mirror of
https://github.com/KDE/latte-dock.git
synced 2025-01-10 09:18:13 +03:00
4484 lines
134 KiB
Plaintext
4484 lines
134 KiB
Plaintext
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2019.
|
||
# Christophe Moulin <mevouillon.corp@gmail.com>, 2020.
|
||
# Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>, 2020, 2021, 2022.
|
||
# Xavier BESNARD <xavier.besnard@neuf.fr>, 2023.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: latte-dock\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-11-17 00:47+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-01-06 16:14+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Xavier BESNARD <xavier.besnard]neuf.fr>\n"
|
||
"Language-Team: fr\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 22.12.0\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Geoffray Levasseur, Matthieu Robin, Christophe Moulin, Xavier Besnard"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr ""
|
||
"geoffray.levasseurbrandin@numericable.fr, kde@macolu.org, mevouillon."
|
||
"corp@gmail.com, xavier.besnard@neuf.fr"
|
||
|
||
#: app/declarativeimports/contextmenulayerquickitem.cpp:400
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "%1 is the name of the containment"
|
||
msgid "%1 Options"
|
||
msgstr "Options de %1"
|
||
|
||
#: app/indicator/factory.cpp:284
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Failed to import indicator"
|
||
msgstr "L'importation de l'indicateur a échoué"
|
||
|
||
#: app/indicator/factory.cpp:290
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "indicator_name, imported updated"
|
||
msgid "%1 indicator updated successfully"
|
||
msgstr "L'indicateur %1 a été mis à jour avec succès."
|
||
|
||
#: app/indicator/factory.cpp:291
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "indicator_name, imported success"
|
||
msgid "%1 indicator installed successfully"
|
||
msgstr "L'indicateur %1 a été installé avec succès."
|
||
|
||
#: app/indicator/factory.cpp:371
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remove Indicator Confirmation"
|
||
msgstr "Supprimer l'indicateur de confirmation"
|
||
|
||
#: app/indicator/factory.cpp:380
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Do you want to remove completely <b>%1</b> indicator from your system?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voulez-vous supprimer totalement l'indicateur <b>%1</b> de votre système ?"
|
||
|
||
#: app/indicator/factory.cpp:390
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "indicator_name, removed success"
|
||
msgid "<b>%1</b> indicator removed successfully"
|
||
msgstr "L'indicateur <b>%1</b> a été supprimé avec succès."
|
||
|
||
#: app/lattecorona.cpp:1130 app/lattecorona.cpp:1153
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The layout cannot be imported from file :: "
|
||
msgstr "La disposition ne peut être importée à partir du fichier :: "
|
||
|
||
#: app/layouts/importer.cpp:63 app/layouts/importer.cpp:81
|
||
#: app/layouts/manager.cpp:78 app/layouts/manager.cpp:85
|
||
#: app/layouts/manager.cpp:97
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "My Layout"
|
||
msgstr "Ma disposition"
|
||
|
||
#: app/layouts/importer.cpp:64
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Alternative"
|
||
msgstr "Alternative"
|
||
|
||
#: app/layouts/importer.cpp:324
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "import/export config"
|
||
msgid "The extracted file could not be copied!!!"
|
||
msgstr "Le fichier extrait n'a pas pu être copié !!!"
|
||
|
||
#: app/layouts/importer.cpp:329
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "import/export config"
|
||
msgid "The file has a wrong format!!!"
|
||
msgstr "Le fichier a un mauvais format !!!"
|
||
|
||
#: app/layouts/importer.cpp:335
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "import/export config"
|
||
msgid "The temp directory could not be created!!!"
|
||
msgstr "Le dossier temporaire n'a pas pu être créé !!!"
|
||
|
||
#: app/layouts/storage.cpp:49
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Different Applets With Same Id"
|
||
msgstr "Composants graphiques différents ayant le même identifiant"
|
||
|
||
#: app/layouts/storage.cpp:50
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Orphaned Parent Applet Of Subcontainment"
|
||
msgstr "Composant graphique parent orphelin du sous-conteneur"
|
||
|
||
#: app/layouts/storage.cpp:51
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Different Applet And Containment With Same Id"
|
||
msgstr ""
|
||
"Composants graphiques et conteneurs différents ayant le même identifiant."
|
||
|
||
#: app/layouts/storage.cpp:52
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Orphaned Subcontainment"
|
||
msgstr "Sous-conteneurs orphelins"
|
||
|
||
#: app/layouts/synchronizer.cpp:1012
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Activating layout: <b>%2</b> ..."
|
||
msgid_plural "Activating layouts: <b>%2</b> ..."
|
||
msgstr[0] "Activation de la disposition : <b>%2</b>…"
|
||
msgstr[1] "Activation des dispositions : <b>%2</b>…"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:100
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "command line"
|
||
msgid "Replace the current Latte instance."
|
||
msgstr "Remplacer l'instance actuelle de Latte"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:101
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "command line"
|
||
msgid "Show the debugging messages on stdout."
|
||
msgstr "Afficher les messages de débogage sur stdout."
|
||
|
||
#: app/main.cpp:102
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "command line"
|
||
msgid "Clear qml cache. It can be useful after system upgrades."
|
||
msgstr ""
|
||
"Effacer le cache de Qml. Peut être utile après des mises à jour du système."
|
||
|
||
#: app/main.cpp:103
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "command line"
|
||
msgid "Enable autostart for this application"
|
||
msgstr "Activer le démarrage automatique pour cette application"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:104
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "command line"
|
||
msgid "Disable autostart for this application"
|
||
msgstr "Désactiver le démarrage automatique de cette application"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:105
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "command line"
|
||
msgid "Import and load default layout on startup."
|
||
msgstr "Importer et charger la disposition par défaut au démarrage."
|
||
|
||
#: app/main.cpp:106
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "command line"
|
||
msgid "Print available layouts"
|
||
msgstr "Imprimer les dispositions disponibles"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:107
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "command line"
|
||
msgid "Print available dock templates"
|
||
msgstr "Imprimer les modèles de panneaux disponibles"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:108
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "command line"
|
||
msgid "Print available layout templates"
|
||
msgstr "Imprimer les modèles de dispositions disponibles"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:109
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "command line"
|
||
msgid "Load specific layout on startup."
|
||
msgstr "Charger une disposition donnée au démarrage."
|
||
|
||
#: app/main.cpp:109
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "command line: load"
|
||
msgid "layout_name"
|
||
msgstr "layout_name"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:110
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "command line"
|
||
msgid "Import and load a layout."
|
||
msgstr "Importer et charger une disposition."
|
||
|
||
#: app/main.cpp:110
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "command line: import"
|
||
msgid "absolute_filepath"
|
||
msgstr "emplacement_fichier_absolu"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:111
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "command line"
|
||
msgid "Suggested layout name when importing a layout file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nom suggéré pour la mise en forme lors de l'importation d'un fichier de mise "
|
||
"en forme"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:111
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "command line: import"
|
||
msgid "suggested_name"
|
||
msgstr "nom_suggéré"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:112
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "command line"
|
||
msgid "Import full configuration."
|
||
msgstr "Importer la configuration complète."
|
||
|
||
#: app/main.cpp:112
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "command line: import"
|
||
msgid "file_name"
|
||
msgstr "file_name"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:113
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "command line"
|
||
msgid "Add Dock/Panel"
|
||
msgstr "Ajouter un tableau de bord / Panneau"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:113
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "command line: add"
|
||
msgid "template_name"
|
||
msgstr "nom_du_modèle"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:114
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "command line"
|
||
msgid "Single layout memory mode. Only one layout is active at any case."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mode de mémoire pour une disposition unique. Une seule disposition est "
|
||
"active quelle que soit la situation."
|
||
|
||
#: app/main.cpp:115
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "command line"
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple layouts memory mode. Multiple layouts can be active at any time "
|
||
"based on Activities running."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mode de mémoire pour plusieurs dispositions. Plusieurs dispositions peuvent "
|
||
"être actives selon les activités en cours."
|
||
|
||
#: app/main.cpp:167
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "command line: debug-text"
|
||
msgid "filter_debug_text"
|
||
msgstr "filter_debug_text"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:183
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "command line: log-filepath"
|
||
msgid "filter_log_filepath"
|
||
msgstr "emplacement_fichier_filtre_journal"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:204
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Available layouts that can be used to start Latte:"
|
||
msgstr "Dispositions disponibles pouvant être utilisées pour démarrer Latte :"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:210
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "There are no available layouts, during startup Default will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il n'y a aucune disposition disponible, lors du démarrage, celle par défaut "
|
||
"sera utilisée."
|
||
|
||
#: app/main.cpp:222
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Available layout templates found in your system:"
|
||
msgstr "Modèles de dispositions disponibles présentes sur votre système :"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:228
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "There are no available layout templates in your system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il n'y a aucun modèle de disposition disponible présent sur votre système."
|
||
|
||
#: app/main.cpp:240
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Available dock templates found in your system:"
|
||
msgstr "Modèles de panneaux disponibles et présents sur votre système :"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:246
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "There are no available dock templates in your system."
|
||
msgstr "Il n'y a aucun modèle de panneau disponible sur votre système."
|
||
|
||
#: app/main.cpp:278
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "layout missing"
|
||
msgid "This layout doesn't exist in the system."
|
||
msgstr "Cette disposition n'existe pas dans le système."
|
||
|
||
#: app/main.cpp:333
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "An instance is already running!, use --replace to restart Latte"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une instance est déjà en cours ! Utiliser --replace pour redémarrer Latte."
|
||
|
||
#: app/main.cpp:355
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The configuration cannot be imported"
|
||
msgstr "Impossible d'importer la configuration."
|
||
|
||
#: app/main.cpp:367 app/main.cpp:395
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The layout cannot be imported"
|
||
msgstr "Impossible d'importer la disposition."
|
||
|
||
#: app/main.cpp:507
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Latte is a dock based on plasma frameworks that provides an elegant and "
|
||
"intuitive experience for your tasks and plasmoids. It animates its contents "
|
||
"by using parabolic zoom effect and tries to be there only when it is "
|
||
"needed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"Art in Coffee\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Latte est une barre de tâches conçue à partir de l'environnement de "
|
||
"développement de Plasma. Il propose une expérience élégante et intuitive "
|
||
"pour vos travaux et pour vos composants graphiques. Son contenu est animé "
|
||
"grâce à l'utilisation d'un effet de zoom parabolique. Il n'essaie d'être là "
|
||
"que lorsque cela est nécessaire.\n"
|
||
"\n"
|
||
"« De l'art dans le café »"
|
||
|
||
#: app/package/lattepackage.cpp:34
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Latte Dock defaults"
|
||
msgstr "Paramètres par défaut pour « Latte Dock »"
|
||
|
||
#: app/package/lattepackage.cpp:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Latte Dock panel"
|
||
msgstr "Panneau de Latte Dock"
|
||
|
||
#: app/package/lattepackage.cpp:36
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Widget Explorer"
|
||
msgstr "Explorateur de composants graphiques"
|
||
|
||
#: app/package/lattepackage.cpp:38
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Dock configuration UI"
|
||
msgstr "Interface utilisateur de configuration de la barre des tâches"
|
||
|
||
#: app/package/lattepackage.cpp:39
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Dock secondary configuration UI"
|
||
msgstr "Interface utilisateur de configuration du dock secondaire"
|
||
|
||
#: app/package/lattepackage.cpp:40
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Dock canvas configuration UI"
|
||
msgstr "Interface utilisateur de configuration du canevas du dock"
|
||
|
||
#: app/package/lattepackage.cpp:41
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Config model"
|
||
msgstr "Modèle de configuration"
|
||
|
||
#: app/package/lattepackage.cpp:42
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Splitter"
|
||
msgstr "Séparateur"
|
||
|
||
#: app/package/lattepackage.cpp:43
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Latte Trademark"
|
||
msgstr "Marque déposée Latte"
|
||
|
||
#: app/package/lattepackage.cpp:44
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Latte Trademark Icon"
|
||
msgstr "Icône de marque déposée « Latte »"
|
||
|
||
#: app/package/lattepackage.cpp:45
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Info View Window"
|
||
msgstr "Fenêtre d'infos"
|
||
|
||
#: app/package/lattepackage.cpp:47
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "default layout file"
|
||
msgstr "fichier de disposition par défaut"
|
||
|
||
#: app/package/lattepackage.cpp:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "plasma layout file"
|
||
msgstr "fichier de disposition plasma"
|
||
|
||
#: app/package/lattepackage.cpp:49
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "unity layout file"
|
||
msgstr "fichier de disposition pour Unity"
|
||
|
||
#: app/package/lattepackage.cpp:50
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "extended layout file"
|
||
msgstr "fichier de disposition étendue"
|
||
|
||
#: app/package/lattepackage.cpp:52
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "system templates directory"
|
||
msgstr "Dossier des modèles du système"
|
||
|
||
#: app/package/lattepackage.cpp:54
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "default preset file"
|
||
msgstr "fichier de préréglage par défaut"
|
||
|
||
#: app/package/lattepackage.cpp:55
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "plasma preset file"
|
||
msgstr "fichier de préréglage pour plasma"
|
||
|
||
#: app/package/lattepackage.cpp:56
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "unity preset file"
|
||
msgstr "fichier de préréglages pour Unity"
|
||
|
||
#: app/package/lattepackage.cpp:57
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "extended preset file"
|
||
msgstr "fichier de préréglage pour « étendue »"
|
||
|
||
#: app/package/lattepackage.cpp:58
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "multiple layouts hidden file"
|
||
msgstr "fichier caché pour les dispositions multiples"
|
||
|
||
#: app/package/lattepackage.cpp:61
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "QML component that shows an applet in a popup"
|
||
msgstr "Composant QML affichant une appel dans un menu contextuel"
|
||
|
||
#: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Configuration Definitions"
|
||
msgstr "Définitions de configuration"
|
||
|
||
#: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:27
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "User Interface"
|
||
msgstr "Interface utilisateur"
|
||
|
||
#: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:28
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Data Files"
|
||
msgstr "Fichiers de données"
|
||
|
||
#: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:29
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Executable Scripts"
|
||
msgstr "Scripts exécutables"
|
||
|
||
#: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:30
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Translations"
|
||
msgstr "Traductions"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ActionsDialog)
|
||
#: app/settings/actionsdialog/actionsdialog.ui:14
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Context Menu Actions"
|
||
msgstr "Actions du menu contextuel"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, actionsSelector)
|
||
#: app/settings/actionsdialog/actionsdialog.ui:24
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "actions shown only in edit mode"
|
||
msgid "Accessible only in edit mode:"
|
||
msgstr "Accessible uniquement en mode d'édition :"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, actionsSelector)
|
||
#: app/settings/actionsdialog/actionsdialog.ui:27
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "actions shown always"
|
||
msgid "Accessible always:"
|
||
msgstr "Toujours accessible :"
|
||
|
||
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:61
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Layouts"
|
||
msgstr "Dispositions"
|
||
|
||
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:68
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "global settings window"
|
||
msgid "Configure Latte..."
|
||
msgstr "Configurer Latte…"
|
||
|
||
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:75
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "quit application"
|
||
msgid "Quit Latte"
|
||
msgstr "Quitter Latte"
|
||
|
||
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:82
|
||
#, kde-format
|
||
msgid " --- separator --- "
|
||
msgstr " --- séparateur --- "
|
||
|
||
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:89
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add Widgets..."
|
||
msgstr "Ajouter des composants graphiques…"
|
||
|
||
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:96
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add Dock/Panel"
|
||
msgstr "Ajouter un tableau de bord / Panneau"
|
||
|
||
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:103
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move Dock/Panel To Layout"
|
||
msgstr "Déplacer un tableau de bord / panneau vers une disposition"
|
||
|
||
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:110
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Export Dock/Panel as Template..."
|
||
msgstr "Exporter un tableau de bord / panneau comme modèle…"
|
||
|
||
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:117
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remove Dock/Panel"
|
||
msgstr "Supprimer un tableau de bord / panneau"
|
||
|
||
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Bleu"
|
||
|
||
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:36
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Brown"
|
||
msgstr "Marron"
|
||
|
||
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:37
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Dark Grey"
|
||
msgstr "Gris foncé"
|
||
|
||
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:38
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Gold"
|
||
msgstr "Or"
|
||
|
||
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:39
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Vert"
|
||
|
||
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:40
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Light Sky Blue"
|
||
msgstr "Bleu ciel clair"
|
||
|
||
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:41
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "Orange"
|
||
|
||
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:42
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Pink"
|
||
msgstr "Rose"
|
||
|
||
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:43
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Purple"
|
||
msgstr "Violet"
|
||
|
||
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:44
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Rouge"
|
||
|
||
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:45
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Wheat"
|
||
msgstr "Blé"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DetailsDialog)
|
||
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:14
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Détails"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, behaviorLbl)
|
||
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:57
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:869
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Behavior:"
|
||
msgstr "Comportement :"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, borderlessChk)
|
||
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:66
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Hide window borders for maximized windows"
|
||
msgstr "Masquer les bordures de fenêtres pour les fenêtres maximisées"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconLbl)
|
||
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:115
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Icon:"
|
||
msgstr "Icône :"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inMenuChk)
|
||
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:157
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show in layouts context menu when possible"
|
||
msgstr "Afficher dans les menus contextuels des mises en page, si possible"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, popUpMarginLbl)
|
||
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:182
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "PopUp Margin:"
|
||
msgstr "Marges du menu contextuel :"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, backgroundBtn)
|
||
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:201
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Background..."
|
||
msgstr "Arrière-plan…"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, textColorBtn)
|
||
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:214
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Text Color..."
|
||
msgstr "Couleur du texte…"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutLbl)
|
||
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:388
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewsdialog.ui:47
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Layout:"
|
||
msgstr "Disposition :"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundLbl)
|
||
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:418
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Background:"
|
||
msgstr "Fond :"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, popUpMarginSpinBox)
|
||
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:507
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "désactivé"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, popUpMarginSpinBox)
|
||
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:510
|
||
#, kde-format
|
||
msgid " px."
|
||
msgstr " px."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customSchemeLbl)
|
||
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:678
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Custom Colors:"
|
||
msgstr "Couleurs personnalisées :"
|
||
|
||
#: app/settings/detailsdialog/detailshandler.cpp:446
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "<layout name> Details"
|
||
msgid "%1 Details"
|
||
msgstr "%1 détails"
|
||
|
||
#: app/settings/detailsdialog/detailshandler.cpp:453
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The settings of <b>%1</b> layout have changed.<br/>Do you want to apply the "
|
||
"changes or discard them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les paramètres de l'onglet <b>%1</b> ont été modifiés. <br/> Voulez-vous "
|
||
"appliquer les modifications ou les annuler ?"
|
||
|
||
#: app/settings/detailsdialog/patternwidget.cpp:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Sample Text"
|
||
msgstr "Exemple de texte"
|
||
|
||
#: app/settings/detailsdialog/schemesmodel.cpp:123
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "System Colors"
|
||
msgstr "Couleurs du système"
|
||
|
||
#: app/settings/exporttemplatedialog/appletsmodel.cpp:225
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "column for current applets"
|
||
msgid "Current Applets"
|
||
msgstr "Applet courante"
|
||
|
||
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.cpp:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Export your selected layout as template"
|
||
msgstr "Exporter votre mise en forme sélectionnée comme modèle"
|
||
|
||
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.cpp:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Export your selected dock or panel as template"
|
||
msgstr "Exporter votre tableau de bord ou panneau sélectionné comme modèle"
|
||
|
||
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.cpp:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Export your selected view as template"
|
||
msgstr "Exporter votre affichage sélectionné comme modèle"
|
||
|
||
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.cpp:104
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "export template"
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Exporter"
|
||
|
||
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.cpp:129
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "export template"
|
||
msgid "Export Again"
|
||
msgstr "Exporter à nouveau"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllBtn)
|
||
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.ui:58
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Tout sélectionner"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllBtn)
|
||
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.ui:65
|
||
#: app/settings/screensdialog/screensdialog.ui:58
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Deselect All"
|
||
msgstr "Tout désélectionner"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileTabLbl)
|
||
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.ui:82
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Fichier :"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, chooseBtn)
|
||
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.ui:102
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Choose..."
|
||
msgstr "Sélectionner…"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noteLbl)
|
||
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.ui:111
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Select only</b> applets that you would like to keep their settings in the "
|
||
"extracted template. Make sure to not include any applets that contain "
|
||
"personal data such as email credentials, calendar etc. "
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Ne sélectionner que</b> des applets dont vous aimeriez conserver le "
|
||
"paramétrage dans le modèle extrait. Veuillez vous assurer de ne pas inclure "
|
||
"toute applet contenant des données personnelles comme des identifiants de "
|
||
"courriels, un agenda, etc."
|
||
|
||
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:54
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Export Layout Template"
|
||
msgstr "Exporter un modèle de mise en forme"
|
||
|
||
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:63
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Export Dock/Panel Template"
|
||
msgstr "Exporter un modèle de panneau de bord / panneau"
|
||
|
||
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:65
|
||
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:73
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Dock"
|
||
msgstr "Panneau"
|
||
|
||
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:73
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Panel"
|
||
msgstr "Panneau"
|
||
|
||
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:78
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Export %1 Template"
|
||
msgstr "Exporter comme modèle %1"
|
||
|
||
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:147
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Choose Layout Template file"
|
||
msgstr "Sélectionner un fichier de modèle de mise en forme"
|
||
|
||
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:147
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Choose View Template file"
|
||
msgstr "Sélectionner un fichier de modèle d'affichage"
|
||
|
||
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:151
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "choose file"
|
||
msgid "Choose"
|
||
msgstr "Sélectionner"
|
||
|
||
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:163
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "layout template"
|
||
msgid "Latte Dock Layout Template file v0.2"
|
||
msgstr "Fichier v0.2 de modèle de mise en forme pour le panneau Latte"
|
||
|
||
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:165
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "view template"
|
||
msgid "Latte Dock View Template file v0.2"
|
||
msgstr "Fichier v0.2 de modèle d'affichage pour le panneau Latte"
|
||
|
||
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:176
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<i>%1</i> does not end with <i>.layout.latte</i> extension. Selected file "
|
||
"<b>rejected</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>%1</i> ne se termine pas par une extension <i>.layout.latte</i>. Le "
|
||
"fichier sélectionné a été <b>rejeté</b>."
|
||
|
||
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:186
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<i>%1</i> does not end with <i>.view.latte</i> extension. Selected file "
|
||
"<b>rejected</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>%1</i> ne se termine pas par une extension <i>.view.latte</i>. Le fichier "
|
||
"sélectionné a été <b>rejeté</b>."
|
||
|
||
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:213
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "settings:template export fail"
|
||
msgid "Template <b>%1</b> export <b>failed</b>..."
|
||
msgstr "<b>Impossible</b> d'exporter le modèle <b>%1</b>…"
|
||
|
||
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:222
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:348
|
||
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:669
|
||
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:694
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:376
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Open Location..."
|
||
msgstr "Ouvrir l'emplacement…"
|
||
|
||
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:236
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "settings:template export success"
|
||
msgid "Template <b>%1</b> export succeeded..."
|
||
msgstr "Le modèle <b>%1</b> a été exporté avec succès…"
|
||
|
||
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:298
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
|
||
msgstr "Le fichier « %1 » existe déjà. Voulez-vous vraiment l'écraser ?"
|
||
|
||
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:299
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Overwrite File?"
|
||
msgstr "Écraser le fichier ?"
|
||
|
||
#: app/settings/generic/genericdialog.cpp:69
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The settings have changed.<br/>Do you want to apply the changes or discard "
|
||
"them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les paramètres ont été modifiés. <br/> Voulez-vous appliquer les "
|
||
"modifications ou les annuler ?"
|
||
|
||
#: app/settings/generic/genericdialog.cpp:73
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Apply Settings"
|
||
msgstr "Appliquer les paramètres"
|
||
|
||
#: app/settings/generic/genericdialog.cpp:107
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:602
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Masquer"
|
||
|
||
#: app/settings/screensdialog/screensdialog.cpp:69
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "remove selected screens"
|
||
msgid "Remove Now"
|
||
msgstr "Supprimer maintenant"
|
||
|
||
#: app/settings/screensdialog/screensdialog.cpp:71
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remove selected screen references"
|
||
msgstr "Supprimer les références sélectionnées d'écrans "
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ScreensDialog)
|
||
#: app/settings/screensdialog/screensdialog.ui:14
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Screens"
|
||
msgstr "Écrans :"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noteLbl)
|
||
#: app/settings/screensdialog/screensdialog.ui:67
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Select only</b> screens that are obsolete and you would like to remove "
|
||
"their reference. Active screens or screens used in your layouts can not be "
|
||
"removed."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Ne sélectionner que</b> des écrans obsolètes et dont vous souhaitez "
|
||
"supprimer la référence. Les écrans actifs ou utilisés dans vos mises en "
|
||
"pages ne peuvent être supprimés."
|
||
|
||
#: app/settings/screensdialog/screenshandler.cpp:133
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are going to <b>remove %2</b> reference completely.<br/>Would you like "
|
||
"to continue?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"You are going to <b>remove %2</b> references completely.<br/>Would you like "
|
||
"to continue?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Vous allez totalement <b>supprimer la référence %2</b>.<br/>Voulez-vous "
|
||
"vraiment continuer ?"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Vous allez totalement <b>supprimer %2 </b> références.<br/>Voulez-vous "
|
||
"vraiment continuer ?"
|
||
|
||
#: app/settings/screensdialog/screenshandler.cpp:137
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:527
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Approve Removal"
|
||
msgstr "Approuver une suppression"
|
||
|
||
#: app/settings/screensdialog/screensmodel.cpp:238
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "column for screens"
|
||
msgid "Screens"
|
||
msgstr "Écrans"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:599
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "settings:counted layout with errors"
|
||
msgid "<b>Error:</b> There is <b>1 layout</b> that has reported errors."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"<b>Error:</b> There are <b>%1 layouts</b> that have reported errors."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"<b>Erreur : </b> Il y a <b>une disposition</b> signalant des erreurs."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"<b>Erreur : </b> Il y a <b>%1 dispositions</b> signalant des erreurs."
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:612
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "settings:counted layout with warnings"
|
||
msgid "<b>Warning:</b> There is <b>1 layout</b> that has reported warnings."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"<b>Warning:</b> There are <b>%1 layouts</b> that have reported warnings."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"<b>Attention : </b> Il y a <b>une disposition</b> signalant des alarmes."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"<b>Attention : </b> Il y a <b>%1 dispositions</b> signalant des alarmes."
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:622
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Examine..."
|
||
msgstr "Examiner…"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:640
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "settings:named layout with warnings"
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Warning: %2</b> layout has reported <b>1 warning</b> that need your "
|
||
"attention."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"<b>Warning: %2</b> layout has reported <b>%1 warnings</b> that need your "
|
||
"attention."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"<b>Attention : la </b>disposition %2 a signalé <b>une alarme</b> nécessitant "
|
||
"votre attention."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"<b>Attention : la </b>disposition %2 a signalé <b>%1 alarmes</b> nécessitant "
|
||
"votre attention."
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:650
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "settings:named layout with errors"
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Error: %2</b> layout has reported <b>1 error</b> that you need to repair."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Erreur : la </b>disposition %2 a signalé <b>1 erreur</b> nécessitant une "
|
||
"correction de votre part."
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:660
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "errors count"
|
||
msgid "1 error"
|
||
msgid_plural "%1 errors"
|
||
msgstr[0] "Une erreur"
|
||
msgstr[1] "%1 erreurs"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:664
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "warnings count"
|
||
msgid "1 warning"
|
||
msgid_plural "%1 warnings"
|
||
msgstr[0] "Une alarme"
|
||
msgstr[1] "%1 alarmes"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:669
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "settings: named layout with %2 errors and %3 warnings"
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Error: %1</b> layout has reported <b>%2</b> and <b>%3</b> that you need "
|
||
"to repair."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Erreur : la </b>disposition %1 a signalé <b>%2 erreur(s)</b> et <b>%3 "
|
||
"alarme(s)</b> nécessitant une correction de votre part."
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:788
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Dropped Raw Layout"
|
||
msgstr "Format brut retiré"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:876
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "layout"
|
||
msgid "Alternative"
|
||
msgstr "Alternative"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:884
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Layout <b>%2</b> imported successfully..."
|
||
msgid_plural "Layouts <b>%2</b> imported successfully..."
|
||
msgstr[0] "La disposition <b>%2</b> a été importée avec succès…"
|
||
msgstr[1] "Les dispositions <b>%2</b> ont été importées avec succès…"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:1097
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "settings: layout name used"
|
||
msgid "Layout <b>%1</b> is already used, please provide a different name..."
|
||
msgstr ""
|
||
"La disposition <b>%1</b> est déjà utilisée, veuillez fournir un nom "
|
||
"différent…"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:338
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "column for layout name"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:345
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "column for layout to show in menu"
|
||
msgid "In Menu"
|
||
msgstr "Dans le menu"
|
||
|
||
# | msgid "Borders"
|
||
#: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:352
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "column for layout to hide borders for maximized windows"
|
||
msgid "Borderless"
|
||
msgstr "Sans bordure"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:359
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "column for layout to show which activities is assigned to"
|
||
msgid "Activities"
|
||
msgstr "Activités"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:901
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "All Activities"
|
||
msgstr "Toutes les activités"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:908
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Free Activities"
|
||
msgstr "Les activités libres"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:915
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Current Activity"
|
||
msgstr "Activité courante"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/layoutstableview.cpp:29
|
||
#: app/settings/settingsdialog/layoutstableview.cpp:67
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Drop layout files here..."
|
||
msgstr "Déposez les fichiers de mise en page ici…"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/layoutstableview.cpp:69
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Drop raw layout text here..."
|
||
msgstr "Déposez, ici, le texte brut pour la disposition…"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/layoutstableview.cpp:71
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unsupported data!"
|
||
msgstr "Données non prises en charge !"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:126
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Fichier"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:130
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Import Configuration..."
|
||
msgstr "Importer une configuration…"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:133
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Import your full configuration from previous backup"
|
||
msgstr ""
|
||
"Importer votre configuration complète à partir d'une sauvegarde précédente"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:136
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Export Configuration..."
|
||
msgstr "Exporter la configuration…"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:139
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Export your full configuration to create backup"
|
||
msgstr "Exporter votre configuration complète pour créer une sauvegarde"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:144
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Screens..."
|
||
msgstr "Écran&s…"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:147
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Examing your screens and remove deprecated references"
|
||
msgstr "Examiner vos écrans et supprimer les références déconseillées"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:150
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Quit Latte"
|
||
msgstr "&Quitter Latte"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:258
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "import full configuration"
|
||
msgid "Import Full Configuration"
|
||
msgstr "Importer une configuration complète"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:263
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:292
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "import full configuration"
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importer"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:269
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "import full configuration"
|
||
msgid "Latte Dock Full Configuration file"
|
||
msgstr "Fichier de configuration complète Latte Dock"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:282
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Import: Full Configuration File"
|
||
msgstr "Importation : fichier de configuration complète"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:283
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are importing full configuration file. Be careful, all <b>current "
|
||
"settings and layouts will be lost</b>. It is advised to <b>take backup</b> "
|
||
"first!<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous allez importer un fichier de configuration complète. Soyez prudent, "
|
||
"tous les <b>paramètres et dispositions actuels vont être perdus</b>. Il est "
|
||
"conseillé d'<b>effectuer une sauvegarde</b> d'abord !<br>"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:287
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "export full configuration"
|
||
msgid "Take Backup..."
|
||
msgstr "Effectuer une sauvegarde…"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:289
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Export your full configuration in order to take backup"
|
||
msgstr "Exporter votre configuration complète afin d'effectuer une sauvegarde"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:294
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Import your full configuration and drop all your current settings and layouts"
|
||
msgstr ""
|
||
"Importer votre configuration complète et supprimer tous vos paramètres et "
|
||
"dispositions actuels"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:322
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Export Full Configuration"
|
||
msgstr "Exporter la configuration complète"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:326
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "export full configuration"
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Exporter"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:332
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "export full configuration"
|
||
msgid "Latte Dock Full Configuration file v0.2"
|
||
msgstr "Fichier de configuration complète Latte Dock v0.2"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:342
|
||
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:688
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Full configuration export <b>failed</b>..."
|
||
msgstr "L'export de la configuration complète <b>a échoué</b>…"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:362
|
||
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:708
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Full configuration export succeeded..."
|
||
msgstr "L'export de la configuration complète a réussi…"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:477
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The settings of <b>%1</b> tab have changed.<br/>Do you want to apply the "
|
||
"changes or discard them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les paramètres de l'onglet <b>%1</b> ont changé. <br/> Voulez-vous appliquer "
|
||
"les modifications ou les annuler ?"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SettingsDialog)
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "latte settings window"
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Configuration"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, layoutsTab)
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:36
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Layouts Editor"
|
||
msgstr "Éditeur de dispositions"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, singleToolBtn)
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:67
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Only one layout is applied at all times for all activities"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une seule mise en forme est appliquée à tout moment pour toutes les "
|
||
"activités."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, singleToolBtn)
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:70
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "single layout"
|
||
msgid "Single layout at all times"
|
||
msgstr "Mise en forme simple tout le temps"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, multipleToolBtn)
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:84
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple layouts can be present and active in memory at the same time for "
|
||
"different activities"
|
||
msgstr ""
|
||
"Des mises en forme multiples peuvent être présentes et actives en mémoire en "
|
||
"même temps pour différentes activités."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, multipleToolBtn)
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:87
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "multiple layouts"
|
||
msgid "Multiple layouts based on activities"
|
||
msgstr "Mises en forme multiples reposant sur les activités"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, switchButton)
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:177
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Switch"
|
||
msgstr "Basculer"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, activitiesButton)
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:191
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Activities..."
|
||
msgstr "Activités…"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:247
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nouveau"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, duplicateBtn)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, duplicateButton)
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:258
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewsdialog.ui:148
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Dupliquer"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:272
|
||
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:616
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enabledButton)
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:299
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:498
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Activé"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, readOnlyButton)
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:310
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Read Only"
|
||
msgstr "Lecture seule"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, detailsButton)
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:356
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Details..."
|
||
msgstr "Détails…"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importButton)
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:438
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Import..."
|
||
msgstr "Importer…"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportButton)
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:452
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Export..."
|
||
msgstr "Exporter…"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, exportButton)
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:459
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ctrl+S"
|
||
msgstr "Ctrl+S"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, preferencesTab)
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:499
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Préférences"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, infoWindowChkBox)
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:540
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Provide visual feedback when layouts are activated automatically"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fournir un retour visuel lorsque les dispositions sont activées "
|
||
"automatiquement"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, infoWindowChkBox)
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:543
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show informative window for layouts automatic activation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Afficher une fenêtre d'information pour l'activation automatique des "
|
||
"dispositions"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parabolicEffectLbl)
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:571
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Parabolic Effect:"
|
||
msgstr "Effet parabolique :"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, smallParabolicBtn)
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:603
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "small spread"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Petit"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, mediumParabolicBtn)
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:631
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "medium spread"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Moyenne"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, largeParabolicBtn)
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:659
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "large spread"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Grand"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parabolicSpreadLbl)
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:669
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "spread"
|
||
msgstr "étalement"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autostartChkBox)
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:726
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Start the application automatically after each relogin"
|
||
msgstr "Démarrer l'application automatiquement à chaque connexion"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autostartChkBox)
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:729
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enable autostart during startup"
|
||
msgstr "Activer le démarrage automatique"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, metaPressHoldChkBox)
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:752
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Press and hold ⌘ to show shortcuts badges for applets and tasks"
|
||
msgstr ""
|
||
"Appuyer et maintenir ⌘ pour afficher les badges de raccourcis pour les "
|
||
"composants graphiques et les tâches"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, metaPressHoldChkBox)
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:755
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Press and Hold ⌘ to show shortcuts badges"
|
||
msgstr "Appuyer et maintenir ⌘ pour afficher les badges de raccourcis"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, badges3DStyleChkBox)
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:762
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Use 3D style for notification and shortcut badges"
|
||
msgstr "Utiliser le style 3D pour les badges de notification et de raccourcis"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, broadcastGeomChkBox)
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:841
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Inform Plasma desktop for available desktop space"
|
||
msgstr "Informer le bureau Plasma concernant l'espace libre pour le bureau"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contextMenuLbl)
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:912
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Context Menu:"
|
||
msgstr "Menu contextuel :"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionsLbl)
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:936
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Actions:"
|
||
msgstr "Actions :"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, contextMenuActionsBtn)
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:968
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Actions..."
|
||
msgstr "Actions…"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screensLbl)
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1011
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Screens:"
|
||
msgstr "Écrans :"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, screenTrackerSpinBox)
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, trackScreensDelayLbl)
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1044
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1079
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Different hardware can have different delays during screen changes.\n"
|
||
"This tracker is used in order to not lose any screen related update."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les différents matériels peuvent avoir des retards différents lors des "
|
||
"changements d'écran.\n"
|
||
"Cette valeur est utilisée afin de ne pas perdre les mises à jours liées aux "
|
||
"écrans."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, screenTrackerSpinBox)
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1053
|
||
#, kde-format
|
||
msgid " ms."
|
||
msgstr " ms."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackScreensDelayLbl)
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1082
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "reaction delay for changes"
|
||
msgstr "retard de la réaction aux changements"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, noBordersForMaximizedChkBox)
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1107
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Activate support for borderless maximized windows between different layouts"
|
||
msgstr ""
|
||
"Activer la prise en charge des fenêtres maximisées sans bordures entre les "
|
||
"différentes dispositions"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, noBordersForMaximizedChkBox)
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1110
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Support borderless maximized windows in different layouts"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prendre en charge les fenêtres maximisées sans bordures dans les différentes "
|
||
"dispositions"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, appearanceLbl)
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1132
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Appearance:"
|
||
msgstr "Apparence :"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, metaPressChkBox)
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1179
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Forward ⌘ press from KWin to Latte in order to activate Application "
|
||
"Launcher. It is suggested to disable that option if you remove Latte."
|
||
msgstr ""
|
||
"Transférer l'appui de ⌘ de KWin à Latte afin d'activer le lanceur "
|
||
"d'applications. Il est suggéré de désactiver cette option si vous supprimez "
|
||
"Latte."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, metaPressChkBox)
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1182
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Press ⌘ to activate Application Launcher"
|
||
msgstr "Appuyer sur ⌘ pour activer le lanceur d'applications"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:112
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Disposition"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:116
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "switch layout"
|
||
msgid "Switch"
|
||
msgstr "Basculer"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:117
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Switch to selected layout"
|
||
msgstr "Basculer vers la disposition sélectionnée"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:123
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Activities"
|
||
msgstr "&Activités"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:124
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show Plasma Activities manager"
|
||
msgstr "Afficher le gestionnaire d'activités de Plasma"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:132
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "new layout"
|
||
msgid "&New"
|
||
msgstr "&Nouvelle"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:133
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "New layout"
|
||
msgstr "Nouvelle disposition"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:145
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "duplicate layout"
|
||
msgid "&Duplicate"
|
||
msgstr "&Dupliquer"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:146
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Duplicate selected layout"
|
||
msgstr "Dupliquer la mise en forme sélectionnée"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:152
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:91
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "remove layout"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:153
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remove selected layout"
|
||
msgstr "Supprimer la disposition sélectionnée"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:162
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ena&bled"
|
||
msgstr "Ac&tivé"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:163
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Assign in activities in order to be activated through Plasma Activities"
|
||
msgstr ""
|
||
"Assigner dans des activités pour pouvoir être activées grâce aux activités "
|
||
"de Plasma."
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:170
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "read only layout"
|
||
msgid "&Read Only"
|
||
msgstr "Lectu&re seule"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:171
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Make selected layout read-only"
|
||
msgstr "Rendre la disposition sélectionnée en lecture seule"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:178
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "layout docks / panels"
|
||
msgid "Docks, &Panels..."
|
||
msgstr "Tableaux de bord et &Panneaux…"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:179
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show selected layouts docks and panels"
|
||
msgstr ""
|
||
"Afficher les tableaux de bord et panneaux sélectionnés pour les mises en "
|
||
"forme"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:185
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "layout details"
|
||
msgid "De&tails..."
|
||
msgstr "Dé&tails…"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:186
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show selected layout details"
|
||
msgstr "Afficher les détails sur la disposition sélectionnée"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:196
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "import layout"
|
||
msgid "&Import"
|
||
msgstr "&Importer"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:197
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Import layout from various resources"
|
||
msgstr "Importer une disposition à partir de diverses ressources"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:208
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:108
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "export layout"
|
||
msgid "&Export"
|
||
msgstr "&Exporter"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:209
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Export selected layout at your system"
|
||
msgstr "Exporter la configuration sélectionnée vers votre système"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:229
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "import layout"
|
||
msgid "&Import From Local File..."
|
||
msgstr "&Importer depuis un fichier local…"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:234
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "download layout"
|
||
msgid "Import From K&DE Online Store..."
|
||
msgstr "Importer depuis la boutique en ligne de K&DE…"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:249
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:188
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "export for backup"
|
||
msgid "&Export For Backup..."
|
||
msgstr "&Exporter pour archivage…"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:254
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:193
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "export as template"
|
||
msgid "Export As &Template..."
|
||
msgstr "Expor&ter comme modèle…"
|
||
|
||
# unreviewed-context
|
||
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:290
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:169
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Templates..."
|
||
msgstr "Modèles…"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:291
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:170
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Open templates directory"
|
||
msgstr "Ouvrir le dossier des modèles"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:367
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "settings:not permitted switching layout"
|
||
msgid ""
|
||
"You need to <b>apply</b> your changes first to switch layout afterwards..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devez d'abord <b>appliquer</b> vos modifications avant de changer de "
|
||
"mise en forme…"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:444
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "settings:layout added successfully"
|
||
msgid "Layout <b>%1</b> added successfully..."
|
||
msgstr "La disposition <b>%1</b> a été ajoutée avec succès…"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:480
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "settings:layout downloaded successfully"
|
||
msgid "Layout <b>%1</b> downloaded successfully..."
|
||
msgstr "La disposition <b>%1</b> a été téléchargée avec succès…"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:506
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "settings: active layout remove"
|
||
msgid "<b>Active</b> layouts can not be removed..."
|
||
msgstr "Les dispositions <b>actives</b> ne peuvent pas être supprimées…"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:512
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "settings: locked layout remove"
|
||
msgid "Locked layouts can not be removed..."
|
||
msgstr "Les dispositions verrouillées ne peuvent pas être supprimées…"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:541
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "import layout"
|
||
msgid "Import Layout"
|
||
msgstr "Importer la disposition"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:544
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "import layout"
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importer"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:550
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "import latte layout"
|
||
msgid "Latte Dock Layout file v0.2"
|
||
msgstr "fichier v0.2 de disposition Latte Dock"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:551
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "import older latte layout"
|
||
msgid "Latte Dock Layout file v0.1"
|
||
msgstr "fichier v0.1 de disposition Latte Dock"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:562
|
||
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:784
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "settings:layout imported successfully"
|
||
msgid "Layout <b>%1</b> imported successfully..."
|
||
msgstr "La disposition <b>%1</b> a été importée avec succès…"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:566
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "settings:deprecated layouts import failed"
|
||
msgid "Import layouts from deprecated version <b>failed</b>..."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'import de dispositions à partir d'une version déconseillée a <b>échoué</b>…"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:622
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Export Layout For Backup"
|
||
msgstr "Exporter une disposition pour sauvegarde"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:624
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "export layout"
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Exporter"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:630
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "export layout"
|
||
msgid "Latte Dock Layout file v0.2"
|
||
msgstr "fichier v0.2 de disposition Latte Dock"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:640
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "settings:layout export fail"
|
||
msgid "Layout <b>%1</b> export <b>failed</b>..."
|
||
msgstr "Impossible d'exporter la disposition <b>%1</b>…"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:682
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "settings:layout export success"
|
||
msgid "Layout <b>%1</b> export succeeded..."
|
||
msgstr "La disposition <b>%1</b> a été exportée avec succès…"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:773
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "settings:layout imported successfully"
|
||
msgid "Layout <b>%2</b> imported successfully..."
|
||
msgid_plural "Layouts <b>%2</b> imported successfully..."
|
||
msgstr[0] "La disposition <b>%2</b> a été importée avec succès…"
|
||
msgstr[1] "Les dispositions <b>%2</b> ont été importées avec succès…"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/tabpreferenceshandler.cpp:49
|
||
#: app/settings/settingsdialog/tabpreferenceshandler.cpp:50
|
||
#: app/settings/settingsdialog/tabpreferenceshandler.cpp:51
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "number in percentage, e.g. 85%"
|
||
msgid "%1%"
|
||
msgstr "%1 %"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/delegates/namedelegate.cpp:55
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "optional"
|
||
msgstr "optionnel"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:103
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Couper"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:107
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copier"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:111
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Coller"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:115
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Duplicate Here"
|
||
msgstr "Dupliquer ici"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:319
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Docks and panels from <b>Paste</b> action are already present in current "
|
||
"layout"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les tableaux de bord et panneaux à partir de l'action <b>Coller</b> sont "
|
||
"déjà présents dans la disposition actuelle."
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:574
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Really nice! You are good to go, your layout does not report any errors or "
|
||
"warnings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Très bien ! Vous êtes prêt. Votre mise en page ne signale aucune erreur et "
|
||
"aucun avertissement."
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:593
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Edit Layout"
|
||
msgstr "Modifier une disposition"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:622
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Validate"
|
||
msgstr "Valider"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:641
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"After you have made your layout file changes, please click <b>Validate</b> "
|
||
"to confirm them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Après avoir réalisé vos modifications au fichier de mise en page, veuillez "
|
||
"cliquer sur <b>Valider</b> pour les confirmer."
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:657
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "error id and title"
|
||
msgid "<b>Error #%1: %2</b> <br/>"
|
||
msgstr "<b>Erreur #%1 : %2 </b> <br/>"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:659
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"In your layout there are two or more applets with same id. Such situation "
|
||
"can create crashes, abnormal behavior and data loss when you activate and "
|
||
"use this layout.<br/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans votre mise en page, il y a deux ou plusieurs composants graphiques "
|
||
"ayant le même identifiant. Une telle situation peut créer des plantages, un "
|
||
"comportement anormal et une perte de données lorsque vous activez et "
|
||
"utilisez cette mise en page.<br/>"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:662
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:753
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<b>Applets:</b><br/>"
|
||
msgstr "<b>Composants graphiques : </b><br/>"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:670
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"applets with same id error, applet name, applet id, containment name, "
|
||
"containment id"
|
||
msgid " • <b>%1</b> [#%2] inside <b>%3</b> [#%4]<br/>"
|
||
msgstr " • <b>%1</b> [#%2] à l'intérieur <b>%3</b> [#%4]<br/>"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:678
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:734
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:789
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:828
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<b>Possible Solutions:</b><br/>"
|
||
msgstr "<b>Solutions possibles : </b><br/>"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:679
|
||
#, kde-format
|
||
msgid " 1. Activate this layout and restart Latte<br/>"
|
||
msgstr " 1. Activer cette disposition et re-démarrer Latte<br/>"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:680
|
||
#, kde-format
|
||
msgid " 2. Remove the mentioned applets from your layout<br/>"
|
||
msgstr ""
|
||
" 2. Supprimer les composants graphiques mentionnés à partir de la "
|
||
"disposition<br/>"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:681
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
" 3. Update manually the applets id when the layout is <b>not "
|
||
"active</b><br/>"
|
||
msgstr ""
|
||
" 3. Mettre à jour manuellement l'identifiant des composants "
|
||
"graphiques, lorsque la mise en page est <b>inactive</b><br/>."
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:682
|
||
#, kde-format
|
||
msgid " 4. Remove this layout totally<br/>"
|
||
msgstr " 4. Supprimer totalement cette disposition<br/>"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:694
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "error id and title"
|
||
msgid "<b>Error #%1: %2</b> <br/><br/>"
|
||
msgstr "<b>Erreur #%1 : %2 </b> <br/><br/>"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:695
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"In your layout there are orphaned pseudo applets that link to unexistent "
|
||
"subcontainments. Such case is for example a systemtray that has lost "
|
||
"connection with its child applets. Such situation can create crashes, "
|
||
"abnormal behavior and data loss when you activate and use this layout.<br/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans votre mise en page, il y a des pseudo-composants graphiques orphelins, "
|
||
"liés à des sous-containers non existants. C'est le cas, par exemple, d'un "
|
||
"boîte à miniatures, ayant perdu la connexion avec ses composants graphiques "
|
||
"fils. Une telle situation peut provoquer des plantages, un comportement "
|
||
"anormal et une perte de données lorsque vous activez et utilisez cette mise "
|
||
"en page.<br/>"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:698
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<b>Pseudo Applets:</b><br/>"
|
||
msgstr "<b>Pseudo composants graphiques : </b><br/>"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:710
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"orphaned pseudo applets, applet name, applet id, containment name, "
|
||
"containment id"
|
||
msgid " • <b>%1</b> [#%2] inside <b>%3</b> [#%4]<br/>"
|
||
msgstr " • <b>%1</b> [#%2] à l'intérieur de <b>%3</b> [#%4]<br/>"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:718
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:810
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<b>Orphaned Subcontainments:</b><br/>"
|
||
msgstr "<b>Sous-conteneurs orphelins : </b><br/>"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:728
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:820
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "orphaned subcontainments, containment name, containment id"
|
||
msgid " • <b>%1</b> [#%2] <br/>"
|
||
msgstr " • <b>%1</b> [#%2] <br/>"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:735
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
" 1. Update manually the subcontainment id inside pseudo applet "
|
||
"settings when the layout is <b>not active</b><br/>"
|
||
msgstr ""
|
||
" 1. Mettre à jour manuellement l'identifiant du sous-conteneur à "
|
||
"l'intérieur des paramètres du pseudo composant graphique lorsque la "
|
||
"disposition est <b>inactive</b><br/>."
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:736
|
||
#, kde-format
|
||
msgid " 2. Remove this layout totally<br/>"
|
||
msgstr " 2. Supprimer totalement cette disposition<br/>"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:749
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:806
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "warning id and title"
|
||
msgid "<b>Warning #%1: %2</b> <br/><br/>"
|
||
msgstr "<b>Alarme #%1 : %2</b> <br/><br/>"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:750
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"In your layout there are applets and containments with the same id. Such "
|
||
"situation is not dangerous but it should not occur.<br/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans votre mise en page, il y a des composants graphiques et des conteneurs "
|
||
"ayant le même identifiant. Une telle situation n'est pas dangereuse mais "
|
||
"elle ne devrait pas se produire.<br/>"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:765
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "applets, applet name, applet id, containment name, containment id"
|
||
msgid " • <b>%1</b> [#%2] inside <b>%3</b> [#%4]<br/>"
|
||
msgstr " • <b>%1</b> [#%2] à l'intérieur de <b>%3</b> [#%4]<br/>"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:773
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<b>Containments:</b><br/>"
|
||
msgstr "<b>Conteneurs : </b><br/>"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:783
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "containments, containment name, containment id"
|
||
msgid " • <b>%1</b> [#%2] <br/>"
|
||
msgstr " • <b>%1</b> [#%2] <br/>"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:790
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
" 1. Update manually the containments or applets id when the "
|
||
"layout is <b>not active</b><br/>"
|
||
msgstr ""
|
||
" 1. Mettre à jour manuellement l'identifiant des contenants ou "
|
||
"des composants graphiques lorsque la disposition est <b>inactive</b><br/>."
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:791
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
" 2. Remove any of the containments or applets that conflict with "
|
||
"each other<br/>"
|
||
msgstr ""
|
||
" 2. Supprimer tout conteneur ou composant graphique en conflit."
|
||
"<br/>"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:807
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"In your layout there are orphaned subcontainments that are not used by any "
|
||
"dock or panel. Such situation is not dangerous but it is advised to remove "
|
||
"them in order to reduce memory usage.<br/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans votre mise en page, il y a des sous-conteneurs orphelins, non utilisés "
|
||
"par un quelconque tableau de bord ou panneau. Une telle situation n'est pas "
|
||
"dangereuse mais il est conseillé de les supprimer afin de réduire "
|
||
"l'utilisation de la mémoire.<br/>"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:829
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
" 1. Click <b>Repair</b> button in order to remove orphaned "
|
||
"subcontainments<br/>"
|
||
msgstr ""
|
||
" 1. Cliquez sur le bouton <b>Réparation</b> afin de supprimer les "
|
||
"sous-conteneurs orphelins<br/>."
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:830
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
" 2. Remove manually orphaned subcontainments when the layout is "
|
||
"<b>not active</b><br/>"
|
||
msgstr ""
|
||
" 2. Supprimer manuellement les sous-conteneurs orphelins lorsque "
|
||
"la disposition est <b>inactive</b><br/>."
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:833
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Repair"
|
||
msgstr "Réparer"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewsdialog.cpp:33
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Apply Now"
|
||
msgstr "Appliquer maintenant"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewsdialog.cpp:34
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Apply all dock, panels changes now"
|
||
msgstr ""
|
||
"Appliquer tous les tableaux de bord. Les panneaux sont maintenant modifiés."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ViewsDialog)
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewsdialog.ui:14
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Docks/Panels"
|
||
msgstr "Barres de tâches / Panneaux"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:69
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "new view"
|
||
msgid "&New"
|
||
msgstr "&Nouveau"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:70
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "New dock or panel"
|
||
msgstr "Nouveau tableau de bord ou panneau"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:83
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "duplicate dock or panel"
|
||
msgid "&Duplicate"
|
||
msgstr "&Dupliquer"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:84
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Duplicate selected dock or panel"
|
||
msgstr "Dupliquer le tableau de bord ou le panneau sélectionné"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:92
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remove selected view"
|
||
msgstr "Supprimer la disposition sélectionnée"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:100
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "import dock/panel"
|
||
msgid "&Import..."
|
||
msgstr "&Importer…"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:101
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Import dock or panel from local file"
|
||
msgstr "Importer un tableau de bord ou un panneau à partir d'un fichier local"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:109
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Export selected dock or panel at your system"
|
||
msgstr ""
|
||
"Exporter le tableau de bord ou le panneau sélectionné vers votre système"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:305
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "settings:dock/panel added successfully"
|
||
msgid "<b>%1</b> added successfully..."
|
||
msgstr "<b>%1</b> ajouté avec succès…"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:328
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:407
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Export</b> functionality is supported only for one dock or panel each "
|
||
"time."
|
||
msgstr ""
|
||
"La fonction <b>Exporter</b> n'est prise en charge que pour un tableau de "
|
||
"bord ou un panneau à chaque fois."
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:342
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Export Dock/Panel For Backup"
|
||
msgstr "Exporter un tableau de bord / panneau pour sauvegarde"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:344
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "export view"
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Exporter"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:350
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "export view"
|
||
msgid "Latte Dock/Panel file v0.2"
|
||
msgstr "Fichier de tableau de bord ou de panneau pour Latte v0.2"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:360
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "settings:view export fail"
|
||
msgid "Export in file <b>%1</b> <b>failed</b>..."
|
||
msgstr "<b>Impossible</b> d'exporter le fichier <b>%1</b>…"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:389
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "settings:view export success"
|
||
msgid "Export in file <b>%1</b> succeeded..."
|
||
msgstr "Le modèle <b>%1</b> a été exporté avec succès…"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:431
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "import dock/panel"
|
||
msgid "Import Dock/Panel"
|
||
msgstr "Importer un tableau de bord / panneau"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:434
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importer"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:440
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "import dock panel"
|
||
msgid "Latte Dock or Panel file v0.2"
|
||
msgstr "Fichier de tableau de bord ou de panneau pour Latte v0.2"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:512
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "<layout name> Docks/Panels"
|
||
msgid "%1 Docks/Panels"
|
||
msgstr "%1 tableaux de bord / panneaux"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:524
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are going to <b>remove 1</b> dock or panel completely from your layout."
|
||
"<br/>Would you like to continue?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"You are going to <b>remove %1</b> docks and panels completely from your "
|
||
"layout.<br/>Would you like to continue?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Vous allez totalement <b>supprimer un </b> tableau de bord ou un panneau de "
|
||
"votre disposition.<br/>Voulez-vous vraiment continuer ?"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Vous allez totalement <b>supprimer </b> %1 tableau de bord ou un panneau de "
|
||
"votre disposition.<br/>Voulez-vous vraiment continuer ?"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:537
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The settings of <b>%1</b> layout have changed.<br/>Do you want to apply the "
|
||
"changes <b>now</b> or discard them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les paramètres de la mise en forme <b>%1</b> ont été modifiés. <br/> Voulez-"
|
||
"vous appliquer les modifications ou les annuler ?"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:190
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "top edge"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Haut"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:195
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "left edge"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Gauche"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:200
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "bottom edge"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Bas"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:205
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "right edge"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Droite"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:216
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:936
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:293
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "left alignment"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Gauche"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:220
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:940
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:293
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "top alignment"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Haut"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:225
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:934
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:310
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "center alignment"
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Centré"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:234
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:938
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:327
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "right alignment"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Droite"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:238
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:942
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:327
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "bottom alignment"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Bas"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:243
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:944
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:345
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "justify alignment"
|
||
msgid "Justify"
|
||
msgstr "Justifié"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:499
|
||
#, kde-format
|
||
msgid " - On Primary Screen - "
|
||
msgstr " - Sur l'écran primaire -"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:500
|
||
#, kde-format
|
||
msgid " - On All Screens - "
|
||
msgstr " - Tous les écrans - "
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:501
|
||
#, kde-format
|
||
msgid " - On All Secondary Screens - "
|
||
msgstr " - Sur tous les écrans secondaires -"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:592
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:597
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:65
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Écran"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:605
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "screen edge"
|
||
msgid "Edge"
|
||
msgstr "Bord"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:613
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:272
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Alignement"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:621
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Includes"
|
||
msgstr "Intègre"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:787
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:877
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "unknown screen"
|
||
msgid "Unknown: [%1]"
|
||
msgstr "Inconnu : [%1]"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:867
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "primary screen"
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "Primaire"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:869
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "All Screens"
|
||
msgstr "Tous les écrans"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:871
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Secondary Screens"
|
||
msgstr "Écrans secondaires"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:907
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:190
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "bottom location"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Bas"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:909
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:228
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "top location"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Haut"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:911
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:209
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "left location"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Gauche"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:913
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:247
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "right location"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Droite"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:916
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "unknown location"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Inconnu"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:947
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "unknown alignment"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Inconnu"
|
||
|
||
#: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:87
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show Latte Dock/Panel"
|
||
msgstr "Afficher la barre de tâche / le panneau de Latte"
|
||
|
||
#: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:96
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cycle Through Dock/Panel Settings Windows"
|
||
msgstr ""
|
||
"Parcourez les fenêtres de configuration de la barre des tâches / du panneau"
|
||
|
||
#: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:105
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show Latte Global Settings"
|
||
msgstr "Afficher la configuration globale de Latte"
|
||
|
||
#: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:121 app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:137
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Activate Entry %1"
|
||
msgstr "Activer l'entrée %1"
|
||
|
||
#: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:152 app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:164
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "New Instance for Entry %1"
|
||
msgstr "Nouvelle instance pour l'entrée %1"
|
||
|
||
#: app/templates/templatesmanager.cpp:337
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "default layout template name"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Par défaut"
|
||
|
||
#: app/templates/templatesmanager.cpp:338
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "empty layout template name"
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Vide"
|
||
|
||
#: app/templates/templatesmanager.cpp:341
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "view template name"
|
||
msgid "Default Dock"
|
||
msgstr "Dock par défaut"
|
||
|
||
#: app/templates/templatesmanager.cpp:342
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "view template name"
|
||
msgid "Default Panel"
|
||
msgstr "Panneau par défaut"
|
||
|
||
#: app/templates/templatesmanager.cpp:343
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "view template name"
|
||
msgid "Empty Panel"
|
||
msgstr "Panneau vide"
|
||
|
||
#: app/view/originalview.cpp:126
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "clone of original dock panel, name"
|
||
msgid "Clone of %1"
|
||
msgstr "Clone de %1"
|
||
|
||
#: app/view/settings/indicatoruimanager.cpp:167
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "add indicator"
|
||
msgid "Add Indicator"
|
||
msgstr "Ajouter un indicateur"
|
||
|
||
#: app/view/settings/indicatoruimanager.cpp:176
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "add indicator file"
|
||
msgid "Latte Indicator"
|
||
msgstr "Indicateur de Latte"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:67
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Stick On Top"
|
||
msgstr "Coller en haut"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:68
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Stick maximum available space at top screen edge and ignore any top docks or "
|
||
"panels"
|
||
msgstr ""
|
||
"Coller l'espace maximal disponible sur le bord supérieur de l'écran et "
|
||
"ignorer tout dock ou panneau en haut de l'écran."
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:108
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Rearrange and configure your widgets"
|
||
msgstr "Ré-arrange et configure vos composants graphiques"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:109
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Feel free to move around your widgets and configure them from their tooltips"
|
||
msgstr ""
|
||
"Déplacer selon vos besoins vos composants graphiques autour et configurer "
|
||
"les grâce aux infobulles."
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:126
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Stick On Bottom"
|
||
msgstr "Coller en bas"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:127
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Stick maximum available space at bottom screen edge and ignore any bottom "
|
||
"docks or panels"
|
||
msgstr ""
|
||
"Coller l'espace maximal disponible sur le bord inférieur de l'écran et "
|
||
"ignorer tout dock ou panneau en bas de l'écran."
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/canvas/maxlength/Ruler.qml:27
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "maximum length tooltip, %1 is maximum length percentage"
|
||
msgid "You can use mouse wheel to change maximum length of %1%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez utiliser la molette de souris pour modifier la longueur maximale "
|
||
"de %1 %."
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/canvas/maxlength/Ruler.qml:246
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Maximum Length"
|
||
msgstr "Longueur maximale"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/CanvasConfiguration.qml:101
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "opacity for background under edit mode, %1 is opacity percentage"
|
||
msgid "You can use mouse wheel to change background opacity of %1%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez utiliser la molette de souris pour modifier l'opacité de "
|
||
"l'arrière-plan de %1 %."
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/config.qml:13
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Général"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:140
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "view settings width scale"
|
||
msgid "Width %1%"
|
||
msgstr "Largeur %1 %"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:141
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "view settings width scale"
|
||
msgid "Width %1% / Height %2%"
|
||
msgstr "Largeur %1 % / Hauteur %2 %"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:245
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "advanced settings"
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avancé"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:301
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "Comportement"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:321
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Apparence"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:331
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Effects"
|
||
msgstr "Effets"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:347
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "tasks header and index"
|
||
msgid "Tasks <%1>"
|
||
msgstr "Tâches <%1>"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:347
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Tasks"
|
||
msgstr "Tâches"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:498
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "Ajouter…"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:500
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add new docks and panels from various templates"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajouter de nouveaux panneaux et tableaux de bord à partir de divers modèles"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:603
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Duplicate Dock"
|
||
msgstr "Dupliquer un tableau de bord"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:603
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Duplicate Panel"
|
||
msgstr "Dupliquer un panneau"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:619
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remove current dock"
|
||
msgstr "Supprimer la barre des tâches actuelle"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:628
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Fermer"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:630
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Close settings window"
|
||
msgstr "Fermer la fenêtre de configuration"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:51
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:771
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Items"
|
||
msgstr "Éléments"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:66
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "absolute size"
|
||
msgid "Absolute size"
|
||
msgstr "Taille absolue"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:101
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1038
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "number in pixels, e.g. 12 px."
|
||
msgid "%1 px."
|
||
msgstr "%1 px."
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:115
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "relative size"
|
||
msgid "Relative size"
|
||
msgstr "Taille relative"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:159
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "number in pixels, e.g. 64 px."
|
||
msgid "%1 px."
|
||
msgstr "%1 px."
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:160
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:214
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:321
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:404
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:534
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:619
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:665
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:903
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:953
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:995
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:101
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:149
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "number in percentage, e.g. 85 %"
|
||
msgid "%1 %"
|
||
msgstr "%1 %"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:161
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "no value in percentage"
|
||
msgid "--- %"
|
||
msgstr "--- %"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:180
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Zoom on hover"
|
||
msgstr "Agrandir au survol"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:231
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:595
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Longueur"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:251
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "Maximum"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:362
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "Minimum"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:445
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Décalage"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:580
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Margins"
|
||
msgstr "Marges"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:618
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:664
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "number in pixels, e.g. 8 px."
|
||
msgid "%1 px."
|
||
msgstr "%1 px."
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:640
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:868
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Thickness"
|
||
msgstr "Épaisseur"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:687
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Floating gap"
|
||
msgstr "Espace flottant"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:709
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "number in pixels, e.g. 85 px."
|
||
msgid "%1 px."
|
||
msgstr "%1 px."
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:728
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Couleurs"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:745
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Palette"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:752
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "plasma theme colors"
|
||
msgid "Plasma Theme Colors"
|
||
msgstr "Couleurs du thème de Plasma"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:755
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "dark theme colors"
|
||
msgid "Dark Colors"
|
||
msgstr "Couleurs sombres"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:758
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "light theme colors"
|
||
msgid "Light Colors"
|
||
msgstr "Couleurs claires"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:761
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "layout custom colors"
|
||
msgid "Layout Custom Colors"
|
||
msgstr "Couleurs personnalisées de disposition"
|
||
|
||
#. i18nc("reverse plasma theme colors", "Reverse"),
|
||
#. value: LatteContainment.Types.ReverseThemeColors
|
||
#. }
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:768
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "smart theme colors"
|
||
msgid "Smart Colors Based On Desktop Background"
|
||
msgstr "Couleurs douces reposant sur l'arrière plan du bureau"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:795
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "From Window"
|
||
msgstr "A partir de la fenêtre"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:802
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:497
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Désactivé"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:806
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Current Active Window"
|
||
msgstr "Fenêtre active courante"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:809
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Colors are going to be based on the active window"
|
||
msgstr "Les couleurs seront créées à partir de la fenêtre active"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:810
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Colors are going to be based on the active window.\n"
|
||
"Warning: You need to install Colors KWin Script from KDE Store"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les couleurs seront créées à partir de la fenêtre active.\n"
|
||
"Remarque : vous avez besoin d'installer le script « Colors » de KWin à "
|
||
"partir du KDE Store."
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:812
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Any Touching Window"
|
||
msgstr "Toute fenêtre tactile"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:815
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Colors are going to be based on windows that are touching the view"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les couleurs seront créées à partir des fenêtres en contact avec l'affichage"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:816
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Colors are going to be based on windows that are touching the view.\n"
|
||
"Warning: You need to install Colors KWin Script from KDE Store"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les couleurs seront créées à partir des fenêtres touchant l'affichage.\n"
|
||
"Remarque : vous avez besoin d'installer le script « Colors » de KWin à "
|
||
"partir de KDE Store."
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:848
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Fond"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:849
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enable/disable background"
|
||
msgstr "Activer / désactiver le fond"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:917
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:114
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Opacité"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:917
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "opacity when desktop background is busy from contrast point of view"
|
||
msgid "Busy Opacity"
|
||
msgstr "Opacité pour un fond chargé"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:953
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:995
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1038
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Default word abbreviation"
|
||
msgid "Def."
|
||
msgstr "Def."
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:966
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Rayon"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1009
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Shadow"
|
||
msgstr "Ombre"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1058
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Flou"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1061
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Background is blurred underneath"
|
||
msgstr "Le fond est flouté en-dessous"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1076
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:50
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Shadows"
|
||
msgstr "Ombres"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1079
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Background shows its shadows"
|
||
msgstr "Le fond affiche ses ombres"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1094
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Outline"
|
||
msgstr "Contour"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1098
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Background draws a line for its borders. You can set the line size from "
|
||
"Latte Preferences"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une ligne faisant office de bordure est dessinée sur le fond. Vous pouvez "
|
||
"définir la taille de la ligne à partir de la configuration de Latte"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1109
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "All Corners"
|
||
msgstr "Tous les coins"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1117
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Background draws all corners at all cases."
|
||
msgstr "L'arrière-plan dessine tous les coins dans tous les cas."
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1127
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "dynamic visibility for background"
|
||
msgid "Dynamic Visibility"
|
||
msgstr "Visibilité dynamique"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1136
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Prefer opaque background when touching any window"
|
||
msgstr "Préférer un fond opaque lorsqu'en contact avec une fenêtre"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1137
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Background removes its transparency setting when a window is touching"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fond annule ses paramètres de transparence lors d'un contact avec une "
|
||
"fenêtre"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1150
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Hide background when not needed"
|
||
msgstr "Masquer le fond lorsqu'il n'est pas nécessaire"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1151
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Background becomes hidden except when a window is touching or the desktop "
|
||
"background is busy"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fond est masqué sauf si une fenêtre est en contact ou si le fond du "
|
||
"bureau est chargé"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1164
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Hide background shadow for maximized windows"
|
||
msgstr "Masquer les ombres du fond pour les fenêtres maximisées"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1165
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Background shadows become hidden when an active maximized window is touching "
|
||
"the view"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les ombres du fond sont masquées lorsqu'une fenêtre active et maximisée est "
|
||
"en contact avec l'affichage"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1178
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Exceptions"
|
||
msgstr "Exceptions"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1185
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Prefer Plasma background and colors for expanded applets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Préférer le fond et les couleurs Plasma pour les composants graphiques "
|
||
"étendus"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1186
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Background becomes opaque in plasma style when applets are expanded"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fond devient opaque dans le style de Plasma lorsque les composants "
|
||
"graphiques sont étendus"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:47
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:65
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Emplacement"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:87
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "On Primary Screen"
|
||
msgstr "Sur l'écran primaire"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:90
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "On All Screens"
|
||
msgstr "Tous les écrans"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:93
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "On All Secondary Screens"
|
||
msgstr "Sur tous les écrans secondaires"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:369
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Visibility"
|
||
msgstr "Visibilité"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:392
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Always Visible"
|
||
msgstr "Toujours visible"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:408
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Auto Hide"
|
||
msgstr "Masquer automatiquement"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:424
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Dodge Active"
|
||
msgstr "Esquiver la fenêtre active"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:452
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Dodge Maximized"
|
||
msgstr "Esquiver la fenêtre si maximisée"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:457
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Dodge All Windows"
|
||
msgstr "Esquiver toutes les fenêtres"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:479
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Windows Go Below"
|
||
msgstr "Les fenêtres se placent dessous"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:484
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Windows Can Cover"
|
||
msgstr "Les fenêtres peuvent recouvrir"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:489
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Windows Always Cover"
|
||
msgstr "Les fenêtres recouvrent toujours"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:511
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "On Demand Sidebar"
|
||
msgstr "Barre latérale à la demande"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:512
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sidebar can be shown and become hidden only through an external applet, "
|
||
"shortcut or script"
|
||
msgstr ""
|
||
"La barre latérale ne peut être affichée et être masquée que grâce à une "
|
||
"applet externe, un raccourci ou un script."
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:516
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Auto Hide Sidebar"
|
||
msgstr "Masquer automatiquement la barre latérale"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:517
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sidebar can be shown only through an external applet, shortcut or script but "
|
||
"it can also autohide itself when it does not contain mouse"
|
||
msgstr ""
|
||
"La barre latérale peut être affichée uniquement grâce à un module externe, "
|
||
"raccourci ou script. Mais, il peut se masquer lui-même quand il n'y a pas de "
|
||
"pointeur de souris."
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:539
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "Délai"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:571
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show "
|
||
msgstr "Afficher"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:626
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:522
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Actions"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:648
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "track active window"
|
||
msgid "Track"
|
||
msgstr "Piste"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:654
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "track from current screen"
|
||
msgid "Active Window From Current Screen"
|
||
msgstr "Fenêtre active à partir de l'écran actuel"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:655
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "track from all screens"
|
||
msgid "Active Window From All Screens"
|
||
msgstr "Fenêtre active à partir de tous les écrans"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:680
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Left Button"
|
||
msgstr "Bouton gauche"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:685
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Drag Active Window"
|
||
msgstr "Faire glisser la fenêtre active"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:687
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The user can use left mouse button to drag and maximized/restore last active "
|
||
"window from empty areas"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'utilisateur peut utiliser le bouton gauche de la souris pour faire glisser "
|
||
"et maximiser / restaurer la dernière fenêtre active à partir des zones vides."
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:705
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Middle Button"
|
||
msgstr "Bouton central"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:710
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Close Active Window"
|
||
msgstr "Fermer la fenêtre active"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:712
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The user can use middle mouse button to close last active window from empty "
|
||
"areas"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'utilisateur peut utiliser le bouton central de la souris pour fermer la "
|
||
"dernière fenêtre active à partir des zones vides."
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:732
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mouse wheel"
|
||
msgstr "Molette de la souris"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:738
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "none scroll actions"
|
||
msgid "No Action"
|
||
msgstr "Aucune action"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:739
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cycle Through Desktops"
|
||
msgstr "Parcourir les bureaux"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:740
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cycle Through Activities"
|
||
msgstr "Parcourir les activités"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:741
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:547
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:591
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:655
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:708
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cycle Through Tasks"
|
||
msgstr "Parcourir les tâches"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:742
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:656
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cycle And Minimize Tasks"
|
||
msgstr "Parcourir et minimiser les tâches"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:778
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Thin title tooltips on hovering"
|
||
msgstr "Minces infobulles de titre au survol"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:779
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Show narrow tooltips produced by Latte for items.\n"
|
||
"These tooltips are not drawn when applets zoom effect is disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Afficher les infobulles étroites produites par Latte pour les éléments.\n"
|
||
"Ces infobulles ne sont pas dessinées lorsque l'effet de zoom des composants "
|
||
"graphiques est désactivé"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:790
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Expand popup through mouse wheel"
|
||
msgstr "Développer le menu contextuel grâce à la molette de la souris"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:791
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show or Hide applet popup through mouse wheel action"
|
||
msgstr ""
|
||
"Afficher ou masquer les survenues des composants graphiques via la molette "
|
||
"de la souris"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:803
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Adjust size automatically when needed"
|
||
msgstr "Ajuster la taille automatiquement lorsque cela est nécessaire"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:804
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Items decrease their size when exceed maximum length and increase it when "
|
||
"they can fit in"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les éléments diminuent leur taille lorsqu'ils dépassent la longueur maximale "
|
||
"et l'augmentent lorsqu'ils peuvent tenir"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:816
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Activate based on position global shortcuts"
|
||
msgstr "Activer selon les raccourcis globaux de position"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:817
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"This view is used for based on position global shortcuts. Take note that "
|
||
"only one view can have that option enabled for each layout"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cet affichage est utilisé pour les raccourcis globaux utilisant la position. "
|
||
"Notez qu'un seul affichage peut avoir cette option activée pour chaque "
|
||
"disposition."
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:832
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Floating"
|
||
msgstr "Flottant"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:844
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Always use floating gap for user interaction"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toujours utiliser l'intervalle libre pour les interactions avec l'utilisateur"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:845
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Floating gap is always used for applets and window interaction"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'espacement flottant est toujours utilisé pour les interactions avec les "
|
||
"applets et les fenêtres."
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:856
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Hide floating gap for maximized windows"
|
||
msgstr "Masquer l'espace libre pour les fenêtres maximisées."
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:857
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Floating gap is disabled when there are maximized windows"
|
||
msgstr "L'espace libre est désactivé lorsque les fenêtres sont maximisées."
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:868
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Delay floating gap hiding until mouse leaves"
|
||
msgstr "Retarder le masquage de l'espace flottant jusqu'au départ de la souris"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:869
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "to avoid clicking on adjacent items accidentally in some cases"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour éviter de cliquer sur des éléments adjacents de façon accidentelle dans "
|
||
"certains cas."
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:880
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mirror floating gap when it is shown"
|
||
msgstr "Refléter l'espace flottant lorsque affiché."
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:881
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Floating gap is mirrored when it is shown in Always Visible mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'espace flottant est reflété lorsqu'il est affiché dans le mode « Toujours "
|
||
"visible »."
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:904
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Environment"
|
||
msgstr "Environnement"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:913
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Activate KWin edge after hiding"
|
||
msgstr "Activer les bords pour KWin après masquage"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:914
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"After the view becomes hidden, KWin is informed to track user feedback. For "
|
||
"example an edge visual hint is shown whenever the mouse approaches the "
|
||
"hidden view"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fois l'affichage masqué, KWin est informé pour qu'il puisse chercher les "
|
||
"retours de l'utilisateur. Par exemple, un indice visuel de bord est affiché "
|
||
"chaque fois que la souris s'approche de l'affichage masqué"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:928
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Can be above fullscreen windows"
|
||
msgstr "Peut être au-dessus des fenêtres plein écran"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:929
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"BypassWindowManagerHint flag for the window. The view will be above all "
|
||
"windows even those set as 'Always On Top'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Option « BypassWindowManagerHint » pour la fenêtre. L'affichage sera au-"
|
||
"dessus de toutes les fenêtres, y compris celles marquées comme « Toujours au-"
|
||
"dessus »."
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:939
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Raise on desktop change"
|
||
msgstr "S'élever aux changements de bureau"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:949
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Raise on activity change"
|
||
msgstr "S'élever aux changements d'activité"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:51
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enable/disable applet shadows"
|
||
msgstr "Afficher / masquer les ombres des composants graphiques"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:66
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Taille"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:178
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "default shadow"
|
||
msgid "Default Color"
|
||
msgstr "Couleur par défaut"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:182
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Default shadow for applets"
|
||
msgstr "Ombre par défaut pour les composants graphiques"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:197
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "theme shadow"
|
||
msgid "Theme Color"
|
||
msgstr "Couleur du thème"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:201
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Shadow from theme color palette"
|
||
msgstr "Ombrer à partir de palette de couleur du thème"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:222
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Use set shadow color"
|
||
msgstr "Utiliser une couleur d'ombre définie"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:265
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Please choose shadow color"
|
||
msgstr "Veuillez choisir la couleur de l'ombre"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:307
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:280
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Animations"
|
||
msgstr "Animations"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:308
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enable/disable all animations"
|
||
msgstr "Activer / désactiver toutes les animations"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:337
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "x1"
|
||
msgstr "x1"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:352
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "x2"
|
||
msgstr "x2"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:367
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "x3"
|
||
msgstr "x3"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:396
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Indicators"
|
||
msgstr "Indicateurs"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:397
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enable/disable indicators"
|
||
msgstr "Activer / désactiver les indicateurs"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:426
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "latte indicator style"
|
||
msgid "Latte"
|
||
msgstr "Latte"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:437
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "plasma indicator style"
|
||
msgid "Plasma"
|
||
msgstr "Plasma"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:51
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Badges"
|
||
msgstr "Badges"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:60
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Notifications from tasks"
|
||
msgstr "Notifications provenant des tâches"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:61
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show unread messages or notifications from tasks"
|
||
msgstr ""
|
||
"Afficher les messages non lus ou les notifications provenant des tâches"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:71
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Progress information for tasks"
|
||
msgstr "Informations de progression pour les tâches"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:72
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Show a progress animation for tasks e.g. when copying files with Dolphin"
|
||
msgstr ""
|
||
"Afficher une animation de progression pour les tâches, comme par exemple "
|
||
"durant la copie de fichiers avec Dolphin"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:82
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Audio playing from tasks"
|
||
msgstr "Lecture audio provenant des tâches"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:83
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show audio playing from tasks"
|
||
msgstr "Afficher les lectures audio provenant des tâches"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:93
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Prominent color for notification badge"
|
||
msgstr "Couleur marquante pour les badges de notifications"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:95
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Notification badge uses a more prominent background which is usually red"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le badge de notification utilise une couleur de fond plus marquante que le "
|
||
"rouge habituellement utilisé"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:105
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Change volume when scrolling audio badge"
|
||
msgstr "Changer le volume en faisant défiler le badge audio"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:107
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The user is able to mute/unmute with click or change the volume with mouse "
|
||
"wheel"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'utilisateur peut couper / rétablir le son avec un clic ou changer le "
|
||
"volume avec la molette de la souris"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:124
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Interaction"
|
||
msgstr "Interaction"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:133
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Launchers are added only in current tasks applet"
|
||
msgstr "Les lanceurs ne sont ajoutés que dans l'applet des tâches courantes."
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:134
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Launchers are added only in current tasks applet and not as regular applets "
|
||
"or in any other applet"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les lanceurs ne sont ajoutés que dans l'applet des tâches courantes et non "
|
||
"en tant qu'applets standards ou dans n'importe quelle autre applet."
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:145
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Window actions in the context menu"
|
||
msgstr "Actions de fenêtre dans le menu contextuel"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:158
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Preview window behaves as popup"
|
||
msgstr "La fenêtre d'aperçu surgit"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:171
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Based on position shortcuts apply only on current tasks"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les raccourcis fondés sur la position ne s'appliquent qu'aux tâches "
|
||
"courantes."
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:173
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Based on position global shortcuts are enabled only for current tasks and "
|
||
"not for other applets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les raccourcis globaux fondés sur la position ne sont activés que pour les "
|
||
"tâches courantes et non pour les autres applets."
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:192
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "Filtres"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:201
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show only tasks from the current screen"
|
||
msgstr "Afficher uniquement les tâches provenant de l'écran actuel"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:212
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show only tasks from the current desktop"
|
||
msgstr "Afficher uniquement les tâches provenant du bureau actuel"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:223
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show only tasks from the current activity"
|
||
msgstr "Afficher uniquement les tâches provenant de l'activité actuelle"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:234
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show only tasks from launchers"
|
||
msgstr "Afficher uniquement les tâches provenant des lanceurs"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:246
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show only launchers and hide all tasks"
|
||
msgstr "Afficher seulement les lanceurs et masquer toutes les tâches"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:247
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Tasks become hidden and only launchers are shown"
|
||
msgstr "Les tâches sont masquées et seuls les lanceurs sont affichés"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:258
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show only grouped tasks for same application"
|
||
msgstr "Afficher seulement les tâches groupées pour la même application"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:259
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "By default group tasks of the same application"
|
||
msgstr "Par défaut grouper les tâches de la même application"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:289
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Bounce launchers when triggered"
|
||
msgstr "Faire rebondir les lanceurs lorsqu'ils sont actionnés"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:300
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Bounce tasks that need attention"
|
||
msgstr "Faire rebondir les tâches nécessitant de l'attention"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:311
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Slide in and out single windows"
|
||
msgstr "Glisser à l'intérieur et à l'extérieur les fenêtres isolées"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:321
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Grouped tasks bounce their new windows"
|
||
msgstr "Les tâches groupées font rebondir leurs nouvelles fenêtres"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:332
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Grouped tasks slide out their closed windows"
|
||
msgstr "Les tâches groupées font disparaître leurs fenêtres fermées."
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:351
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Launchers"
|
||
msgstr "Lanceurs"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:376
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "unique launchers group"
|
||
msgid "Unique Group"
|
||
msgstr "Groupe unique"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:380
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Use a unique set of launchers for this view which is independent from any "
|
||
"other view"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser un unique jeu de lanceurs pour cet affichage, qui est indépendant "
|
||
"des autres affichages"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:395
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "layout launchers group"
|
||
msgid "Layout Group"
|
||
msgstr "Groupe de mise en page"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:399
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Use the current layout set of launchers for this latteView. This group "
|
||
"provides launchers <b>synchronization</b> between different views in the "
|
||
"<b>same layout</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser la disposition actuelle du jeu de lanceurs pour cet affichage "
|
||
"Latte. Ce groupe fournit une <b>synchronisation</b> des lanceurs entre les "
|
||
"différents affichages dans la <b>même disposition</b>"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:415
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "global launchers group"
|
||
msgid "Global Group"
|
||
msgstr "Groupe global"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:419
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Use the global set of launchers for this latteView. This group provides "
|
||
"launchers <b>synchronization</b> between different views and between "
|
||
"<b>different layouts</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser la disposition actuelle du jeu de lanceurs pour cet affichage "
|
||
"Latte. Ce groupe fournit une <b>synchronisation</b> des lanceurs entre les "
|
||
"différents affichages et entre les <b>différentes dispositions</b>"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:448
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Scrolling"
|
||
msgstr "Défilement"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:449
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enable tasks scrolling when they overflow and exceed the available space"
|
||
msgstr ""
|
||
"Permettre le défilement des tâches lorsqu'elles débordent de l'espace "
|
||
"disponible"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:471
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Manuel"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:478
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "disabled manual scrolling"
|
||
msgid "Disabled scrolling"
|
||
msgstr "Défilement désactivé"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:479
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Only vertical scrolling"
|
||
msgstr "Pour le défilement vertical seulement"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:479
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Only horizontal scrolling"
|
||
msgstr "Pour le défilement horizontal seulement"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:480
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Horizontal and vertical scrolling"
|
||
msgstr "Pour le défilement horizontal et le vertical"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:489
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatique"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:540
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:694
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Left Click"
|
||
msgstr "Clic gauche"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:546
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "present windows action"
|
||
msgid "Present Windows"
|
||
msgstr "Fenêtres actuelles"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:548
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:608
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Preview Windows"
|
||
msgstr "Fenêtres d'aperçu"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:580
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:694
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Middle Click"
|
||
msgstr "Clic central"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:587
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:707
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "The click action"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Aucune"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:588
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:707
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Close Window or Group"
|
||
msgstr "Fermer la fenêtre ou le groupe"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:589
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:708
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "New Instance"
|
||
msgstr "Nouvelle instance"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:590
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:708
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Minimize/Restore Window or Group"
|
||
msgstr "Minimiser / rétablir la fenêtre ou le groupe"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:592
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:708
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Toggle Task Grouping"
|
||
msgstr "Basculer le regroupement de tâches"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:600
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Hover"
|
||
msgstr "Survoler"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:607
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:654
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "none action"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Aucune"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:609
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Highlight Windows"
|
||
msgstr "Mettre en valeur les fenêtres"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:610
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Preview and Highlight Windows"
|
||
msgstr "Afficher l'aperçu et mettre en valeur les fenêtres"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:647
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Wheel"
|
||
msgstr "Molette"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:694
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Right Click"
|
||
msgstr "Clic droit"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:18
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Install indicators from KDE Online Store or local files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Installer les indicateurs à partir de la boutique en ligne de KDE ou de "
|
||
"fichiers locaux"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:19
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Use %1 style for your indicators"
|
||
msgstr "Utiliser le style %1 pour vos indicateurs"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:114
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Install..."
|
||
msgstr "Installer…"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:143
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remove indicator"
|
||
msgstr "Supprimer un indicateur"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:197
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add Indicator..."
|
||
msgstr "Ajouter un indicateur…"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:207
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Get New Indicators..."
|
||
msgstr "Obtenir de nouveaux indicateurs…"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:55
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "dock type"
|
||
msgid "Dock"
|
||
msgstr "Barre des tâches"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:57
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Change the behavior and appearance to Dock type"
|
||
msgstr "Modifier l'apparence et le comportement pour un type « Dock »."
|
||
|
||
#: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:99
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "panel type"
|
||
msgid "Panel"
|
||
msgstr "Panneau"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:101
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Change the behavior and appearance to Panel type"
|
||
msgstr "Modifier l'apparence et le comportement pour un type « Panneau »."
|
||
|
||
#: shell/package/contents/views/AppletDelegate.qml:168
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Undo uninstall"
|
||
msgstr "Annuler la désinstallation"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/views/AppletDelegate.qml:169
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Uninstall widget"
|
||
msgstr "Désinstaller un composant graphique"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:147
|
||
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:250
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "All Widgets"
|
||
msgstr "Tous les composants graphiques"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:210
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Widgets"
|
||
msgstr "Composants graphiques"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:218
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Get New Widgets…"
|
||
msgstr "Plus de composants graphiques…"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:236
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Search…"
|
||
msgstr "Rechercher…"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:258
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Catégories"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:343
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No widgets matched the search terms"
|
||
msgstr "Aucun composant graphique correspondant aux critères de recherche"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:343
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No widgets available"
|
||
msgstr "Aucun composant graphique disponible"
|
||
|
||
#~ msgid "Low sensitivity for parabolic effect (low cpu usage and performance)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sensibilité faible pour l'effet parabolique (faible utilisation du "
|
||
#~ "processeur)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "low sensitivity"
|
||
#~ msgid "Low"
|
||
#~ msgstr "Faible"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Medium sensitivity for parabolic effect (normal cpu usage and performance)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sensibilité moyenne pour l'effet parabolique (utilisation normale du "
|
||
#~ "processeur)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "medium sensitivity"
|
||
#~ msgid "Medium"
|
||
#~ msgstr "Moyenne"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "High sensitivity for parabolic effect (high cpu usage and performance)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sensibilité élevée pour l'effet parabolique (utilisation intensive du "
|
||
#~ "processeur)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "high sensitivity"
|
||
#~ msgid "High"
|
||
#~ msgstr "Élevée"
|
||
|
||
#~ msgid "mouse sensitivity"
|
||
#~ msgstr "sensibilité de la souris"
|
||
|
||
#~ msgid "Multiple Layouts Startup Warning"
|
||
#~ msgstr "Alarme de démarrage de plusieurs mises en page"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Multiple Layouts based on Activities</b> mode did not close properly "
|
||
#~ "during the last session.<br/><br/>The following layout <b>[ %2 ]</b> had "
|
||
#~ "to be updated for consistency!"
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "<b>Multiple Layouts based on Activities</b> mode did not close properly "
|
||
#~ "during the last session.<br/><br/>The following layouts <b>[ %2 ]</b> had "
|
||
#~ "to be updated for consistency!"
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "<b>De multiples mises en page reposant sur le mode « Activités » </b> ne "
|
||
#~ "se sont pas fermées correctement, durant la dernière session.<br/><br/>La "
|
||
#~ "disposition suivante <b>[ %2 ]</b> devrait être mise à jour par souci de "
|
||
#~ "cohérence !"
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ "<b>Les multiples mises en page reposant sur le mode « Activités » </b> ne "
|
||
#~ "se sont pas fermées correctement, durant la dernière session.<br/><br/>La "
|
||
#~ "ou les dispositions suivantes <b>[ %2 ]</b> ont dû être mises à jour par "
|
||
#~ "souci de cohérence !"
|
||
|
||
#~ msgid "Screen edge"
|
||
#~ msgstr "Bord d'écran"
|
||
|
||
#~ msgid "Theme"
|
||
#~ msgstr "Thème"
|
||
|
||
#~ msgctxt "plasma theme colors"
|
||
#~ msgid "Plasma"
|
||
#~ msgstr "Plasma"
|
||
|
||
#~ msgctxt "dark theme colors"
|
||
#~ msgid "Dark"
|
||
#~ msgstr "Sombre"
|
||
|
||
#~ msgctxt "light theme colors"
|
||
#~ msgid "Light"
|
||
#~ msgstr "Clair"
|
||
|
||
#~ msgctxt "reverse plasma theme colors"
|
||
#~ msgid "Reverse"
|
||
#~ msgstr "Inverse"
|
||
|
||
#~ msgctxt "smart theme colors"
|
||
#~ msgid "Smart"
|
||
#~ msgstr "Intelligente"
|
||
|
||
#~ msgid "Export View Template"
|
||
#~ msgstr "Exporter un modèle d'affichage"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Layout <b>%0</b> imported successfully..."
|
||
#~ msgid "Layout <b>%1</b> imported successfully..."
|
||
#~ msgid_plural "Layouts <b>%2</b> imported successfully..."
|
||
#~ msgstr[0] "La disposition <b>%0</b> a été importée avec succès..."
|
||
#~ msgstr[1] "La disposition <b>%0</b> a été importée avec succès..."
|
||
|
||
#~ msgid "Outline width used from background to draw its borders"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Présenter la largeur utilisée pour le dessin des bordures d'arrière-plan."
|
||
|
||
#~ msgid "outline width "
|
||
#~ msgstr "épaisseur du contour "
|
||
|
||
#~ msgid "Download indicator styles from the internet"
|
||
#~ msgstr "Télécharger des styles d'indicateur sur Internet"
|
||
|
||
#~ msgid "Download"
|
||
#~ msgstr "Télécharger"
|
||
|
||
#~ msgid "Activating layouts: <b>%0</b> ..."
|
||
#~ msgstr "Activation des dispositions : <b>%0</b>..."
|
||
|
||
#~ msgid "Layouts <b>%0</b> imported successfully..."
|
||
#~ msgstr "Les dispositions <b>%0</b> ont été importées avec succès..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "settings:layout imported successfully"
|
||
#~ msgid "Layout <b>%0</b> imported successfully..."
|
||
#~ msgstr "La disposition <b>%0</b> a été importée avec succès..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "settings:layouts imported successfully"
|
||
#~ msgid "Layouts <b>%0</b> imported successfully..."
|
||
#~ msgstr "Les dispositions <b>%0</b> ont été importées avec succès..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "You are going to <b>remove %0</b> docks and panels completely from your "
|
||
#~| "layout.<br/><br/> Would you like to continue?"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You are going to <b>remove %0</b> docks and panels completely from your "
|
||
#~ "layout.<br/>Would you like to continue?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vous allez totalement <b>supprimer %0</b> tableaux de bord et panneaux de "
|
||
#~ "votre disposition.<br/><br/>Voulez-vous vraiment continuer ?"
|
||
|
||
#~ msgctxt "number in percentage, e.g. 85 %"
|
||
#~ msgid "%0 %"
|
||
#~ msgstr "%0 %"
|
||
|
||
#~ msgctxt "settings:layout import template"
|
||
#~ msgid "Would you like to update your <b>%0</b> layout template?"
|
||
#~ msgstr "Voulez-vous enregistrer votre modèle de mise en page<b>%0</b> ?"
|
||
|
||
#~ msgctxt "settings:layout import template"
|
||
#~ msgid "Would you like to add <b>%0</b> in your layout templates?"
|
||
#~ msgstr "Voulez-vous ajouter <b>%0</b> à vos modèles de mise en page ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Yes"
|
||
#~ msgstr "Oui"
|
||
|
||
#~ msgid "No"
|
||
#~ msgstr "Non"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Layout"
|
||
#~ msgid "Open Layout"
|
||
#~ msgstr "Disposition"
|
||
|
||
#~ msgid "Same applet and containment id found ::: "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Des composants graphiques et des conteneurs de même identifiant ont été "
|
||
#~ "trouvés ::: "
|
||
|
||
#~ msgid "Different applets with same id ::: "
|
||
#~ msgstr "Composants graphiques différents possédant le même identifiant :"
|
||
|
||
#~ msgctxt "settings:broken layout"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Layout <b>%0</b> <i>is broken</i>! Please <b>remove</b> it to improve "
|
||
#~ "stability..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La disposition <b>%0</b> <i>est endommagée</i> ! Merci de la <b>retirer</"
|
||
#~ "b> pour améliorer la stabilité..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "settings:broken layouts"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Layouts <b>%0</b> <i>are broken</i>! Please <b>remove</b> them to improve "
|
||
#~ "stability..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les dispositions <b>%0</b> sont endommagées</i> ! Merci de les "
|
||
#~ "<b>retirer</b> pour améliorer la stabilité..."
|
||
|
||
#~ msgid "Download..."
|
||
#~ msgstr "Télécharger..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "export layout"
|
||
#~ msgid "Exp&ort"
|
||
#~ msgstr "Exp&orter"
|
||
|
||
#~ msgctxt "download layout"
|
||
#~ msgid "&Download..."
|
||
#~ msgstr "Télécharger..."
|
||
|
||
#~ msgid "Download community layouts from KDE Store"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Télécharger des dispositions issues de la communauté à partir de KDE Store"
|
||
|
||
#~ msgctxt "active docks panels"
|
||
#~ msgid "Active Views:"
|
||
#~ msgstr "Affichages actifs :"
|
||
|
||
#~ msgctxt "view id"
|
||
#~ msgid "ID"
|
||
#~ msgstr "ID"
|
||
|
||
#~ msgctxt "active dock/panel"
|
||
#~ msgid "Active"
|
||
#~ msgstr "Actif"
|
||
|
||
#~ msgid "No errors were identified for this layout..."
|
||
#~ msgstr "Aucune erreur n'a été identifiée pour cette disposition..."
|
||
|
||
#~ msgid "Errors:"
|
||
#~ msgstr "Erreurs :"
|
||
|
||
#~ msgctxt "copy layout"
|
||
#~ msgid "&Copy"
|
||
#~ msgstr "&Copier"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy selected layout"
|
||
#~ msgstr "Copier la disposition sélectionnée"
|
||
|
||
#~ msgid "Move to %0"
|
||
#~ msgstr "Déplacer vers %0"
|
||
|
||
#~ msgid "New %0"
|
||
#~ msgstr "Nouveau %0"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy Dock"
|
||
#~ msgstr "Copier la barre des tâches"
|
||
|
||
#~ msgid "New Dock"
|
||
#~ msgstr "Nouvelle barre des tâches"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a new dock"
|
||
#~ msgstr "Ajouter une nouvelle barre des tâches"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Floating gap is always used from applets and any relevant user "
|
||
#~ "interaction when \n"
|
||
#~ "that option is enabled. Default option is auto selecting that behavior."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "L'espace libre peut toujours être utilisé par les applets et par toute "
|
||
#~ "interaction pertinente avec\n"
|
||
#~ " l'utilisateur quand cette option est activée. L'option par défaut est "
|
||
#~ "une auto-sélection de ce comportement."
|
||
|
||
#~ msgctxt "screen id"
|
||
#~ msgid "ID"
|
||
#~ msgstr "ID"
|
||
|
||
#~ msgctxt "screen name"
|
||
#~ msgid "Name"
|
||
#~ msgstr "Nom"
|
||
|
||
#~ msgctxt "screen type"
|
||
#~ msgid "Type"
|
||
#~ msgstr "Type"
|
||
|
||
#~ msgctxt "inactive screen"
|
||
#~ msgid "inactive"
|
||
#~ msgstr "Inactif"
|
||
|
||
#~ msgctxt "it has not latte docks/panels"
|
||
#~ msgid "none"
|
||
#~ msgstr "aucun"
|
||
|
||
#~ msgctxt "multiple layouts"
|
||
#~ msgid "Multiple Layouts"
|
||
#~ msgstr "Dispositions multiples"
|
||
|
||
#~ msgid "Pause"
|
||
#~ msgstr "Pause"
|
||
|
||
#~ msgctxt "pause layout"
|
||
#~ msgid "&Pause"
|
||
#~ msgstr "&Pause"
|
||
|
||
#~ msgctxt "view settings width scale"
|
||
#~ msgid "Width scale at %0%"
|
||
#~ msgstr "Échelle de largeur à %0 %"
|
||
|
||
#~ msgctxt "view settings height scale"
|
||
#~ msgid "Height scale at %0%"
|
||
#~ msgstr "Échelle de hauteur à %0 %"
|
||
|
||
#~ msgctxt "items effects"
|
||
#~ msgid "Size"
|
||
#~ msgstr "Taille"
|
||
|
||
#~ msgctxt "items effects"
|
||
#~ msgid "Effects"
|
||
#~ msgstr "Effets"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable/disable thickness margins"
|
||
#~ msgstr "Activer / désactiver la largeur des marges"
|
||
|
||
#~ msgid "Height"
|
||
#~ msgstr "Hauteur"
|
||
|
||
#~ msgctxt "track from current screen"
|
||
#~ msgid "Current Screen"
|
||
#~ msgstr "Écran actuel"
|
||
|
||
#~ msgid "Empty Area"
|
||
#~ msgstr "Zone vide"
|
||
|
||
#~ msgid "Color"
|
||
#~ msgstr "Couleurs"
|
||
|
||
#~ msgctxt "theme shadow"
|
||
#~ msgid "Theme"
|
||
#~ msgstr "Thème"
|
||
|
||
#~ msgid "Speed"
|
||
#~ msgstr "Vitesse"
|
||
|
||
#~ msgid "Style"
|
||
#~ msgstr "Style"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Latte style for your indicators"
|
||
#~ msgstr "Utiliser le style Latte pour vos indicateurs"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Plasma style for your indicators"
|
||
#~ msgstr "Utiliser le style Plasma pour vos indicateurs"
|
||
|
||
#~ msgctxt "launchers group"
|
||
#~ msgid "Group"
|
||
#~ msgstr "Groupe"
|
||
|
||
#~ msgctxt "layout launchers group"
|
||
#~ msgid "Layout"
|
||
#~ msgstr "Disposition"
|
||
|
||
#~ msgid "Add launchers only in the Tasks Area"
|
||
#~ msgstr "Ajouter les lanceurs dans la zone des tâches seulement"
|
||
|
||
#~ msgid "Switching to layout <b>%0</b> ..."
|
||
#~ msgstr "Bascule vers la disposition <b>%0</b> ..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Alternative"
|
||
#~ msgctxt "alternative layout"
|
||
#~ msgid "Alternative"
|
||
#~ msgstr "Alternative"
|
||
|
||
#~ msgctxt "locked layout"
|
||
#~ msgid "&Locked"
|
||
#~ msgstr "Verroui&llé"
|
||
|
||
#~ msgid "Lock/Unlock selected layout and make it read-only"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Verrouiller / déverrouiller la disposition sélectionnée en lecture seule"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shared layout"
|
||
#~ msgid "Sha&red"
|
||
#~ msgstr "Pa&rtagée"
|
||
|
||
#~ msgid "Share selected layout with other central layouts"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Partager la disposition sélectionnée avec les autres dispositions "
|
||
#~ "centrales"
|
||
|
||
#~ msgctxt "column for shared layout to show which layouts is assigned to"
|
||
#~ msgid "Shared To"
|
||
#~ msgstr "Partagée avec"
|
||
|
||
#~ msgid "Plasma theme color palette is going to be used"
|
||
#~ msgstr "La palette de couleurs du thème de Plasma va être utilisée"
|
||
|
||
#~ msgid "Reverse color palette from plasma theme is going to be used"
|
||
#~ msgstr "La palette de couleurs inversée du thème de Plasma va être utilisée"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Smart color palette is going to provide best contrast after taking into "
|
||
#~ "account the environment such as the underlying background"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La palette de couleurs intelligente va offrir le meilleur contraste après "
|
||
#~ "avoir pris en compte l'environnement tel que l'arrière-plan sous-jacent"
|
||
|
||
#~ msgid "Colors are not going to be based on any window"
|
||
#~ msgstr "Les couleurs ne seront pas créées à partir d'une fenêtre"
|
||
|
||
#~ msgid "Active"
|
||
#~ msgstr "Active"
|
||
|
||
#~ msgid "Touching"
|
||
#~ msgstr "En contact"
|
||
|
||
#~ msgid "Systrays"
|
||
#~ msgstr "Miniatures"
|
||
|
||
#~ msgid "Unity"
|
||
#~ msgstr "Unity"
|
||
|
||
#~ msgid "Extended"
|
||
#~ msgstr "Étendue"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Color"
|
||
#~ msgid "Color..."
|
||
#~ msgstr "Couleurs"
|
||
|
||
#~ msgid "Hidden configuration windows are deleted for memory efficiency"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les fenêtres de configuration masquées sont supprimées pour améliorer "
|
||
#~ "l'efficacité de la mémoire"
|
||
|
||
#~ msgid "Latte"
|
||
#~ msgstr "Latte"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Background"
|
||
#~ msgid "Custom background..."
|
||
#~ msgstr "Fond"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Background"
|
||
#~ msgctxt "column for layout background"
|
||
#~ msgid "Background"
|
||
#~ msgstr "Fond"
|
||
|
||
#~ msgid "Help"
|
||
#~ msgstr "Aide"
|
||
|
||
#~ msgid "Select image..."
|
||
#~ msgstr "Sélectionner une image..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Reverse"
|
||
#~ msgid "Reverse indicator style"
|
||
#~ msgstr "Inverse"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Background"
|
||
#~ msgid "Background roundness"
|
||
#~ msgstr "Fond"
|
||
|
||
#~ msgid "Internal"
|
||
#~ msgstr "Interne"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Activities"
|
||
#~ msgctxt "active indicator style"
|
||
#~ msgid "Style For Active"
|
||
#~ msgstr "Activités"
|
||
|
||
#~ msgid "Glow"
|
||
#~ msgstr "Lueur"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Background"
|
||
#~ msgid "Enable/disable indicator glow"
|
||
#~ msgstr "Fond"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Activities"
|
||
#~ msgctxt "glow only to active task/applet indicators"
|
||
#~ msgid "On Active"
|
||
#~ msgstr "Activités"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Solid"
|
||
#~ msgid "Solid Style"
|
||
#~ msgstr "Opaque"
|
||
|
||
#~ msgid "Duration"
|
||
#~ msgstr "Durée"
|
||
|
||
#~ msgid "Instant"
|
||
#~ msgstr "Instantané"
|
||
|
||
#~ msgid "Placement"
|
||
#~ msgstr "Placement"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Reverse"
|
||
#~ msgctxt "reversed indicators"
|
||
#~ msgid "Reverse"
|
||
#~ msgstr "Inverse"
|
||
|
||
#~ msgid "Distance"
|
||
#~ msgstr "Distance"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Extended"
|
||
#~ msgid "External"
|
||
#~ msgstr "Étendue"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "None"
|
||
#~ msgctxt "none glow"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Aucun"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Background"
|
||
#~ msgid "Dynamic Background"
|
||
#~ msgstr "Fond"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Opacity"
|
||
#~ msgid "Glow Opacity"
|
||
#~ msgstr "Opacité"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Activities"
|
||
#~ msgctxt "active indicator style"
|
||
#~ msgid "Active Style"
|
||
#~ msgstr "Activités"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "On middle-click:"
|
||
#~ msgid "On middle-click"
|
||
#~ msgstr "Action du bouton central :"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Show:"
|
||
#~ msgctxt "show glow"
|
||
#~ msgid "Show"
|
||
#~ msgstr "Afficher :"
|
||
|
||
#~ msgid "3D"
|
||
#~ msgstr "3D"
|
||
|
||
#~ msgid "Tweaks"
|
||
#~ msgstr "Bidouilles"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Spacer"
|
||
#~ msgstr "Ajouter un élément séparateur"
|
||
|
||
#~ msgid "Logo and Icons"
|
||
#~ msgstr "Logo et icônes"
|
||
|
||
#~ msgid "Size: "
|
||
#~ msgstr "Taille : "
|
||
|
||
#~ msgid "Show:"
|
||
#~ msgstr "Afficher :"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom Factor"
|
||
#~ msgstr "Facteur de zoom"
|
||
|
||
#~ msgid "Quit"
|
||
#~ msgstr "Quitter"
|