1
0
mirror of https://github.com/KDE/latte-dock.git synced 2025-01-10 09:18:13 +03:00
latte-dock/po/fr/latte-dock.po
2023-05-30 02:21:37 +00:00

4484 lines
134 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2019.
# Christophe Moulin <mevouillon.corp@gmail.com>, 2020.
# Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>, 2020, 2021, 2022.
# Xavier BESNARD <xavier.besnard@neuf.fr>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: latte-dock\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-17 00:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-06 16:14+0100\n"
"Last-Translator: Xavier BESNARD <xavier.besnard]neuf.fr>\n"
"Language-Team: fr\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Geoffray Levasseur, Matthieu Robin, Christophe Moulin, Xavier Besnard"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"geoffray.levasseurbrandin@numericable.fr, kde@macolu.org, mevouillon."
"corp@gmail.com, xavier.besnard@neuf.fr"
#: app/declarativeimports/contextmenulayerquickitem.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the containment"
msgid "%1 Options"
msgstr "Options de %1"
#: app/indicator/factory.cpp:284
#, kde-format
msgid "Failed to import indicator"
msgstr "L'importation de l'indicateur a échoué"
#: app/indicator/factory.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "indicator_name, imported updated"
msgid "%1 indicator updated successfully"
msgstr "L'indicateur %1 a été mis à jour avec succès."
#: app/indicator/factory.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "indicator_name, imported success"
msgid "%1 indicator installed successfully"
msgstr "L'indicateur %1 a été installé avec succès."
#: app/indicator/factory.cpp:371
#, kde-format
msgid "Remove Indicator Confirmation"
msgstr "Supprimer l'indicateur de confirmation"
#: app/indicator/factory.cpp:380
#, kde-format
msgid "Do you want to remove completely <b>%1</b> indicator from your system?"
msgstr ""
"Voulez-vous supprimer totalement l'indicateur <b>%1</b> de votre système ?"
#: app/indicator/factory.cpp:390
#, kde-format
msgctxt "indicator_name, removed success"
msgid "<b>%1</b> indicator removed successfully"
msgstr "L'indicateur <b>%1</b> a été supprimé avec succès."
#: app/lattecorona.cpp:1130 app/lattecorona.cpp:1153
#, kde-format
msgid "The layout cannot be imported from file :: "
msgstr "La disposition ne peut être importée à partir du fichier :: "
#: app/layouts/importer.cpp:63 app/layouts/importer.cpp:81
#: app/layouts/manager.cpp:78 app/layouts/manager.cpp:85
#: app/layouts/manager.cpp:97
#, kde-format
msgid "My Layout"
msgstr "Ma disposition"
#: app/layouts/importer.cpp:64
#, kde-format
msgid "Alternative"
msgstr "Alternative"
#: app/layouts/importer.cpp:324
#, kde-format
msgctxt "import/export config"
msgid "The extracted file could not be copied!!!"
msgstr "Le fichier extrait n'a pas pu être copié !!!"
#: app/layouts/importer.cpp:329
#, kde-format
msgctxt "import/export config"
msgid "The file has a wrong format!!!"
msgstr "Le fichier a un mauvais format !!!"
#: app/layouts/importer.cpp:335
#, kde-format
msgctxt "import/export config"
msgid "The temp directory could not be created!!!"
msgstr "Le dossier temporaire n'a pas pu être créé !!!"
#: app/layouts/storage.cpp:49
#, kde-format
msgid "Different Applets With Same Id"
msgstr "Composants graphiques différents ayant le même identifiant"
#: app/layouts/storage.cpp:50
#, kde-format
msgid "Orphaned Parent Applet Of Subcontainment"
msgstr "Composant graphique parent orphelin du sous-conteneur"
#: app/layouts/storage.cpp:51
#, kde-format
msgid "Different Applet And Containment With Same Id"
msgstr ""
"Composants graphiques et conteneurs différents ayant le même identifiant."
#: app/layouts/storage.cpp:52
#, kde-format
msgid "Orphaned Subcontainment"
msgstr "Sous-conteneurs orphelins"
#: app/layouts/synchronizer.cpp:1012
#, kde-format
msgid "Activating layout: <b>%2</b> ..."
msgid_plural "Activating layouts: <b>%2</b> ..."
msgstr[0] "Activation de la disposition : <b>%2</b>…"
msgstr[1] "Activation des dispositions : <b>%2</b>…"
#: app/main.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Replace the current Latte instance."
msgstr "Remplacer l'instance actuelle de Latte"
#: app/main.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Show the debugging messages on stdout."
msgstr "Afficher les messages de débogage sur stdout."
#: app/main.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Clear qml cache. It can be useful after system upgrades."
msgstr ""
"Effacer le cache de Qml. Peut être utile après des mises à jour du système."
#: app/main.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Enable autostart for this application"
msgstr "Activer le démarrage automatique pour cette application"
#: app/main.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Disable autostart for this application"
msgstr "Désactiver le démarrage automatique de cette application"
#: app/main.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Import and load default layout on startup."
msgstr "Importer et charger la disposition par défaut au démarrage."
#: app/main.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Print available layouts"
msgstr "Imprimer les dispositions disponibles"
#: app/main.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Print available dock templates"
msgstr "Imprimer les modèles de panneaux disponibles"
#: app/main.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Print available layout templates"
msgstr "Imprimer les modèles de dispositions disponibles"
#: app/main.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Load specific layout on startup."
msgstr "Charger une disposition donnée au démarrage."
#: app/main.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "command line: load"
msgid "layout_name"
msgstr "layout_name"
#: app/main.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Import and load a layout."
msgstr "Importer et charger une disposition."
#: app/main.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "command line: import"
msgid "absolute_filepath"
msgstr "emplacement_fichier_absolu"
#: app/main.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Suggested layout name when importing a layout file"
msgstr ""
"Nom suggéré pour la mise en forme lors de l'importation d'un fichier de mise "
"en forme"
#: app/main.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "command line: import"
msgid "suggested_name"
msgstr "nom_suggéré"
#: app/main.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Import full configuration."
msgstr "Importer la configuration complète."
#: app/main.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "command line: import"
msgid "file_name"
msgstr "file_name"
#: app/main.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Add Dock/Panel"
msgstr "Ajouter un tableau de bord / Panneau"
#: app/main.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "command line: add"
msgid "template_name"
msgstr "nom_du_modèle"
#: app/main.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Single layout memory mode. Only one layout is active at any case."
msgstr ""
"Mode de mémoire pour une disposition unique. Une seule disposition est "
"active quelle que soit la situation."
#: app/main.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid ""
"Multiple layouts memory mode. Multiple layouts can be active at any time "
"based on Activities running."
msgstr ""
"Mode de mémoire pour plusieurs dispositions. Plusieurs dispositions peuvent "
"être actives selon les activités en cours."
#: app/main.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "command line: debug-text"
msgid "filter_debug_text"
msgstr "filter_debug_text"
#: app/main.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "command line: log-filepath"
msgid "filter_log_filepath"
msgstr "emplacement_fichier_filtre_journal"
#: app/main.cpp:204
#, kde-format
msgid "Available layouts that can be used to start Latte:"
msgstr "Dispositions disponibles pouvant être utilisées pour démarrer Latte :"
#: app/main.cpp:210
#, kde-format
msgid "There are no available layouts, during startup Default will be used."
msgstr ""
"Il n'y a aucune disposition disponible, lors du démarrage, celle par défaut "
"sera utilisée."
#: app/main.cpp:222
#, kde-format
msgid "Available layout templates found in your system:"
msgstr "Modèles de dispositions disponibles présentes sur votre système :"
#: app/main.cpp:228
#, kde-format
msgid "There are no available layout templates in your system."
msgstr ""
"Il n'y a aucun modèle de disposition disponible présent sur votre système."
#: app/main.cpp:240
#, kde-format
msgid "Available dock templates found in your system:"
msgstr "Modèles de panneaux disponibles et présents sur votre système :"
#: app/main.cpp:246
#, kde-format
msgid "There are no available dock templates in your system."
msgstr "Il n'y a aucun modèle de panneau disponible sur votre système."
#: app/main.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "layout missing"
msgid "This layout doesn't exist in the system."
msgstr "Cette disposition n'existe pas dans le système."
#: app/main.cpp:333
#, kde-format
msgid "An instance is already running!, use --replace to restart Latte"
msgstr ""
"Une instance est déjà en cours ! Utiliser --replace pour redémarrer Latte."
#: app/main.cpp:355
#, kde-format
msgid "The configuration cannot be imported"
msgstr "Impossible d'importer la configuration."
#: app/main.cpp:367 app/main.cpp:395
#, kde-format
msgid "The layout cannot be imported"
msgstr "Impossible d'importer la disposition."
#: app/main.cpp:507
#, kde-format
msgid ""
"Latte is a dock based on plasma frameworks that provides an elegant and "
"intuitive experience for your tasks and plasmoids. It animates its contents "
"by using parabolic zoom effect and tries to be there only when it is "
"needed.\n"
"\n"
"\"Art in Coffee\""
msgstr ""
"Latte est une barre de tâches conçue à partir de l'environnement de "
"développement de Plasma. Il propose une expérience élégante et intuitive "
"pour vos travaux et pour vos composants graphiques. Son contenu est animé "
"grâce à l'utilisation d'un effet de zoom parabolique. Il n'essaie d'être là "
"que lorsque cela est nécessaire.\n"
"\n"
 De l'art dans le café »"
#: app/package/lattepackage.cpp:34
#, kde-format
msgid "Latte Dock defaults"
msgstr "Paramètres par défaut pour « Latte Dock »"
#: app/package/lattepackage.cpp:35
#, kde-format
msgid "Latte Dock panel"
msgstr "Panneau de Latte Dock"
#: app/package/lattepackage.cpp:36
#, kde-format
msgid "Widget Explorer"
msgstr "Explorateur de composants graphiques"
#: app/package/lattepackage.cpp:38
#, kde-format
msgid "Dock configuration UI"
msgstr "Interface utilisateur de configuration de la barre des tâches"
#: app/package/lattepackage.cpp:39
#, kde-format
msgid "Dock secondary configuration UI"
msgstr "Interface utilisateur de configuration du dock secondaire"
#: app/package/lattepackage.cpp:40
#, kde-format
msgid "Dock canvas configuration UI"
msgstr "Interface utilisateur de configuration du canevas du dock"
#: app/package/lattepackage.cpp:41
#, kde-format
msgid "Config model"
msgstr "Modèle de configuration"
#: app/package/lattepackage.cpp:42
#, kde-format
msgid "Splitter"
msgstr "Séparateur"
#: app/package/lattepackage.cpp:43
#, kde-format
msgid "Latte Trademark"
msgstr "Marque déposée Latte"
#: app/package/lattepackage.cpp:44
#, kde-format
msgid "Latte Trademark Icon"
msgstr "Icône de marque déposée « Latte »"
#: app/package/lattepackage.cpp:45
#, kde-format
msgid "Info View Window"
msgstr "Fenêtre d'infos"
#: app/package/lattepackage.cpp:47
#, kde-format
msgid "default layout file"
msgstr "fichier de disposition par défaut"
#: app/package/lattepackage.cpp:48
#, kde-format
msgid "plasma layout file"
msgstr "fichier de disposition plasma"
#: app/package/lattepackage.cpp:49
#, kde-format
msgid "unity layout file"
msgstr "fichier de disposition pour Unity"
#: app/package/lattepackage.cpp:50
#, kde-format
msgid "extended layout file"
msgstr "fichier de disposition étendue"
#: app/package/lattepackage.cpp:52
#, kde-format
msgid "system templates directory"
msgstr "Dossier des modèles du système"
#: app/package/lattepackage.cpp:54
#, kde-format
msgid "default preset file"
msgstr "fichier de préréglage par défaut"
#: app/package/lattepackage.cpp:55
#, kde-format
msgid "plasma preset file"
msgstr "fichier de préréglage pour plasma"
#: app/package/lattepackage.cpp:56
#, kde-format
msgid "unity preset file"
msgstr "fichier de préréglages pour Unity"
#: app/package/lattepackage.cpp:57
#, kde-format
msgid "extended preset file"
msgstr "fichier de préréglage pour « étendue »"
#: app/package/lattepackage.cpp:58
#, kde-format
msgid "multiple layouts hidden file"
msgstr "fichier caché pour les dispositions multiples"
#: app/package/lattepackage.cpp:61
#, kde-format
msgid "QML component that shows an applet in a popup"
msgstr "Composant QML affichant une appel dans un menu contextuel"
#: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:26
#, kde-format
msgid "Configuration Definitions"
msgstr "Définitions de configuration"
#: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:27
#, kde-format
msgid "User Interface"
msgstr "Interface utilisateur"
#: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:28
#, kde-format
msgid "Data Files"
msgstr "Fichiers de données"
#: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:29
#, kde-format
msgid "Executable Scripts"
msgstr "Scripts exécutables"
#: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:30
#, kde-format
msgid "Translations"
msgstr "Traductions"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ActionsDialog)
#: app/settings/actionsdialog/actionsdialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Context Menu Actions"
msgstr "Actions du menu contextuel"
#. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, actionsSelector)
#: app/settings/actionsdialog/actionsdialog.ui:24
#, kde-format
msgctxt "actions shown only in edit mode"
msgid "Accessible only in edit mode:"
msgstr "Accessible uniquement en mode d'édition :"
#. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, actionsSelector)
#: app/settings/actionsdialog/actionsdialog.ui:27
#, kde-format
msgctxt "actions shown always"
msgid "Accessible always:"
msgstr "Toujours accessible :"
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:61
#, kde-format
msgid "Layouts"
msgstr "Dispositions"
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "global settings window"
msgid "Configure Latte..."
msgstr "Configurer Latte…"
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "quit application"
msgid "Quit Latte"
msgstr "Quitter Latte"
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:82
#, kde-format
msgid " --- separator --- "
msgstr " --- séparateur --- "
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:89
#, kde-format
msgid "Add Widgets..."
msgstr "Ajouter des composants graphiques…"
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:96
#, kde-format
msgid "Add Dock/Panel"
msgstr "Ajouter un tableau de bord / Panneau"
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:103
#, kde-format
msgid "Move Dock/Panel To Layout"
msgstr "Déplacer un tableau de bord / panneau vers une disposition"
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:110
#, kde-format
msgid "Export Dock/Panel as Template..."
msgstr "Exporter un tableau de bord / panneau comme modèle…"
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:117
#, kde-format
msgid "Remove Dock/Panel"
msgstr "Supprimer un tableau de bord / panneau"
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:35
#, kde-format
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:36
#, kde-format
msgid "Brown"
msgstr "Marron"
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:37
#, kde-format
msgid "Dark Grey"
msgstr "Gris foncé"
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:38
#, kde-format
msgid "Gold"
msgstr "Or"
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:39
#, kde-format
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:40
#, kde-format
msgid "Light Sky Blue"
msgstr "Bleu ciel clair"
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:41
#, kde-format
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:42
#, kde-format
msgid "Pink"
msgstr "Rose"
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:43
#, kde-format
msgid "Purple"
msgstr "Violet"
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:44
#, kde-format
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:45
#, kde-format
msgid "Wheat"
msgstr "Blé"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DetailsDialog)
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, behaviorLbl)
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:57
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:869
#, kde-format
msgid "Behavior:"
msgstr "Comportement :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, borderlessChk)
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:66
#, kde-format
msgid "Hide window borders for maximized windows"
msgstr "Masquer les bordures de fenêtres pour les fenêtres maximisées"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconLbl)
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:115
#, kde-format
msgid "Icon:"
msgstr "Icône :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inMenuChk)
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:157
#, kde-format
msgid "Show in layouts context menu when possible"
msgstr "Afficher dans les menus contextuels des mises en page, si possible"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, popUpMarginLbl)
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:182
#, kde-format
msgid "PopUp Margin:"
msgstr "Marges du menu contextuel :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, backgroundBtn)
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:201
#, kde-format
msgid "Background..."
msgstr "Arrière-plan…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, textColorBtn)
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:214
#, kde-format
msgid "Text Color..."
msgstr "Couleur du texte…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutLbl)
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:388
#: app/settings/viewsdialog/viewsdialog.ui:47
#, kde-format
msgid "Layout:"
msgstr "Disposition :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundLbl)
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:418
#, kde-format
msgid "Background:"
msgstr "Fond :"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, popUpMarginSpinBox)
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:507
#, kde-format
msgid "disabled"
msgstr "désactivé"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, popUpMarginSpinBox)
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:510
#, kde-format
msgid " px."
msgstr " px."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customSchemeLbl)
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:678
#, kde-format
msgid "Custom Colors:"
msgstr "Couleurs personnalisées :"
#: app/settings/detailsdialog/detailshandler.cpp:446
#, kde-format
msgctxt "<layout name> Details"
msgid "%1 Details"
msgstr "%1 détails"
#: app/settings/detailsdialog/detailshandler.cpp:453
#, kde-format
msgid ""
"The settings of <b>%1</b> layout have changed.<br/>Do you want to apply the "
"changes or discard them?"
msgstr ""
"Les paramètres de l'onglet <b>%1</b> ont été modifiés. <br/> Voulez-vous "
"appliquer les modifications ou les annuler ?"
#: app/settings/detailsdialog/patternwidget.cpp:48
#, kde-format
msgid "Sample Text"
msgstr "Exemple de texte"
#: app/settings/detailsdialog/schemesmodel.cpp:123
#, kde-format
msgid "System Colors"
msgstr "Couleurs du système"
#: app/settings/exporttemplatedialog/appletsmodel.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "column for current applets"
msgid "Current Applets"
msgstr "Applet courante"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.cpp:35
#, kde-format
msgid "Export your selected layout as template"
msgstr "Exporter votre mise en forme sélectionnée comme modèle"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Export your selected dock or panel as template"
msgstr "Exporter votre tableau de bord ou panneau sélectionné comme modèle"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "Export your selected view as template"
msgstr "Exporter votre affichage sélectionné comme modèle"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "export template"
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "export template"
msgid "Export Again"
msgstr "Exporter à nouveau"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllBtn)
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.ui:58
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr "Tout sélectionner"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllBtn)
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.ui:65
#: app/settings/screensdialog/screensdialog.ui:58
#, kde-format
msgid "Deselect All"
msgstr "Tout désélectionner"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileTabLbl)
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.ui:82
#, kde-format
msgid "File:"
msgstr "Fichier :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, chooseBtn)
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.ui:102
#, kde-format
msgid "Choose..."
msgstr "Sélectionner…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noteLbl)
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.ui:111
#, kde-format
msgid ""
"<b>Select only</b> applets that you would like to keep their settings in the "
"extracted template. Make sure to not include any applets that contain "
"personal data such as email credentials, calendar etc. "
msgstr ""
"<b>Ne sélectionner que</b> des applets dont vous aimeriez conserver le "
"paramétrage dans le modèle extrait. Veuillez vous assurer de ne pas inclure "
"toute applet contenant des données personnelles comme des identifiants de "
"courriels, un agenda, etc."
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:54
#, kde-format
msgid "Export Layout Template"
msgstr "Exporter un modèle de mise en forme"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:63
#, kde-format
msgid "Export Dock/Panel Template"
msgstr "Exporter un modèle de panneau de bord / panneau"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:65
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:73
#, kde-format
msgid "Dock"
msgstr "Panneau"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:73
#, kde-format
msgid "Panel"
msgstr "Panneau"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:78
#, kde-format
msgid "Export %1 Template"
msgstr "Exporter comme modèle %1"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:147
#, kde-format
msgid "Choose Layout Template file"
msgstr "Sélectionner un fichier de modèle de mise en forme"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:147
#, kde-format
msgid "Choose View Template file"
msgstr "Sélectionner un fichier de modèle d'affichage"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "choose file"
msgid "Choose"
msgstr "Sélectionner"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "layout template"
msgid "Latte Dock Layout Template file v0.2"
msgstr "Fichier v0.2 de modèle de mise en forme pour le panneau Latte"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "view template"
msgid "Latte Dock View Template file v0.2"
msgstr "Fichier v0.2 de modèle d'affichage pour le panneau Latte"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:176
#, kde-format
msgid ""
"<i>%1</i> does not end with <i>.layout.latte</i> extension. Selected file "
"<b>rejected</b>."
msgstr ""
"<i>%1</i> ne se termine pas par une extension <i>.layout.latte</i>. Le "
"fichier sélectionné a été <b>rejeté</b>."
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"<i>%1</i> does not end with <i>.view.latte</i> extension. Selected file "
"<b>rejected</b>."
msgstr ""
"<i>%1</i> ne se termine pas par une extension <i>.view.latte</i>. Le fichier "
"sélectionné a été <b>rejeté</b>."
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "settings:template export fail"
msgid "Template <b>%1</b> export <b>failed</b>..."
msgstr "<b>Impossible</b> d'exporter le modèle <b>%1</b>…"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:222
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:348
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:669
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:694
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:376
#, kde-format
msgid "Open Location..."
msgstr "Ouvrir l'emplacement…"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:236
#, kde-format
msgctxt "settings:template export success"
msgid "Template <b>%1</b> export succeeded..."
msgstr "Le modèle <b>%1</b> a été exporté avec succès…"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:298
#, kde-format
msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Le fichier « %1 » existe déjà. Voulez-vous vraiment l'écraser ?"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:299
#, kde-format
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Écraser le fichier ?"
#: app/settings/generic/genericdialog.cpp:69
#, kde-format
msgid ""
"The settings have changed.<br/>Do you want to apply the changes or discard "
"them?"
msgstr ""
"Les paramètres ont été modifiés. <br/> Voulez-vous appliquer les "
"modifications ou les annuler ?"
#: app/settings/generic/genericdialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "Apply Settings"
msgstr "Appliquer les paramètres"
#: app/settings/generic/genericdialog.cpp:107
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:602
#, kde-format
msgid "Hide"
msgstr "Masquer"
#: app/settings/screensdialog/screensdialog.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "remove selected screens"
msgid "Remove Now"
msgstr "Supprimer maintenant"
#: app/settings/screensdialog/screensdialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "Remove selected screen references"
msgstr "Supprimer les références sélectionnées d'écrans "
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ScreensDialog)
#: app/settings/screensdialog/screensdialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Screens"
msgstr "Écrans :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noteLbl)
#: app/settings/screensdialog/screensdialog.ui:67
#, kde-format
msgid ""
"<b>Select only</b> screens that are obsolete and you would like to remove "
"their reference. Active screens or screens used in your layouts can not be "
"removed."
msgstr ""
"<b>Ne sélectionner que</b> des écrans obsolètes et dont vous souhaitez "
"supprimer la référence. Les écrans actifs ou utilisés dans vos mises en "
"pages ne peuvent être supprimés."
#: app/settings/screensdialog/screenshandler.cpp:133
#, kde-format
msgid ""
"You are going to <b>remove %2</b> reference completely.<br/>Would you like "
"to continue?"
msgid_plural ""
"You are going to <b>remove %2</b> references completely.<br/>Would you like "
"to continue?"
msgstr[0] ""
"Vous allez totalement <b>supprimer la référence %2</b>.<br/>Voulez-vous "
"vraiment continuer ?"
msgstr[1] ""
"Vous allez totalement <b>supprimer %2 </b> références.<br/>Voulez-vous "
"vraiment continuer ?"
#: app/settings/screensdialog/screenshandler.cpp:137
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:527
#, kde-format
msgid "Approve Removal"
msgstr "Approuver une suppression"
#: app/settings/screensdialog/screensmodel.cpp:238
#, kde-format
msgctxt "column for screens"
msgid "Screens"
msgstr "Écrans"
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:599
#, kde-format
msgctxt "settings:counted layout with errors"
msgid "<b>Error:</b> There is <b>1 layout</b> that has reported errors."
msgid_plural ""
"<b>Error:</b> There are <b>%1 layouts</b> that have reported errors."
msgstr[0] ""
"<b>Erreur : </b> Il y a <b>une disposition</b> signalant des erreurs."
msgstr[1] ""
"<b>Erreur : </b> Il y a <b>%1 dispositions</b> signalant des erreurs."
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:612
#, kde-format
msgctxt "settings:counted layout with warnings"
msgid "<b>Warning:</b> There is <b>1 layout</b> that has reported warnings."
msgid_plural ""
"<b>Warning:</b> There are <b>%1 layouts</b> that have reported warnings."
msgstr[0] ""
"<b>Attention : </b> Il y a <b>une disposition</b> signalant des alarmes."
msgstr[1] ""
"<b>Attention : </b> Il y a <b>%1 dispositions</b> signalant des alarmes."
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:622
#, kde-format
msgid "Examine..."
msgstr "Examiner…"
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:640
#, kde-format
msgctxt "settings:named layout with warnings"
msgid ""
"<b>Warning: %2</b> layout has reported <b>1 warning</b> that need your "
"attention."
msgid_plural ""
"<b>Warning: %2</b> layout has reported <b>%1 warnings</b> that need your "
"attention."
msgstr[0] ""
"<b>Attention : la </b>disposition %2 a signalé <b>une alarme</b> nécessitant "
"votre attention."
msgstr[1] ""
"<b>Attention : la </b>disposition %2 a signalé <b>%1 alarmes</b> nécessitant "
"votre attention."
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:650
#, kde-format
msgctxt "settings:named layout with errors"
msgid ""
"<b>Error: %2</b> layout has reported <b>1 error</b> that you need to repair."
msgstr ""
"<b>Erreur : la </b>disposition %2 a signalé <b>1 erreur</b> nécessitant une "
"correction de votre part."
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:660
#, kde-format
msgctxt "errors count"
msgid "1 error"
msgid_plural "%1 errors"
msgstr[0] "Une erreur"
msgstr[1] "%1 erreurs"
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:664
#, kde-format
msgctxt "warnings count"
msgid "1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "Une alarme"
msgstr[1] "%1 alarmes"
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:669
#, kde-format
msgctxt "settings: named layout with %2 errors and %3 warnings"
msgid ""
"<b>Error: %1</b> layout has reported <b>%2</b> and <b>%3</b> that you need "
"to repair."
msgstr ""
"<b>Erreur : la </b>disposition %1 a signalé <b>%2 erreur(s)</b> et <b>%3 "
"alarme(s)</b> nécessitant une correction de votre part."
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:788
#, kde-format
msgid "Dropped Raw Layout"
msgstr "Format brut retiré"
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:876
#, kde-format
msgctxt "layout"
msgid "Alternative"
msgstr "Alternative"
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:884
#, kde-format
msgid "Layout <b>%2</b> imported successfully..."
msgid_plural "Layouts <b>%2</b> imported successfully..."
msgstr[0] "La disposition <b>%2</b> a été importée avec succès…"
msgstr[1] "Les dispositions <b>%2</b> ont été importées avec succès…"
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:1097
#, kde-format
msgctxt "settings: layout name used"
msgid "Layout <b>%1</b> is already used, please provide a different name..."
msgstr ""
"La disposition <b>%1</b> est déjà utilisée, veuillez fournir un nom "
"différent…"
#: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "column for layout name"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "column for layout to show in menu"
msgid "In Menu"
msgstr "Dans le menu"
# | msgid "Borders"
#: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:352
#, kde-format
msgctxt "column for layout to hide borders for maximized windows"
msgid "Borderless"
msgstr "Sans bordure"
#: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:359
#, kde-format
msgctxt "column for layout to show which activities is assigned to"
msgid "Activities"
msgstr "Activités"
#: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:901
#, kde-format
msgid "All Activities"
msgstr "Toutes les activités"
#: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:908
#, kde-format
msgid "Free Activities"
msgstr "Les activités libres"
#: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:915
#, kde-format
msgid "Current Activity"
msgstr "Activité courante"
#: app/settings/settingsdialog/layoutstableview.cpp:29
#: app/settings/settingsdialog/layoutstableview.cpp:67
#, kde-format
msgid "Drop layout files here..."
msgstr "Déposez les fichiers de mise en page ici…"
#: app/settings/settingsdialog/layoutstableview.cpp:69
#, kde-format
msgid "Drop raw layout text here..."
msgstr "Déposez, ici, le texte brut pour la disposition…"
#: app/settings/settingsdialog/layoutstableview.cpp:71
#, kde-format
msgid "Unsupported data!"
msgstr "Données non prises en charge !"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:126
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:130
#, kde-format
msgid "Import Configuration..."
msgstr "Importer une configuration…"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:133
#, kde-format
msgid "Import your full configuration from previous backup"
msgstr ""
"Importer votre configuration complète à partir d'une sauvegarde précédente"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:136
#, kde-format
msgid "Export Configuration..."
msgstr "Exporter la configuration…"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:139
#, kde-format
msgid "Export your full configuration to create backup"
msgstr "Exporter votre configuration complète pour créer une sauvegarde"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:144
#, kde-format
msgid "&Screens..."
msgstr "Écran&s…"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:147
#, kde-format
msgid "Examing your screens and remove deprecated references"
msgstr "Examiner vos écrans et supprimer les références déconseillées"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:150
#, kde-format
msgid "&Quit Latte"
msgstr "&Quitter Latte"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:258
#, kde-format
msgctxt "import full configuration"
msgid "Import Full Configuration"
msgstr "Importer une configuration complète"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:263
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "import full configuration"
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "import full configuration"
msgid "Latte Dock Full Configuration file"
msgstr "Fichier de configuration complète Latte Dock"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:282
#, kde-format
msgid "Import: Full Configuration File"
msgstr "Importation : fichier de configuration complète"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:283
#, kde-format
msgid ""
"You are importing full configuration file. Be careful, all <b>current "
"settings and layouts will be lost</b>. It is advised to <b>take backup</b> "
"first!<br>"
msgstr ""
"Vous allez importer un fichier de configuration complète. Soyez prudent, "
"tous les <b>paramètres et dispositions actuels vont être perdus</b>. Il est "
"conseillé d'<b>effectuer une sauvegarde</b> d'abord !<br>"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:287
#, kde-format
msgctxt "export full configuration"
msgid "Take Backup..."
msgstr "Effectuer une sauvegarde…"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:289
#, kde-format
msgid "Export your full configuration in order to take backup"
msgstr "Exporter votre configuration complète afin d'effectuer une sauvegarde"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:294
#, kde-format
msgid ""
"Import your full configuration and drop all your current settings and layouts"
msgstr ""
"Importer votre configuration complète et supprimer tous vos paramètres et "
"dispositions actuels"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:322
#, kde-format
msgid "Export Full Configuration"
msgstr "Exporter la configuration complète"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:326
#, kde-format
msgctxt "export full configuration"
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "export full configuration"
msgid "Latte Dock Full Configuration file v0.2"
msgstr "Fichier de configuration complète Latte Dock v0.2"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:342
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:688
#, kde-format
msgid "Full configuration export <b>failed</b>..."
msgstr "L'export de la configuration complète <b>a échoué</b>…"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:362
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:708
#, kde-format
msgid "Full configuration export succeeded..."
msgstr "L'export de la configuration complète a réussi…"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:477
#, kde-format
msgid ""
"The settings of <b>%1</b> tab have changed.<br/>Do you want to apply the "
"changes or discard them?"
msgstr ""
"Les paramètres de l'onglet <b>%1</b> ont changé. <br/> Voulez-vous appliquer "
"les modifications ou les annuler ?"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SettingsDialog)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:26
#, kde-format
msgctxt "latte settings window"
msgid "Settings"
msgstr "Configuration"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, layoutsTab)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:36
#, kde-format
msgid "Layouts Editor"
msgstr "Éditeur de dispositions"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, singleToolBtn)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:67
#, kde-format
msgid "Only one layout is applied at all times for all activities"
msgstr ""
"Une seule mise en forme est appliquée à tout moment pour toutes les "
"activités."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, singleToolBtn)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:70
#, kde-format
msgctxt "single layout"
msgid "Single layout at all times"
msgstr "Mise en forme simple tout le temps"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, multipleToolBtn)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:84
#, kde-format
msgid ""
"Multiple layouts can be present and active in memory at the same time for "
"different activities"
msgstr ""
"Des mises en forme multiples peuvent être présentes et actives en mémoire en "
"même temps pour différentes activités."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, multipleToolBtn)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:87
#, kde-format
msgctxt "multiple layouts"
msgid "Multiple layouts based on activities"
msgstr "Mises en forme multiples reposant sur les activités"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, switchButton)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:177
#, kde-format
msgid "Switch"
msgstr "Basculer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, activitiesButton)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:191
#, kde-format
msgid "Activities..."
msgstr "Activités…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:247
#, kde-format
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, duplicateBtn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, duplicateButton)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:258
#: app/settings/viewsdialog/viewsdialog.ui:148
#, kde-format
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliquer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:272
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:616
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enabledButton)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:299
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:498
#, kde-format
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, readOnlyButton)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:310
#, kde-format
msgid "Read Only"
msgstr "Lecture seule"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, detailsButton)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:356
#, kde-format
msgid "Details..."
msgstr "Détails…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importButton)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:438
#, kde-format
msgid "Import..."
msgstr "Importer…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportButton)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:452
#, kde-format
msgid "Export..."
msgstr "Exporter…"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, exportButton)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:459
#, kde-format
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, preferencesTab)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:499
#, kde-format
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, infoWindowChkBox)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:540
#, kde-format
msgid "Provide visual feedback when layouts are activated automatically"
msgstr ""
"Fournir un retour visuel lorsque les dispositions sont activées "
"automatiquement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, infoWindowChkBox)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:543
#, kde-format
msgid "Show informative window for layouts automatic activation"
msgstr ""
"Afficher une fenêtre d'information pour l'activation automatique des "
"dispositions"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parabolicEffectLbl)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:571
#, kde-format
msgid "Parabolic Effect:"
msgstr "Effet parabolique :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, smallParabolicBtn)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:603
#, kde-format
msgctxt "small spread"
msgid "Small"
msgstr "Petit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, mediumParabolicBtn)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:631
#, kde-format
msgctxt "medium spread"
msgid "Medium"
msgstr "Moyenne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, largeParabolicBtn)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:659
#, kde-format
msgctxt "large spread"
msgid "Large"
msgstr "Grand"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parabolicSpreadLbl)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:669
#, kde-format
msgid "spread"
msgstr "étalement"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autostartChkBox)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:726
#, kde-format
msgid "Start the application automatically after each relogin"
msgstr "Démarrer l'application automatiquement à chaque connexion"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autostartChkBox)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:729
#, kde-format
msgid "Enable autostart during startup"
msgstr "Activer le démarrage automatique"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, metaPressHoldChkBox)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:752
#, kde-format
msgid "Press and hold ⌘ to show shortcuts badges for applets and tasks"
msgstr ""
"Appuyer et maintenir ⌘ pour afficher les badges de raccourcis pour les "
"composants graphiques et les tâches"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, metaPressHoldChkBox)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:755
#, kde-format
msgid "Press and Hold ⌘ to show shortcuts badges"
msgstr "Appuyer et maintenir ⌘ pour afficher les badges de raccourcis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, badges3DStyleChkBox)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:762
#, kde-format
msgid "Use 3D style for notification and shortcut badges"
msgstr "Utiliser le style 3D pour les badges de notification et de raccourcis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, broadcastGeomChkBox)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:841
#, kde-format
msgid "Inform Plasma desktop for available desktop space"
msgstr "Informer le bureau Plasma concernant l'espace libre pour le bureau"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contextMenuLbl)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:912
#, kde-format
msgid "Context Menu:"
msgstr "Menu contextuel :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionsLbl)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:936
#, kde-format
msgid "Actions:"
msgstr "Actions :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, contextMenuActionsBtn)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:968
#, kde-format
msgid "Actions..."
msgstr "Actions…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screensLbl)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1011
#, kde-format
msgid "Screens:"
msgstr "Écrans :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, screenTrackerSpinBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, trackScreensDelayLbl)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1044
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1079
#, kde-format
msgid ""
"Different hardware can have different delays during screen changes.\n"
"This tracker is used in order to not lose any screen related update."
msgstr ""
"Les différents matériels peuvent avoir des retards différents lors des "
"changements d'écran.\n"
"Cette valeur est utilisée afin de ne pas perdre les mises à jours liées aux "
"écrans."
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, screenTrackerSpinBox)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1053
#, kde-format
msgid " ms."
msgstr " ms."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackScreensDelayLbl)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1082
#, kde-format
msgid "reaction delay for changes"
msgstr "retard de la réaction aux changements"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, noBordersForMaximizedChkBox)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1107
#, kde-format
msgid ""
"Activate support for borderless maximized windows between different layouts"
msgstr ""
"Activer la prise en charge des fenêtres maximisées sans bordures entre les "
"différentes dispositions"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, noBordersForMaximizedChkBox)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1110
#, kde-format
msgid "Support borderless maximized windows in different layouts"
msgstr ""
"Prendre en charge les fenêtres maximisées sans bordures dans les différentes "
"dispositions"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, appearanceLbl)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1132
#, kde-format
msgid "Appearance:"
msgstr "Apparence :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, metaPressChkBox)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1179
#, kde-format
msgid ""
"Forward ⌘ press from KWin to Latte in order to activate Application "
"Launcher. It is suggested to disable that option if you remove Latte."
msgstr ""
"Transférer l'appui de ⌘ de KWin à Latte afin d'activer le lanceur "
"d'applications. Il est suggéré de désactiver cette option si vous supprimez "
"Latte."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, metaPressChkBox)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1182
#, kde-format
msgid "Press ⌘ to activate Application Launcher"
msgstr "Appuyer sur ⌘ pour activer le lanceur d'applications"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:112
#, kde-format
msgid "Layout"
msgstr "Disposition"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "switch layout"
msgid "Switch"
msgstr "Basculer"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:117
#, kde-format
msgid "Switch to selected layout"
msgstr "Basculer vers la disposition sélectionnée"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:123
#, kde-format
msgid "&Activities"
msgstr "&Activités"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:124
#, kde-format
msgid "Show Plasma Activities manager"
msgstr "Afficher le gestionnaire d'activités de Plasma"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "new layout"
msgid "&New"
msgstr "&Nouvelle"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:133
#, kde-format
msgid "New layout"
msgstr "Nouvelle disposition"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "duplicate layout"
msgid "&Duplicate"
msgstr "&Dupliquer"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:146
#, kde-format
msgid "Duplicate selected layout"
msgstr "Dupliquer la mise en forme sélectionnée"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:152
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "remove layout"
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:153
#, kde-format
msgid "Remove selected layout"
msgstr "Supprimer la disposition sélectionnée"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:162
#, kde-format
msgid "Ena&bled"
msgstr "Ac&tivé"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:163
#, kde-format
msgid "Assign in activities in order to be activated through Plasma Activities"
msgstr ""
"Assigner dans des activités pour pouvoir être activées grâce aux activités "
"de Plasma."
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:170
#, kde-format
msgctxt "read only layout"
msgid "&Read Only"
msgstr "Lectu&re seule"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:171
#, kde-format
msgid "Make selected layout read-only"
msgstr "Rendre la disposition sélectionnée en lecture seule"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "layout docks / panels"
msgid "Docks, &Panels..."
msgstr "Tableaux de bord et &Panneaux…"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:179
#, kde-format
msgid "Show selected layouts docks and panels"
msgstr ""
"Afficher les tableaux de bord et panneaux sélectionnés pour les mises en "
"forme"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "layout details"
msgid "De&tails..."
msgstr "Dé&tails…"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:186
#, kde-format
msgid "Show selected layout details"
msgstr "Afficher les détails sur la disposition sélectionnée"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "import layout"
msgid "&Import"
msgstr "&Importer"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:197
#, kde-format
msgid "Import layout from various resources"
msgstr "Importer une disposition à partir de diverses ressources"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:208
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "export layout"
msgid "&Export"
msgstr "&Exporter"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:209
#, kde-format
msgid "Export selected layout at your system"
msgstr "Exporter la configuration sélectionnée vers votre système"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:229
#, kde-format
msgctxt "import layout"
msgid "&Import From Local File..."
msgstr "&Importer depuis un fichier local…"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:234
#, kde-format
msgctxt "download layout"
msgid "Import From K&DE Online Store..."
msgstr "Importer depuis la boutique en ligne de K&DE…"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:249
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "export for backup"
msgid "&Export For Backup..."
msgstr "&Exporter pour archivage…"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:254
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "export as template"
msgid "Export As &Template..."
msgstr "Expor&ter comme modèle…"
# unreviewed-context
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:290
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:169
#, kde-format
msgid "Templates..."
msgstr "Modèles…"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:291
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:170
#, kde-format
msgid "Open templates directory"
msgstr "Ouvrir le dossier des modèles"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "settings:not permitted switching layout"
msgid ""
"You need to <b>apply</b> your changes first to switch layout afterwards..."
msgstr ""
"Vous devez d'abord <b>appliquer</b> vos modifications avant de changer de "
"mise en forme…"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:444
#, kde-format
msgctxt "settings:layout added successfully"
msgid "Layout <b>%1</b> added successfully..."
msgstr "La disposition <b>%1</b> a été ajoutée avec succès…"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:480
#, kde-format
msgctxt "settings:layout downloaded successfully"
msgid "Layout <b>%1</b> downloaded successfully..."
msgstr "La disposition <b>%1</b> a été téléchargée avec succès…"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:506
#, kde-format
msgctxt "settings: active layout remove"
msgid "<b>Active</b> layouts can not be removed..."
msgstr "Les dispositions <b>actives</b> ne peuvent pas être supprimées…"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:512
#, kde-format
msgctxt "settings: locked layout remove"
msgid "Locked layouts can not be removed..."
msgstr "Les dispositions verrouillées ne peuvent pas être supprimées…"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:541
#, kde-format
msgctxt "import layout"
msgid "Import Layout"
msgstr "Importer la disposition"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:544
#, kde-format
msgctxt "import layout"
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:550
#, kde-format
msgctxt "import latte layout"
msgid "Latte Dock Layout file v0.2"
msgstr "fichier v0.2 de disposition Latte Dock"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:551
#, kde-format
msgctxt "import older latte layout"
msgid "Latte Dock Layout file v0.1"
msgstr "fichier v0.1 de disposition Latte Dock"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:562
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:784
#, kde-format
msgctxt "settings:layout imported successfully"
msgid "Layout <b>%1</b> imported successfully..."
msgstr "La disposition <b>%1</b> a été importée avec succès…"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:566
#, kde-format
msgctxt "settings:deprecated layouts import failed"
msgid "Import layouts from deprecated version <b>failed</b>..."
msgstr ""
"L'import de dispositions à partir d'une version déconseillée a <b>échoué</b>…"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:622
#, kde-format
msgid "Export Layout For Backup"
msgstr "Exporter une disposition pour sauvegarde"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:624
#, kde-format
msgctxt "export layout"
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:630
#, kde-format
msgctxt "export layout"
msgid "Latte Dock Layout file v0.2"
msgstr "fichier v0.2 de disposition Latte Dock"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:640
#, kde-format
msgctxt "settings:layout export fail"
msgid "Layout <b>%1</b> export <b>failed</b>..."
msgstr "Impossible d'exporter la disposition <b>%1</b>…"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:682
#, kde-format
msgctxt "settings:layout export success"
msgid "Layout <b>%1</b> export succeeded..."
msgstr "La disposition <b>%1</b> a été exportée avec succès…"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:773
#, kde-format
msgctxt "settings:layout imported successfully"
msgid "Layout <b>%2</b> imported successfully..."
msgid_plural "Layouts <b>%2</b> imported successfully..."
msgstr[0] "La disposition <b>%2</b> a été importée avec succès…"
msgstr[1] "Les dispositions <b>%2</b> ont été importées avec succès…"
#: app/settings/settingsdialog/tabpreferenceshandler.cpp:49
#: app/settings/settingsdialog/tabpreferenceshandler.cpp:50
#: app/settings/settingsdialog/tabpreferenceshandler.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "number in percentage, e.g. 85%"
msgid "%1%"
msgstr "%1 %"
#: app/settings/viewsdialog/delegates/namedelegate.cpp:55
#, kde-format
msgid "optional"
msgstr "optionnel"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:103
#, kde-format
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:107
#, kde-format
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:111
#, kde-format
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:115
#, kde-format
msgid "Duplicate Here"
msgstr "Dupliquer ici"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:319
#, kde-format
msgid ""
"Docks and panels from <b>Paste</b> action are already present in current "
"layout"
msgstr ""
"Les tableaux de bord et panneaux à partir de l'action <b>Coller</b> sont "
"déjà présents dans la disposition actuelle."
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:574
#, kde-format
msgid ""
"Really nice! You are good to go, your layout does not report any errors or "
"warnings."
msgstr ""
"Très bien ! Vous êtes prêt. Votre mise en page ne signale aucune erreur et "
"aucun avertissement."
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:593
#, kde-format
msgid "Edit Layout"
msgstr "Modifier une disposition"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:622
#, kde-format
msgid "Validate"
msgstr "Valider"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:641
#, kde-format
msgid ""
"After you have made your layout file changes, please click <b>Validate</b> "
"to confirm them."
msgstr ""
"Après avoir réalisé vos modifications au fichier de mise en page, veuillez "
"cliquer sur <b>Valider</b> pour les confirmer."
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:657
#, kde-format
msgctxt "error id and title"
msgid "<b>Error #%1: %2</b> <br/>"
msgstr "<b>Erreur #%1 : %2 </b> <br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:659
#, kde-format
msgid ""
"In your layout there are two or more applets with same id. Such situation "
"can create crashes, abnormal behavior and data loss when you activate and "
"use this layout.<br/>"
msgstr ""
"Dans votre mise en page, il y a deux ou plusieurs composants graphiques "
"ayant le même identifiant. Une telle situation peut créer des plantages, un "
"comportement anormal et une perte de données lorsque vous activez et "
"utilisez cette mise en page.<br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:662
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:753
#, kde-format
msgid "<b>Applets:</b><br/>"
msgstr "<b>Composants graphiques : </b><br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:670
#, kde-format
msgctxt ""
"applets with same id error, applet name, applet id, containment name, "
"containment id"
msgid "&nbsp;&nbsp;• <b>%1</b> [#%2] inside <b>%3</b> [#%4]<br/>"
msgstr "&nbsp;&nbsp;• <b>%1</b> [#%2] à l'intérieur <b>%3</b> [#%4]<br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:678
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:734
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:789
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:828
#, kde-format
msgid "<b>Possible Solutions:</b><br/>"
msgstr "<b>Solutions possibles : </b><br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:679
#, kde-format
msgid "&nbsp;&nbsp;1. Activate this layout and restart Latte<br/>"
msgstr "&nbsp;&nbsp;1. Activer cette disposition et re-démarrer Latte<br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:680
#, kde-format
msgid "&nbsp;&nbsp;2. Remove the mentioned applets from your layout<br/>"
msgstr ""
"&nbsp;&nbsp;2. Supprimer les composants graphiques mentionnés à partir de la "
"disposition<br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:681
#, kde-format
msgid ""
"&nbsp;&nbsp;3. Update manually the applets id when the layout is <b>not "
"active</b><br/>"
msgstr ""
"&nbsp;&nbsp;3. Mettre à jour manuellement l'identifiant des composants "
"graphiques, lorsque la mise en page est <b>inactive</b><br/>."
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:682
#, kde-format
msgid "&nbsp;&nbsp;4. Remove this layout totally<br/>"
msgstr "&nbsp;&nbsp;4. Supprimer totalement cette disposition<br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:694
#, kde-format
msgctxt "error id and title"
msgid "<b>Error #%1: %2</b> <br/><br/>"
msgstr "<b>Erreur #%1 : %2 </b> <br/><br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:695
#, kde-format
msgid ""
"In your layout there are orphaned pseudo applets that link to unexistent "
"subcontainments. Such case is for example a systemtray that has lost "
"connection with its child applets. Such situation can create crashes, "
"abnormal behavior and data loss when you activate and use this layout.<br/>"
msgstr ""
"Dans votre mise en page, il y a des pseudo-composants graphiques orphelins, "
"liés à des sous-containers non existants. C'est le cas, par exemple, d'un "
"boîte à miniatures, ayant perdu la connexion avec ses composants graphiques "
"fils. Une telle situation peut provoquer des plantages, un comportement "
"anormal et une perte de données lorsque vous activez et utilisez cette mise "
"en page.<br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:698
#, kde-format
msgid "<b>Pseudo Applets:</b><br/>"
msgstr "<b>Pseudo composants graphiques : </b><br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:710
#, kde-format
msgctxt ""
"orphaned pseudo applets, applet name, applet id, containment name, "
"containment id"
msgid "&nbsp;&nbsp;• <b>%1</b> [#%2] inside <b>%3</b> [#%4]<br/>"
msgstr "&nbsp;&nbsp;• <b>%1</b> [#%2] à l'intérieur de <b>%3</b> [#%4]<br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:718
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:810
#, kde-format
msgid "<b>Orphaned Subcontainments:</b><br/>"
msgstr "<b>Sous-conteneurs orphelins : </b><br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:728
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:820
#, kde-format
msgctxt "orphaned subcontainments, containment name, containment id"
msgid "&nbsp;&nbsp;• <b>%1</b> [#%2] <br/>"
msgstr "&nbsp;&nbsp;• <b>%1</b> [#%2] <br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:735
#, kde-format
msgid ""
"&nbsp;&nbsp;1. Update manually the subcontainment id inside pseudo applet "
"settings when the layout is <b>not active</b><br/>"
msgstr ""
"&nbsp;&nbsp;1. Mettre à jour manuellement l'identifiant du sous-conteneur à "
"l'intérieur des paramètres du pseudo composant graphique lorsque la "
"disposition est <b>inactive</b><br/>."
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:736
#, kde-format
msgid "&nbsp;&nbsp;2. Remove this layout totally<br/>"
msgstr "&nbsp;&nbsp;2. Supprimer totalement cette disposition<br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:749
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:806
#, kde-format
msgctxt "warning id and title"
msgid "<b>Warning #%1: %2</b> <br/><br/>"
msgstr "<b>Alarme #%1 : %2</b> <br/><br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:750
#, kde-format
msgid ""
"In your layout there are applets and containments with the same id. Such "
"situation is not dangerous but it should not occur.<br/>"
msgstr ""
"Dans votre mise en page, il y a des composants graphiques et des conteneurs "
"ayant le même identifiant. Une telle situation n'est pas dangereuse mais "
"elle ne devrait pas se produire.<br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:765
#, kde-format
msgctxt "applets, applet name, applet id, containment name, containment id"
msgid "&nbsp;&nbsp;• <b>%1</b> [#%2] inside <b>%3</b> [#%4]<br/>"
msgstr "&nbsp;&nbsp;• <b>%1</b> [#%2] à l'intérieur de <b>%3</b> [#%4]<br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:773
#, kde-format
msgid "<b>Containments:</b><br/>"
msgstr "<b>Conteneurs : </b><br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:783
#, kde-format
msgctxt "containments, containment name, containment id"
msgid "&nbsp;&nbsp;• <b>%1</b> [#%2] <br/>"
msgstr "&nbsp;&nbsp;• <b>%1</b> [#%2] <br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:790
#, kde-format
msgid ""
"&nbsp;&nbsp;1. Update manually the containments or applets id when the "
"layout is <b>not active</b><br/>"
msgstr ""
"&nbsp;&nbsp;1. Mettre à jour manuellement l'identifiant des contenants ou "
"des composants graphiques lorsque la disposition est <b>inactive</b><br/>."
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:791
#, kde-format
msgid ""
"&nbsp;&nbsp;2. Remove any of the containments or applets that conflict with "
"each other<br/>"
msgstr ""
"&nbsp;&nbsp;2. Supprimer tout conteneur ou composant graphique en conflit."
"<br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:807
#, kde-format
msgid ""
"In your layout there are orphaned subcontainments that are not used by any "
"dock or panel. Such situation is not dangerous but it is advised to remove "
"them in order to reduce memory usage.<br/>"
msgstr ""
"Dans votre mise en page, il y a des sous-conteneurs orphelins, non utilisés "
"par un quelconque tableau de bord ou panneau. Une telle situation n'est pas "
"dangereuse mais il est conseillé de les supprimer afin de réduire "
"l'utilisation de la mémoire.<br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:829
#, kde-format
msgid ""
"&nbsp;&nbsp;1. Click <b>Repair</b> button in order to remove orphaned "
"subcontainments<br/>"
msgstr ""
"&nbsp;&nbsp;1. Cliquez sur le bouton <b>Réparation</b> afin de supprimer les "
"sous-conteneurs orphelins<br/>."
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:830
#, kde-format
msgid ""
"&nbsp;&nbsp;2. Remove manually orphaned subcontainments when the layout is "
"<b>not active</b><br/>"
msgstr ""
"&nbsp;&nbsp;2. Supprimer manuellement les sous-conteneurs orphelins lorsque "
"la disposition est <b>inactive</b><br/>."
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:833
#, kde-format
msgid "Repair"
msgstr "Réparer"
#: app/settings/viewsdialog/viewsdialog.cpp:33
#, kde-format
msgid "Apply Now"
msgstr "Appliquer maintenant"
#: app/settings/viewsdialog/viewsdialog.cpp:34
#, kde-format
msgid "Apply all dock, panels changes now"
msgstr ""
"Appliquer tous les tableaux de bord. Les panneaux sont maintenant modifiés."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ViewsDialog)
#: app/settings/viewsdialog/viewsdialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Docks/Panels"
msgstr "Barres de tâches / Panneaux"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "new view"
msgid "&New"
msgstr "&Nouveau"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:70
#, kde-format
msgid "New dock or panel"
msgstr "Nouveau tableau de bord ou panneau"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "duplicate dock or panel"
msgid "&Duplicate"
msgstr "&Dupliquer"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:84
#, kde-format
msgid "Duplicate selected dock or panel"
msgstr "Dupliquer le tableau de bord ou le panneau sélectionné"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:92
#, kde-format
msgid "Remove selected view"
msgstr "Supprimer la disposition sélectionnée"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "import dock/panel"
msgid "&Import..."
msgstr "&Importer…"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:101
#, kde-format
msgid "Import dock or panel from local file"
msgstr "Importer un tableau de bord ou un panneau à partir d'un fichier local"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:109
#, kde-format
msgid "Export selected dock or panel at your system"
msgstr ""
"Exporter le tableau de bord ou le panneau sélectionné vers votre système"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:305
#, kde-format
msgctxt "settings:dock/panel added successfully"
msgid "<b>%1</b> added successfully..."
msgstr "<b>%1</b> ajouté avec succès…"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:328
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:407
#, kde-format
msgid ""
"<b>Export</b> functionality is supported only for one dock or panel each "
"time."
msgstr ""
"La fonction <b>Exporter</b> n'est prise en charge que pour un tableau de "
"bord ou un panneau à chaque fois."
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:342
#, kde-format
msgid "Export Dock/Panel For Backup"
msgstr "Exporter un tableau de bord / panneau pour sauvegarde"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:344
#, kde-format
msgctxt "export view"
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:350
#, kde-format
msgctxt "export view"
msgid "Latte Dock/Panel file v0.2"
msgstr "Fichier de tableau de bord ou de panneau pour Latte v0.2"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "settings:view export fail"
msgid "Export in file <b>%1</b> <b>failed</b>..."
msgstr "<b>Impossible</b> d'exporter le fichier <b>%1</b>…"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:389
#, kde-format
msgctxt "settings:view export success"
msgid "Export in file <b>%1</b> succeeded..."
msgstr "Le modèle <b>%1</b> a été exporté avec succès…"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:431
#, kde-format
msgctxt "import dock/panel"
msgid "Import Dock/Panel"
msgstr "Importer un tableau de bord / panneau"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:434
#, kde-format
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:440
#, kde-format
msgctxt "import dock panel"
msgid "Latte Dock or Panel file v0.2"
msgstr "Fichier de tableau de bord ou de panneau pour Latte v0.2"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:512
#, kde-format
msgctxt "<layout name> Docks/Panels"
msgid "%1 Docks/Panels"
msgstr "%1 tableaux de bord / panneaux"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:524
#, kde-format
msgid ""
"You are going to <b>remove 1</b> dock or panel completely from your layout."
"<br/>Would you like to continue?"
msgid_plural ""
"You are going to <b>remove %1</b> docks and panels completely from your "
"layout.<br/>Would you like to continue?"
msgstr[0] ""
"Vous allez totalement <b>supprimer un </b> tableau de bord ou un panneau de "
"votre disposition.<br/>Voulez-vous vraiment continuer ?"
msgstr[1] ""
"Vous allez totalement <b>supprimer </b> %1 tableau de bord ou un panneau de "
"votre disposition.<br/>Voulez-vous vraiment continuer ?"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:537
#, kde-format
msgid ""
"The settings of <b>%1</b> layout have changed.<br/>Do you want to apply the "
"changes <b>now</b> or discard them?"
msgstr ""
"Les paramètres de la mise en forme <b>%1</b> ont été modifiés. <br/> Voulez-"
"vous appliquer les modifications ou les annuler ?"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "top edge"
msgid "Top"
msgstr "Haut"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "left edge"
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "bottom edge"
msgid "Bottom"
msgstr "Bas"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "right edge"
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:216
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:936
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:293
#, kde-format
msgctxt "left alignment"
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:220
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:940
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:293
#, kde-format
msgctxt "top alignment"
msgid "Top"
msgstr "Haut"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:225
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:934
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:310
#, kde-format
msgctxt "center alignment"
msgid "Center"
msgstr "Centré"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:234
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:938
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:327
#, kde-format
msgctxt "right alignment"
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:238
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:942
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:327
#, kde-format
msgctxt "bottom alignment"
msgid "Bottom"
msgstr "Bas"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:243
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:944
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:345
#, kde-format
msgctxt "justify alignment"
msgid "Justify"
msgstr "Justifié"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:499
#, kde-format
msgid " - On Primary Screen - "
msgstr " - Sur l'écran primaire -"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:500
#, kde-format
msgid " - On All Screens - "
msgstr " - Tous les écrans - "
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:501
#, kde-format
msgid " - On All Secondary Screens - "
msgstr " - Sur tous les écrans secondaires -"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:592
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:597
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:65
#, kde-format
msgid "Screen"
msgstr "Écran"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:605
#, kde-format
msgctxt "screen edge"
msgid "Edge"
msgstr "Bord"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:613
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:272
#, kde-format
msgid "Alignment"
msgstr "Alignement"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:621
#, kde-format
msgid "Includes"
msgstr "Intègre"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:787
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:877
#, kde-format
msgctxt "unknown screen"
msgid "Unknown: [%1]"
msgstr "Inconnu : [%1]"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:867
#, kde-format
msgctxt "primary screen"
msgid "Primary"
msgstr "Primaire"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:869
#, kde-format
msgid "All Screens"
msgstr "Tous les écrans"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:871
#, kde-format
msgid "Secondary Screens"
msgstr "Écrans secondaires"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:907
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:190
#, kde-format
msgctxt "bottom location"
msgid "Bottom"
msgstr "Bas"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:909
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:228
#, kde-format
msgctxt "top location"
msgid "Top"
msgstr "Haut"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:911
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:209
#, kde-format
msgctxt "left location"
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:913
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:247
#, kde-format
msgctxt "right location"
msgid "Right"
msgstr "Droite"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:916
#, kde-format
msgctxt "unknown location"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:947
#, kde-format
msgctxt "unknown alignment"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:87
#, kde-format
msgid "Show Latte Dock/Panel"
msgstr "Afficher la barre de tâche / le panneau de Latte"
#: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:96
#, kde-format
msgid "Cycle Through Dock/Panel Settings Windows"
msgstr ""
"Parcourez les fenêtres de configuration de la barre des tâches / du panneau"
#: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:105
#, kde-format
msgid "Show Latte Global Settings"
msgstr "Afficher la configuration globale de Latte"
#: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:121 app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:137
#, kde-format
msgid "Activate Entry %1"
msgstr "Activer l'entrée %1"
#: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:152 app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:164
#, kde-format
msgid "New Instance for Entry %1"
msgstr "Nouvelle instance pour l'entrée %1"
#: app/templates/templatesmanager.cpp:337
#, kde-format
msgctxt "default layout template name"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#: app/templates/templatesmanager.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "empty layout template name"
msgid "Empty"
msgstr "Vide"
#: app/templates/templatesmanager.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "view template name"
msgid "Default Dock"
msgstr "Dock par défaut"
#: app/templates/templatesmanager.cpp:342
#, kde-format
msgctxt "view template name"
msgid "Default Panel"
msgstr "Panneau par défaut"
#: app/templates/templatesmanager.cpp:343
#, kde-format
msgctxt "view template name"
msgid "Empty Panel"
msgstr "Panneau vide"
#: app/view/originalview.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "clone of original dock panel, name"
msgid "Clone of %1"
msgstr "Clone de %1"
#: app/view/settings/indicatoruimanager.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "add indicator"
msgid "Add Indicator"
msgstr "Ajouter un indicateur"
#: app/view/settings/indicatoruimanager.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "add indicator file"
msgid "Latte Indicator"
msgstr "Indicateur de Latte"
#: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:67
#, kde-format
msgid "Stick On Top"
msgstr "Coller en haut"
#: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:68
#, kde-format
msgid ""
"Stick maximum available space at top screen edge and ignore any top docks or "
"panels"
msgstr ""
"Coller l'espace maximal disponible sur le bord supérieur de l'écran et "
"ignorer tout dock ou panneau en haut de l'écran."
#: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:108
#, kde-format
msgid "Rearrange and configure your widgets"
msgstr "Ré-arrange et configure vos composants graphiques"
#: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:109
#, kde-format
msgid ""
"Feel free to move around your widgets and configure them from their tooltips"
msgstr ""
"Déplacer selon vos besoins vos composants graphiques autour et configurer "
"les grâce aux infobulles."
#: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:126
#, kde-format
msgid "Stick On Bottom"
msgstr "Coller en bas"
#: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:127
#, kde-format
msgid ""
"Stick maximum available space at bottom screen edge and ignore any bottom "
"docks or panels"
msgstr ""
"Coller l'espace maximal disponible sur le bord inférieur de l'écran et "
"ignorer tout dock ou panneau en bas de l'écran."
#: shell/package/contents/configuration/canvas/maxlength/Ruler.qml:27
#, kde-format
msgctxt "maximum length tooltip, %1 is maximum length percentage"
msgid "You can use mouse wheel to change maximum length of %1%"
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser la molette de souris pour modifier la longueur maximale "
"de %1 %."
#: shell/package/contents/configuration/canvas/maxlength/Ruler.qml:246
#, kde-format
msgid "Maximum Length"
msgstr "Longueur maximale"
#: shell/package/contents/configuration/CanvasConfiguration.qml:101
#, kde-format
msgctxt "opacity for background under edit mode, %1 is opacity percentage"
msgid "You can use mouse wheel to change background opacity of %1%"
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser la molette de souris pour modifier l'opacité de "
"l'arrière-plan de %1 %."
#: shell/package/contents/configuration/config.qml:13
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Général"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:140
#, kde-format
msgctxt "view settings width scale"
msgid "Width %1%"
msgstr "Largeur %1 %"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:141
#, kde-format
msgctxt "view settings width scale"
msgid "Width %1% / Height %2%"
msgstr "Largeur %1 % / Hauteur %2 %"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:245
#, kde-format
msgctxt "advanced settings"
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:301
#, kde-format
msgid "Behavior"
msgstr "Comportement"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:321
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:331
#, kde-format
msgid "Effects"
msgstr "Effets"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:347
#, kde-format
msgctxt "tasks header and index"
msgid "Tasks <%1>"
msgstr "Tâches <%1>"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:347
#, kde-format
msgid "Tasks"
msgstr "Tâches"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:498
#, kde-format
msgid "Add..."
msgstr "Ajouter…"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:500
#, kde-format
msgid "Add new docks and panels from various templates"
msgstr ""
"Ajouter de nouveaux panneaux et tableaux de bord à partir de divers modèles"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:603
#, kde-format
msgid "Duplicate Dock"
msgstr "Dupliquer un tableau de bord"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:603
#, kde-format
msgid "Duplicate Panel"
msgstr "Dupliquer un panneau"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:619
#, kde-format
msgid "Remove current dock"
msgstr "Supprimer la barre des tâches actuelle"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:628
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:630
#, kde-format
msgid "Close settings window"
msgstr "Fermer la fenêtre de configuration"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:51
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:771
#, kde-format
msgid "Items"
msgstr "Éléments"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:66
#, kde-format
msgctxt "absolute size"
msgid "Absolute size"
msgstr "Taille absolue"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:101
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1038
#, kde-format
msgctxt "number in pixels, e.g. 12 px."
msgid "%1 px."
msgstr "%1 px."
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:115
#, kde-format
msgctxt "relative size"
msgid "Relative size"
msgstr "Taille relative"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:159
#, kde-format
msgctxt "number in pixels, e.g. 64 px."
msgid "%1 px."
msgstr "%1 px."
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:160
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:214
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:321
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:404
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:534
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:619
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:665
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:903
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:953
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:995
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:101
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:149
#, kde-format
msgctxt "number in percentage, e.g. 85 %"
msgid "%1 %"
msgstr "%1 %"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:161
#, kde-format
msgctxt "no value in percentage"
msgid "--- %"
msgstr "--- %"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:180
#, kde-format
msgid "Zoom on hover"
msgstr "Agrandir au survol"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:231
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:595
#, kde-format
msgid "Length"
msgstr "Longueur"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:251
#, kde-format
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:362
#, kde-format
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:445
#, kde-format
msgid "Offset"
msgstr "Décalage"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:580
#, kde-format
msgid "Margins"
msgstr "Marges"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:618
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:664
#, kde-format
msgctxt "number in pixels, e.g. 8 px."
msgid "%1 px."
msgstr "%1 px."
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:640
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:868
#, kde-format
msgid "Thickness"
msgstr "Épaisseur"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:687
#, kde-format
msgid "Floating gap"
msgstr "Espace flottant"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:709
#, kde-format
msgctxt "number in pixels, e.g. 85 px."
msgid "%1 px."
msgstr "%1 px."
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:728
#, kde-format
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:745
#, kde-format
msgid "Palette"
msgstr "Palette"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:752
#, kde-format
msgctxt "plasma theme colors"
msgid "Plasma Theme Colors"
msgstr "Couleurs du thème de Plasma"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:755
#, kde-format
msgctxt "dark theme colors"
msgid "Dark Colors"
msgstr "Couleurs sombres"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:758
#, kde-format
msgctxt "light theme colors"
msgid "Light Colors"
msgstr "Couleurs claires"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:761
#, kde-format
msgctxt "layout custom colors"
msgid "Layout Custom Colors"
msgstr "Couleurs personnalisées de disposition"
#. i18nc("reverse plasma theme colors", "Reverse"),
#. value: LatteContainment.Types.ReverseThemeColors
#. }
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:768
#, kde-format
msgctxt "smart theme colors"
msgid "Smart Colors Based On Desktop Background"
msgstr "Couleurs douces reposant sur l'arrière plan du bureau"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:795
#, kde-format
msgid "From Window"
msgstr "A partir de la fenêtre"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:802
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:497
#, kde-format
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:806
#, kde-format
msgid "Current Active Window"
msgstr "Fenêtre active courante"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:809
#, kde-format
msgid "Colors are going to be based on the active window"
msgstr "Les couleurs seront créées à partir de la fenêtre active"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:810
#, kde-format
msgid ""
"Colors are going to be based on the active window.\n"
"Warning: You need to install Colors KWin Script from KDE Store"
msgstr ""
"Les couleurs seront créées à partir de la fenêtre active.\n"
"Remarque : vous avez besoin d'installer le script « Colors » de KWin à "
"partir du KDE Store."
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:812
#, kde-format
msgid "Any Touching Window"
msgstr "Toute fenêtre tactile"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:815
#, kde-format
msgid "Colors are going to be based on windows that are touching the view"
msgstr ""
"Les couleurs seront créées à partir des fenêtres en contact avec l'affichage"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:816
#, kde-format
msgid ""
"Colors are going to be based on windows that are touching the view.\n"
"Warning: You need to install Colors KWin Script from KDE Store"
msgstr ""
"Les couleurs seront créées à partir des fenêtres touchant l'affichage.\n"
"Remarque : vous avez besoin d'installer le script « Colors » de KWin à "
"partir de KDE Store."
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:848
#, kde-format
msgid "Background"
msgstr "Fond"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:849
#, kde-format
msgid "Enable/disable background"
msgstr "Activer / désactiver le fond"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:917
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:114
#, kde-format
msgid "Opacity"
msgstr "Opacité"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:917
#, kde-format
msgctxt "opacity when desktop background is busy from contrast point of view"
msgid "Busy Opacity"
msgstr "Opacité pour un fond chargé"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:953
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:995
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1038
#, kde-format
msgctxt "Default word abbreviation"
msgid "Def."
msgstr "Def."
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:966
#, kde-format
msgid "Radius"
msgstr "Rayon"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1009
#, kde-format
msgid "Shadow"
msgstr "Ombre"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1058
#, kde-format
msgid "Blur"
msgstr "Flou"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1061
#, kde-format
msgid "Background is blurred underneath"
msgstr "Le fond est flouté en-dessous"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1076
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:50
#, kde-format
msgid "Shadows"
msgstr "Ombres"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1079
#, kde-format
msgid "Background shows its shadows"
msgstr "Le fond affiche ses ombres"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1094
#, kde-format
msgid "Outline"
msgstr "Contour"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1098
#, kde-format
msgid ""
"Background draws a line for its borders. You can set the line size from "
"Latte Preferences"
msgstr ""
"Une ligne faisant office de bordure est dessinée sur le fond. Vous pouvez "
"définir la taille de la ligne à partir de la configuration de Latte"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1109
#, kde-format
msgid "All Corners"
msgstr "Tous les coins"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1117
#, kde-format
msgid "Background draws all corners at all cases."
msgstr "L'arrière-plan dessine tous les coins dans tous les cas."
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1127
#, kde-format
msgctxt "dynamic visibility for background"
msgid "Dynamic Visibility"
msgstr "Visibilité dynamique"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1136
#, kde-format
msgid "Prefer opaque background when touching any window"
msgstr "Préférer un fond opaque lorsqu'en contact avec une fenêtre"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1137
#, kde-format
msgid "Background removes its transparency setting when a window is touching"
msgstr ""
"Le fond annule ses paramètres de transparence lors d'un contact avec une "
"fenêtre"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1150
#, kde-format
msgid "Hide background when not needed"
msgstr "Masquer le fond lorsqu'il n'est pas nécessaire"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1151
#, kde-format
msgid ""
"Background becomes hidden except when a window is touching or the desktop "
"background is busy"
msgstr ""
"Le fond est masqué sauf si une fenêtre est en contact ou si le fond du "
"bureau est chargé"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1164
#, kde-format
msgid "Hide background shadow for maximized windows"
msgstr "Masquer les ombres du fond pour les fenêtres maximisées"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1165
#, kde-format
msgid ""
"Background shadows become hidden when an active maximized window is touching "
"the view"
msgstr ""
"Les ombres du fond sont masquées lorsqu'une fenêtre active et maximisée est "
"en contact avec l'affichage"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1178
#, kde-format
msgid "Exceptions"
msgstr "Exceptions"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1185
#, kde-format
msgid "Prefer Plasma background and colors for expanded applets"
msgstr ""
"Préférer le fond et les couleurs Plasma pour les composants graphiques "
"étendus"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1186
#, kde-format
msgid "Background becomes opaque in plasma style when applets are expanded"
msgstr ""
"Le fond devient opaque dans le style de Plasma lorsque les composants "
"graphiques sont étendus"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:47
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:65
#, kde-format
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:87
#, kde-format
msgid "On Primary Screen"
msgstr "Sur l'écran primaire"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:90
#, kde-format
msgid "On All Screens"
msgstr "Tous les écrans"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:93
#, kde-format
msgid "On All Secondary Screens"
msgstr "Sur tous les écrans secondaires"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:369
#, kde-format
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilité"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:392
#, kde-format
msgid "Always Visible"
msgstr "Toujours visible"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:408
#, kde-format
msgid "Auto Hide"
msgstr "Masquer automatiquement"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:424
#, kde-format
msgid "Dodge Active"
msgstr "Esquiver la fenêtre active"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:452
#, kde-format
msgid "Dodge Maximized"
msgstr "Esquiver la fenêtre si maximisée"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:457
#, kde-format
msgid "Dodge All Windows"
msgstr "Esquiver toutes les fenêtres"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:479
#, kde-format
msgid "Windows Go Below"
msgstr "Les fenêtres se placent dessous"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:484
#, kde-format
msgid "Windows Can Cover"
msgstr "Les fenêtres peuvent recouvrir"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:489
#, kde-format
msgid "Windows Always Cover"
msgstr "Les fenêtres recouvrent toujours"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:511
#, kde-format
msgid "On Demand Sidebar"
msgstr "Barre latérale à la demande"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:512
#, kde-format
msgid ""
"Sidebar can be shown and become hidden only through an external applet, "
"shortcut or script"
msgstr ""
"La barre latérale ne peut être affichée et être masquée que grâce à une "
"applet externe, un raccourci ou un script."
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:516
#, kde-format
msgid "Auto Hide Sidebar"
msgstr "Masquer automatiquement la barre latérale"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:517
#, kde-format
msgid ""
"Sidebar can be shown only through an external applet, shortcut or script but "
"it can also autohide itself when it does not contain mouse"
msgstr ""
"La barre latérale peut être affichée uniquement grâce à un module externe, "
"raccourci ou script. Mais, il peut se masquer lui-même quand il n'y a pas de "
"pointeur de souris."
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:539
#, kde-format
msgid "Delay"
msgstr "Délai"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:571
#, kde-format
msgid "Show "
msgstr "Afficher"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:626
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:522
#, kde-format
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:648
#, kde-format
msgctxt "track active window"
msgid "Track"
msgstr "Piste"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:654
#, kde-format
msgctxt "track from current screen"
msgid "Active Window From Current Screen"
msgstr "Fenêtre active à partir de l'écran actuel"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:655
#, kde-format
msgctxt "track from all screens"
msgid "Active Window From All Screens"
msgstr "Fenêtre active à partir de tous les écrans"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:680
#, kde-format
msgid "Left Button"
msgstr "Bouton gauche"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:685
#, kde-format
msgid "Drag Active Window"
msgstr "Faire glisser la fenêtre active"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:687
#, kde-format
msgid ""
"The user can use left mouse button to drag and maximized/restore last active "
"window from empty areas"
msgstr ""
"L'utilisateur peut utiliser le bouton gauche de la souris pour faire glisser "
"et maximiser / restaurer la dernière fenêtre active à partir des zones vides."
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:705
#, kde-format
msgid "Middle Button"
msgstr "Bouton central"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:710
#, kde-format
msgid "Close Active Window"
msgstr "Fermer la fenêtre active"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:712
#, kde-format
msgid ""
"The user can use middle mouse button to close last active window from empty "
"areas"
msgstr ""
"L'utilisateur peut utiliser le bouton central de la souris pour fermer la "
"dernière fenêtre active à partir des zones vides."
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:732
#, kde-format
msgid "Mouse wheel"
msgstr "Molette de la souris"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:738
#, kde-format
msgctxt "none scroll actions"
msgid "No Action"
msgstr "Aucune action"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:739
#, kde-format
msgid "Cycle Through Desktops"
msgstr "Parcourir les bureaux"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:740
#, kde-format
msgid "Cycle Through Activities"
msgstr "Parcourir les activités"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:741
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:547
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:591
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:655
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:708
#, kde-format
msgid "Cycle Through Tasks"
msgstr "Parcourir les tâches"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:742
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:656
#, kde-format
msgid "Cycle And Minimize Tasks"
msgstr "Parcourir et minimiser les tâches"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:778
#, kde-format
msgid "Thin title tooltips on hovering"
msgstr "Minces infobulles de titre au survol"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:779
#, kde-format
msgid ""
"Show narrow tooltips produced by Latte for items.\n"
"These tooltips are not drawn when applets zoom effect is disabled"
msgstr ""
"Afficher les infobulles étroites produites par Latte pour les éléments.\n"
"Ces infobulles ne sont pas dessinées lorsque l'effet de zoom des composants "
"graphiques est désactivé"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:790
#, kde-format
msgid "Expand popup through mouse wheel"
msgstr "Développer le menu contextuel grâce à la molette de la souris"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:791
#, kde-format
msgid "Show or Hide applet popup through mouse wheel action"
msgstr ""
"Afficher ou masquer les survenues des composants graphiques via la molette "
"de la souris"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:803
#, kde-format
msgid "Adjust size automatically when needed"
msgstr "Ajuster la taille automatiquement lorsque cela est nécessaire"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:804
#, kde-format
msgid ""
"Items decrease their size when exceed maximum length and increase it when "
"they can fit in"
msgstr ""
"Les éléments diminuent leur taille lorsqu'ils dépassent la longueur maximale "
"et l'augmentent lorsqu'ils peuvent tenir"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:816
#, kde-format
msgid "Activate based on position global shortcuts"
msgstr "Activer selon les raccourcis globaux de position"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:817
#, kde-format
msgid ""
"This view is used for based on position global shortcuts. Take note that "
"only one view can have that option enabled for each layout"
msgstr ""
"Cet affichage est utilisé pour les raccourcis globaux utilisant la position. "
"Notez qu'un seul affichage peut avoir cette option activée pour chaque "
"disposition."
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:832
#, kde-format
msgid "Floating"
msgstr "Flottant"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:844
#, kde-format
msgid "Always use floating gap for user interaction"
msgstr ""
"Toujours utiliser l'intervalle libre pour les interactions avec l'utilisateur"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:845
#, kde-format
msgid "Floating gap is always used for applets and window interaction"
msgstr ""
"L'espacement flottant est toujours utilisé pour les interactions avec les "
"applets et les fenêtres."
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:856
#, kde-format
msgid "Hide floating gap for maximized windows"
msgstr "Masquer l'espace libre pour les fenêtres maximisées."
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:857
#, kde-format
msgid "Floating gap is disabled when there are maximized windows"
msgstr "L'espace libre est désactivé lorsque les fenêtres sont maximisées."
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:868
#, kde-format
msgid "Delay floating gap hiding until mouse leaves"
msgstr "Retarder le masquage de l'espace flottant jusqu'au départ de la souris"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:869
#, kde-format
msgid "to avoid clicking on adjacent items accidentally in some cases"
msgstr ""
"Pour éviter de cliquer sur des éléments adjacents de façon accidentelle dans "
"certains cas."
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:880
#, kde-format
msgid "Mirror floating gap when it is shown"
msgstr "Refléter l'espace flottant lorsque affiché."
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:881
#, kde-format
msgid "Floating gap is mirrored when it is shown in Always Visible mode"
msgstr ""
"L'espace flottant est reflété lorsqu'il est affiché dans le mode « Toujours "
"visible »."
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:904
#, kde-format
msgid "Environment"
msgstr "Environnement"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:913
#, kde-format
msgid "Activate KWin edge after hiding"
msgstr "Activer les bords pour KWin après masquage"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:914
#, kde-format
msgid ""
"After the view becomes hidden, KWin is informed to track user feedback. For "
"example an edge visual hint is shown whenever the mouse approaches the "
"hidden view"
msgstr ""
"Une fois l'affichage masqué, KWin est informé pour qu'il puisse chercher les "
"retours de l'utilisateur. Par exemple, un indice visuel de bord est affiché "
"chaque fois que la souris s'approche de l'affichage masqué"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:928
#, kde-format
msgid "Can be above fullscreen windows"
msgstr "Peut être au-dessus des fenêtres plein écran"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:929
#, kde-format
msgid ""
"BypassWindowManagerHint flag for the window. The view will be above all "
"windows even those set as 'Always On Top'"
msgstr ""
"Option « BypassWindowManagerHint » pour la fenêtre. L'affichage sera au-"
"dessus de toutes les fenêtres, y compris celles marquées comme « Toujours au-"
"dessus »."
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:939
#, kde-format
msgid "Raise on desktop change"
msgstr "S'élever aux changements de bureau"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:949
#, kde-format
msgid "Raise on activity change"
msgstr "S'élever aux changements d'activité"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:51
#, kde-format
msgid "Enable/disable applet shadows"
msgstr "Afficher / masquer les ombres des composants graphiques"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:66
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:178
#, kde-format
msgctxt "default shadow"
msgid "Default Color"
msgstr "Couleur par défaut"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:182
#, kde-format
msgid "Default shadow for applets"
msgstr "Ombre par défaut pour les composants graphiques"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:197
#, kde-format
msgctxt "theme shadow"
msgid "Theme Color"
msgstr "Couleur du thème"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:201
#, kde-format
msgid "Shadow from theme color palette"
msgstr "Ombrer à partir de palette de couleur du thème"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:222
#, kde-format
msgid "Use set shadow color"
msgstr "Utiliser une couleur d'ombre définie"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:265
#, kde-format
msgid "Please choose shadow color"
msgstr "Veuillez choisir la couleur de l'ombre"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:307
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:280
#, kde-format
msgid "Animations"
msgstr "Animations"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:308
#, kde-format
msgid "Enable/disable all animations"
msgstr "Activer / désactiver toutes les animations"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:337
#, kde-format
msgid "x1"
msgstr "x1"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:352
#, kde-format
msgid "x2"
msgstr "x2"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:367
#, kde-format
msgid "x3"
msgstr "x3"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:396
#, kde-format
msgid "Indicators"
msgstr "Indicateurs"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:397
#, kde-format
msgid "Enable/disable indicators"
msgstr "Activer / désactiver les indicateurs"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:426
#, kde-format
msgctxt "latte indicator style"
msgid "Latte"
msgstr "Latte"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:437
#, kde-format
msgctxt "plasma indicator style"
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:51
#, kde-format
msgid "Badges"
msgstr "Badges"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:60
#, kde-format
msgid "Notifications from tasks"
msgstr "Notifications provenant des tâches"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:61
#, kde-format
msgid "Show unread messages or notifications from tasks"
msgstr ""
"Afficher les messages non lus ou les notifications provenant des tâches"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:71
#, kde-format
msgid "Progress information for tasks"
msgstr "Informations de progression pour les tâches"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:72
#, kde-format
msgid ""
"Show a progress animation for tasks e.g. when copying files with Dolphin"
msgstr ""
"Afficher une animation de progression pour les tâches, comme par exemple "
"durant la copie de fichiers avec Dolphin"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:82
#, kde-format
msgid "Audio playing from tasks"
msgstr "Lecture audio provenant des tâches"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:83
#, kde-format
msgid "Show audio playing from tasks"
msgstr "Afficher les lectures audio provenant des tâches"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:93
#, kde-format
msgid "Prominent color for notification badge"
msgstr "Couleur marquante pour les badges de notifications"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:95
#, kde-format
msgid ""
"Notification badge uses a more prominent background which is usually red"
msgstr ""
"Le badge de notification utilise une couleur de fond plus marquante que le "
"rouge habituellement utilisé"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:105
#, kde-format
msgid "Change volume when scrolling audio badge"
msgstr "Changer le volume en faisant défiler le badge audio"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:107
#, kde-format
msgid ""
"The user is able to mute/unmute with click or change the volume with mouse "
"wheel"
msgstr ""
"L'utilisateur peut couper / rétablir le son avec un clic ou changer le "
"volume avec la molette de la souris"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:124
#, kde-format
msgid "Interaction"
msgstr "Interaction"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:133
#, kde-format
msgid "Launchers are added only in current tasks applet"
msgstr "Les lanceurs ne sont ajoutés que dans l'applet des tâches courantes."
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:134
#, kde-format
msgid ""
"Launchers are added only in current tasks applet and not as regular applets "
"or in any other applet"
msgstr ""
"Les lanceurs ne sont ajoutés que dans l'applet des tâches courantes et non "
"en tant qu'applets standards ou dans n'importe quelle autre applet."
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:145
#, kde-format
msgid "Window actions in the context menu"
msgstr "Actions de fenêtre dans le menu contextuel"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:158
#, kde-format
msgid "Preview window behaves as popup"
msgstr "La fenêtre d'aperçu surgit"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:171
#, kde-format
msgid "Based on position shortcuts apply only on current tasks"
msgstr ""
"Les raccourcis fondés sur la position ne s'appliquent qu'aux tâches "
"courantes."
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:173
#, kde-format
msgid ""
"Based on position global shortcuts are enabled only for current tasks and "
"not for other applets"
msgstr ""
"Les raccourcis globaux fondés sur la position ne sont activés que pour les "
"tâches courantes et non pour les autres applets."
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:192
#, kde-format
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:201
#, kde-format
msgid "Show only tasks from the current screen"
msgstr "Afficher uniquement les tâches provenant de l'écran actuel"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:212
#, kde-format
msgid "Show only tasks from the current desktop"
msgstr "Afficher uniquement les tâches provenant du bureau actuel"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:223
#, kde-format
msgid "Show only tasks from the current activity"
msgstr "Afficher uniquement les tâches provenant de l'activité actuelle"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:234
#, kde-format
msgid "Show only tasks from launchers"
msgstr "Afficher uniquement les tâches provenant des lanceurs"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:246
#, kde-format
msgid "Show only launchers and hide all tasks"
msgstr "Afficher seulement les lanceurs et masquer toutes les tâches"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:247
#, kde-format
msgid "Tasks become hidden and only launchers are shown"
msgstr "Les tâches sont masquées et seuls les lanceurs sont affichés"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:258
#, kde-format
msgid "Show only grouped tasks for same application"
msgstr "Afficher seulement les tâches groupées pour la même application"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:259
#, kde-format
msgid "By default group tasks of the same application"
msgstr "Par défaut grouper les tâches de la même application"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:289
#, kde-format
msgid "Bounce launchers when triggered"
msgstr "Faire rebondir les lanceurs lorsqu'ils sont actionnés"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:300
#, kde-format
msgid "Bounce tasks that need attention"
msgstr "Faire rebondir les tâches nécessitant de l'attention"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:311
#, kde-format
msgid "Slide in and out single windows"
msgstr "Glisser à l'intérieur et à l'extérieur les fenêtres isolées"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:321
#, kde-format
msgid "Grouped tasks bounce their new windows"
msgstr "Les tâches groupées font rebondir leurs nouvelles fenêtres"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:332
#, kde-format
msgid "Grouped tasks slide out their closed windows"
msgstr "Les tâches groupées font disparaître leurs fenêtres fermées."
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:351
#, kde-format
msgid "Launchers"
msgstr "Lanceurs"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:376
#, kde-format
msgctxt "unique launchers group"
msgid "Unique Group"
msgstr "Groupe unique"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:380
#, kde-format
msgid ""
"Use a unique set of launchers for this view which is independent from any "
"other view"
msgstr ""
"Utiliser un unique jeu de lanceurs pour cet affichage, qui est indépendant "
"des autres affichages"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:395
#, kde-format
msgctxt "layout launchers group"
msgid "Layout Group"
msgstr "Groupe de mise en page"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:399
#, kde-format
msgid ""
"Use the current layout set of launchers for this latteView. This group "
"provides launchers <b>synchronization</b> between different views in the "
"<b>same layout</b>"
msgstr ""
"Utiliser la disposition actuelle du jeu de lanceurs pour cet affichage "
"Latte. Ce groupe fournit une <b>synchronisation</b> des lanceurs entre les "
"différents affichages dans la <b>même disposition</b>"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:415
#, kde-format
msgctxt "global launchers group"
msgid "Global Group"
msgstr "Groupe global"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:419
#, kde-format
msgid ""
"Use the global set of launchers for this latteView. This group provides "
"launchers <b>synchronization</b> between different views and between "
"<b>different layouts</b>"
msgstr ""
"Utiliser la disposition actuelle du jeu de lanceurs pour cet affichage "
"Latte. Ce groupe fournit une <b>synchronisation</b> des lanceurs entre les "
"différents affichages et entre les <b>différentes dispositions</b>"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:448
#, kde-format
msgid "Scrolling"
msgstr "Défilement"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:449
#, kde-format
msgid ""
"Enable tasks scrolling when they overflow and exceed the available space"
msgstr ""
"Permettre le défilement des tâches lorsqu'elles débordent de l'espace "
"disponible"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:471
#, kde-format
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:478
#, kde-format
msgctxt "disabled manual scrolling"
msgid "Disabled scrolling"
msgstr "Défilement désactivé"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:479
#, kde-format
msgid "Only vertical scrolling"
msgstr "Pour le défilement vertical seulement"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:479
#, kde-format
msgid "Only horizontal scrolling"
msgstr "Pour le défilement horizontal seulement"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:480
#, kde-format
msgid "Horizontal and vertical scrolling"
msgstr "Pour le défilement horizontal et le vertical"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:489
#, kde-format
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:540
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:694
#, kde-format
msgid "Left Click"
msgstr "Clic gauche"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:546
#, kde-format
msgctxt "present windows action"
msgid "Present Windows"
msgstr "Fenêtres actuelles"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:548
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:608
#, kde-format
msgid "Preview Windows"
msgstr "Fenêtres d'aperçu"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:580
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:694
#, kde-format
msgid "Middle Click"
msgstr "Clic central"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:587
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:707
#, kde-format
msgctxt "The click action"
msgid "None"
msgstr "Aucune"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:588
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:707
#, kde-format
msgid "Close Window or Group"
msgstr "Fermer la fenêtre ou le groupe"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:589
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:708
#, kde-format
msgid "New Instance"
msgstr "Nouvelle instance"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:590
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:708
#, kde-format
msgid "Minimize/Restore Window or Group"
msgstr "Minimiser / rétablir la fenêtre ou le groupe"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:592
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:708
#, kde-format
msgid "Toggle Task Grouping"
msgstr "Basculer le regroupement de tâches"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:600
#, kde-format
msgid "Hover"
msgstr "Survoler"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:607
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:654
#, kde-format
msgctxt "none action"
msgid "None"
msgstr "Aucune"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:609
#, kde-format
msgid "Highlight Windows"
msgstr "Mettre en valeur les fenêtres"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:610
#, kde-format
msgid "Preview and Highlight Windows"
msgstr "Afficher l'aperçu et mettre en valeur les fenêtres"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:647
#, kde-format
msgid "Wheel"
msgstr "Molette"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:694
#, kde-format
msgid "Right Click"
msgstr "Clic droit"
#: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:18
#, kde-format
msgid "Install indicators from KDE Online Store or local files"
msgstr ""
"Installer les indicateurs à partir de la boutique en ligne de KDE ou de "
"fichiers locaux"
#: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:19
#, kde-format
msgid "Use %1 style for your indicators"
msgstr "Utiliser le style %1 pour vos indicateurs"
#: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:114
#, kde-format
msgid "Install..."
msgstr "Installer…"
#: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:143
#, kde-format
msgid "Remove indicator"
msgstr "Supprimer un indicateur"
#: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:197
#, kde-format
msgid "Add Indicator..."
msgstr "Ajouter un indicateur…"
#: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:207
#, kde-format
msgid "Get New Indicators..."
msgstr "Obtenir de nouveaux indicateurs…"
#: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:55
#, kde-format
msgctxt "dock type"
msgid "Dock"
msgstr "Barre des tâches"
#: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:57
#, kde-format
msgid "Change the behavior and appearance to Dock type"
msgstr "Modifier l'apparence et le comportement pour un type « Dock »."
#: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:99
#, kde-format
msgctxt "panel type"
msgid "Panel"
msgstr "Panneau"
#: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:101
#, kde-format
msgid "Change the behavior and appearance to Panel type"
msgstr "Modifier l'apparence et le comportement pour un type « Panneau »."
#: shell/package/contents/views/AppletDelegate.qml:168
#, kde-format
msgid "Undo uninstall"
msgstr "Annuler la désinstallation"
#: shell/package/contents/views/AppletDelegate.qml:169
#, kde-format
msgid "Uninstall widget"
msgstr "Désinstaller un composant graphique"
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:147
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:250
#, kde-format
msgid "All Widgets"
msgstr "Tous les composants graphiques"
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:210
#, kde-format
msgid "Widgets"
msgstr "Composants graphiques"
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:218
#, kde-format
msgid "Get New Widgets…"
msgstr "Plus de composants graphiques…"
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:236
#, kde-format
msgid "Search…"
msgstr "Rechercher…"
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:258
#, kde-format
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:343
#, kde-format
msgid "No widgets matched the search terms"
msgstr "Aucun composant graphique correspondant aux critères de recherche"
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:343
#, kde-format
msgid "No widgets available"
msgstr "Aucun composant graphique disponible"
#~ msgid "Low sensitivity for parabolic effect (low cpu usage and performance)"
#~ msgstr ""
#~ "Sensibilité faible pour l'effet parabolique (faible utilisation du "
#~ "processeur)"
#~ msgctxt "low sensitivity"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Faible"
#~ msgid ""
#~ "Medium sensitivity for parabolic effect (normal cpu usage and performance)"
#~ msgstr ""
#~ "Sensibilité moyenne pour l'effet parabolique (utilisation normale du "
#~ "processeur)"
#~ msgctxt "medium sensitivity"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Moyenne"
#~ msgid ""
#~ "High sensitivity for parabolic effect (high cpu usage and performance)"
#~ msgstr ""
#~ "Sensibilité élevée pour l'effet parabolique (utilisation intensive du "
#~ "processeur)"
#~ msgctxt "high sensitivity"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Élevée"
#~ msgid "mouse sensitivity"
#~ msgstr "sensibilité de la souris"
#~ msgid "Multiple Layouts Startup Warning"
#~ msgstr "Alarme de démarrage de plusieurs mises en page"
#~ msgid ""
#~ "<b>Multiple Layouts based on Activities</b> mode did not close properly "
#~ "during the last session.<br/><br/>The following layout <b>[ %2 ]</b> had "
#~ "to be updated for consistency!"
#~ msgid_plural ""
#~ "<b>Multiple Layouts based on Activities</b> mode did not close properly "
#~ "during the last session.<br/><br/>The following layouts <b>[ %2 ]</b> had "
#~ "to be updated for consistency!"
#~ msgstr[0] ""
#~ "<b>De multiples mises en page reposant sur le mode « Activités » </b> ne "
#~ "se sont pas fermées correctement, durant la dernière session.<br/><br/>La "
#~ "disposition suivante <b>[ %2 ]</b> devrait être mise à jour par souci de "
#~ "cohérence !"
#~ msgstr[1] ""
#~ "<b>Les multiples mises en page reposant sur le mode « Activités » </b> ne "
#~ "se sont pas fermées correctement, durant la dernière session.<br/><br/>La "
#~ "ou les dispositions suivantes <b>[ %2 ]</b> ont dû être mises à jour par "
#~ "souci de cohérence !"
#~ msgid "Screen edge"
#~ msgstr "Bord d'écran"
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "Thème"
#~ msgctxt "plasma theme colors"
#~ msgid "Plasma"
#~ msgstr "Plasma"
#~ msgctxt "dark theme colors"
#~ msgid "Dark"
#~ msgstr "Sombre"
#~ msgctxt "light theme colors"
#~ msgid "Light"
#~ msgstr "Clair"
#~ msgctxt "reverse plasma theme colors"
#~ msgid "Reverse"
#~ msgstr "Inverse"
#~ msgctxt "smart theme colors"
#~ msgid "Smart"
#~ msgstr "Intelligente"
#~ msgid "Export View Template"
#~ msgstr "Exporter un modèle d'affichage"
#, fuzzy
#~| msgid "Layout <b>%0</b> imported successfully..."
#~ msgid "Layout <b>%1</b> imported successfully..."
#~ msgid_plural "Layouts <b>%2</b> imported successfully..."
#~ msgstr[0] "La disposition <b>%0</b> a été importée avec succès..."
#~ msgstr[1] "La disposition <b>%0</b> a été importée avec succès..."
#~ msgid "Outline width used from background to draw its borders"
#~ msgstr ""
#~ "Présenter la largeur utilisée pour le dessin des bordures d'arrière-plan."
#~ msgid "outline width "
#~ msgstr "épaisseur du contour "
#~ msgid "Download indicator styles from the internet"
#~ msgstr "Télécharger des styles d'indicateur sur Internet"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Télécharger"
#~ msgid "Activating layouts: <b>%0</b> ..."
#~ msgstr "Activation des dispositions : <b>%0</b>..."
#~ msgid "Layouts <b>%0</b> imported successfully..."
#~ msgstr "Les dispositions <b>%0</b> ont été importées avec succès..."
#~ msgctxt "settings:layout imported successfully"
#~ msgid "Layout <b>%0</b> imported successfully..."
#~ msgstr "La disposition <b>%0</b> a été importée avec succès..."
#~ msgctxt "settings:layouts imported successfully"
#~ msgid "Layouts <b>%0</b> imported successfully..."
#~ msgstr "Les dispositions <b>%0</b> ont été importées avec succès..."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You are going to <b>remove %0</b> docks and panels completely from your "
#~| "layout.<br/><br/> Would you like to continue?"
#~ msgid ""
#~ "You are going to <b>remove %0</b> docks and panels completely from your "
#~ "layout.<br/>Would you like to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Vous allez totalement <b>supprimer %0</b> tableaux de bord et panneaux de "
#~ "votre disposition.<br/><br/>Voulez-vous vraiment continuer ?"
#~ msgctxt "number in percentage, e.g. 85 %"
#~ msgid "%0 %"
#~ msgstr "%0 %"
#~ msgctxt "settings:layout import template"
#~ msgid "Would you like to update your <b>%0</b> layout template?"
#~ msgstr "Voulez-vous enregistrer votre modèle de mise en page<b>%0</b> ?"
#~ msgctxt "settings:layout import template"
#~ msgid "Would you like to add <b>%0</b> in your layout templates?"
#~ msgstr "Voulez-vous ajouter <b>%0</b> à vos modèles de mise en page ?"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Oui"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Non"
#, fuzzy
#~| msgid "Layout"
#~ msgid "Open Layout"
#~ msgstr "Disposition"
#~ msgid "Same applet and containment id found ::: "
#~ msgstr ""
#~ "Des composants graphiques et des conteneurs de même identifiant ont été "
#~ "trouvés ::: "
#~ msgid "Different applets with same id ::: "
#~ msgstr "Composants graphiques différents possédant le même identifiant :"
#~ msgctxt "settings:broken layout"
#~ msgid ""
#~ "Layout <b>%0</b> <i>is broken</i>! Please <b>remove</b> it to improve "
#~ "stability..."
#~ msgstr ""
#~ "La disposition <b>%0</b> <i>est endommagée</i> ! Merci de la <b>retirer</"
#~ "b> pour améliorer la stabilité..."
#~ msgctxt "settings:broken layouts"
#~ msgid ""
#~ "Layouts <b>%0</b> <i>are broken</i>! Please <b>remove</b> them to improve "
#~ "stability..."
#~ msgstr ""
#~ "Les dispositions <b>%0</b> sont endommagées</i> ! Merci de les "
#~ "<b>retirer</b> pour améliorer la stabilité..."
#~ msgid "Download..."
#~ msgstr "Télécharger..."
#~ msgctxt "export layout"
#~ msgid "Exp&ort"
#~ msgstr "Exp&orter"
#~ msgctxt "download layout"
#~ msgid "&Download..."
#~ msgstr "Télécharger..."
#~ msgid "Download community layouts from KDE Store"
#~ msgstr ""
#~ "Télécharger des dispositions issues de la communauté à partir de KDE Store"
#~ msgctxt "active docks panels"
#~ msgid "Active Views:"
#~ msgstr "Affichages actifs :"
#~ msgctxt "view id"
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"
#~ msgctxt "active dock/panel"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Actif"
#~ msgid "No errors were identified for this layout..."
#~ msgstr "Aucune erreur n'a été identifiée pour cette disposition..."
#~ msgid "Errors:"
#~ msgstr "Erreurs :"
#~ msgctxt "copy layout"
#~ msgid "&Copy"
#~ msgstr "&Copier"
#~ msgid "Copy selected layout"
#~ msgstr "Copier la disposition sélectionnée"
#~ msgid "Move to %0"
#~ msgstr "Déplacer vers %0"
#~ msgid "New %0"
#~ msgstr "Nouveau %0"
#~ msgid "Copy Dock"
#~ msgstr "Copier la barre des tâches"
#~ msgid "New Dock"
#~ msgstr "Nouvelle barre des tâches"
#~ msgid "Add a new dock"
#~ msgstr "Ajouter une nouvelle barre des tâches"
#~ msgid ""
#~ "Floating gap is always used from applets and any relevant user "
#~ "interaction when \n"
#~ "that option is enabled. Default option is auto selecting that behavior."
#~ msgstr ""
#~ "L'espace libre peut toujours être utilisé par les applets et par toute "
#~ "interaction pertinente avec\n"
#~ " l'utilisateur quand cette option est activée. L'option par défaut est "
#~ "une auto-sélection de ce comportement."
#~ msgctxt "screen id"
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"
#~ msgctxt "screen name"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nom"
#~ msgctxt "screen type"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Type"
#~ msgctxt "inactive screen"
#~ msgid "inactive"
#~ msgstr "Inactif"
#~ msgctxt "it has not latte docks/panels"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "aucun"
#~ msgctxt "multiple layouts"
#~ msgid "Multiple Layouts"
#~ msgstr "Dispositions multiples"
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Pause"
#~ msgctxt "pause layout"
#~ msgid "&Pause"
#~ msgstr "&Pause"
#~ msgctxt "view settings width scale"
#~ msgid "Width scale at %0%"
#~ msgstr "Échelle de largeur à %0 %"
#~ msgctxt "view settings height scale"
#~ msgid "Height scale at %0%"
#~ msgstr "Échelle de hauteur à %0 %"
#~ msgctxt "items effects"
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Taille"
#~ msgctxt "items effects"
#~ msgid "Effects"
#~ msgstr "Effets"
#~ msgid "Enable/disable thickness margins"
#~ msgstr "Activer / désactiver la largeur des marges"
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "Hauteur"
#~ msgctxt "track from current screen"
#~ msgid "Current Screen"
#~ msgstr "Écran actuel"
#~ msgid "Empty Area"
#~ msgstr "Zone vide"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Couleurs"
#~ msgctxt "theme shadow"
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "Thème"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Vitesse"
#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Style"
#~ msgid "Use Latte style for your indicators"
#~ msgstr "Utiliser le style Latte pour vos indicateurs"
#~ msgid "Use Plasma style for your indicators"
#~ msgstr "Utiliser le style Plasma pour vos indicateurs"
#~ msgctxt "launchers group"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Groupe"
#~ msgctxt "layout launchers group"
#~ msgid "Layout"
#~ msgstr "Disposition"
#~ msgid "Add launchers only in the Tasks Area"
#~ msgstr "Ajouter les lanceurs dans la zone des tâches seulement"
#~ msgid "Switching to layout <b>%0</b> ..."
#~ msgstr "Bascule vers la disposition <b>%0</b> ..."
#, fuzzy
#~| msgid "Alternative"
#~ msgctxt "alternative layout"
#~ msgid "Alternative"
#~ msgstr "Alternative"
#~ msgctxt "locked layout"
#~ msgid "&Locked"
#~ msgstr "Verroui&llé"
#~ msgid "Lock/Unlock selected layout and make it read-only"
#~ msgstr ""
#~ "Verrouiller / déverrouiller la disposition sélectionnée en lecture seule"
#~ msgctxt "shared layout"
#~ msgid "Sha&red"
#~ msgstr "Pa&rtagée"
#~ msgid "Share selected layout with other central layouts"
#~ msgstr ""
#~ "Partager la disposition sélectionnée avec les autres dispositions "
#~ "centrales"
#~ msgctxt "column for shared layout to show which layouts is assigned to"
#~ msgid "Shared To"
#~ msgstr "Partagée avec"
#~ msgid "Plasma theme color palette is going to be used"
#~ msgstr "La palette de couleurs du thème de Plasma va être utilisée"
#~ msgid "Reverse color palette from plasma theme is going to be used"
#~ msgstr "La palette de couleurs inversée du thème de Plasma va être utilisée"
#~ msgid ""
#~ "Smart color palette is going to provide best contrast after taking into "
#~ "account the environment such as the underlying background"
#~ msgstr ""
#~ "La palette de couleurs intelligente va offrir le meilleur contraste après "
#~ "avoir pris en compte l'environnement tel que l'arrière-plan sous-jacent"
#~ msgid "Colors are not going to be based on any window"
#~ msgstr "Les couleurs ne seront pas créées à partir d'une fenêtre"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Active"
#~ msgid "Touching"
#~ msgstr "En contact"
#~ msgid "Systrays"
#~ msgstr "Miniatures"
#~ msgid "Unity"
#~ msgstr "Unity"
#~ msgid "Extended"
#~ msgstr "Étendue"
#, fuzzy
#~| msgid "Color"
#~ msgid "Color..."
#~ msgstr "Couleurs"
#~ msgid "Hidden configuration windows are deleted for memory efficiency"
#~ msgstr ""
#~ "Les fenêtres de configuration masquées sont supprimées pour améliorer "
#~ "l'efficacité de la mémoire"
#~ msgid "Latte"
#~ msgstr "Latte"
#, fuzzy
#~| msgid "Background"
#~ msgid "Custom background..."
#~ msgstr "Fond"
#, fuzzy
#~| msgid "Background"
#~ msgctxt "column for layout background"
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "Fond"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Aide"
#~ msgid "Select image..."
#~ msgstr "Sélectionner une image..."
#, fuzzy
#~| msgid "Reverse"
#~ msgid "Reverse indicator style"
#~ msgstr "Inverse"
#, fuzzy
#~| msgid "Background"
#~ msgid "Background roundness"
#~ msgstr "Fond"
#~ msgid "Internal"
#~ msgstr "Interne"
#, fuzzy
#~| msgid "Activities"
#~ msgctxt "active indicator style"
#~ msgid "Style For Active"
#~ msgstr "Activités"
#~ msgid "Glow"
#~ msgstr "Lueur"
#, fuzzy
#~| msgid "Background"
#~ msgid "Enable/disable indicator glow"
#~ msgstr "Fond"
#, fuzzy
#~| msgid "Activities"
#~ msgctxt "glow only to active task/applet indicators"
#~ msgid "On Active"
#~ msgstr "Activités"
#, fuzzy
#~| msgid "Solid"
#~ msgid "Solid Style"
#~ msgstr "Opaque"
#~ msgid "Duration"
#~ msgstr "Durée"
#~ msgid "Instant"
#~ msgstr "Instantané"
#~ msgid "Placement"
#~ msgstr "Placement"
#, fuzzy
#~| msgid "Reverse"
#~ msgctxt "reversed indicators"
#~ msgid "Reverse"
#~ msgstr "Inverse"
#~ msgid "Distance"
#~ msgstr "Distance"
#, fuzzy
#~| msgid "Extended"
#~ msgid "External"
#~ msgstr "Étendue"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "none glow"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Aucun"
#, fuzzy
#~| msgid "Background"
#~ msgid "Dynamic Background"
#~ msgstr "Fond"
#, fuzzy
#~| msgid "Opacity"
#~ msgid "Glow Opacity"
#~ msgstr "Opacité"
#, fuzzy
#~| msgid "Activities"
#~ msgctxt "active indicator style"
#~ msgid "Active Style"
#~ msgstr "Activités"
#, fuzzy
#~| msgid "On middle-click:"
#~ msgid "On middle-click"
#~ msgstr "Action du bouton central :"
#, fuzzy
#~| msgid "Show:"
#~ msgctxt "show glow"
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Afficher :"
#~ msgid "3D"
#~ msgstr "3D"
#~ msgid "Tweaks"
#~ msgstr "Bidouilles"
#~ msgid "Add Spacer"
#~ msgstr "Ajouter un élément séparateur"
#~ msgid "Logo and Icons"
#~ msgstr "Logo et icônes"
#~ msgid "Size: "
#~ msgstr "Taille : "
#~ msgid "Show:"
#~ msgstr "Afficher :"
#~ msgid "Zoom Factor"
#~ msgstr "Facteur de zoom"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Quitter"