1
0
mirror of https://github.com/KDE/latte-dock.git synced 2025-01-08 01:18:21 +03:00
latte-dock/po/pt/latte-dock.po
2023-11-05 13:47:45 +00:00

3911 lines
119 KiB
Plaintext

# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Vasco Antunes <vasco.antunes@sapo.pt>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-16 14:07+0100\n"
"Last-Translator: Vasco Antunes <vasco.antunes@sapo.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-POFile-SpellExtra: Coffee ões nomeficheiro stdout NowDock unity\n"
"X-POFile-SpellExtra: Tangerine CandilDock Latte BypassWindowManagerHint\n"
"X-POFile-SpellExtra: Unity ms in Art atual replace nomedisposicao KWin\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Applets\n"
"X-POFile-SpellExtra: mantê px QML filterdebugtext Pred Dock layout latte\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Type\n"
"X-POFile-SpellExtra: view Online nomemodelo localizaçãoabsoluta\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: Dock\n"
"X-POFile-SpellExtra: nomesugerido localizaçãoregistofiltro\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "José Nuno Pires,Vasco Antunes"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "zepires@gmail.com,vasco.antunes@sapo.pt"
#: app/declarativeimports/contextmenulayerquickitem.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the containment"
msgid "%1 Options"
msgstr "Opções do %1"
#: app/indicator/factory.cpp:284
#, kde-format
msgid "Failed to import indicator"
msgstr "Não foi possível importar o indicador"
#: app/indicator/factory.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "indicator_name, imported updated"
msgid "%1 indicator updated successfully"
msgstr "O indicador %1 foi actualizado com sucesso"
#: app/indicator/factory.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "indicator_name, imported success"
msgid "%1 indicator installed successfully"
msgstr "O indicador %1 foi instalado com sucesso"
#: app/indicator/factory.cpp:371
#, kde-format
msgid "Remove Indicator Confirmation"
msgstr "Remover a Confirmação do Indicador"
#: app/indicator/factory.cpp:380
#, kde-format
msgid "Do you want to remove completely <b>%1</b> indicator from your system?"
msgstr "Deseja remover por completo o indicador <b>%1</b> do seu sistema?"
#: app/indicator/factory.cpp:390
#, kde-format
msgctxt "indicator_name, removed success"
msgid "<b>%1</b> indicator removed successfully"
msgstr "O indicador <b>%1</b> foi removido com sucesso"
#: app/lattecorona.cpp:1130 app/lattecorona.cpp:1153
#, kde-format
msgid "The layout cannot be imported from file :: "
msgstr "Não é possível importar a disposição do ficheiro :: "
#: app/layouts/importer.cpp:63 app/layouts/importer.cpp:81
#: app/layouts/manager.cpp:78 app/layouts/manager.cpp:85
#: app/layouts/manager.cpp:97
#, kde-format
msgid "My Layout"
msgstr "A Minha Disposição"
#: app/layouts/importer.cpp:64
#, kde-format
msgid "Alternative"
msgstr "Alternativo"
#: app/layouts/importer.cpp:324
#, kde-format
msgctxt "import/export config"
msgid "The extracted file could not be copied!!!"
msgstr "Não foi possível copiar o ficheiro extraído!!!"
#: app/layouts/importer.cpp:329
#, kde-format
msgctxt "import/export config"
msgid "The file has a wrong format!!!"
msgstr "O ficheiro tem um formato errado!"
#: app/layouts/importer.cpp:335
#, kde-format
msgctxt "import/export config"
msgid "The temp directory could not be created!!!"
msgstr "Não foi possível criar a pasta temporária!!!"
#: app/layouts/storage.cpp:49
#, kde-format
msgid "Different Applets With Same Id"
msgstr "Elementos Diferentes com o Mesmo ID"
#: app/layouts/storage.cpp:50
#, kde-format
msgid "Orphaned Parent Applet Of Subcontainment"
msgstr "Elemento-Pai Órfão do Sub-Contentor"
#: app/layouts/storage.cpp:51
#, kde-format
msgid "Different Applet And Containment With Same Id"
msgstr "Elemento e Contentor Diferentes com o Mesmo ID"
#: app/layouts/storage.cpp:52
#, kde-format
msgid "Orphaned Subcontainment"
msgstr "Sub-Contentor Órfão"
#: app/layouts/synchronizer.cpp:1012
#, kde-format
msgid "Activating layout: <b>%2</b> ..."
msgid_plural "Activating layouts: <b>%2</b> ..."
msgstr[0] "A activar a disposição: <b>%2</b> ..."
msgstr[1] "A activar as disposições: <b>%2</b> ..."
#: app/main.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Replace the current Latte instance."
msgstr "Substituir a instância actual do Latte."
#: app/main.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Show the debugging messages on stdout."
msgstr "Mostrar as mensagens de depuração no 'stdout'."
#: app/main.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Clear qml cache. It can be useful after system upgrades."
msgstr "Limpar a 'cache' do QML. Poderá ser útil após o sistema actualizar."
#: app/main.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Enable autostart for this application"
msgstr "Activar o arranque automático desta aplicação"
#: app/main.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Disable autostart for this application"
msgstr "Desactivar o arranque automático desta aplicação"
#: app/main.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Import and load default layout on startup."
msgstr "Importar e carregar a disposição predefinida no arranque."
#: app/main.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Print available layouts"
msgstr "Imprimir as disposições disponíveis"
#: app/main.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Print available dock templates"
msgstr "Imprimir os modelos de áreas acopláveis disponíveis"
#: app/main.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Print available layout templates"
msgstr "Imprimir os modelos de disposições disponíveis"
#: app/main.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Load specific layout on startup."
msgstr "Carregar uma dada disposição no arranque."
#: app/main.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "command line: load"
msgid "layout_name"
msgstr "nome_disposicao"
#: app/main.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Import and load a layout."
msgstr "Importar e carregar uma disposição."
#: app/main.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "command line: import"
msgid "absolute_filepath"
msgstr "localização_absoluta"
#: app/main.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Suggested layout name when importing a layout file"
msgstr "O nome sugerido da disposição ao importar um ficheiro"
#: app/main.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "command line: import"
msgid "suggested_name"
msgstr "nome_sugerido"
#: app/main.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Import full configuration."
msgstr "Importa a configuração por completo."
#: app/main.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "command line: import"
msgid "file_name"
msgstr "nome_ficheiro"
#: app/main.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Add Dock/Panel"
msgstr "Adicionar uma Área/Painel"
#: app/main.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "command line: add"
msgid "template_name"
msgstr "nome_modelo"
#: app/main.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid "Single layout memory mode. Only one layout is active at any case."
msgstr ""
"Modo de memorização de disposição única. Só está activa uma disposição em "
"qualquer dos casos."
#: app/main.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "command line"
msgid ""
"Multiple layouts memory mode. Multiple layouts can be active at any time "
"based on Activities running."
msgstr ""
"Modo de memorização de disposições múltiplas. Poderão estar activas várias "
"disposições em qualquer altura, com base nas Actividades em execução."
#: app/main.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "command line: debug-text"
msgid "filter_debug_text"
msgstr "filter_debug_text"
#: app/main.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "command line: log-filepath"
msgid "filter_log_filepath"
msgstr "localização_registo_filtro"
#: app/main.cpp:204
#, kde-format
msgid "Available layouts that can be used to start Latte:"
msgstr "As disposições disponíveis que podem ser usadas para iniciar o Latte:"
#: app/main.cpp:210
#, kde-format
msgid "There are no available layouts, during startup Default will be used."
msgstr ""
"Não existem disposições disponíveis. Durante o arranque, será usada a "
"Predefinida."
#: app/main.cpp:222
#, kde-format
msgid "Available layout templates found in your system:"
msgstr "Modelos de disposições disponíveis detectados no seu sistema:"
#: app/main.cpp:228
#, kde-format
msgid "There are no available layout templates in your system."
msgstr "Não existem modelos de disposição disponíveis no seu sistema."
#: app/main.cpp:240
#, kde-format
msgid "Available dock templates found in your system:"
msgstr "Modelos de áreas disponíveis e detectados no seu sistema:"
#: app/main.cpp:246
#, kde-format
msgid "There are no available dock templates in your system."
msgstr "Não existem modelos de áreas disponíveis no seu sistema."
#: app/main.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "layout missing"
msgid "This layout doesn't exist in the system."
msgstr "Esta disposição não existe no sistema."
#: app/main.cpp:333
#, kde-format
msgid "An instance is already running!, use --replace to restart Latte"
msgstr ""
"Já existe uma instância em execução, use o --replace para reiniciar o Latte"
#: app/main.cpp:355
#, kde-format
msgid "The configuration cannot be imported"
msgstr "Não foi possível importar a configuração"
#: app/main.cpp:367 app/main.cpp:395
#, kde-format
msgid "The layout cannot be imported"
msgstr "Não foi possível importar a disposição"
#: app/main.cpp:507
#, kde-format
msgid ""
"Latte is a dock based on plasma frameworks that provides an elegant and "
"intuitive experience for your tasks and plasmoids. It animates its contents "
"by using parabolic zoom effect and tries to be there only when it is "
"needed.\n"
"\n"
"\"Art in Coffee\""
msgstr ""
"O Latte é uma área acoplável baseada na plataforma do Plasma que providencia "
"uma experiência elegante e intuitiva com as suas actividades e elementos, "
"animando-os com um efeito de ampliação parabólica ao mesmo tempo que tenta "
"aparecer apenas quando é necessário.\n"
"\n"
"\"Art in Coffee\""
#: app/package/lattepackage.cpp:34
#, kde-format
msgid "Latte Dock defaults"
msgstr "Predefinições da Área Acoplável Latte"
#: app/package/lattepackage.cpp:35
#, kde-format
msgid "Latte Dock panel"
msgstr "Painel da Área Acoplável Latte"
#: app/package/lattepackage.cpp:36
#, kde-format
msgid "Widget Explorer"
msgstr "Explorador de Elementos"
#: app/package/lattepackage.cpp:38
#, kde-format
msgid "Dock configuration UI"
msgstr "Interface de configuração da área acoplável"
#: app/package/lattepackage.cpp:39
#, kde-format
msgid "Dock secondary configuration UI"
msgstr "Interface de configuração secundária da área acoplável"
#: app/package/lattepackage.cpp:40
#, kde-format
msgid "Dock canvas configuration UI"
msgstr "Interface de configuração da área acoplável"
#: app/package/lattepackage.cpp:41
#, kde-format
msgid "Config model"
msgstr "Modelo de configuração"
#: app/package/lattepackage.cpp:42
#, kde-format
msgid "Splitter"
msgstr "Divisória"
#: app/package/lattepackage.cpp:43
#, kde-format
msgid "Latte Trademark"
msgstr "Marca Registada do Latte"
#: app/package/lattepackage.cpp:44
#, kde-format
msgid "Latte Trademark Icon"
msgstr "Ícone de Marca Registada do Latte"
#: app/package/lattepackage.cpp:45
#, kde-format
msgid "Info View Window"
msgstr "Janela de Informação"
#: app/package/lattepackage.cpp:47
#, kde-format
msgid "default layout file"
msgstr "ficheiro predefinido da disposição"
#: app/package/lattepackage.cpp:48
#, kde-format
msgid "plasma layout file"
msgstr "ficheiro de disposição do Plasma"
#: app/package/lattepackage.cpp:49
#, kde-format
msgid "unity layout file"
msgstr "ficheiro de disposição do unity"
#: app/package/lattepackage.cpp:50
#, kde-format
msgid "extended layout file"
msgstr "ficheiro de disposição extendido"
#: app/package/lattepackage.cpp:52
#, kde-format
msgid "system templates directory"
msgstr "pasta de modelos do sistema"
#: app/package/lattepackage.cpp:54
#, kde-format
msgid "default preset file"
msgstr "ficheiro predefinido de configurações"
#: app/package/lattepackage.cpp:55
#, kde-format
msgid "plasma preset file"
msgstr "ficheiro de predefinições do Plasma"
#: app/package/lattepackage.cpp:56
#, kde-format
msgid "unity preset file"
msgstr "ficheiro de predefinições do Unity"
#: app/package/lattepackage.cpp:57
#, kde-format
msgid "extended preset file"
msgstr "ficheiro de predefinições extendido"
#: app/package/lattepackage.cpp:58
#, kde-format
msgid "multiple layouts hidden file"
msgstr "ficheiro escondido com múltiplas disposições"
#: app/package/lattepackage.cpp:61
#, kde-format
msgid "QML component that shows an applet in a popup"
msgstr "Componente em QML que mostra uma 'applet' numa janela"
#: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:26
#, kde-format
msgid "Configuration Definitions"
msgstr "Definições de Configuração"
#: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:27
#, kde-format
msgid "User Interface"
msgstr "Interface do Utilizador"
#: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:28
#, kde-format
msgid "Data Files"
msgstr "Ficheiros de Dados"
#: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:29
#, kde-format
msgid "Executable Scripts"
msgstr "Programas Executáveis"
#: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:30
#, kde-format
msgid "Translations"
msgstr "Traduções"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ActionsDialog)
#: app/settings/actionsdialog/actionsdialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Context Menu Actions"
msgstr "Acções do Menu de Contexto"
#. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, actionsSelector)
#: app/settings/actionsdialog/actionsdialog.ui:24
#, kde-format
msgctxt "actions shown only in edit mode"
msgid "Accessible only in edit mode:"
msgstr "Acessíveis apenas no modo de edição:"
#. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, actionsSelector)
#: app/settings/actionsdialog/actionsdialog.ui:27
#, kde-format
msgctxt "actions shown always"
msgid "Accessible always:"
msgstr "Acessíveis sempre:"
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:61
#, kde-format
msgid "Layouts"
msgstr "Disposições"
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "global settings window"
msgid "Configure Latte..."
msgstr "Configurar o Latte..."
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "quit application"
msgid "Quit Latte"
msgstr "Sair do Latte"
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:82
#, kde-format
msgid " --- separator --- "
msgstr " --- separador --- "
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:89
#, kde-format
msgid "Add Widgets..."
msgstr "Adicionar Elementos..."
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:96
#, kde-format
msgid "Add Dock/Panel"
msgstr "Adicionar uma Área/Painel"
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:103
#, kde-format
msgid "Move Dock/Panel To Layout"
msgstr "Mover a Área/Painel para a Disposição"
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:110
#, kde-format
msgid "Export Dock/Panel as Template..."
msgstr "Exportar a Área/Painel como Modelo..."
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:117
#, kde-format
msgid "Remove Dock/Panel"
msgstr "Remover a Área/Painel"
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:35
#, kde-format
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:36
#, kde-format
msgid "Brown"
msgstr "Castanho"
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:37
#, kde-format
msgid "Dark Grey"
msgstr "Cinzento Escuro"
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:38
#, kde-format
msgid "Gold"
msgstr "Ouro"
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:39
#, kde-format
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:40
#, kde-format
msgid "Light Sky Blue"
msgstr "Azul Celeste Claro"
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:41
#, kde-format
msgid "Orange"
msgstr "Laranja"
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:42
#, kde-format
msgid "Pink"
msgstr "Rosa"
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:43
#, kde-format
msgid "Purple"
msgstr "Púrpura"
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:44
#, kde-format
msgid "Red"
msgstr "Vermelho"
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:45
#, kde-format
msgid "Wheat"
msgstr "Trigo"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DetailsDialog)
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, behaviorLbl)
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:57
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:869
#, kde-format
msgid "Behavior:"
msgstr "Comportamento:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, borderlessChk)
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:66
#, kde-format
msgid "Hide window borders for maximized windows"
msgstr "Esconder os contornos da janela para as janelas maximizadas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconLbl)
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:115
#, kde-format
msgid "Icon:"
msgstr "Ícone:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inMenuChk)
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:157
#, kde-format
msgid "Show in layouts context menu when possible"
msgstr "Mostrar no menu de contexto das disposições quando possível"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, popUpMarginLbl)
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:182
#, kde-format
msgid "PopUp Margin:"
msgstr "Margem Instantânea:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, backgroundBtn)
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:201
#, kde-format
msgid "Background..."
msgstr "Fundo..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, textColorBtn)
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:214
#, kde-format
msgid "Text Color..."
msgstr "Cor do Texto..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutLbl)
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:388
#: app/settings/viewsdialog/viewsdialog.ui:47
#, kde-format
msgid "Layout:"
msgstr "Disposição:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundLbl)
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:418
#, kde-format
msgid "Background:"
msgstr "Fundo:"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, popUpMarginSpinBox)
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:507
#, kde-format
msgid "disabled"
msgstr "desactivada"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, popUpMarginSpinBox)
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:510
#, kde-format
msgid " px."
msgstr " px."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customSchemeLbl)
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:678
#, kde-format
msgid "Custom Colors:"
msgstr "Cores Personalizadas:"
#: app/settings/detailsdialog/detailshandler.cpp:446
#, kde-format
msgctxt "<layout name> Details"
msgid "%1 Details"
msgstr "Detalhes do %1"
#: app/settings/detailsdialog/detailshandler.cpp:453
#, kde-format
msgid ""
"The settings of <b>%1</b> layout have changed.<br/>Do you want to apply the "
"changes or discard them?"
msgstr ""
"A configuração da disposição <b>%1</b> foi modificada.<br/>Deseja aplicar as "
"alterações ou esquecê-las?"
#: app/settings/detailsdialog/patternwidget.cpp:48
#, kde-format
msgid "Sample Text"
msgstr "Texto de Exemplo"
#: app/settings/detailsdialog/schemesmodel.cpp:123
#, kde-format
msgid "System Colors"
msgstr "Cores do Sistema"
#: app/settings/exporttemplatedialog/appletsmodel.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "column for current applets"
msgid "Current Applets"
msgstr "Elementos Actuais"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.cpp:35
#, kde-format
msgid "Export your selected layout as template"
msgstr "Exporta a sua disposição seleccionada como um modelo"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Export your selected dock or panel as template"
msgstr "Exportar a sua área ou painel seleccionado como modelo"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "Export your selected view as template"
msgstr "Exportar a sua área seleccionada como modelo"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "export template"
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "export template"
msgid "Export Again"
msgstr "Exportar de Novo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllBtn)
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.ui:58
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar Tudo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllBtn)
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.ui:65
#: app/settings/screensdialog/screensdialog.ui:58
#, kde-format
msgid "Deselect All"
msgstr "Deseleccionar Tudo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileTabLbl)
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.ui:82
#, kde-format
msgid "File:"
msgstr "Ficheiro:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, chooseBtn)
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.ui:102
#, kde-format
msgid "Choose..."
msgstr "Escolher..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noteLbl)
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.ui:111
#, kde-format
msgid ""
"<b>Select only</b> applets that you would like to keep their settings in the "
"extracted template. Make sure to not include any applets that contain "
"personal data such as email credentials, calendar etc. "
msgstr ""
"<b>Seleccione apenas</b> os elementos dos quais gostaria de manter a "
"configuração respectiva no modelo extraído. Certifique-se que não inclui "
"nenhuns elementos que contenham dados pessoais, como credenciais de e-mail, "
"calendários, etc. "
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:54
#, kde-format
msgid "Export Layout Template"
msgstr "Exportar o Modelo da Disposição"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:63
#, kde-format
msgid "Export Dock/Panel Template"
msgstr "Exportar o Modelo da Área/Painel"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:65
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:73
#, kde-format
msgid "Dock"
msgstr "Área Acoplável"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:73
#, kde-format
msgid "Panel"
msgstr "Painel"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:78
#, kde-format
msgid "Export %1 Template"
msgstr "Exportar o Modelo de %1"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:147
#, kde-format
msgid "Choose Layout Template file"
msgstr "Escolher o Ficheiro do Modelo da Disposição"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:147
#, kde-format
msgid "Choose View Template file"
msgstr "Escolher o Ficheiro do Modelo da Janela"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "choose file"
msgid "Choose"
msgstr "Escolher"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "layout template"
msgid "Latte Dock Layout Template file v0.2"
msgstr "Ficheiro de modelos disposição do Latte Dock v0.2"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "view template"
msgid "Latte Dock View Template file v0.2"
msgstr "Ficheiro de modelo de janelas do Latte Dock v0.2"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:176
#, kde-format
msgid ""
"<i>%1</i> does not end with <i>.layout.latte</i> extension. Selected file "
"<b>rejected</b>."
msgstr ""
"O <i>%1</i> não termina com a extensão <i>.layout.latte</i>. O ficheiro "
"seleccionado foi <b>rejeitado</b>."
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"<i>%1</i> does not end with <i>.view.latte</i> extension. Selected file "
"<b>rejected</b>."
msgstr ""
"O <i>%1</i> não termina com a extensão <i>.view.latte</i>. O ficheiro "
"seleccionado foi <b>rejeitado</b>."
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "settings:template export fail"
msgid "Template <b>%1</b> export <b>failed</b>..."
msgstr "A exportação do modelo <b>%1</b> <b>falhou</b>..."
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:222
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:348
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:669
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:694
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:376
#, kde-format
msgid "Open Location..."
msgstr "Abrir a Localização..."
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:236
#, kde-format
msgctxt "settings:template export success"
msgid "Template <b>%1</b> export succeeded..."
msgstr "A exportação do modelo <b>%1</b> terminou com sucesso..."
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:298
#, kde-format
msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "O ficheiro \"%1\" já existe. Deseja sobrepô-lo?"
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:299
#, kde-format
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Sobrepor o Ficheiro?"
#: app/settings/generic/genericdialog.cpp:69
#, kde-format
msgid ""
"The settings have changed.<br/>Do you want to apply the changes or discard "
"them?"
msgstr ""
"A configuração foi alterada.<br/>Deseja aplicar as alterações ou esquecê-las?"
#: app/settings/generic/genericdialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "Apply Settings"
msgstr "Aplicar a Configuração"
#: app/settings/generic/genericdialog.cpp:107
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:602
#, kde-format
msgid "Hide"
msgstr "Esconder"
#: app/settings/screensdialog/screensdialog.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "remove selected screens"
msgid "Remove Now"
msgstr "Remover Agora"
#: app/settings/screensdialog/screensdialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "Remove selected screen references"
msgstr "Remover as referências do ecrã seleccionadas"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ScreensDialog)
#: app/settings/screensdialog/screensdialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Screens"
msgstr "Ecrãs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noteLbl)
#: app/settings/screensdialog/screensdialog.ui:67
#, kde-format
msgid ""
"<b>Select only</b> screens that are obsolete and you would like to remove "
"their reference. Active screens or screens used in your layouts can not be "
"removed."
msgstr ""
"<b>Seleccione apenas</b> os ecrãs que estão obsoletos e dos quais gostaria "
"de remover as suas referências. Os ecrãs activos ou os ecrãs usados nas suas "
"disposições não podem ser removidos."
#: app/settings/screensdialog/screenshandler.cpp:133
#, kde-format
msgid ""
"You are going to <b>remove %2</b> reference completely.<br/>Would you like "
"to continue?"
msgid_plural ""
"You are going to <b>remove %2</b> references completely.<br/>Would you like "
"to continue?"
msgstr[0] ""
"Está prestes a <b>remover %2</b> referência por completo.<br/><br/> Deseja "
"continuar?"
msgstr[1] ""
"Está prestes a <b>remover %2</b> referências por completo.<br/><br/> Deseja "
"continuar?"
#: app/settings/screensdialog/screenshandler.cpp:137
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:527
#, kde-format
msgid "Approve Removal"
msgstr "Aprovar a Remoção"
#: app/settings/screensdialog/screensmodel.cpp:238
#, kde-format
msgctxt "column for screens"
msgid "Screens"
msgstr "Ecrãs"
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:599
#, kde-format
msgctxt "settings:counted layout with errors"
msgid "<b>Error:</b> There is <b>1 layout</b> that has reported errors."
msgid_plural ""
"<b>Error:</b> There are <b>%1 layouts</b> that have reported errors."
msgstr[0] "<b>Erro:</b> Existe <b>1 disposição</b> que devolveu erros."
msgstr[1] "<b>Erro:</b> Existem <b>%1 disposições</b> que devolveram erros."
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:612
#, kde-format
msgctxt "settings:counted layout with warnings"
msgid "<b>Warning:</b> There is <b>1 layout</b> that has reported warnings."
msgid_plural ""
"<b>Warning:</b> There are <b>%1 layouts</b> that have reported warnings."
msgstr[0] "<b>Erro:</b> Existe <b>1 disposição</b> que devolveu avisos."
msgstr[1] "<b>Erro:</b> Existem <b>%1 disposições</b> que devolveram avisos."
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:622
#, kde-format
msgid "Examine..."
msgstr "Examinar..."
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:640
#, kde-format
msgctxt "settings:named layout with warnings"
msgid ""
"<b>Warning: %2</b> layout has reported <b>1 warning</b> that need your "
"attention."
msgid_plural ""
"<b>Warning: %2</b> layout has reported <b>%1 warnings</b> that need your "
"attention."
msgstr[0] ""
"<b>Atenção: %2</b> a disposição devolveu <b>%1 aviso</b> que necessita da "
"sua atenção."
msgstr[1] ""
"<b>Atenção: %2</b> a disposição devolveu <b>%1 avisos</b> que necessitam da "
"sua atenção."
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:650
#, kde-format
msgctxt "settings:named layout with errors"
msgid ""
"<b>Error: %2</b> layout has reported <b>1 error</b> that you need to repair."
msgstr ""
"<b>Erro: %2</b> a disposição devolveu <b>1 erro</b> que necessita de "
"resolver."
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:660
#, kde-format
msgctxt "errors count"
msgid "1 error"
msgid_plural "%1 errors"
msgstr[0] "1 erro"
msgstr[1] "%1 erros"
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:664
#, kde-format
msgctxt "warnings count"
msgid "1 warning"
msgid_plural "%1 warnings"
msgstr[0] "1 aviso"
msgstr[1] "%1 avisos"
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:669
#, kde-format
msgctxt "settings: named layout with %2 errors and %3 warnings"
msgid ""
"<b>Error: %1</b> layout has reported <b>%2</b> and <b>%3</b> that you need "
"to repair."
msgstr ""
"<b>Erro: %1</b> a disposição devolveu <b>%2</b> e <b>%3</b> que necessita de "
"resolver."
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:788
#, kde-format
msgid "Dropped Raw Layout"
msgstr "Disposição em Bruto Descartada"
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:876
#, kde-format
msgctxt "layout"
msgid "Alternative"
msgstr "Alternativa"
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:884
#, kde-format
msgid "Layout <b>%2</b> imported successfully..."
msgid_plural "Layouts <b>%2</b> imported successfully..."
msgstr[0] "A disposição <b>%2</b> foi importada com sucesso..."
msgstr[1] "As disposições <b>%2</b> foram importadas com sucesso..."
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:1097
#, kde-format
msgctxt "settings: layout name used"
msgid "Layout <b>%1</b> is already used, please provide a different name..."
msgstr ""
"A disposição <b>%1</b> já está em uso; por favor indique um nome diferente..."
#: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "column for layout name"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "column for layout to show in menu"
msgid "In Menu"
msgstr "No Menu"
#: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:352
#, kde-format
msgctxt "column for layout to hide borders for maximized windows"
msgid "Borderless"
msgstr "Sem Contorno"
#: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:359
#, kde-format
msgctxt "column for layout to show which activities is assigned to"
msgid "Activities"
msgstr "Actividades"
#: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:901
#, kde-format
msgid "All Activities"
msgstr "Todas as Actividades"
#: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:908
#, kde-format
msgid "Free Activities"
msgstr "Actividades Livres"
#: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:915
#, kde-format
msgid "Current Activity"
msgstr "Actividade Actual"
#: app/settings/settingsdialog/layoutstableview.cpp:29
#: app/settings/settingsdialog/layoutstableview.cpp:67
#, kde-format
msgid "Drop layout files here..."
msgstr "Largue os ficheiros de disposições aqui..."
#: app/settings/settingsdialog/layoutstableview.cpp:69
#, kde-format
msgid "Drop raw layout text here..."
msgstr "Arraste para aqui o texto da disposição em bruto..."
#: app/settings/settingsdialog/layoutstableview.cpp:71
#, kde-format
msgid "Unsupported data!"
msgstr "Os dados não são suportados!"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:126
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:130
#, kde-format
msgid "Import Configuration..."
msgstr "Importar a Configuração..."
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:133
#, kde-format
msgid "Import your full configuration from previous backup"
msgstr ""
"Importa a sua configuração por completo a partir de uma cópia de segurança "
"anterior"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:136
#, kde-format
msgid "Export Configuration..."
msgstr "Exportar a Configuração..."
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:139
#, kde-format
msgid "Export your full configuration to create backup"
msgstr ""
"Exporta a sua configuração por completo para criar uma cópia de segurança"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:144
#, kde-format
msgid "&Screens..."
msgstr "Ec&rãs..."
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:147
#, kde-format
msgid "Examing your screens and remove deprecated references"
msgstr "A examinar os seus ecrãs e a remover referências desactualizadas"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:150
#, kde-format
msgid "&Quit Latte"
msgstr "&Sair do Latte"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:258
#, kde-format
msgctxt "import full configuration"
msgid "Import Full Configuration"
msgstr "Importar a Configuração Completa"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:263
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "import full configuration"
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "import full configuration"
msgid "Latte Dock Full Configuration file"
msgstr "Ficheiro de Configuração Total da Área Acoplável do Latte"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:282
#, kde-format
msgid "Import: Full Configuration File"
msgstr "Importar: Ficheiro de Configuração Completo"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:283
#, kde-format
msgid ""
"You are importing full configuration file. Be careful, all <b>current "
"settings and layouts will be lost</b>. It is advised to <b>take backup</b> "
"first!<br>"
msgstr ""
"Está a importar o ficheiro de configuração na totalidade. Tenha cuidado, "
"dado que <b>todas as as configurações e disposições actuais perder-se-ão</"
"b>. É aconselhável <b>fazer uma cópia de segurança</b> primeiro!<br>"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:287
#, kde-format
msgctxt "export full configuration"
msgid "Take Backup..."
msgstr "Criar uma Cópia de Segurança..."
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:289
#, kde-format
msgid "Export your full configuration in order to take backup"
msgstr ""
"Exporta a sua configuração por completo para criar uma cópia de segurança"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:294
#, kde-format
msgid ""
"Import your full configuration and drop all your current settings and layouts"
msgstr ""
"Importa a sua configuração completa e elimina todas as suas configurações e "
"disposições actuais"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:322
#, kde-format
msgid "Export Full Configuration"
msgstr "Exportar a Configuração Completa"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:326
#, kde-format
msgctxt "export full configuration"
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "export full configuration"
msgid "Latte Dock Full Configuration file v0.2"
msgstr "Ficheiro de configuração total da área acoplável do Latte v0.2"
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:342
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:688
#, kde-format
msgid "Full configuration export <b>failed</b>..."
msgstr "<b>Não foi possível</b> exportar a configuração total..."
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:362
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:708
#, kde-format
msgid "Full configuration export succeeded..."
msgstr "A configuração total foi exportada com sucesso..."
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:477
#, kde-format
msgid ""
"The settings of <b>%1</b> tab have changed.<br/>Do you want to apply the "
"changes or discard them?"
msgstr ""
"A configuração da página <b>%1</b> foi modificada.<br/>Deseja aplicar as "
"alterações ou esquecê-las?"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SettingsDialog)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:26
#, kde-format
msgctxt "latte settings window"
msgid "Settings"
msgstr "Configuração"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, layoutsTab)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:36
#, kde-format
msgid "Layouts Editor"
msgstr "Editor de Disposições"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, singleToolBtn)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:67
#, kde-format
msgid "Only one layout is applied at all times for all activities"
msgstr ""
"Só poderá estar aplica uma disposição em todos os casos para todas as "
"actividades"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, singleToolBtn)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:70
#, kde-format
msgctxt "single layout"
msgid "Single layout at all times"
msgstr "Disposição única sempre"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, multipleToolBtn)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:84
#, kde-format
msgid ""
"Multiple layouts can be present and active in memory at the same time for "
"different activities"
msgstr ""
"Poderão estar presentes diversas disposições e activas em memória ao mesmo "
"tempo para diferentes actividades"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, multipleToolBtn)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:87
#, kde-format
msgctxt "multiple layouts"
msgid "Multiple layouts based on activities"
msgstr "Múltiplas disposições com base nas actividades"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, switchButton)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:177
#, kde-format
msgid "Switch"
msgstr "Mudar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, activitiesButton)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:191
#, kde-format
msgid "Activities..."
msgstr "Actividades..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:247
#, kde-format
msgid "New"
msgstr "Nova"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, duplicateBtn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, duplicateButton)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:258
#: app/settings/viewsdialog/viewsdialog.ui:148
#, kde-format
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:272
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:616
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enabledButton)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:299
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:498
#, kde-format
msgid "Enabled"
msgstr "Activo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, readOnlyButton)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:310
#, kde-format
msgid "Read Only"
msgstr "Apenas para Leitura"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, detailsButton)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:356
#, kde-format
msgid "Details..."
msgstr "Detalhes..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importButton)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:438
#, kde-format
msgid "Import..."
msgstr "Importar..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportButton)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:452
#, kde-format
msgid "Export..."
msgstr "Exportar..."
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, exportButton)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:459
#, kde-format
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, preferencesTab)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:499
#, kde-format
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, infoWindowChkBox)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:540
#, kde-format
msgid "Provide visual feedback when layouts are activated automatically"
msgstr ""
"Dar uma reacção visual quando as disposições são activadas automaticamente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, infoWindowChkBox)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:543
#, kde-format
msgid "Show informative window for layouts automatic activation"
msgstr ""
"Mostrar uma janela de informação para a activação automática de disposições"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parabolicEffectLbl)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:571
#, kde-format
msgid "Parabolic Effect:"
msgstr "Efeito Parabólico:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, smallParabolicBtn)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:603
#, kde-format
msgctxt "small spread"
msgid "Small"
msgstr "Pequena"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, mediumParabolicBtn)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:631
#, kde-format
msgctxt "medium spread"
msgid "Medium"
msgstr "Média"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, largeParabolicBtn)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:659
#, kde-format
msgctxt "large spread"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parabolicSpreadLbl)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:669
#, kde-format
msgid "spread"
msgstr "difusão"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autostartChkBox)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:726
#, kde-format
msgid "Start the application automatically after each relogin"
msgstr "Iniciar a aplicação automaticamente após cada nova sessão"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autostartChkBox)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:729
#, kde-format
msgid "Enable autostart during startup"
msgstr "Activar o início automático no arranque"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, metaPressHoldChkBox)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:752
#, kde-format
msgid "Press and hold ⌘ to show shortcuts badges for applets and tasks"
msgstr ""
"Carregue e mantenha pressionado o ⌘ para mostrar os símbolos de atalho para "
"os elementos e tarefas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, metaPressHoldChkBox)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:755
#, kde-format
msgid "Press and Hold ⌘ to show shortcuts badges"
msgstr "Carregue e mantenha pressionado o ⌘ para mostrar os símbolos de atalho"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, badges3DStyleChkBox)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:762
#, kde-format
msgid "Use 3D style for notification and shortcut badges"
msgstr "Usar um estilo 3D para os emblemas das notificações e atalhos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, broadcastGeomChkBox)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:841
#, kde-format
msgid "Inform Plasma desktop for available desktop space"
msgstr "Informar a área de trabalho Plasma do espaço disponível no ecrã"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contextMenuLbl)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:912
#, kde-format
msgid "Context Menu:"
msgstr "Menu de Contexto:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionsLbl)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:936
#, kde-format
msgid "Actions:"
msgstr "Acções:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, contextMenuActionsBtn)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:968
#, kde-format
msgid "Actions..."
msgstr "Acções..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screensLbl)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1011
#, kde-format
msgid "Screens:"
msgstr "Ecrãs:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, screenTrackerSpinBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, trackScreensDelayLbl)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1044
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1079
#, kde-format
msgid ""
"Different hardware can have different delays during screen changes.\n"
"This tracker is used in order to not lose any screen related update."
msgstr ""
"O diferente 'hardware' poderá ter atrasos diferentes durante as mudanças de "
"ecrãs.\n"
"Este seguimento é usado para não perder nenhuma actualização relacionada com "
"o ecrã."
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, screenTrackerSpinBox)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1053
#, kde-format
msgid " ms."
msgstr " ms."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackScreensDelayLbl)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1082
#, kde-format
msgid "reaction delay for changes"
msgstr "atraso da reacção às alterações"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, noBordersForMaximizedChkBox)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1107
#, kde-format
msgid ""
"Activate support for borderless maximized windows between different layouts"
msgstr ""
"Activar o suporte para janelas maximizadas sem contorno entre diferentes "
"disposições"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, noBordersForMaximizedChkBox)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1110
#, kde-format
msgid "Support borderless maximized windows in different layouts"
msgstr "Suportar janelas maximizadas sem contorno em diferentes disposições"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, appearanceLbl)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1132
#, kde-format
msgid "Appearance:"
msgstr "Aparência:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, metaPressChkBox)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1179
#, kde-format
msgid ""
"Forward ⌘ press from KWin to Latte in order to activate Application "
"Launcher. It is suggested to disable that option if you remove Latte."
msgstr ""
"Encaminha a tecla ⌘ do KWin para o Latte, de forma a activar o Lançamento de "
"Aplicações. Sugere-se que desactive esta opção se remover o Latte."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, metaPressChkBox)
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1182
#, kde-format
msgid "Press ⌘ to activate Application Launcher"
msgstr "Carregar em ⌘ para activar o Lançamento de Aplicações"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:112
#, kde-format
msgid "Layout"
msgstr "Disposição"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "switch layout"
msgid "Switch"
msgstr "Mudar"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:117
#, kde-format
msgid "Switch to selected layout"
msgstr "Mudar para a disposição seleccionada"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:123
#, kde-format
msgid "&Activities"
msgstr "&Actividades"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:124
#, kde-format
msgid "Show Plasma Activities manager"
msgstr "Mostrar o gestor de Actividades do Plasma"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "new layout"
msgid "&New"
msgstr "&Nova"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:133
#, kde-format
msgid "New layout"
msgstr "Nova disposição"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "duplicate layout"
msgid "&Duplicate"
msgstr "&Duplicar"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:146
#, kde-format
msgid "Duplicate selected layout"
msgstr "Duplicar a disposição seleccionada"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:152
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "remove layout"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:153
#, kde-format
msgid "Remove selected layout"
msgstr "Remover a disposição seleccionada"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:162
#, kde-format
msgid "Ena&bled"
msgstr "A&ctivo"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:163
#, kde-format
msgid "Assign in activities in order to be activated through Plasma Activities"
msgstr ""
"Atribuir às actividades, para poder ser activado pelas Actividades do Plasma"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:170
#, kde-format
msgctxt "read only layout"
msgid "&Read Only"
msgstr "&Apenas para Leitura"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:171
#, kde-format
msgid "Make selected layout read-only"
msgstr "Tornar a disposição seleccionada apenas para leitura"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "layout docks / panels"
msgid "Docks, &Panels..."
msgstr "Áreas, &Painéis..."
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:179
#, kde-format
msgid "Show selected layouts docks and panels"
msgstr "Mostrar as áreas e painéis das disposições seleccionadas"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "layout details"
msgid "De&tails..."
msgstr "De&talhes..."
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:186
#, kde-format
msgid "Show selected layout details"
msgstr "Mostrar os detalhes da disposição seleccionada"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "import layout"
msgid "&Import"
msgstr "&Importar"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:197
#, kde-format
msgid "Import layout from various resources"
msgstr "Importar a disposição de vários recursos"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:208
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "export layout"
msgid "&Export"
msgstr "&Exportar"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:209
#, kde-format
msgid "Export selected layout at your system"
msgstr "Exportar a disposição seleccionada no seu sistema"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:229
#, kde-format
msgctxt "import layout"
msgid "&Import From Local File..."
msgstr "&Importar de um Ficheiro Local..."
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:234
#, kde-format
msgctxt "download layout"
msgid "Import From K&DE Online Store..."
msgstr "Importar da Loja Online do K&DE..."
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:249
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "export for backup"
msgid "&Export For Backup..."
msgstr "&Exportar uma Cópia de Segurança..."
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:254
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "export as template"
msgid "Export As &Template..."
msgstr "Exportar como &Modelo..."
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:290
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:169
#, kde-format
msgid "Templates..."
msgstr "Modelos..."
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:291
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:170
#, kde-format
msgid "Open templates directory"
msgstr "Abrir a pasta de modelos"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "settings:not permitted switching layout"
msgid ""
"You need to <b>apply</b> your changes first to switch layout afterwards..."
msgstr ""
"Tem de <b>aplicar</b> primeiro as suas alterações para mudar de disposição "
"posteriormente..."
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:444
#, kde-format
msgctxt "settings:layout added successfully"
msgid "Layout <b>%1</b> added successfully..."
msgstr "A disposição <b>%1</b> foi adicionada com sucesso..."
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:480
#, kde-format
msgctxt "settings:layout downloaded successfully"
msgid "Layout <b>%1</b> downloaded successfully..."
msgstr "A disposição <b>%1</b> foi transferida com sucesso..."
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:506
#, kde-format
msgctxt "settings: active layout remove"
msgid "<b>Active</b> layouts can not be removed..."
msgstr "Não é possível remover as disposições <b>activas</b>..."
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:512
#, kde-format
msgctxt "settings: locked layout remove"
msgid "Locked layouts can not be removed..."
msgstr "Não é possível remover as disposições bloqueadas..."
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:541
#, kde-format
msgctxt "import layout"
msgid "Import Layout"
msgstr "Importar uma Disposição"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:544
#, kde-format
msgctxt "import layout"
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:550
#, kde-format
msgctxt "import latte layout"
msgid "Latte Dock Layout file v0.2"
msgstr "Ficheiro de disposição de área acoplável do Latte v0.2"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:551
#, kde-format
msgctxt "import older latte layout"
msgid "Latte Dock Layout file v0.1"
msgstr "Ficheiro de disposição de Área Acoplável do Latte v0.1"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:562
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:784
#, kde-format
msgctxt "settings:layout imported successfully"
msgid "Layout <b>%1</b> imported successfully..."
msgstr "A disposição <b>%1</b> foi importada com sucesso..."
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:566
#, kde-format
msgctxt "settings:deprecated layouts import failed"
msgid "Import layouts from deprecated version <b>failed</b>..."
msgstr "A importação das disposições da versão antiga <b>falhou</b>..."
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:622
#, kde-format
msgid "Export Layout For Backup"
msgstr "Criar uma Cópia de Segurança da Disposição"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:624
#, kde-format
msgctxt "export layout"
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:630
#, kde-format
msgctxt "export layout"
msgid "Latte Dock Layout file v0.2"
msgstr "Ficheiro de disposição da área acoplável do Latte v0.2"
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:640
#, kde-format
msgctxt "settings:layout export fail"
msgid "Layout <b>%1</b> export <b>failed</b>..."
msgstr "A exportação da disposição <b>%1</b> <b>falhou</b>..."
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:682
#, kde-format
msgctxt "settings:layout export success"
msgid "Layout <b>%1</b> export succeeded..."
msgstr "A disposição <b>%1</b> foi exportada com sucesso..."
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:773
#, kde-format
msgctxt "settings:layout imported successfully"
msgid "Layout <b>%2</b> imported successfully..."
msgid_plural "Layouts <b>%2</b> imported successfully..."
msgstr[0] "A disposição <b>%2</b> foi importada com sucesso..."
msgstr[1] "As disposições <b>%2</b> foram importadas com sucesso..."
#: app/settings/settingsdialog/tabpreferenceshandler.cpp:49
#: app/settings/settingsdialog/tabpreferenceshandler.cpp:50
#: app/settings/settingsdialog/tabpreferenceshandler.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "number in percentage, e.g. 85%"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: app/settings/viewsdialog/delegates/namedelegate.cpp:55
#, kde-format
msgid "optional"
msgstr "opcional"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:103
#, kde-format
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:107
#, kde-format
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:111
#, kde-format
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:115
#, kde-format
msgid "Duplicate Here"
msgstr "Duplicar Aqui"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:319
#, kde-format
msgid ""
"Docks and panels from <b>Paste</b> action are already present in current "
"layout"
msgstr ""
"As áreas e painéis da acção <b>Colar</b> estão sempre presentes na "
"disposição actual"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:574
#, kde-format
msgid ""
"Really nice! You are good to go, your layout does not report any errors or "
"warnings."
msgstr ""
"Muito bem! Está pronto para continuar, já que a sua disposição não devolveu "
"nenhuns erros ou avisos."
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:593
#, kde-format
msgid "Edit Layout"
msgstr "Editar a Disposição"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:622
#, kde-format
msgid "Validate"
msgstr "Validar"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:641
#, kde-format
msgid ""
"After you have made your layout file changes, please click <b>Validate</b> "
"to confirm them."
msgstr ""
"Depois de ter feito as suas modificações no ficheiro de disposição, por "
"favor carregue em <b>Validar</b> para as confirmar."
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:657
#, kde-format
msgctxt "error id and title"
msgid "<b>Error #%1: %2</b> <br/>"
msgstr "<b>Erro #%1: %2</b> <br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:659
#, kde-format
msgid ""
"In your layout there are two or more applets with same id. Such situation "
"can create crashes, abnormal behavior and data loss when you activate and "
"use this layout.<br/>"
msgstr ""
"Na sua disposição existem dois ou mais elementos com o mesmo ID. Essa "
"situação poderá provocar estoiros, comportamentos anormais e a perda de "
"dados quando activar e usar esta disposição.<br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:662
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:753
#, kde-format
msgid "<b>Applets:</b><br/>"
msgstr "<b>Elementos:</b><br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:670
#, kde-format
msgctxt ""
"applets with same id error, applet name, applet id, containment name, "
"containment id"
msgid "&nbsp;&nbsp;• <b>%1</b> [#%2] inside <b>%3</b> [#%4]<br/>"
msgstr "&nbsp;&nbsp;• <b>%1</b> [#%2] dentro <b>%3</b> [#%4]<br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:678
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:734
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:789
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:828
#, kde-format
msgid "<b>Possible Solutions:</b><br/>"
msgstr "<b>Soluções Possíveis:</b><br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:679
#, kde-format
msgid "&nbsp;&nbsp;1. Activate this layout and restart Latte<br/>"
msgstr "&nbsp;&nbsp;1. Active esta disposição e reinicie o Latte<br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:680
#, kde-format
msgid "&nbsp;&nbsp;2. Remove the mentioned applets from your layout<br/>"
msgstr "&nbsp;&nbsp;2. Remova os elementos mencionados na sua disposição<br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:681
#, kde-format
msgid ""
"&nbsp;&nbsp;3. Update manually the applets id when the layout is <b>not "
"active</b><br/>"
msgstr ""
"&nbsp;&nbsp;3. Actualize manualmente o ID dos elementos quando a disposição "
"<b>não está activa</b><br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:682
#, kde-format
msgid "&nbsp;&nbsp;4. Remove this layout totally<br/>"
msgstr "&nbsp;&nbsp;4. Remova por completo esta disposição<br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:694
#, kde-format
msgctxt "error id and title"
msgid "<b>Error #%1: %2</b> <br/><br/>"
msgstr "<b>Erro #%1: %2</b> <br/><br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:695
#, kde-format
msgid ""
"In your layout there are orphaned pseudo applets that link to unexistent "
"subcontainments. Such case is for example a systemtray that has lost "
"connection with its child applets. Such situation can create crashes, "
"abnormal behavior and data loss when you activate and use this layout.<br/>"
msgstr ""
"Na sua disposição existem pseudo-elementos órfãos que apontam para sub-"
"contentores inexistentes. Um desses casos é por exemplo uma bandeja que "
"perdeu a ligação aos seus elementos-filhos. Essa situação poderá provocar "
"estoiros, comportamentos anormais e a perda de dados quando activar e usar "
"esta disposição.<br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:698
#, kde-format
msgid "<b>Pseudo Applets:</b><br/>"
msgstr "<b>Pseudo-Elementos:</b><br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:710
#, kde-format
msgctxt ""
"orphaned pseudo applets, applet name, applet id, containment name, "
"containment id"
msgid "&nbsp;&nbsp;• <b>%1</b> [#%2] inside <b>%3</b> [#%4]<br/>"
msgstr "&nbsp;&nbsp;• <b>%1</b> [#%2] dentro <b>%3</b> [#%4]<br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:718
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:810
#, kde-format
msgid "<b>Orphaned Subcontainments:</b><br/>"
msgstr "<b>Sub-Contentores Órfãos:</b><br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:728
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:820
#, kde-format
msgctxt "orphaned subcontainments, containment name, containment id"
msgid "&nbsp;&nbsp;• <b>%1</b> [#%2] <br/>"
msgstr "&nbsp;&nbsp;• <b>%1</b> [#%2] <br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:735
#, kde-format
msgid ""
"&nbsp;&nbsp;1. Update manually the subcontainment id inside pseudo applet "
"settings when the layout is <b>not active</b><br/>"
msgstr ""
"&nbsp;&nbsp;1. Actualize manualmente o ID do sub-contentor dentro da "
"configuração do pseudo-elemento quando a disposição <b>não estiver activa</"
"b><br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:736
#, kde-format
msgid "&nbsp;&nbsp;2. Remove this layout totally<br/>"
msgstr "&nbsp;&nbsp;2. Remova esta disposição por completo<br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:749
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:806
#, kde-format
msgctxt "warning id and title"
msgid "<b>Warning #%1: %2</b> <br/><br/>"
msgstr "<b>Aviso #%1: %2</b> <br/><br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:750
#, kde-format
msgid ""
"In your layout there are applets and containments with the same id. Such "
"situation is not dangerous but it should not occur.<br/>"
msgstr ""
"Na sua disposição existem elementos e contentores com o mesmo ID. Essa "
"situação não é perigosa, mas não deveria ocorrer.<br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:765
#, kde-format
msgctxt "applets, applet name, applet id, containment name, containment id"
msgid "&nbsp;&nbsp;• <b>%1</b> [#%2] inside <b>%3</b> [#%4]<br/>"
msgstr "&nbsp;&nbsp;• <b>%1</b> [#%2] dentro <b>%3</b> [#%4]<br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:773
#, kde-format
msgid "<b>Containments:</b><br/>"
msgstr "<b>Contentores:</b><br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:783
#, kde-format
msgctxt "containments, containment name, containment id"
msgid "&nbsp;&nbsp;• <b>%1</b> [#%2] <br/>"
msgstr "&nbsp;&nbsp;• <b>%1</b> [#%2] <br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:790
#, kde-format
msgid ""
"&nbsp;&nbsp;1. Update manually the containments or applets id when the "
"layout is <b>not active</b><br/>"
msgstr ""
"&nbsp;&nbsp;1. Actualize manualmente os ID's dos contentores ou elementos "
"quando a disposição <b>não estiver activa</b><br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:791
#, kde-format
msgid ""
"&nbsp;&nbsp;2. Remove any of the containments or applets that conflict with "
"each other<br/>"
msgstr ""
"&nbsp;&nbsp;2. Remova todos os contentores ou elementos que entrem em "
"conflito entre si<br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:807
#, kde-format
msgid ""
"In your layout there are orphaned subcontainments that are not used by any "
"dock or panel. Such situation is not dangerous but it is advised to remove "
"them in order to reduce memory usage.<br/>"
msgstr ""
"Na sua disposição existem sub-contentores órfãos que não são usados por "
"nenhum contentor ou painel. Essa situação não é perigosa, mas aconselha-se "
"que os remova para reduzir a utilização de memória.<br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:829
#, kde-format
msgid ""
"&nbsp;&nbsp;1. Click <b>Repair</b> button in order to remove orphaned "
"subcontainments<br/>"
msgstr ""
"&nbsp;&nbsp;1. Carregue no botão <b>Reparar</b> para remover os sub-"
"contentores órfãos<br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:830
#, kde-format
msgid ""
"&nbsp;&nbsp;2. Remove manually orphaned subcontainments when the layout is "
"<b>not active</b><br/>"
msgstr ""
"&nbsp;&nbsp;2. Remova manualmente os sub-contentores órfãos quando a "
"disposição <b>não estiver activa</b><br/>"
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:833
#, kde-format
msgid "Repair"
msgstr "Reparar"
#: app/settings/viewsdialog/viewsdialog.cpp:33
#, kde-format
msgid "Apply Now"
msgstr "Aplicar Agora"
#: app/settings/viewsdialog/viewsdialog.cpp:34
#, kde-format
msgid "Apply all dock, panels changes now"
msgstr "Aplicar agora todas as modificações de áreas e painéis"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ViewsDialog)
#: app/settings/viewsdialog/viewsdialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Docks/Panels"
msgstr "Áreas/Painéis"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "new view"
msgid "&New"
msgstr "&Nova"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:70
#, kde-format
msgid "New dock or panel"
msgstr "Nova área acoplável ou painel"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "duplicate dock or panel"
msgid "&Duplicate"
msgstr "&Duplicar"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:84
#, kde-format
msgid "Duplicate selected dock or panel"
msgstr "Duplicar a área ou painel seleccionados"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:92
#, kde-format
msgid "Remove selected view"
msgstr "Remover a área seleccionada"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "import dock/panel"
msgid "&Import..."
msgstr "&Importar..."
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:101
#, kde-format
msgid "Import dock or panel from local file"
msgstr "Importar uma área ou painel de um ficheiro local"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:109
#, kde-format
msgid "Export selected dock or panel at your system"
msgstr "Exportar a área ou painel seleccionados no seu sistema"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:305
#, kde-format
msgctxt "settings:dock/panel added successfully"
msgid "<b>%1</b> added successfully..."
msgstr "A <b>%1</b> foi adicionada com sucesso..."
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:328
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:407
#, kde-format
msgid ""
"<b>Export</b> functionality is supported only for one dock or panel each "
"time."
msgstr ""
"A funcionalidade <b>Exportar</b> só tem suporte para uma área ou painel de "
"cada vez."
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:342
#, kde-format
msgid "Export Dock/Panel For Backup"
msgstr "Exportar uma Cópia de Segurança da Área/Painel"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:344
#, kde-format
msgctxt "export view"
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:350
#, kde-format
msgctxt "export view"
msgid "Latte Dock/Panel file v0.2"
msgstr "Ficheiro de Área/Painel do Latte v0.2"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "settings:view export fail"
msgid "Export in file <b>%1</b> <b>failed</b>..."
msgstr "A exportação do ficheiro <b>%1</b> <b>falhou</b>..."
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:389
#, kde-format
msgctxt "settings:view export success"
msgid "Export in file <b>%1</b> succeeded..."
msgstr "A exportação do ficheiro <b>%1</b> terminou com sucesso..."
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:431
#, kde-format
msgctxt "import dock/panel"
msgid "Import Dock/Panel"
msgstr "Importar uma Área/Painel"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:434
#, kde-format
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:440
#, kde-format
msgctxt "import dock panel"
msgid "Latte Dock or Panel file v0.2"
msgstr "Ficheiro de área ou painel do Latte v0.2"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:512
#, kde-format
msgctxt "<layout name> Docks/Panels"
msgid "%1 Docks/Panels"
msgstr "Áreas/Painéis do %1"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:524
#, kde-format
msgid ""
"You are going to <b>remove 1</b> dock or panel completely from your layout."
"<br/>Would you like to continue?"
msgid_plural ""
"You are going to <b>remove %1</b> docks and panels completely from your "
"layout.<br/>Would you like to continue?"
msgstr[0] ""
"Está prestes a <b>remover 1</b> área acoplável ou painel por completo da sua "
"disposição.<br/><br/> Deseja continuar?"
msgstr[1] ""
"Está prestes a <b>remover %1</b> áreas acoplável ou painéis por completo da "
"sua disposição.<br/><br/> Deseja continuar?"
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:537
#, kde-format
msgid ""
"The settings of <b>%1</b> layout have changed.<br/>Do you want to apply the "
"changes <b>now</b> or discard them?"
msgstr ""
"A configuração da disposição <b>%1</b> foi modificada.<br/>Deseja aplicar as "
"alterações ou esquecê-las?"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "top edge"
msgid "Top"
msgstr "Superior"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "left edge"
msgid "Left"
msgstr "Esquerdo"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "bottom edge"
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "right edge"
msgid "Right"
msgstr "Direito"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:216
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:936
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:293
#, kde-format
msgctxt "left alignment"
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:220
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:940
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:293
#, kde-format
msgctxt "top alignment"
msgid "Top"
msgstr "Superior"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:225
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:934
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:310
#, kde-format
msgctxt "center alignment"
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:234
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:938
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:327
#, kde-format
msgctxt "right alignment"
msgid "Right"
msgstr "Direita"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:238
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:942
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:327
#, kde-format
msgctxt "bottom alignment"
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:243
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:944
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:345
#, kde-format
msgctxt "justify alignment"
msgid "Justify"
msgstr "Justificado"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:499
#, kde-format
msgid " - On Primary Screen - "
msgstr " - No Ecrã Principal - "
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:500
#, kde-format
msgid " - On All Screens - "
msgstr " - Em Todos os Ecrãs - "
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:501
#, kde-format
msgid " - On All Secondary Screens - "
msgstr " - Em Todos os Ecrãs Secundários - "
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:592
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:597
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:65
#, kde-format
msgid "Screen"
msgstr "Ecrã"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:605
#, kde-format
msgctxt "screen edge"
msgid "Edge"
msgstr "Extremo"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:613
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:272
#, kde-format
msgid "Alignment"
msgstr "Alinhamento"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:621
#, kde-format
msgid "Includes"
msgstr "Inclusões"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:787
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:877
#, kde-format
msgctxt "unknown screen"
msgid "Unknown: [%1]"
msgstr "Desconhecido: [%1]"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:867
#, kde-format
msgctxt "primary screen"
msgid "Primary"
msgstr "Primário"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:869
#, kde-format
msgid "All Screens"
msgstr "Todos os Ecrãs"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:871
#, kde-format
msgid "Secondary Screens"
msgstr "Ecrãs Secundários"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:907
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:190
#, kde-format
msgctxt "bottom location"
msgid "Bottom"
msgstr "Fundo"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:909
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:228
#, kde-format
msgctxt "top location"
msgid "Top"
msgstr "Topo"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:911
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:209
#, kde-format
msgctxt "left location"
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:913
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:247
#, kde-format
msgctxt "right location"
msgid "Right"
msgstr "Direita"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:916
#, kde-format
msgctxt "unknown location"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecida"
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:947
#, kde-format
msgctxt "unknown alignment"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:87
#, kde-format
msgid "Show Latte Dock/Panel"
msgstr "Mostrar a Área/Painel do Latte"
#: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:96
#, kde-format
msgid "Cycle Through Dock/Panel Settings Windows"
msgstr "Circular pelas Janelas da Área/Painel do Latte"
#: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:105
#, kde-format
msgid "Show Latte Global Settings"
msgstr "Mostrar a Configuração Global do Latte"
#: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:121 app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:137
#, kde-format
msgid "Activate Entry %1"
msgstr "Activar o Elemento %1"
#: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:152 app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:164
#, kde-format
msgid "New Instance for Entry %1"
msgstr "Nova Instância do Elemento %1"
#: app/templates/templatesmanager.cpp:337
#, kde-format
msgctxt "default layout template name"
msgid "Default"
msgstr "Predefinição"
#: app/templates/templatesmanager.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "empty layout template name"
msgid "Empty"
msgstr "Vazia"
#: app/templates/templatesmanager.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "view template name"
msgid "Default Dock"
msgstr "Área Predefinida"
#: app/templates/templatesmanager.cpp:342
#, kde-format
msgctxt "view template name"
msgid "Default Panel"
msgstr "Painel Predefinido"
#: app/templates/templatesmanager.cpp:343
#, kde-format
msgctxt "view template name"
msgid "Empty Panel"
msgstr "Painel Vazio"
#: app/view/originalview.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "clone of original dock panel, name"
msgid "Clone of %1"
msgstr "Clone de %1"
#: app/view/settings/indicatoruimanager.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "add indicator"
msgid "Add Indicator"
msgstr "Adicionar um Indicador"
#: app/view/settings/indicatoruimanager.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "add indicator file"
msgid "Latte Indicator"
msgstr "Indicador do Latte"
#: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:67
#, kde-format
msgid "Stick On Top"
msgstr "Fixar no Topo"
#: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:68
#, kde-format
msgid ""
"Stick maximum available space at top screen edge and ignore any top docks or "
"panels"
msgstr ""
"Fixar o espaço máximo disponível no extremo superior do ecrã e ignorar todas "
"as áreas ou painéis no topo"
#: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:108
#, kde-format
msgid "Rearrange and configure your widgets"
msgstr "Reorganizar e configurar os seus elementos"
#: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:109
#, kde-format
msgid ""
"Feel free to move around your widgets and configure them from their tooltips"
msgstr ""
"Sinta-se à vontade para mover os elementos e configurá-los a partir das suas "
"dicas"
#: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:126
#, kde-format
msgid "Stick On Bottom"
msgstr "Fixar no Fundo"
#: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:127
#, kde-format
msgid ""
"Stick maximum available space at bottom screen edge and ignore any bottom "
"docks or panels"
msgstr ""
"Fixar o espaço máximo disponível no extremo inferior do ecrã e ignorar todas "
"as áreas ou painéis no fundo"
#: shell/package/contents/configuration/canvas/maxlength/Ruler.qml:27
#, kde-format
msgctxt "maximum length tooltip, %1 is maximum length percentage"
msgid "You can use mouse wheel to change maximum length of %1%"
msgstr "Poderá usar a roda do rato para mudar o comprimento máximo de %1%"
#: shell/package/contents/configuration/canvas/maxlength/Ruler.qml:246
#, kde-format
msgid "Maximum Length"
msgstr "Tamanho Máximo"
#: shell/package/contents/configuration/CanvasConfiguration.qml:101
#, kde-format
msgctxt "opacity for background under edit mode, %1 is opacity percentage"
msgid "You can use mouse wheel to change background opacity of %1%"
msgstr "Poderá usar a roda do rato para mudar a opacidade do fundo de %1%"
#: shell/package/contents/configuration/config.qml:13
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:140
#, kde-format
msgctxt "view settings width scale"
msgid "Width %1%"
msgstr "Largura %1%"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:141
#, kde-format
msgctxt "view settings width scale"
msgid "Width %1% / Height %2%"
msgstr "Largura %1% / Altura %2%"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:245
#, kde-format
msgctxt "advanced settings"
msgid "Advanced"
msgstr "Avançadas"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:301
#, kde-format
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:321
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:331
#, kde-format
msgid "Effects"
msgstr "Efeitos"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:347
#, kde-format
msgctxt "tasks header and index"
msgid "Tasks <%1>"
msgstr "Tarefas <%1>"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:347
#, kde-format
msgid "Tasks"
msgstr "Tarefas"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:498
#, kde-format
msgid "Add..."
msgstr "Adicionar..."
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:500
#, kde-format
msgid "Add new docks and panels from various templates"
msgstr "Adicionar novas áreas acopláveis e painéis de vários modelos"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:603
#, kde-format
msgid "Duplicate Dock"
msgstr "Duplicar a Área"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:603
#, kde-format
msgid "Duplicate Panel"
msgstr "Duplicar o Painel"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:619
#, kde-format
msgid "Remove current dock"
msgstr "Remover a área acoplável actual"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:628
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:630
#, kde-format
msgid "Close settings window"
msgstr "Fechar a janela de configuração"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:51
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:771
#, kde-format
msgid "Items"
msgstr "Itens"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:66
#, kde-format
msgctxt "absolute size"
msgid "Absolute size"
msgstr "Tamanho absoluto"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:101
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1060
#, kde-format
msgctxt "number in pixels, e.g. 12 px."
msgid "%1 px."
msgstr "%1 px."
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:115
#, kde-format
msgctxt "relative size"
msgid "Relative size"
msgstr "Tamanho relativo"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:159
#, kde-format
msgctxt "number in pixels, e.g. 64 px."
msgid "%1 px."
msgstr "%1 px."
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:160
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:214
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:321
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:404
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:534
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:641
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:687
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:925
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:975
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1017
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:101
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:149
#, kde-format
msgctxt "number in percentage, e.g. 85 %"
msgid "%1 %"
msgstr "%1 %"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:161
#, kde-format
msgctxt "no value in percentage"
msgid "--- %"
msgstr "--- %"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:180
#, kde-format
msgid "Zoom on hover"
msgstr "Ampliação à passagem"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:231
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:617
#, kde-format
msgid "Length"
msgstr "Comprimento"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:251
#, kde-format
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:362
#, kde-format
msgid "Minimum"
msgstr "Mínimo"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:445
#, kde-format
msgid "Offset"
msgstr "Deslocamento"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:568
#, kde-format
msgctxt "@label dynamic length configuration"
msgid "Dynamic Length Adjustments"
msgstr ""
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:577
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hide floating gap for maximized windows"
msgctxt "@label"
msgid "Maximize panel length in presence of maximized windows"
msgstr "Esconder a folga flutuante para as janelas maximizadas"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:578
#, kde-format
msgid ""
"Change panel length to maximum screen size when there is a maximized window "
"present on the screen"
msgstr ""
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:602
#, kde-format
msgid "Margins"
msgstr "Margens"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:640
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:686
#, kde-format
msgctxt "number in pixels, e.g. 8 px."
msgid "%1 px."
msgstr "%1 px."
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:662
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:890
#, kde-format
msgid "Thickness"
msgstr "Espessura"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:709
#, kde-format
msgid "Floating gap"
msgstr "Folga flutuante"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:731
#, kde-format
msgctxt "number in pixels, e.g. 85 px."
msgid "%1 px."
msgstr "%1 px."
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:750
#, kde-format
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:767
#, kde-format
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:774
#, kde-format
msgctxt "plasma theme colors"
msgid "Plasma Theme Colors"
msgstr "Cores do Tema do Plasma"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:777
#, kde-format
msgctxt "dark theme colors"
msgid "Dark Colors"
msgstr "Cores Escuras"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:780
#, kde-format
msgctxt "light theme colors"
msgid "Light Colors"
msgstr "Cores Claras"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:783
#, kde-format
msgctxt "layout custom colors"
msgid "Layout Custom Colors"
msgstr "Cores Personalizadas da Disposição"
#. i18nc("reverse plasma theme colors", "Reverse"),
#. value: LatteContainment.Types.ReverseThemeColors
#. }
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:790
#, kde-format
msgctxt "smart theme colors"
msgid "Smart Colors Based On Desktop Background"
msgstr "Cores Inteligentes com Base no Fundo do Ecrã"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:817
#, kde-format
msgid "From Window"
msgstr "Da Janela"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:824
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:497
#, kde-format
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:828
#, kde-format
msgid "Current Active Window"
msgstr "Janela Activa Actual"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:831
#, kde-format
msgid "Colors are going to be based on the active window"
msgstr "As cores basear-se-ão na janela activa"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:832
#, kde-format
msgid ""
"Colors are going to be based on the active window.\n"
"Warning: You need to install Colors KWin Script from KDE Store"
msgstr ""
"As cores basear-se-ão na janela activa.\n"
"Aviso: Precisa de instalar o Programa de Cores do KWin na Loja do KDE"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:834
#, kde-format
msgid "Any Touching Window"
msgstr "Qualquer Janela a Tocar"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:837
#, kde-format
msgid "Colors are going to be based on windows that are touching the view"
msgstr "As cores basear-se-ão nas janelas que estão a tocar na área"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:838
#, kde-format
msgid ""
"Colors are going to be based on windows that are touching the view.\n"
"Warning: You need to install Colors KWin Script from KDE Store"
msgstr ""
"As cores basear-se-ão nas janelas que estão a tocar na área.\n"
"Aviso: É preciso instalar o Programa de Cores do KWin na Loja do KDE"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:870
#, kde-format
msgid "Background"
msgstr "Fundo"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:871
#, kde-format
msgid "Enable/disable background"
msgstr "Activar/desactivar o fundo"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:939
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:114
#, kde-format
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidade"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:939
#, kde-format
msgctxt "opacity when desktop background is busy from contrast point of view"
msgid "Busy Opacity"
msgstr "Opacidade do Ocupado"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:975
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1017
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1060
#, kde-format
msgctxt "Default word abbreviation"
msgid "Def."
msgstr "Pred."
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:988
#, kde-format
msgid "Radius"
msgstr "Raio"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1031
#, kde-format
msgid "Shadow"
msgstr "Sombra"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1080
#, kde-format
msgid "Blur"
msgstr "Borrar"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1083
#, kde-format
msgid "Background is blurred underneath"
msgstr "O fundo está borrado por baixo"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1098
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:50
#, kde-format
msgid "Shadows"
msgstr "Sombras"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1101
#, kde-format
msgid "Background shows its shadows"
msgstr "O fundo mostra as suas sombras"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1116
#, kde-format
msgid "Outline"
msgstr "Destaque"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1120
#, kde-format
msgid ""
"Background draws a line for its borders. You can set the line size from "
"Latte Preferences"
msgstr ""
"O fundo desenha uma linha para os seus contornos. Poderá definir a espessura "
"da linha nas Preferências do Latte"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1131
#, kde-format
msgid "All Corners"
msgstr "Todos os Cantos"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1139
#, kde-format
msgid "Background draws all corners at all cases."
msgstr "O fundo desenha todos os cantos em todos os casos."
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1149
#, kde-format
msgctxt "dynamic visibility for background"
msgid "Dynamic Visibility"
msgstr "Visibilidade Dinâmica"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1158
#, kde-format
msgid "Prefer opaque background when touching any window"
msgstr "Preferir um fundo opaco ao tocar em qualquer janela"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1159
#, kde-format
msgid "Background removes its transparency setting when a window is touching"
msgstr "O fundo deixa de ser transparente quando estiver uma janela a tocar"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1172
#, kde-format
msgid "Hide background when not needed"
msgstr "Esconder o fundo quando não for necessário"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1173
#, kde-format
msgid ""
"Background becomes hidden except when a window is touching or the desktop "
"background is busy"
msgstr ""
"O fundo fica escondido, excepto se estiver uma janela a tocar ou se o fundo "
"do ecrã estiver ocupado"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1186
#, kde-format
msgid "Hide background shadow for maximized windows"
msgstr "Esconder a sombra do fundo para as janelas maximizadas"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1187
#, kde-format
msgid ""
"Background shadows become hidden when an active maximized window is touching "
"the view"
msgstr ""
"As sombras do fundo ficam escondidas quando uma janela maximizada toca na "
"área"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1200
#, kde-format
msgid "Exceptions"
msgstr "Excepções"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1207
#, kde-format
msgid "Prefer Plasma background and colors for expanded applets"
msgstr "Preferir o fundo e cores do Plasma para os elementos expandidos"
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1208
#, kde-format
msgid "Background becomes opaque in plasma style when applets are expanded"
msgstr ""
"O fundo fica opaco no estilo do Plasma quando os elementos são expandidos"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:47
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:65
#, kde-format
msgid "Location"
msgstr "Localização"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:87
#, kde-format
msgid "On Primary Screen"
msgstr "No Ecrã Principal"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:90
#, kde-format
msgid "On All Screens"
msgstr "Em Todos os Ecrãs"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:93
#, kde-format
msgid "On All Secondary Screens"
msgstr "Em Todos os Ecrãs Secundários"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:369
#, kde-format
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidade"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:392
#, kde-format
msgid "Always Visible"
msgstr "Sempre Visível"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:408
#, kde-format
msgid "Auto Hide"
msgstr "Auto-Esconder"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:424
#, kde-format
msgid "Dodge Active"
msgstr "Desviar a Janela Activa"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:452
#, kde-format
msgid "Dodge Maximized"
msgstr "Desviar a Janela Maximizada"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:457
#, kde-format
msgid "Dodge All Windows"
msgstr "Desviar Todas as Janelas"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:479
#, kde-format
msgid "Windows Go Below"
msgstr "As Janelas Vão Para Baixo"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:484
#, kde-format
msgid "Windows Can Cover"
msgstr "As Janelas Podem Cobrir"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:489
#, kde-format
msgid "Windows Always Cover"
msgstr "As Janelas Cobrem Sempre"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:511
#, kde-format
msgid "On Demand Sidebar"
msgstr "Barra Lateral a Pedido"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:512
#, kde-format
msgid ""
"Sidebar can be shown and become hidden only through an external applet, "
"shortcut or script"
msgstr ""
"A barra lateral poderá ser apresentada e escondida apenas através de um "
"elemento, atalho ou programa externo"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:516
#, kde-format
msgid "Auto Hide Sidebar"
msgstr "Auto-Esconder a Barra"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:517
#, kde-format
msgid ""
"Sidebar can be shown only through an external applet, shortcut or script but "
"it can also autohide itself when it does not contain mouse"
msgstr ""
"A barra lateral poderá ser apresentada apenas através de uma aplicação, "
"atalho ou programa externos, mas também poder-se-á esconder automaticamente "
"quando não incluir o cursor do rato"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:539
#, kde-format
msgid "Delay"
msgstr "Atraso"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:571
#, kde-format
msgid "Show "
msgstr "Mostrar "
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:626
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:522
#, kde-format
msgid "Actions"
msgstr "Acções"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:648
#, kde-format
msgctxt "track active window"
msgid "Track"
msgstr "Seguimento"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:654
#, kde-format
msgctxt "track from current screen"
msgid "Active Window From Current Screen"
msgstr "Janela Activo do Ecrã Actual"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:655
#, kde-format
msgctxt "track from all screens"
msgid "Active Window From All Screens"
msgstr "Janela Activa de Todos os Ecrãs"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:680
#, kde-format
msgid "Left Button"
msgstr "Botão Esquerdo"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:685
#, kde-format
msgid "Drag Active Window"
msgstr "Arrastar a Janela Activa"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:687
#, kde-format
msgid ""
"The user can use left mouse button to drag and maximized/restore last active "
"window from empty areas"
msgstr ""
"O utilizador pode usar o botão esquerdo do rato para arrastar e maximizar/"
"repor a última janela activa nas áreas vazias"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:705
#, kde-format
msgid "Middle Button"
msgstr "Botão do Meio"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:710
#, kde-format
msgid "Close Active Window"
msgstr "Fechar a Janela Activa"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:712
#, kde-format
msgid ""
"The user can use middle mouse button to close last active window from empty "
"areas"
msgstr ""
"O utilizador pode usar o botão do meio do rato para fechar a última janela "
"activa nas áreas vazias"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:732
#, kde-format
msgid "Mouse wheel"
msgstr "Roda do rato"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:738
#, kde-format
msgctxt "none scroll actions"
msgid "No Action"
msgstr "Nenhuma Acção"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:739
#, kde-format
msgid "Cycle Through Desktops"
msgstr "Circular pelos Ecrãs"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:740
#, kde-format
msgid "Cycle Through Activities"
msgstr "Circular pelas Actividades"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:741
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:547
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:591
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:655
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:708
#, kde-format
msgid "Cycle Through Tasks"
msgstr "Circular pelas Tarefas"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:742
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:656
#, kde-format
msgid "Cycle And Minimize Tasks"
msgstr "Circular e Minimizar as Tarefas"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:778
#, kde-format
msgid "Thin title tooltips on hovering"
msgstr "Dicas de título pequenas à passagem"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:779
#, kde-format
msgid ""
"Show narrow tooltips produced by Latte for items.\n"
"These tooltips are not drawn when applets zoom effect is disabled"
msgstr ""
"Mostra dicas mais finas produzidas pelo Latte para os itens.\n"
"Estas dicas não aparecem quando o efeito de ampliação de elementos fica "
"desactivado"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:790
#, kde-format
msgid "Expand popup through mouse wheel"
msgstr "Expandir a mensagem através da roda do rato"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:791
#, kde-format
msgid "Show or Hide applet popup through mouse wheel action"
msgstr "Mostrar ou esconder a mensagem do elemento através da roda do rato"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:803
#, kde-format
msgid "Adjust size automatically when needed"
msgstr "Ajustar o tamanho automaticamente se necessário"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:804
#, kde-format
msgid ""
"Items decrease their size when exceed maximum length and increase it when "
"they can fit in"
msgstr ""
"Os itens diminuem o seu tamanho quando ultrapassarem o comprimento máximo e "
"aumentam-no quando puderem caber"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:816
#, kde-format
msgid "Activate based on position global shortcuts"
msgstr "Activar, com base na posição, através dos atalhos globais da posição"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:817
#, kde-format
msgid ""
"This view is used for based on position global shortcuts. Take note that "
"only one view can have that option enabled for each layout"
msgstr ""
"Esta área é usada para os atalhos globais baseados na posição. Tenha atenção "
"que só uma área poderá ter essa opção activada para cada disposição"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:832
#, kde-format
msgid "Floating"
msgstr "Flutuante"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:844
#, kde-format
msgid "Always use floating gap for user interaction"
msgstr "Usar sempre a folga flutuante para a interacção com o utilizador"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:845
#, kde-format
msgid "Floating gap is always used for applets and window interaction"
msgstr ""
"A folga flutuante é sempre usada para os elementos e interacções com a janela"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:856
#, kde-format
msgid "Hide floating gap for maximized windows"
msgstr "Esconder a folga flutuante para as janelas maximizadas"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:857
#, kde-format
msgid "Floating gap is disabled when there are maximized windows"
msgstr "A folga flutuante fica desactivada quando existem janelas maximizadas"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:868
#, kde-format
msgid "Delay floating gap hiding until mouse leaves"
msgstr "Atrasar a ocultação da folga flutuante até o cursor sair"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:869
#, kde-format
msgid "to avoid clicking on adjacent items accidentally in some cases"
msgstr "para evitar carregar em itens adjacente por engano em alguns casos"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:880
#, kde-format
msgid "Mirror floating gap when it is shown"
msgstr "Reflectir a folga flutuante quando estiver visível"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:881
#, kde-format
msgid "Floating gap is mirrored when it is shown in Always Visible mode"
msgstr ""
"A folga flutuante fica reflectida quando estiver visível no modo Sempre "
"Visível"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:904
#, kde-format
msgid "Environment"
msgstr "Ambiente"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:913
#, kde-format
msgid "Activate KWin edge after hiding"
msgstr "Activar o extremo do KWin depois de esconder"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:914
#, kde-format
msgid ""
"After the view becomes hidden, KWin is informed to track user feedback. For "
"example an edge visual hint is shown whenever the mouse approaches the "
"hidden view"
msgstr ""
"Depois da área ficar escondida, o KWin é informado para registar as reacções "
"do utilizador. Por exemplo, é mostrada uma dica visual dos extremos sempre "
"que o cursor do rato se aproxima da área escondida"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:928
#, kde-format
msgid "Can be above fullscreen windows"
msgstr "Pode estar acima das janelas de ecrã completo"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:929
#, kde-format
msgid ""
"BypassWindowManagerHint flag for the window. The view will be above all "
"windows even those set as 'Always On Top'"
msgstr ""
"Marca BypassWindowManagerHint da janela. A área ficará sobreposta a todas as "
"janelas, mesmo as configuradas como 'Sempre no Topo'"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:939
#, kde-format
msgid "Raise on desktop change"
msgstr "Elevar ao mudar de ecrã"
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:949
#, kde-format
msgid "Raise on activity change"
msgstr "Elevar ao mudar de actividade"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:51
#, kde-format
msgid "Enable/disable applet shadows"
msgstr "Activar/desactivar as sombras do elemento"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:66
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:178
#, kde-format
msgctxt "default shadow"
msgid "Default Color"
msgstr "Cor Predefinida"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:182
#, kde-format
msgid "Default shadow for applets"
msgstr "Sombra predefinida dos elementos"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:197
#, kde-format
msgctxt "theme shadow"
msgid "Theme Color"
msgstr "Cor do Tema"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:201
#, kde-format
msgid "Shadow from theme color palette"
msgstr "Sombra da paleta de cores do tema"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:222
#, kde-format
msgid "Use set shadow color"
msgstr "Usar a cor da sombra definida"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:265
#, kde-format
msgid "Please choose shadow color"
msgstr "Seleccione por favor a cor da sombra"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:307
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:280
#, kde-format
msgid "Animations"
msgstr "Animações"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:308
#, kde-format
msgid "Enable/disable all animations"
msgstr "Activar/desactivar todas as animações"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:337
#, kde-format
msgid "x1"
msgstr "x1"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:352
#, kde-format
msgid "x2"
msgstr "x2"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:367
#, kde-format
msgid "x3"
msgstr "x3"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:396
#, kde-format
msgid "Indicators"
msgstr "Indicadores"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:397
#, kde-format
msgid "Enable/disable indicators"
msgstr "Activar/desactivar os indicadores"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:426
#, kde-format
msgctxt "latte indicator style"
msgid "Latte"
msgstr "Latte"
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:437
#, kde-format
msgctxt "plasma indicator style"
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:51
#, kde-format
msgid "Badges"
msgstr "Emblemas"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:60
#, kde-format
msgid "Notifications from tasks"
msgstr "Notificações das tarefas"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:61
#, kde-format
msgid "Show unread messages or notifications from tasks"
msgstr "Mostrar as mensagens não lidas ou as notificações das tarefas"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:71
#, kde-format
msgid "Progress information for tasks"
msgstr "Informação de progresso das tarefas"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:72
#, kde-format
msgid ""
"Show a progress animation for tasks e.g. when copying files with Dolphin"
msgstr ""
"Mostrar uma animação de progresso, p.ex., ao copiar ficheiros com o Dolphin"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:82
#, kde-format
msgid "Audio playing from tasks"
msgstr "Áudio a tocar das tarefas"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:83
#, kde-format
msgid "Show audio playing from tasks"
msgstr "Mostrar o áudio a tocar nas tarefas"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:93
#, kde-format
msgid "Prominent color for notification badge"
msgstr "Cor proeminente no emblema da notificação"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:95
#, kde-format
msgid ""
"Notification badge uses a more prominent background which is usually red"
msgstr ""
"O emblema da notificação usa um fundo mais proeminente que normalmente é "
"vermelho"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:105
#, kde-format
msgid "Change volume when scrolling audio badge"
msgstr "Mudar o volume ao deslocar o símbolo do áudio"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:107
#, kde-format
msgid ""
"The user is able to mute/unmute with click or change the volume with mouse "
"wheel"
msgstr ""
"O utilizador poderá desligar/ligar o som ou modificar o volume com a roda do "
"rato"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:124
#, kde-format
msgid "Interaction"
msgstr "Interacção"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:133
#, kde-format
msgid "Launchers are added only in current tasks applet"
msgstr "Os lançamentos são só adicionados no elemento das tarefas actuais"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:134
#, kde-format
msgid ""
"Launchers are added only in current tasks applet and not as regular applets "
"or in any other applet"
msgstr ""
"Os lançamentos são só adicionados nas tarefas actuais e não como elementos "
"normais ou noutro elemento qualquer"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:145
#, kde-format
msgid "Window actions in the context menu"
msgstr "Acções das janelas no menu de contexto"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:158
#, kde-format
msgid "Preview window behaves as popup"
msgstr "A antevisão das janelas aparece instantaneamente"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:171
#, kde-format
msgid "Based on position shortcuts apply only on current tasks"
msgstr "Os atalhos baseados na posição só se aplicam nas tarefas actuais"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:173
#, kde-format
msgid ""
"Based on position global shortcuts are enabled only for current tasks and "
"not for other applets"
msgstr ""
"Os atalhos baseados na posição só ficam activos nas tarefas actuais e não "
"nos outros elementos"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:192
#, kde-format
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:201
#, kde-format
msgid "Show only tasks from the current screen"
msgstr "Mostrar apenas as tarefas do ecrã actual"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:212
#, kde-format
msgid "Show only tasks from the current desktop"
msgstr "Mostrar apenas as tarefas do ambiente de trabalho actual"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:223
#, kde-format
msgid "Show only tasks from the current activity"
msgstr "Mostrar apenas as tarefas da actividade actual"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:234
#, kde-format
msgid "Show only tasks from launchers"
msgstr "Mostrar apenas as tarefas dos lançamentos"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:246
#, kde-format
msgid "Show only launchers and hide all tasks"
msgstr "Mostrar apenas os lançamentos e esconder todas as tarefas"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:247
#, kde-format
msgid "Tasks become hidden and only launchers are shown"
msgstr "As tarefas ficam escondidas e só são apresentados os lançamentos"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:258
#, kde-format
msgid "Show only grouped tasks for same application"
msgstr "Mostrar apenas as tarefas agrupadas da mesma aplicação"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:259
#, kde-format
msgid "By default group tasks of the same application"
msgstr "Por omissão, agrupa as tarefas da mesma aplicação"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:289
#, kde-format
msgid "Bounce launchers when triggered"
msgstr "Agitar os lançamentos quando activados"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:300
#, kde-format
msgid "Bounce tasks that need attention"
msgstr "Agitar as tarefas que precisam de atenção"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:311
#, kde-format
msgid "Slide in and out single windows"
msgstr "Deslizar para dentro e fora as janelas individuais"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:321
#, kde-format
msgid "Grouped tasks bounce their new windows"
msgstr "As tarefas agrupadas agitam as suas novas janelas"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:332
#, kde-format
msgid "Grouped tasks slide out their closed windows"
msgstr "As tarefas agrupadas deslizam as suas janelas fechadas"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:351
#, kde-format
msgid "Launchers"
msgstr "Lançamentos"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:376
#, kde-format
msgctxt "unique launchers group"
msgid "Unique Group"
msgstr "Grupo Único"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:380
#, kde-format
msgid ""
"Use a unique set of launchers for this view which is independent from any "
"other view"
msgstr ""
"Usa um conjunto único de lançadores para esta área, que é independente de "
"qualquer outra área"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:395
#, kde-format
msgctxt "layout launchers group"
msgid "Layout Group"
msgstr "Grupo da Disposição"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:399
#, kde-format
msgid ""
"Use the current layout set of launchers for this latteView. This group "
"provides launchers <b>synchronization</b> between different views in the "
"<b>same layout</b>"
msgstr ""
"Usa o conjunto de lançadores da disposição actual para esta área do Latte. "
"Este grupo oferece a <b>sincronização</b> de lançadores entre áreas "
"diferentes na <b>mesma disposição</b>"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:415
#, kde-format
msgctxt "global launchers group"
msgid "Global Group"
msgstr "Grupo Global"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:419
#, kde-format
msgid ""
"Use the global set of launchers for this latteView. This group provides "
"launchers <b>synchronization</b> between different views and between "
"<b>different layouts</b>"
msgstr ""
"Usa o conjunto de lançadores globais para esta área do Latte. Este grupo "
"oferece a <b>sincronização</b> de lançadores entre áreas diferentes e entre "
"<b>diferentes disposições</b>"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:448
#, kde-format
msgid "Scrolling"
msgstr "Posicionamento"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:449
#, kde-format
msgid ""
"Enable tasks scrolling when they overflow and exceed the available space"
msgstr ""
"Activar o deslocamento das tarefas quando elas ultrapassarem os limites de "
"espaço disponível"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:471
#, kde-format
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:478
#, kde-format
msgctxt "disabled manual scrolling"
msgid "Disabled scrolling"
msgstr "Deslocamento desactivado"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:479
#, kde-format
msgid "Only vertical scrolling"
msgstr "Apenas o deslocamento vertical"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:479
#, kde-format
msgid "Only horizontal scrolling"
msgstr "Apenas o deslocamento horizontal"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:480
#, kde-format
msgid "Horizontal and vertical scrolling"
msgstr "Deslocamento horizontal e vertical"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:489
#, kde-format
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:540
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:694
#, kde-format
msgid "Left Click"
msgstr "Botão Esquerdo"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:546
#, kde-format
msgctxt "present windows action"
msgid "Present Windows"
msgstr "Janelas Presentes"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:548
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:608
#, kde-format
msgid "Preview Windows"
msgstr "Antevisão das Janelas"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:580
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:694
#, kde-format
msgid "Middle Click"
msgstr "Botão do Meio"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:587
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:707
#, kde-format
msgctxt "The click action"
msgid "None"
msgstr "Nada"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:588
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:707
#, kde-format
msgid "Close Window or Group"
msgstr "Fechar a Janela ou Grupo"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:589
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:708
#, kde-format
msgid "New Instance"
msgstr "Nova Instância"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:590
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:708
#, kde-format
msgid "Minimize/Restore Window or Group"
msgstr "Minimizar/Repor a Janela ou Grupo"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:592
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:708
#, kde-format
msgid "Toggle Task Grouping"
msgstr "Comutar o Agrupamento de Tarefas"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:600
#, kde-format
msgid "Hover"
msgstr "Passagem"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:607
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:654
#, kde-format
msgctxt "none action"
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:609
#, kde-format
msgid "Highlight Windows"
msgstr "Realce das Janelas"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:610
#, kde-format
msgid "Preview and Highlight Windows"
msgstr "Antevisão e Realce das Janelas"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:647
#, kde-format
msgid "Wheel"
msgstr "Roda"
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:694
#, kde-format
msgid "Right Click"
msgstr "Botão Direito"
#: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:18
#, kde-format
msgid "Install indicators from KDE Online Store or local files"
msgstr "Instalar os indicadores da Loja 'Online'do KDE ou de ficheiros locais"
#: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:19
#, kde-format
msgid "Use %1 style for your indicators"
msgstr "Usar o estilo %1 para os seus indicadores"
#: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:114
#, kde-format
msgid "Install..."
msgstr "Instalar..."
#: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:143
#, kde-format
msgid "Remove indicator"
msgstr "Remover o indicador"
#: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:197
#, kde-format
msgid "Add Indicator..."
msgstr "Adicionar um Indicador..."
#: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:207
#, kde-format
msgid "Get New Indicators..."
msgstr "Obter Novos Indicadores..."
#: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:55
#, kde-format
msgctxt "dock type"
msgid "Dock"
msgstr "Área Acoplável"
#: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:57
#, kde-format
msgid "Change the behavior and appearance to Dock type"
msgstr "Mudar a aparência e comportamento do tipo de área acoplável"
#: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:99
#, kde-format
msgctxt "panel type"
msgid "Panel"
msgstr "Painel"
#: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:101
#, kde-format
msgid "Change the behavior and appearance to Panel type"
msgstr "Mudar a aparência e comportamento do tipo de painel"
#: shell/package/contents/views/AppletDelegate.qml:168
#, kde-format
msgid "Undo uninstall"
msgstr "Desfazer a desinstalação"
#: shell/package/contents/views/AppletDelegate.qml:169
#, kde-format
msgid "Uninstall widget"
msgstr "Desinstalar o elemento"
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:147
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:250
#, kde-format
msgid "All Widgets"
msgstr "Todos os Elementos"
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:210
#, kde-format
msgid "Widgets"
msgstr "Elementos"
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:218
#, kde-format
msgid "Get New Widgets…"
msgstr "Obter Elementos Novos…"
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:236
#, kde-format
msgid "Search…"
msgstr "Procurar…"
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:258
#, kde-format
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:343
#, kde-format
msgid "No widgets matched the search terms"
msgstr "Não existem elementos correspondentes aos termos da pesquisa"
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:343
#, kde-format
msgid "No widgets available"
msgstr "Sem elementos disponíveis"