценария жёсткого диска из pm-utils.\n"
|
||
"Жёсткий диск должен управляться диспетчером питания через udisks."
|
||
|
||
#: installer-feature-hdd-pm-disable-stage3
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. summary
|
||
msgid "Installer stage3 hook for disable pm-utils script"
|
||
msgstr "Привязка для отключения сценария pm-utils stage3 установщика"
|
||
|
||
#: installer-feature-hwtweaks
|
||
#. homepage: http://www.freesource.info/wiki/TZ/AltLinux/WhiteLabel
|
||
#. summary
|
||
msgid "Install-time hardware tweaks"
|
||
msgstr "Настройка аппаратного обеспечения во время установки"
|
||
|
||
#: installer-feature-hyperv-stage3
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. summary
|
||
msgid "Tweak things for a Hyper-V guest system"
|
||
msgstr "Настройка параметров для гостевой системы Hyper-V"
|
||
|
||
#: installer-feature-init-italc
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. summary
|
||
msgid "Setup iTALC-master"
|
||
msgstr "Установка iTALC-master"
|
||
|
||
#: installer-feature-journald-tty
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. summary
|
||
msgid "Forward system messages to console"
|
||
msgstr "Пересылка системных сообщений в консоль"
|
||
|
||
#: installer-feature-kdesktop-fontconfig
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. summary
|
||
msgid "Setup fonts default settings"
|
||
msgstr "Настройка стандартных параметров шрифтов"
|
||
|
||
#: installer-feature-kdesktop-services
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. summary
|
||
msgid "Setup services for start/not start on boot"
|
||
msgstr "Настройка служб на запуск/незапуск при загрузке"
|
||
|
||
#: installer-feature-kdesktop-tmpfs
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"Setup tmp filesystem:\n"
|
||
"- turn off tmpfs\n"
|
||
"- turn on pam_mktemp\n"
|
||
"- find biggest free space for /tmp; modyfy /etc/fstab if needed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Настройка файловой системы tmp:\n"
|
||
"- отключение tmpfs\n"
|
||
"- включение pam_mktemp\n"
|
||
"- поиск максимального свободного пространства для /tmp; изменение /etc/fstab"
|
||
" при необходимости"
|
||
|
||
#: installer-feature-kdm4-autologin
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. summary
|
||
msgid "KDM4 auto login for user altlinux"
|
||
msgstr "Автоматический вход KDM4 для пользователя altlinux"
|
||
|
||
#: installer-feature-kiosk-user
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. summary
|
||
msgid "Add/preconfigure kiosk user"
|
||
msgstr "Добавление/предварительная настройка пользователя терминала"
|
||
|
||
#: installer-feature-kiosk-user
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"This package contains kiosk user preconfiguration hook\n"
|
||
"for installer stage3."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет содержит привязку предварительной настройки\n"
|
||
"пользователя терминала для stage3 установщика."
|
||
|
||
#: installer-feature-lightdm
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. summary
|
||
msgid "Installer hook for lightdm configuration"
|
||
msgstr "Привязка установщика для конфигурации lightdm"
|
||
|
||
#: installer-feature-lightdm
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. description
|
||
msgid "Installer hook for lightdm configuration."
|
||
msgstr "Привязка установщика для конфигурации lightdm."
|
||
|
||
#: installer-feature-lightdm-stage3
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. summary
|
||
msgid "Installer stage 3 hook for lightdm configuration"
|
||
msgstr "Привязка для конфигурации lightdm stage3 установщика"
|
||
|
||
#: installer-feature-load-tun
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. summary
|
||
msgid "Loads tun kernel module by default"
|
||
msgstr "Загрузка модуля ядра tun по умолчанию"
|
||
|
||
#: installer-feature-local-clock
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. summary
|
||
msgid "Sets UTC=false in sysconfig/clock"
|
||
msgstr "Установка UTC=false в sysconfig/clock"
|
||
|
||
#: installer-feature-local-clock
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"Sets UTC=false in sysconfig/clock for desktop distributions\n"
|
||
"(unless it's e2k where it's just not needed)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Установка UTC=false в sysconfig/clock для десктоп-дистрибутивов\n"
|
||
"(если только это не e2k, где это просто не требуется)."
|
||
|
||
#: installer-feature-logind-lidswitch
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. summary
|
||
msgid "Don't ignore inhibition by lid switch"
|
||
msgstr "Не игнорировать приостановку при закрытии крышки"
|
||
|
||
#: installer-feature-ltsp
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/LTSP
|
||
#. summary
|
||
msgid "Linux Terminal Server Project"
|
||
msgstr "Проект терминального сервера Linux"
|
||
|
||
#: installer-feature-ltsp-stage3
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/LTSP
|
||
#. description
|
||
msgid "This package contains installer stage3 hooks for ALTSP"
|
||
msgstr "Этот пакет содержит привязки для ALTSP stage3 установщика"
|
||
|
||
#: installer-feature-multipath
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. summary
|
||
msgid "Start multipathd in early install stage"
|
||
msgstr "Запуск multipathd на раннем этапе установки"
|
||
|
||
#: installer-feature-net-br-stage2
|
||
#. homepage:
|
||
#. summary
|
||
msgid "Enslave interface to bridge"
|
||
msgstr "Подчинение интерфейса мосту"
|
||
|
||
#: installer-feature-net-br-stage2
|
||
#. homepage:
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"This package contains ifaddbr utility to create a bridge for\n"
|
||
"for each ethernet interface and to enslave interface to that bridge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет содержит утилиту ifaddbr для создания моста для каждого\n"
|
||
"ethernet-интерфейса и подчинения интерфейса этому мосту."
|
||
|
||
#: installer-feature-network-shares
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. summary
|
||
msgid "Installer stage3 NFS/SMB/FTP shares hooks"
|
||
msgstr "Привязки ресурсов NFS/SMB/FTP stage3 установщика"
|
||
|
||
#: installer-feature-network-shares-stage3
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"This package contains installer stage2 hooks for NFS, SMB and FTP services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет содержит привязки для служб NFS, SMB и FTP stage2 установщика."
|
||
|
||
#: installer-feature-network-shares-client
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. summary
|
||
msgid "Installer stage3 NFS/SMB/FTP shares hooks (client side)"
|
||
msgstr "Привязки ресурсов NFS/SMB/FTP stage3 установщика (на клиенте)"
|
||
|
||
#: installer-feature-network-shares-client-stage3
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"This package contains installer stage2 hooks for SMB and FTP services (client"
|
||
" side)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет содержит привязки для служб SMB и FTP (на клиенте) stage2"
|
||
" установщика."
|
||
|
||
#: installer-feature-networkmanager-stage2
|
||
#. homepage: http://wiki.sisyphus.ru/devel/installer/features
|
||
#. summary
|
||
msgid "Run NetworkManager at startup"
|
||
msgstr "Выполнение NetworkManager при запуске"
|
||
|
||
#: installer-feature-nfs
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. summary
|
||
msgid "Installer stage3 NFS hooks"
|
||
msgstr "Привязки NFS stage3 установщика"
|
||
|
||
#: installer-feature-nfs
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. description
|
||
msgid "Installer stage3 NFS client and server tuning hooks."
|
||
msgstr "Привязки для настройки клиента и сервера NFS stage3 установщика."
|
||
|
||
#: installer-feature-nfs-client-stage3
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. summary
|
||
msgid "Installer stage3 NFS client tuning hook"
|
||
msgstr "Привязка для настройки клиента NFS stage3 установщика"
|
||
|
||
#: installer-feature-nfs-client-stage3
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. description
|
||
msgid "This package contains NFS client tuning hook for installer stage3."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет содержит привязку настройки клиента NFS для stage3 установщика."
|
||
|
||
#: installer-feature-nfs-server-stage3
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. summary
|
||
msgid "Installer stage3 NFS server tuning hook"
|
||
msgstr "Привязка для настройки сервера NFS stage3 установщика"
|
||
|
||
#: installer-feature-nfs-server-stage3
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. description
|
||
msgid "This package contains NFS server tuning hook for installer stage3."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет содержит привязку настройки сервера NFS для stage3 установщика."
|
||
|
||
#: installer-feature-nginx-indexhtml-stage3
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. summary
|
||
msgid "Setup nginx's userdir module"
|
||
msgstr "Установка модуля userdir nginx"
|
||
|
||
#: installer-feature-nginx-indexhtml-stage3
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"This package contains installer stage3 hook to setup\n"
|
||
"nginx's default http/https pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет содержит привязку stage3 установщика для установки\n"
|
||
"стандартных страниц http/https nginx."
|
||
|
||
#: installer-feature-no-xconsole
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. summary
|
||
msgid "no xconsole in XDM by default"
|
||
msgstr "Без xconsole в XDM по умолчанию"
|
||
|
||
#: installer-feature-no-xconsole
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. description
|
||
msgid "Set no xconsole in XDM by default"
|
||
msgstr "Не устанавливать xconsole в XDM по умолчанию"
|
||
|
||
#: installer-feature-no-xconsole-stage3
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. summary
|
||
msgid "Disable xconsole in XDM by default"
|
||
msgstr "Отключение xconsole в XDM по умолчанию"
|
||
|
||
#: installer-feature-online-repo
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. summary
|
||
msgid "Make online repositories available"
|
||
msgstr "Включение возможности доступа к сетевым репозиториям"
|
||
|
||
#: installer-feature-osec-log-stage3
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. summary
|
||
msgid "Installer stage3 osec hook"
|
||
msgstr "Привязка osec stage3 установщика"
|
||
|
||
#: installer-feature-osec-log-stage3
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"This package contains installer stage3 hook for\n"
|
||
"enabling osec's log."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет содержит привязку stage3 установщика для\n"
|
||
"включения журнала osec."
|
||
|
||
#: installer-feature-packagekit-setup
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. summary
|
||
msgid "Setup PackageKit"
|
||
msgstr "Установка PackageKit"
|
||
|
||
#: installer-feature-packagekit-setup
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. description
|
||
msgid "Override PackageKit defaults to update cached new packages versions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Переопределение стандартных параметров PackageKit для обновления кэшированных"
|
||
" версий новых пакетов."
|
||
|
||
#: installer-feature-pam_selinux
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. summary
|
||
msgid "Installer hook for pam_selinux.so"
|
||
msgstr "Привязка установщика для pam_selinux.so"
|
||
|
||
#: installer-feature-pam_selinux
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"This package contains installer hook for adding\n"
|
||
"pam_selinux.so to the PAM stack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет содержит привязку установщика для добавления\n"
|
||
"pam_selinux.so в стек PAM."
|
||
|
||
#: installer-feature-pam_selinux-stage3
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. summary
|
||
msgid "Installer stage3 hook for pam_selinux.so"
|
||
msgstr "Привязка stage3 установщика для pam_selinux.so"
|
||
|
||
#: installer-feature-pam_selinux-stage3
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"This package contains installer stage3 hook for adding\n"
|
||
"pam_selinux.so to the PAM stack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет содержит привязку stage3 установщика для добавления\n"
|
||
"pam_selinux.so в стек PAM."
|
||
|
||
#: installer-feature-passwd-deny
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. summary
|
||
msgid "Only root allow to change users passwords"
|
||
msgstr "Изменение паролей пользователей возможно только от имени root"
|
||
|
||
#: installer-feature-pk-upower-deny
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. summary
|
||
msgid "Deny to users suspend and hibernate via polkit and upower"
|
||
msgstr ""
|
||
"Запрет пользователям переходить в ждущий и спящий режимы с помощью polkit и"
|
||
" upower"
|
||
|
||
#: installer-feature-powerbutton-stage3
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. summary
|
||
msgid "Arrange for power button to work as expected"
|
||
msgstr "Настройка кнопки питания на работу ожидаемым образом"
|
||
|
||
#: installer-feature-powerbutton-stage3
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"This package sets up APM or ACPI power button actions\n"
|
||
"so that pressing it would result in system shutdown."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет устанавливает для кнопки питания такие действия APM или ACPI,\n"
|
||
"что её нажатие приведёт к завершению работы операционной системы."
|
||
|
||
#: installer-feature-pve
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. summary
|
||
msgid "Prevonfigures PVE cluster node"
|
||
msgstr "Предварительная настройка узла кластера PVE"
|
||
|
||
#: installer-feature-pve
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"Prevonfigures PVE cluster node\n"
|
||
"See https://www.altlinux.org/PVE"
|
||
msgstr ""
|
||
"Предварительная настройка узла кластера PVE\n"
|
||
"См. https://www.altlinux.org/PVE"
|
||
|
||
#: installer-feature-pxeboot-stage3
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. summary
|
||
msgid "Installer stage3 PXE boot server hook"
|
||
msgstr "Привязка для сервера загрузки PXE stage3 установщика"
|
||
|
||
#: installer-feature-pxeboot-stage3
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. description
|
||
msgid "This package contains PXE boot server tuning hook for installer stage3."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет содержит привязку настройки сервера загрузки PXE для stage3"
|
||
" установщика."
|
||
|
||
#: installer-feature-quota-stage2
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. summary
|
||
msgid "Setup quota on local filesystems"
|
||
msgstr "Установка квоты для локальных файловых систем"
|
||
|
||
#: installer-feature-quota-stage2
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"This package contains installer stage2 hook to setup quota\n"
|
||
"on local filesystems."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет содержит привязку stage2 установщика для установки\n"
|
||
"квоты для локальных файловых систем."
|
||
|
||
#: installer-feature-remove-fvwm
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. summary
|
||
msgid "Remove Fvwm if Gnome installed"
|
||
msgstr "Удаление Fvwm, если установлено окружение Gnome"
|
||
|
||
#: installer-feature-repo-add
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. summary
|
||
msgid "Add the installation media to APT configuration"
|
||
msgstr "Добавление установочного носителя в конфигурацию APT"
|
||
|
||
#: installer-feature-resolver-bind-stage3
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. summary
|
||
msgid "Setup bind as a main local resolver"
|
||
msgstr "Установка bind как основного локального сопоставителя"
|
||
|
||
#: installer-feature-resolver-bind-stage3
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"This package contains installer stage3 hook to setup bind\n"
|
||
"as a main local resolver."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет содержит привязку stage3 установщика для установки\n"
|
||
"bind как основного локального сопоставителя."
|
||
|
||
#: installer-feature-rfkill-unblocked
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. summary
|
||
msgid "Persistent unblock hardware\\software rfkill buttons"
|
||
msgstr "Постоянная разблокировка аппаратных или программных кнопок rfkill"
|
||
|
||
#: installer-feature-rfkill-unblocked
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"Persistent unblock hardware\\software rfkill buttons\n"
|
||
"This feat requires special kernel.\n"
|
||
"Lookup for existance 'unblocked' parameter for rfkill.ko module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Постоянная разблокировка аппаратных или программных кнопок rfkill.\n"
|
||
"Для этого требуется специальное ядро.\n"
|
||
"Проверьте наличие параметра « unblocked» для модуля rfkill.ko."
|
||
|
||
#: installer-feature-rmdir-documents-stage2
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/
|
||
#. summary
|
||
msgid "Remove Documents dir from skel"
|
||
msgstr "Удаление каталога документов из skel"
|
||
|
||
#: installer-feature-rmdir-documents-stage2
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/
|
||
#. description
|
||
msgid "This package contains script for delete Documents dir from skel."
|
||
msgstr "Этот пакет содержит сценарий для удаления каталога документов из skel."
|
||
|
||
#: installer-feature-rootgtktheme
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. summary
|
||
msgid "Installer stage3 for root GTK theme settings"
|
||
msgstr "stage3 установщика для root-параметров темы GTK"
|
||
|
||
#: installer-feature-rootgtktheme
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"This package contains installer stage3 hook for\n"
|
||
"root GTK theme settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет содержит привязку stage3 установщика для\n"
|
||
"root-параметров темы GTK."
|
||
|
||
#: installer-feature-rootgtktheme-stage2
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. summary
|
||
msgid "Installer stage2 hook for root GTK theme settings"
|
||
msgstr "Привязка stage2 установщика для root-параметров темы GTK"
|
||
|
||
#: installer-feature-rootgtktheme-stage2
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"This package contains installer stage2 hook for\n"
|
||
"root GTK theme settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет содержит привязку stage2 установщика для\n"
|
||
"root-параметров темы GTK."
|
||
|
||
#: installer-feature-runlevel5
|
||
#. homepage:
|
||
#. summary
|
||
msgid "system with graphical boot"
|
||
msgstr "Система с графической загрузкой"
|
||
|
||
#: installer-feature-runlevel5-stage3
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. summary
|
||
msgid "Provide a system with graphical boot"
|
||
msgstr "Предоставление системы с графической загрузкой"
|
||
|
||
#: installer-feature-samba-automount
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. summary
|
||
msgid "Installer stage3 for Samba automounting"
|
||
msgstr "stage3 установщика для автоматического подключения Samba"
|
||
|
||
#: installer-feature-samba-automount
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"This package contains installer stage3 hook for\n"
|
||
"enabling Samba automounting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет содержит привязку stage3 установщика для\n"
|
||
"включения автоматического подключения Samba."
|
||
|
||
#: installer-feature-samba-automount-stage2
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. summary
|
||
msgid "Installer stage2 hook for Samba automounting"
|
||
msgstr "Привязка stage2 установщика для автоматического подключения Samba"
|
||
|
||
#: installer-feature-samba-automount-stage2
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"This package contains installer stage2 hook for\n"
|
||
"enabling Samba automounting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет содержит привязку stage2 установщика для\n"
|
||
"включения автоматического подключения Samba."
|
||
|
||
#: installer-feature-samba-usershares
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. summary
|
||
msgid "Installer hooks for Samba usershares"
|
||
msgstr "Привязки установщика для ресурсов пользователей Samba"
|
||
|
||
#: installer-feature-samba-usershares
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"This package contains installer hooks for\n"
|
||
"enabling Samba usershares."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет содержит привязки установщика для\n"
|
||
"включения ресурсов пользователей Samba."
|
||
|
||
#: installer-feature-samba-usershares-stage2
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. summary
|
||
msgid "Installer stage2 hook for Samba usershares"
|
||
msgstr "Привязка stage2 установщика для ресурсов пользователей Samba"
|
||
|
||
#: installer-feature-samba-usershares-stage2
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"This package contains installer stage2 hook for\n"
|
||
"enabling Samba usershares."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет содержит привязки stage2 установщика для\n"
|
||
"включения ресурсов пользователей Samba."
|
||
|
||
#: installer-feature-sambaDC-stage3
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. summary
|
||
msgid "Tweak up the system for samba-DC"
|
||
msgstr "Настройка системы для samba-DC"
|
||
|
||
#: installer-feature-sddm-setup
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. summary
|
||
msgid "Setup SDDM after install"
|
||
msgstr "Настройка SDDM после установки"
|
||
|
||
#: installer-feature-sddm-setup
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. description
|
||
msgid "Setup SDDM after system installation."
|
||
msgstr "Настройка SDDM после установки системы."
|
||
|
||
#: installer-feature-selinux
|
||
#. homepage: http://altlinux.org/sl
|
||
#. summary
|
||
msgid "Installer selinux hooks"
|
||
msgstr "Привязки selinux установщика"
|
||
|
||
#: installer-feature-selinux
|
||
#. homepage: http://altlinux.org/sl
|
||
#. description
|
||
msgid "This package contains selinux hooks for installer."
|
||
msgstr "Этот пакет содержит привязки selinux для установщика."
|
||
|
||
#: installer-feature-serial
|
||
#. homepage: http://altlinux.org/serial
|
||
#. summary
|
||
msgid "serial console support"
|
||
msgstr "Поддержка последовательной консоли"
|
||
|
||
#: installer-feature-serial
|
||
#. homepage: http://altlinux.org/serial
|
||
#. description
|
||
msgid "Setup serial console support."
|
||
msgstr "Настройка поддержки последовательной консоли."
|
||
|
||
#: installer-feature-serial-stage2
|
||
#. homepage: http://altlinux.org/serial
|
||
#. summary
|
||
msgid "serial console support for installer"
|
||
msgstr "Поддержка последовательной консоли для установщика"
|
||
|
||
#: installer-feature-serial-stage2
|
||
#. homepage: http://altlinux.org/serial
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"Setup serial console support for installer:\n"
|
||
"get what's provided for the boot\n"
|
||
"and set it for the installer\n"
|
||
"so that serial shell is available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Настройка поддержки последовательной консоли для установщика:\n"
|
||
"получение того, что предоставляется для загрузки,\n"
|
||
"и настройка этого для установщика для обеспечения\n"
|
||
"доступности последовательной оболочки."
|
||
|
||
#: installer-feature-serial-stage3
|
||
#. homepage: http://altlinux.org/serial
|
||
#. summary
|
||
msgid "serial console support for installed system"
|
||
msgstr "Поддержка последовательной консоли для установленной системы"
|
||
|
||
#: installer-feature-serial-stage3
|
||
#. homepage: http://altlinux.org/serial
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"Setup serial console support for installed system:\n"
|
||
"get what's provided for the boot\n"
|
||
"and set it for the installed system\n"
|
||
"so that serial login is available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Настройка поддержки последовательной консоли для установленной системы:\n"
|
||
"получение того, что предоставляется для загрузки,\n"
|
||
"и настройка этого для установленной системы для\n"
|
||
"обеспечения доступности последовательного входа."
|
||
|
||
#: installer-feature-server-raid-bighome
|
||
#. homepage: http://wiki.sisyphus.ru/devel/installer/features
|
||
#. summary
|
||
msgid "RAID profile for server with large /home (e.g. LTSP)"
|
||
msgstr "Профиль RAID для сервера с большим каталогом /home (например, LTSP)"
|
||
|
||
#: installer-feature-server-raid-fixup
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. summary
|
||
msgid "Tune mdraid sync speeds and write-intent bitmaps"
|
||
msgstr ""
|
||
"Настройка скоростей синхронизации mdraid и битовых карт намерений записи"
|
||
|
||
#: installer-feature-set-gtk-theme
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. summary
|
||
msgid "Set default GTK 2.x and 3.x theme"
|
||
msgstr "Установка стандартной темы GTK 2.x и 3.x"
|
||
|
||
#: installer-feature-set-gtk-theme
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. description
|
||
msgid "Set default GTK 2.x and 3.x theme."
|
||
msgstr "Установка стандартной темы GTK 2.x и 3.x."
|
||
|
||
#: installer-feature-set-tz
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. summary
|
||
msgid "Set TZ in stage2 from kernel command line"
|
||
msgstr "Установка часового пояса в stage2 из командной строки ядра"
|
||
|
||
#: installer-feature-set-tz
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. description
|
||
msgid "This package sets TZ from kernel command line"
|
||
msgstr "Этот пакет устанавливает часовой пояс из командной строки ядра"
|
||
|
||
#: installer-feature-set-tz-stage3
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. summary
|
||
msgid "Set TZ in stage3 from kernel command line"
|
||
msgstr "Установка часового пояса в stage3 из командной строки ядра"
|
||
|
||
#: installer-feature-set-tz-stage3
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"This package sets destination system's timezone\n"
|
||
"from kernel command line (stage3 version)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет устанавливает часовой пояс системы назначения\n"
|
||
"из командной строки ядра (версия stage3)."
|
||
|
||
#: installer-feature-setup-plymouth
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. summary
|
||
msgid "Set up plymouth"
|
||
msgstr "Установка plymouth"
|
||
|
||
#: installer-feature-setup-plymouth
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. description
|
||
msgid "Set up environment plymouth"
|
||
msgstr "Установка окружения plymouth"
|
||
|
||
#: installer-feature-shm-defaults-stage3
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. summary
|
||
msgid "Setup sane shared memory defaults"
|
||
msgstr "Установка разумных параметров по умолчанию для разделяемой памяти"
|
||
|
||
#: installer-feature-shm-defaults-stage3
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"This package contains installer stage3 hook to setup sane shared memory\n"
|
||
"defaults suitable for database server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет содержит привязку stage3 установщика для установки разумных\n"
|
||
"параметров по умолчанию для разделяемой памяти сервера базы данных."
|
||
|
||
#: installer-feature-simply-livecd
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. summary
|
||
msgid "LiveCD install hooks for Simply Linux."
|
||
msgstr "Привязки установки LiveCD для Simply Linux."
|
||
|
||
#: installer-feature-slideshow
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. summary
|
||
msgid "Prepare slideshow"
|
||
msgstr "Подготовка слайдшоу"
|
||
|
||
#: installer-feature-slideshow
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"Setup proper localized slideshow or\n"
|
||
"turn off slideshow in small memory conditions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Настройка надлежащим образом локализованного слайдшоу\n"
|
||
"или отключение слайдшоу, когда мало памяти."
|
||
|
||
#: installer-feature-snort-stage3
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. summary
|
||
msgid "Installer stage3 snort hook"
|
||
msgstr "Привязка snort stage3 установщика"
|
||
|
||
#: installer-feature-snort-stage3
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"This package contains installer stage3 hook for\n"
|
||
"alterator-snort module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет содержит привязку stage3 установщика\n"
|
||
"для модуля alterator-snort."
|
||
|
||
#: installer-feature-start-avahi
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. summary
|
||
msgid "Installer stage3 avahi starter"
|
||
msgstr "Пусковое средство avahi stage3 установщика"
|
||
|
||
#: installer-feature-start-avahi
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"This package contains Avahi start and enable multicast hook for installer"
|
||
" stage3."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет содержит пусковое средство Avahi и включает привязку многоадресной"
|
||
" передачи для stage3 установщика."
|
||
|
||
#: installer-feature-sudo-enable-by-default
|
||
#. homepage: http://wiki.sisyphus.ru/devel/installer/features
|
||
#. summary
|
||
msgid "Setup sudo for users in wheel groop by default"
|
||
msgstr "Установка sudo для пользователей в группе wheel по умолчанию"
|
||
|
||
#: installer-feature-sudo-enable-by-default-kde5su
|
||
#. homepage: http://wiki.sisyphus.ru/devel/installer/features
|
||
#. summary
|
||
msgid "Setup kdesu for using sudo by default"
|
||
msgstr "Установка kdesu для использования sudo по умолчанию"
|
||
|
||
#: installer-feature-sudo-enable-by-default-kde5su
|
||
#. homepage: http://wiki.sisyphus.ru/devel/installer/features
|
||
#. description
|
||
msgid "Setup kdesu for using sudo by default."
|
||
msgstr "Установка kdesu для использования sudo по умолчанию."
|
||
|
||
#: installer-feature-tune-logindefs
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. summary
|
||
msgid "Set UID_MIN and GID_MIN to 5000"
|
||
msgstr "Установка UID_MIN и GID_MIN в значение 5000"
|
||
|
||
#: installer-feature-tune-logindefs
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"LDAP users should not cross with local users. This install-time package\n"
|
||
"tunes /etc/login.defs to aviod this crossing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пользователи LDAP не должны пересекаться с локальными пользователями.\n"
|
||
"Этот пакет во время установки настраивает /etc/login.defs для предотвращения\n"
|
||
"такого пересечения."
|
||
|
||
#: installer-feature-vm-altlinux-generic
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. summary
|
||
msgid "alterator-vm profile tuning and filesystem layout hooks"
|
||
msgstr "Привязки настройки профиля alterator-vm и структуры файловой системы"
|
||
|
||
#: installer-feature-vm-altlinux-generic
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"This package contains alterator-vm profile tuning and\n"
|
||
"filesystem layout hooks for a generic ALT Linux based\n"
|
||
"distribution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет содержит привязки настройки профиля\n"
|
||
"alterator-vm и структуры файловой системы для\n"
|
||
"универсального дистрибутива на основе ALT Linux."
|
||
|
||
#: installer-feature-vm-altlinux-generic-stage2
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. summary
|
||
msgid "Installer stage2 alterator-vm profile tuning hook"
|
||
msgstr "Привязка настройки профиля alterator-vm stage2 установщика"
|
||
|
||
#: installer-feature-vm-altlinux-generic-stage2
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"This package contains alterator-vm profile tuning hook for\n"
|
||
"a generic ALT Linux based distribution's installer stage2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет содержит привязку настройки профиля\n"
|
||
"alterator-vm для stage2 установщика универсального\n"
|
||
"дистрибутива на основе ALT Linux."
|
||
|
||
#: installer-feature-vm-fs
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. summary
|
||
msgid ""
|
||
"Installer alterator-vm profile tuning and filesystem layout hooks and other"
|
||
" stuff for special needs"
|
||
msgstr ""
|
||
"Привязки установщика для настройки профиля alterator-vm и структуры файловой"
|
||
" системы, а также прочие средства настройки"
|
||
|
||
#: installer-feature-vm-fs
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"This package contains alterator-vm profile tuning and\n"
|
||
"filesystem layout hooks for Office Server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет содержит привязки настройки профиля\n"
|
||
"alterator-vm и структуры файловой системы для\n"
|
||
"Office Server."
|
||
|
||
#: installer-feature-vm-fs-stage2
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"This package contains alterator-vm profile tuning hook for\n"
|
||
"custom installer stage2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет содержит привязку настройки профиля\n"
|
||
"alterator-vm для пользовательского stage2 установщика."
|
||
|
||
#: installer-feature-vm-fs-stage3
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. summary
|
||
msgid "Installer stage3 filesystem layout hook"
|
||
msgstr "Привязка структуры файловой системы stage3 установщика"
|
||
|
||
#: installer-feature-vm-fs-stage3
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"This package contains filesystem layout hooks for\n"
|
||
"custom installer stage3."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет содержит привязки структуры файловой системы\n"
|
||
"для пользовательского stage3 установщика."
|
||
|
||
#: installer-feature-vm-lucky
|
||
#. homepage: http://wiki.sisyphus.ru/devel/installer/features
|
||
#. summary
|
||
msgid "Automatic partitioning"
|
||
msgstr "Автоматическое создание разделов"
|
||
|
||
#: installer-feature-vm-ofs
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. summary
|
||
msgid "Installer alterator-vm profile tuning and filesystem layout hooks"
|
||
msgstr ""
|
||
"Привязки установщика для настройки профиля alterator-vm и структуры файловой"
|
||
" системы"
|
||
|
||
#: installer-feature-vm-ofs-stage2
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"This package contains alterator-vm profile tuning hook for\n"
|
||
"Office Server installer stage2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет содержит привязку настройки профиля\n"
|
||
"alterator-vm для stage2 установщика Office Server."
|
||
|
||
#: installer-feature-vm-ofs-stage3
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"This package contains filesystem layout hooks for\n"
|
||
"Office Server installer stage3."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет содержит привязки структуры файловой системы\n"
|
||
"для stage3 установщика Office Server."
|
||
|
||
#: installer-feature-vm-server-light
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"This package contains alterator-vm profile tuning and\n"
|
||
"filesystem layout hooks for Server Light."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет содержит привязки настройки профиля\n"
|
||
"alterator-vm и структуры файловой системы для\n"
|
||
"Server Light."
|
||
|
||
#: installer-feature-vm-server-light-stage2
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"This package contains alterator-vm profile tuning hook for\n"
|
||
"Server Light installer stage2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет содержит привязку настройки профиля\n"
|
||
"alterator-vm для stage2 установщика Server Light."
|
||
|
||
#: installer-feature-vm-simple
|
||
#. homepage: http://wiki.sisyphus.ru/devel/installer/features
|
||
#. summary
|
||
msgid "Partitioning with swap, / and /home"
|
||
msgstr "Создание разделов с подкачкой, / и /home"
|
||
|
||
#: installer-feature-vmservices
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. summary
|
||
msgid "Setup virtual machine services"
|
||
msgstr "Настройка служб виртуальной машины"
|
||
|
||
#: installer-feature-vmservices
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. description
|
||
msgid "Setup services for start/not start in/out of virtual machine."
|
||
msgstr "Настройка служб на запуск/незапуск в/вне виртуальной машины."
|
||
|
||
#: installer-feature-weak-passwd
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. summary
|
||
msgid "Set more weak settings in /etc/passwdqc.conf"
|
||
msgstr "Установка более слабых параметров в /etc/passwdqc.conf"
|
||
|
||
#: installer-feature-xCAT-stage3
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. summary
|
||
msgid "ALT Linux installer part, setup xCAT compute node settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Часть установщика ALT Linux, настройка параметров вычислительного узла xCAT"
|
||
|
||
#: installer-feature-xCAT-stage3
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"Contains installer stage3 hook to setup\n"
|
||
"compute node settings according to managment node parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Содержит привязку stage3 установщика для настройки\n"
|
||
"параметров вычислительного узла в соответствии с параметрами управляющего"
|
||
" узла."
|
||
|
||
#: installer-feature-xdg-user-dirs
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. summary
|
||
msgid "Enables xdg-user-dirs"
|
||
msgstr "Включение xdg-user-dirs"
|
||
|
||
#: installer-feature-xdm-hack
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. summary
|
||
msgid "Hack xdm-config for OO.o"
|
||
msgstr "Настройка xdm-config для OO.o"
|
||
|
||
#: installer-feature-xdm-hack
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. description
|
||
msgid "Hacks xdm-config for OO.o, see #23108"
|
||
msgstr "Настройка xdm-config для OO.o, см. #23108"
|
||
|
||
#: installer-feature-xprofile-clear
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. summary
|
||
msgid "Clear xprofile"
|
||
msgstr "Очистка xprofile"
|
||
|
||
#: installer-feature-xprofile-clear
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. description
|
||
msgid "Clear /etc/skel/.xprofile for new users."
|
||
msgstr "Очистка /etc/skel/.xprofile для новых пользователей."
|
||
|
||
#: installer-feature-xterm-font
|
||
#. homepage: http://wiki.sisyphus.ru/devel/installer/features
|
||
#. summary
|
||
msgid "Setup xterm font"
|
||
msgstr "Настройка шрифта xterm"
|
||
|
||
#: installer-scripts-remount-stage2
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer
|
||
#. summary
|
||
msgid "Shared installer scripts: remount"
|
||
msgstr "Разделяемые сценарии установщика: remount"
|
||
|
||
#: installer-scripts-remount-stage2
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"This package contains shared installer scripts,\n"
|
||
"namely a script to remount filesystems after\n"
|
||
"employing EVMS to partition and mkfs them\n"
|
||
"so that preinstall/postinstall scripts would\n"
|
||
"work in block device and devmapper environment\n"
|
||
"that's close to the target system's one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет содержит разделяемые сценарии установщика,\n"
|
||
"а именно сценарий, выполняющий повторное подключение\n"
|
||
"файловых систем после применения EVMS к разделу и mkfs над\n"
|
||
"ними, чтобы выполняемые до/после установки сценарии работали\n"
|
||
"в окружении блочных устройств и devmapper, близком к таковому\n"
|
||
"в целевой системе."
|
||
|
||
#: installer-sdk
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. summary
|
||
msgid "Installer feature simple development kit ;)"
|
||
msgstr "Набор средств разработки возможностей установщика"
|
||
|
||
#: installer-sdk
|
||
#. homepage: http://www.altlinux.org/Installer/beans
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides a simple installer feature template\n"
|
||
"and a script to rename/substitute the stub with the name\n"
|
||
"you chose for the module to be written; it's not any kind\n"
|
||
"of \"wizard\" at all but should spare some time on doing\n"
|
||
"redundant work.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Any suggestions on template and processing as well as\n"
|
||
"other contributions are of course welcome!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Recommended packages: git-core, tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет предоставляет шаблон возможностей установщика\n"
|
||
"и сценарий для переименования/замены заглушки на выбранное\n"
|
||
"пользователем имя записываемого модуля; эта программа не\n"
|
||
"является «мастером», но поможет сэкономить время.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Приветствуются предложения по шаблону и обработке,\n"
|
||
"а также другие улучшения!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Рекомендуемые пакеты: git-core, tree"
|
||
|
||
#: installworld
|
||
#. homepage: https://www.altlinux.org/Unattended_install
|
||
#. summary
|
||
msgid "ALT Linux unattended installation tools"
|
||
msgstr "Утилиты автоматической установки ALT Linux"
|
||
|
||
#: installworld
|
||
#. homepage: https://www.altlinux.org/Unattended_install
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"This package contains a collection of scripts for performing\n"
|
||
"automated system installation, including (but not limited to)\n"
|
||
"unattended mass deployment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет содержит набор сценариев для выполнения\n"
|
||
"автоматической установки системы, включая (среди прочего)\n"
|
||
"автоматическое массовое развёртывание."
|
||
|
||
#: instant
|
||
#. homepage: http://fenicsproject.org/
|
||
#. summary
|
||
msgid "Instant inlining of C and C++ code in Python"
|
||
msgstr "Мгновенное встраивание кода C и C++ в Python"
|
||
|
||
#: instant
|
||
#. homepage: http://fenicsproject.org/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"Instant is a Python module that allows for instant inlining of C and\n"
|
||
"C++ code in Python."
|
||
msgstr ""
|
||
"Instant — модуль Python, позволяющий мгновенно встроить код C и\n"
|
||
"C++ в Python."
|
||
|
||
#: instant-doc
|
||
#. homepage: http://fenicsproject.org/
|
||
#. summary
|
||
msgid "Documentation for Instant"
|
||
msgstr "Документация для Instant"
|
||
|
||
#: instant-doc
|
||
#. homepage: http://fenicsproject.org/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"Instant is a Python module that allows for instant inlining of C and\n"
|
||
"C++ code in Python.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package contains development documentation for Instant."
|
||
msgstr ""
|
||
"Instant — модуль Python, позволяющий мгновенно встроить код C и\n"
|
||
"C++ в Python.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот пакет содержит документацию по разработке для Instant."
|
||
|
||
#: python-module-instant
|
||
#. homepage: http://fenicsproject.org/
|
||
#. summary
|
||
msgid "Scripts for Instant"
|
||
msgstr "Сценарии для Instant"
|
||
|
||
#: python-module-instant
|
||
#. homepage: http://fenicsproject.org/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"Instant is a Python module that allows for instant inlining of C and\n"
|
||
"C++ code in Python.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package contains python module of Instant."
|
||
msgstr ""
|
||
"Instant — модуль Python, позволяющий мгновенно встроить код C и\n"
|
||
"C++ в Python.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот пакет содержит модуль python Instant."
|
||
|
||
#: instead
|
||
#. homepage: http://instead.syscall.ru
|
||
#. summary
|
||
msgid "STEAD text adventures/visual novels engine"
|
||
msgstr "Движок визуальных романов/текстовых приключений STEAD"
|
||
|
||
#: instead
|
||
#. homepage: http://instead.syscall.ru
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"INSTEAD was designed to interpret the games that are the mix of visual"
|
||
" novels,\n"
|
||
"text quests and classical 90's quests."
|
||
msgstr ""
|
||
"Движок INSTEAD был разработан для обработки игр, представляющих собой\n"
|
||
"смесь визуальных романов, текстовых приключений и классических квестов 90-х."
|
||
|
||
#: instead-cat
|
||
#. homepage: http://instead-games.ru/game.php?ID=107
|
||
#. summary
|
||
msgid "The return of the quantum cat -- INSTEAD game (russian)"
|
||
msgstr "Возвращение квантового кота — игра INSTEAD (на русском языке)"
|
||
|
||
#: instead-cat
|
||
#. homepage: http://instead-games.ru/game.php?ID=107
|
||
#. description
|
||
msgid "The return of the quantum cat -- INSTEAD game"
|
||
msgstr "Возвращение квантового кота — игра INSTEAD"
|
||
|
||
#: instead-cat_en
|
||
#. homepage:
|
||
#. summary
|
||
msgid "The return of the quantum cat -- INSTEAD game (english)"
|
||
msgstr "Возвращение квантового кота — игра INSTEAD (на английском языке)"
|
||
|
||
#: instead-cat_en
|
||
#. homepage:
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"The return of the quantum cat -- INSTEAD game\n"
|
||
"\n"
|
||
"Outside my cabin the snow is white again. The wood crackles in the fireplace"
|
||
" just like that day... It's the third winter already.\n"
|
||
"Two winters have passed, but the events I want to tell about are in front of"
|
||
" my eyes as if it was yesterday...\n"
|
||
"\n"
|
||
"I've been working as a forest warden over ten years. Over ten years I lived"
|
||
" in my cabin in the woods, gathering poachers' traps and going to a nearby"
|
||
" town once in a week or two... After a Sunday service in the local church I"
|
||
" went to a shop to buy the stuff I needed: shotgun ammunition, groats, bread,"
|
||
" medicaments...\n"
|
||
"\n"
|
||
"I used to be a quite good IT specialist... But that doesn't matter anymore..."
|
||
" I hadn't seen a computer screen for a decade and didn't regret it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Now I understand that the root of those events lies as far as the early"
|
||
" thirties... But I'd better tell everything step by step..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Возвращение квантового кота — игра INSTEAD\n"
|
||
"\n"
|
||
"За окном моей хижины снова белеет снег, а в камине также как и тогда"
|
||
" потрескивают дрова... Третья зима.\n"
|
||
"Прошло уже две зимы, но те события, о которых я хочу рассказать, встают перед"
|
||
" моими глазами так, словно это было вчера...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Я работал лесником уже больше десяти лет. Больше десяти лет я жил в своей"
|
||
" хижине, окруженной лесом, собирая капканы браконьеров и выезжая раз в одну"
|
||
" или две недели в близлежащий поселок... После воскресной службы в местной"
|
||
" церкви я заходил в магазинчик и покупал необходимые мне вещи: патроны к"
|
||
" дробовику, крупу, хлеб, лекарства...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Когда-то я был неплохим компьютерным специалистом... Впрочем, это уже не"
|
||
" важно... Десять лет я не видел экрана монитора и не жалею об этом.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Теперь я понимаю, что эта история началась, когда мне было немного за"
|
||
" тридцать... Хотя лучше рассказать всё по порядку..."
|
||
|
||
#: instead-launcher
|
||
#. homepage: http://instead-launcher.googlecode.com
|
||
#. summary
|
||
msgid ""
|
||
"Game update/launch program for INSTEAD, simple text adventures interpreter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Программа для обновления/запуска игр INSTEAD, обработчика простых текстовых"
|
||
" приключений"
|
||
|
||
#: instead-launcher
|
||
#. homepage: http://instead-launcher.googlecode.com
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"Game update/launch program for INSTEAD, simple text adventures interpreter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Программа для обновления/запуска игр INSTEAD, обработчика простых текстовых"
|
||
" приключений."
|
||
|
||
#: instead-mirror
|
||
#. homepage:
|
||
#. summary
|
||
msgid "Mirror -- INSTEAD game (russian)"
|
||
msgstr "Зеркало — игра INSTEAD (на русском языке)"
|
||
|
||
#: instead-mirror
|
||
#. homepage:
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"Mirror -- INSTEAD game\n"
|
||
"\n"
|
||
"This game is in Russian"
|
||
msgstr ""
|
||
"Зеркало — игра INSTEAD\n"
|
||
"\n"
|
||
"Это игра на русском языке"
|
||
|
||
#: instead-oldstory
|
||
#. homepage:
|
||
#. summary
|
||
msgid "An old story -- INSTEAD game (russian)"
|
||
msgstr "Старая история — игра INSTEAD (на русском языке)"
|
||
|
||
#: instead-oldstory
|
||
#. homepage:
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"An old story -- INSTEAD game\n"
|
||
"\n"
|
||
"This game is in Russian"
|
||
msgstr ""
|
||
"Старая история — игра INSTEAD\n"
|
||
"\n"
|
||
"Это игра на русском языке"
|
||
|
||
#: instead-quarantine
|
||
#. homepage:
|
||
#. summary
|
||
msgid "Quarantine -- INSTEAD game (russian)"
|
||
msgstr "Карантин — игра INSTEAD (на русском языке)"
|
||
|
||
#: instead-quarantine
|
||
#. homepage:
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"Quarantine -- INSTEAD game\n"
|
||
"\n"
|
||
"This game is in Russian"
|
||
msgstr ""
|
||
"Карантин — игра INSTEAD\n"
|
||
"\n"
|
||
"Это игра на русском языке"
|
||
|
||
#: intcc
|
||
#. homepage: http://www.kurims.kyoto-u.ac.jp/~ooura/intcc.html
|
||
#. summary
|
||
msgid "Clenshaw-Curtis-Quadrature (Numerical Automatic Integrator) Package"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пакет квадратуры Кленшоу — Кёртиса (автоматический числовой интегратор)"
|
||
|
||
#: intcc
|
||
#. homepage: http://www.kurims.kyoto-u.ac.jp/~ooura/intcc.html
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"Numerical Automatic Integrator\n"
|
||
" method : Chebyshev Series Expansion\n"
|
||
" dimension : one\n"
|
||
"routines\n"
|
||
" intcc : integrator of f(x) over [a,b].\n"
|
||
" chebexp : function f(x) -> Chebyshev series\n"
|
||
" chebeval : Chebyshev series -> evaluation of the f(x)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Автоматический числовой интегратор\n"
|
||
" метод : разложение в ряд Чебышева\n"
|
||
" измерение : одно\n"
|
||
"процедуры\n"
|
||
" intcc : интегратор f(x) над [a,b].\n"
|
||
" chebexp : функция f(x) -> ряд Чебышева\n"
|
||
" chebeval : ряд Чебышева -> вычисление f(x)"
|
||
|
||
#: libintcc-devel
|
||
#. homepage: http://www.kurims.kyoto-u.ac.jp/~ooura/intcc.html
|
||
#. summary
|
||
msgid "Development files of libintcc"
|
||
msgstr "Файлы разработки libintcc"
|
||
|
||
#: libintcc-devel
|
||
#. homepage: http://www.kurims.kyoto-u.ac.jp/~ooura/intcc.html
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"Numerical Automatic Integrator\n"
|
||
" method : Chebyshev Series Expansion\n"
|
||
" dimension : one\n"
|
||
"routines\n"
|
||
" intcc : integrator of f(x) over [a,b].\n"
|
||
" chebexp : function f(x) -> Chebyshev series\n"
|
||
" chebeval : Chebyshev series -> evaluation of the f(x)\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package contains development files of libintcc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Автоматический числовой интегратор\n"
|
||
" метод : расширение последовательности Чебышева\n"
|
||
" измерение : одно\n"
|
||
"процедуры\n"
|
||
" intcc : интегратор f(x) над [a,b].\n"
|
||
" chebexp : функция f(x) -> последовательность Чебышева\n"
|
||
" chebeval : последовательность Чебышева -> вычисление f(x)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот пакет содержит файлы разработки libintcc."
|
||
|
||
#: integrity-notifier
|
||
#. homepage: http://git.altlinux.org/people/nbr/packages/integrity-notifier.git
|
||
#. summary
|
||
msgid "Integrity event notifier"
|
||
msgstr "Утилита уведомления о нарушениях целостности"
|
||
|
||
#: integrity-notifier
|
||
#. homepage: http://git.altlinux.org/people/nbr/packages/integrity-notifier.git
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"Integrity violations happen when a user starts a damaged program.\n"
|
||
"This script notifies users and optionally administrators about that."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нарушения целостности происходят, когда пользователь запускает\n"
|
||
"повреждённую программу. Эта утилита уведомляет об этом пользователей\n"
|
||
"и (опционально) администраторов."
|
||
|
||
#: intel-gmmlib
|
||
#. homepage: https://github.com/intel/gmmlib
|
||
#. summary
|
||
msgid "Intel(R) Graphics Memory Management Library"
|
||
msgstr "Библиотека управления графической памятью Intel(R)"
|
||
|
||
#: intel-gmmlib
|
||
#. homepage: https://github.com/intel/gmmlib
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"The Intel(R) Graphics Memory Management Library provides device specific and"
|
||
" buffer\n"
|
||
"management for the Intel(R) Graphics Compute Runtime for OpenCL(TM) and\n"
|
||
"the Intel(R) Media Driver for VAAPI."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта библиотека предоставляет средства для работы с буферами и устройствами\n"
|
||
"для Intel Graphics Compute Runtime for OpenCL и Intel Media Driver for VAAPI."
|
||
|
||
#: intel-gmmlib-devel
|
||
#. homepage: https://github.com/intel/gmmlib
|
||
#. summary
|
||
msgid "Development files for intel-gmmlib"
|
||
msgstr "Файлы разработки для intel-gmmlib"
|
||
|
||
#: intel-gmmlib-devel
|
||
#. homepage: https://github.com/intel/gmmlib
|
||
#. description
|
||
msgid "This package provides the development environment for intel-gmmlib"
|
||
msgstr "Этот пакет предоставляет среду разработки для intel-gmmlib"
|
||
|
||
#: interactivesystem-ve
|
||
#. homepage:
|
||
#. summary
|
||
msgid "The skeleton package which defines an interactive ALT Linux system"
|
||
msgstr "Скелетный пакет, определяющий интерактивную систему ALT Linux"
|
||
|
||
#: interactivesystem-ve
|
||
#. homepage:
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"This package defines the components of an interactive ALT Linux system\n"
|
||
"(for example, the package installation order to use during bootstrapping)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет определяет компоненты интерактивной системы ALT Linux\n"
|
||
"(например, порядок установки пакетов во время самозагрузки)."
|
||
|
||
#: intercal
|
||
#. homepage: http://www.catb.org/~esr/intercal/
|
||
#. summary
|
||
msgid "A compiler for the INTERCAL language"
|
||
msgstr "Компилятор для языка INTERCAL"
|
||
|
||
#: intercal
|
||
#. homepage: http://www.catb.org/~esr/intercal/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"INTERCAL is the original esoteric language, a farrago of features\n"
|
||
"that will test the mettle of any programmer and bend the minds of\n"
|
||
"most. The INTERCAL suite includes not just a compiler and debugger\n"
|
||
"for the language but most of the code ever written for it as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"INTERCAL — старейший эзотерический язык программирования,\n"
|
||
"«гимнастика для ума». Комплект INTERCAL включает не только компилятор\n"
|
||
"и отладчик, но и большую часть когда-либо написанного на этом языке кода."
|
||
|
||
#: intltool
|
||
#. homepage: http://www.freedesktop.org/wiki/Software/intltool
|
||
#. summary
|
||
msgid ""
|
||
"Scripts and assorted auto* magic for i18nalizing various kinds of data files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сценарии и разнообразные средства автоматизации для интернационализации"
|
||
" различных типов файлов данных"
|
||
|
||
#: intltool
|
||
#. homepage: http://www.freedesktop.org/wiki/Software/intltool
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"The intltool collection can be used to do these things:\n"
|
||
"\n"
|
||
" o Extract translatable strings from various source files (.xml.in,\n"
|
||
" .glade, .desktop.in, .server.in, .oaf.in).\n"
|
||
"\n"
|
||
" o Collect the extracted strings together with messages from traditional\n"
|
||
" source files (.c, .h) in po/$(PACKAGE).pot.\n"
|
||
"\n"
|
||
" o Merge back the translations from .po files into .xml, .desktop and\n"
|
||
" .oaf files. This merge step will happen at build resp. installation\n"
|
||
" time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Набор средств intltool позволяет делать следующее:\n"
|
||
"\n"
|
||
" o Извлекать переводимые строки из различных исходных файлов (.xml.in,\n"
|
||
" .glade, .desktop.in, .server.in, .oaf.in).\n"
|
||
"\n"
|
||
" o Собирать извлечённые строки с сообщениями из традиционных исходных\n"
|
||
"файлов (.c, .h) в po/$(PACKAGE).pot.\n"
|
||
"\n"
|
||
" o Выполнять слияние переводов из файлов .po с файлами .xml, .desktop и\n"
|
||
" .oaf."
|
||
|
||
#: invokebinder
|
||
#. homepage: http://github.com/headius/invokebinder/
|
||
#. summary
|
||
msgid "A Java DSL for binding method handles forward, rather than backward"
|
||
msgstr "Java DSL для привязки указателей на методы вперёд, а не назад"
|
||
|
||
#: invokebinder
|
||
#. homepage: http://github.com/headius/invokebinder/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"This library hopes to provide a more friendly DSL for binding method"
|
||
" handles.\n"
|
||
"Unlike the normal MethodHandle API, handles are bound forward from a source\n"
|
||
"MethodType and eventually adapted to a final target MethodHandle. Along the\n"
|
||
"way the transformations are pushed onto a stack and eventually applied in\n"
|
||
"reverse order, as the standard API demands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта библиотека предоставляет DSL для привязки указателей на методы.\n"
|
||
"В отличие от обычного API MethodHandle, указатели привязываются по\n"
|
||
"направлению вперёд от исходного MethodType и в итоге адаптируются\n"
|
||
"к последнему целевому MethodHandle. При этом преобразования собираются\n"
|
||
"и затем применяются в обратном порядке, как этого требует стандартный API."
|
||
|
||
#: invokebinder-javadoc
|
||
#. homepage: http://github.com/headius/invokebinder/
|
||
#. summary
|
||
msgid "Javadocs for invokebinder"
|
||
msgstr "Javadocs для invokebinder"
|
||
|
||
#: invokebinder-javadoc
|
||
#. homepage: http://github.com/headius/invokebinder/
|
||
#. description
|
||
msgid "This package contains the API documentation for invokebinder."
|
||
msgstr "Этот пакет содержит документацию API для invokebinder."
|
||
|
||
#: inxi
|
||
#. homepage: https://smxi.org
|
||
#. summary
|
||
msgid "A full featured system information script"
|
||
msgstr "Полнофункциональный сценарий для отображения системной информации"
|
||
|
||
#: inxi
|
||
#. homepage: https://smxi.org
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"Inxi offers a wide range of built-in options, as well as a good number\n"
|
||
"of extra features which require having the script recommends installed\n"
|
||
"on the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inxi предоставляет широкий спектр встроенных опций, а также много\n"
|
||
"дополнительных возможностей (требуется установить в системе программы,\n"
|
||
"необходимые для работы сценария)."
|
||
|
||
#: iodine
|
||
#. homepage: http://code.kryo.se/iodine/
|
||
#. summary
|
||
msgid "IPv4 tunnel through a DNS server"
|
||
msgstr "Туннель IPv4 через DNS-сервер"
|
||
|
||
#: iodine
|
||
#. homepage: http://code.kryo.se/iodine/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"iodine lets you tunnel IPv4 data through a DNS server. This can be\n"
|
||
"usable in different situations where internet access is firewalled, but\n"
|
||
"DNS queries are allowed.\n"
|
||
"It runs on Linux, Mac OS X, FreeBSD, NetBSD, OpenBSD and Windows and\n"
|
||
"needs a TUN/TAP device. The bandwidth is asymmetrical with limited\n"
|
||
"upstream and up to 1 Mbit/s downstream."
|
||
msgstr ""
|
||
"iodine позволяет туннелировать данные IPv4 через DNS-сервер. Это можно\n"
|
||
"использовать в различных ситуациях, когда доступ к Интернету защищён\n"
|
||
"сетевым экраном, но разрешены DNS-запросы.\n"
|
||
"Программа работает под управлением Linux, Mac OS X, FreeBSD, NetBSD,\n"
|
||
"OpenBSD и Windows и требует устройства TUN/TAP. Пропускная способность\n"
|
||
"асимметрична (отправка ограничена, а загрузка составляет 1 Мбит/с)."
|
||
|
||
#: iodine-client
|
||
#. homepage: http://code.kryo.se/iodine/
|
||
#. summary
|
||
msgid "IPv4 tunnel through a DNS server (client)"
|
||
msgstr "Туннель IPv4 через DNS-сервер (клиент)"
|
||
|
||
#: iodine-client
|
||
#. homepage: http://code.kryo.se/iodine/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"iodine lets you tunnel IPv4 data through a DNS server. This can be\n"
|
||
"usable in different situations where internet access is firewalled, but\n"
|
||
"DNS queries are allowed.\n"
|
||
"It runs on Linux, Mac OS X, FreeBSD, NetBSD, OpenBSD and Windows and\n"
|
||
"needs a TUN/TAP device. The bandwidth is asymmetrical with limited\n"
|
||
"upstream and up to 1 Mbit/s downstream.\n"
|
||
"\n"
|
||
"(This package contains client files.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"iodine позволяет туннелировать данные IPv4 через DNS-сервер. Это можно\n"
|
||
"использовать в различных ситуациях, когда доступ к Интернету защищён\n"
|
||
"сетевым экраном, но разрешены DNS-запросы.\n"
|
||
"Программа работает под управлением Linux, Mac OS X, FreeBSD, NetBSD,\n"
|
||
"OpenBSD и Windows и требует устройства TUN/TAP. Пропускная способность\n"
|
||
"асимметрична (отправка ограничена, а загрузка составляет 1 Мбит/с).\n"
|
||
"\n"
|
||
"(Этот пакет содержит файлы клиента.)"
|
||
|
||
#: iodine-common
|
||
#. homepage: http://code.kryo.se/iodine/
|
||
#. summary
|
||
msgid "IPv4 tunnel through a DNS server (common)"
|
||
msgstr "Туннель IPv4 через DNS-сервер (общие файлы)"
|
||
|
||
#: iodine-common
|
||
#. homepage: http://code.kryo.se/iodine/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"iodine lets you tunnel IPv4 data through a DNS server. This can be\n"
|
||
"usable in different situations where internet access is firewalled, but\n"
|
||
"DNS queries are allowed.\n"
|
||
"It runs on Linux, Mac OS X, FreeBSD, NetBSD, OpenBSD and Windows and\n"
|
||
"needs a TUN/TAP device. The bandwidth is asymmetrical with limited\n"
|
||
"upstream and up to 1 Mbit/s downstream.\n"
|
||
"\n"
|
||
"(This package contains common files.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"iodine позволяет туннелировать данные IPv4 через DNS-сервер. Это можно\n"
|
||
"использовать в различных ситуациях, когда доступ к Интернету защищён\n"
|
||
"сетевым экраном, но разрешены DNS-запросы.\n"
|
||
"Программа работает под управлением Linux, Mac OS X, FreeBSD, NetBSD,\n"
|
||
"OpenBSD и Windows и требует устройства TUN/TAP. Пропускная способность\n"
|
||
"асимметрична (отправка ограничена, а загрузка составляет 1 Мбит/с).\n"
|
||
"\n"
|
||
"(Этот пакет содержит общие файлы.)"
|
||
|
||
#: iodine-server
|
||
#. homepage: http://code.kryo.se/iodine/
|
||
#. summary
|
||
msgid "IPv4 tunnel through a DNS server (server)"
|
||
msgstr "Туннель IPv4 через DNS-сервер (сервер)"
|
||
|
||
#: iodine-server
|
||
#. homepage: http://code.kryo.se/iodine/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"iodine lets you tunnel IPv4 data through a DNS server. This can be\n"
|
||
"usable in different situations where internet access is firewalled, but\n"
|
||
"DNS queries are allowed.\n"
|
||
"It runs on Linux, Mac OS X, FreeBSD, NetBSD, OpenBSD and Windows and\n"
|
||
"needs a TUN/TAP device. The bandwidth is asymmetrical with limited\n"
|
||
"upstream and up to 1 Mbit/s downstream.\n"
|
||
"\n"
|
||
"(This package contains server files.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"iodine позволяет туннелировать данные IPv4 через DNS-сервер. Это можно\n"
|
||
"использовать в различных ситуациях, когда доступ к Интернету защищён\n"
|
||
"сетевым экраном, но разрешены DNS-запросы.\n"
|
||
"Программа работает под управлением Linux, Mac OS X, FreeBSD, NetBSD,\n"
|
||
"OpenBSD и Windows и требует устройства TUN/TAP. Пропускная способность\n"
|
||
"асимметрична (отправка ограничена, а загрузка составляет 1 Мбит/с).\n"
|
||
"\n"
|
||
"(Этот пакет содержит файлы сервера.)"
|
||
|
||
#: ioping
|
||
#. homepage: https://github.com/koct9i/ioping
|
||
#. summary
|
||
msgid "simple disk I/O latency monitoring tool"
|
||
msgstr "Простая утилита отслеживания задержки дискового ввода/вывода"
|
||
|
||
#: ioping
|
||
#. homepage: https://github.com/koct9i/ioping
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"This tool lets you monitor I/O latency in real time, in a way\n"
|
||
"similar to how ping(1) does for network latency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта утилита позволяет отслеживать задержку ввода/вывода в реальном времени\n"
|
||
"(аналогично тому, как это делает ping(1) в отношении задержки сети)."
|
||
|
||
#: iotop
|
||
#. homepage: http://guichaz.free.fr/iotop/
|
||
#. summary
|
||
msgid "Top like utility for I/O"
|
||
msgstr "Похожая на «top» утилита для ввода/вывода"
|
||
|
||
#: iotop
|
||
#. homepage: http://guichaz.free.fr/iotop/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"iotop is a Python program with a top like UI used to show of behalf of which\n"
|
||
"process is the I/O going on."
|
||
msgstr ""
|
||
"iotop — программа на Python с похожим на «top» интерфейсом,\n"
|
||
"предназначенная для показа того, от имени какого процесса\n"
|
||
"выполняется ввод/вывод."
|
||
|
||
#: iouyap
|
||
#. homepage: https://github.com/GNS3/iouyap
|
||
#. summary
|
||
msgid "Bridge IOU to TAP, UDP and Ethernet"
|
||
msgstr "Мост IOU к TAP, UDP и Ethernet"
|
||
|
||
#: iouyap
|
||
#. homepage: https://github.com/GNS3/iouyap
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"Bridge IOU to TAP, UDP and Ethernet, mainly used by gns3server\n"
|
||
"\n"
|
||
"In order to use iouyap as non-root user, the user needs to be member of the\n"
|
||
"iouyap group!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Мост IOU к TAP, UDP и Ethernet, в основном используемый gns3server\n"
|
||
"\n"
|
||
"Чтобы использовать iouyap без прав root, пользователь должен быть\n"
|
||
"участником группы iouyap!"
|
||
|
||
#: iozone
|
||
#. homepage: http://www.iozone.org/
|
||
#. summary
|
||
msgid "IOzone Filesystem Benchmark"
|
||
msgstr "Тест производительности файловой системы IOzone"
|
||
|
||
#: iozone
|
||
#. homepage: http://www.iozone.org/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"IOzone is a filesystem benchmark tool. The benchmark generates and\n"
|
||
"measures a variety of file operations. Iozone has been ported\n"
|
||
"to many machines and runs under many operating systems.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Iozone is useful for performing a broad filesystem analysis of a vendors\n"
|
||
"computer platform. The benchmark tests file I/O performance for the"
|
||
" following\n"
|
||
"operations: Read, write, re-read, re-write, read backwards, read strided,\n"
|
||
"fread, fwrite, random read, pread, mmap, aio_read, aio_write."
|
||
msgstr ""
|
||
"IOzone — утилита для тестирования производительности файловой системы.\n"
|
||
"Программа генерирует ряд файловых операций и выполняет тестовые замеры.\n"
|
||
"Iozone была портирована на различные компьютеры и работает во многих\n"
|
||
"операционных системах.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Iozone полезна для выполнения обширного анализа файловых систем\n"
|
||
"поставщиков компьютерных платформ. Программа тестирует производительность\n"
|
||
"файлового ввода/вывода для следующих операций: чтение, запись, повторное\n"
|
||
"чтение, повторная запись, чтение назад, чтение с большим шагом, выполнение\n"
|
||
"функций fread и fwrite, случайное чтение, выполнение pread, mmap, aio_read,"
|
||
" aio_write."
|
||
|
||
#: ip-tools
|
||
#. homepage:
|
||
#. summary
|
||
msgid "Various ip-tools"
|
||
msgstr "Различные утилиты для работы с IP-адресами"
|
||
|
||
#: ip-tools
|
||
#. homepage:
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"This is a small collection of tools for converting\n"
|
||
"ip-addresses to host names and vice versa, especially\n"
|
||
"useful in ip-up and ip-down scripts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это небольшой набор утилит для преобразования\n"
|
||
"IP-адресов в имена хостов и наоборот. Он особенно\n"
|
||
"полезен в сценариях ip-up и ip-down."
|
||
|
||
#: ipaudit
|
||
#. homepage: http://ipaudit.sourceforge.net/
|
||
#. summary
|
||
msgid ""
|
||
"IPAudit monitors network activity on a network by host, protocol and port."
|
||
msgstr "IPAudit отслеживает активность в сети по хосту, протоколу и порту."
|
||
|
||
#: ipaudit
|
||
#. homepage: http://ipaudit.sourceforge.net/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"IPAUDIT listens to a network device in promiscuis mode, and records\n"
|
||
"of every 'connection', each conversation between two ip addresses. A unique\n"
|
||
"connection is determined by the ip addresses of the two machines, the\n"
|
||
"protocol used between them and the port numbers (if they are communicating\n"
|
||
"via udp or tcp).\n"
|
||
"\n"
|
||
"It uses a hash table to keep track of the number of bytes and packets\n"
|
||
"in both directions. When IPAUDIT receives a signal SIGTERM (kill)\n"
|
||
"or SIGINT (kill -2, usually the same as a Control-C), it stops collecting\n"
|
||
"data and write the tabulated results."
|
||
msgstr ""
|
||
"IPAUDIT отслеживает трафик сетевого устройства в неизбирательном режиме\n"
|
||
"и записывает каждое «соединение», каждый обмен данными между двумя\n"
|
||
"IP-адресами. Уникальное соединение определяется по IP-адресам двух\n"
|
||
"компьютеров, используемому протоколу и номерам портов (если обмен\n"
|
||
"данными ведётся через udp или tcp).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Программа использует хэш-таблицу для учёта количества байтов и пакетов\n"
|
||
"в обоих направлениях. Когда IPAUDIT получает сигнал SIGTERM (kill) или"
|
||
" SIGINT\n"
|
||
"(kill -2, обычно аналог Control-C), сбор данных и запись результатов в"
|
||
" таблицу\n прекращаются."
|
||
|
||
#: ipcad
|
||
#. homepage: http://ipcad.sf.net
|
||
#. summary
|
||
msgid "IP accounting daemon"
|
||
msgstr "Управляющая программа для работы со статистикой по IP-адресам"
|
||
|
||
#: ipcad
|
||
#. homepage: http://ipcad.sf.net
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"IPCAD stands for IP Cisco Accounting Daemon. It runs in background and\n"
|
||
"listens traffic on specified interfaces. ipcad uses raw BPF devices\n"
|
||
"(/dev/bpf*), PCAP library (pcap(3)), Linux iptables' ULOG (>=2.4.18-pre8)\n"
|
||
"and IPQ (libipq(3)), BSD divert(4) and tee packet sources.\n"
|
||
"\n"
|
||
"IPCAD exports the collected information via rsh or NetFlow protocols.\n"
|
||
"Alternatively, a table can be dumped into the specified file, or printed\n"
|
||
"to the standard output or console"
|
||
msgstr ""
|
||
"IPCAD (IP Cisco Accounting Daemon) выполняется в фоновом режиме и\n"
|
||
"отслеживает трафик на указанных интерфейсах. ipcad использует\n"
|
||
"raw-устройства BPF (/dev/bpf*), библиотеку PCAP (pcap(3)), ULOG\n"
|
||
"(>=2.4.18-pre8) и IPQ (libipq(3)) iptables Linux, BSD divert(4) и источники\n"
|
||
"пакетов tee.\n"
|
||
"\n"
|
||
"IPCAD экспортирует собранную информацию по протоколам rsh или NetFlow.\n"
|
||
"Альтернатива — дамп таблицы в указанный файл или её отправка в стандартный\n"
|
||
"вывод или консоль"
|
||
|
||
#: ipcalc
|
||
#. homepage: http://jodies.de/ipcalc
|
||
#. summary
|
||
msgid "IP subnet calculator"
|
||
msgstr "Калькулятор IP-подсетей"
|
||
|
||
#: ipcalc
|
||
#. homepage: http://jodies.de/ipcalc
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"ipcalc takes an IP address and netmask and calculates the resulting"
|
||
" broadcast,\n"
|
||
"network, Cisco wildcard mask, and host range. By giving a second netmask,"
|
||
" you\n"
|
||
"can design subnets and supernets. It is also intended to be a teaching tool\n"
|
||
"and presents the subnetting results as easy-to-understand binary values."
|
||
msgstr ""
|
||
"ipcalc берёт IP-адрес и сетевую маску и рассчитывает получившиеся\n"
|
||
"широковещательный адрес, сеть, шаблонную маску Cisco и диапазон хостов.\n"
|
||
"Указание второй сетевой маски позволяет проектировать подсети и суперсети.\n"
|
||
"Программа также является обучающим инструментом и представляет\n"
|
||
"результаты выделения подсетей в виде понятных бинарных значений."
|
||
|
||
#: iperf
|
||
#. homepage: https://sourceforge.net/projects/iperf2/
|
||
#. summary
|
||
msgid ""
|
||
"Iperf was developed as a modern alternative for measuring TCP and UDP"
|
||
" bandwidth performance"
|
||
msgstr ""
|
||
"Программа iperf разработана в качестве современной альтернативы для измерения"
|
||
" пропускной способности TCP и UDP"
|
||
|
||
#: iperf
|
||
#. homepage: https://sourceforge.net/projects/iperf2/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"Iperf is a tool to measure maximum TCP bandwidth, allowing the tuning of"
|
||
" various\n"
|
||
"parameters and UDP characteristics. Iperf reports bandwidth, delay jitter,\n"
|
||
"datagram loss."
|
||
msgstr ""
|
||
"Iperf — утилита для измерения максимальной пропускной способности TCP,\n"
|
||
"позволяющая настраивать различные параметры и характеристики UDP.\n"
|
||
"Iperf сообщает данные о пропускной способности, флуктуации времени задержки,\n"
|
||
"потере датаграмм."
|
||
|
||
#: iperf3
|
||
#. homepage: http://software.es.net/iperf
|
||
#. summary
|
||
msgid "A TCP, UDP, and SCTP network bandwidth measurement tool"
|
||
msgstr "Утилита измерения пропускной способности сети TCP, UDP и SCTP"
|
||
|
||
#: iperf3
|
||
#. homepage: http://software.es.net/iperf
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"iperf is a tool for active measurements of the maximum achievable\n"
|
||
"bandwidth on IP networks. It supports tuning of various parameters\n"
|
||
"related to timing, protocols, and buffers. For each test it reports\n"
|
||
"the bandwidth, loss, and other parameters.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This version, sometimes referred to as iperf3, is a redesign of an\n"
|
||
"original version developed at NLANR/DAST. iperf3 is a new\n"
|
||
"implementation from scratch, with the goal of a smaller, simpler code\n"
|
||
"base, and a library version of the functionality that can be used in\n"
|
||
"other programs. iperf3 also a number of features found in other tools\n"
|
||
"such as nuttcp and netperf, but were missing from the original iperf.\n"
|
||
"These include, for example, a zero-copy mode and optional JSON output.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note that iperf3 is NOT backwards compatible with the original iperf."
|
||
msgstr ""
|
||
"iperf — утилита для активного измерения максимально достижимой\n"
|
||
"пропускной способности в IP-сетях. Она поддерживает настройку\n"
|
||
"различных параметров, связанных с таймерами, протоколами\n"
|
||
"и буферами. Для каждого теста сообщаются пропускная способность,\n"
|
||
"потери и другие параметры.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Эта версия, иногда называемая iperf3, представляет собой переработанный\n"
|
||
"вариант исходной программы, разработанной в NLANR/DAST. iperf3 —\n"
|
||
"созданная с нуля новая реализация с меньшей и более простой базой\n"
|
||
"кода, а также библиотечной версией функциональности, которую можно\n"
|
||
"использовать в других программах. iperf3 также предоставляет ряд\n"
|
||
"возможностей, доступных в других утилитах, таких как nuttcp и netperf,\n"
|
||
"но отсутствовавших в исходной программе iperf. Среди них, например,\n"
|
||
"режим нулевого копирования и необязательный вывод JSON.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Обратите внимание, что iperf3 НЕ обладает обратной совместимостью с\n"
|
||
"исходной программой iperf."
|
||
|
||
#: libiperf3-0
|
||
#. homepage: http://software.es.net/iperf
|
||
#. summary
|
||
msgid "iperf shared library"
|
||
msgstr "Разделяемая библиотека iperf"
|
||
|
||
#: libiperf3-0
|
||
#. homepage: http://software.es.net/iperf
|
||
#. description
|
||
msgid "Librairies for iperf3"
|
||
msgstr "Библиотеки для iperf3"
|
||
|
||
#: libiperf3-devel
|
||
#. homepage: http://software.es.net/iperf
|
||
#. summary
|
||
msgid "iperf's development files"
|
||
msgstr "Файлы разработки iperf"
|
||
|
||
#: libiperf3-devel
|
||
#. homepage: http://software.es.net/iperf
|
||
#. description
|
||
msgid "This package contains development files of iperf3"
|
||
msgstr "Этот пакет содержит файлы разработки iperf3"
|
||
|
||
#: iplike
|
||
#. homepage: http://www.opennms.org
|
||
#. summary
|
||
msgid "PostgreSQL complex IP Address text field query"
|
||
msgstr "Сложный запрос IP-адреса в текстовом поле PostgreSQL"
|
||
|
||
#: iplike
|
||
#. homepage: http://www.opennms.org
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"PostgreSQL function for doing complex IP address queries\n"
|
||
"on a text field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Функция PostgreSQL для выполнения сложных запросов\n"
|
||
"IP-адреса в текстовом поле."
|
||
|
||
#: ipmctl
|
||
#. homepage: https://github.com/intel/ipmctl
|
||
#. summary
|
||
msgid ""
|
||
"ipmctl is a utility for configuring and managing Intel Optane Persistent"
|
||
" Memory modules (PMem)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ipmctl — утилита для настройки и управления модулями постоянной памяти (PMem)"
|
||
" Intel Optane"
|
||
|
||
#: ipmctl
|
||
#. homepage: https://github.com/intel/ipmctl
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"ipmctl is a utility for configuring and managing Intel Optane Persistent\n"
|
||
"Memory modules (PMem).\n"
|
||
"\n"
|
||
"It supports functionality to:\n"
|
||
"- Discover PMems on the platform.\n"
|
||
"- Provision the platform memory configuration.\n"
|
||
"- View and update the firmware on PMems.\n"
|
||
"- Configure data-at-rest security on PMems.\n"
|
||
"- Track health and performance of PMems.\n"
|
||
"- Debug and troubleshoot PMems."
|
||
msgstr ""
|
||
"ipmctl — утилита для настройки и управления модулями постоянной памяти (PMem)"
|
||
" Intel Optane.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Она поддерживает следующие возможности:\n"
|
||
"- Определение PMem на платформе.\n"
|
||
"- Предоставление конфигурации памяти платформы.\n"
|
||
"- Просмотр и обновление встроенного ПО на PMem.\n"
|
||
"- Настройка защиты неактивных данных на PMem.\n"
|
||
"- Отслеживание состояния работоспособности и производительности PMem.\n"
|
||
"- Отладка и устранение неполадок PMem."
|
||
|
||
#: libipmctl
|
||
#. homepage: https://github.com/intel/ipmctl
|
||
#. summary
|
||
msgid "Library for Intel DCPMM management"
|
||
msgstr "Библиотека для управления DCPMM Intel"
|
||
|
||
#: libipmctl-devel
|
||
#. homepage: https://github.com/intel/ipmctl
|
||
#. summary
|
||
msgid "Development packages for libipmctl"
|
||
msgstr "Пакеты разработки для libipmctl"
|
||
|
||
#: ipmitool
|
||
#. homepage: http://ipmitool.sourceforge.net/
|
||
#. summary
|
||
msgid "ipmitool - Utility for IPMI control"
|
||
msgstr "ipmitool — утилита для управления IPMI"
|
||
|
||
#: ipmitool
|
||
#. homepage: http://ipmitool.sourceforge.net/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"This package contains a utility for interfacing with devices that support\n"
|
||
"the Intelligent Platform Management Interface specification. IPMI is\n"
|
||
"an open standard for machine health, inventory, and remote power control.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This utility can communicate with IPMI-enabled devices through either a\n"
|
||
"kernel driver such as OpenIPMI or over the RMCP LAN protocol defined in\n"
|
||
"the IPMI specification. IPMIv2 adds support for encrypted LAN\n"
|
||
"communications and remote Serial-over-LAN functionality.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It provides commands for reading the Sensor Data Repository (SDR) and\n"
|
||
"displaying sensor values, displaying the contents of the System Event\n"
|
||
"Log (SEL), printing Field Replaceable Unit (FRU) information, reading and\n"
|
||
"setting LAN configuration, and chassis power control."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет содержит утилиту для взаимодействия с устройствами,\n"
|
||
"поддерживающими спецификацию Intelligent Platform Management\n"
|
||
"Interface (интерфейс интеллектуального управления платформой).\n"
|
||
"IPMI — открытый стандарт для мониторинга и инвентаризации\n"
|
||
"оборудования и удалённого управления питанием.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Эта утилита позволяет обмениваться данными с устройствами, на\n"
|
||
"которых работает IPMI, либо с помощью драйвера ядра, такого как\n"
|
||
"OpenIPMI, либо по протоколу RMCP LAN, определённому в спецификации\n"
|
||
"IPMI. IPMIv2 добавляет поддержку шифрованного обмена данными в локальной\n"
|
||
"сети и удалённой функциональности Serial-over-LAN (протокол последовательной\n"
|
||
"передачи данных по локальной сети).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Она предоставляет команды для чтения репозитория данных датчиков (Sensor\n"
|
||
"Data Repository, SDR) и отображения показаний датчиков, показа содержимого\n"
|
||
"журнала системных событий (System Event Log, SEL), вывода системной"
|
||
" информации\n"
|
||
"(Field Replaceable Unit, FRU), чтения и настройки конфигурации локальной"
|
||
" сети,\n"
|
||
"а также управления питанием шасси."
|
||
|
||
#: ipmiutil
|
||
#. homepage: http://ipmiutil.sf.net
|
||
#. summary
|
||
msgid "IPMI server management utilities"
|
||
msgstr "Утилиты управления сервером IPMI"
|
||
|
||
#: ipmiutil
|
||
#. homepage: http://ipmiutil.sf.net
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"The ipmiutil component package provides utilities to view the SEL\n"
|
||
"(showsel), perform a hardware reset (hwreset), set up the BMC LAN\n"
|
||
"and Platform Event Filter entry to allow SNMP alerts (pefconfig),\n"
|
||
"and other IPMI tasks. These can be invoked with the metacommand,\n"
|
||
"ipmiutil, as well. Man pages are provided.\n"
|
||
"\n"
|
||
"An IPMI driver can be provided by either the Intel IPMI driver\n"
|
||
"(/dev/imb) or the OpenIPMI driver (/dev/ipmi0). If used locally\n"
|
||
"and no driver is detected, ipmiutil will use user-space register\n"
|
||
"I/Os instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пакет компонентов ipmiutil предоставляет утилиты для просмотра SEL\n"
|
||
"(showsel), выполнения аппаратной перезагрузки (hwreset), настройки\n"
|
||
"BMC LAN и записи фильтра событий платформы (Platform Event Filter) для\n"
|
||
"включения SNMP-оповещений (pefconfig), а также для других задач IPMI.\n"
|
||
"Они также могут вызываться метакомандой ipmiutil. Предоставлены\n"
|
||
"man-страницы.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Драйвер IPMI может быть предоставлен либо драйвером Intel IPMI\n"
|
||
"(/dev/imb), либо драйвером OpenIPMI (/dev/ipmi0). Если программа\n"
|
||
"используется локально и драйвер не обнаружен, ipmiutil будет\n"
|
||
"использовать регистры устройств ввода/вывода из пространства\n"
|
||
"пользователя вместо него."
|
||
|
||
#: ipmiutil-cronjob
|
||
#. homepage: http://ipmiutil.sf.net
|
||
#. summary
|
||
msgid "A periodic job to syslog and clear SEL records"
|
||
msgstr ""
|
||
"Периодическое задание по записи в системный журнал (syslog) и очистке записей"
|
||
" журнала системных событий"
|
||
|
||
#: ipmiutil-cronjob
|
||
#. homepage: http://ipmiutil.sf.net
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"This package contains a daily cron script which runs ipmiutil sel,\n"
|
||
"writing any new records to syslog, and will then clear the SEL\n"
|
||
"if free space is low.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The IPMI SEL should not normally be cleared, because the history\n"
|
||
"of the events is important, but if the IPMI SEL fills up, no new\n"
|
||
"events are logged, so saving the previous SEL events and clearing\n"
|
||
"the SEL must be done occasionally, as needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет содержит ежедневный сценарий cron, который запускает ipmiutil"
|
||
" sel,\n"
|
||
"вносит в системный журнал все новые записи и затем очищает записи журнала\n"
|
||
"системных событий в случае нехватки свободного места.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Журнал системных событий IPMI обычно не следует очищать (поскольку история\n"
|
||
"событий важна), но после его заполнения до предела внесение новых событий"
|
||
" не\n выполняется, поэтому по мере надобности необходимо сохранять"
|
||
" предыдущие\n"
|
||
"события и очищать журнал."
|
||
|
||
#: libipmiutil
|
||
#. homepage: http://ipmiutil.sf.net
|
||
#. summary
|
||
msgid "Includes libraries and headers for the ipmiutil package"
|
||
msgstr "Включает библиотеки и заголовки для пакета ipmiutil"
|
||
|
||
#: libipmiutil
|
||
#. homepage: http://ipmiutil.sf.net
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"The package contains libraries which are\n"
|
||
"useful for building custom IPMI applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пакет содержит библиотеки, которые полезны при\n"
|
||
"сборке пользовательских приложений IPMI."
|
||
|
||
#: libipmiutil-devel
|
||
#. homepage: http://ipmiutil.sf.net
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"The ipmiutil-devel package contains headers and libraries which are\n"
|
||
"useful for building custom IPMI applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пакет ipmiutil-devel содержит заголовки и статические библиотеки,\n"
|
||
"которые полезны при сборке пользовательских приложений IPMI."
|
||
|
||
#: libipmiutil-devel-static
|
||
#. homepage: http://ipmiutil.sf.net
|
||
#. summary
|
||
msgid "Includes static libraries for the ipmiutil package"
|
||
msgstr "Включает статические библиотеки для пакета ipmiutil"
|
||
|
||
#: libipmiutil-devel-static
|
||
#. homepage: http://ipmiutil.sf.net
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"The ipmiutil-static package contains static libraries which are\n"
|
||
"useful for building custom IPMI applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пакет ipmiutil-static содержит статические библиотеки, которые полезны при\n"
|
||
"сборке пользовательских приложений IPMI."
|
||
|
||
#: ipqalc
|
||
#. homepage: https://bitbucket.org/admsasha/ipqalc/
|
||
#. summary
|
||
msgid "IP address calculator"
|
||
msgstr "Калькулятор IP-адресов"
|
||
|
||
#: ipqalc
|
||
#. homepage: https://bitbucket.org/admsasha/ipqalc/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"Small utility for IP address calculations including broadcast\n"
|
||
"and network addresses as well as Cisco wildcard mask."
|
||
msgstr ""
|
||
"Небольшая утилита для расчёта IP-адресов, включая\n"
|
||
"широковещательные и сетевые адреса, а также шаблонную\n"
|
||
"маску Cisco."
|
||
|
||
#: iprange
|
||
#. homepage: http://firehol.org
|
||
#. summary
|
||
msgid "Manage IP ranges utility"
|
||
msgstr "Утилита управления диапазонами IP-адресов"
|
||
|
||
#: iprange
|
||
#. homepage: http://firehol.org
|
||
#. description
|
||
msgid "iprange - manage IP ranges."
|
||
msgstr "iprange — управление диапазонами IP-адресов."
|
||
|
||
#: arpd
|
||
#. homepage: http://www.linuxfoundation.org/collaborate/workgroups/networking/iproute2
|
||
#. summary
|
||
msgid "The arpd daemon"
|
||
msgstr "Управляющая программа arpd"
|
||
|
||
#: arpd
|
||
#. homepage: http://www.linuxfoundation.org/collaborate/workgroups/networking/iproute2
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"arpd is a daemon collecting gratuitous ARP information, saving it on\n"
|
||
"local disk and feeding it to kernel on demand to avoid redundant\n"
|
||
"broadcasting due to limited size of kernel ARP cache."
|
||
msgstr ""
|
||
"arpd — управляющая программа, которая собирает данные\n"
|
||
"ARP, сохраняет их на локальном диске и предоставляет\n"
|
||
"ядру по запросу, чтобы предотвратить избыточную\n"
|
||
"широковещательную передачу (так как размер кэша\n"
|
||
"ARP ядра ограничен)."
|
||
|
||
#: iproute2
|
||
#. homepage: http://www.linuxfoundation.org/collaborate/workgroups/networking/iproute2
|
||
#. summary
|
||
msgid "Advanced IP routing and network devices configuration tools"
|
||
msgstr "Мощные инструменты настройки IP-маршрутизации и сетевых устройств"
|
||
|
||
#: iproute2
|
||
#. homepage: http://www.linuxfoundation.org/collaborate/workgroups/networking/iproute2
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"The iproute package contains networking utilities (ip and rtmon, for\n"
|
||
"example) which are designed to use the advanced networking capabilities\n"
|
||
"of the Linux kernel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пакет iproute содержит утилиты для работы в сети (например, ip и rtmon),\n"
|
||
"позволяющие использовать расширенные сетевые возможности ядра Linux."
|
||
|
||
#: libnetlink
|
||
#. homepage: http://www.linuxfoundation.org/collaborate/workgroups/networking/iproute2
|
||
#. summary
|
||
msgid "Netlink socket library"
|
||
msgstr "Библиотека сокета netlink"
|
||
|
||
#: libnetlink
|
||
#. homepage: http://www.linuxfoundation.org/collaborate/workgroups/networking/iproute2
|
||
#. description
|
||
msgid "This package contains libnetlink dynamic library."
|
||
msgstr "Этот пакет содержит динамическую библиотеку libnetlink."
|
||
|
||
#: libnetlink-devel
|
||
#. homepage: http://www.linuxfoundation.org/collaborate/workgroups/networking/iproute2
|
||
#. summary
|
||
msgid "Netlink socket library headers"
|
||
msgstr "Заголовки библиотеки сокета netlink"
|
||
|
||
#: libnetlink-devel
|
||
#. homepage: http://www.linuxfoundation.org/collaborate/workgroups/networking/iproute2
|
||
#. description
|
||
msgid "This package contains libnetlink dynamic library headers."
|
||
msgstr "Этот пакет содержит заголовки динамической библиотеку libnetlink."
|
||
|
||
#: ipscan
|
||
#. homepage: http://www.angryip.org/w/Home/
|
||
#. summary
|
||
msgid "Angry IP network scanner"
|
||
msgstr "Сканер IP-сети"
|
||
|
||
#: ipscan
|
||
#. homepage: http://www.angryip.org/w/Home/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"Angry IP Scanner is an IP address scanner tool. It is used for scanning of IP"
|
||
" addresses\n"
|
||
"with the goal of finding alive hosts and gathering interesting information"
|
||
" about each of them.\n"
|
||
"It is very extensible, allowing it to be used for very wide range of"
|
||
" purposes, with the primary\n"
|
||
"goal of being useful to network administrators"
|
||
msgstr ""
|
||
"Angry IP Scanner — утилита сканирования IP-адресов для обнаружения\n"
|
||
"работающих узлов и сбора информации о каждом из них.\n"
|
||
"У программы много возможностей, что позволяет использовать её\n"
|
||
"для широкого круга задач (она пригодится прежде всего администраторам сети)."
|
||
|
||
#: ipset
|
||
#. homepage: http://ipset.netfilter.org/
|
||
#. summary
|
||
msgid "Tools for managing sets of IP or ports with iptables"
|
||
msgstr "Утилиты для управления наборами IP или портов с помощью iptables"
|
||
|
||
#: ipset
|
||
#. homepage: http://ipset.netfilter.org/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"IP sets are a framework inside the Linux kernel, which can be administered\n"
|
||
"by the ipset utility. Depending on the type, currently an IP set may store"
|
||
" IP\n"
|
||
"addresses, (TCP/UDP) port numbers or IP addresses with MAC addresses in a"
|
||
" way,\n"
|
||
"which ensures lightning speed when matching an entry against a set.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ipset may be the proper tool for you, if you want to\n"
|
||
" * store multiple IP addresses or port numbers and match against\n"
|
||
" the collection by iptables at one swoop;\n"
|
||
" * dynamically update iptables rules against IP addresses or ports\n"
|
||
" without performance penalty;\n"
|
||
" * express complex IP address and ports based rulesets with one single\n"
|
||
" iptables rule and benefit from the speed of IP sets"
|
||
msgstr ""
|
||
"IP-наборы — это структура внутри ядра Linux, которой можно управлять с"
|
||
" помощью\n"
|
||
"утилиты ipset. В зависимости от типа, IP-набор может хранить IP-адреса,"
|
||
" номера\n"
|
||
"портов (TCP/UDP) или IP-адреса с MAC-адресами, что обеспечивает\n"
|
||
"молниеносную скорость при сопоставлении записи с набором.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Утилита ipset позволяет:\n"
|
||
" * хранить несколько IP-адресов или номеров портов и одномоментно"
|
||
" сопоставлять их\n"
|
||
"с набором с помощью iptables;\n"
|
||
" * динамически обновлять правила iptables для IP-адресов или портов без"
|
||
" ущерба для\n производительности;\n"
|
||
" * выражать сложные наборы правил на основе IP-адресов и портов одним"
|
||
" правилом\n iptables, получая преимущество скорости работы IP-наборов"
|
||
|
||
#: kernel-source-ipset
|
||
#. homepage: http://ipset.netfilter.org/
|
||
#. summary
|
||
msgid "Linux ipset modules sources"
|
||
msgstr "Исходный код модулей ipset Linux"
|
||
|
||
#: kernel-source-ipset
|
||
#. homepage: http://ipset.netfilter.org/
|
||
#. description
|
||
msgid "Kernel source modules ipset."
|
||
msgstr "Исходный код модулей ядра ipset."
|
||
|
||
#: libipset-devel
|
||
#. homepage: http://ipset.netfilter.org/
|
||
#. summary
|
||
msgid "Header files for linipset"
|
||
msgstr "Заголовочные файлы для linipset"
|
||
|
||
#: libipset-devel
|
||
#. homepage: http://ipset.netfilter.org/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"The libipset6 package contains the header files needed for\n"
|
||
"developing applications that need to use the ipset framework libraries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пакет libipset6 содержит заголовочные файлы, необходимые\n"
|
||
"для разработки приложений, требующих использования\n"
|
||
"библиотек платформы ipset."
|
||
|
||
#: libipset13
|
||
#. homepage: http://ipset.netfilter.org/
|
||
#. summary
|
||
msgid "Dynamic library for ipset"
|
||
msgstr "Динамическая библиотека для ipset"
|
||
|
||
#: libipset13
|
||
#. homepage: http://ipset.netfilter.org/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"The libipset13 package contains the dynamic libraries needed for\n"
|
||
"applications to use the ipset framework."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пакет libipset13 содержит динамические библиотеки, необходимые\n"
|
||
"для приложений, использующих платформу ipset."
|
||
|
||
#: ipsumdump
|
||
#. homepage: http://www.read.seas.harvard.edu/~kohler/ipsumdump/
|
||
#. summary
|
||
msgid ""
|
||
"Summarizes TCP/IP dump files into a self-describing ASCII format easily"
|
||
" readable by humans and programs"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сведение файлов дампа TCP/IP в формат ASCII с самоописанием, легко читаемый"
|
||
" людьми и программами"
|
||
|
||
#: ipsumdump
|
||
#. homepage: http://www.read.seas.harvard.edu/~kohler/ipsumdump/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"Ipsumdump reads IP packets from tcpdump(1) files, or network interfaces,\n"
|
||
"and summarizes their contents in an ASCII file.\n"
|
||
"Ipsumdump can read packets from network interfaces, from tcpdump files, and\n"
|
||
"from existing ipsumdump files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ipsumdump читает IP-пакеты из файлов tcpdump(1) или сетевых интерфейсов\n"
|
||
"и сводит их содержимое в файл ASCII.\n"
|
||
"Ipsumdump может читать пакеты из сетевых интерфейсов, файлов tcpdump и\n"
|
||
"существующих файлов ipsumdump."
|
||
|
||
#: ipt-so
|
||
#. homepage: https://github.com/vt-alt/ipt-so
|
||
#. summary
|
||
msgid "Iptables match for Security Options (IPSO) Labels"
|
||
msgstr "Сопоставление iptables для меток параметров безопасности (IPSO)"
|
||
|
||
#: ipt-so
|
||
#. homepage: https://github.com/vt-alt/ipt-so
|
||
#. description
|
||
msgid "Iptables match for Security Options (IPSO) Labels (userspace part)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сопоставление iptables для меток параметров безопасности (IPSO) (часть"
|
||
" пространства пользователя)."
|
||
|
||
#: kernel-source-ipt-so
|
||
#. homepage: https://github.com/vt-alt/ipt-so
|
||
#. summary
|
||
msgid "Iptables match for Security Options (IPSO) Labels (source)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сопоставление iptables для меток параметров безопасности (IPSO) (источник)"
|
||
|
||
#: kernel-source-ipt-so
|
||
#. homepage: https://github.com/vt-alt/ipt-so
|
||
#. description
|
||
msgid "Iptables match for Security Options (IPSO) Labels (source)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сопоставление iptables для меток параметров безопасности (IPSO) (источник)."
|
||
|
||
#: iptables
|
||
#. homepage: http://www.netfilter.org/projects/iptables/
|
||
#. summary
|
||
msgid "Tools for managing Linux kernel packet filtering capabilities"
|
||
msgstr "Утилиты для управления возможностями фильтрации пакетов ядра Linux"
|
||
|
||
#: iptables
|
||
#. homepage: http://www.netfilter.org/projects/iptables/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"iptables is used to set up, maintain, and inspect the tables of IP\n"
|
||
"packet filter rules in the Linux kernel. Several different tables may\n"
|
||
"be defined. Each table contains a number of built-in chains and may\n"
|
||
"also contain user-defined chains.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Each chain is a list of rules which can match a set of packets.\n"
|
||
"Each rule specifies what to do with a packet that matches. This is\n"
|
||
"called a `target', which may be a jump to a user-defined chain in\n"
|
||
"the same table."
|
||
msgstr ""
|
||
"iptables используется для установки, настройки и просмотра таблиц\n"
|
||
"правил фильтрации IP-пакетов в ядре Linux. Можно задать несколько\n"
|
||
"разных таблиц. Каждая таблица содержит несколько предопределённых\n"
|
||
"цепочек и также может содержать цепочки, определённые пользователем.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Каждая цепочка — это список правил, которые могут применяться к ряду\n"
|
||
"пакетов. Каждое правило определяет действие, которое следует выполнить\n"
|
||
"над подпадающим под это правило пакетом. Такое действие называется «целью»,\n"
|
||
"при этом целью может быть и переход на другую (определённую пользователем)\n"
|
||
"цепочку в этой же таблице."
|
||
|
||
#: iptables-ipv6
|
||
#. homepage: http://www.netfilter.org/projects/iptables/
|
||
#. summary
|
||
msgid "IPv6 support for iptables"
|
||
msgstr "Поддержка IPv6 для iptables"
|
||
|
||
#: iptables-ipv6
|
||
#. homepage: http://www.netfilter.org/projects/iptables/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"Ip6tables is used to set up, maintain, and inspect the tables of IPv6\n"
|
||
"packet filter rules in the Linux kernel. Several different tables may\n"
|
||
"be defined. Each table contains a number of built-in chains and may\n"
|
||
"also contain user-defined chains.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Each chain is a list of rules which can match a set of packets.\n"
|
||
"Each rule specifies what to do with a packet that matches. This is\n"
|
||
"called a `target', which may be a jump to a user-defined chain in\n"
|
||
"the same table."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ip6tables используется для установки, настройки и просмотра таблиц\n"
|
||
"правил фильтрации IPv6-пакетов в ядре Linux. Можно задать несколько\n"
|
||
"разных таблиц. Каждая таблица содержит несколько предопределённых\n"
|
||
"цепочек и также может содержать цепочки, определённые пользователем.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Каждая цепочка — это список правил, которые могут применяться к ряду\n"
|
||
"пакетов. Каждое правило определяет действие, которое следует выполнить\n"
|
||
"над подпадающим под это правило пакетом. Такое действие называется «целью»,\n"
|
||
"при этом целью может быть и переход на другую (определённую пользователем)\n"
|
||
"цепочку в этой же таблице."
|
||
|
||
#: iptables-nft
|
||
#. homepage: http://www.netfilter.org/projects/iptables/
|
||
#. summary
|
||
msgid "nftables compatibility for iptables, arptables and ebtables"
|
||
msgstr "Совместимость с nftables для iptables, arptables и ebtables"
|
||
|
||
#: iptables-nft
|
||
#. homepage: http://www.netfilter.org/projects/iptables/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides nftables compatibility for iptables, arptables and"
|
||
" ebtables."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет обеспечивает совместимость с nftables для iptables, arptables и"
|
||
" ebtables."
|
||
|
||
#: libiptables
|
||
#. homepage: http://www.netfilter.org/projects/iptables/
|
||
#. summary
|
||
msgid "iptables shared libraries"
|
||
msgstr "Разделяемые библиотеки iptables"
|
||
|
||
#: libiptables
|
||
#. homepage: http://www.netfilter.org/projects/iptables/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"iptables is used to set up, maintain, and inspect the tables of IP\n"
|
||
"packet filter rules in the Linux kernel.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package contains libip4tc, libip6tc and libxtables shared libraries."
|
||
msgstr ""
|
||
"iptables используется для установки, настройки и просмотра таблиц\n"
|
||
"правил фильтрации IP-пакетов в ядре Linux.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот пакет содержит разделяемые библиотеки libip4tc, libip6tc и libxtables."
|
||
|
||
#: libiptables-devel
|
||
#. homepage: http://www.netfilter.org/projects/iptables/
|
||
#. summary
|
||
msgid "iptables development files"
|
||
msgstr "Файлы разработки iptables"
|
||
|
||
#: libiptables-devel
|
||
#. homepage: http://www.netfilter.org/projects/iptables/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"iptables is used to set up, maintain, and inspect the tables of IP\n"
|
||
"packet filter rules in the Linux kernel.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package contains development files required to build software that\n"
|
||
"operates with netfilter."
|
||
msgstr ""
|
||
"iptables используется для установки, настройки и просмотра таблиц\n"
|
||
"правил фильтрации IP-пакетов в ядре Linux.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот пакет содержит файлы разработки, необходимые для сборки программ,\n"
|
||
"которые работают с netfilter."
|
||
|
||
#: iptables-ratelimit
|
||
#. homepage: https://github.com/aabc/ipt-ratelimit
|
||
#. summary
|
||
msgid "ipt-ratelimit module implements traffic policing"
|
||
msgstr "Модуль ipt-ratelimit реализует ограничение трафика"
|
||
|
||
#: iptables-ratelimit
|
||
#. homepage: https://github.com/aabc/ipt-ratelimit
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"ipt-ratelimit module implements traffic policing (i.e. limiting traffic bit\n"
|
||
"rate) using, standard for this purpose, token bucket filter (TBF) algorithm.\n"
|
||
"Particular implementation is based on FreeBSD's implementation of Cisco's"
|
||
" TBF\n"
|
||
"with extended burst value (which is used to implement RED-like drop\n"
|
||
"behavior)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Модуль ipt-ratelimit реализует ограничение скорости трафика с помощью\n"
|
||
"обычно используемого в этих целях алгоритма фильтра набора маркеров\n"
|
||
"(token bucket filter, TBF). Данная реализация основана на FreeBSD-реализации\n"
|
||
"TBF Cisco с расширенным burst-значением (которое используется для\n"
|
||
"реализации RED-подобного поведения отбрасывания пакетов)"
|
||
|
||
#: kernel-source-iptables-ratelimit
|
||
#. homepage: https://github.com/aabc/ipt-ratelimit
|
||
#. summary
|
||
msgid "Kernel module for ipt-ratelimit"
|
||
msgstr "Модуль ядра для ipt-ratelimit"
|
||
|
||
#: kernel-source-iptables-ratelimit
|
||
#. homepage: https://github.com/aabc/ipt-ratelimit
|
||
#. description
|
||
msgid "Provide ipt-ratelimit kernel module"
|
||
msgstr "Модуль ядра ipt-ratelimit"
|
||
|
||
#: iptstate
|
||
#. homepage: http://www.phildev.net/iptstate/
|
||
#. summary
|
||
msgid "Display iptables state table information in a \"top\"-like interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отображение сведений таблиц состояния iptables в «top»-подобном интерфейсе"
|
||
|
||
#: iptstate
|
||
#. homepage: http://www.phildev.net/iptstate/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"IP Tables State (iptstate) was originally written to implement the\n"
|
||
"\"state top\" feature of IP Filter in iptables. \"State top\" displays\n"
|
||
"the states held by your stateful firewall in a top-like manner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Программа IP Tables State (iptstate) изначально была написана для реализации\n"
|
||
"возможности «state top» IP Filter в iptables. «State top» отображает"
|
||
" состояния,\n"
|
||
"хранимые сетевым экраном с отслеживанием состояния, в стиле «top»."
|
||
|
||
#: iputils
|
||
#. homepage: https://github.com/iputils/iputils
|
||
#. summary
|
||
msgid "Utilities for IPv4/IPv6 networking"
|
||
msgstr "Утилиты для сетей IPv4/IPv6"
|
||
|
||
#: iputils
|
||
#. homepage: https://github.com/iputils/iputils
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"The iputils package contains basic utilities for monitoring a network:\n"
|
||
"+ clockdiff - measures clock difference;\n"
|
||
"+ ping/ping6 - sends ICMP ECHO_REQUEST packets to network hosts;\n"
|
||
"+ arping - ping by ARP packets;\n"
|
||
"+ rdisc - classic router discovery daemon;\n"
|
||
"+ tracepath/tracepath6 - traces path to destination discovering MTU\n"
|
||
"along this path."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пакет iputils содержит базовые утилиты для слежения за сетью:\n"
|
||
"+ clockdiff — измеряет разницу во времени;\n"
|
||
"+ ping/ping6 — отправляет ICMP-пакеты ECHO_REQUEST сетевым узлам;\n"
|
||
"+ arping — ping с помощью пакетов ARP;\n"
|
||
"+ rdisc — стандартная служба поиска маршрутизатора;\n"
|
||
"+ tracepath/tracepath6 — отслеживание пути прохождения пакета\n"
|
||
"к заданному узлу с выводом информации о максимальных размерах\n"
|
||
"пакета на протяжении всего маршрута."
|
||
|
||
#: ninfod
|
||
#. homepage: https://github.com/iputils/iputils
|
||
#. summary
|
||
msgid "Node Information Query Daemon"
|
||
msgstr "Управляющая программа запроса информации об узлах"
|
||
|
||
#: ninfod
|
||
#. homepage: https://github.com/iputils/iputils
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"Node Information Query (RFC4620) daemon. Responds to IPv6 Node Information\n"
|
||
"Queries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Управляющая программа запроса информации об узлах (RFC4620). Отвечает на\n"
|
||
"запросы информации об узлах IPv6."
|
||
|
||
#: ipvsadm
|
||
#. homepage: http://www.LinuxVirtualServer.org/
|
||
#. summary
|
||
msgid "Utility to administer the Linux Virtual Server"
|
||
msgstr "Утилита для администрирования виртуального сервера Linux"
|
||
|
||
#: ipvsadm
|
||
#. homepage: http://www.LinuxVirtualServer.org/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"ipvsadm is a utility to administer the IP Virtual Server services\n"
|
||
"offered by the Linux kernel."
|
||
msgstr ""
|
||
"ipvsadm — утилита для администрирования служб IP Virtual Server,"
|
||
" предоставляемых ядром Linux."
|
||
|
||
#: ipw3945d
|
||
#. homepage: http://bughost.org/ipw3945/
|
||
#. summary
|
||
msgid "Intel PRO/Wireless 3945ABG network connection regulatory daemon"
|
||
msgstr ""
|
||
"Управляющая программа для работы с сетевым соединением Intel PRO/Wireless"
|
||
" 3945ABG"
|
||
|
||
#: ipw3945d
|
||
#. homepage: http://bughost.org/ipw3945/
|
||
#. description
|
||
msgid "Daemon for Intel PRO/Wireless 3945ABG network controller handling"
|
||
msgstr ""
|
||
"Управляющая программа для работы с сетевым контроллером Intel PRO/Wireless"
|
||
" 3945ABG"
|
||
|
||
#: ipxe
|
||
#. homepage: http://ipxe.org/
|
||
#. summary
|
||
msgid "PXE boot firmware"
|
||
msgstr "Встроенное ПО загрузки PXE"
|
||
|
||
#: ipxe
|
||
#. homepage: http://ipxe.org/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"iPXE is the leading open source network boot firmware.\n"
|
||
"It provides a full PXE implementation enhanced with additional features such"
|
||
" as:\n"
|
||
"- boot from a web server via HTTP\n"
|
||
"- boot from an iSCSI SAN\n"
|
||
"- boot from a Fibre Channel SAN via FCoE\n"
|
||
"- boot from an AoE SAN\n"
|
||
"- boot from a wireless network\n"
|
||
"- boot from a wide-area network\n"
|
||
"- boot from an Infiniband network\n"
|
||
"- control the boot process with a script\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can use iPXE to replace the existing PXE ROM on your network card,\n"
|
||
"or you can chainload into iPXE to obtain the features of iPXE without the"
|
||
" hassle of reflashing."
|
||
msgstr ""
|
||
"iPXE — ведущее встроенное ПО сетевой загрузки с открытым исходном кодом.\n"
|
||
"Программа предоставляет полную реализацию PXE, обогащённую дополнительными\n"
|
||
" возможностями:\n"
|
||
"- загрузка с веб-сервера через HTTP\n"
|
||
"- загрузка по iSCSI SAN\n"
|
||
"- загрузка по Fibre Channel SAN через FCoE\n"
|
||
"- загрузка по AoE SAN\n"
|
||
"- загрузка по беспроводной сети\n"
|
||
"- загрузка по глобальной сети\n"
|
||
"- загрузка по сети Infiniband\n"
|
||
"- управление процессом загрузки с помощью сценария\n"
|
||
"\n"
|
||
"iPXE можно использовать для замены существующего ПЗУ PXE на сетевой карте.\n"
|
||
"Также можно выполнять загрузку в iPXE для получения возможностей iPXE без\n"
|
||
" необходимости прошивки модуля."
|
||
|
||
#: ipxe-bootimgs
|
||
#. homepage: http://ipxe.org/
|
||
#. summary
|
||
msgid "Network boot loader images in bootable USB, CD, floppy and GRUB formats"
|
||
msgstr ""
|
||
"Образы сетевого загрузчика в загрузочных форматах USB, CD, гибкого диска и"
|
||
" GRUB"
|
||
|
||
#: ipxe-bootimgs
|
||
#. homepage: http://ipxe.org/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"iPXE is an implementation of the PXE specification for network\n"
|
||
"booting, with extensions to allow additional features such as booting\n"
|
||
"via HTTP, iSCSI, and AoE.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package contains the iPXE boot images in USB, CD, floppy, and PXE\n"
|
||
"UNDI formats."
|
||
msgstr ""
|
||
"iPXE — реализация спецификации PXE для сетевой загрузки,\n"
|
||
"включающая расширения, которые обеспечивают дополнительные\n"
|
||
"возможности, такие как загрузка по протоколам HTTP, iSCSI и AoE.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот пакет содержит загрузочные образы iPXE в форматах USB, CD,\n"
|
||
"гибкого диска и PXE UNDI."
|
||
|
||
#: ipxe-roms
|
||
#. homepage: http://ipxe.org/
|
||
#. summary
|
||
msgid "Network boot loader roms in .rom format"
|
||
msgstr "ПЗУ сетевого загрузчика в формате .rom"
|
||
|
||
#: ipxe-roms
|
||
#. homepage: http://ipxe.org/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"iPXE is an implementation of the PXE specification for network\n"
|
||
"booting, with extensions to allow additional features such as booting\n"
|
||
"via HTTP, iSCSI, and AoE.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package contains the iPXE roms in .rom format."
|
||
msgstr ""
|
||
"iPXE — реализация спецификации PXE для сетевой загрузки,\n"
|
||
"включающая расширения, которые обеспечивают дополнительные\n"
|
||
"возможности, такие как загрузка по протоколам HTTP, iSCSI и AoE.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот пакет содержит ПЗУ iPXE в формате .rom."
|
||
|
||
#: ipxe-roms-qemu
|
||
#. homepage: http://ipxe.org/
|
||
#. summary
|
||
msgid "Network boot loader roms supported by QEMU, .rom format"
|
||
msgstr "ПЗУ сетевого загрузчика, поддерживаемые QEMU, в формате .rom"
|
||
|
||
#: ipxe-roms-qemu
|
||
#. homepage: http://ipxe.org/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"iPXE is an implementation of the PXE specification for network\n"
|
||
"booting, with extensions to allow additional features such as booting\n"
|
||
"via HTTP, iSCSI, and AoE.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package contains the iPXE ROMs for devices emulated by QEMU, in\n"
|
||
".rom format."
|
||
msgstr ""
|
||
"iPXE — реализация спецификации PXE для сетевой загрузки,\n"
|
||
"включающая расширения, которые обеспечивают дополнительные\n"
|
||
"возможности, такие как загрузка по протоколам HTTP, iSCSI и AoE.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот пакет содержит ПЗУ iPXE для устройств, эмулируемых QEMU,\n"
|
||
"в формате .rom."
|
||
|
||
#: ipython
|
||
#. homepage: https://ipython.org
|
||
#. summary
|
||
msgid "An enhanced interactive Python shell"
|
||
msgstr "Улучшенная интерактивная оболочка Python"
|
||
|
||
#: ipython
|
||
#. homepage: https://ipython.org
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"IPython provides a replacement for the interactive Python interpreter with\n"
|
||
"extra functionality.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Main features:\n"
|
||
"* Comprehensive object introspection.\n"
|
||
"* Input history, persistent across sessions.\n"
|
||
"* Caching of output results during a session with automatically generated\n"
|
||
" references.\n"
|
||
"* Readline based name completion.\n"
|
||
"* Extensible system of 'magic' commands for controlling the environment and\n"
|
||
" performing many tasks related either to IPython or the operating system.\n"
|
||
"* Configuration system with easy switching between different setups (simpler\n"
|
||
" than changing $$PYTHONSTARTUP environment variables every time).\n"
|
||
"* Session logging and reloading.\n"
|
||
"* Extensible syntax processing for special purpose situations.\n"
|
||
"* Access to the system shell with user-extensible alias system.\n"
|
||
"* Easily embeddable in other Python programs.\n"
|
||
"* Integrated access to the pdb debugger and the Python profiler."
|
||
msgstr ""
|
||
"IPython предоставляет замену интерактивного интерпретатора Python,\n"
|
||
"обладающую дополнительной функциональностью.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Основные возможности:\n"
|
||
"* Комплексная интроспекция объектов.\n"
|
||
"* Журнал ввода, сохраняющийся на протяжении всех сеансов.\n"
|
||
"* Кэширование результатов вывода во время сеанса с автоматической\n"
|
||
" генерацией меток.\n"
|
||
"* Автодополнение на основе readline.\n"
|
||
"* Развитая система «магических» команд для управления средой и\n"
|
||
" выполнения различных задач, связанных с IPython или операционной\n"
|
||
" системой.\n"
|
||
"* Система конфигурации с лёгким переключением между различными\n"
|
||
" конфигурациями (проще, чем каждый раз менять переменные среды\n"
|
||
" $$PYTHONSTARTUP).\n"
|
||
"* Журналирование и перезагрузка сеансов.\n"
|
||
"* Расширяемая обработка синтаксиса для специализированных задач.\n"
|
||
"* Доступ к системной оболочке с помощью системы псевдонимов.\n"
|
||
"* Лёгкое встраивание в другие программы Python.\n"
|
||
"* Интегрированный доступ к отладчику pdb и профилировщику Python."
|
||
|
||
#: python-module-ipython
|
||
#. homepage: https://ipython.org
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"IPython provides a replacement for the interactive Python interpreter with\n"
|
||
"extra functionality.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package contains modules for Python-2."
|
||
msgstr ""
|
||
"IPython предоставляет замену интерактивного интерпретатора Python,\n"
|
||
"обладающую дополнительной функциональностью.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот пакет содержит модули для Python-2."
|
||
|
||
#: ipython3
|
||
#. homepage: https://ipython.org
|
||
#. summary
|
||
msgid "An enhanced interactive Python 3 shell"
|
||
msgstr "Улучшенная интерактивная оболочка Python 3"
|
||
|
||
#: ipython3-doc
|
||
#. homepage: https://ipython.org
|
||
#. summary
|
||
msgid "IPython documentation"
|
||
msgstr "Документация IPython"
|
||
|
||
#: ipython3-doc
|
||
#. homepage: https://ipython.org
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"IPython provides a replacement for the interactive Python interpreter with\n"
|
||
"extra functionality.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package contains IPython documentation (html and PDF formats)."
|
||
msgstr ""
|
||
"IPython предоставляет замену интерактивного интерпретатора Python,\n"
|
||
"обладающую дополнительной функциональностью.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот пакет содержит документацию IPython (в форматах html и PDF)."
|
||
|
||
#: ipython3-examples
|
||
#. homepage: https://ipython.org
|
||
#. summary
|
||
msgid "IPython examples"
|
||
msgstr "Примеры IPython"
|
||
|
||
#: ipython3-examples
|
||
#. homepage: https://ipython.org
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"IPython provides a replacement for the interactive Python interpreter with\n"
|
||
"extra functionality.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package contains examples for IPython."
|
||
msgstr ""
|
||
"IPython предоставляет замену интерактивного интерпретатора Python,\n"
|
||
"обладающую дополнительной функциональностью.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот пакет содержит примеры для IPython."
|
||
|
||
#: python3-module-ipython
|
||
#. homepage: https://ipython.org
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"IPython provides a replacement for the interactive Python interpreter with\n"
|
||
"extra functionality.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package contains modules for Python-3."
|
||
msgstr ""
|
||
"IPython предоставляет замену интерактивного интерпретатора Python,\n"
|
||
"обладающую дополнительной функциональностью.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот пакет содержит модули для Python-3."
|
||
|
||
#: python3-module-ipython-tests
|
||
#. homepage: https://ipython.org
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"IPython provides a replacement for the interactive Python interpreter with\n"
|
||
"extra functionality.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package contains tests for Python-3."
|
||
msgstr ""
|
||
"IPython предоставляет замену интерактивного интерпретатора Python,\n"
|
||
"обладающую дополнительной функциональностью.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот пакет содержит тесты для Python-3."
|
||
|
||
#: irda-utils
|
||
#. homepage: http://irda.sourceforge.net
|
||
#. summary
|
||
msgid "Utilities for infrared communication between devices"
|
||
msgstr "Утилиты для инфракрасного соединения между устройствами"
|
||
|
||
#: irda-utils
|
||
#. homepage: http://irda.sourceforge.net
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"IrDA(TM) (Infrared Data Association) is an industry standard for\n"
|
||
"wireless, infrared communication between devices. IrDA speeds range\n"
|
||
"from 2400 bps to 4 Mbps, and IrDA can be used by many modern devices\n"
|
||
"including laptops, LAN adapters, PDAs, printers, and mobile phones.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The Linux-IrDA project is a GPLed implementation, written from\n"
|
||
"scratch, of the IrDA protocols. Supported IrDA protocols include\n"
|
||
"IrLAP, IrLMP, IrIAP, IrTTP, IrLPT, IrLAN, IrCOMM and IrOBEX.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The irda-utils package contains a collection of programs that enable\n"
|
||
"the use of IrDA protocols. Most IrDA features are implemented in the\n"
|
||
"kernel, so IrDA support must be enabled in the kernel before any IrDA\n"
|
||
"tools or programs can be used. Some configuration outside the kernel\n"
|
||
"is required, however, and some IrDA features, like IrOBEX, are\n"
|
||
"actually implemented outside the kernel."
|
||
msgstr ""
|
||
"IrDA(TM) (Infrared Data Association, «Ассоциация по средствам передачи\n"
|
||
"данных в инфракрасном диапазоне») — отраслевой стандарт беспроводного\n"
|
||
"обмена данными в инфракрасном диапазоне между устройствами.\n"
|
||
"Скорость IrDA варьируется от 2400 бит/с до 4 Мбит/с. IrDA поддерживается\n"
|
||
"многими современными устройствами, включая ноутбуки, адаптеры\n"
|
||
"локальной сети, КПК, принтеры и мобильные телефоны.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Проект Linux-IrDA является реализацией протоколов IrDA GPLed, написанной\n"
|
||
"с нуля. Среди поддерживаемых протоколов IrDA: IrLAP, IrLMP, IrIAP, IrTTP,"
|
||
" IrLPT,\n"
|
||
"IrLAN, IrCOMM и IrOBEX.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Пакет irda-utils содержит набор программ, позволяющих использовать протоколы\n"
|
||
"IrDA. Большая часть возможностей IrDA реализована в ядре, поэтому необходимо\n"
|
||
"включить поддержку IrDA в ядре перед использованием утилит или программ"
|
||
" IrDA.\n"
|
||
"Тем не менее, потребуется выполнить настройку ряда параметров конфигурации\n"
|
||
"вне ядра. Некоторые возможности IrDA (например, IrOBEX) фактически"
|
||
" реализованы\n"
|
||
"вне ядра."
|
||
|
||
#: irony-server
|
||
#. homepage: https://github.com/Sarcasm/irony-mode
|
||
#. summary
|
||
msgid "Clang-based irony-mode companion server"
|
||
msgstr "Вспомогательный сервер в режиме irony на основе clang"
|
||
|
||
#: irony-server
|
||
#. homepage: https://github.com/Sarcasm/irony-mode
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"irony-server provides the libclang interface to irony-mode.\n"
|
||
"It uses a simple protocol based on S-expression."
|
||
msgstr ""
|
||
"irony-server предоставляет интерфейс libclang к режиму irony.\n"
|
||
"Используется простой протокол на основе S-выражения."
|
||
|
||
#: irqbalance
|
||
#. homepage: https://github.com/Irqbalance/irqbalance
|
||
#. summary
|
||
msgid "Evenly distribute interrupt load across CPUs"
|
||
msgstr "Равное распределение нагрузки прерываний по процессорам"
|
||
|
||
#: irqbalance
|
||
#. homepage: https://github.com/Irqbalance/irqbalance
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"irqbalance distributes interrupts over the processors and cores\n"
|
||
"you have in your computer system. The design goal of irqbalance\n"
|
||
"is to do find a balance between power savings and optimal\n"
|
||
"performance. To a large degree, the work irqbalance does is\n"
|
||
"invisible to you; if irqbalance performs its job right, nobody\n"
|
||
"will ever notice it's there or want to turn it off."
|
||
msgstr ""
|
||
"irqbalance распределяет прерывания по процессорам и ядрам,\n"
|
||
"которые имеются в системе. Задача irqbalance — найти баланс\n"
|
||
"между энергосбережением и оптимальной производительностью.\n"
|
||
"По большей части работа irqbalance незаметна для пользователя;\n"
|
||
"если программа работает правильно, никто не будет обращать\n"
|
||
"внимание на её присутствие или отключать её."
|
||
|
||
#: irssi
|
||
#. homepage: https://irssi.org/
|
||
#. summary
|
||
msgid "Modular text mode IRC client with Perl scripting"
|
||
msgstr "Модульный текстовый IRC-клиент со сценариями Perl"
|
||
|
||
#: irssi
|
||
#. homepage: https://irssi.org/
|
||
#. description
|
||
msgid "Irssi is a modular textUI IRC client with Perl scripting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Irssi — модульный IRC-клиент с текстовым интерфейсом и сценариями Perl."
|
||
|
||
#: irssi-devel
|
||
#. homepage: https://irssi.org/
|
||
#. summary
|
||
msgid "Header files for irssi plugins development"
|
||
msgstr "Заголовочные файлы для разработки подключаемых модулей irssi"
|
||
|
||
#: irssi-devel
|
||
#. homepage: https://irssi.org/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"This package contains header files for the development of irssi plugins."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет содержит заголовочные файлы для разработки подключаемых модулей"
|
||
" irssi."
|
||
|
||
#: irssi-otr
|
||
#. homepage: https://irssi.org/
|
||
#. summary
|
||
msgid "LibOTR support for irssi"
|
||
msgstr "Поддержка LibOTR для irssi"
|
||
|
||
#: irssi-otr
|
||
#. homepage: https://irssi.org/
|
||
#. description
|
||
msgid "Off-the-Record (OTR) Messaging support for irssi."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поддержка криптографического протокола обмена сообщениями Off-the-Record"
|
||
" (OTR) для irssi."
|
||
|
||
#: irssi-perl
|
||
#. homepage: https://irssi.org/
|
||
#. summary
|
||
msgid "Perl scripts for irssi"
|
||
msgstr "Сценарии Perl для irssi"
|
||
|
||
#: irssi-perl
|
||
#. homepage: https://irssi.org/
|
||
#. description
|
||
msgid "This package contains perl scripts for irssi."
|
||
msgstr "Этот пакет содержит сценарии perl для irssi."
|
||
|
||
#: isbc-pkcs11
|
||
#. homepage: https://esmart.ru/download/
|
||
#. summary
|
||
msgid "ESMART PKCS#11 library"
|
||
msgstr "Библиотека ESMART PKCS#11"
|
||
|
||
#: isbc-pkcs11
|
||
#. homepage: https://esmart.ru/download/
|
||
#. description
|
||
msgid "Allow users to work with ESMART through PKCS#11 standard."
|
||
msgstr "Позволяет пользователям работать с ESMART по стандарту PKCS#11."
|
||
|
||
#: isbc-pkcs11-utils
|
||
#. homepage: https://esmart.ru/download/
|
||
#. summary
|
||
msgid "ESMART PKCS#11 utils"
|
||
msgstr "Утилиты ESMART PKCS#11"
|
||
|
||
#: isbc-pkcs11-utils
|
||
#. homepage: https://esmart.ru/download/
|
||
#. description
|
||
msgid "Command-line utility for ESMART PKCS#11 interface."
|
||
msgstr "Утилита командной строки для интерфейса ESMART PKCS#11."
|
||
|
||
#: iscan-data
|
||
#. homepage: http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX
|
||
#. summary
|
||
msgid "Image Scan! for Linux data files"
|
||
msgstr "Файлы данных программы Image Scan! for Linux"
|
||
|
||
#: iscan-data
|
||
#. homepage: http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LX
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"Provides the necessary support files for Image Scan! for Linux,\n"
|
||
"including device information and policy file generation logic.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Image Scan! for Linux will not function without this package."
|
||
msgstr ""
|
||
"Предоставляет необходимые вспомогательные файлы для программы\n"
|
||
"Image Scan! for Linux, включая сведения об устройстве и логику генерации\n"
|
||
"файлов политик.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Программа Image Scan! for Linux не будет работать без этого пакета."
|
||
|
||
#: iscan-free
|
||
#. homepage: http://support.epson.net/linux/src/scanner/iscan/
|
||
#. summary
|
||
msgid "Free Image Scan Version with epkowa Driver for Epson Scanners"
|
||
msgstr "Свободная версия Image Scan с драйвером epkowa для сканеров Epson"
|
||
|
||
#: iscan-free
|
||
#. homepage: http://support.epson.net/linux/src/scanner/iscan/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"mage Scan! is a graphical scanner utility for people that do not need\n"
|
||
"all the bells and whistles provided by several of the other utilities\n"
|
||
"out there (xsane, QuiteInsane, Kooka).\n"
|
||
"\n"
|
||
"At the moment it only supports SEIKO EPSON scanners and all-in-ones.\n"
|
||
"However, the scanner driver it provides can be used by any other SANE\n"
|
||
"standard compliant scanner utility.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note that several scanners require a non-free plugin before they can\n"
|
||
"be used with this software."
|
||
msgstr ""
|
||
"mage Scan! — графическая утилита сканирования. Она предназначена для\n"
|
||
"пользователей, отдающих приоритет эффективности, а не излишнему\n"
|
||
"функционалу, которым отличаются некоторые другие утилиты (xsane,\n"
|
||
"QuiteInsane, Kooka).\n"
|
||
"\n"
|
||
"В настоящее время программа поддерживает только сканеры и МФУ SEIKO EPSON.\n"
|
||
"Тем не менее, предоставляемый программой драйвер сканера может"
|
||
" использоваться\n"
|
||
"любой другой утилитой, соответствующей стандарту SANE.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Обратите внимание, что для обеспечения работы этой программы с некоторыми"
|
||
" сканерами\n"
|
||
"потребуется установить несвободный подключаемый модуль."
|
||
|
||
#: isicom
|
||
#. homepage: http://www.multitech.com/SUPPORT/Families/ISI/drivers.asp
|
||
#. summary
|
||
msgid "Multitech Intelligent Serial Internal (ISI) Support Tools"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вспомогательные инструменты Intelligent Serial Internal (ISI) Multitech"
|
||
|
||
#: isicom
|
||
#. homepage: http://www.multitech.com/SUPPORT/Families/ISI/drivers.asp
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"ISA-bus Multitech Intelligent Serial Internal (ISI) and Multi-Modem ISI"
|
||
" server\n"
|
||
"card drivers for the following models:\n"
|
||
" - ISIHP-2U,\n"
|
||
" - ISIHP-2S,\n"
|
||
" - ISIHI-2S,\n"
|
||
" - ISI608,\n"
|
||
" - ISI5634PCI/8,\n"
|
||
" - ISI5634PCI/4,\n"
|
||
" - ISI4608-PCI,\n"
|
||
" - ISI4608,\n"
|
||
" - ISI4604-PCI,\n"
|
||
" - ISI3334/8e,\n"
|
||
" - ISI3334/8,\n"
|
||
" - ISI3334/4e,\n"
|
||
" - ISI3334/4,\n"
|
||
" - ISI2834/4"
|
||
msgstr ""
|
||
"Драйверы карт на шине ISA Intelligent Serial Internal (ISI) и Multi-Modem ISI"
|
||
" Multitech\n"
|
||
"для следующих моделей:\n"
|
||
" - ISIHP-2U,\n"
|
||
" - ISIHP-2S,\n"
|
||
" - ISIHI-2S,\n"
|
||
" - ISI608,\n"
|
||
" - ISI5634PCI/8,\n"
|
||
" - ISI5634PCI/4,\n"
|
||
" - ISI4608-PCI,\n"
|
||
" - ISI4608,\n"
|
||
" - ISI4604-PCI,\n"
|
||
" - ISI3334/8e,\n"
|
||
" - ISI3334/8,\n"
|
||
" - ISI3334/4e,\n"
|
||
" - ISI3334/4,\n"
|
||
" - ISI2834/4"
|
||
|
||
#: isight-firmware-tools
|
||
#. homepage: https://launchpad.net/isight-firmware-tools/main
|
||
#. summary
|
||
msgid "Apple Built-In iSight Firmware Tools"
|
||
msgstr "Утилиты для работы со встроенным ПО Built-In iSight от Apple"
|
||
|
||
#: isight-firmware-tools
|
||
#. homepage: https://launchpad.net/isight-firmware-tools/main
|
||
#. description
|
||
msgid "Apple Built-In iSight Firmware Tools."
|
||
msgstr "Утилиты для работы со встроенным ПО Built-In iSight от Apple."
|
||
|
||
#: isl
|
||
#. homepage: http://isl.gforge.inria.fr/
|
||
#. summary
|
||
msgid "Integer Set Library"
|
||
msgstr "Библиотека наборов целых чисел"
|
||
|
||
#: isl
|
||
#. homepage: http://isl.gforge.inria.fr/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"isl is a library for manipulating sets and relations of integer points\n"
|
||
"bounded by linear constraints. Supported operations on sets include\n"
|
||
"intersection, union, set difference, emptiness check, convex hull,\n"
|
||
"(integer) affine hull, integer projection, computing the lexicographic\n"
|
||
"minimum using parametric integer programming, coalescing and parametric\n"
|
||
"vertex enumeration. It also includes an ILP solver based on generalized\n"
|
||
"basis reduction, transitive closures on maps (which may encode infinite\n"
|
||
"graphs), dependence analysis and bounds on piecewise step-polynomials."
|
||
msgstr ""
|
||
"isl — библиотека для управления наборами и отношениями целочисленных точек,\n"
|
||
"связанных линейными ограничениями. Среди поддерживаемых действий над\n"
|
||
"наборами: пересечение, объединение, разность множеств, проверка пустоты,\n"
|
||
"выпуклая оболочка, (целочисленная) аффинная оболочка, целочисленная"
|
||
" проекция,\n"
|
||
"расчёт лексикографического минимума с помощью параметрического"
|
||
" целочисленного\n программирования, группировка и параметрическое"
|
||
" перечисление вершин. Библиотека\n"
|
||
"также включает решатель ILP на основе редукции обобщённого базиса,"
|
||
" транзитивных\n замыканий на ассоциативных массивах (которые могут кодировать"
|
||
" бесконечные графы),\n анализа зависимостей и связей в кусочных степенных"
|
||
" многочленах."
|
||
|
||
#: libisl-devel
|
||
#. homepage: http://isl.gforge.inria.fr/
|
||
#. summary
|
||
msgid "Development tools for ISL"
|
||
msgstr "Средства разработки для ISL"
|
||
|
||
#: libisl-devel
|
||
#. homepage: http://isl.gforge.inria.fr/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"isl is a library for manipulating sets and relations of integer points\n"
|
||
"bounded by linear constraints. Supported operations on sets include\n"
|
||
"intersection, union, set difference, emptiness check, convex hull,\n"
|
||
"(integer) affine hull, integer projection, computing the lexicographic\n"
|
||
"minimum using parametric integer programming, coalescing and parametric\n"
|
||
"vertex enumeration. It also includes an ILP solver based on generalized\n"
|
||
"basis reduction, transitive closures on maps (which may encode infinite\n"
|
||
"graphs), dependence analysis and bounds on piecewise step-polynomials.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package contains files needed for building with isl library."
|
||
msgstr ""
|
||
"isl — библиотека для управления наборами и отношениями целочисленных точек,\n"
|
||
"связанных линейными ограничениями. Среди поддерживаемых действий над\n"
|
||
"наборами: пересечение, объединение, разность множеств, проверка пустоты,\n"
|
||
"выпуклая оболочка, (целочисленная) аффинная оболочка, целочисленная"
|
||
" проекция,\n"
|
||
"расчёт лексикографического минимума с помощью параметрического"
|
||
" целочисленного\n программирования, группировка и параметрическое"
|
||
" перечисление вершин. Библиотека\n"
|
||
"также включает решатель ILP на основе редукции обобщённого базиса,"
|
||
" транзитивных\n замыканий на ассоциативных массивах (которые могут кодировать"
|
||
" бесконечные графы),\n анализа зависимостей и связей в кусочных степенных"
|
||
" многочленах.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот пакет содержит файлы, необходимые для сборки с библиотекой isl."
|
||
|
||
#: libisl23
|
||
#. homepage: http://isl.gforge.inria.fr/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"isl is a library for manipulating sets and relations of integer points\n"
|
||
"bounded by linear constraints. Supported operations on sets include\n"
|
||
"intersection, union, set difference, emptiness check, convex hull,\n"
|
||
"(integer) affine hull, integer projection, computing the lexicographic\n"
|
||
"minimum using parametric integer programming, coalescing and parametric\n"
|
||
"vertex enumeration. It also includes an ILP solver based on generalized\n"
|
||
"basis reduction, transitive closures on maps (which may encode infinite\n"
|
||
"graphs), dependence analysis and bounds on piecewise step-polynomials.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package contains isl shared library."
|
||
msgstr ""
|
||
"isl — библиотека для управления наборами и отношениями целочисленных точек,\n"
|
||
"связанных линейными ограничениями. Среди поддерживаемых действий над\n"
|
||
"наборами: пересечение, объединение, разность множеств, проверка пустоты,\n"
|
||
"выпуклая оболочка, (целочисленная) аффинная оболочка, целочисленная"
|
||
" проекция,\n"
|
||
"расчёт лексикографического минимума с помощью параметрического"
|
||
" целочисленного\n программирования, группировка и параметрическое"
|
||
" перечисление вершин. Библиотека\n"
|
||
"также включает решатель ILP на основе редукции обобщённого базиса,"
|
||
" транзитивных\n замыканий на ассоциативных массивах (которые могут кодировать"
|
||
" бесконечные графы),\n анализа зависимостей и связей в кусочных степенных"
|
||
" многочленах.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот пакет содержит разделяемую библиотеку isl."
|
||
|
||
#: iso-codes
|
||
#. homepage: https://salsa.debian.org/iso-codes-team/iso-codes
|
||
#. summary
|
||
msgid "ISO code lists and translations"
|
||
msgstr "Списки и переводы кодов ISO"
|
||
|
||
#: iso-codes
|
||
#. homepage: https://salsa.debian.org/iso-codes-team/iso-codes
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides several ISO standards:\n"
|
||
" * ISO-639 language code list,\n"
|
||
" * ISO-3166 territory code list, and ISO-3166-2 sub-territory lists,\n"
|
||
" * ISO-4217 currency names and code elements,\n"
|
||
" * ISO-15924 codes for the representation of names of scripts\n"
|
||
"and all their translations in gettext .po form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет предоставляет несколько стандартов ISO:\n"
|
||
" * список кодов языков ISO-639,\n"
|
||
" * список кодов территорий ISO-3166 и списки административных образований"
|
||
" ISO-3166-2,\n"
|
||
" * названия валют и элементы кодов ISO-4217,\n"
|
||
" * коды ISO-15924 для представления названий сценариев\n"
|
||
"и их переводы в формате .po gettext."
|
||
|
||
#: iso-codes-devel
|
||
#. homepage: https://salsa.debian.org/iso-codes-team/iso-codes
|
||
#. summary
|
||
msgid "Files for development using iso-codes"
|
||
msgstr "Файлы для разработки с использованием iso-codes"
|
||
|
||
#: iso-codes-devel
|
||
#. homepage: https://salsa.debian.org/iso-codes-team/iso-codes
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"This package contains the pkg-config files for development\n"
|
||
"when building programs that use iso-codes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет содержит файлы pkg-config для разработки\n"
|
||
"программ, использующих iso-codes"
|
||
|
||
#: iso-flag-png
|
||
#. homepage: https://github.com/linuxmint/flags
|
||
#. summary
|
||
msgid "A collection of flags"
|
||
msgstr "Набор флагов"
|
||
|
||
#: isoinspector
|
||
#. homepage: https://git.altlinux.org/gears/i/isoinspector.git
|
||
#. summary
|
||
msgid "Tool that inspect ALT Linux distribution ISO using ALTRepo API"
|
||
msgstr "Утилита, проверяющая ISO дистрибутива ALT Linux с помощью API ALTRepo"
|
||
|
||
#: isoinspector
|
||
#. homepage: https://git.altlinux.org/gears/i/isoinspector.git
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"Isoinspector is an utility to validate consistency of RPM packages from\n"
|
||
"distribution ISO image with base branch in ALTRepo DB using ALTRepo API."
|
||
msgstr ""
|
||
"Isoinspector — утилита, которая проверяет соответствие между RPM-пакетами в"
|
||
" ISO-образе\n"
|
||
"дистрибутива и основной ветвью в базе данных ALTRepo с помощью API ALTRepo."
|
||
|
||
#: isomaster
|
||
#. homepage: http://littlesvr.ca/isomaster
|
||
#. summary
|
||
msgid "An open-source, graphical CD image editor"
|
||
msgstr "Графический редактор образов CD с открытым исходным кодом"
|
||
|
||
#: isomaster
|
||
#. homepage: http://littlesvr.ca/isomaster
|
||
#. description
|
||
msgid "ISO Master: an ISO9660 remastering utility"
|
||
msgstr "ISO Master: утилита ремастеринга ISO9660"
|
||
|
||
#: isomd5sum
|
||
#. homepage: https://github.com/rhinstaller/isomd5sum
|
||
#. summary
|
||
msgid "Utilities to implant/verify md5sum in ISO images"
|
||
msgstr "Утилиты для внедрения/проверки md5sum в ISO-образах"
|
||
|
||
#: isomd5sum
|
||
#. homepage: https://github.com/rhinstaller/isomd5sum
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"This package contains utilities for implanting and verifying\n"
|
||
"MD5 checksum in an ISO9660 image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет содержит утилиты для внедрения и проверки\n"
|
||
"контрольной суммы MD5 в образе ISO9660."
|
||
|
||
#: isomd5sum-devel
|
||
#. homepage: https://github.com/rhinstaller/isomd5sum
|
||
#. summary
|
||
msgid "Development headers and library for isomd5sum"
|
||
msgstr "Заголовки и библиотека разработки для isomd5sum"
|
||
|
||
#: isomd5sum-devel
|
||
#. homepage: https://github.com/rhinstaller/isomd5sum
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"This package contains header files and a library for implanting\n"
|
||
"and verifying MD5 checksum in an ISO9660 image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет содержит заголовочные файлы и библиотеку для\n"
|
||
"внедрения и проверки контрольной суммы MD5 в образе ISO9660."
|
||
|
||
#: python3-module-isomd5sum
|
||
#. homepage: https://github.com/rhinstaller/isomd5sum
|
||
#. summary
|
||
msgid "Python module for isomd5sum"
|
||
msgstr "Модуль Python для isomd5sum"
|
||
|
||
#: python3-module-isomd5sum
|
||
#. homepage: https://github.com/rhinstaller/isomd5sum
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"This package contains python module for implanting and verifying\n"
|
||
"MD5 checksum in an ISO9660 image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет содержит модуль python для внедрения и проверки\n"
|
||
"контрольной суммы MD5 в образе ISO9660."
|
||
|
||
#: isorelax
|
||
#. homepage: http://iso-relax.sourceforge.net/
|
||
#. summary
|
||
msgid "Public interfaces for RELAX Core"
|
||
msgstr "Общедоступные интерфейсы для RELAX Core"
|
||
|
||
#: isorelax
|
||
#. homepage: http://iso-relax.sourceforge.net/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"The ISO RELAX project was started to host public interfaces\n"
|
||
"useful for applications to support RELAX Core. Now, however,\n"
|
||
"some of the hosted material is schema language-neutral."
|
||
msgstr ""
|
||
"Проект ISO RELAX был создан для размещения общедоступных\n"
|
||
"интерфейсов, которые полезны для обеспечения поддержки\n"
|
||
"RELAX Core приложениями. Тем не менее, в настоящее время\n"
|
||
"часть размещённых материалов не имеет отношения к языку\n"
|
||
"описания схемы."
|
||
|
||
#: isorelax-javadoc
|
||
#. homepage: http://iso-relax.sourceforge.net/
|
||
#. summary
|
||
msgid "API documentation for isorelax"
|
||
msgstr "Документация API для isorelax"
|
||
|
||
#: isorelax-javadoc
|
||
#. homepage: http://iso-relax.sourceforge.net/
|
||
#. description
|
||
msgid "API documentation for isorelax."
|
||
msgstr "Документация API для isorelax."
|
||
|
||
#: ispc
|
||
#. homepage: https://ispc.github.io/
|
||
#. summary
|
||
msgid "Intel Implicit SPMD Program Compiler"
|
||
msgstr "Компилятор Intel Implicit SPMD Program Compiler"
|
||
|
||
#: ispc
|
||
#. homepage: https://ispc.github.io/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"ispc is a compiler for a variant of the C programming language, with\n"
|
||
"extensions for \"single program, multiple data\" (SPMD) programming. Under"
|
||
" the\n"
|
||
"SPMD model, the programmer writes a program that generally appears to be a\n"
|
||
"regular serial program, though the execution model is actually that a number\n"
|
||
"of program instances execute in parallel on the hardware.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ispc compiles a C-based SPMD programming language to run on the SIMD units"
|
||
" of\n"
|
||
"CPUs and the Intel Xeon Phi architecture; it frequently provides a 3x or"
|
||
" more\n"
|
||
"speedup on CPUs with 4-wide vector SSE units and 5x-6x on CPUs with 8-wide"
|
||
" AVX\n"
|
||
"vector units, without any of the difficulty of writing intrinsics code.\n"
|
||
"Parallelization across multiple cores is also supported by ispc, making it\n"
|
||
"possible to write programs that achieve performance improvement that scales"
|
||
" by\n"
|
||
"both number of cores and vector unit size."
|
||
msgstr ""
|
||
"ispc — это компилятор для варианта язык программирования C, снабжённый\n"
|
||
"расширениями для программирования SMPD (single program, multiple data —"
|
||
" единая\n программа, множество данных). В рамках модели SMPD программист"
|
||
" пишет программу,\n которая выглядит как обычная последовательная программа,"
|
||
" хотя модель исполнения\n состоит в том, что на оборудовании параллельно"
|
||
" выполняются несколько экземпляров\n программы.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ispc компилирует основанный на C язык программирования SPMD для выполнения"
|
||
" на\n модулях SIMD ЦП и архитектуре Intel Xeon Phi; компилятор часто"
|
||
" предоставляет\n трёхкратное (или большее) увеличение скорости на ЦП с 4-wide"
|
||
" векторными модулями\n SSE и пяти-шестикратное на ЦП с 8-wide векторными"
|
||
" модулями AVX, при этом не требуя\n"
|
||
"написания кода внутренней реализации. ispc также поддерживает"
|
||
" распараллеливание\n"
|
||
"по нескольким ядрам, что позволяет писать программы, достигающие улучшения\n"
|
||
" производительности, масштабируемого как количеством ядер, так и размером\n"
|
||
"векторных модулей."
|
||
|
||
#: ispc-checkinstall
|
||
#. homepage: https://ispc.github.io/
|
||
#. summary
|
||
msgid "checkinstall for ispc"
|
||
msgstr "checkinstall для ispc"
|
||
|
||
#: ispc-checkinstall
|
||
#. homepage: https://ispc.github.io/
|
||
#. description
|
||
msgid "This package will try to build all ispc examples."
|
||
msgstr "Этот пакет выполнит попытку сборки всех примеров ispc."
|
||
|
||
#: ispell
|
||
#. homepage: http://ficus-www.cs.ucla.edu/ficus-members/geoff/ispell.html
|
||
#. summary
|
||
msgid "The GNU interactive spelling checker program"
|
||
msgstr "Интерактивная программа проверки орфографии GNU"
|
||
|
||
#: ispell
|
||
#. homepage: http://ficus-www.cs.ucla.edu/ficus-members/geoff/ispell.html
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"Ispell is the GNU interactive spelling checker. Ispell will check a text\n"
|
||
"file for spelling and typographical errors. When it finds a word that is\n"
|
||
"not in the dictionary, it will suggest correctly spelled words for the\n"
|
||
"misspelled word.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note this package has only the spell checker engine; you also need to\n"
|
||
"install the dictionary files from the ispell-* package for your language."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ispell — интерактивная программа проверки орфографии GNU.\n"
|
||
"Она позволяет проверить текст на наличие орфографических\n"
|
||
"ошибок и опечаток. При обнаружении слова, отсутствующего\n"
|
||
"в словаре, программа предложит варианты правильно написанных\n"
|
||
"слов для его замены.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Обратите внимание, что этот пакет содержит только движок\n"
|
||
"средства проверки орфографии; также потребуется установить\n"
|
||
"файлы словарей из пакета ispell-* для нужного языка."
|
||
|
||
#: ispell-en
|
||
#. homepage: http://ficus-www.cs.ucla.edu/ficus-members/geoff/ispell.html
|
||
#. summary
|
||
msgid "English dictionary for ispell"
|
||
msgstr "Словарь английского языка для ispell"
|
||
|
||
#: ispell-en
|
||
#. homepage: http://ficus-www.cs.ucla.edu/ficus-members/geoff/ispell.html
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"This package has the English dictionary files for ispell.\n"
|
||
"\n"
|
||
"With it you can check the spelling of Enlish text files or LaTeX files\n"
|
||
"written in English."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет содержит файлы словарей английского языка для ispell.\n"
|
||
"\n"
|
||
"С его помощью можно проверить орфографию в текстовых файлах\n"
|
||
"или файлах LaTeX на английском языке."
|
||
|
||
#: ispell-be
|
||
#. homepage: http://mova.linux.by/
|
||
#. summary
|
||
msgid "Belarusian dictionary for of ispell"
|
||
msgstr "Словарь белорусского языка для ispell"
|
||
|
||
#: ispell-be
|
||
#. homepage: http://mova.linux.by/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"Belarusian Dictionaries for ispell.\n"
|
||
"To check spelling in belarusian text (in cp1251) use command:\n"
|
||
"ispell -d belarusian <file_name>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Словари белорусского языка для ispell.\n"
|
||
"Чтобы проверить орфографию в тексте на белорусском языке (cp1251),"
|
||
" используйте команду:\n"
|
||
"ispell -d belarusian <file_name>"
|
||
|
||
#: ispell-de
|
||
#. homepage: http://j3e.de/ispell/igerman98/
|
||
#. summary
|
||
msgid "German and Swiss dictionaries for ispell"
|
||
msgstr "Словари немецкого и швейцарского языков для ispell"
|
||
|
||
#: ispell-de
|
||
#. homepage: http://j3e.de/ispell/igerman98/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"ispell-de is spelling data in German to be used by ispell program.\n"
|
||
"With this extension, you can compose a document in German and check\n"
|
||
"for the typos easily.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ispell can be used directly from command line to check a file;\n"
|
||
"or used by several text dealing programs, like LyX, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"ispell-de — орфографические данные на немецком для использования программой"
|
||
" ispell.\n"
|
||
"Это расширение позволяет составить документ на немецком языке и быстро"
|
||
" проверить\n"
|
||
"его на наличие опечаток.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ispell можно использовать непосредственно из командной строки для проверки"
|
||
" файла;\n"
|
||
"или использовать в нескольких программах для работы с текстом (LyX и прочие)."
|
||
|
||
#: ispell-fr
|
||
#. homepage: http://www.unil.ch/ling/cp/frgut.html
|
||
#. summary
|
||
msgid "French files for ispell"
|
||
msgstr "Файлы словарей французского языка для ispell"
|
||
|
||
#: ispell-fr
|
||
#. homepage: http://www.unil.ch/ling/cp/frgut.html
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"ispell-fr is spelling data in French to be used by ispell program.\n"
|
||
"With this extension, you can compose a document in French and check\n"
|
||
"for the typos easily.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ispell can be used directly from command line to check a file;\n"
|
||
"or used by several text dealing programs, like LyX, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"ispell-de — орфографические данные на французском для использования"
|
||
" программой ispell.\n"
|
||
"Это расширение позволяет составить документ на французском языке и быстро"
|
||
" проверить\n"
|
||
"его на наличие опечаток.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ispell можно использовать непосредственно из командной строки для проверки"
|
||
" файла;\n"
|
||
"или использовать в нескольких программах для работы с текстом (LyX и прочие)."
|
||
|
||
#: ispell-he
|
||
#. homepage:
|
||
#. summary
|
||
msgid "Hebrew dictionary for of ispell"
|
||
msgstr "Словарь еврейского языка для ispell"
|
||
|
||
#: ispell-he
|
||
#. homepage:
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"Hebrew Dictionaries for ispell.\n"
|
||
"To check spelling in hebrew text use command:\n"
|
||
"ispell -d hebrew <file_name>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Словари еврейского языка для ispell.\n"
|
||
"Чтобы проверить орфографию в тексте на иврите, используйте команду:\n"
|
||
"ispell -d hebrew <file_name>"
|
||
|
||
#: aspell-ru-lebedev
|
||
#. homepage: http://scon155.phys.msu.su/~swan/orthography.html
|
||
#. summary
|
||
msgid "Russian dictionary for GNU Aspell"
|
||
msgstr "Словарь русского языка для GNU Aspell"
|
||
|
||
#: aspell-ru-lebedev
|
||
#. homepage: http://scon155.phys.msu.su/~swan/orthography.html
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"Russian dictionary for use with GNU Aspell, based on original Ispell\n"
|
||
"dictionary by Dr. Alexander Lebedev with a little additions.\n"
|
||
"\n"
|
||
"There are three spelling variants available:\n"
|
||
"\n"
|
||
" - \"ru-lebedev\" - allows spellings with and without the \"io\" letter;\n"
|
||
" - \"ru-lebedev-io\" - requires strict use of the \"io\" letter;\n"
|
||
" - \"ru-lebedev-ie\" - does not support the \"io\" letter.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can select the default Russian dictionary for GNU Aspell\n"
|
||
"(with the name \"ru\") using the alternatives subsystem."
|
||
msgstr ""
|
||
"Словарь русского языка для использования в GNU Aspell, основанный\n"
|
||
"на оригинальном словаре Ispell за авторством Александра Лебедева\n"
|
||
"и содержащий несколько дополнений.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Доступны три варианта написания:\n"
|
||
"\n"
|
||
" - «ru-lebedev» — разрешает написание с буквой «ё» и без неё;\n"
|
||
" - «ru-lebedev-io» — требует использования буквы «ё»;\n"
|
||
" - «ru-lebedev-ie» — не поддерживает букву «ё».\n"
|
||
"\n"
|
||
"Подсистема выбора вариантов позволяет указать словарь русского языка\n"
|
||
"(с именем «ru»), который GNU Aspell будет использовать по умолчанию."
|
||
|
||
#: hunspell-ru-lebedev
|
||
#. homepage: http://scon155.phys.msu.su/~swan/orthography.html
|
||
#. summary
|
||
msgid ""
|
||
"Russian dictionary for myspell/hunspell, \"io\" and \"ie\" spelling allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Словарь русского языка для myspell/hunspell, разрешено использование «ё» и «е»"
|
||
|
||
#: hunspell-ru-lebedev
|
||
#. homepage: http://scon155.phys.msu.su/~swan/orthography.html
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"Russian dictionary for myspell/hunspell, based on original Ispell\n"
|
||
"dictionary by Dr. Alexander Lebedev with a little additions.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Used in OpenOffice, LibreOffice, Mozilla Firefox, Thunderbird\n"
|
||
"and others.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This variant allows spellings with and without the \"io\" letter.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This dictionary is installed under the name \"ru_RU-lebedev\".\n"
|
||
"Default Russian hunspell dictionary (\"ru_RU\") is selected\n"
|
||
"using alternatives."
|
||
msgstr ""
|
||
"Словарь русского языка для myspell/hunspell, основанный\n"
|
||
"на оригинальном словаре Ispell за авторством Александра Лебедева\n"
|
||
"и содержащий несколько дополнений.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Используется в OpenOffice, LibreOffice, Mozilla Firefox, Thunderbird\n"
|
||
"и других программах.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот вариант разрешает написание с буквой «ё» и без неё.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот словарь называется «ru_RU-lebedev».\n"
|
||
"Словарь русского языка («ru_RU») для использования в hunspell\n"
|
||
"по умолчанию указывается путём выбора из доступных вариантов."
|
||
|
||
#: hunspell-ru-lebedev-ie
|
||
#. homepage: http://scon155.phys.msu.su/~swan/orthography.html
|
||
#. summary
|
||
msgid "Russian dictionary for myspell/hunspell, only \"ie\" spelling allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Словарь русского языка для myspell/hunspell, разрешено использование только"
|
||
" буквы «е»"
|
||
|
||
#: hunspell-ru-lebedev-ie
|
||
#. homepage: http://scon155.phys.msu.su/~swan/orthography.html
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"Russian dictionary for myspell/hunspell, based on original Ispell\n"
|
||
"dictionary by Dr. Alexander Lebedev with a little additions.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Used in OpenOffice, LibreOffice, Mozilla Firefox, Thunderbird\n"
|
||
"and others.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This variant does not support the \"io\" letter.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This dictionary is installed under the name \"ru_RU-lebedev-ie\".\n"
|
||
"Default Russian hunspell dictionary (\"ru_RU\") is selected\n"
|
||
"using alternatives."
|
||
msgstr ""
|
||
"Словарь русского языка для myspell/hunspell, основанный\n"
|
||
"на оригинальном словаре Ispell за авторством Александра Лебедева\n"
|
||
"и содержащий несколько дополнений.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Используется в OpenOffice, LibreOffice, Mozilla Firefox, Thunderbird\n"
|
||
"и других программах.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот вариант не поддерживает букву «ё».\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот словарь называется «ru_RU-lebedev-ie».\n"
|
||
"Словарь русского языка («ru_RU») для использования в hunspell\n"
|
||
"по умолчанию указывается путём выбора из доступных вариантов."
|
||
|
||
#: hunspell-ru-lebedev-io
|
||
#. homepage: http://scon155.phys.msu.su/~swan/orthography.html
|
||
#. summary
|
||
msgid "Russian dictionary for myspell/hunspell, \"io\" required"
|
||
msgstr ""
|
||
"Словарь русского языка для myspell/hunspell, требует использования буквы «ё»"
|
||
|
||
#: hunspell-ru-lebedev-io
|
||
#. homepage: http://scon155.phys.msu.su/~swan/orthography.html
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"Russian dictionary for myspell/hunspell, based on original Ispell\n"
|
||
"dictionary by Dr. Alexander Lebedev with a little additions.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Used in OpenOffice, LibreOffice, Mozilla Firefox, Thunderbird\n"
|
||
"and others.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This variant requires strict use of the \"io\" letter.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This dictionary is installed under the name \"ru_RU-lebedev-io\".\n"
|
||
"Default Russian hunspell dictionary (\"ru_RU\") is selected\n"
|
||
"using alternatives."
|
||
msgstr ""
|
||
"Словарь русского языка для myspell/hunspell, основанный\n"
|
||
"на оригинальном словаре Ispell за авторством Александра Лебедева\n"
|
||
"и содержащий несколько дополнений\n"
|
||
"\n"
|
||
"Используется в OpenOffice, LibreOffice, Mozilla Firefox, Thunderbird\n"
|
||
"и других программах\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот вариант требует использования только буквы «ё».\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот словарь называется «ru_RU-lebedev-io».\n"
|
||
"Словарь русского языка («ru_RU») для использования в hunspell\n"
|
||
"по умолчанию указывается путём выбора из доступных вариантов."
|
||
|
||
#: ispell-ru-lebedev
|
||
#. homepage: http://scon155.phys.msu.su/~swan/orthography.html
|
||
#. summary
|
||
msgid "Russian ispell dictionary, KOI8-R, \"io\" and \"ie\" spelling allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Словарь русского языка для ispell, KOI8-R, разрешено использование «ё» и «е»"
|
||
|
||
#: ispell-ru-lebedev
|
||
#. homepage: http://scon155.phys.msu.su/~swan/orthography.html
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"Russian dictionary for ispell in KOI8-R encoding, based on original\n"
|
||
"Dr. Alexander Lebedev dictionary with a little additions.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This variant allows spellings with and without the \"io\" letter.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dictionary is installed under the name \"russian-lebedev\",\n"
|
||
"default one with the name \"russian\" is selected\n"
|
||
"using alternatives subsystem."
|
||
msgstr ""
|
||
"Словарь русского языка для ispell в кодировке KOI8-R, основанный\n"
|
||
"на оригинальном словаре Александра Лебедева и содержащий несколько\n"
|
||
"дополнений.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот вариант разрешает написание с буквой «ё» и без неё.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот словарь называется «russian-lebedev». Словарь русского\n"
|
||
"языка (с именем «russian») для использования по умолчанию\n"
|
||
"указывается путём выбора из доступных вариантов."
|
||
|
||
#: ispell-ru-lebedev-common
|
||
#. homepage: http://scon155.phys.msu.su/~swan/orthography.html
|
||
#. summary
|
||
msgid "Russian ispell/aspell/hunspell/vim dictionaries common files"
|
||
msgstr "Общие файлы словарей русского языка ispell/aspell/hunspell/vim"
|
||
|
||
#: ispell-ru-lebedev-common
|
||
#. homepage: http://scon155.phys.msu.su/~swan/orthography.html
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"This package contains files common among all Russian\n"
|
||
"ispell/aspell/hunspell/vim dictionaries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет содержит файлы, общие для всех словарей\n"
|
||
"русского языка ispell/aspell/hunspell/vim."
|
||
|
||
#: ispell-ru-lebedev-cp1251
|
||
#. homepage: http://scon155.phys.msu.su/~swan/orthography.html
|
||
#. summary
|
||
msgid "Russian ispell dictionary, CP1251, \"io\" and \"ie\" spelling allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Словарь русского языка для ispell, CP1251, разрешено использование «ё» и «е»"
|
||
|
||
#: ispell-ru-lebedev-cp1251
|
||
#. homepage: http://scon155.phys.msu.su/~swan/orthography.html
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"Russian dictionary for ispell in CP1251 encoding, based on original\n"
|
||
"Dr. Alexander Lebedev dictionary with a little additions.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This variant allows spellings with and without the \"io\" letter.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dictionary is installed under the name \"russianw-lebedev\",\n"
|
||
"default one with the name \"russianw\" is selected\n"
|
||
"using alternatives subsystem."
|
||
msgstr ""
|
||
"Словарь русского языка для ispell в кодировке CP1251, основанный\n"
|
||
"на оригинальном словаре Александра Лебедева и содержащий несколько\n"
|
||
"дополнений.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот вариант разрешает написание с буквой «ё» и без неё.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот словарь называется «russianw-lebedev». Словарь русского\n"
|
||
"языка (с именем «russianw») для использования по умолчанию\n"
|
||
"указывается путём выбора из доступных вариантов."
|
||
|
||
#: ispell-ru-lebedev-ie
|
||
#. homepage: http://scon155.phys.msu.su/~swan/orthography.html
|
||
#. summary
|
||
msgid "Russian ispell dictionary, KOI8-R, only \"ie\" spelling allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Словарь русского языка для ispell, KOI8-R, разрешено использование только"
|
||
" буквы «е»"
|
||
|
||
#: ispell-ru-lebedev-ie
|
||
#. homepage: http://scon155.phys.msu.su/~swan/orthography.html
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"Russian dictionary for ispell in KOI8-R encoding, based on original\n"
|
||
"Dr. Alexander Lebedev dictionary with a little additions.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This variant does not support the \"io\" letter.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dictionary is installed under the name \"russian-lebedev-ie\",\n"
|
||
"default one with the name \"russian\" is selected\n"
|
||
"using alternatives subsystem."
|
||
msgstr ""
|
||
"Словарь русского языка для ispell в кодировке KOI8-R, основанный\n"
|
||
"на оригинальном словаре Александра Лебедева и содержащий несколько\n"
|
||
"дополнений.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот вариант не поддерживает букву «ё».\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот словарь называется «russian-lebedev-ie». Словарь русского\n"
|
||
"языка (с именем «russian») для использования по умолчанию\n"
|
||
"указывается путём выбора из доступных вариантов."
|
||
|
||
#: ispell-ru-lebedev-ie-cp1251
|
||
#. homepage: http://scon155.phys.msu.su/~swan/orthography.html
|
||
#. summary
|
||
msgid "Russian ispell dictionary, CP1251, only \"ie\" spelling allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Словарь русского языка для ispell, CP1251, разрешено использование только"
|
||
" буквы «е»"
|
||
|
||
#: ispell-ru-lebedev-ie-cp1251
|
||
#. homepage: http://scon155.phys.msu.su/~swan/orthography.html
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"Russian dictionary for ispell in CP1251 encoding, based on original\n"
|
||
"Dr. Alexander Lebedev dictionary with a little additions.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This variant does not support the \"io\" letter.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dictionary is installed under the name \"russianw-lebedev-ie\",\n"
|
||
"default one with the name \"russianw\" is selected\n"
|
||
"using alternatives subsystem."
|
||
msgstr ""
|
||
"Словарь русского языка для ispell в кодировке CP1251, основанный\n"
|
||
"на оригинальном словаре Александра Лебедева и содержащий несколько\n"
|
||
"дополнений.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот вариант не поддерживает букву «ё».\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот словарь называется «russianw-lebedev-ie». Словарь русского\n"
|
||
"языка (с именем «russianw») для использования по умолчанию\n"
|
||
"указывается путём выбора из доступных вариантов."
|
||
|
||
#: ispell-ru-lebedev-io
|
||
#. homepage: http://scon155.phys.msu.su/~swan/orthography.html
|
||
#. summary
|
||
msgid "Russian ispell dictionary, KOI8-R, \"io\" required"
|
||
msgstr ""
|
||
"Словарь русского языка для ispell, KOI8-R, требует использования буквы «ё»"
|
||
|
||
#: ispell-ru-lebedev-io
|
||
#. homepage: http://scon155.phys.msu.su/~swan/orthography.html
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"Russian dictionary for ispell in KOI8-R encoding, based on original\n"
|
||
"Dr. Alexander Lebedev dictionary with a little additions.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This variant requires strict use of the \"io\" letter.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dictionary is installed under the name \"russian-lebedev-io\",\n"
|
||
"default one with the name \"russian\" is selected\n"
|
||
"using alternatives subsystem."
|
||
msgstr ""
|
||
"Словарь русского языка для ispell в кодировке KOI8-R, основанный\n"
|
||
"на оригинальном словаре Александра Лебедева и содержащий несколько\n"
|
||
"дополнений.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот вариант требует использования только буквы «ё».\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот словарь называется «russian-lebedev-io». Словарь русского\n"
|
||
"языка (с именем «russian») для использования по умолчанию\n"
|
||
"указывается путём выбора из доступных вариантов."
|
||
|
||
#: ispell-ru-lebedev-io-cp1251
|
||
#. homepage: http://scon155.phys.msu.su/~swan/orthography.html
|
||
#. summary
|
||
msgid "Russian ispell dictionary, CP1251, 'io' required"
|
||
msgstr ""
|
||
"Словарь русского языка для ispell, CP1251, требует использования буквы «ё»"
|
||
|
||
#: ispell-ru-lebedev-io-cp1251
|
||
#. homepage: http://scon155.phys.msu.su/~swan/orthography.html
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"Russian dictionary for ispell in CP1251 encoding, based on original\n"
|
||
"Dr. Alexander Lebedev dictionary with a little additions.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This variant requires strict use of the \"io\" letter.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dictionary is installed under the name \"russianw-lebedev-io\",\n"
|
||
"default one with the name \"russianw\" is selected\n"
|
||
"using alternatives subsystem."
|
||
msgstr ""
|
||
"Словарь русского языка для ispell в кодировке CP1251, основанный\n"
|
||
"на оригинальном словаре Александра Лебедева и содержащий несколько\n"
|
||
"дополнений.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот вариант требует использования только буквы «ё».\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот словарь называется «russianw-lebedev-io». Словарь русского\n"
|
||
"языка (с именем «russianw») для использования по умолчанию\n"
|
||
"указывается путём выбора из доступных вариантов."
|
||
|
||
#: vim-spell-ru-lebedev
|
||
#. homepage: http://scon155.phys.msu.su/~swan/orthography.html
|
||
#. summary
|
||
msgid "Russian dictionary for vim, \"io\" and \"ie\" spelling allowed"
|
||
msgstr "Словарь русского языка для vim, разрешено использование «ё» и «е»"
|
||
|
||
#: vim-spell-ru-lebedev
|
||
#. homepage: http://scon155.phys.msu.su/~swan/orthography.html
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"Russian dictionary for vim spellchecking feature, based on original\n"
|
||
"Ispell dictionary by Dr. Alexander Lebedev with a little additions.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This variant allows spellings with and without the \"io\" letter.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Accessible in vim under the name \"ru-lebedev\", so you can call it\n"
|
||
"with the following vim command:\n"
|
||
"\n"
|
||
":setlocal spell spelllang=ru-lebedev"
|
||
msgstr ""
|
||
"Словарь русского языка для средства проверки орфографии vim, основанный\n"
|
||
"на оригинальном словаре Ispell Александра Лебедева и содержащий несколько\n"
|
||
"дополнений.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот вариант разрешает написание с буквой «ё» и без неё.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Доступен в vim под именем «ru-lebedev», для вызова используется\n"
|
||
"следующая команда vim:\n"
|
||
"\n"
|
||
":setlocal spell spelllang=ru-lebedev"
|
||
|
||
#: vim-spell-ru-lebedev-ie
|
||
#. homepage: http://scon155.phys.msu.su/~swan/orthography.html
|
||
#. summary
|
||
msgid "Russian dictionary for vim, only 'ie' spelling allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Словарь русского языка для vim, разрешено использование только буквы «е»"
|
||
|
||
#: vim-spell-ru-lebedev-ie
|
||
#. homepage: http://scon155.phys.msu.su/~swan/orthography.html
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"Russian dictionary for vim spellchecking feature, based on original\n"
|
||
"Ispell dictionary by Dr. Alexander Lebedev with a little additions.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This variant does not support the \"io\" letter.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Accessible in vim under the name \"ru-lebedev-ie\", so you can call it\n"
|
||
"with the following vim command:\n"
|
||
"\n"
|
||
":setlocal spell spelllang=ru-lebedev-ie"
|
||
msgstr ""
|
||
"Словарь русского языка для средства проверки орфографии vim, основанный\n"
|
||
"на оригинальном словаре Ispell Александра Лебедева и содержащий несколько\n"
|
||
"дополнений.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот вариант не поддерживает букву «ё».\n"
|
||
"\n"
|
||
"Доступен в vim под именем «ru-lebedev-ie», для вызова используется\n"
|
||
"следующая команда vim:\n"
|
||
"\n"
|
||
":setlocal spell spelllang=ru-lebedev-ie"
|
||
|
||
#: vim-spell-ru-lebedev-io
|
||
#. homepage: http://scon155.phys.msu.su/~swan/orthography.html
|
||
#. summary
|
||
msgid "Russian dictionary for vim, \"io\" required"
|
||
msgstr "Словарь русского языка для vim, требует использования буквы «ё»"
|
||
|
||
#: vim-spell-ru-lebedev-io
|
||
#. homepage: http://scon155.phys.msu.su/~swan/orthography.html
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"Russian dictionary for vim spellchecking feature, based on original\n"
|
||
"Ispell dictionary by Dr. Alexander Lebedev with a little additions.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This variant requires strict use of the \"io\" letter.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Accessible in vim under the name \"ru-lebedev-io\", so you can call it\n"
|
||
"with the following vim command:\n"
|
||
"\n"
|
||
":setlocal spell spelllang=ru-lebedev-io"
|
||
msgstr ""
|
||
"Словарь русского языка для средства проверки орфографии vim, основанный\n"
|
||
"на оригинальном словаре Ispell Александра Лебедева и содержащий несколько\n"
|
||
"дополнений.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот вариант требует использования только буквы «ё».\n"
|
||
"\n"
|
||
"Доступен в vim под именем «ru-lebedev-io», для вызова используется\n"
|
||
"следующая команда vim:\n"
|
||
"\n"
|
||
":setlocal spell spelllang=ru-lebedev-io"
|
||
|
||
#: aspell-ru-rk
|
||
#. homepage:
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"Russian dictionary for use with GNU Aspell. The word list for this\n"
|
||
"dictionary was created by Vladimir Roganov and Konstantin Knizhnik.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This dictionary is installed under the name \"ru-rk\". Default Russian\n"
|
||
"dictionary for GNU Aspell (with the name \"ru\") is selected using the\n"
|
||
"alternatives subsystem."
|
||
msgstr ""
|
||
"Словарь русского языка для использования в GNU Aspell. Авторы списка\n"
|
||
"слов для этого словаря — Владимир Роганов и Константин Книжник.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот словарь называется «ru-rk». Словарь русского языка (с именем «ru»)\n"
|
||
"для использования в GNU Aspell по умолчанию указывается путём выбора\n"
|
||
"из доступных вариантов."
|
||
|
||
#: ispell-ru-rk
|
||
#. homepage:
|
||
#. summary
|
||
msgid "Russian dictionary for ispell -- KOI8-R encoding"
|
||
msgstr "Словарь русского языка для ispell — кодировка KOI8-R"
|
||
|
||
#: ispell-ru-rk
|
||
#. homepage:
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"Russian dictionary for ispell in KOI8-R encoding, created by\n"
|
||
"Vladimir Roganov and Konstantin Knizhnik.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This dictionary is installed under the name \"russian-rk\". Default\n"
|
||
"Russian dictionary in KOI8-R encoding (with the name \"russian\") is\n"
|
||
"selected using the alternatives subsystem."
|
||
msgstr ""
|
||
"Словарь русского языка для ispell в кодировке KOI8-R, созданный\n"
|
||
"Владимиром Рогановым и Константином Книжником.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот словарь называется «russian-rk». Словарь русского языка\n"
|
||
"в кодировке KOI8-R (с именем «russian») для использованию по\n"
|
||
"умолчанию указывается путём выбора из доступных вариантов."
|
||
|
||
#: ispell-ru-rk-cp1251
|
||
#. homepage:
|
||
#. summary
|
||
msgid "Russian dictionary for ispell -- CP1251 encoding"
|
||
msgstr "Словарь русского языка для ispell — кодировка CP1251"
|
||
|
||
#: ispell-ru-rk-cp1251
|
||
#. homepage:
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"Russian dictionary for ispell in CP1251 encoding, created by\n"
|
||
"Vladimir Roganov and Konstantin Knizhnik.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This dictionary is installed under the name \"russianw-rk\". Default\n"
|
||
"Russian dictionary in CP1251 encoding (with the name \"russianw\") is\n"
|
||
"selected using the alternatives subsystem."
|
||
msgstr ""
|
||
"Словарь русского языка для ispell в кодировке CP1251, созданный\n"
|
||
"Владимиром Рогановым и Константином Книжником.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот словарь называется «russianw-rk». Словарь русского языка\n"
|
||
"в кодировке CP1251 (с именем «russiannw») для использованию по\n"
|
||
"умолчанию указывается путём выбора из доступных вариантов."
|
||
|
||
#: ispell-uk
|
||
#. homepage: http://ispell-uk.sourceforge.net/ispell-uk/
|
||
#. summary
|
||
msgid "ukrainian dictionary for ispell"
|
||
msgstr "Словарь украинского языка для ispell"
|
||
|
||
#: ispell-uk
|
||
#. homepage: http://ispell-uk.sourceforge.net/ispell-uk/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"This is ukrainian dictionary for spellchecking with ispell program.\n"
|
||
"The dictionary is in koi8-u encoding."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это словарь украинского языка для проверки орфографии с помощью программы"
|
||
" ispell.\n"
|
||
"Он имеет кодировку koi8-u."
|
||
|
||
#: ispell-uk-cp1251
|
||
#. homepage: http://ispell-uk.sourceforge.net/ispell-uk/
|
||
#. summary
|
||
msgid "ukrainian dictionary for ispell in cp1251 encoding"
|
||
msgstr "Словарь украинского языка для ispell в кодировке cp1251"
|
||
|
||
#: ispell-uk-cp1251
|
||
#. homepage: http://ispell-uk.sourceforge.net/ispell-uk/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"This is ukrainian dictionary for spellchecking with ispell program.\n"
|
||
"The dictionary is in cp1251 encoding."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это словарь украинского языка для проверки орфографии с помощью программы"
|
||
" ispell.\n"
|
||
"Он имеет кодировку cp1251."
|
||
|
||
#: istack-commons2.21
|
||
#. homepage: http://istack-commons.java.net
|
||
#. summary
|
||
msgid "Common code for some Glassfish projects"
|
||
msgstr "Общий код для некоторых проектов Glassfish"
|
||
|
||
#: istack-commons2.21
|
||
#. homepage: http://istack-commons.java.net
|
||
#. description
|
||
msgid "Code shared between JAXP, JAXB, SAAJ, and JAX-WS projects."
|
||
msgstr "Код, совместно используемый проектами JAXP, JAXB, SAAJ и JAX-WS."
|
||
|
||
#: istack-commons2.21-buildtools
|
||
#. homepage: http://istack-commons.java.net
|
||
#. summary
|
||
msgid "istack-commons buildtools"
|
||
msgstr "Инструменты сборки istack-commons"
|
||
|
||
#: istack-commons2.21-buildtools
|
||
#. homepage: http://istack-commons.java.net
|
||
#. description
|
||
msgid "This package contains istack-commons buildtools."
|
||
msgstr "Этот пакет содержит инструменты сборки istack-commons."
|
||
|
||
#: istack-commons2.21-javadoc
|
||
#. homepage: http://istack-commons.java.net
|
||
#. summary
|
||
msgid "Javadoc for istack-commons"
|
||
msgstr "Javadoc для istack-commons"
|
||
|
||
#: istack-commons2.21-javadoc
|
||
#. homepage: http://istack-commons.java.net
|
||
#. description
|
||
msgid "This package contains the API documentation for istack-commons."
|
||
msgstr "Этот пакет содержит документацию API для istack-commons."
|
||
|
||
#: istack-commons2.21-runtime
|
||
#. homepage: http://istack-commons.java.net
|
||
#. summary
|
||
msgid "istack-commons runtime"
|
||
msgstr "Среда выполнения istack-commons"
|
||
|
||
#: istack-commons2.21-runtime
|
||
#. homepage: http://istack-commons.java.net
|
||
#. description
|
||
msgid "This package contains istack-commons runtime."
|
||
msgstr "Этот пакет содержит среду выполнения istack-commons."
|
||
|
||
#: istack-commons2.21-soimp
|
||
#. homepage: http://istack-commons.java.net
|
||
#. summary
|
||
msgid "istack-commons soimp"
|
||
msgstr "Утилита перезаписывающего импорта в Subversion istack-commons"
|
||
|
||
#: istack-commons2.21-soimp
|
||
#. homepage: http://istack-commons.java.net
|
||
#. description
|
||
msgid "This package contains istack-commons soimp."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет содержит утилиту перезаписывающего импорта в Subversion"
|
||
" istack-commons."
|
||
|
||
#: istack-commons2.21-test
|
||
#. homepage: http://istack-commons.java.net
|
||
#. summary
|
||
msgid "istack-commons test"
|
||
msgstr "Тест istack-commons"
|
||
|
||
#: istack-commons2.21-test
|
||
#. homepage: http://istack-commons.java.net
|
||
#. description
|
||
msgid "This package contains istack-commons test."
|
||
msgstr "Этот пакет содержит тест istack-commons."
|
||
|
||
#: istack-commons2.21-tools
|
||
#. homepage: http://istack-commons.java.net
|
||
#. summary
|
||
msgid "istack-commons tools"
|
||
msgstr "Инструменты istack-commons"
|
||
|
||
#: istack-commons2.21-tools
|
||
#. homepage: http://istack-commons.java.net
|
||
#. description
|
||
msgid "This package contains istack-commons tools."
|
||
msgstr "Этот пакет содержит инструменты istack-commons."
|
||
|
||
#: istodo
|
||
#. homepage: http://istodo.ru/
|
||
#. summary
|
||
msgid "Organizer for students"
|
||
msgstr "Органайзер для студентов"
|
||
|
||
#: istodo
|
||
#. homepage: http://istodo.ru/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"iStodo is an organizer for students with scheduling and planning features."
|
||
msgstr ""
|
||
"iStodo — органайзер для студентов с функциями составления расписания и"
|
||
" планирования."
|
||
|
||
#: isync
|
||
#. homepage: http://isync.sourceforge.net/
|
||
#. summary
|
||
msgid "Utility to synchronize IMAP mailboxes with local maildir folders"
|
||
msgstr ""
|
||
"Утилита для синхронизации почтовых ящиков IMAP с локальными почтовыми папками"
|
||
|
||
#: isync
|
||
#. homepage: http://isync.sourceforge.net/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"isync is a command line utility which synchronizes mailboxes; currently\n"
|
||
"Maildir and IMAP4 mailboxes are supported.\n"
|
||
"New messages, message deletions and flag changes can be propagated both"
|
||
" ways.\n"
|
||
"It is useful for working in disconnected mode, such as on a laptop or with a\n"
|
||
"non-permanent internet collection (dIMAP)."
|
||
msgstr ""
|
||
"isync — утилита командной строки, синхронизирующая почтовые ящики;\n"
|
||
"в настоящее время поддерживаются почтовые ящики Maildir и IMAP4.\n"
|
||
"Новые сообщения, удаление сообщений и смену флагов можно\n"
|
||
"распространять в обоих направлениях.\n"
|
||
"Эта программа полезна при работе в автономном режиме (например, на\n"
|
||
"ноутбуке или при непостоянном подключении к Интернету (dIMAP))."
|
||
|
||
#: itcase_sphinx_theme
|
||
#. homepage: https://github.com/ITCase/itcase_sphinx_theme
|
||
#. summary
|
||
msgid "It's copy of pylons_sphinx_theme"
|
||
msgstr "Это копия pylons_sphinx_theme"
|
||
|
||
#: itcase_sphinx_theme
|
||
#. homepage: https://github.com/ITCase/itcase_sphinx_theme
|
||
#. description
|
||
msgid "This repository contains ITCase themes for ITCase related projects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот репозиторий содержит темы ITCase для проектов, связанных с ITCase."
|
||
|
||
#: iterm2-color-schemes
|
||
#. homepage: https://github.com/mbadolato/iTerm2-Color-Schemes
|
||
#. summary
|
||
msgid "This is a set of color schemes for iTerm (aka iTerm2))"
|
||
msgstr "Это набор цветовых схем для iTerm (или iTerm2))"
|
||
|
||
#: iterm2-color-schemes
|
||
#. homepage: https://github.com/mbadolato/iTerm2-Color-Schemes
|
||
#. description
|
||
msgid "This is a set of color schemes for iTerm (aka iTerm2)) meta-package"
|
||
msgstr "Это метапакет набора цветовых схем для iTerm (или iTerm2))"
|
||
|
||
#: iterm2-color-schemes-kde4-konsole
|
||
#. homepage: https://github.com/mbadolato/iTerm2-Color-Schemes
|
||
#. summary
|
||
msgid "iterm2 colorschemes for kde4-konsole"
|
||
msgstr "Цветовые схемы iterm2 для kde4-konsole"
|
||
|
||
#: iterm2-color-schemes-kde5-konsole
|
||
#. homepage: https://github.com/mbadolato/iTerm2-Color-Schemes
|
||
#. summary
|
||
msgid "iterm2 colorschemes for kde5-konsole"
|
||
msgstr "Цветовые схемы iterm2 для kde5-konsole"
|
||
|
||
#: iterm2-color-schemes-xfce4-terminal
|
||
#. homepage: https://github.com/mbadolato/iTerm2-Color-Schemes
|
||
#. summary
|
||
msgid "iterm2 colorschemes for xfce4-terminal"
|
||
msgstr "Цветовые схемы iterm2 для xfce4-terminal"
|
||
|
||
#: itest
|
||
#. homepage: http://itest.sourceforge.net/
|
||
#. summary
|
||
msgid "iTest is a simple examination system"
|
||
msgstr "iTest — простая система для проверки знаний"
|
||
|
||
#: itest
|
||
#. homepage: http://itest.sourceforge.net/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"iTest is a Qt application consisting of a Server and a Client\n"
|
||
"designed for easy computerised examination."
|
||
msgstr ""
|
||
"iTest — клиент-серверное приложение Qt, предназначенное\n"
|
||
"для удобной проверки знаний с помощью компьютера."
|
||
|
||
#: itest-server
|
||
#. homepage: http://itest.sourceforge.net/
|
||
#. summary
|
||
msgid "Server for iTest"
|
||
msgstr "Сервер для iTest"
|
||
|
||
#: itest-server
|
||
#. homepage: http://itest.sourceforge.net/
|
||
#. description
|
||
msgid "A question/answer database editor and exam server for iTest"
|
||
msgstr ""
|
||
"Редактор базы данных вопросов и ответов и сервер проверки знаний для iTest"
|
||
|
||
#: itext
|
||
#. homepage: http://www.lowagie.com/iText/
|
||
#. summary
|
||
msgid "A Free Java-PDF library"
|
||
msgstr "Свободная библиотека Java-PDF"
|
||
|
||
#: itext
|
||
#. homepage: http://www.lowagie.com/iText/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"iText is a library that allows you to generate PDF files on the fly. The"
|
||
" iText\n"
|
||
"classes are very useful for people who need to generate read-only, platform\n"
|
||
"independent documents containing text, lists, tables and images. The library"
|
||
" is\n"
|
||
"especially useful in combination with Java(TM) technology-based Servlets:"
|
||
" The\n"
|
||
"look and feel of HTML is browser dependent; with iText and PDF you can"
|
||
" control\n"
|
||
"exactly how your servlet's output will look."
|
||
msgstr ""
|
||
"iText — библиотека, позволяющая генерировать PDF-файлы «на лету». Классы"
|
||
" iText\n"
|
||
"пригодятся пользователям, которым требуется создавать доступные только для\n"
|
||
"чтения и не зависящие от используемой платформы документы, содержащие\n"
|
||
"текст, списки, таблицы и изображения. Библиотека особенно полезна при\n"
|
||
"использовании вместе со специализированными серверными программами на основе\n"
|
||
"технологии Java(TM): внешний вид и функции HTML зависят от браузера; iText и"
|
||
" PDF\n позволяют управлять тем, как именно будет выглядеть вывод такой"
|
||
" программы."
|
||
|
||
#: itext-core
|
||
#. homepage: http://www.lowagie.com/iText/
|
||
#. summary
|
||
msgid "The core iText Java-PDF library"
|
||
msgstr "Базовая библиотека Java-PDF iText"
|
||
|
||
#: itext-core
|
||
#. homepage: http://www.lowagie.com/iText/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"The core package contains the main iText library and the related maven POM\n"
|
||
"files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Базовый пакет содержит основную библиотеку iText и связанные файлы POM maven."
|
||
|
||
#: itext-javadoc
|
||
#. homepage: http://www.lowagie.com/iText/
|
||
#. summary
|
||
msgid "Javadoc for iText"
|
||
msgstr "Javadoc для iText"
|
||
|
||
#: itext-javadoc
|
||
#. homepage: http://www.lowagie.com/iText/
|
||
#. description
|
||
msgid "API documentation for the iText package."
|
||
msgstr "Документация API для пакета iText."
|
||
|
||
#: itext-rtf
|
||
#. homepage: http://www.lowagie.com/iText/
|
||
#. summary
|
||
msgid "Library to output Rich Text Files"
|
||
msgstr "Библиотека для вывода RTF-файлов"
|
||
|
||
#: itext-rtf
|
||
#. homepage: http://www.lowagie.com/iText/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"The RTF package is an extension of the iText library and allows iText to"
|
||
" output\n"
|
||
"Rich Text Files in addition to PDF files. These files can then be viewed and\n"
|
||
"edited with RTF viewers such as OpenOffice.org Writer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пакет RTF представляет собой расширение библиотеки iText и позволяет iText"
|
||
" выводить\n"
|
||
"RTF-файлы в дополнение к PDF-файлам. Эти файлы затем можно просматривать и\n"
|
||
"редактировать с помощью программ просмотра RTF (например, OpenOffice.org"
|
||
" Writer)."
|
||
|
||
#: itext-rups
|
||
#. homepage: http://www.lowagie.com/iText/
|
||
#. summary
|
||
msgid "Reading/Updating PDF Syntax"
|
||
msgstr "Чтение/обновление синтаксиса PDF"
|
||
|
||
#: itext-rups
|
||
#. homepage: http://www.lowagie.com/iText/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"iText RUPS is a tool that combines SUN's PDF Renderer (to view PDF"
|
||
" documents),\n"
|
||
"iText's PdfReader (to inspect the internal structure of a PDF file), and\n"
|
||
"iText's PdfStamper to manipulate a PDF file."
|
||
msgstr ""
|
||
"iText RUPS — утилита, включающая в себя программу обработки PDF\n"
|
||
"от SUN (для просмотра документов в формате PDF), PdfReader от iText\n"
|
||
"(для изучения внутренней структуры PDF-файла) и PdfStamper от iText\n"
|
||
"для работы с PDF-файлом."
|
||
|
||
#: itext-toolbox
|
||
#. homepage: http://www.lowagie.com/iText/
|
||
#. summary
|
||
msgid "Some iText tools"
|
||
msgstr "Несколько утилит iText"
|
||
|
||
#: itext-toolbox
|
||
#. homepage: http://www.lowagie.com/iText/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"iText is a free open source Java-PDF library released on SF under the"
|
||
" MPL/LGPL;\n"
|
||
"iText comes with a simple GUI: the iText toolbox. The original developers of\n"
|
||
"iText want to publish this toolbox as a separate project under the more\n"
|
||
"permissive MIT license. This is a utility that allows you to use a number of\n"
|
||
"iText tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"iText — свободная библиотека Java-PDF с открытым исходным кодом,\n"
|
||
"выпущенная на SF по лицензии MPL/LGPL. iText поставляется с простым\n"
|
||
"графическим интерфейсом: инструментарием iText. Изначальные\n"
|
||
"разработчики iText хотели опубликовать этот инструментарий как\n"
|
||
"отдельный проект под менее строгой лицензией MIT. Это утилита,\n"
|
||
"позволяющая использовать ряд инструментов iText."
|
||
|
||
#: itk
|
||
#. homepage: https://itk.org
|
||
#. summary
|
||
msgid ""
|
||
"Toolkit for N-dimensional scientific image processing, segmentation, and"
|
||
" registration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Набор инструментов для обработки, сегментации и регистрации N-мерных научных"
|
||
" изображений."
|
||
|
||
#: itk
|
||
#. homepage: https://itk.org
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The Insight Toolkit (ITK) is an open-source, cross-platform toolkit for\n"
|
||
"N-dimensional scientific image processing, segmentation, and registration.\n"
|
||
"Segmentation is the process of identifying and classifying data found in a\n"
|
||
"digitally sampled representation. Typically the sampled representation is an\n"
|
||
"image acquired from such medical instrumentation as CT or MRI scanners.\n"
|
||
"Registration is the task of aligning or developing correspondences between\n"
|
||
"data. For example, in the medical environment, a CT scan may be aligned with\n"
|
||
"a MRI scan in order to combine the information contained in both."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"The Insight Toolkit (ITK) — кроссплатформенный набор инструментов с открытым\n"
|
||
"исходным кодом, предназначенный для обработки, сегментации и регистрации\n"
|
||
"научных изображений в N-м количестве измерений. Сегментация — это процесс\n"
|
||
"идентификации и классификации данных, содержащихся в представлении с"
|
||
" цифровой\n"
|
||
"выборкой. Обычно образцом является изображение, полученное с помощью таких\n"
|
||
"медицинских инструментов, как сканеры компьютерной томографии или магнитно-\n"
|
||
"резонансной томографии. Регистрация — это задача согласования или развития\n"
|
||
"соответствий между данными. Например, в медицинской среде КТ-сканирование"
|
||
" может\n"
|
||
"быть совмещено с МРТ-сканированием, чтобы объединить информацию,"
|
||
" содержащуюся\n"
|
||
"в обоих."
|
||
|
||
#: itk-doc
|
||
#. homepage: https://itk.org
|
||
#. summary
|
||
msgid "Documentation for ITK"
|
||
msgstr "Документация для ITK"
|
||
|
||
#: itk-doc
|
||
#. homepage: https://itk.org
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"This package contains documentation for ITK.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The Insight Toolkit (ITK) is an open-source, cross-platform toolkit for\n"
|
||
"N-dimensional scientific image processing, segmentation, and registration.\n"
|
||
"Segmentation is the process of identifying and classifying data found in a\n"
|
||
"digitally sampled representation. Typically the sampled representation is an\n"
|
||
"image acquired from such medical instrumentation as CT or MRI scanners.\n"
|
||
"Registration is the task of aligning or developing correspondences between\n"
|
||
"data. For example, in the medical environment, a CT scan may be aligned with\n"
|
||
"a MRI scan in order to combine the information contained in both."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет содержит документацию для ITK.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The Insight Toolkit (ITK) — кроссплатформенный набор инструментов с открытым\n"
|
||
"исходным кодом, предназначенный для обработки, сегментации и регистрации\n"
|
||
"научных изображений в N-м количестве измерений. Сегментация — это процесс\n"
|
||
"идентификации и классификации данных, содержащихся в представлении с"
|
||
" цифровой\n"
|
||
"выборкой. Обычно образцом является изображение, полученное с помощью таких\n"
|
||
"медицинских инструментов, как сканеры компьютерной томографии или магнитно-\n"
|
||
"резонансной томографии. Регистрация — это задача согласования или развития\n"
|
||
"соответствий между данными. Например, в медицинской среде КТ-сканирование"
|
||
" может\n"
|
||
"быть совмещено с МРТ-сканированием, чтобы объединить информацию,"
|
||
" содержащуюся\n"
|
||
"в обоих."
|
||
|
||
#: itk-examples
|
||
#. homepage: https://itk.org
|
||
#. summary
|
||
msgid "Examples for ITK"
|
||
msgstr "Примеры для ITK"
|
||
|
||
#: itk-examples
|
||
#. homepage: https://itk.org
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"This package contains source code of ITK examples.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The Insight Toolkit (ITK) is an open-source, cross-platform toolkit for\n"
|
||
"N-dimensional scientific image processing, segmentation, and registration.\n"
|
||
"Segmentation is the process of identifying and classifying data found in a\n"
|
||
"digitally sampled representation. Typically the sampled representation is an\n"
|
||
"image acquired from such medical instrumentation as CT or MRI scanners.\n"
|
||
"Registration is the task of aligning or developing correspondences between\n"
|
||
"data. For example, in the medical environment, a CT scan may be aligned with\n"
|
||
"a MRI scan in order to combine the information contained in both."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет содержит исходный код примеров ITK.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The Insight Toolkit (ITK) — кроссплатформенный набор инструментов с открытым\n"
|
||
"исходным кодом, предназначенный для обработки, сегментации и регистрации\n"
|
||
"научных изображений в N-м количестве измерений. Сегментация — это процесс\n"
|
||
"идентификации и классификации данных, содержащихся в представлении с"
|
||
" цифровой\n"
|
||
"выборкой. Обычно образцом является изображение, полученное с помощью таких\n"
|
||
"медицинских инструментов, как сканеры компьютерной томографии или магнитно-\n"
|
||
"резонансной томографии. Регистрация — это задача согласования или развития\n"
|
||
"соответствий между данными. Например, в медицинской среде КТ-сканирование"
|
||
" может\n"
|
||
"быть совмещено с МРТ-сканированием, чтобы объединить информацию,"
|
||
" содержащуюся\n"
|
||
"в обоих."
|
||
|
||
#: itk-testdriver
|
||
#. homepage: https://itk.org
|
||
#. summary
|
||
msgid "Test driver for ITK"
|
||
msgstr "Тест-драйвер для ITK"
|
||
|
||
#: itk-testdriver
|
||
#. homepage: https://itk.org
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"This package contains test driver for ITK.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The Insight Toolkit (ITK) is an open-source, cross-platform toolkit for\n"
|
||
"N-dimensional scientific image processing, segmentation, and registration.\n"
|
||
"Segmentation is the process of identifying and classifying data found in a\n"
|
||
"digitally sampled representation. Typically the sampled representation is an\n"
|
||
"image acquired from such medical instrumentation as CT or MRI scanners.\n"
|
||
"Registration is the task of aligning or developing correspondences between\n"
|
||
"data. For example, in the medical environment, a CT scan may be aligned with\n"
|
||
"a MRI scan in order to combine the information contained in both."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет содержит тест-драйвер для ITK.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The Insight Toolkit (ITK) — кроссплатформенный набор инструментов с открытым\n"
|
||
"исходным кодом, предназначенный для обработки, сегментации и регистрации\n"
|
||
"научных изображений в N-м количестве измерений. Сегментация — это процесс\n"
|
||
"идентификации и классификации данных, содержащихся в представлении с"
|
||
" цифровой\n"
|
||
"выборкой. Обычно образцом является изображение, полученное с помощью таких\n"
|
||
"медицинских инструментов, как сканеры компьютерной томографии или магнитно-\n"
|
||
"резонансной томографии. Регистрация — это задача согласования или развития\n"
|
||
"соответствий между данными. Например, в медицинской среде КТ-сканирование"
|
||
" может\n"
|
||
"быть совмещено с МРТ-сканированием, чтобы объединить информацию,"
|
||
" содержащуюся\n"
|
||
"в обоих."
|
||
|
||
#: libitk-devel
|
||
#. homepage: https://itk.org
|
||
#. summary
|
||
msgid "Development files for ITK"
|
||
msgstr "Файлы разработки для ITK"
|
||
|
||
#: libitk-devel
|
||
#. homepage: https://itk.org
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"This package contains development files for ITK.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The Insight Toolkit (ITK) is an open-source, cross-platform toolkit for\n"
|
||
"N-dimensional scientific image processing, segmentation, and registration.\n"
|
||
"Segmentation is the process of identifying and classifying data found in a\n"
|
||
"digitally sampled representation. Typically the sampled representation is an\n"
|
||
"image acquired from such medical instrumentation as CT or MRI scanners.\n"
|
||
"Registration is the task of aligning or developing correspondences between\n"
|
||
"data. For example, in the medical environment, a CT scan may be aligned with\n"
|
||
"a MRI scan in order to combine the information contained in both."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет содержит файлы разработки для ITK.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The Insight Toolkit (ITK) — кроссплатформенный набор инструментов с открытым\n"
|
||
"исходным кодом, предназначенный для обработки, сегментации и регистрации\n"
|
||
"научных изображений в N-м количестве измерений. Сегментация — это процесс\n"
|
||
"идентификации и классификации данных, содержащихся в представлении с"
|
||
" цифровой\n"
|
||
"выборкой. Обычно образцом является изображение, полученное с помощью таких\n"
|
||
"медицинских инструментов, как сканеры компьютерной томографии или магнитно-\n"
|
||
"резонансной томографии. Регистрация — это задача согласования или развития\n"
|
||
"соответствий между данными. Например, в медицинской среде КТ-сканирование"
|
||
" может\n"
|
||
"быть совмещено с МРТ-сканированием, чтобы объединить информацию,"
|
||
" содержащуюся\n"
|
||
"в обоих."
|
||
|
||
#: libitk5.1
|
||
#. homepage: https://itk.org
|
||
#. summary
|
||
msgid "Shared libraries for ITK"
|
||
msgstr "Разделяемые библиотеки для ITK"
|
||
|
||
#: libitk5.1
|
||
#. homepage: https://itk.org
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"This package contains ITK shared libraries.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The Insight Toolkit (ITK) is an open-source, cross-platform toolkit for\n"
|
||
"N-dimensional scientific image processing, segmentation, and registration.\n"
|
||
"Segmentation is the process of identifying and classifying data found in a\n"
|
||
"digitally sampled representation. Typically the sampled representation is an\n"
|
||
"image acquired from such medical instrumentation as CT or MRI scanners.\n"
|
||
"Registration is the task of aligning or developing correspondences between\n"
|
||
"data. For example, in the medical environment, a CT scan may be aligned with\n"
|
||
"a MRI scan in order to combine the information contained in both."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет содержит разделяемые библиотеки ITK.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The Insight Toolkit (ITK) — кроссплатформенный набор инструментов с открытым\n"
|
||
"исходным кодом, предназначенный для обработки, сегментации и регистрации\n"
|
||
"научных изображений в N-м количестве измерений. Сегментация — это процесс\n"
|
||
"идентификации и классификации данных, содержащихся в представлении с"
|
||
" цифровой\n"
|
||
"выборкой. Обычно образцом является изображение, полученное с помощью таких\n"
|
||
"медицинских инструментов, как сканеры компьютерной томографии или магнитно-\n"
|
||
"резонансной томографии. Регистрация — это задача согласования или развития\n"
|
||
"соответствий между данными. Например, в медицинской среде КТ-сканирование"
|
||
" может\n"
|
||
"быть совмещено с МРТ-сканированием, чтобы объединить информацию,"
|
||
" содержащуюся\n"
|
||
"в обоих."
|
||
|
||
#: libitk5.1-glue
|
||
#. homepage: https://itk.org
|
||
#. summary
|
||
msgid "Shared libraries for ITK-VTK bindings"
|
||
msgstr "Разделяемые библиотеки для привязок ITK-VTK"
|
||
|
||
#: libitk5.1-glue
|
||
#. homepage: https://itk.org
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"This package contains shared libraries for VTK bindings to ITK.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The Insight Toolkit (ITK) is an open-source, cross-platform toolkit for\n"
|
||
"N-dimensional scientific image processing, segmentation, and registration.\n"
|
||
"Segmentation is the process of identifying and classifying data found in a\n"
|
||
"digitally sampled representation. Typically the sampled representation is an\n"
|
||
"image acquired from such medical instrumentation as CT or MRI scanners.\n"
|
||
"Registration is the task of aligning or developing correspondences between\n"
|
||
"data. For example, in the medical environment, a CT scan may be aligned with\n"
|
||
"a MRI scan in order to combine the information contained in both."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет содержит разделяемые библиотеки для привязок VTK к ITK.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The Insight Toolkit (ITK) — кроссплатформенный набор инструментов с открытым\n"
|
||
"исходным кодом, предназначенный для обработки, сегментации и регистрации\n"
|
||
"научных изображений в N-м количестве измерений. Сегментация — это процесс\n"
|
||
"идентификации и классификации данных, содержащихся в представлении с"
|
||
" цифровой\n"
|
||
"выборкой. Обычно образцом является изображение, полученное с помощью таких\n"
|
||
"медицинских инструментов, как сканеры компьютерной томографии или магнитно-\n"
|
||
"резонансной томографии. Регистрация — это задача согласования или развития\n"
|
||
"соответствий между данными. Например, в медицинской среде КТ-сканирование"
|
||
" может\n"
|
||
"быть совмещено с МРТ-сканированием, чтобы объединить информацию,"
|
||
" содержащуюся\n"
|
||
"в обоих."
|
||
|
||
#: itk-snap
|
||
#. homepage: http://www.itksnap.org/pmwiki/pmwiki.php
|
||
#. summary
|
||
msgid "Software application used to segment structures in 3D medical images"
|
||
msgstr ""
|
||
"Программное приложение для сегментации структур в трёхмерных медицинских"
|
||
" снимках"
|
||
|
||
#: itk-snap
|
||
#. homepage: http://www.itksnap.org/pmwiki/pmwiki.php
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"ITK-SNAP is a software application\n"
|
||
"used to segment structures in 3D medical images.\n"
|
||
"It is the product of a decade-long collaboration between\n"
|
||
"Paul Yushkevich, Ph.D., of the Penn Image Computing and Science Laboratory"
|
||
" (PICSL)\n"
|
||
"at the University of Pennsylvania,\n"
|
||
"and Guido Gerig, Ph.D., of the Scientific Computing and Imaging Institute"
|
||
" (SCI)\n"
|
||
"at the University of Utah, whose vision was to create a tool\n"
|
||
"that would be dedicated to a specific function,\n"
|
||
"segmentation, and would be easy to use and learn.\n"
|
||
"ITK-SNAP is free, open-source, and multi-platform.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ITK-SNAP provides semi-automatic segmentation using active contour methods,\n"
|
||
"as well as manual delineation and image navigation.\n"
|
||
"In addition to these core functions, ITK-SNAP offers many supporting"
|
||
" utilities.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Some of the core advantages of ITK-SNAP include:\n"
|
||
"- Linked cursor for seamless 3D navigation\n"
|
||
"- Manual segmentation in three orthogonal planes at once\n"
|
||
"- A modern graphical user interface based on Qt\n"
|
||
"- Support for many different 3D image formats, including NIfTI and DICOM\n"
|
||
"- Support for concurrent, linked viewing, and segmentation of multiple"
|
||
" images\n"
|
||
"- Support for color, multi-channel, and time-variant images\n"
|
||
"- 3D cut-plane tool for fast post-processing of segmentation results\n"
|
||
"- Extensive tutorial and video documentation\n"
|
||
"\n"
|
||
"Compared to other, larger open-source image analysis tools,\n"
|
||
"ITK-SNAP design focuses specifically on the problem of image segmentation,\n"
|
||
"and extraneous or unrelated features are kept to a minimum.\n"
|
||
"The design also emphasizes interaction and ease of use,\n"
|
||
"with the bulk of the development effort dedicated to the user interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"ITK-SNAP — программное приложение, используемое для сегментации\n"
|
||
"структур в трёхмерных медицинских снимках. Это плод десятилетнего\n"
|
||
"сотрудничества Paul Yushkevich, Ph.D., представителя лаборатории Penn\n"
|
||
"Image Computing and Science Laboratory (PICSL) в Университете штата\n"
|
||
"Пенсильвания, и Guido Gerig, Ph.D., представителя института Scientific\n"
|
||
"Computing and Imaging Institute (SCI) в Университете штата Юта, которые\n"
|
||
"поставили перед собой задачу создать простой в освоении и использовании\n"
|
||
"инструмент, посвящённый конкретной задаче — сегментации. ITK-SNAP —\n"
|
||
"свободное многоплатформенное приложение с открытым исходным кодом.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ITK-SNAP предоставляет полуавтоматическую сегментацию с помощью методов\n"
|
||
"активного контура, а также ручное уточнение контура и навигацию по"
|
||
" изображению.\n"
|
||
"Помимо этих базовых функций, ITK-SNAP содержит много вспомогательных утилит.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Некоторые из основных преимуществ ITK-SNAP:\n"
|
||
"- Связанный курсор для плавной 3D-навигации\n"
|
||
"- Ручная сегментация сразу в трёх ортогональных плоскостях\n"
|
||
"- Современный графический интерфейс пользователя на основе Qt\n"
|
||
"- Поддержка различных форматов 3D-снимков, включая NIfTI и DICOM\n"
|
||
"- Поддержка одновременного связанного просмотра и сегментации нескольких"
|
||
" изображений\n"
|
||
"- Поддержка цветных, многоканальных и изменяющихся во времени изображений\n"
|
||
"- 3D-инструмент плоскости среза для быстрой постобработки результатов"
|
||
" сегментации\n"
|
||
"- Обширная обучающая и видеодокументация\n"
|
||
"\n"
|
||
"По сравнению с другими более крупными программами анализа снимков,\n"
|
||
"приложение ITK-SNAP предназначено прежде всего для сегментации снимков\n"
|
||
"и содержит минимум прочих возможностей. Оно также делает акцент на\n"
|
||
"интерактивности и простоте использования (при разработке уделялось\n"
|
||
"много внимания интерфейсу пользователя)."
|
||
|
||
#: itop
|
||
#. homepage: http://www.combodo.com/-Overview-.html
|
||
#. summary
|
||
msgid "IT Operations Portal"
|
||
msgstr "IT Operations Portal («Портал IT-операций»)"
|
||
|
||
#: itop
|
||
#. homepage: http://www.combodo.com/-Overview-.html
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"IT Operations Portal: a complete open source, ITIL, web based service\n"
|
||
"management tool including a fully customizable CMDB, a helpdesk system\n"
|
||
"and a document management tool.\n"
|
||
"iTop also offers mass import tools and web services to integrate with your IT"
|
||
msgstr ""
|
||
"IT Operations Portal: сетевая ITIL-программа с открытым исходным кодом,\n"
|
||
"предназначенная для управления услугами. Она включает полностью\n"
|
||
"настраиваемую конфигурационную базу данных, систему технической\n"
|
||
"поддержки и утилиту управления документами.\n"
|
||
"iTop также предоставляет инструменты массового импорта и веб-службы\n"
|
||
"для интеграции с IT-инфраструктурой."
|
||
|
||
#: itop-apache2
|
||
#. homepage: http://www.combodo.com/-Overview-.html
|
||
#. summary
|
||
msgid "Apache 2.x web-server configuration for itop"
|
||
msgstr "Конфигурация веб-сервера Apache 2.x для itop"
|
||
|
||
#: itop-php7
|
||
#. homepage: http://www.combodo.com/-Overview-.html
|
||
#. summary
|
||
msgid "PHP7 dependencies for itop"
|
||
msgstr "Зависимости PHP7 для itop"
|
||
|
||
#: itop-php7
|
||
#. homepage: http://www.combodo.com/-Overview-.html
|
||
#. description
|
||
msgid "PHP5 dependencies for itop"
|
||
msgstr "Зависимости PHP5 для itop"
|
||
|
||
#: itpp
|
||
#. homepage: http://itpp.sourceforge.net/
|
||
#. summary
|
||
msgid "C++ library of math, signal processing and communication routines"
|
||
msgstr "Библиотека C++ для обработки сигналов и коммуникационных процедур"
|
||
|
||
#: itpp
|
||
#. homepage: http://itpp.sourceforge.net/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"IT++ is a C++ library of mathematical, signal processing and\n"
|
||
"communication classes and functions. Its main use is in simulation of\n"
|
||
"communication systems and for performing research in the area of\n"
|
||
"communications. The kernel of the library consists of generic vector and\n"
|
||
"matrix classes, and a set of accompanying routines. Such a kernel makes\n"
|
||
"IT++ similar to MATLAB or GNU Octave."
|
||
msgstr ""
|
||
"IT++ — библиотека C++ для обработки сигналов и коммуникационных процедур.\n"
|
||
"Она используется главным образом для симуляции систем коммуникаций и"
|
||
" выполнения\n"
|
||
"исследований в области коммуникаций. Ядро библиотеки состоит из"
|
||
" универсальных\n"
|
||
"классов векторов и матриц, а также набора связанных процедур. Такое ядро"
|
||
" делает\n"
|
||
"IT++ похожей на MATLAB или GNU Octave."
|
||
|
||
#: itpp-devel
|
||
#. homepage: http://itpp.sourceforge.net/
|
||
#. summary
|
||
msgid "Header files for itpp"
|
||
msgstr "Заголовочные файлы для itpp"
|
||
|
||
#: itpp-devel
|
||
#. homepage: http://itpp.sourceforge.net/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"Theis package contains the header files for the IT++ library.\n"
|
||
"\n"
|
||
"IT++ is a C++ library of mathematical, signal processing and\n"
|
||
"communication classes and functions. Its main use is in simulation of\n"
|
||
"communication systems and for performing research in the area of\n"
|
||
"communications. The kernel of the library consists of generic vector and\n"
|
||
"matrix classes, and a set of accompanying routines. Such a kernel makes\n"
|
||
"IT++ similar to MATLAB or GNU Octave."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет содержит заголовочные файлы для библиотеки IT++.\n"
|
||
"\n"
|
||
"IT++ — библиотека C++ для обработки сигналов и коммуникационных процедур.\n"
|
||
"Она используется главным образом для симуляции систем коммуникаций и"
|
||
" выполнения\n"
|
||
"исследований в области коммуникаций. Ядро библиотеки состоит из"
|
||
" универсальных\n"
|
||
"классов векторов и матриц, а также набора связанных процедур. Такое ядро"
|
||
" делает\n"
|
||
"IT++ похожей на MATLAB или GNU Octave."
|
||
|
||
#: itpp-doc
|
||
#. homepage: http://itpp.sourceforge.net/
|
||
#. summary
|
||
msgid "Documentation for itpp"
|
||
msgstr "Документация для itpp"
|
||
|
||
#: itpp-doc
|
||
#. homepage: http://itpp.sourceforge.net/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"This package contains the documentation for the IT++ as html and man pages.\n"
|
||
"\n"
|
||
"IT++ is a C++ library of mathematical, signal processing and\n"
|
||
"communication classes and functions. Its main use is in simulation of\n"
|
||
"communication systems and for performing research in the area of\n"
|
||
"communications. The kernel of the library consists of generic vector and\n"
|
||
"matrix classes, and a set of accompanying routines. Such a kernel makes\n"
|
||
"IT++ similar to MATLAB or GNU Octave."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет содержит документацию для библиотеки IT++ (html-файлы и"
|
||
" man-страницы).\n"
|
||
"\n"
|
||
"IT++ — библиотека C++ для обработки сигналов и коммуникационных процедур.\n"
|
||
"Она используется главным образом для симуляции систем коммуникаций и"
|
||
" выполнения\n"
|
||
"исследований в области коммуникаций. Ядро библиотеки состоит из"
|
||
" универсальных\n"
|
||
"классов векторов и матриц, а также набора связанных процедур. Такое ядро"
|
||
" делает\n"
|
||
"IT++ похожей на MATLAB или GNU Octave."
|
||
|
||
#: itstool
|
||
#. homepage: http://itstool.org/
|
||
#. summary
|
||
msgid "ITS-based XML translation tool"
|
||
msgstr "Утилита перевода XML на основе ITS"
|
||
|
||
#: itstool
|
||
#. homepage: http://itstool.org/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"ITS Tool allows to translate XML documents with PO files, using rules\n"
|
||
"from the W3C Internationalization Tag Set (ITS) to determine what to\n"
|
||
"translate and how to separate it into PO file messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Программа ITS Tool позволяет переводить XML-документы как PO-файлы,\n"
|
||
"используя правила из набора тегов интернационализации (Internationalization\n"
|
||
"Tag Set, ITS) консорциума W3C для определения текста для перевода и его\n"
|
||
"выделения в сообщения PO-файла."
|
||
|
||
#: iucode_tool
|
||
#. homepage: https://gitlab.com/iucode-tool
|
||
#. summary
|
||
msgid "Intel(r) 64 and IA-32 processor microcode tool"
|
||
msgstr "Утилита для работы с микрокодами процессоров Intel(r) 64 и IA-32"
|
||
|
||
#: iucode_tool
|
||
#. homepage: https://gitlab.com/iucode-tool
|
||
#. description
|
||
msgid "Tool to manipulate Intel IA32/X86_64 microcode bundles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Утилита для работы с наборами микрокодов процессоров Intel IA32/X86_64."
|
||
|
||
#: iverilog
|
||
#. homepage: http://iverilog.icarus.com
|
||
#. summary
|
||
msgid "Verilog simulation and synthesis tool"
|
||
msgstr "Утилита симуляции и синтеза Verilog"
|
||
|
||
#: iverilog
|
||
#. homepage: http://iverilog.icarus.com
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"Icarus Verilog is a Verilog simulation and synthesis tool. It operates\n"
|
||
"as a compiler, compiling source code written in Verilog (IEEE-1364)\n"
|
||
"into some target format. For batch simulation, the compiler can generate\n"
|
||
"an intermediate form called vvp assembly. This intermediate form is\n"
|
||
"executed by the ``vvp'' command. For synthesis, the compiler generates\n"
|
||
"netlists in the desired format. It supports the 1995, 2001 and 2005\n"
|
||
"versions of the standard, portions of SystemVerilog, and some extensions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Icarus Verilog — утилита симуляции и синтеза Verilog. Она компилирует\n"
|
||
"исходный код на языке Verilog (IEEE-1364) в заданный формат. Для пакетного\n"
|
||
"моделирования компилятор создает промежуточный формат, называемый\n"
|
||
"vvp сборкой (vvp assembly). Этот промежуточный формат запускается на\n"
|
||
"выполнение командой vvp. Для синтеза компилятор генерирует списки\n"
|
||
"соединений (netlists) в заданном формате. Программа поддерживает версии\n"
|
||
"1995, 2001 и 2005 стандарта, части SystemVerilog, а также некоторые"
|
||
" расширения."
|
||
|
||
#: iw
|
||
#. homepage: http://linuxwireless.org/en/users/Documentation/iw
|
||
#. summary
|
||
msgid "nl80211 based CLI configuration utility for wireless devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"Утилита командной строки на основе nl80211, предназначенная для настройки"
|
||
" беспроводных устройств"
|
||
|
||
#: iw
|
||
#. homepage: http://linuxwireless.org/en/users/Documentation/iw
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"This package contains the `iw' tool which allows you to configure and\n"
|
||
"show information about wireless networking.\n"
|
||
"In the future iw will become the canonical command line tool for\n"
|
||
"wireless configuration and iwconfig/wireless-tools will no longer be\n"
|
||
"required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет содержит утилиту «iw», которая позволяет настраивать\n"
|
||
"беспроводную сеть и отображать информацию о ней.\n"
|
||
"В будущем iw станет канонической утилитой командной строки для\n"
|
||
"настройки беспроводной сети, а в использовании iwconfig/wireless-tools\n"
|
||
"больше не будет необходимости."
|
||
|
||
#: iwatch
|
||
#. homepage: http://sourceforge.net/projects/iwatch/
|
||
#. summary
|
||
msgid "Realtime filesystem monitor"
|
||
msgstr "Монитор для отслеживания состояния файловой системы в реальном времени"
|
||
|
||
#: iwatch
|
||
#. homepage: http://sourceforge.net/projects/iwatch/
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"iWatch is a realtime filesystem monitoring program. Its purpose is to"
|
||
" monitor\n"
|
||
"any changes in a specific directory or file and send email notification\n"
|
||
"immediately after the change. This can be very useful to watch a sensible"
|
||
" file\n"
|
||
"or directory against any changes, like files /etc/passwd,/etc/shadow or\n"
|
||
"directory /bin or to monitor the root directory of a website against\n"
|
||
"any unwanted changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"iWatch — программа для отслеживания состояния файловой системы в реальном"
|
||
" времени.\n"
|
||
"Её задача заключается в отслеживании изменений в определённом каталоге или"
|
||
" файле и\n"
|
||
"незамедлительной отправке уведомления по электронной почте после"
|
||
" обнаружения\n изменений. Это может быть очень полезно, когда требуется"
|
||
" проверять, не были ли\n"
|
||
"внесены какие-либо изменения в чувствительный файл или каталог (например, в"
|
||
" файлы\n"
|
||
"/etc/passwd,/etc/shadow или каталог /bin), или отслеживать состояние"
|
||
" корневого каталога\n веб-сайта на предмет наличия нежелательных изменений."
|
||
|
||
#: ixion
|
||
#. homepage: https://gitlab.com/ixion/ixion
|
||
#. summary
|
||
msgid "Threaded multi-target formula parser & interpreter"
|
||
msgstr "Поточный многоцелевой обработчик и интерпретатор формул"
|
||
|
||
#: ixion
|
||
#. homepage: https://gitlab.com/ixion/ixion
|
||
#. description
|
||
msgid ""
|
||
"Ixion is a general purpose formula parser, interpreter, formula cell\n"
|
||
"dependency tracker and spreadsheet document model backend all in one\n"
|
||
"package."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ixion — программа общего назначения для обработки и интерпретации формул,\n"
|
||
" отслеживания зависимостей, которая вместе с тем предоставляет внутреннюю"
|
||
" службу\n модели документа электронной таблицы."
|
||
|
||
#: libixion
|
||
#. homepage: https://gitlab.com/ixion/ixion
|
||
#. summary
|
||
msgid "Threaded multi-target formula parser & interpreter library"
|
||
msgstr "Библиотека поточного многоцелевого обработчика и интерпретатора формул"
|
||
|
||
#: libixion-devel
|
||
#. homepage: https://gitlab.com/ixion/ixion
|
||
#. summary
|
||
msgid "Threaded multi-target formula parser & interpreter library, development"
|
||
msgstr ""
|
||
"Библиотека поточного многоцелевого обработчика и интерпретатора формул,"
|
||
" разработка"
|
||
|
||
#: python3-module-ixion
|
||
#. homepage: https://gitlab.com/ixion/ixion
|
||
#. summary
|
||
msgid ""
|
||
"Python biondings for ixion, a general purpose formula parser and interpreter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Привязки Python для ixion, программы общего назначения для обработки и"
|
||
" интерпретации формул"
|
||
|