mirror of
https://github.com/KDE/latte-dock.git
synced 2025-01-22 18:03:54 +03:00
4728 lines
139 KiB
Plaintext
4728 lines
139 KiB
Plaintext
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:36+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-11-19 19:34+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
|
||
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"Language: fi\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Tommi Nieminen"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "translator@legisign.org"
|
||
|
||
#: app/declarativeimports/contextmenulayerquickitem.cpp:400
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "%1 is the name of the containment"
|
||
msgid "%1 Options"
|
||
msgstr "Asetukset – %1"
|
||
|
||
#: app/indicator/factory.cpp:284
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Failed to import indicator"
|
||
msgstr "Ilmaisimen tuonti epäonnistui"
|
||
|
||
#: app/indicator/factory.cpp:290
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "indicator_name, imported updated"
|
||
msgid "%1 indicator updated successfully"
|
||
msgstr "Ilmaisimen %1 päivitys onnistui"
|
||
|
||
#: app/indicator/factory.cpp:291
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "indicator_name, imported success"
|
||
msgid "%1 indicator installed successfully"
|
||
msgstr "Ilmaisimen %1 asennus onnistui"
|
||
|
||
#: app/indicator/factory.cpp:371
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remove Indicator Confirmation"
|
||
msgstr "Vahvista ilmaisimen poistaminen"
|
||
|
||
#: app/indicator/factory.cpp:380
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Do you want to remove completely <b>%1</b> indicator from your system?"
|
||
msgstr "Haluatko poistaa ilmaisimen <b>%1</b> järjestelmästä kokonaan?"
|
||
|
||
#: app/indicator/factory.cpp:390
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "indicator_name, removed success"
|
||
msgid "<b>%1</b> indicator removed successfully"
|
||
msgstr "Ilmaisimen <b>%1</b> poisto onnistui"
|
||
|
||
#: app/lattecorona.cpp:1130 app/lattecorona.cpp:1153
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The layout cannot be imported from file :: "
|
||
msgstr "Asettelua ei voi tuoda tiedostosta :: "
|
||
|
||
#: app/layouts/importer.cpp:63 app/layouts/importer.cpp:81
|
||
#: app/layouts/manager.cpp:78 app/layouts/manager.cpp:85
|
||
#: app/layouts/manager.cpp:97
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "My Layout"
|
||
msgstr "Oma asettelu"
|
||
|
||
#: app/layouts/importer.cpp:64
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Alternative"
|
||
msgstr "Vaihtoehtoinen"
|
||
|
||
#: app/layouts/importer.cpp:324
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "import/export config"
|
||
msgid "The extracted file could not be copied!!!"
|
||
msgstr "Purettua tiedostoa ei voida kopioida!!!"
|
||
|
||
#: app/layouts/importer.cpp:329
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "import/export config"
|
||
msgid "The file has a wrong format!!!"
|
||
msgstr "Tiedosto on väärässä muodossa!!!"
|
||
|
||
#: app/layouts/importer.cpp:335
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "import/export config"
|
||
msgid "The temp directory could not be created!!!"
|
||
msgstr "Väliaikaiskansiota ei voida luoda!!!"
|
||
|
||
#: app/layouts/storage.cpp:49
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Different Applets With Same Id"
|
||
msgstr "Eri sovelmilla on sama tunniste"
|
||
|
||
#: app/layouts/storage.cpp:50
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Orphaned Parent Applet Of Subcontainment"
|
||
msgstr "Alisäilön orpo emosovelma"
|
||
|
||
#: app/layouts/storage.cpp:51
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Different Applet And Containment With Same Id"
|
||
msgstr "Eri sovelmalla ja säilöllä on sama tunniste"
|
||
|
||
#: app/layouts/storage.cpp:52
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Orphaned Subcontainment"
|
||
msgstr "Orpo alisäilö"
|
||
|
||
#: app/layouts/synchronizer.cpp:1012
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Activating layout: <b>%2</b> ..."
|
||
msgid_plural "Activating layouts: <b>%2</b> ..."
|
||
msgstr[0] "Aktivoidaan asettelu: <b>%2</b>…"
|
||
msgstr[1] "Aktivoidaan asetteluja: <b>%2</b>…"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:100
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "command line"
|
||
msgid "Replace the current Latte instance."
|
||
msgstr "Korvaa nykyinen Latte-instanssi."
|
||
|
||
#: app/main.cpp:101
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "command line"
|
||
msgid "Show the debugging messages on stdout."
|
||
msgstr "Näytä virheenpaikannusviestit vakiotulosvirrassa."
|
||
|
||
#: app/main.cpp:102
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "command line"
|
||
msgid "Clear qml cache. It can be useful after system upgrades."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tyhjennä QML-välimuisti. Voi olla hyödyksi järjestelmäpäivitysten jälkeen."
|
||
|
||
#: app/main.cpp:103
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "command line"
|
||
msgid "Enable autostart for this application"
|
||
msgstr "Käytä tälle sovellukselle automaattikäynnistystä"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:104
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "command line"
|
||
msgid "Disable autostart for this application"
|
||
msgstr "Poista tältä sovellukselta automaattikäynnistys käytöstä"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:105
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "command line"
|
||
msgid "Import and load default layout on startup."
|
||
msgstr "Tuo ja lataa oletusasettelu käynnistettäessä."
|
||
|
||
#: app/main.cpp:106
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "command line"
|
||
msgid "Print available layouts"
|
||
msgstr "Luettele saatavilla olevat asettelut"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:107
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "command line"
|
||
msgid "Print available dock templates"
|
||
msgstr "Tulosta saatavilla olevat telakkamallit"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:108
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "command line"
|
||
msgid "Print available layout templates"
|
||
msgstr "Tulosta saatavilla olevat asettelumallit"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:109
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "command line"
|
||
msgid "Load specific layout on startup."
|
||
msgstr "Lataa määräasettelu käynnistettäessä."
|
||
|
||
#: app/main.cpp:109
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "command line: load"
|
||
msgid "layout_name"
|
||
msgstr "asettelun_nimi"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:110
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "command line"
|
||
msgid "Import and load a layout."
|
||
msgstr "Tuo ja lataa asettelu."
|
||
|
||
#: app/main.cpp:110
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "command line: import"
|
||
msgid "absolute_filepath"
|
||
msgstr "absoluuttinen_polkunimi"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:111
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "command line"
|
||
msgid "Suggested layout name when importing a layout file"
|
||
msgstr "Asettelun nimiehdotus asettelutiedostoa tuotaessa"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:111
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "command line: import"
|
||
msgid "suggested_name"
|
||
msgstr "ehdotettu_nimi"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:112
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "command line"
|
||
msgid "Import full configuration."
|
||
msgstr "Tuo täydet asetukset."
|
||
|
||
#: app/main.cpp:112
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "command line: import"
|
||
msgid "file_name"
|
||
msgstr "tiedoston_nimi"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:113
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "command line"
|
||
msgid "Add Dock/Panel"
|
||
msgstr "Lisää telakka tai paneeli"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:113
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "command line: add"
|
||
msgid "template_name"
|
||
msgstr "mallipohjan_nimi"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:114
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "command line"
|
||
msgid "Single layout memory mode. Only one layout is active at any case."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yksittäisen asettelun muistimalli. Vain yksi asettelu on aktiivinen joka "
|
||
"tapauksessa.Yksittäisen asettelun muistimalli. Vain yksi asettelu on "
|
||
"aktiivinen joka tapauksessa."
|
||
|
||
#: app/main.cpp:115
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "command line"
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple layouts memory mode. Multiple layouts can be active at any time "
|
||
"based on Activities running."
|
||
msgstr ""
|
||
"Useamman asettelun muistimalli. Käytössä olevista aktiviteeteista riippuen "
|
||
"useampi asettelu voi olla aktiivinen.Useamman asettelun muistimalli. "
|
||
"Käytössä olevista aktiviteeteista riippuen useampi asettelu voi olla "
|
||
"aktiivinen."
|
||
|
||
#: app/main.cpp:167
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "command line: debug-text"
|
||
msgid "filter_debug_text"
|
||
msgstr "suodattimen_vianjäljitysteksti"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:183
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "command line: log-filepath"
|
||
msgid "filter_log_filepath"
|
||
msgstr "suodatuslokin_tiedostosijainti"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:204
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Available layouts that can be used to start Latte:"
|
||
msgstr "Latten käynnistämiseen käytettävissä olevat asettelut:"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:210
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "There are no available layouts, during startup Default will be used."
|
||
msgstr "Saatavilla ei ole asetteluja: käynnistettäessä käytetään oletusta"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:222
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Available layout templates found in your system:"
|
||
msgstr "Järjestelmässä saatavilla olevat asettelumallit:"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:228
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "There are no available layout templates in your system."
|
||
msgstr "Järjestelmässä ei ole saatavilla asettelumalleja."
|
||
|
||
#: app/main.cpp:240
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Available dock templates found in your system:"
|
||
msgstr "Järjestelmässä saatavilla olevat telakkamallit:"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:246
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "There are no available dock templates in your system."
|
||
msgstr "Järjestelmässä ei ole saatavilla telakkamalleja."
|
||
|
||
#: app/main.cpp:278
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "layout missing"
|
||
msgid "This layout doesn't exist in the system."
|
||
msgstr "Tätä asettelua ei järjestelmässä ole."
|
||
|
||
#: app/main.cpp:333
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "An instance is already running!, use --replace to restart Latte"
|
||
msgstr ""
|
||
"Instanssi on jo käynnissä: käynnistä latte uudelleen --replace-"
|
||
"valitsimellaInstanssi on jo käynnissä: käynnistä latte uudelleen --replace-"
|
||
"valitsimella"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:355
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The configuration cannot be imported"
|
||
msgstr "Asetuksia ei voida tuoda"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:367 app/main.cpp:395
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The layout cannot be imported"
|
||
msgstr "Asettelua ei voida tuoda"
|
||
|
||
#: app/main.cpp:507
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Latte is a dock based on plasma frameworks that provides an elegant and "
|
||
"intuitive experience for your tasks and plasmoids. It animates its contents "
|
||
"by using parabolic zoom effect and tries to be there only when it is "
|
||
"needed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"Art in Coffee\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Latte on Plasma Frameworksiin pohjautuva telakka, jolla voit käyttää "
|
||
"tehtäviäsi ja sovelmiasi tyylikkäästi ja intuitiivisesti. Se animoi sisällöt "
|
||
"parabolisella lähennystehosteella ja yrittää olla läsnä vain, kun sitä "
|
||
"tarvitaan.\n"
|
||
"\n"
|
||
"”Kahvin taide”"
|
||
|
||
#: app/package/lattepackage.cpp:34
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Latte Dock defaults"
|
||
msgstr "Latten telakkaoletukset"
|
||
|
||
#: app/package/lattepackage.cpp:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Latte Dock panel"
|
||
msgstr "Latten telakkapaneeli"
|
||
|
||
#: app/package/lattepackage.cpp:36
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Widget Explorer"
|
||
msgstr "Sovelmaselain"
|
||
|
||
#: app/package/lattepackage.cpp:38
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Dock configuration UI"
|
||
msgstr "Telakan asetuskäyttöliittymä"
|
||
|
||
#: app/package/lattepackage.cpp:39
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Dock secondary configuration UI"
|
||
msgstr "Telakan toissijainen asetuskäyttöliittymä"
|
||
|
||
#: app/package/lattepackage.cpp:40
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Dock canvas configuration UI"
|
||
msgstr "Telakan asetuskäyttöliittymä"
|
||
|
||
#: app/package/lattepackage.cpp:41
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Config model"
|
||
msgstr "Asetusmalli"
|
||
|
||
#: app/package/lattepackage.cpp:42
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Splitter"
|
||
msgstr "Erotin"
|
||
|
||
#: app/package/lattepackage.cpp:43
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Latte Trademark"
|
||
msgstr "Latten tavaramerkki"
|
||
|
||
#: app/package/lattepackage.cpp:44
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Latte Trademark Icon"
|
||
msgstr "Latten tavaramerkkikuvake"
|
||
|
||
#: app/package/lattepackage.cpp:45
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Info View Window"
|
||
msgstr "Tietonäkymäikkuna"
|
||
|
||
#: app/package/lattepackage.cpp:47
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "default layout file"
|
||
msgstr "oletusasettelutiedosto"
|
||
|
||
#: app/package/lattepackage.cpp:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "plasma layout file"
|
||
msgstr "Plasma-asettelutiedosto"
|
||
|
||
#: app/package/lattepackage.cpp:49
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "unity layout file"
|
||
msgstr "Unity-asettelutiedosto"
|
||
|
||
#: app/package/lattepackage.cpp:50
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "extended layout file"
|
||
msgstr "laajennettu asettelutiedosto"
|
||
|
||
#: app/package/lattepackage.cpp:52
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "system templates directory"
|
||
msgstr "järjestelmän mallipohjakansio"
|
||
|
||
#: app/package/lattepackage.cpp:54
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "default preset file"
|
||
msgstr "oletusesiasetustiedosto"
|
||
|
||
#: app/package/lattepackage.cpp:55
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "plasma preset file"
|
||
msgstr "Plasma-esiasetustiedosto"
|
||
|
||
#: app/package/lattepackage.cpp:56
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "unity preset file"
|
||
msgstr "Unity-esiasetustiedosto"
|
||
|
||
#: app/package/lattepackage.cpp:57
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "extended preset file"
|
||
msgstr "laajennettu esiasetustiedosto"
|
||
|
||
# ???
|
||
#: app/package/lattepackage.cpp:58
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "multiple layouts hidden file"
|
||
msgstr "useamman asettelun piilotiedosto"
|
||
|
||
#: app/package/lattepackage.cpp:61
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "QML component that shows an applet in a popup"
|
||
msgstr "Sovelman ponnahdusikkunassa näyttävä QML-osa"
|
||
|
||
#: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Configuration Definitions"
|
||
msgstr "Asetusmäärittelyt"
|
||
|
||
#: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:27
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "User Interface"
|
||
msgstr "Käyttöliittymä"
|
||
|
||
#: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:28
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Data Files"
|
||
msgstr "Datatiedostot"
|
||
|
||
#: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:29
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Executable Scripts"
|
||
msgstr "Suoritettavat skriptit"
|
||
|
||
#: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:30
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Translations"
|
||
msgstr "Käännökset"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ActionsDialog)
|
||
#: app/settings/actionsdialog/actionsdialog.ui:14
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Context Menu Actions"
|
||
msgstr "Kontekstivalikkotoiminnot"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, actionsSelector)
|
||
#: app/settings/actionsdialog/actionsdialog.ui:24
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "actions shown only in edit mode"
|
||
msgid "Accessible only in edit mode:"
|
||
msgstr "Käytettävissä vain muokkaustilassa:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, actionsSelector)
|
||
#: app/settings/actionsdialog/actionsdialog.ui:27
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "actions shown always"
|
||
msgid "Accessible always:"
|
||
msgstr "Aina käytettävissä:"
|
||
|
||
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:61
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Layouts"
|
||
msgstr "Asettelut"
|
||
|
||
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:68
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "global settings window"
|
||
msgid "Configure Latte..."
|
||
msgstr "Latten asetukset…"
|
||
|
||
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:75
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "quit application"
|
||
msgid "Quit Latte"
|
||
msgstr "Lopeta Latte"
|
||
|
||
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:82
|
||
#, kde-format
|
||
msgid " --- separator --- "
|
||
msgstr " --- erotin --- "
|
||
|
||
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:89
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add Widgets..."
|
||
msgstr "Lisää sovelmia…"
|
||
|
||
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:96
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add Dock/Panel"
|
||
msgstr "Lisää telakka tai paneeli"
|
||
|
||
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:103
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move Dock/Panel To Layout"
|
||
msgstr "Siirrä telakka tai paneeli asetteluun"
|
||
|
||
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:110
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Export Dock/Panel as Template..."
|
||
msgstr "Vie telakka tai paneeli malliksi…"
|
||
|
||
#: app/settings/actionsdialog/actionshandler.cpp:117
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remove Dock/Panel"
|
||
msgstr "Poista telakka tai paneeli"
|
||
|
||
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Sininen"
|
||
|
||
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:36
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Brown"
|
||
msgstr "Ruskea"
|
||
|
||
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:37
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Dark Grey"
|
||
msgstr "Tummanharmaa"
|
||
|
||
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:38
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Gold"
|
||
msgstr "Kultainen"
|
||
|
||
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:39
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Vihreä"
|
||
|
||
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:40
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Light Sky Blue"
|
||
msgstr "Vaalea taivaansininen"
|
||
|
||
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:41
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Orange"
|
||
msgstr "Oranssi"
|
||
|
||
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:42
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Pink"
|
||
msgstr "Vaaleanpunainen"
|
||
|
||
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:43
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Purple"
|
||
msgstr "Purppura"
|
||
|
||
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:44
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Punainen"
|
||
|
||
#: app/settings/detailsdialog/colorsmodel.cpp:45
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Wheat"
|
||
msgstr "Vehnä"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DetailsDialog)
|
||
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:14
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Yksityiskohdat"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, behaviorLbl)
|
||
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:57
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:869
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Behavior:"
|
||
msgstr "Toiminta:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, borderlessChk)
|
||
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:66
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Hide window borders for maximized windows"
|
||
msgstr "Piilota suurennetuilta ikkunoilta ikkunoiden reunat"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, iconLbl)
|
||
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:115
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Icon:"
|
||
msgstr "Kuvake:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inMenuChk)
|
||
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:157
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show in layouts context menu when possible"
|
||
msgstr "Näytä asettelujen kontekstivalikossa, kun mahdollista"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, popUpMarginLbl)
|
||
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:182
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "PopUp Margin:"
|
||
msgstr "Ponnahdusreunus:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, backgroundBtn)
|
||
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:201
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Background..."
|
||
msgstr "Tausta…"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, textColorBtn)
|
||
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:214
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Text Color..."
|
||
msgstr "Tekstiväri…"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutLbl)
|
||
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:388
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewsdialog.ui:47
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Layout:"
|
||
msgstr "Asettelu:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundLbl)
|
||
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:418
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Background:"
|
||
msgstr "Tausta:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, popUpMarginSpinBox)
|
||
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:507
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "ei käytössä"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, popUpMarginSpinBox)
|
||
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:510
|
||
#, kde-format
|
||
msgid " px."
|
||
msgstr " px."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customSchemeLbl)
|
||
#: app/settings/detailsdialog/detailsdialog.ui:678
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Custom Colors:"
|
||
msgstr "Mukautetut värit:"
|
||
|
||
#: app/settings/detailsdialog/detailshandler.cpp:446
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "<layout name> Details"
|
||
msgid "%1 Details"
|
||
msgstr "Yksityiskohdat – %1"
|
||
|
||
#: app/settings/detailsdialog/detailshandler.cpp:453
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The settings of <b>%1</b> layout have changed.<br/>Do you want to apply the "
|
||
"changes or discard them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Asettelun <b>%1</b> asetukset ovat muuttuneet.<br/>Haluatko ottaa muutokset "
|
||
"käyttöön vai hylätä ne?"
|
||
|
||
#: app/settings/detailsdialog/patternwidget.cpp:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Sample Text"
|
||
msgstr "Esimerkkiteksti"
|
||
|
||
#: app/settings/detailsdialog/schemesmodel.cpp:123
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "System Colors"
|
||
msgstr "Järjestelmävärit"
|
||
|
||
#: app/settings/exporttemplatedialog/appletsmodel.cpp:225
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "column for current applets"
|
||
msgid "Current Applets"
|
||
msgstr "Nykyiset sovelmat"
|
||
|
||
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.cpp:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Export your selected layout as template"
|
||
msgstr "Vie valittu asettelu mallipohjaksi"
|
||
|
||
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.cpp:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Export your selected dock or panel as template"
|
||
msgstr "Vie valitun telakan tai paneelin malliksi"
|
||
|
||
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.cpp:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Export your selected view as template"
|
||
msgstr "Vie valittu näkymä mallipohjaksi"
|
||
|
||
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.cpp:104
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "export template"
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Vie"
|
||
|
||
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.cpp:129
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "export template"
|
||
msgid "Export Again"
|
||
msgstr "Vie uudelleen"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllBtn)
|
||
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.ui:58
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Valitse kaikki"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllBtn)
|
||
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.ui:65
|
||
#: app/settings/screensdialog/screensdialog.ui:58
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Deselect All"
|
||
msgstr "Poista kaikki valinnat"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileTabLbl)
|
||
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.ui:82
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Tiedosto:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, chooseBtn)
|
||
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.ui:102
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Choose..."
|
||
msgstr "Valitse…"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noteLbl)
|
||
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatedialog.ui:111
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Select only</b> applets that you would like to keep their settings in the "
|
||
"extracted template. Make sure to not include any applets that contain "
|
||
"personal data such as email credentials, calendar etc. "
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Valitse vain</b> sovelmat, joiden asetukset haluat säilyttää puretussa "
|
||
"mallipohjassa. Varmista, ettet ota mukaan henkilökohtaisia tietoja kuten "
|
||
"sähköpostitunnuksia tai kalenterin sisältäviä sovelmia."
|
||
|
||
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:54
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Export Layout Template"
|
||
msgstr "Vie asettelumallipohja"
|
||
|
||
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:63
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Export Dock/Panel Template"
|
||
msgstr "Vie telakka- tai paneelimalli"
|
||
|
||
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:65
|
||
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:73
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Dock"
|
||
msgstr "Telakka:"
|
||
|
||
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:73
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Panel"
|
||
msgstr "Paneeli"
|
||
|
||
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:78
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Export %1 Template"
|
||
msgstr "Vie malli %1"
|
||
|
||
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:147
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Choose Layout Template file"
|
||
msgstr "Valitse asettelumallipohja"
|
||
|
||
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:147
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Choose View Template file"
|
||
msgstr "Valitse näkymämallipohja"
|
||
|
||
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:151
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "choose file"
|
||
msgid "Choose"
|
||
msgstr "Valitse"
|
||
|
||
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:163
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "layout template"
|
||
msgid "Latte Dock Layout Template file v0.2"
|
||
msgstr "Latte-telakan asettelumallipohja v0.2"
|
||
|
||
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:165
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "view template"
|
||
msgid "Latte Dock View Template file v0.2"
|
||
msgstr "Latte-telakan näkymämallipohja v0.2"
|
||
|
||
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:176
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<i>%1</i> does not end with <i>.layout.latte</i> extension. Selected file "
|
||
"<b>rejected</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>%1</i> ei pääty päätteeseen <i>.layout.latte</i>. Valittu tiedosto "
|
||
"<b>hylätään</b>."
|
||
|
||
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:186
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<i>%1</i> does not end with <i>.view.latte</i> extension. Selected file "
|
||
"<b>rejected</b>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<i>%1</i> ei pääty päätteeseen <i>.view.latte</i>. Valittu tiedosto "
|
||
"<b>hylätään</b>."
|
||
|
||
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:213
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "settings:template export fail"
|
||
msgid "Template <b>%1</b> export <b>failed</b>..."
|
||
msgstr "Mallin <b>%1</b> vienti <b>epäonnistui</b>…"
|
||
|
||
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:222
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:348
|
||
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:669
|
||
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:694
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:376
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Open Location..."
|
||
msgstr "Avaa sijainti…"
|
||
|
||
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:236
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "settings:template export success"
|
||
msgid "Template <b>%1</b> export succeeded..."
|
||
msgstr "Mallin <b>%1</b> vienti onnistui…"
|
||
|
||
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:298
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
|
||
msgstr "Tiedosto ”%1” on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"
|
||
|
||
#: app/settings/exporttemplatedialog/exporttemplatehandler.cpp:299
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Overwrite File?"
|
||
msgstr "Korvataanko tiedosto?"
|
||
|
||
#: app/settings/generic/genericdialog.cpp:69
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The settings have changed.<br/>Do you want to apply the changes or discard "
|
||
"them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Asetukset ovat muuttuneet.<br/>Haluatko ottaa ne käyttöön vai hylätä ne?"
|
||
|
||
#: app/settings/generic/genericdialog.cpp:73
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Apply Settings"
|
||
msgstr "Ota asetukset käyttöön"
|
||
|
||
#: app/settings/generic/genericdialog.cpp:107
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:602
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Piilota"
|
||
|
||
#: app/settings/screensdialog/screensdialog.cpp:69
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "remove selected screens"
|
||
msgid "Remove Now"
|
||
msgstr "Poista nyt"
|
||
|
||
#: app/settings/screensdialog/screensdialog.cpp:71
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remove selected screen references"
|
||
msgstr "Poista valitut näyttöviitteet"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ScreensDialog)
|
||
#: app/settings/screensdialog/screensdialog.ui:14
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Screens"
|
||
msgstr "Näytöt"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noteLbl)
|
||
#: app/settings/screensdialog/screensdialog.ui:67
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Select only</b> screens that are obsolete and you would like to remove "
|
||
"their reference. Active screens or screens used in your layouts can not be "
|
||
"removed."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Valitse vain</b> näytöt, jotka ovat vanhentuneita ja joihin haluat "
|
||
"poistaa viittauksen. Aktiivisia tai asettelussa käytettyjä näyttöjä ei voi "
|
||
"poistaa."
|
||
|
||
#: app/settings/screensdialog/screenshandler.cpp:133
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are going to <b>remove %2</b> reference completely.<br/>Would you like "
|
||
"to continue?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"You are going to <b>remove %2</b> references completely.<br/>Would you like "
|
||
"to continue?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Olet <b>poistamassa yhden</b> viittauksen kokonaan.<br/>Haluatko jatkaa?"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Olet <b>poistamassa %2</b> viittausta kokonaan.<br/>Haluatko jatkaa?"
|
||
|
||
#: app/settings/screensdialog/screenshandler.cpp:137
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:527
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Approve Removal"
|
||
msgstr "Hyväksy poistaminen"
|
||
|
||
#: app/settings/screensdialog/screensmodel.cpp:238
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "column for screens"
|
||
msgid "Screens"
|
||
msgstr "Näytöt"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:599
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "settings:counted layout with errors"
|
||
msgid "<b>Error:</b> There is <b>1 layout</b> that has reported errors."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"<b>Error:</b> There are <b>%1 layouts</b> that have reported errors."
|
||
msgstr[0] "<b>Virhe:</b> <b>yksi asettelu</b> ilmoitti virheistä."
|
||
msgstr[1] "<b>Virhe:</b> <b>%1 asettelua</b> ilmoitti virheistä."
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:612
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "settings:counted layout with warnings"
|
||
msgid "<b>Warning:</b> There is <b>1 layout</b> that has reported warnings."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"<b>Warning:</b> There are <b>%1 layouts</b> that have reported warnings."
|
||
msgstr[0] "<b>Varoitus:</b> <b>yksi asettelu</b> ilmoitti virheistä."
|
||
msgstr[1] "<b>Varoitus:</b> <b>%1 asettelua</b> ilmoitti virheistä."
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:622
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Examine..."
|
||
msgstr "Tutki…"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:640
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "settings:named layout with warnings"
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Warning: %2</b> layout has reported <b>1 warning</b> that need your "
|
||
"attention."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"<b>Warning: %2</b> layout has reported <b>%1 warnings</b> that need your "
|
||
"attention."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"<b>Varoitus:</b> asettelu %2 ilmoitti <b>yhden varoituksen</b>, joka kaipaa "
|
||
"huomiota."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"<b>Varoitus:</b> asettelu %2 ilmoitti <b>%1 varoitusta</b>, jotka kaipaavat "
|
||
"huomiota."
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:650
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "settings:named layout with errors"
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Error: %2</b> layout has reported <b>1 error</b> that you need to repair."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Virhe:</b> asettelu %2 ilmoitti <b>yhden virheen</b>, joka on korjattava."
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:660
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "errors count"
|
||
msgid "1 error"
|
||
msgid_plural "%1 errors"
|
||
msgstr[0] "Yksi virhe"
|
||
msgstr[1] "%1 virhettä"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:664
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "warnings count"
|
||
msgid "1 warning"
|
||
msgid_plural "%1 warnings"
|
||
msgstr[0] "Yksi varoitus"
|
||
msgstr[1] "%1 varoitusta"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:669
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "settings: named layout with %2 errors and %3 warnings"
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Error: %1</b> layout has reported <b>%2</b> and <b>%3</b> that you need "
|
||
"to repair."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Virhe:</b> asettelu %1 on ilmoittanut <b>%2</b> ja <b>%3</b>, jotka on "
|
||
"korjattava."
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:788
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Dropped Raw Layout"
|
||
msgstr "Pudotettu raaka asettelu"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:876
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "layout"
|
||
msgid "Alternative"
|
||
msgstr "Vaihtoehtoinen"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:884
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Layout <b>%2</b> imported successfully..."
|
||
msgid_plural "Layouts <b>%2</b> imported successfully..."
|
||
msgstr[0] "Asettelun <b>%2</b> tuonti onnistui…"
|
||
msgstr[1] "Asettelujen <b>%2</b> tuonti onnistui…"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/layoutscontroller.cpp:1097
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "settings: layout name used"
|
||
msgid "Layout <b>%1</b> is already used, please provide a different name..."
|
||
msgstr "Asettelu <b>%1</b> on jo käytössä: anna toinen nimi…"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:338
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "column for layout name"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nimi"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:345
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "column for layout to show in menu"
|
||
msgid "In Menu"
|
||
msgstr "Valikossa"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:352
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "column for layout to hide borders for maximized windows"
|
||
msgid "Borderless"
|
||
msgstr "Reunaton"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:359
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "column for layout to show which activities is assigned to"
|
||
msgid "Activities"
|
||
msgstr "Aktiviteetit"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:901
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "All Activities"
|
||
msgstr "Kaikki aktiviteetit"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:908
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Free Activities"
|
||
msgstr "Vapaat aktiviteetit"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/layoutsmodel.cpp:915
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Current Activity"
|
||
msgstr "Nykyinen aktiviteetti"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/layoutstableview.cpp:29
|
||
#: app/settings/settingsdialog/layoutstableview.cpp:67
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Drop layout files here..."
|
||
msgstr "Pudota asettelutiedostot tähän…"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/layoutstableview.cpp:69
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Drop raw layout text here..."
|
||
msgstr "Pudota raaka asetteluteksti tähän…"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/layoutstableview.cpp:71
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unsupported data!"
|
||
msgstr "Ei-tuettua dataa!"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:126
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Tiedosto"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:130
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Import Configuration..."
|
||
msgstr "Tuo asetukset…"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:133
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Import your full configuration from previous backup"
|
||
msgstr "Tuo täydet asetukset aiemmasta varmuuskopiosta"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:136
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Export Configuration..."
|
||
msgstr "Vie asetukset…"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:139
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Export your full configuration to create backup"
|
||
msgstr "Vie täysi asettelu varmuuskopion tekemiseksi"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:144
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Screens..."
|
||
msgstr "&Näytöt…"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:147
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Examing your screens and remove deprecated references"
|
||
msgstr "Tutkii näyttöjä ja poistaa vanhentuneita viittauksia"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:150
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Quit Latte"
|
||
msgstr "&Lopeta Latte"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:258
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "import full configuration"
|
||
msgid "Import Full Configuration"
|
||
msgstr "Tuo täydet asetukset"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:263
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:292
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "import full configuration"
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Tuo"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:269
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "import full configuration"
|
||
msgid "Latte Dock Full Configuration file"
|
||
msgstr "Latte-telakan täysi asetustiedosto"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:282
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Import: Full Configuration File"
|
||
msgstr "Tuonti: täysi asetustiedosto"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:283
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are importing full configuration file. Be careful, all <b>current "
|
||
"settings and layouts will be lost</b>. It is advised to <b>take backup</b> "
|
||
"first!<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Olet tuomassa täyttä asetustiedostoa. Varo: <b>kaikki nykyiset asetukset ja "
|
||
"asettelut menetetään</b>. On suositeltavaa <b>tehdä ensin varmuuskopio</b>."
|
||
"<br>"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:287
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "export full configuration"
|
||
msgid "Take Backup..."
|
||
msgstr "Tee varmuuskopio…"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:289
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Export your full configuration in order to take backup"
|
||
msgstr "Vie täysi asettelu varmuuskopion tekemiseksi"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:294
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Import your full configuration and drop all your current settings and layouts"
|
||
msgstr "Tuo täydet asetukset ja hylkää nykyiset asetukset ja asettelut"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:322
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Export Full Configuration"
|
||
msgstr "Vie täydet asetukset"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:326
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "export full configuration"
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Vie"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:332
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "export full configuration"
|
||
msgid "Latte Dock Full Configuration file v0.2"
|
||
msgstr "Latte-telakan täysasetustiedosto v0.2"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:342
|
||
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:688
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Full configuration export <b>failed</b>..."
|
||
msgstr "Täysien asetusten vienti <b>epäonnistui</b>…"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:362
|
||
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:708
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Full configuration export succeeded..."
|
||
msgstr "Täysien asetusten vienti onnistui…"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.cpp:477
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The settings of <b>%1</b> tab have changed.<br/>Do you want to apply the "
|
||
"changes or discard them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Välilehden <b>%1</b> asetukset ovat muuttuneet.<br/>Haluatko ottaa muutokset "
|
||
"käyttöön vai hylätä ne?"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SettingsDialog)
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "latte settings window"
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Asetukset"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, layoutsTab)
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:36
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Layouts Editor"
|
||
msgstr "Asettelumuokkain"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, singleToolBtn)
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:67
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Only one layout is applied at all times for all activities"
|
||
msgstr "Vain yhtä asettelua käytetään aina kaikissa aktiviteeteissa"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, singleToolBtn)
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:70
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "single layout"
|
||
msgid "Single layout at all times"
|
||
msgstr "Aina yksittäinen asettelu"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, multipleToolBtn)
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:84
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple layouts can be present and active in memory at the same time for "
|
||
"different activities"
|
||
msgstr ""
|
||
"Useampi asettelu voi olla läsnä ja aktiivinen muistissa yhtä aikaa eri "
|
||
"aktiviteeteille"
|
||
|
||
# ???
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, multipleToolBtn)
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:87
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "multiple layouts"
|
||
msgid "Multiple layouts based on activities"
|
||
msgstr "Aktiviteettipohjainen moniasettelu"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, switchButton)
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:177
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Switch"
|
||
msgstr "Vaihda"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, activitiesButton)
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:191
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Activities..."
|
||
msgstr "Aktiviteetit…"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:247
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Uusi"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, duplicateBtn)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, duplicateButton)
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:258
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewsdialog.ui:148
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Monista"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:272
|
||
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:616
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Poista"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enabledButton)
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:299
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:498
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Käytössä"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, readOnlyButton)
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:310
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Read Only"
|
||
msgstr "Vain luku"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, detailsButton)
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:356
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Details..."
|
||
msgstr "Yksityiskohdat…"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importButton)
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:438
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Import..."
|
||
msgstr "Tuo…"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportButton)
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:452
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Export..."
|
||
msgstr "Vie…"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, exportButton)
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:459
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ctrl+S"
|
||
msgstr "Ctrl+S"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, preferencesTab)
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:499
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Asetukset"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, infoWindowChkBox)
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:540
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Provide visual feedback when layouts are activated automatically"
|
||
msgstr "Anna näkyvä palaute aktivoitaessa asettelua automaattisesti"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, infoWindowChkBox)
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:543
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show informative window for layouts automatic activation"
|
||
msgstr "Näytä tietoikkuna aktivoitaessa asettelua automaattisesti"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parabolicEffectLbl)
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:571
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Parabolic Effect:"
|
||
msgstr "Parabolitehoste:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, smallParabolicBtn)
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:603
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "small spread"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Pieni"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, mediumParabolicBtn)
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:631
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "medium spread"
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Keskikokoinen"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, largeParabolicBtn)
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:659
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "large spread"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Suuri"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parabolicSpreadLbl)
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:669
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "spread"
|
||
msgstr "levitä"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autostartChkBox)
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:726
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Start the application automatically after each relogin"
|
||
msgstr "Käynnistä sovellus automaattisesti joka käynnistyksessä"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autostartChkBox)
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:729
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enable autostart during startup"
|
||
msgstr "Käynnistä automaattisesti"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, metaPressHoldChkBox)
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:752
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Press and hold ⌘ to show shortcuts badges for applets and tasks"
|
||
msgstr ""
|
||
"Näytä sovelmien ja tehtävien pikanäppäimet painamalla ja pitämällä ⌘-"
|
||
"näppäintä"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, metaPressHoldChkBox)
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:755
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Press and Hold ⌘ to show shortcuts badges"
|
||
msgstr "Näytä pikanäppäimet painamalla ja pitämällä ⌘-näppäintä"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, badges3DStyleChkBox)
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:762
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Use 3D style for notification and shortcut badges"
|
||
msgstr "Käytä ilmoitus- ja pikanäppäinmerkkeihin 3D-tyyliä"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, broadcastGeomChkBox)
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:841
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Inform Plasma desktop for available desktop space"
|
||
msgstr "Tiedota Plasma-työpöytää käytettävissä olevasta työpöytätilasta"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contextMenuLbl)
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:912
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Context Menu:"
|
||
msgstr "Kontekstivalikko:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionsLbl)
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:936
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Actions:"
|
||
msgstr "Toiminnot:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, contextMenuActionsBtn)
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:968
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Actions..."
|
||
msgstr "Toiminnot"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screensLbl)
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1011
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Screens:"
|
||
msgstr "Näytöt:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, screenTrackerSpinBox)
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, trackScreensDelayLbl)
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1044
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1079
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Different hardware can have different delays during screen changes.\n"
|
||
"This tracker is used in order to not lose any screen related update."
|
||
msgstr ""
|
||
"Näytön vaihtuminen viive vaihtelee laitteiston mukaan.\n"
|
||
"Tällä varmistetaan, ettei näytön virkistyksiä menetetä."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, screenTrackerSpinBox)
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1053
|
||
#, kde-format
|
||
msgid " ms."
|
||
msgstr " ms"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackScreensDelayLbl)
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1082
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "reaction delay for changes"
|
||
msgstr "reaktioviive muutoksiin"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, noBordersForMaximizedChkBox)
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1107
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Activate support for borderless maximized windows between different layouts"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktivoi reunattomien suurennettujen ikkunoiden tuki eri asettelujen välillä"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, noBordersForMaximizedChkBox)
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1110
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Support borderless maximized windows in different layouts"
|
||
msgstr "Tue reunattomia suurennettuja ikkunoita eri asetteluissa"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, appearanceLbl)
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1132
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Appearance:"
|
||
msgstr "Ulkoasu:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, metaPressChkBox)
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1179
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Forward ⌘ press from KWin to Latte in order to activate Application "
|
||
"Launcher. It is suggested to disable that option if you remove Latte."
|
||
msgstr ""
|
||
"Välitä ⌘-painallus KWiniltä Lattelle sovelluskäynnistimen aktivoimiseksi. "
|
||
"Jos poistat Latten, asetus kannattaa poistaa käytöstä."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, metaPressChkBox)
|
||
#: app/settings/settingsdialog/settingsdialog.ui:1182
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Press ⌘ to activate Application Launcher"
|
||
msgstr "Aktivoi sovelluskäynnistin painamalla ⌘"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:112
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Asettelu"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:116
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "switch layout"
|
||
msgid "Switch"
|
||
msgstr "Vaihda"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:117
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Switch to selected layout"
|
||
msgstr "Vaihda valittuun asetteluun"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:123
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Activities"
|
||
msgstr "&Aktiviteetit"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:124
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show Plasma Activities manager"
|
||
msgstr "Näytä Plasman aktiviteettihallinta"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:132
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "new layout"
|
||
msgid "&New"
|
||
msgstr "&Uusi"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:133
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "New layout"
|
||
msgstr "Uusi asettelu"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:145
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "duplicate layout"
|
||
msgid "&Duplicate"
|
||
msgstr "M&onista"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:146
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Duplicate selected layout"
|
||
msgstr "Monista valittu asettelu"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:152
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:91
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "remove layout"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Poista"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:153
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remove selected layout"
|
||
msgstr "Poista valittu asettelu"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:162
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ena&bled"
|
||
msgstr "&Käytössä"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:163
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Assign in activities in order to be activated through Plasma Activities"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kytke aktiviteetteihin, jotta käynnistettäisiin Plasman aktiviteettien kautta"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:170
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "read only layout"
|
||
msgid "&Read Only"
|
||
msgstr "Vain &luku"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:171
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Make selected layout read-only"
|
||
msgstr "Tee valitusta asettelusta vain luettava"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:178
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "layout docks / panels"
|
||
msgid "Docks, &Panels..."
|
||
msgstr "T&elakat, paneelit…"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:179
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show selected layouts docks and panels"
|
||
msgstr "Näytä valittujen asettelujen telakat ja paneelit"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:185
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "layout details"
|
||
msgid "De&tails..."
|
||
msgstr "&Yksityiskohdat…"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:186
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show selected layout details"
|
||
msgstr "Näytä valitun asettelun tiedot"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:196
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "import layout"
|
||
msgid "&Import"
|
||
msgstr "&Tuo"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:197
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Import layout from various resources"
|
||
msgstr "Tuo asettelu eri lähteistä"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:208
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:108
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "export layout"
|
||
msgid "&Export"
|
||
msgstr "&Vie"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:209
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Export selected layout at your system"
|
||
msgstr "Vie valittu asettelu järjestelmästä"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:229
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "import layout"
|
||
msgid "&Import From Local File..."
|
||
msgstr "&Tuo paikallisesta tiedostosta…"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:234
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "download layout"
|
||
msgid "Import From K&DE Online Store..."
|
||
msgstr "Tuo K&DE:n verkkokaupasta…"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:249
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:188
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "export for backup"
|
||
msgid "&Export For Backup..."
|
||
msgstr "Vie v&armuuskopioksi…"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:254
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:193
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "export as template"
|
||
msgid "Export As &Template..."
|
||
msgstr "Vie &malliksi…"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:290
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:169
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Templates..."
|
||
msgstr "Mallipohjat…"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:291
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:170
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Open templates directory"
|
||
msgstr "Avaa mallipohjakansio"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:367
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "settings:not permitted switching layout"
|
||
msgid ""
|
||
"You need to <b>apply</b> your changes first to switch layout afterwards..."
|
||
msgstr "Muutokset tulee ensin <b>ottaa käyttöön</b>, jotta asettelu vaihtuisi…"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:444
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "settings:layout added successfully"
|
||
msgid "Layout <b>%1</b> added successfully..."
|
||
msgstr "Asettelun <b>%1</b> lisäys onnistui…"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:480
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "settings:layout downloaded successfully"
|
||
msgid "Layout <b>%1</b> downloaded successfully..."
|
||
msgstr "Asettelun <b>%1</b> lataus onnistui…"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:506
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "settings: active layout remove"
|
||
msgid "<b>Active</b> layouts can not be removed..."
|
||
msgstr "<b>Aktiivisia</b> asetteluja ei voi poistaa…"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:512
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "settings: locked layout remove"
|
||
msgid "Locked layouts can not be removed..."
|
||
msgstr "Lukittuja asetteluja ei voi poistaa…"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:541
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "import layout"
|
||
msgid "Import Layout"
|
||
msgstr "Tuo asettelu"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:544
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "import layout"
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Tuo"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:550
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "import latte layout"
|
||
msgid "Latte Dock Layout file v0.2"
|
||
msgstr "Latte-telakan asetustiedosto v0.2"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:551
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "import older latte layout"
|
||
msgid "Latte Dock Layout file v0.1"
|
||
msgstr "Latte-telakan asettelutiedosto v0.1"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:562
|
||
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:784
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "settings:layout imported successfully"
|
||
msgid "Layout <b>%1</b> imported successfully..."
|
||
msgstr "Asettelun <b>%1</b> tuonti onnistui…"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:566
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "settings:deprecated layouts import failed"
|
||
msgid "Import layouts from deprecated version <b>failed</b>..."
|
||
msgstr "Asettelujen tuonti aiemmasta versiosta <b>epäonnistui</b>…"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:622
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Export Layout For Backup"
|
||
msgstr "Vie asettelu varmuuskopioksi"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:624
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "export layout"
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Vie"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:630
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "export layout"
|
||
msgid "Latte Dock Layout file v0.2"
|
||
msgstr "Latte-telakan asettelutiedosto v0.2"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:640
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "settings:layout export fail"
|
||
msgid "Layout <b>%1</b> export <b>failed</b>..."
|
||
msgstr "Asettelun <b>%1</b> vienti <b>epäonnistui</b>…"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:682
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "settings:layout export success"
|
||
msgid "Layout <b>%1</b> export succeeded..."
|
||
msgstr "Asettelun <b>%1</b> vienti onnistui…"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/tablayoutshandler.cpp:773
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "settings:layout imported successfully"
|
||
msgid "Layout <b>%2</b> imported successfully..."
|
||
msgid_plural "Layouts <b>%2</b> imported successfully..."
|
||
msgstr[0] "Asettelun <b>%2</b> tuonti onnistui…"
|
||
msgstr[1] "Asettelujen <b>%2</b> tuonti onnistui…"
|
||
|
||
#: app/settings/settingsdialog/tabpreferenceshandler.cpp:49
|
||
#: app/settings/settingsdialog/tabpreferenceshandler.cpp:50
|
||
#: app/settings/settingsdialog/tabpreferenceshandler.cpp:51
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "number in percentage, e.g. 85%"
|
||
msgid "%1%"
|
||
msgstr "%1 %"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/delegates/namedelegate.cpp:55
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "optional"
|
||
msgstr "valinnainen"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:103
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Leikkaa"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:107
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopioi"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:111
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Liitä"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:115
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Duplicate Here"
|
||
msgstr "Monista tähän"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:319
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Docks and panels from <b>Paste</b> action are already present in current "
|
||
"layout"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Liitä</b>-toiminnon tuomat telakat ja paneelit löytyvät jo nykyisestä "
|
||
"asettelusta"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:574
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Really nice! You are good to go, your layout does not report any errors or "
|
||
"warnings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mainiota! Kaikki on kunnossa eikä asettelu ilmoita virheitä tai varoituksia."
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:593
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Edit Layout"
|
||
msgstr "Muokkaa asettelua"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:622
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Validate"
|
||
msgstr "Tarkista"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:641
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"After you have made your layout file changes, please click <b>Validate</b> "
|
||
"to confirm them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muutettuasi asettelutiedostoa tarkista muutokset napsauttamalla <b>Tarkista</"
|
||
"b>."
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:657
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "error id and title"
|
||
msgid "<b>Error #%1: %2</b> <br/>"
|
||
msgstr "<b>Virhe %1: %2</b><br />"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:659
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"In your layout there are two or more applets with same id. Such situation "
|
||
"can create crashes, abnormal behavior and data loss when you activate and "
|
||
"use this layout.<br/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Asettelussa on joillakin sovelmilla sama tunniste. Asettelun käyttöönotto "
|
||
"voi aiheuttaa kaatumisia, virheellistä toimintaa tai tietojen menetystä.<br/>"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:662
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:753
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<b>Applets:</b><br/>"
|
||
msgstr "<b>Sovelmat:</b><br/>"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:670
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"applets with same id error, applet name, applet id, containment name, "
|
||
"containment id"
|
||
msgid " • <b>%1</b> [#%2] inside <b>%3</b> [#%4]<br/>"
|
||
msgstr " • <b>%1</b> [%2], säilö <b>%3</b> [%4]<br/>"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:678
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:734
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:789
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:828
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<b>Possible Solutions:</b><br/>"
|
||
msgstr "<b>Mahdollisia ratkaisuja:</b><br/>"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:679
|
||
#, kde-format
|
||
msgid " 1. Activate this layout and restart Latte<br/>"
|
||
msgstr " 1. aktivoi tämä asettelu ja käynnistä Latte uudelleen<br/>"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:680
|
||
#, kde-format
|
||
msgid " 2. Remove the mentioned applets from your layout<br/>"
|
||
msgstr " 2. poista mainitut sovelmat asettelusta<br/>"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:681
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
" 3. Update manually the applets id when the layout is <b>not "
|
||
"active</b><br/>"
|
||
msgstr ""
|
||
" 3. päivitä sovelmien tunnisteet, kun asettelu <b>ei ole</b> "
|
||
"aktiivinen<br/>"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:682
|
||
#, kde-format
|
||
msgid " 4. Remove this layout totally<br/>"
|
||
msgstr " 4. poista tämä asettelu kokonaan<br/>"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:694
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "error id and title"
|
||
msgid "<b>Error #%1: %2</b> <br/><br/>"
|
||
msgstr "<b>Virhe %1: %2</b> <br/><br/>"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:695
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"In your layout there are orphaned pseudo applets that link to unexistent "
|
||
"subcontainments. Such case is for example a systemtray that has lost "
|
||
"connection with its child applets. Such situation can create crashes, "
|
||
"abnormal behavior and data loss when you activate and use this layout.<br/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Asettelussa on orpoja pseudosovelmia, jotka linkittyvät olemassa "
|
||
"olemattomiin alisäilöihin. Tällainen on esimerkiksi ilmoitusalue, joka on "
|
||
"kadottanut yhteyden lapsisovelmiinsa. Tästä voi seurata kaatumisia, "
|
||
"epätavallista toimintaa ja tiedon menetystä, kun asettelu otetaan käyttöön."
|
||
"<br/>"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:698
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<b>Pseudo Applets:</b><br/>"
|
||
msgstr "<b>Valesovelmat:</b><br/>"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:710
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt ""
|
||
"orphaned pseudo applets, applet name, applet id, containment name, "
|
||
"containment id"
|
||
msgid " • <b>%1</b> [#%2] inside <b>%3</b> [#%4]<br/>"
|
||
msgstr " • <b>%1</b> [%2] sisältyy: <b>%3</b> [%4]<br/>"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:718
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:810
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<b>Orphaned Subcontainments:</b><br/>"
|
||
msgstr "<b>Orvot alisäilöt:</b><br/>"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:728
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:820
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "orphaned subcontainments, containment name, containment id"
|
||
msgid " • <b>%1</b> [#%2] <br/>"
|
||
msgstr " • <b>%1</b> [%2] <br/>"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:735
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
" 1. Update manually the subcontainment id inside pseudo applet "
|
||
"settings when the layout is <b>not active</b><br/>"
|
||
msgstr ""
|
||
" 1. Päivitä alisäilön tunniste pseudosovelman asetuksissa käsin, "
|
||
"kun asettelu <b>ei ole käytössä</b><br/>"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:736
|
||
#, kde-format
|
||
msgid " 2. Remove this layout totally<br/>"
|
||
msgstr " 2. Poista tämä asetelma kokonaan<br/>"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:749
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:806
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "warning id and title"
|
||
msgid "<b>Warning #%1: %2</b> <br/><br/>"
|
||
msgstr "<b>Varoitus %1: %2</b> <br/><br/>"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:750
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"In your layout there are applets and containments with the same id. Such "
|
||
"situation is not dangerous but it should not occur.<br/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Asettelussa on samatunnisteisia sovelmia ja säilöjä. Tilanteesta ei ole "
|
||
"vaaraa, mutta näin ei pitäisi käydä.<br/>"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:765
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "applets, applet name, applet id, containment name, containment id"
|
||
msgid " • <b>%1</b> [#%2] inside <b>%3</b> [#%4]<br/>"
|
||
msgstr " • <b>%1</b> [%2] sisältyy: <b>%3</b> [%4]<br/>"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:773
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<b>Containments:</b><br/>"
|
||
msgstr "<b>Säilöt:</b><br/>"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:783
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "containments, containment name, containment id"
|
||
msgid " • <b>%1</b> [#%2] <br/>"
|
||
msgstr " • <b>%1</b> [%2] <br/>"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:790
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
" 1. Update manually the containments or applets id when the "
|
||
"layout is <b>not active</b><br/>"
|
||
msgstr ""
|
||
" 1. Päivitä säilö- tai sovellustunnisteet käsin, kun asettelu "
|
||
"<b>ei ole käytössä</b><br/>"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:791
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
" 2. Remove any of the containments or applets that conflict with "
|
||
"each other<br/>"
|
||
msgstr ""
|
||
" 2. Poista keskenään ristiriitaiset säilöt tai sovelmat<br/>"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:807
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"In your layout there are orphaned subcontainments that are not used by any "
|
||
"dock or panel. Such situation is not dangerous but it is advised to remove "
|
||
"them in order to reduce memory usage.<br/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Asettelussa on orpoja alisäilöjä, joita yksikään telakka tai paneeli ei "
|
||
"käytä. Tästä ei ole vaaraa, mutta ne on suositeltavaa poistaa muistin "
|
||
"säästämiseksi.<br/>"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:829
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
" 1. Click <b>Repair</b> button in order to remove orphaned "
|
||
"subcontainments<br/>"
|
||
msgstr ""
|
||
" 1. Poista orvoiksi jääneet alisäilöt napsauttamalla <b>Korjaa</"
|
||
"b><br/>"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:830
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
" 2. Remove manually orphaned subcontainments when the layout is "
|
||
"<b>not active</b><br/>"
|
||
msgstr ""
|
||
" 2. Poista käsin orvot alisäilöt, kun asettelu <b>ei ole "
|
||
"käytössä</b><br/>"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewscontroller.cpp:833
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Repair"
|
||
msgstr "Korjaa"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewsdialog.cpp:33
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Apply Now"
|
||
msgstr "Käytä nyt"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewsdialog.cpp:34
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Apply all dock, panels changes now"
|
||
msgstr "Toteuta kaikki telakan ja paneelien muutokset"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ViewsDialog)
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewsdialog.ui:14
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Docks/Panels"
|
||
msgstr "Telakat ja paneelit"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:69
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "new view"
|
||
msgid "&New"
|
||
msgstr "&Uusi"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:70
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "New dock or panel"
|
||
msgstr "Uusi telakka tai paneeli"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:83
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "duplicate dock or panel"
|
||
msgid "&Duplicate"
|
||
msgstr "M&onista"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:84
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Duplicate selected dock or panel"
|
||
msgstr "Monista valittu telakka tai paneeli"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:92
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remove selected view"
|
||
msgstr "Poista valittu näkymä"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:100
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "import dock/panel"
|
||
msgid "&Import..."
|
||
msgstr "&Tuo…"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:101
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Import dock or panel from local file"
|
||
msgstr "Tuo telakka tai paneeli paikallisesta tiedostosta"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:109
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Export selected dock or panel at your system"
|
||
msgstr "Vie valittu telakka tai paneeli"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:305
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "settings:dock/panel added successfully"
|
||
msgid "<b>%1</b> added successfully..."
|
||
msgstr "<b>%1</b> lisättiin onnistuneesti…"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:328
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:407
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Export</b> functionality is supported only for one dock or panel each "
|
||
"time."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Vienti</b>toiminnallisuutta tuetaan vain yhdelle telakalle tai paneelille "
|
||
"kerrallaan."
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:342
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Export Dock/Panel For Backup"
|
||
msgstr "Vie telakka tai paneeli varmuuskopioksi"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:344
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "export view"
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Vie"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:350
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "export view"
|
||
msgid "Latte Dock/Panel file v0.2"
|
||
msgstr "Latte-telakka- tai -paneelitiedosto v0.2"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:360
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "settings:view export fail"
|
||
msgid "Export in file <b>%1</b> <b>failed</b>..."
|
||
msgstr "Vienti tiedostoon <b>%1</b> <b>epäonnistui</b>…"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:389
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "settings:view export success"
|
||
msgid "Export in file <b>%1</b> succeeded..."
|
||
msgstr "Vienti tiedostoon <b>%1</b> onnistui…"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:431
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "import dock/panel"
|
||
msgid "Import Dock/Panel"
|
||
msgstr "Tuo telakka tai paneeli"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:434
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Tuo"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:440
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "import dock panel"
|
||
msgid "Latte Dock or Panel file v0.2"
|
||
msgstr "Latte-telakka- tai -paneelitiedosto v0.2"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:512
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "<layout name> Docks/Panels"
|
||
msgid "%1 Docks/Panels"
|
||
msgstr "%1 telakkaa tai paneelia"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:524
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are going to <b>remove 1</b> dock or panel completely from your layout."
|
||
"<br/>Would you like to continue?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"You are going to <b>remove %1</b> docks and panels completely from your "
|
||
"layout.<br/>Would you like to continue?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Olet <b>poistamassa yhden</b> telakan tai paneelin asettelusta kokonaan.<br/"
|
||
">Haluatko jatkaa?"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Olet <b>poistamassa %1</b> telakkaa tai paneelia asettelusta kokonaan.<br/"
|
||
">Haluatko jatkaa?"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewshandler.cpp:537
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The settings of <b>%1</b> layout have changed.<br/>Do you want to apply the "
|
||
"changes <b>now</b> or discard them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Asettelun <b>%1</b> asetukset ovat muuttuneet.<br/>Haluatko ottaa muutokset "
|
||
"käyttöön vai hylätä ne?"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:190
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "top edge"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Ylhäällä"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:195
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "left edge"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Vasemmalle"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:200
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "bottom edge"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Alhaalla"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:205
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "right edge"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Oikealla"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:216
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:936
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:293
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "left alignment"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Vasemmalle"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:220
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:940
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:293
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "top alignment"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Ylös"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:225
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:934
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:310
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "center alignment"
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Keskelle"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:234
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:938
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:327
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "right alignment"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Oikealle"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:238
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:942
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:327
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "bottom alignment"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Alas"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:243
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:944
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:345
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "justify alignment"
|
||
msgid "Justify"
|
||
msgstr "Tasaa"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:499
|
||
#, kde-format
|
||
msgid " - On Primary Screen - "
|
||
msgstr " – Ensisijaisella näytöllä – "
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:500
|
||
#, kde-format
|
||
msgid " - On All Screens - "
|
||
msgstr " – Kaikilla näytöillä – "
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:501
|
||
#, kde-format
|
||
msgid " - On All Secondary Screens - "
|
||
msgstr " – Kaikilla toissijaisilla näytöillä – "
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:592
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nimi"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:597
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:65
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Näyttö"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:605
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "screen edge"
|
||
msgid "Edge"
|
||
msgstr "Reuna"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:613
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:272
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Tasaus"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:621
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Includes"
|
||
msgstr "Sisältää"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:787
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:877
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "unknown screen"
|
||
msgid "Unknown: [%1]"
|
||
msgstr "Tuntematon: [%1]"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:867
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "primary screen"
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "Päänäyttö"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:869
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "All Screens"
|
||
msgstr "Kaikki näytöt"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:871
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Secondary Screens"
|
||
msgstr "Toissijaiset näytöt"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:907
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:190
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "bottom location"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Alas"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:909
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:228
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "top location"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Ylös"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:911
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:209
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "left location"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Vasemmalle"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:913
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:247
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "right location"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Oikealle"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:916
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "unknown location"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Tuntematon"
|
||
|
||
#: app/settings/viewsdialog/viewsmodel.cpp:947
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "unknown alignment"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Tuntematon"
|
||
|
||
#: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:87
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show Latte Dock/Panel"
|
||
msgstr "Näytä Latte-telakka/paneeli"
|
||
|
||
#: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:96
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cycle Through Dock/Panel Settings Windows"
|
||
msgstr "Kierrä telakan tai paneelin asetusikkunoiden läpi"
|
||
|
||
#: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:105
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show Latte Global Settings"
|
||
msgstr "Näytä Latten yleiset asetukset"
|
||
|
||
#: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:121 app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:137
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Activate Entry %1"
|
||
msgstr "Aktivoi kohta %1"
|
||
|
||
#: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:152 app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:164
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "New Instance for Entry %1"
|
||
msgstr "Uusi instanssi kohdalle %1"
|
||
|
||
#: app/templates/templatesmanager.cpp:337
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "default layout template name"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Oletus"
|
||
|
||
#: app/templates/templatesmanager.cpp:338
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "empty layout template name"
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Tyhjä"
|
||
|
||
#: app/templates/templatesmanager.cpp:341
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "view template name"
|
||
msgid "Default Dock"
|
||
msgstr "Oletustelakka"
|
||
|
||
#: app/templates/templatesmanager.cpp:342
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "view template name"
|
||
msgid "Default Panel"
|
||
msgstr "Oletuspaneeli"
|
||
|
||
#: app/templates/templatesmanager.cpp:343
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "view template name"
|
||
msgid "Empty Panel"
|
||
msgstr "Tyhjä paneeli"
|
||
|
||
#: app/view/originalview.cpp:126
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "clone of original dock panel, name"
|
||
msgid "Clone of %1"
|
||
msgstr "%1 – kopio"
|
||
|
||
#: app/view/settings/indicatoruimanager.cpp:167
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "add indicator"
|
||
msgid "Add Indicator"
|
||
msgstr "Lisää ilmaisin"
|
||
|
||
#: app/view/settings/indicatoruimanager.cpp:176
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "add indicator file"
|
||
msgid "Latte Indicator"
|
||
msgstr "Latte-ilmaisin"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:67
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Stick On Top"
|
||
msgstr "Kiinnitä ylös"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:68
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Stick maximum available space at top screen edge and ignore any top docks or "
|
||
"panels"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kiinnitä vapaa enimmäistila näytön ylälaitaan ja sivuuta ylätelakat tai -"
|
||
"paneelit"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:108
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Rearrange and configure your widgets"
|
||
msgstr "Sovelmien järjestäminen ja asetukset"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:109
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Feel free to move around your widgets and configure them from their tooltips"
|
||
msgstr "Siirrä ja aseta sovelmiasi vapaasti niiden työkaluvihjeistä"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:126
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Stick On Bottom"
|
||
msgstr "Kiinnitä alas"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/canvas/HeaderSettings.qml:127
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Stick maximum available space at bottom screen edge and ignore any bottom "
|
||
"docks or panels"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kiinnitä vapaa enimmäistila näytön alalaitaan ja sivuuta alatelakat tai -"
|
||
"paneelit"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/canvas/maxlength/Ruler.qml:27
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "maximum length tooltip, %1 is maximum length percentage"
|
||
msgid "You can use mouse wheel to change maximum length of %1%"
|
||
msgstr "Hiiren rullalla enimmäispituutta voi muuttaa (%1 %)"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/canvas/maxlength/Ruler.qml:246
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Maximum Length"
|
||
msgstr "Enimmäispituus"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/CanvasConfiguration.qml:101
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "opacity for background under edit mode, %1 is opacity percentage"
|
||
msgid "You can use mouse wheel to change background opacity of %1%"
|
||
msgstr "Hiiren rullalla taustan peittävyyttä voi muuttaa (%1 %)"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/config.qml:13
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Yleistä"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:140
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "view settings width scale"
|
||
msgid "Width %1%"
|
||
msgstr "Leveys %1 %"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:141
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "view settings width scale"
|
||
msgid "Width %1% / Height %2%"
|
||
msgstr "Leveys %1 % / korkeus %2 %"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:245
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "advanced settings"
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Lisäasetukset"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:301
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "Toiminta"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:321
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Ulkoasu"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:331
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Effects"
|
||
msgstr "Tehosteet"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:347
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "tasks header and index"
|
||
msgid "Tasks <%1>"
|
||
msgstr "Tehtävät <%1>"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:347
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Tasks"
|
||
msgstr "Tehtävät"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:498
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "Lisää…"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:500
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add new docks and panels from various templates"
|
||
msgstr "Lisää uusia telakoita ja paneeleja eri malleista"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:603
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Duplicate Dock"
|
||
msgstr "Monista telakka"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:603
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Duplicate Panel"
|
||
msgstr "Monista paneeli"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:619
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remove current dock"
|
||
msgstr "Sulje nykyinen telakka"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:628
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Sulje"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:630
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Close settings window"
|
||
msgstr "Sulje asetusikkuna"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:51
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:771
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Items"
|
||
msgstr "Tietueita"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:66
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "absolute size"
|
||
msgid "Absolute size"
|
||
msgstr "Absoluuttinen koko"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:101
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1060
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "number in pixels, e.g. 12 px."
|
||
msgid "%1 px."
|
||
msgstr "%1 px."
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:115
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "relative size"
|
||
msgid "Relative size"
|
||
msgstr "Suhteellinen koko"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:159
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "number in pixels, e.g. 64 px."
|
||
msgid "%1 px."
|
||
msgstr "%1 px."
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:160
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:214
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:321
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:404
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:534
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:641
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:687
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:925
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:975
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1017
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:101
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:149
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "number in percentage, e.g. 85 %"
|
||
msgid "%1 %"
|
||
msgstr "%1 %"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:161
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "no value in percentage"
|
||
msgid "--- %"
|
||
msgstr "--- %"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:180
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Zoom on hover"
|
||
msgstr "Lähennä leijuttaessa yllä"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:231
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:617
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Pituus"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:251
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "Enintään"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:362
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "Vähintään"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:445
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Siirtymä"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:568
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label dynamic length configuration"
|
||
msgid "Dynamic Length Adjustments"
|
||
msgstr "Dynaamiset pituuskorjaukset"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:577
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Maximize panel length in presence of maximized windows"
|
||
msgstr "Kasvata paneeli enimmäiskokoon, kun näytöllä on suurennettu ikkuna"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:578
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Change panel length to maximum screen size when there is a maximized window "
|
||
"present on the screen"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaihda paneelin pituus näytön enimmäiskokoon, kun näytöllä on suurennettu "
|
||
"ikkuna"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:602
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Margins"
|
||
msgstr "Reunukset"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:640
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:686
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "number in pixels, e.g. 8 px."
|
||
msgid "%1 px."
|
||
msgstr "%1 px."
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:662
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:890
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Thickness"
|
||
msgstr "Paksuus"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:709
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Floating gap"
|
||
msgstr "Kelluva väli"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:731
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "number in pixels, e.g. 85 px."
|
||
msgid "%1 px."
|
||
msgstr "%1 px."
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:750
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Värit"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:767
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Palette"
|
||
msgstr "Paletti"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:774
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "plasma theme colors"
|
||
msgid "Plasma Theme Colors"
|
||
msgstr "Plasma-teeman värit"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:777
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "dark theme colors"
|
||
msgid "Dark Colors"
|
||
msgstr "Tummat värit"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:780
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "light theme colors"
|
||
msgid "Light Colors"
|
||
msgstr "Vaaleat värit"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:783
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "layout custom colors"
|
||
msgid "Layout Custom Colors"
|
||
msgstr "Asettelun mukautetut värit"
|
||
|
||
#. i18nc("reverse plasma theme colors", "Reverse"),
|
||
#. value: LatteContainment.Types.ReverseThemeColors
|
||
#. }
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:790
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "smart theme colors"
|
||
msgid "Smart Colors Based On Desktop Background"
|
||
msgstr "Työpöytätaustaan pohjautuvat älykkäät värit"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:817
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "From Window"
|
||
msgstr "Ikkunasta"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:824
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:497
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Ei käytössä"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:828
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Current Active Window"
|
||
msgstr "Nyt aktiivinen ikkuna"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:831
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Colors are going to be based on the active window"
|
||
msgstr "Värit pohjautuvat aktiiviseen ikkunaan"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:832
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Colors are going to be based on the active window.\n"
|
||
"Warning: You need to install Colors KWin Script from KDE Store"
|
||
msgstr ""
|
||
"Värit perustuvat aktiiviseen ikkunaan.\n"
|
||
"Varoitus: KDE Storesta on asennettava KWin-skripti ”Colors”."
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:834
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Any Touching Window"
|
||
msgstr "Mikä tahansa koskettava ikkuna"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:837
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Colors are going to be based on windows that are touching the view"
|
||
msgstr "Värit pohjautuvat näkymää koskettaviin ikkunoihin"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:838
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Colors are going to be based on windows that are touching the view.\n"
|
||
"Warning: You need to install Colors KWin Script from KDE Store"
|
||
msgstr ""
|
||
"Värit perustuvat näkymää koskettaviin ikkunoihin.\n"
|
||
"Varoitus: KDE Storesta on asennettava KWin-skripti ”Colors”."
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:870
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Tausta"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:871
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enable/disable background"
|
||
msgstr "Käytä/älä käytä taustaa"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:939
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:114
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Peittävyys"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:939
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "opacity when desktop background is busy from contrast point of view"
|
||
msgid "Busy Opacity"
|
||
msgstr "Varatun peittävyys"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:975
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1017
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1060
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Default word abbreviation"
|
||
msgid "Def."
|
||
msgstr "Määr."
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:988
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Säde"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1031
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Shadow"
|
||
msgstr "Varjo"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1080
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "Sumennus"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1083
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Background is blurred underneath"
|
||
msgstr "Taustaa sumennetaan alta"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1098
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:50
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Shadows"
|
||
msgstr "Varjostus"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1101
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Background shows its shadows"
|
||
msgstr "Tausta näyttää varjostukset"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1116
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Outline"
|
||
msgstr "Ääriviiva"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1120
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Background draws a line for its borders. You can set the line size from "
|
||
"Latte Preferences"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tausta piirtää reunoikseen viivan. Viivan koon voi asettaa Latten asetuksista"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1131
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "All Corners"
|
||
msgstr "Kaikki kulmat"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1139
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Background draws all corners at all cases."
|
||
msgstr "Tausta piirtää kaikissa tapauksissa kaikki kulmat."
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1149
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "dynamic visibility for background"
|
||
msgid "Dynamic Visibility"
|
||
msgstr "Joustava näkyvyys"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1158
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Prefer opaque background when touching any window"
|
||
msgstr "Suosi läpikuultamatonta taustaa kosketettaessa mitä tahansa ikkunaa"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1159
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Background removes its transparency setting when a window is touching"
|
||
msgstr "Tausta menettää läpikuultavuutensa ikkunan koskettaessa"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1172
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Hide background when not needed"
|
||
msgstr "Piilota tausta, kun sitä ei tarvita"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1173
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Background becomes hidden except when a window is touching or the desktop "
|
||
"background is busy"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tausta piilotetaan paitsi ikkunan koskettaessa tai työpöydän taustan ollessa "
|
||
"kiireinen"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1186
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Hide background shadow for maximized windows"
|
||
msgstr "Piilota suurennettujen ikkunoiden taustan varjostus"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1187
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Background shadows become hidden when an active maximized window is touching "
|
||
"the view"
|
||
msgstr "Taustavarjostus piilotetaan suurennetun ikkunan koskettaessa näkymää"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1200
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Exceptions"
|
||
msgstr "Poikkeukset"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1207
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Prefer Plasma background and colors for expanded applets"
|
||
msgstr "Suosi laajennetuissa sovelimissa Plasma-taustaa ja -värejä"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:1208
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Background becomes opaque in plasma style when applets are expanded"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tausta muuttuu Plasma-tyylissä läpikuultamattomaksi, kun sovelmat "
|
||
"laajennetaan"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:47
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tyyppi"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:65
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Sijainti"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:87
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "On Primary Screen"
|
||
msgstr "Ensisijaisella näytöllä"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:90
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "On All Screens"
|
||
msgstr "Kaikilla näytöillä"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:93
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "On All Secondary Screens"
|
||
msgstr "Kaikilla toissijaisilla näytöillä"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:369
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Visibility"
|
||
msgstr "Näkyvyys"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:392
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Always Visible"
|
||
msgstr "Aina näkyvissä"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:408
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Auto Hide"
|
||
msgstr "Piilota automaattisesti"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:424
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Dodge Active"
|
||
msgstr "Väistä aktiivista ikkunaa"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:452
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Dodge Maximized"
|
||
msgstr "Väistä suurennettua ikkunaa"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:457
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Dodge All Windows"
|
||
msgstr "Väistä kaikkia ikkunoita"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:479
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Windows Go Below"
|
||
msgstr "Ikkunat jäävät alle"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:484
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Windows Can Cover"
|
||
msgstr "Ikkunat voivat peittää"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:489
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Windows Always Cover"
|
||
msgstr "Ikkunat peittävät aina"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:511
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "On Demand Sidebar"
|
||
msgstr "Sivupaneeli pyynnöstä"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:512
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sidebar can be shown and become hidden only through an external applet, "
|
||
"shortcut or script"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sivupaneelin voi näyttää niin, että sen piilottaa ainoastaan ulkoinen "
|
||
"sovelma, pikanäppäin tai skripti"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:516
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Auto Hide Sidebar"
|
||
msgstr "Piilota sivupaneeli automaattisesti"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:517
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sidebar can be shown only through an external applet, shortcut or script but "
|
||
"it can also autohide itself when it does not contain mouse"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sivupaneelin voi näyttää ainoastaan ulkoinen sovelma, pikanäppäin tai "
|
||
"skripti mutta se voi piilottaa itsensä, kun hiiri ei ole sen yllä"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:539
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "Viive"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:571
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show "
|
||
msgstr "Näytä"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:626
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:522
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Toiminnot"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:648
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "track active window"
|
||
msgid "Track"
|
||
msgstr "Raita"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:654
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "track from current screen"
|
||
msgid "Active Window From Current Screen"
|
||
msgstr "Aktiivinen ikkuna nykyiseltä näytöltä"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:655
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "track from all screens"
|
||
msgid "Active Window From All Screens"
|
||
msgstr "Aktiivinen ikkuna kaikilta näytöiltä"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:680
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Left Button"
|
||
msgstr "Vasen painike"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:685
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Drag Active Window"
|
||
msgstr "Vedä aktiivista ikkunaa"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:687
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The user can use left mouse button to drag and maximized/restore last active "
|
||
"window from empty areas"
|
||
msgstr ""
|
||
"Käyttäjä voi tyhjältä alueelta hiiren vasemmalla painikkeella vetää, "
|
||
"suurentaa tai palauttaa viimeksi aktiivisen ikkunan"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:705
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Middle Button"
|
||
msgstr "Keskipainike"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:710
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Close Active Window"
|
||
msgstr "Sulje aktiivinen ikkuna"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:712
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The user can use middle mouse button to close last active window from empty "
|
||
"areas"
|
||
msgstr ""
|
||
"Käyttäjä voi tyhjältä alueelta hiiren keskipainikkeella sulkea viimeksi "
|
||
"aktiivisen ikkunan"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:732
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mouse wheel"
|
||
msgstr "Hiiren rulla"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:738
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "none scroll actions"
|
||
msgid "No Action"
|
||
msgstr "Ei toimintoa"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:739
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cycle Through Desktops"
|
||
msgstr "Kierrätä työpöytiä"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:740
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cycle Through Activities"
|
||
msgstr "Kierrätä tehtäviä"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:741
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:547
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:591
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:655
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:708
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cycle Through Tasks"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kierrätä tehtäviäNäytä sovelmien tai tehtävien työkaluvihjeet hiiren ollessa "
|
||
"niiden yllä"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:742
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:656
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cycle And Minimize Tasks"
|
||
msgstr "Tehtävien vaihto ja pienennys"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:778
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Thin title tooltips on hovering"
|
||
msgstr "Ohuet otsikkotyökaluvihjeet hiiren ollessa yllä"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:779
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Show narrow tooltips produced by Latte for items.\n"
|
||
"These tooltips are not drawn when applets zoom effect is disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Näytä kohteille Latten tekemät ohuet työkaluvihjeet.\n"
|
||
"Näitä työkaluvihjeitä ei piirretä, ellei sovelmien lähennystehoste ole "
|
||
"käytössä"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:790
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Expand popup through mouse wheel"
|
||
msgstr "Laajenna ponnahdusikkunat hiiren rullalla"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:791
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show or Hide applet popup through mouse wheel action"
|
||
msgstr "Näytä tai piilota sovelman ponnahdusvalikko hiiren rullalla"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:803
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Adjust size automatically when needed"
|
||
msgstr "Säädä kokoa automaattisesti tarvittaessa"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:804
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Items decrease their size when exceed maximum length and increase it when "
|
||
"they can fit in"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kohteiden koko pienenee enimmäispituuden lähestyessä ja kasvaa, kun niillä "
|
||
"on enemmän tilaa"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:816
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Activate based on position global shortcuts"
|
||
msgstr "Aktivoi sijaintiin perustuvat yleispikanäppäimet"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:817
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"This view is used for based on position global shortcuts. Take note that "
|
||
"only one view can have that option enabled for each layout"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tätä näkymää käytetään sijaintiperusteisiin yleispikanäppäimiin . Huomaa, "
|
||
"että kussakin asettelussa vain yhdellä näkymällä voi olla tämä asetus."
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:832
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Floating"
|
||
msgstr "Kelluva"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:844
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Always use floating gap for user interaction"
|
||
msgstr "Käytä käyttäjävuorovaikutuksessa aina kelluvaa väliä"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:845
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Floating gap is always used for applets and window interaction"
|
||
msgstr "Käytä kelluvaa väliä aina sovelmien ja ikkunoiden vuorovaikutukseen"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:856
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Hide floating gap for maximized windows"
|
||
msgstr "Piilota kelluva väli suurennetuilta ikkunoilta"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:857
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Floating gap is disabled when there are maximized windows"
|
||
msgstr "Kelluva väli poistetaan käytöstä, kun ikkunoita on suurennettu"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:868
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Delay floating gap hiding until mouse leaves"
|
||
msgstr "Viivytä kelluvan välin piilotusta hiiren poistumiseen asti"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:869
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "to avoid clicking on adjacent items accidentally in some cases"
|
||
msgstr ""
|
||
"välttääksesi vierekkäisten kohteiden napsauttamisen vahingossa joissakin "
|
||
"tapauksissa"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:880
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mirror floating gap when it is shown"
|
||
msgstr "Peilaa kelluva väli, kun se näytetään"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:881
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Floating gap is mirrored when it is shown in Always Visible mode"
|
||
msgstr "Kelluva väli peilataan, kun se näytetään Aina näkyvissä -tilassa"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:904
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Environment"
|
||
msgstr "Ympäristö"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:913
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Activate KWin edge after hiding"
|
||
msgstr "Aktivoi KWin-reuna piilottamisen jälkeen"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:914
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"After the view becomes hidden, KWin is informed to track user feedback. For "
|
||
"example an edge visual hint is shown whenever the mouse approaches the "
|
||
"hidden view"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kun näkymä on piilotettu, KWiniä kehotetaan seuraamaan käyttäjäpalautetta. "
|
||
"Esimerkiksi näkyvä reunavihje näytetään aina, kun hiiri lähestyy piilotettu "
|
||
"näkymääKun näkymä on piilotettu, KWiniä kehotetaan seuraamaan "
|
||
"käyttäjäpalautetta. Esimerkiksi näkyvä reunavihje näytetään aina, kun hiiri "
|
||
"lähestyy piilotettu näkymää"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:928
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Can be above fullscreen windows"
|
||
msgstr "Voi sijaita koko ruudun ikkunoiden yllä"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:929
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"BypassWindowManagerHint flag for the window. The view will be above all "
|
||
"windows even those set as 'Always On Top'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ikkunan ByPassWindowManagerHint-lippu. Näkymä on muiden ikkunoiden yllä, "
|
||
"jopa niiden, joille on asetettu ”Aina ylinnä”"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:939
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Raise on desktop change"
|
||
msgstr "Nosta työpöydän vaihduttua"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:949
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Raise on activity change"
|
||
msgstr "Nosta aktiivisuuden muututtua"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:51
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enable/disable applet shadows"
|
||
msgstr "Käytä/älä käytä sovelmien varjostusta"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:66
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Koko"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:178
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "default shadow"
|
||
msgid "Default Color"
|
||
msgstr "Oletusväri"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:182
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Default shadow for applets"
|
||
msgstr "Sovelmien oletusvarjostus"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:197
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "theme shadow"
|
||
msgid "Theme Color"
|
||
msgstr "Teemaväri"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:201
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Shadow from theme color palette"
|
||
msgstr "Varjostus teeman väripaletista"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:222
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Use set shadow color"
|
||
msgstr "Käytä asetettua varjostusväriä"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:265
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Please choose shadow color"
|
||
msgstr "Valitse varjostusväri"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:307
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:280
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Animations"
|
||
msgstr "Animoinnit"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:308
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enable/disable all animations"
|
||
msgstr "Käytä kaikki animointeja tai poista ne käytöstä"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:337
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "x1"
|
||
msgstr "×1"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:352
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "x2"
|
||
msgstr "×2"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:367
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "x3"
|
||
msgstr "×3"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:396
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Indicators"
|
||
msgstr "Osoittimet"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:397
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enable/disable indicators"
|
||
msgstr "Käytä ilmaisimia tai poista ne käytöstä"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:426
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "latte indicator style"
|
||
msgid "Latte"
|
||
msgstr "Latte"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:437
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "plasma indicator style"
|
||
msgid "Plasma"
|
||
msgstr "Plasma"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:51
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Badges"
|
||
msgstr "Tunnukset"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:60
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Notifications from tasks"
|
||
msgstr "Tehtävien ilmoitukset"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:61
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show unread messages or notifications from tasks"
|
||
msgstr "Näytä tehtävien lukematta olevat viestit tai ilmoitukset"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:71
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Progress information for tasks"
|
||
msgstr "Tehtävien edistymisen esittäminen"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:72
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Show a progress animation for tasks e.g. when copying files with Dolphin"
|
||
msgstr "Näytä tehtävien edistyminen esim. kopioitaessa tiedostoja Dolphinilla"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:82
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Audio playing from tasks"
|
||
msgstr "Tehtävien soittama ääni"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:83
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show audio playing from tasks"
|
||
msgstr "Näytä tehtävien toistama ääni"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:93
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Prominent color for notification badge"
|
||
msgstr "Silmäänpistävä väri ilmoituksen tunnukselle"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:95
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Notification badge uses a more prominent background which is usually red"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ilmoituksen tunnus käyttää silmäänpistävämpää taustaa, yleensä punaista"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:105
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Change volume when scrolling audio badge"
|
||
msgstr "Muuta äänenvoimakkuutta sen tunnusta vierittämällä"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:107
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The user is able to mute/unmute with click or change the volume with mouse "
|
||
"wheel"
|
||
msgstr ""
|
||
"Äänen voi vaimentaa, vaimennuksen poistaa tai äänenvoimakkuutta muuttaa "
|
||
"napsauttamalla tai rullaamalla hiiren rullaa"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:124
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Interaction"
|
||
msgstr "Vuorovaikutus"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:133
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Launchers are added only in current tasks applet"
|
||
msgstr "Käynnistimet lisätään vain tehtäväsovelmaan"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:134
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Launchers are added only in current tasks applet and not as regular applets "
|
||
"or in any other applet"
|
||
msgstr ""
|
||
"Käynnistimet lisätään vain tehtäväsovelmaan eikä tavallisiksi sovelmiksi tai "
|
||
"muihin sovelmiin"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:145
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Window actions in the context menu"
|
||
msgstr "Ikkunatoiminnot kontekstivalikossa"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:158
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Preview window behaves as popup"
|
||
msgstr "Esikatselu toimii ponnahdusikkunana"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:171
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Based on position shortcuts apply only on current tasks"
|
||
msgstr "Sijaintiperustaiset pikanäppäimet vaikuttavat vain nykyisiin tehtäviin"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:173
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Based on position global shortcuts are enabled only for current tasks and "
|
||
"not for other applets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sijaintiperustaiset yleispikanäppäimet otetaan käyttöön vain tehtäville eikä "
|
||
"muille sovelmille"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:192
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "Suodattimet"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:201
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show only tasks from the current screen"
|
||
msgstr "Näytä vain nykyisen näytön tehtävät"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:212
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show only tasks from the current desktop"
|
||
msgstr "Näytä vain nykyisen työpöydän tehtävät"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:223
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show only tasks from the current activity"
|
||
msgstr "Näytä vain nykyisen aktiviteetin tehtävät"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:234
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show only tasks from launchers"
|
||
msgstr "Näytä vain käynnistinten tehtävät"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:246
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show only launchers and hide all tasks"
|
||
msgstr "Näytä vain käynnistimet ja piilota kaikki tehtävät"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:247
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Tasks become hidden and only launchers are shown"
|
||
msgstr "Tehtävät piilotetaan ja vain käynnistimet näytetään"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:258
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show only grouped tasks for same application"
|
||
msgstr "Näytä ryhmitetyt tehtävät vain samalle sovellukselle"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:259
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "By default group tasks of the same application"
|
||
msgstr "Oletusarvoisesti ryhmittele saman sovelluksen tehtävät"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:289
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Bounce launchers when triggered"
|
||
msgstr "Pomputa käynnistimiä niitä käynnistettäessä"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:300
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Bounce tasks that need attention"
|
||
msgstr "Pomputa huomiota kaipaavia tehtäviä"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:311
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Slide in and out single windows"
|
||
msgstr "Liu’u sisään ja ulos yksittäisistä ikkunoista"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:321
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Grouped tasks bounce their new windows"
|
||
msgstr "Ryhmitetyt tehtävät ponnauttavat uusia ikkunoitaan"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:332
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Grouped tasks slide out their closed windows"
|
||
msgstr "Ryhmitetyt tehtävät liukuvat ulos suljetuista ikkunoistaan"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:351
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Launchers"
|
||
msgstr "Käynnistimet"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:376
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "unique launchers group"
|
||
msgid "Unique Group"
|
||
msgstr "Ainutkertainen ryhmä"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:380
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Use a unique set of launchers for this view which is independent from any "
|
||
"other view"
|
||
msgstr ""
|
||
"Käytä tälle näkymälle ainutkertaista käynnistinjoukkoa, joka ei riipu muista "
|
||
"näkymistä"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:395
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "layout launchers group"
|
||
msgid "Layout Group"
|
||
msgstr "Asetteluryhmä"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:399
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Use the current layout set of launchers for this latteView. This group "
|
||
"provides launchers <b>synchronization</b> between different views in the "
|
||
"<b>same layout</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Käytä tälle Latte-näkymälle nykyistä käynnistinjoukkoa. Tämä ryhmä tarjoaa "
|
||
"käynnistinten <b>saman asettelun</b> käynnistinten välisen <b>synkronoinnin</"
|
||
"b>"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:415
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "global launchers group"
|
||
msgid "Global Group"
|
||
msgstr "Yleinen ryhmä"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:419
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Use the global set of launchers for this latteView. This group provides "
|
||
"launchers <b>synchronization</b> between different views and between "
|
||
"<b>different layouts</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Käytä tälle Latte-näkymälle yleistä käynnistinjoukkoa. Tämä ryhmä eri "
|
||
"näkymien ja <b>eri asettelujen</b> käynnistinten välisen <b>synkronoinnin</"
|
||
"b>."
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:448
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Scrolling"
|
||
msgstr "Vieritys"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:449
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enable tasks scrolling when they overflow and exceed the available space"
|
||
msgstr "Salli tehtävien vieritys, kun niiltä loppuu vapaa tila"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:471
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Manuaalinen"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:478
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "disabled manual scrolling"
|
||
msgid "Disabled scrolling"
|
||
msgstr "Vieritys poistettu käytöstä"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:479
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Only vertical scrolling"
|
||
msgstr "Vain pystyvieritys"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:479
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Only horizontal scrolling"
|
||
msgstr "Vain vaakavieritys"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:480
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Horizontal and vertical scrolling"
|
||
msgstr "Vaaka- ja pystyvieritys"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:489
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automaattinen"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:540
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:694
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Left Click"
|
||
msgstr "Vasen napsautus"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:546
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "present windows action"
|
||
msgid "Present Windows"
|
||
msgstr "Ikkunoiden esittäminen"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:548
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:608
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Preview Windows"
|
||
msgstr "Esikatsele ikkunoita"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:580
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:694
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Middle Click"
|
||
msgstr ""
|
||
"KeskinapsautusPakota läpikuultamaton tausta suurennetuille tai "
|
||
"kiinnitetyille ikkunoille"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:587
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:707
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "The click action"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Älä tee mitään"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:588
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:707
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Close Window or Group"
|
||
msgstr "Sulje ikkuna tai ryhmä"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:589
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:708
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "New Instance"
|
||
msgstr "Uusi instanssi"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:590
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:708
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Minimize/Restore Window or Group"
|
||
msgstr "Pienennä tai palauta ikkuna tai ryhmä"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:592
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:708
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Toggle Task Grouping"
|
||
msgstr "Muuta tehtävien ryhmittelyä"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:600
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Hover"
|
||
msgstr "Leijunta"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:607
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:654
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "none action"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ei mitään"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:609
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Highlight Windows"
|
||
msgstr "Korosta ikkunoita"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:610
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Preview and Highlight Windows"
|
||
msgstr "Esikatsele ja korosta ikkunoita"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:647
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Wheel"
|
||
msgstr "Rulla"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:694
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Right Click"
|
||
msgstr "Oikea napsautus"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:18
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Install indicators from KDE Online Store or local files"
|
||
msgstr "Asenna ilmaisimia KDE Storesta tai paikallisista tiedostoista"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:19
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Use %1 style for your indicators"
|
||
msgstr "Käytä ilmaisimiin tyyliä %1"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:114
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Install..."
|
||
msgstr "Asenna…"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:143
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remove indicator"
|
||
msgstr "Poista ilmaisin"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:197
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add Indicator..."
|
||
msgstr "Lisää ilmaisin…"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:207
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Get New Indicators..."
|
||
msgstr "Hae uusia ilmaisimia…"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:55
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "dock type"
|
||
msgid "Dock"
|
||
msgstr "Telakka"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:57
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Change the behavior and appearance to Dock type"
|
||
msgstr "Vaihda toiminta ja ulkoasu telakkamaiseksi"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:99
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "panel type"
|
||
msgid "Panel"
|
||
msgstr "Paneeli"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:101
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Change the behavior and appearance to Panel type"
|
||
msgstr "Vaihda toiminta ja ulkoasun paneelimaiseksi"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/views/AppletDelegate.qml:168
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Undo uninstall"
|
||
msgstr "Kumoa asennuksen poisto"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/views/AppletDelegate.qml:169
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Uninstall widget"
|
||
msgstr "Poista sovelman asennus"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:147
|
||
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:250
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "All Widgets"
|
||
msgstr "Kaikki sovelmat"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:210
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Widgets"
|
||
msgstr "Sovelmat"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:218
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Get New Widgets…"
|
||
msgstr "Hae uusia sovelmia…"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:236
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Search…"
|
||
msgstr "Etsi…"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:258
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Luokat"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:343
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No widgets matched the search terms"
|
||
msgstr "Ei hakuehtoja vastaavia sovelmia"
|
||
|
||
#: shell/package/contents/views/WidgetExplorer.qml:343
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No widgets available"
|
||
msgstr "Sovelmia ei ole saatavilla"
|
||
|
||
#~ msgid "Low sensitivity for parabolic effect (low cpu usage and performance)"
|
||
#~ msgstr "Parabolitehosteen vähäinen herkkyys (vaatii niukasti suorituskykyä)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "low sensitivity"
|
||
#~ msgid "Low"
|
||
#~ msgstr "Vähäinen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Medium sensitivity for parabolic effect (normal cpu usage and performance)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Parabolitehosteen keskinkertainen herkkyys (vaatii kohtalaisesti "
|
||
#~ "suorituskykyä)Parabolitehosteen keskinkertainen herkkyys (vaatii "
|
||
#~ "kohtalaisesti suorituskykyä)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "medium sensitivity"
|
||
#~ msgid "Medium"
|
||
#~ msgstr "Keskinkertainen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "High sensitivity for parabolic effect (high cpu usage and performance)"
|
||
#~ msgstr "Parabolitehosteen suuri herkkyys (vaatii paljon suorituskykyä)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "high sensitivity"
|
||
#~ msgid "High"
|
||
#~ msgstr "Herkkä"
|
||
|
||
#~ msgid "mouse sensitivity"
|
||
#~ msgstr "hiiren herkkyys"
|
||
|
||
#~ msgid "Multiple Layouts Startup Warning"
|
||
#~ msgstr "Varoitus useammista asetteluista"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<b>Multiple Layouts based on Activities</b> mode did not close properly "
|
||
#~ "during the last session.<br/><br/>The following layout <b>[ %2 ]</b> had "
|
||
#~ "to be updated for consistency!"
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "<b>Multiple Layouts based on Activities</b> mode did not close properly "
|
||
#~ "during the last session.<br/><br/>The following layouts <b>[ %2 ]</b> had "
|
||
#~ "to be updated for consistency!"
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "<b>Aktiviteettipohjainen moniasettelutila</b> ei edellisessä istunnossa "
|
||
#~ "sulkeutunut oikein.<br/><br/>Seuraavaa asettelua <b>[ %2 ]</b> täytyi "
|
||
#~ "yhdenmukaisuussyistä päivittää!"
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ "<b>Aktiviteettipohjainen moniasettelutila</b> ei edellisessä istunnossa "
|
||
#~ "sulkeutunut oikein.<br/><br/>Seuraavia asetteluja <b>[ %2 ]</b> täytyi "
|
||
#~ "yhdenmukaisuussyistä päivittää!"
|
||
|
||
#~ msgid "Screen edge"
|
||
#~ msgstr "Näytön reuna"
|
||
|
||
#~ msgid "Theme"
|
||
#~ msgstr "Teema"
|
||
|
||
#~ msgctxt "plasma theme colors"
|
||
#~ msgid "Plasma"
|
||
#~ msgstr "Plasma"
|
||
|
||
#~ msgctxt "dark theme colors"
|
||
#~ msgid "Dark"
|
||
#~ msgstr "Tumma"
|
||
|
||
#~ msgctxt "light theme colors"
|
||
#~ msgid "Light"
|
||
#~ msgstr "Vaalea"
|
||
|
||
#~ msgctxt "reverse plasma theme colors"
|
||
#~ msgid "Reverse"
|
||
#~ msgstr "Käänteinen"
|
||
|
||
#~ msgctxt "smart theme colors"
|
||
#~ msgid "Smart"
|
||
#~ msgstr "Älykäs"
|
||
|
||
#~ msgid "Export View Template"
|
||
#~ msgstr "Vie näkymämallipohja"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Layout <b>%0</b> imported successfully..."
|
||
#~ msgid "Layout <b>%1</b> imported successfully..."
|
||
#~ msgid_plural "Layouts <b>%2</b> imported successfully..."
|
||
#~ msgstr[0] "Asettelun <b>%0</b> tuonti onnistui…"
|
||
#~ msgstr[1] "Asettelun <b>%0</b> tuonti onnistui…"
|
||
|
||
#~ msgid "Outline width used from background to draw its borders"
|
||
#~ msgstr "Taustan reunojensa osoittamiseksi piirtämän ääriviivan leveys"
|
||
|
||
#~ msgid "outline width "
|
||
#~ msgstr "ääriviivan leveys "
|
||
|
||
#~ msgid "Download indicator styles from the internet"
|
||
#~ msgstr "Lataa ilmaisintyylejä internetistä"
|
||
|
||
#~ msgid "Download"
|
||
#~ msgstr "Lataa"
|
||
|
||
#~ msgid "Activating layouts: <b>%0</b> ..."
|
||
#~ msgstr "Aktivoidaan asetteluja: <b>%0</b>…"
|
||
|
||
#~ msgid "Layouts <b>%0</b> imported successfully..."
|
||
#~ msgstr "Asettelujen <b>%0</b> tuonti onnistui…"
|
||
|
||
#~ msgctxt "settings:layout imported successfully"
|
||
#~ msgid "Layout <b>%0</b> imported successfully..."
|
||
#~ msgstr "Asettelun <b>%0</b> tuonti onnistui…"
|
||
|
||
#~ msgctxt "settings:layouts imported successfully"
|
||
#~ msgid "Layouts <b>%0</b> imported successfully..."
|
||
#~ msgstr "Asettelun <b>%0</b> tuonti onnistui…"
|
||
|
||
#~ msgctxt "number in percentage, e.g. 85 %"
|
||
#~ msgid "%0 %"
|
||
#~ msgstr "%0 %"
|
||
|
||
#~ msgctxt "settings:layout import template"
|
||
#~ msgid "Would you like to update your <b>%0</b> layout template?"
|
||
#~ msgstr "Haluatko päivittää asettelumallipohjan <b>%0</b>?"
|
||
|
||
#~ msgctxt "settings:layout import template"
|
||
#~ msgid "Would you like to add <b>%0</b> in your layout templates?"
|
||
#~ msgstr "Haluatko lisätä asettelumallipohjaan kohteen <b>%0</b>?"
|
||
|
||
#~ msgid "Yes"
|
||
#~ msgstr "Kyllä"
|
||
|
||
#~ msgid "No"
|
||
#~ msgstr "Ei"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Layout"
|
||
#~ msgid "Open Layout"
|
||
#~ msgstr "Asettelu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "settings:broken layout"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Layout <b>%0</b> <i>is broken</i>! Please <b>remove</b> it to improve "
|
||
#~ "stability..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Asettelu <b>%0</b> <i>on rikki</i>! <b>Poista</b> se vakauden "
|
||
#~ "parantamiseksi…"
|
||
|
||
#~ msgctxt "settings:broken layouts"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Layouts <b>%0</b> <i>are broken</i>! Please <b>remove</b> them to improve "
|
||
#~ "stability..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Asettelut <b>%0</b> <i>ovat rikki</i>! <b>Poista</b> ne vakauden "
|
||
#~ "parantamiseksi…"
|
||
|
||
#~ msgid "Download..."
|
||
#~ msgstr "Lataa…"
|
||
|
||
#~ msgctxt "export layout"
|
||
#~ msgid "Exp&ort"
|
||
#~ msgstr "&Vie"
|
||
|
||
#~ msgctxt "download layout"
|
||
#~ msgid "&Download..."
|
||
#~ msgstr "&Lataa…"
|
||
|
||
#~ msgid "Download community layouts from KDE Store"
|
||
#~ msgstr "Lataa yhteisön asetteluja KDE Storesta"
|
||
|
||
#~ msgctxt "active docks panels"
|
||
#~ msgid "Active Views:"
|
||
#~ msgstr "Aktiiviset näkymät:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "view id"
|
||
#~ msgid "ID"
|
||
#~ msgstr "Tunniste"
|
||
|
||
#~ msgctxt "active dock/panel"
|
||
#~ msgid "Active"
|
||
#~ msgstr "Aktiivinen"
|
||
|
||
#~ msgid "No errors were identified for this layout..."
|
||
#~ msgstr "Asettelussa ei havaittu virheitä…"
|
||
|
||
#~ msgid "Errors:"
|
||
#~ msgstr "Virheet:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "copy layout"
|
||
#~ msgid "&Copy"
|
||
#~ msgstr "&Kopioi"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy selected layout"
|
||
#~ msgstr "Kopioi valittu asettelu"
|
||
|
||
# *** TARKISTA: Olisi kiva tietää konteksti
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Move to: %0"
|
||
#~ msgid "Move to %0"
|
||
#~ msgstr "Siirrä kohteeseen: %0"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy Dock"
|
||
#~ msgstr "Kopioi telakka"
|
||
|
||
#~ msgid "New Dock"
|
||
#~ msgstr "Uusi telakka"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a new dock"
|
||
#~ msgstr "Lisää uusi telakka"
|
||
|
||
#~ msgctxt "screen id"
|
||
#~ msgid "ID"
|
||
#~ msgstr "Tunniste"
|
||
|
||
#~ msgctxt "screen name"
|
||
#~ msgid "Name"
|
||
#~ msgstr "Nimi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "screen type"
|
||
#~ msgid "Type"
|
||
#~ msgstr "Tyyppi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "inactive screen"
|
||
#~ msgid "inactive"
|
||
#~ msgstr "Passiivinen"
|
||
|
||
#~ msgctxt "it has not latte docks/panels"
|
||
#~ msgid "none"
|
||
#~ msgstr "ei mitään"
|
||
|
||
#~ msgctxt "multiple layouts"
|
||
#~ msgid "Multiple Layouts"
|
||
#~ msgstr "Useampi asettelu"
|
||
|
||
#~ msgid "Pause"
|
||
#~ msgstr "Keskeytä"
|
||
|
||
#~ msgctxt "pause layout"
|
||
#~ msgid "&Pause"
|
||
#~ msgstr "K&eskeytä"
|
||
|
||
#~ msgctxt "view settings width scale"
|
||
#~ msgid "Width scale at %0%"
|
||
#~ msgstr "Ikkunan mittakaava %0 %"
|
||
|
||
#~ msgctxt "view settings height scale"
|
||
#~ msgid "Height scale at %0%"
|
||
#~ msgstr "Korkeuden mittakaava %0 %"
|
||
|
||
#~ msgctxt "items effects"
|
||
#~ msgid "Size"
|
||
#~ msgstr "Koko"
|
||
|
||
#~ msgctxt "items effects"
|
||
#~ msgid "Effects"
|
||
#~ msgstr "Tehosteet"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Enable/disable background"
|
||
#~ msgid "Enable/disable thickness margins"
|
||
#~ msgstr "Käytä/älä käytä taustaa"
|
||
|
||
#~ msgid "Height"
|
||
#~ msgstr "Korkeus"
|
||
|
||
#~ msgctxt "track from current screen"
|
||
#~ msgid "Current Screen"
|
||
#~ msgstr "Nykyinen näyttö"
|
||
|
||
#~ msgid "Empty Area"
|
||
#~ msgstr "Tyhjä alue"
|
||
|
||
#~ msgid "Color"
|
||
#~ msgstr "Väri"
|
||
|
||
#~ msgctxt "theme shadow"
|
||
#~ msgid "Theme"
|
||
#~ msgstr "Teema"
|
||
|
||
#~ msgid "Speed"
|
||
#~ msgstr "Nopeus"
|
||
|
||
#~ msgid "Style"
|
||
#~ msgstr "Tyyli"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Latte style for your indicators"
|
||
#~ msgstr "Käytä ilmaisimiin Latte-tyyliä"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Plasma style for your indicators"
|
||
#~ msgstr "Käytä ilmaisimiin Plasma-tyyliä"
|
||
|
||
#~ msgctxt "launchers group"
|
||
#~ msgid "Group"
|
||
#~ msgstr "Ryhmä"
|
||
|
||
#~ msgctxt "layout launchers group"
|
||
#~ msgid "Layout"
|
||
#~ msgstr "Asettelu"
|
||
|
||
#~ msgid "Add launchers only in the Tasks Area"
|
||
#~ msgstr "Lisää käynnistimet vain tehtäväalueelle"
|
||
|
||
#~ msgid "Switching to layout <b>%0</b> ..."
|
||
#~ msgstr "Vaihdetaan asetteluun <b>%0</b>…"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Alternative"
|
||
#~ msgctxt "alternative layout"
|
||
#~ msgid "Alternative"
|
||
#~ msgstr "Vaihtoehtoinen"
|
||
|
||
#~ msgctxt "locked layout"
|
||
#~ msgid "&Locked"
|
||
#~ msgstr "&Lukittu"
|
||
|
||
#~ msgid "Lock/Unlock selected layout and make it read-only"
|
||
#~ msgstr "Lukitse asettelu tai poista lukitus ja aseta se vain luettavaksi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "shared layout"
|
||
#~ msgid "Sha&red"
|
||
#~ msgstr "&Jaettu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "column for shared layout to show which layouts is assigned to"
|
||
#~ msgid "Shared To"
|
||
#~ msgstr "Jaettu"
|
||
|
||
#~ msgid "Plasma theme color palette is going to be used"
|
||
#~ msgstr "Käytetään Plasma-teeman väripalettia"
|
||
|
||
#~ msgid "Reverse color palette from plasma theme is going to be used"
|
||
#~ msgstr "Käytetään käänteistä Plasma-teeman väripalettia"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Smart color palette is going to provide best contrast after taking into "
|
||
#~ "account the environment such as the underlying background"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Älykäs väripaletti tarjoaa parhaan kontrastin ottamalla huomioon "
|
||
#~ "ympäristön, kuten alla olevan taustan"
|
||
|
||
#~ msgid "Colors are not going to be based on any window"
|
||
#~ msgstr "Värit eivät pohjaudu mihin tahansa ikkunaan"
|
||
|
||
#~ msgid "Active"
|
||
#~ msgstr "Aktiivinen"
|
||
|
||
#~ msgid "Touching"
|
||
#~ msgstr "Koskettaminen"
|
||
|
||
#~ msgid "Systrays"
|
||
#~ msgstr "Ilmoitusalueet"
|
||
|
||
#~ msgid "Unity"
|
||
#~ msgstr "Unity"
|
||
|
||
#~ msgid "Extended"
|
||
#~ msgstr "Laajennettu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Color"
|
||
#~ msgid "Color..."
|
||
#~ msgstr "Väri"
|
||
|
||
#~ msgid "Hidden configuration windows are deleted for memory efficiency"
|
||
#~ msgstr "Piilotetut asetusikkunat poistetaan muistin säästämiseksi"
|
||
|
||
#~ msgid "Latte"
|
||
#~ msgstr "Latte"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable/Disable the mouse wheel action"
|
||
#~ msgstr "Käytä/älä käytä hiiren rullatoimintoa"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Latte settings window"
|
||
#~ msgstr "Avaa Latten asetusikkuna"
|
||
|
||
#~ msgid "React to screen changes after"
|
||
#~ msgstr "Reagoi näytön muutoksiin ajassa"
|
||
|
||
#~ msgctxt "import latte layouts/configuration"
|
||
#~ msgid "Latte Dock Full Configuration file (v0.1, v0.2)"
|
||
#~ msgstr "Latte-telakan täysasetustiedosto (v0.1, v0.2)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "import-done"
|
||
#~| msgid "Layout: <b>%0</b> imported successfully<br>"
|
||
#~ msgctxt "settings:layout imported successfully"
|
||
#~ msgid "<b>%0</b> was imported successfully..."
|
||
#~ msgstr "Asettelun <b>%0</b> tuonti onnistui"
|
||
|
||
#~ msgid "Import: Configuration file version v0.1"
|
||
#~ msgstr "Tuonti: Asetustiedoston versio v0.1"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You are going to import an old version <b>v0.1</b> configuration file."
|
||
#~ "<br><b>Be careful</b>, importing the entire configuration <b>will erase "
|
||
#~ "all</b> your current configuration!!!<br><br> <i>Alternative, you can "
|
||
#~ "<b>import safely</b> from this file<br><b>only the contained layouts...</"
|
||
#~ "b></i>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Olet tuomassa vanhaa <b>version 0.1</b> asetustiedostoa.<br><b>Varo</b>, "
|
||
#~ "täysien asetusten tuonti <b>poistaa kaikki</b> nykyiset asetuksesi!"
|
||
#~ "<br><br><i>Vaihtoehtoisesti voit <b>tuoda turvallisesti</b> "
|
||
#~ "tiedostosta<br><b>vain asettelut…</b></i>"
|
||
|
||
#~ msgid "Import: Configuration file version v0.2"
|
||
#~ msgstr "Tuonti: Asetustiedoston versio v0.2"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You are going to import a <b>v0.2</b> configuration file.<br><b>Be "
|
||
#~ "careful</b>, importing <b>will erase all</b> your current configuration!!!"
|
||
#~ "<br><br><i>Would you like to proceed?</i>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Olet tuomassa <b>version 0.2</b> asetustiedostoa.<br><b>Varo</b>, tuonti "
|
||
#~ "<b>poistaa kaikki</b> nykyiset asetuksesi!<br><br><i>Haluatko jatkaa?</i>"
|
||
|
||
#~ msgctxt "single layout"
|
||
#~ msgid "Single"
|
||
#~ msgstr "Yksittäinen"
|
||
|
||
#~ msgctxt "multiple layouts"
|
||
#~ msgid "Multiple"
|
||
#~ msgstr "Useita"
|
||
|
||
#~ msgctxt "switch to layout"
|
||
#~ msgid "Switch"
|
||
#~ msgstr "Vaihda"
|
||
|
||
#~ msgctxt "locked layout"
|
||
#~ msgid "Locked"
|
||
#~ msgstr "Lukittu"
|
||
|
||
#~ msgid "Shared"
|
||
#~ msgstr "Jaettu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "download layout"
|
||
#~ msgid "Download"
|
||
#~ msgstr "Lataa"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom background..."
|
||
#~ msgstr "Mukautettu tausta…"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Interaction"
|
||
#~ msgctxt "layout information"
|
||
#~ msgid "&Information..."
|
||
#~ msgstr "Vuorovaikutus"
|
||
|
||
#~ msgctxt "export layout"
|
||
#~ msgid "Failed to export layout"
|
||
#~ msgstr "Asettelun vienti epäonnistui"
|
||
|
||
#~ msgctxt "export layout"
|
||
#~ msgid "Layout exported successfully"
|
||
#~ msgstr "Asettelun vienti onnistui"
|
||
|
||
#~ msgctxt "import/export config"
|
||
#~ msgid "Failed to export configuration"
|
||
#~ msgstr "Asetusten vienti epäonnistui"
|
||
|
||
#~ msgctxt "import/export config"
|
||
#~ msgid "Open location"
|
||
#~ msgstr "Avaa sijainti"
|
||
|
||
#~ msgctxt "column for layout background"
|
||
#~ msgid "Background"
|
||
#~ msgstr "Tausta"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There are layouts with the same name, that is not permitted!!! Please "
|
||
#~ "update these names to re-apply the changes..."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Löytyi saman nimisiä asetteluja, mikä ei ole sallittua! Muuta nimiä ja "
|
||
#~ "ota muutokset käyttöön uudelleen…Löytyi saman nimisiä asetteluja, mikä ei "
|
||
#~ "ole sallittua! Muuta nimiä ja ota muutokset käyttöön uudelleen…"
|
||
|
||
#~ msgid "Pause all activities from the selected layout"
|
||
#~ msgstr "Keskeytä kaikki valitun asettelun aktiviteetit"
|
||
|
||
#~ msgid "On Primary"
|
||
#~ msgstr "Ensisijainen"
|
||
|
||
#~ msgid "Paddings"
|
||
#~ msgstr "Täytteet"
|
||
|
||
#~ msgid "Show indicators for applets"
|
||
#~ msgstr "Näytä sovelmissa ilmaisimet"
|
||
|
||
#~ msgid "Indicators are shown for applets"
|
||
#~ msgstr "Sovelmissa näytetään ilmaisimet"
|
||
|
||
#~ msgid "%0 Indicator Options"
|
||
#~ msgstr "%0-ilmaisinvalinnat"
|
||
|
||
#~ msgid "Recycling"
|
||
#~ msgstr "Kierrätys"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Latte Tasks Applet"
|
||
#~ msgstr "Poista Latten tehtäväsovelma"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Latte Tasks plasmoid"
|
||
#~ msgstr "Poista Latten tehtäväsovelma"
|
||
|
||
#~ msgid "Help"
|
||
#~ msgstr "Ohje"
|
||
|
||
#~ msgid "About Latte"
|
||
#~ msgstr "Tietoa Lattesta"
|
||
|
||
#~ msgid "You can use Ctrl/Meta + Scroll Wheel to alter the window size"
|
||
#~ msgstr "Ikkunan kokoa voi muuttaa Ctrl/Meta + hiiren rullalla"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Drag/Maximize/Restore active window with double-click and dragging actions"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vedä, suurenna tai palauta aktiivinen ikkuna kaksoisnapsauttamalla ja "
|
||
#~ "vetämällä"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Latte View"
|
||
#~ msgstr "Näytä Latte-näkymä"
|
||
|
||
#~ msgid "Unread messages from tasks"
|
||
#~ msgstr "Tehtävien lukematta olevat viestit"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Layout Settings"
|
||
#~ msgstr "Näytä asetteluasetukset"
|
||
|
||
#~ msgid "Select image..."
|
||
#~ msgstr "Valitse kuva…"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Reverse indicators position e.g. from bottom to top"
|
||
#~ msgid "Reverse indicator style"
|
||
#~ msgstr "Käännä osoittimien sijainti esim. alhaalta ylös"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Reverse indicators position e.g. from bottom to top"
|
||
#~ msgid "Reverse indicator style e.g. from bottom to top"
|
||
#~ msgstr "Käännä osoittimien sijainti esim. alhaalta ylös"
|
||
|
||
#~ msgid "a file that contains extended information for plasma themes"
|
||
#~ msgstr "Plasma-teemojen lisätietoa sisältävä tiedosto"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Roundness used from Latte elements in order to feel part of the current "
|
||
#~| "plasma theme \n"
|
||
#~| "when there are no other roundness information."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Roundness used from Latte elements in order to feel part of the current "
|
||
#~ "plasma theme"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Latte-elementtien käyttämä pyöristys, jotta ne tuntuisivat nykyiseen "
|
||
#~ "Plasma-teeman kuuluvilta,\n"
|
||
#~ "kun muuta pyöristystietoa ei ole saatavilla."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "User set background roundness"
|
||
#~ msgid "Background roundness"
|
||
#~ msgstr "Käyttäjän asettama taustan pyöristys"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Roundness used from Latte elements in order to feel part of the current "
|
||
#~ "plasma theme \n"
|
||
#~ "when there are no other roundness information."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Latte-elementtien käyttämä pyöristys, jotta ne tuntuisivat nykyiseen "
|
||
#~ "Plasma-teeman kuuluvilta,\n"
|
||
#~ "kun muuta pyöristystietoa ei ole saatavilla."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "active indicator only to in-house latte applets"
|
||
#~| msgid "Internals"
|
||
#~ msgid "Internal"
|
||
#~ msgstr "Sisäiset"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Unity"
|
||
#~ msgctxt "unity indicator style"
|
||
#~ msgid "Unity"
|
||
#~ msgstr "Unity"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "reverse indicators position"
|
||
#~| msgid "Reverse position"
|
||
#~ msgid "Use Unity style for your indicators"
|
||
#~ msgstr "Käänteinen sijainti"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "glow only to active task/applet indicators"
|
||
#~| msgid "On Active"
|
||
#~ msgctxt "active indicator style"
|
||
#~ msgid "Style For Active"
|
||
#~ msgstr "Aktiiviseen"
|
||
|
||
#~ msgctxt "line indicator"
|
||
#~ msgid "Line"
|
||
#~ msgstr "Viiva"
|
||
|
||
#~ msgid "Show a line indicator for active items"
|
||
#~ msgstr "Näytä aktiiviset kohteet viivaosoittimella"
|
||
|
||
#~ msgctxt "dot indicator"
|
||
#~ msgid "Dot"
|
||
#~ msgstr "Piste"
|
||
|
||
#~ msgid "Show a dot indicator for active items"
|
||
#~ msgstr "Näytä aktiiviset kohteet pisteosoittimella"
|
||
|
||
#~ msgid "Glow"
|
||
#~ msgstr "Hohto"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Enable/disable applet indicators"
|
||
#~ msgid "Enable/disable indicator glow"
|
||
#~ msgstr "Käytä/älä käytä sovelmien osoittimia"
|
||
|
||
#~ msgctxt "glow only to active task/applet indicators"
|
||
#~ msgid "On Active"
|
||
#~ msgstr "Aktiiviseen"
|
||
|
||
#~ msgid "Add glow only to active task/applet indicator"
|
||
#~ msgstr "Lisää hohto vain aktiivisen tehtävän tai sovelman osoittimeen"
|
||
|
||
#~ msgctxt "glow to all task/applet indicators"
|
||
#~ msgid "All"
|
||
#~ msgstr "Kaikkiin"
|
||
|
||
#~ msgid "Add glow to all task/applet indicators"
|
||
#~ msgstr "Lisää hohto kaikkiin tehtävien ja sovelmien osoittimiin"
|
||
|
||
#~ msgid "Different color for minimized windows"
|
||
#~ msgstr "Eri väri pienennetyille ikkunoille"
|
||
|
||
#~ msgid "Show an extra dot for grouped windows when active"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Näytä ylimääräinen piste ryhmitetyille ikkunoille, kun ne ovat aktiivisia"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Grouped windows show both a line and a dot when \n"
|
||
#~| "one of them is active and the Line Active Indicator \n"
|
||
#~| "is enabled"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Grouped windows show both a line and a dot when one of them is active and "
|
||
#~ "the Line Active Indicator is enabled"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ryhmitetyt ikkunat näyttävät sekä viivan että pisteen,\n"
|
||
#~ "kun jokin niistä on aktiivinen ja aktiivinen viivaosoitin\n"
|
||
#~ "on käytössä"
|
||
|
||
#~ msgid "ms."
|
||
#~ msgstr "ms"
|
||
|
||
#~ msgid "Solid Style"
|
||
#~ msgstr "Kiinteä tyyli"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Background uses solid style image provided from plasma theme"
|
||
#~ msgid "Background uses a solid style image provided from plasma theme"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tausta käyttää Plasma-teeman tarjoamaa läpikuultamattoman tyylin kuvaa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Interaction"
|
||
#~ msgid "Duration"
|
||
#~ msgstr "Vuorovaikutus"
|
||
|
||
#~ msgid "Instant"
|
||
#~ msgstr "Välitön"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "reverse indicators position"
|
||
#~| msgid "Reverse position"
|
||
#~ msgctxt "reversed indicators"
|
||
#~ msgid "Reverse"
|
||
#~ msgstr "Käänteinen sijainti"
|
||
|
||
#~ msgid "Applets"
|
||
#~ msgstr "Sovelmat"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Show a line indicator for active items"
|
||
#~ msgid "Show or hide indicators for applets"
|
||
#~ msgstr "Näytä aktiiviset kohteet viivaosoittimella"
|
||
|
||
#~ msgid "Distance"
|
||
#~ msgstr "Etäisyys"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "active indicator only to in-house latte applets"
|
||
#~| msgid "Internals"
|
||
#~ msgid "External"
|
||
#~ msgstr "Sisäiset"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Screen Height Proportion"
|
||
#~ msgid "From Screen Height"
|
||
#~ msgstr "Näytön korkeussuhde"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Items size is decreased automatically when the contents exceed the "
|
||
#~ "maximum length \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Hint: this option is disabled when plasma taskmanagers are present"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kohteen kokoa pienennetään automaattisesti, kun sisältö ylittää "
|
||
#~ "enimmäispituuden\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Vihje: asetus on poissa käytöstä, kun Plasman tehtävänhallintoja on läsnä"
|
||
|
||
#~ msgctxt "none glow"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Ei mihinkään"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not show any glow for task/applet indicators"
|
||
#~ msgstr "Älä lisää hohtoa tehtävien tai sovelmien osoittimiin"
|
||
|
||
#~ msgid "Shrink thickness margins to minimum"
|
||
#~ msgstr "Kutista reunusten paksuus vähimmäisarvoonsa"
|
||
|
||
#~ msgid "Dynamic Background"
|
||
#~ msgstr "Dynaaminen tausta"
|
||
|
||
#~ msgid "Monochrome contents when not touching any window"
|
||
#~ msgstr "Mustavalkoinen sisältö, kun ei kosketeta mitään ikkunaa"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Contents are colorized in order to improve contrast with the underlying "
|
||
#~ "desktop background"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sisältö väritetään työpöydän taustan mukaisesti kontrastin parantamiseksi"
|
||
|
||
#~ msgid "Glow Opacity"
|
||
#~ msgstr "Hohdon peittävyys"
|
||
|
||
#~ msgctxt "active indicator style"
|
||
#~ msgid "Active Style"
|
||
#~ msgstr "Aktiivinen tyyli"
|
||
|
||
#~ msgid "Prefer this view for global shortcuts activation"
|
||
#~ msgstr "Suosi tätä näkymää yleispikanäppäinten aktivoinnissa"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This view is preferred with highest priority for activating global "
|
||
#~ "shortcuts"
|
||
#~ msgstr "Tätä näkymää suositaan eniten yleispikanäppäimiä aktivoitaessa"
|
||
|
||
#~ msgid "Unify global shortcuts with applets"
|
||
#~ msgstr "Yhdistä yleiset pikanäppäimet sovelmien kanssa"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Dock"
|
||
#~ msgstr "Näytä telakka"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Dock Settings"
|
||
#~ msgstr "Näytä telakka-asetukset"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Show indicator for audio streams"
|
||
#~ msgid "Indicator for audio streams"
|
||
#~ msgstr "Näytä äänivirtojen osoitin"
|
||
|
||
#~ msgid "Audio indicator from which the user can mute/unmute an app"
|
||
#~ msgstr "Ääniosoitin, josta käyttäjä voi mykistää sovelluksen"
|
||
|
||
#~ msgid "Indicator for active window group"
|
||
#~ msgstr "Aktiivisen ikkunaryhmän osoitin"
|
||
|
||
#~ msgid "On middle-click"
|
||
#~ msgstr "Hiiren keskipainikkeella"
|
||
|
||
#~ msgctxt "active indicator to no applets"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Ei mitään"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Latte will not show any active applet indicator on its own\n"
|
||
#~| " except those the plasma theme provides"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Latte will not show any active applet indicator on its own except those "
|
||
#~ "the plasma theme provides"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Latte ei itsestään näytä mitään aktiivisen sovelman osoitinta\n"
|
||
#~ " paitsi sikäli kuin Plasma-teema tekee niin"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Latte will show active applet indicators only for applets that have been "
|
||
#~| "adjusted\n"
|
||
#~| " by it for hovering capabilities e.g. folderview"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Latte will show active applet indicators only for applets that have been "
|
||
#~ "adjusted by it for hovering capabilities e.g. folderview"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Latte näyttää aktiivisen sovelman osoittimet vain sovelmille, joiden "
|
||
#~ "leijuntaominaisuuksia\n"
|
||
#~ " se on säätänyt (esim. kansionäkymä)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "active indicator to all applets"
|
||
#~ msgid "All"
|
||
#~ msgstr "Kaikki"
|
||
|
||
#~ msgid "Latte will show active applet indicators for all applets"
|
||
#~ msgstr "Latte näyttää aktiivisen sovelman osoittimet kaikille sovelmille"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "add glow only to active task/applet indicators"
|
||
#~| msgid "Only On Active"
|
||
#~ msgctxt "glow only to active task/applet indicators"
|
||
#~ msgid "Only On Active"
|
||
#~ msgstr "Vain aktiiviselle"
|
||
|
||
#~ msgid "Use a 3D style glow"
|
||
#~ msgstr "Käytä kolmiulotteista hohtoa"
|
||
|
||
#~ msgctxt "show panel"
|
||
#~ msgid "Show"
|
||
#~ msgstr "Näytä"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Clear applet shadow settings"
|
||
#~ msgid "Clear"
|
||
#~ msgstr "Tyhjennä"
|
||
|
||
#~ msgid "Blur for panel background"
|
||
#~ msgstr "Sumenna paneelin taustaan"
|
||
|
||
#~ msgctxt "show applet shadow"
|
||
#~ msgid "Show"
|
||
#~ msgstr "Näytä"
|
||
|
||
#~ msgctxt "show glow"
|
||
#~ msgid "Show"
|
||
#~ msgstr "Näytä"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Add glow to all task/applet indicators"
|
||
#~ msgid "All"
|
||
#~ msgstr "Kaikki"
|
||
|
||
#~ msgid "3D"
|
||
#~ msgstr "3D"
|
||
|
||
#~ msgid "Tweaks"
|
||
#~ msgstr "Säädöt"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Spacer"
|
||
#~ msgstr "Lisää erotin"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a spacer to separate applets"
|
||
#~ msgstr "Lisää sovelmia erottava erotin"
|
||
|
||
#~ msgid "Behave as a normal dock window"
|
||
#~ msgstr "Toimi tavallisena telakkaikkunana"
|