packages_info_l10n_ru/packages_b.po
2022-05-25 10:55:34 +03:00

12662 lines
592 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-06 15:21+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-25 10:19+0300\n"
"Last-Translator: Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>\n"
"Language-Team: Russian <l10n@basealt.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
#. homepage: http://www.ball-project.org
#. summary
#: BALL
msgid "Biochemical Algorithms Library"
msgstr "Библиотека биохимических алгоритмов"
#. homepage: http://www.ball-project.org
#. description
#: BALL
msgid ""
"BALL (Biochemical Algorithms Library) is an application framework\n"
"in C++ that has been specifically designed for rapid software\n"
"development in Molecular Modeling and Computational Molecular Biology.\n"
"It provides an extensive set of data structures as well as classes\n"
"for Molecular Mechanics, advanced solvation methods, comparison and\n"
"analysis of protein structures, file import/export, and visualization.\n"
"BALL is currently being developed in the groups of Oliver Kohlbacher\n"
"(University of Tuebingen, Germany), Andreas Hildebrandt (Saarland\n"
"University, Saarbruecken, Germany), and Hans-Peter Lenhof (Saarland\n"
"University, Saarbruecken, Germany)."
msgstr ""
"BALL (Biochemical Algorithms Library, «библиотека биохимических\n"
"алгоритмов») — это среда приложений на C++, созданная специально\n"
"для разработки программного обеспечения в области молекулярного\n"
"моделирования и вычислительной молекулярной биологии. Она\n"
"предоставляет большой набор структур данных, а также классы для\n"
"молекулярной механики, расширенные методы сольватации, сравнение и\n"
"анализ белковых структур, импорт/экспорт файлов и визуализацию. В\n"
"настоящее время BALL разрабатывается в группе Oliver Kohlbacher "
"(Университет\n"
"Тюбингена, Германия), Andreas Hildebrandt (Саарландский университет,\n"
"Саарбрюккен, Германия) и Hans-Peter Lenhof (Саарландский университет,\n"
"Саарбрюккен, Германия)."
#. homepage: http://www.ball-project.org
#. summary
#: BALL-devel
msgid "Header files for BALL"
msgstr "Заголовочные файлы для BALL"
#. homepage: http://www.centerkey.com/java/browser/
#. summary
#: BareBonesBrowserLaunch
msgid "Simple library to launch a browser window from Java"
msgstr "Простая библиотека для запуска окна браузера из Java"
#. homepage: http://www.centerkey.com/java/browser/
#. description
#: BareBonesBrowserLaunch
msgid ""
"Utility class to open a web page from a Swing application in the user's\n"
"default browser. Supports: Mac OS X, GNU/Linux, Unix, Windows XP"
msgstr ""
"Служебный класс для открытия веб-страницы из приложения Swing в браузере\n"
"пользователя по умолчанию. Поддерживаются: Mac OS X, GNU/Linux, Unix, "
"Windows XP"
#. homepage: http://www.centerkey.com/java/browser/
#. summary
#: BareBonesBrowserLaunch-javadoc
msgid "Javadoc for BareBonesBrowserLaunch"
msgstr "Javadoc для BareBonesBrowserLaunch"
#. homepage: http://www.centerkey.com/java/browser/
#. description
#: BareBonesBrowserLaunch-javadoc
msgid "This package contains the API documentation for BareBonesBrowserLaunch"
msgstr "Этот пакет содержит документацию API для BareBonesBrowserLaunch"
#. homepage: http://www.aczoom.com/cms/blockhosts/
#. summary
#: BlockHosts
msgid ""
"Block IP Addresses based on information in system logs related to SSH/FTP "
"failures"
msgstr ""
"Блокировка IP-адресов на основе информации об ошибках SSH/FTP, указанной в "
"журнале"
#. homepage: http://www.aczoom.com/cms/blockhosts/
#. description
#: BlockHosts
msgid ""
"Block IP Addresses based on information in system logs\n"
"related to SSH/FTP or other such login attacks.\n"
"\n"
"Updates hosts.allow file automatically, to block IP addresses.\n"
"Will also expire previously blocked addresses based on age of last failed\n"
"login attempt, this keeps the hosts.allow file size manageable."
msgstr ""
"Блокировка IP-адресов на основе информации об ошибках SSH/FTP,\n"
"указанной в журнале, или других подобных атак входа в систему.\n"
"\n"
"Автоматически обновляет файл hosts.allow для блокировки IP-адресов.\n"
"Он также удаляет записи о ранее заблокированных адресах в зависимости\n"
"от даты последней неудачной попытки входа в систему, что позволяет\n"
"управлять размером файла hosts.allow."
#. homepage: https://github.com/BLAKE3-team/BLAKE3
#. summary
#: b3sum
msgid "A command line utility for calculating BLAKE3 hashes"
msgstr "Утилита командной строки для расчёта хэшей BLAKE3"
#. homepage: https://github.com/BLAKE3-team/BLAKE3
#. description
#: b3sum
msgid ""
"A command line utility for calculating BLAKE3 hashes, similar to Coreutils\n"
"tools like b2sum or md5sum."
msgstr ""
"Утилита командной строки для расчёта хэшей BLAKE3, похожая\n"
"на такие инструменты Coreutils, как b2sum или md5sum."
#. homepage: https://git.kernel.org/pub/scm/utils/b4/b4.git/about/
#. summary
#: b4
msgid "A tool to work with public-inbox and patch archives"
msgstr "Инструмент для работы с общедоступными архивами исправлений"
#. homepage: https://git.kernel.org/pub/scm/utils/b4/b4.git/about/
#. description
#: b4
msgid ""
"This is a helper utility to work with patches made available via a\n"
"public-inbox archive like lore.kernel.org. It is written to make it\n"
"easier to participate in a patch-based workflows, like those used in\n"
"the Linux kernel development."
msgstr ""
"Это вспомогательная утилита для работы с исправлениями, находящимися\n"
"в общедоступном архиве, например lore.kernel.org. Она создана для того,\n"
"чтобы упростить участие в процессах, основанных на исправлениях, подобных\n"
"тем, которые используются при разработке ядра Linux."
#. homepage: http://bcm43xx.berlios.de/
#. summary
#: b43-fwcutter
msgid "Utility for extracting Broadcom 43xx firmware (for b43 driver)."
msgstr "Утилита для извлечения прошивки Broadcom 43xx (для драйвера b43)."
#. homepage: http://bcm43xx.berlios.de/
#. description
#: b43-fwcutter
msgid ""
"b43-fwcutter is a tool which can extract firmware from various source "
"files.\n"
"It's written for BCM43xx driver files (for b43 driver)."
msgstr ""
"b43-fwcutter — это инструмент, который может извлекать прошивку из различных "
"исходных файлов.\n"
"Он создан для файлов драйверов BCM43xx (для драйвера b43)."
#. homepage: http://www.llnl.gov/CASC/components/babel.html
#. summary
#: babel
msgid "Language tool for high-performance scientific computing community"
msgstr ""
"Языковой инструмент для сообщества высокопроизводительных научных вычислений"
#. homepage: http://www.llnl.gov/CASC/components/babel.html
#. description
#: babel
msgid ""
" Babel is a language interoperability tool intended for use by\n"
"the high-performance scientific computing community. Developed\n"
"by the Components project (http://www.llnl.gov/CASC/components)\n"
"at Lawrence Livermore National Laboratory, Babel supports the\n"
"Scientific Interface Definition Language (SIDL) for the language-\n"
"independent declaration of interfaces associated with scientific\n"
"software packages.\n"
"\n"
" The Babel tool, applied to a SIDL file, results in the automatic\n"
"generation of the associated skeleton and stub source files. The\n"
"Babel user then need only add the necessary code to the _Impl source\n"
"files to complete the provision of a language-independent interface\n"
"to the package described by the SIDL file. The languages currently\n"
"supported by Babel are C, C++, F77, F90, Java and Python.\n"
"\n"
"This package contains main compiler files. Conflicts with Open Babel, "
"because\n"
"contains another file named 'babel' in /usr/bin."
msgstr ""
" Babel — это инструмент взаимодействия языков, предназначенный для\n"
"использования сообществом высокопроизводительных научных вычислений.\n"
"Разработанный проектом Components (http://www.llnl.gov/CASC/components) в\n"
"Ливерморской национальной лаборатории им. Лоуренса, Babel поддерживает\n"
"язык определения научного интерфейса (SIDL) для независимого от языка "
"объявления\n"
"интерфейсов, связанных с пакетами научного программного обеспечения.\n"
"\n"
" Инструмент Babel, применённый к файлу SIDL, автоматически создаёт "
"связанный\n"
"файл skeleton и исходные файлы-заглушки. Пользователю Babel нужно только "
"добавить\n"
"необходимый код в исходные файлы _Impl, чтобы завершить предоставление\n"
"независимого от языка интерфейса для пакета, описанного в файле SIDL. В "
"настоящее\n"
"время Babel поддерживает следующие языки: C, C++, F77, F90, Java и Python.\n"
"\n"
"Этот пакет содержит основные файлы компилятора. Конфликтует с Open Babel, "
"потому\n"
"что содержит ещё один файл под названием «babel» в /usr/bin."
#. homepage: http://www.llnl.gov/CASC/components/babel.html
#. summary
#: babel-common
msgid "Babel common files"
msgstr "Общие файлы Babel"
#. homepage: http://www.llnl.gov/CASC/components/babel.html
#. description
#: babel-common
msgid ""
" Babel is a language interoperability tool intended for use by\n"
"the high-performance scientific computing community. Developed\n"
"by the Components project (http://www.llnl.gov/CASC/components)\n"
"at Lawrence Livermore National Laboratory, Babel supports the\n"
"Scientific Interface Definition Language (SIDL) for the language-\n"
"independent declaration of interfaces associated with scientific\n"
"software packages.\n"
"\n"
" The Babel tool, applied to a SIDL file, results in the automatic\n"
"generation of the associated skeleton and stub source files. The\n"
"Babel user then need only add the necessary code to the _Impl source\n"
"files to complete the provision of a language-independent interface\n"
"to the package described by the SIDL file. The languages currently\n"
"supported by Babel are C, C++, F77, F90, Java and Python.\n"
"\n"
"This package contains Babel common files."
msgstr ""
" Babel — это инструмент взаимодействия языков, предназначенный для\n"
"использования сообществом высокопроизводительных научных вычислений.\n"
"Разработанный проектом Components (http://www.llnl.gov/CASC/components) в\n"
"Ливерморской национальной лаборатории им. Лоуренса, Babel поддерживает\n"
"язык определения научного интерфейса (SIDL) для независимого от языка "
"объявления\n"
"интерфейсов, связанных с пакетами научного программного обеспечения.\n"
"\n"
" Инструмент Babel, применённый к файлу SIDL, автоматически создаёт "
"связанный\n"
"файл skeleton и исходные файлы-заглушки. Пользователю Babel нужно только "
"добавить\n"
"необходимый код в исходные файлы _Impl, чтобы завершить предоставление\n"
"независимого от языка интерфейса для пакета, описанного в файле SIDL. В "
"настоящее\n"
"время Babel поддерживает следующие языки: C, C++, F77, F90, Java и Python.\n"
"\n"
"Этот пакет содержит общие файлы Babel."
#. homepage: http://www.llnl.gov/CASC/components/babel.html
#. summary
#: babel-j
msgid "Babel java packages"
msgstr "Пакеты java Babel"
#. homepage: http://www.llnl.gov/CASC/components/babel.html
#. description
#: babel-j
msgid ""
" Babel is a language interoperability tool intended for use by\n"
"the high-performance scientific computing community. Developed\n"
"by the Components project (http://www.llnl.gov/CASC/components)\n"
"at Lawrence Livermore National Laboratory, Babel supports the\n"
"Scientific Interface Definition Language (SIDL) for the language-\n"
"independent declaration of interfaces associated with scientific\n"
"software packages.\n"
"\n"
" The Babel tool, applied to a SIDL file, results in the automatic\n"
"generation of the associated skeleton and stub source files. The\n"
"Babel user then need only add the necessary code to the _Impl source\n"
"files to complete the provision of a language-independent interface\n"
"to the package described by the SIDL file. The languages currently\n"
"supported by Babel are C, C++, F77, F90, Java and Python.\n"
"\n"
"This package contains Babel java packages."
msgstr ""
" Babel — это инструмент взаимодействия языков, предназначенный для\n"
"использования сообществом высокопроизводительных научных вычислений.\n"
"Разработанный проектом Components (http://www.llnl.gov/CASC/components) в\n"
"Ливерморской национальной лаборатории им. Лоуренса, Babel поддерживает\n"
"язык определения научного интерфейса (SIDL) для независимого от языка "
"объявления\n"
"интерфейсов, связанных с пакетами научного программного обеспечения.\n"
"\n"
" Инструмент Babel, применённый к файлу SIDL, автоматически создаёт "
"связанный\n"
"файл skeleton и исходные файлы-заглушки. Пользователю Babel нужно только "
"добавить\n"
"необходимый код в исходные файлы _Impl, чтобы завершить предоставление\n"
"независимого от языка интерфейса для пакета, описанного в файле SIDL. В "
"настоящее\n"
"время Babel поддерживает следующие языки: C, C++, F77, F90, Java и Python.\n"
"\n"
"Этот пакет содержит пакеты java Babel."
#. homepage: http://www.llnl.gov/CASC/components/babel.html
#. summary
#: babel-javadoc
msgid "Javadoc for Babel"
msgstr "Javadoc для Babel"
#. homepage: http://www.llnl.gov/CASC/components/babel.html
#. description
#: babel-javadoc
msgid ""
" Babel is a language interoperability tool intended for use by\n"
"the high-performance scientific computing community. Developed\n"
"by the Components project (http://www.llnl.gov/CASC/components)\n"
"at Lawrence Livermore National Laboratory, Babel supports the\n"
"Scientific Interface Definition Language (SIDL) for the language-\n"
"independent declaration of interfaces associated with scientific\n"
"software packages.\n"
"\n"
" The Babel tool, applied to a SIDL file, results in the automatic\n"
"generation of the associated skeleton and stub source files. The\n"
"Babel user then need only add the necessary code to the _Impl source\n"
"files to complete the provision of a language-independent interface\n"
"to the package described by the SIDL file. The languages currently\n"
"supported by Babel are C, C++, F77, F90, Java and Python.\n"
"\n"
"This package contains Javadoc for Babel."
msgstr ""
" Babel — это инструмент взаимодействия языков, предназначенный для\n"
"использования сообществом высокопроизводительных научных вычислений.\n"
"Разработанный проектом Components (http://www.llnl.gov/CASC/components) в\n"
"Ливерморской национальной лаборатории им. Лоуренса, Babel поддерживает\n"
"язык определения научного интерфейса (SIDL) для независимого от языка "
"объявления\n"
"интерфейсов, связанных с пакетами научного программного обеспечения.\n"
"\n"
" Инструмент Babel, применённый к файлу SIDL, автоматически создаёт "
"связанный\n"
"файл skeleton и исходные файлы-заглушки. Пользователю Babel нужно только "
"добавить\n"
"необходимый код в исходные файлы _Impl, чтобы завершить предоставление\n"
"независимого от языка интерфейса для пакета, описанного в файле SIDL. В "
"настоящее\n"
"время Babel поддерживает следующие языки: C, C++, F77, F90, Java и Python.\n"
"\n"
"Этот пакет содержит Javadoc для Babel."
#. homepage: http://www.llnl.gov/CASC/components/babel.html
#. summary
#: babel-manual
msgid "User manual for Babel"
msgstr "Руководство пользователя для Babel"
#. homepage: http://www.llnl.gov/CASC/components/babel.html
#. description
#: babel-manual
msgid ""
" Babel is a language interoperability tool intended for use by\n"
"the high-performance scientific computing community. Developed\n"
"by the Components project (http://www.llnl.gov/CASC/components)\n"
"at Lawrence Livermore National Laboratory, Babel supports the\n"
"Scientific Interface Definition Language (SIDL) for the language-\n"
"independent declaration of interfaces associated with scientific\n"
"software packages.\n"
"\n"
" The Babel tool, applied to a SIDL file, results in the automatic\n"
"generation of the associated skeleton and stub source files. The\n"
"Babel user then need only add the necessary code to the _Impl source\n"
"files to complete the provision of a language-independent interface\n"
"to the package described by the SIDL file. The languages currently\n"
"supported by Babel are C, C++, F77, F90, Java and Python.\n"
"\n"
"This package contains user manual for Babel."
msgstr ""
" Babel — это инструмент взаимодействия языков, предназначенный для\n"
"использования сообществом высокопроизводительных научных вычислений.\n"
"Разработанный проектом Components (http://www.llnl.gov/CASC/components) в\n"
"Ливерморской национальной лаборатории им. Лоуренса, Babel поддерживает\n"
"язык определения научного интерфейса (SIDL) для независимого от языка "
"объявления\n"
"интерфейсов, связанных с пакетами научного программного обеспечения.\n"
"\n"
" Инструмент Babel, применённый к файлу SIDL, автоматически создаёт "
"связанный\n"
"файл skeleton и исходные файлы-заглушки. Пользователю Babel нужно только "
"добавить\n"
"необходимый код в исходные файлы _Impl, чтобы завершить предоставление\n"
"независимого от языка интерфейса для пакета, описанного в файле SIDL. В "
"настоящее\n"
"время Babel поддерживает следующие языки: C, C++, F77, F90, Java и Python.\n"
"\n"
"Этот пакет содержит руководство пользователя Babel."
#. homepage: http://www.llnl.gov/CASC/components/babel.html
#. summary
#: libbabel
msgid "Shared libraries of Babel"
msgstr "Общие библиотеки Babel"
#. homepage: http://www.llnl.gov/CASC/components/babel.html
#. description
#: libbabel
msgid ""
" Babel is a language interoperability tool intended for use by\n"
"the high-performance scientific computing community. Developed\n"
"by the Components project (http://www.llnl.gov/CASC/components)\n"
"at Lawrence Livermore National Laboratory, Babel supports the\n"
"Scientific Interface Definition Language (SIDL) for the language-\n"
"independent declaration of interfaces associated with scientific\n"
"software packages.\n"
"\n"
" The Babel tool, applied to a SIDL file, results in the automatic\n"
"generation of the associated skeleton and stub source files. The\n"
"Babel user then need only add the necessary code to the _Impl source\n"
"files to complete the provision of a language-independent interface\n"
"to the package described by the SIDL file. The languages currently\n"
"supported by Babel are C, C++, F77, F90, Java and Python.\n"
"\n"
"This package contains shared libraries of Babel."
msgstr ""
" Babel — это инструмент взаимодействия языков, предназначенный для\n"
"использования сообществом высокопроизводительных научных вычислений.\n"
"Разработанный проектом Components (http://www.llnl.gov/CASC/components) в\n"
"Ливерморской национальной лаборатории им. Лоуренса, Babel поддерживает\n"
"язык определения научного интерфейса (SIDL) для независимого от языка "
"объявления\n"
"интерфейсов, связанных с пакетами научного программного обеспечения.\n"
"\n"
" Инструмент Babel, применённый к файлу SIDL, автоматически создаёт "
"связанный\n"
"файл skeleton и исходные файлы-заглушки. Пользователю Babel нужно только "
"добавить\n"
"необходимый код в исходные файлы _Impl, чтобы завершить предоставление\n"
"независимого от языка интерфейса для пакета, описанного в файле SIDL. В "
"настоящее\n"
"время Babel поддерживает следующие языки: C, C++, F77, F90, Java и Python.\n"
"\n"
"Этот пакет содержит общие библиотеки Babel."
#. homepage: http://www.llnl.gov/CASC/components/babel.html
#. summary
#: libbabel-devel
msgid "Development files for Babel"
msgstr "Файлы разработки для Babel"
#. homepage: http://www.llnl.gov/CASC/components/babel.html
#. description
#: libbabel-devel
msgid ""
" Babel is a language interoperability tool intended for use by\n"
"the high-performance scientific computing community. Developed\n"
"by the Components project (http://www.llnl.gov/CASC/components)\n"
"at Lawrence Livermore National Laboratory, Babel supports the\n"
"Scientific Interface Definition Language (SIDL) for the language-\n"
"independent declaration of interfaces associated with scientific\n"
"software packages.\n"
"\n"
" The Babel tool, applied to a SIDL file, results in the automatic\n"
"generation of the associated skeleton and stub source files. The\n"
"Babel user then need only add the necessary code to the _Impl source\n"
"files to complete the provision of a language-independent interface\n"
"to the package described by the SIDL file. The languages currently\n"
"supported by Babel are C, C++, F77, F90, Java and Python.\n"
"\n"
"This package contains development files for Babel."
msgstr ""
" Babel — это инструмент взаимодействия языков, предназначенный для\n"
"использования сообществом высокопроизводительных научных вычислений.\n"
"Разработанный проектом Components (http://www.llnl.gov/CASC/components) в\n"
"Ливерморской национальной лаборатории им. Лоуренса, Babel поддерживает\n"
"язык определения научного интерфейса (SIDL) для независимого от языка "
"объявления\n"
"интерфейсов, связанных с пакетами научного программного обеспечения.\n"
"\n"
" Инструмент Babel, применённый к файлу SIDL, автоматически создаёт "
"связанный\n"
"файл skeleton и исходные файлы-заглушки. Пользователю Babel нужно только "
"добавить\n"
"необходимый код в исходные файлы _Impl, чтобы завершить предоставление\n"
"независимого от языка интерфейса для пакета, описанного в файле SIDL. В "
"настоящее\n"
"время Babel поддерживает следующие языки: C, C++, F77, F90, Java и Python.\n"
"\n"
"Этот пакет содержит файлы разработки для Babel."
#. homepage: http://www.llnl.gov/CASC/components/babel.html
#. summary
#: python-module-sidl
msgid "Build Python support extension modules for sidl"
msgstr "Модуль расширения поддержки Python для sidl."
#. homepage: http://www.llnl.gov/CASC/components/babel.html
#. description
#: python-module-sidl
msgid ""
" Babel is a language interoperability tool intended for use by\n"
"the high-performance scientific computing community. Developed\n"
"by the Components project (http://www.llnl.gov/CASC/components)\n"
"at Lawrence Livermore National Laboratory, Babel supports the\n"
"Scientific Interface Definition Language (SIDL) for the language-\n"
"independent declaration of interfaces associated with scientific\n"
"software packages.\n"
"\n"
" The Babel tool, applied to a SIDL file, results in the automatic\n"
"generation of the associated skeleton and stub source files. The\n"
"Babel user then need only add the necessary code to the _Impl source\n"
"files to complete the provision of a language-independent interface\n"
"to the package described by the SIDL file. The languages currently\n"
"supported by Babel are C, C++, F77, F90, Java and Python.\n"
"\n"
"This package contains python support extension modules for sidl."
msgstr ""
" Babel — это инструмент взаимодействия языков, предназначенный для\n"
"использования сообществом высокопроизводительных научных вычислений.\n"
"Разработанный проектом Components (http://www.llnl.gov/CASC/components) в\n"
"Ливерморской национальной лаборатории им. Лоуренса, Babel поддерживает\n"
"язык определения научного интерфейса (SIDL) для независимого от языка "
"объявления\n"
"интерфейсов, связанных с пакетами научного программного обеспечения.\n"
"\n"
" Инструмент Babel, применённый к файлу SIDL, автоматически создаёт "
"связанный\n"
"файл skeleton и исходные файлы-заглушки. Пользователю Babel нужно только "
"добавить\n"
"необходимый код в исходные файлы _Impl, чтобы завершить предоставление\n"
"независимого от языка интерфейса для пакета, описанного в файле SIDL. В "
"настоящее\n"
"время Babel поддерживает следующие языки: C, C++, F77, F90, Java и Python.\n"
"\n"
"Этот пакет содержит модули расширения поддержки Python для sidl."
#. homepage: http://www.llnl.gov/CASC/components/babel.html
#. summary
#: python-module-sidlx
msgid "Build Python support experimental extension modules for sidl"
msgstr "Экспериментальный модуль расширения поддержки Python для sidl."
#. homepage: http://www.llnl.gov/CASC/components/babel.html
#. description
#: python-module-sidlx
msgid ""
" Babel is a language interoperability tool intended for use by\n"
"the high-performance scientific computing community. Developed\n"
"by the Components project (http://www.llnl.gov/CASC/components)\n"
"at Lawrence Livermore National Laboratory, Babel supports the\n"
"Scientific Interface Definition Language (SIDL) for the language-\n"
"independent declaration of interfaces associated with scientific\n"
"software packages.\n"
"\n"
" The Babel tool, applied to a SIDL file, results in the automatic\n"
"generation of the associated skeleton and stub source files. The\n"
"Babel user then need only add the necessary code to the _Impl source\n"
"files to complete the provision of a language-independent interface\n"
"to the package described by the SIDL file. The languages currently\n"
"supported by Babel are C, C++, F77, F90, Java and Python.\n"
"\n"
"This package contains python support experimental extension modules for sidl."
msgstr ""
" Babel — это инструмент взаимодействия языков, предназначенный для\n"
"использования сообществом высокопроизводительных научных вычислений.\n"
"Разработанный проектом Components (http://www.llnl.gov/CASC/components) в\n"
"Ливерморской национальной лаборатории им. Лоуренса, Babel поддерживает\n"
"язык определения научного интерфейса (SIDL) для независимого от языка "
"объявления\n"
"интерфейсов, связанных с пакетами научного программного обеспечения.\n"
"\n"
" Инструмент Babel, применённый к файлу SIDL, автоматически создаёт "
"связанный\n"
"файл skeleton и исходные файлы-заглушки. Пользователю Babel нужно только "
"добавить\n"
"необходимый код в исходные файлы _Impl, чтобы завершить предоставление\n"
"независимого от языка интерфейса для пакета, описанного в файле SIDL. В "
"настоящее\n"
"время Babel поддерживает следующие языки: C, C++, F77, F90, Java и Python.\n"
"\n"
"Этот пакет содержит экспериментальные модули расширения поддержки Python для "
"sidl."
#. homepage: http://www.efficios.com/
#. summary
#: babeltrace
msgid "Trace conversion program"
msgstr "Программа преобразования трассировки"
#. homepage: http://www.efficios.com/
#. description
#: babeltrace
msgid ""
"Babeltrace provides trace reading and writing libraries, as well as a trace\n"
"converter. Plugins can be created for any trace format to allow its "
"conversion\n"
"to/from any other supported format"
msgstr ""
"Babeltrace предоставляет библиотеки чтения и записи трассировки, а также\n"
"преобразователь. Можно создать модули для любого формата трассировки,\n"
"чтобы сделать возможным её преобразование из одного формата в любой\n"
"другой поддерживаемый формат."
#. homepage: http://www.efficios.com/
#. summary
#: libbabeltrace
msgid "Babeltrace conversion libraries"
msgstr "Библиотеки преобразования Babeltrace"
#. homepage: http://www.efficios.com/
#. description
#: libbabeltrace
msgid ""
"This package provides the babeltrace trace reading and conversion library"
msgstr ""
"Этот пакет предоставляет библиотеку чтения и преобразования трассировки "
"babeltrace"
#. homepage: http://www.efficios.com/
#. summary
#: libbabeltrace-ctf
msgid "Common Trace Format (CTF) library"
msgstr "Библиотека формата Common Trace Format (CTF)"
#. homepage: http://www.efficios.com/
#. description
#: libbabeltrace-ctf
msgid ""
"The Common Trace Format (CTF) aims at specifying a trace format based on "
"the\n"
"requirements of the industry (through collaboration with the Multicore\n"
"Association) and the Linux community"
msgstr ""
"Формат Common Trace Format (CTF) предназначен для определения\n"
"формата трассировки на основе требований отрасли (в сотрудничестве\n"
"с Multicore Association) и сообщества Linux."
#. homepage: http://www.efficios.com/
#. summary
#: libbabeltrace-ctf-devel
msgid "Common Trace Format (CTF) development files"
msgstr "Файлы разработки формата Common Trace Format (CTF)"
#. homepage: http://www.efficios.com/
#. description
#: libbabeltrace-ctf-devel
msgid ""
"This package provides the development headers to link applications directly\n"
"against libbabeltrace-ctf"
msgstr ""
"Этот пакет предоставляет заголовки разработки для прямой\n"
"связи приложений с libbabeltrace-ctf"
#. homepage: http://www.efficios.com/
#. summary
#: libbabeltrace-devel
msgid "Babeltrace development files"
msgstr "Файлы разработки для Babeltrace"
#. homepage: http://www.efficios.com/
#. description
#: libbabeltrace-devel
msgid ""
"This package provides the development headers for linking applications "
"against\n"
"libbabeltrace"
msgstr ""
"Этот пакет предоставляет заголовки разработки для связывания\n"
"приложений с libbabeltrace"
#. homepage: http://www.efficios.com/
#. summary
#: python3-module-babeltrace
msgid "Common Trace Format Babel Tower"
msgstr "Common Trace Format Babel Tower"
#. homepage: http://www.efficios.com/
#. description
#: python3-module-babeltrace
msgid ""
"This project provides trace read and write libraries, as well as a trace\n"
"converter. A plugin can be created for any trace format to allow its "
"conversion\n"
"to/from another trace format."
msgstr ""
"Этот проект предоставляет библиотеки чтения и записи трассировки, а также\n"
"преобразователь. Можно создать модули для любого формата трассировки,\n"
"чтобы сделать возможным её преобразование из одного формата в любой\n"
"другой формат."
#. homepage: https://0xacab.org/riseuplabs/backupninja
#. summary
#: backupninja
msgid "backup system"
msgstr "система резервного копирования"
#. homepage: https://0xacab.org/riseuplabs/backupninja
#. description
#: backupninja
msgid ""
"Backupninja lets you drop simple config files in /etc/backup.d to "
"coordinate\n"
"system backups. Backupninja is a master of many arts, including incremental\n"
"remote filesystem backup, mysql backup, and ldap backup. By creating simple\n"
"drop-in handler scripts, backupninja can learn new skills. Backupninja is a\n"
"silent flower blossom death strike to lost data.\n"
"\n"
"In addition to backing up regular files, Backupninja has handlers to ease\n"
"backing up: ldap, maildir, mysql, svn, trac, and the output from shell "
"scripts.\n"
"\n"
"Backupninja currently supports common backup utilities, easing their\n"
"configuration, currently supported are: rdiff-backup, duplicity, restic, "
"borg, CD/DVD."
msgstr ""
"Backupninja позволяет размещать простые конфигурационные файлы в\n"
"/etc/backup.d для координации резервного копирования системы. Backupninja\n"
"способен выполнять множество функций, включая инкрементное резервное\n"
"копирование удалённой файловой системы, а также резервное копирование mysql\n"
"и ldap. Backupninja может научиться делать больше при создании простых "
"сценариев\n"
"обработчиков. Backupninja — это бесшумный смертельный удар по потерянным "
"данным.\n"
"\n"
"В дополнение к резервному копированию обычных файлов Backupninja имеет "
"средства\n"
"обработки для облегчения резервного копирования: ldap, maildir, mysql, svn, "
"trac и\n"
"выходные данные сценариев оболочки.\n"
"\n"
"В настоящее время Backupninja поддерживает общие утилиты резервного "
"копирования,\n"
"упрощая их настройку. Поддерживаются: rdiff-backup, duplicity, restic, borg, "
"CD/DVD."
#. homepage:
#. summary
#: bacula-mls-backup
msgid "Set of scripts and documentation to generate backup configs"
msgstr ""
"Набор сценариев и документации для создания конфигурационных файлов "
"резервного копирования"
#. homepage:
#. description
#: bacula-mls-backup
msgid ""
"Documentation and scripts to generate\n"
"bacula backup scripts that will work with files of\n"
"a particular MLS level, producing volumes marked with that level."
msgstr ""
"Документация и сценарии для создания сценариев резервного\n"
"копирования bacula, которые будут работать с файлами определённого\n"
"уровня MLS, создавая тома с этим уровнем."
#. homepage: https://www.bacula.org/
#. summary
#: bacula11
msgid "Network based backup program"
msgstr "Сетевая программа резервного копирования"
#. homepage: https://www.bacula.org/
#. description
#: bacula11
msgid ""
"Bacula is a set of computer programs that permits the system\n"
"administrator to manage backup, recovery, and verification of computer\n"
"data across a network of computers of different kinds.\n"
"Bacula can also run entirely upon a single computer and can backup to\n"
"various types of media, including tape and disk. In technical terms, it\n"
"is a network Client/Server based backup program. Bacula is relatively\n"
"easy to use and efficient, while offering many advanced storage\n"
"management features that make it easy to find and recover lost or\n"
"damaged files. Due to its modular design, Bacula is scalable from small\n"
"single computer systems to systems consisting of hundreds of computers\n"
"located over a large network."
msgstr ""
"Bacula — это набор компьютерных программ, позволяющих системному\n"
"администратору управлять резервным копированием, восстановлением\n"
"и проверкой компьютерных данных в сети компьютеров разных типов.\n"
"Bacula также может работать на одном компьютере и выполнять резервное\n"
"копирование на различные типы носителей, включая ленту и диск. С\n"
"технической точки зрения, это сетевая программа резервного копирования на\n"
"основе принципа «Клиент/Сервер». Bacula относительно прост в использовании\n"
"и эффективен, он предлагает множество расширенных функций управления\n"
"хранилищем, которые упрощают поиск и восстановление потерянных или\n"
"повреждённых файлов. Благодаря своей модульной конструкции, Bacula можно\n"
"использовать как в небольших одиночных компьютерных системах, так и в\n"
"системах, состоящих из сотен компьютеров, находящихся в большой сети."
#. homepage: https://www.bacula.org/
#. summary
#: bacula11-bat
msgid "Network based backup program (Qt5 Bacula Administration Tool)"
msgstr ""
"Сетевая программа резервного копирования (инструмент администрирования Qt5 "
"Bacula)"
#. homepage: https://www.bacula.org/
#. description
#: bacula11-bat
msgid "Bacula Administration Tool package."
msgstr "Пакет инструмента администрирования Bacula."
#. homepage: https://www.bacula.org/
#. summary
#: bacula11-client
msgid "Network based backup program (client only)"
msgstr "Сетевая программа резервного копирования (только клиент)"
#. homepage: https://www.bacula.org/
#. description
#: bacula11-client
msgid ""
"Bacula File services (or Client program) is the software program that is\n"
"installed on the machine to be backed up. It is specific to the\n"
"operating system on which it runs and is responsible for providing the\n"
"file attributes and data when requested by the Director. The File\n"
"services are also responsible for the file system dependent part of\n"
"restoring the file attributes and data during a recovery operation.\n"
"This program runs as a daemon on the machine to be backed up, and in\n"
"some of the documentation, the File daemon is referred to as the Client\n"
"(for example in Bacula configuration file)"
msgstr ""
"Файловые службы Bacula (или клиентская программа) — это программа,\n"
"установленная на компьютере, на котором выполняется резервное\n"
"копирование. Она специфична для каждой операционной системы, в которой\n"
"работает, и отвечает за предоставление атрибутов файла и данных по запросу\n"
"Director. Файловые службы также отвечают за зависящую от файловой системы\n"
"часть восстановления атрибутов файла и данных во время операции\n"
"восстановления. Эта программа работает как управляющая программа на\n"
"компьютере, на котором выполняется резервное копирование, и в некоторой\n"
"документации файловая управляющая программа упоминается как клиент\n"
"(например, в файле конфигурации Bacula)"
#. homepage: https://www.bacula.org/
#. summary
#: bacula11-common
msgid "Network based backup program (common files)"
msgstr "Сетевая программа резервного копирования (общие файлы)"
#. homepage: https://www.bacula.org/
#. description
#: bacula11-common
msgid "Common files for bacula parts."
msgstr "Общие файлы для частей bacula."
#. homepage: https://www.bacula.org/
#. summary
#: bacula11-console
msgid "Network based backup program (console only)"
msgstr "Сетевая программа резервного копирования (только консоль)"
#. homepage: https://www.bacula.org/
#. description
#: bacula11-console
msgid ""
"Bacula Console is the program that allows the administrator or user to\n"
"communicate with the Bacula Director.\n"
"This package contains text based management console."
msgstr ""
"Bacula Console — это программа, которая позволяет администратору\n"
"или пользователю взаимодействовать с Bacula Director.\n"
"Этот пакет содержит текстовую консоль управления."
#. homepage: https://www.bacula.org/
#. summary
#: bacula11-debug
msgid "Network based backup program (debug files)"
msgstr "Сетевая программа резервного копирования (файлы отладки)"
#. homepage: https://www.bacula.org/
#. description
#: bacula11-debug
msgid "Debug files for bacula."
msgstr "Файлы отладки для bacula."
#. homepage: https://www.bacula.org/
#. summary
#: bacula11-director-common
msgid "Network based backup program (director common)"
msgstr "Сетевая программа резервного копирования (общие файлы director)"
#. homepage: https://www.bacula.org/
#. description
#: bacula11-director-common
msgid "Director common package for bacula."
msgstr "Общий пакет Director для bacula."
#. homepage: https://www.bacula.org/
#. summary
#: bacula11-director-mysql
msgid "Network based backup program (MySQL director only)"
msgstr "Сетевая программа резервного копирования (только MySQL director)"
#. homepage: https://www.bacula.org/
#. description
#: bacula11-director-mysql
msgid ""
"Bacula Director is the program that supervises all the backup, restore,\n"
"verify and archive operations. The system administrator uses the Bacula\n"
"Director to schedule backups and to recover files.\n"
"Catalog services are comprised of the software programs responsible for\n"
"maintaining the file indexes and volume databases for all files backed up.\n"
"The Catalog services permit the System Administrator or user to quickly\n"
"locate and restore any desired file, since it maintains a record of all\n"
"Volumes used, all Jobs run, and all Files saved.\n"
"This package contains Director built for MySQL backend."
msgstr ""
"Bacula Director — это программа, которая контролирует все операции\n"
"резервного копирования, восстановления, проверки данных и\n"
"архивирования. Системный администратор использует Bacula Director\n"
"для планирования резервного копирования и восстановления файлов.\n"
"Службы каталогов состоят из программ, отвечающих за ведение файловых\n"
"индексов и баз данных томов для всех резервных копий файлов. Службы\n"
"каталогов позволяют системному администратору или пользователю быстро\n"
"находить и восстанавливать любой нужный файл, поскольку в нём\n"
"ведется учёт всех используемых томов, всех запущенных заданий и всех\n"
"сохранённых файлов.Этот пакет содержит Director, созданный для внутренней "
"службы MySQL."
#. homepage: https://www.bacula.org/
#. summary
#: bacula11-director-postgresql
msgid "Network based backup program (PostgreSQL director only)"
msgstr "Сетевая программа резервного копирования (только PostgreSQL director)"
#. homepage: https://www.bacula.org/
#. description
#: bacula11-director-postgresql
msgid ""
"Bacula Director is the program that supervises all the backup, restore,\n"
"verify and archive operations. The system administrator uses the Bacula\n"
"Director to schedule backups and to recover files.\n"
"Catalog services are comprised of the software programs responsible for\n"
"maintaining the file indexes and volume databases for all files backed up.\n"
"The Catalog services permit the System Administrator or user to quickly\n"
"locate and restore any desired file, since it maintains a record of all\n"
"Volumes used, all Jobs run, and all Files saved.\n"
"This package contains Director built for PostgreSQL backend."
msgstr ""
"Bacula Director — это программа, которая контролирует все операции\n"
"резервного копирования, восстановления, проверки данных и\n"
"архивирования. Системный администратор использует Bacula Director\n"
"для планирования резервного копирования и восстановления файлов.\n"
"Службы каталогов состоят из программ, отвечающих за ведение файловых\n"
"индексов и баз данных томов для всех резервных копий файлов. Службы\n"
"каталогов позволяют системному администратору или пользователю быстро\n"
"находить и восстанавливать любой нужный файл, поскольку в нём\n"
"ведется учёт всех используемых томов, всех запущенных заданий и всех\n"
"сохранённых файлов.Этот пакет содержит Director, созданный для внутренней "
"службы PostgreSQL."
#. homepage: https://www.bacula.org/
#. summary
#: bacula11-director-sqlite3
msgid "Network based backup program (SQLITE3 director only)"
msgstr "Сетевая программа резервного копирования (только SQLITE3 director)"
#. homepage: https://www.bacula.org/
#. description
#: bacula11-director-sqlite3
msgid ""
"Bacula Director is the program that supervises all the backup, restore,\n"
"verify and archive operations. The system administrator uses the Bacula\n"
"Director to schedule backups and to recover files.\n"
"Catalog services are comprised of the software programs responsible for\n"
"maintaining the file indexes and volume databases for all files backed up.\n"
"The Catalog services permit the System Administrator or user to quickly\n"
"locate and restore any desired file, since it maintains a record of all\n"
"Volumes used, all Jobs run, and all Files saved.\n"
"This package contains Director built for SQLite3 backend."
msgstr ""
"Bacula Director — это программа, которая контролирует все операции\n"
"резервного копирования, восстановления, проверки данных и\n"
"архивирования. Системный администратор использует Bacula Director\n"
"для планирования резервного копирования и восстановления файлов.\n"
"Службы каталогов состоят из программ, отвечающих за ведение файловых\n"
"индексов и баз данных томов для всех резервных копий файлов. Службы\n"
"каталогов позволяют системному администратору или пользователю быстро\n"
"находить и восстанавливать любой нужный файл, поскольку в нём\n"
"ведется учёт всех используемых томов, всех запущенных заданий и всех\n"
"сохранённых файлов.Этот пакет содержит Director, созданный для внутренней "
"службы SQLite3."
#. homepage: https://www.bacula.org/
#. summary
#: bacula11-nagios
msgid "The check_bacula plugin for nagios"
msgstr "Модуль check_bacula для nagios"
#. homepage: https://www.bacula.org/
#. description
#: bacula11-nagios
msgid "The check_bacula plugin for nagios."
msgstr "Модуль check_bacula для nagios."
#. homepage: https://www.bacula.org/
#. summary
#: bacula11-storage
msgid "Network based backup program (storage only)"
msgstr "Сетевая программа резервного копирования (только хранилище)"
#. homepage: https://www.bacula.org/
#. description
#: bacula11-storage
msgid ""
"Bacula Storage services consist of the software programs that perform\n"
"the storage and recovery of the file attributes and data to the physical\n"
"backup media or volumes. In other words, the Storage daemon is\n"
"responsible for reading and writing your tapes (or other storage media,\n"
"e.g. files).\n"
"The Storage services runs as a daemon on the machine that has the backup\n"
"device (usually a tape drive)."
msgstr ""
"Службы хранилища Bacula состоят из программ, которые выполняют хранение\n"
"и восстановление атрибутов файлов и данных на физические резервные\n"
"носители или тома. Другими словами, управляющая программа хранилища\n"
"читает и записывает ленты (или другие носители данных, например, файлы).\n"
"Службы хранилища запускают управляющую программу на компьютере, на котором\n"
"подключено устройство резервного копирования (обычно — ленточный накопитель)."
#. homepage: https://www.bacula.org/
#. summary
#: bacula11-traymonitor
msgid "Bacula system tray monitor"
msgstr "Монитор системного лотка Bacula"
#. homepage: https://www.bacula.org/
#. description
#: bacula11-traymonitor
msgid "Tray monitor for your bacula server."
msgstr "Монитор системного лотка для сервера bacula."
#. homepage: https://www.bacula.org/
#. summary
#: baculum11-apache2
msgid "The baculum web interface for bacula."
msgstr "Веб-интерфейс baculum для bacula."
#. homepage: https://www.bacula.org/
#. description
#: baculum11-apache2
msgid ""
"Baculum is Bacula web based interface. It enables Bacula administration\n"
"functions such as:\n"
"\n"
"- Running Bacula jobs (backup, restore, verify...).\n"
"- Two services: Baculum API and Baculum Web\n"
"- Configuring Bacula on local and remote hosts\n"
"- Monitoring Bacula service status.\n"
"- Bacula console available via a Web window.\n"
"- Multi-user interface.\n"
"- Support for customized and restricted consoles (Console ACL function).\n"
"- Volume management.\n"
"- User friendly graphs and metrics.\n"
"- Basic storage daemon operations (mount, umount, release, ...).\n"
"- Easy to use configuration and restore wizards.\n"
"- Multiple Director support.\n"
"- Live AJAX based statuses."
msgstr ""
"Baculum — это веб-интерфейс Bacula. Он позволяет пользоваться\n"
"такими функциями администрирования Bacula, как:\n"
"\n"
"- Запуск заданий Bacula (резервное копирование, восстановление, "
"проверка...).\n"
"- Два сервиса: API Baculum и веб Baculum.\n"
"- Настройка Bacula на локальных и удалённых хостах.\n"
"- Мониторинг статуса сервиса Bacula.\n"
"- Консоль Bacula, доступная в веб-интерфейсе.\n"
"- Многопользовательский интерфейс.\n"
"- Поддержка настраиваемых и ограниченных консолей (функция Console ACL).\n"
"- Управление томами.\n"
"- Удобные графики и показатели.\n"
"- Базовые операции управляющей программы хранилища (монтирование, "
"размонтирование и так далее).\n"
"- Простой в использовании мастер настройки и восстановления.\n"
"- Множественная поддержка Director.\n"
"- Статусы на основе AJAX в режиме реального времени."
#. homepage: https://www.bacula.org/
#. summary
#: baculum11-tools
msgid "Bacula tools required for baculum web interface."
msgstr "Для веб-интерфейса baculum необходимы инструменты bacula."
#. homepage:
#. summary
#: baikal-openuds
msgid "Workaround for xfreerdp with OpenUDS on Baikal-M"
msgstr "Обходной путь для xfreerdp с OpenUDS на Байкал-М"
#. homepage:
#. description
#: baikal-openuds
msgid ""
"Workaround for xfreerdp with OpenUDS on Baikal-M. Must be installed on\n"
"a client machine."
msgstr ""
"Обходной путь для xfreerdp с OpenUDS на Байкал-М. Должен быть\n"
"установлен на клиентской машине."
#. homepage: http://bakefile.org/
#. summary
#: bakefile
msgid "Native makefiles generator"
msgstr "Генератор make-файлов"
#. homepage: http://bakefile.org/
#. description
#: bakefile
msgid ""
"Bakefile is cross-platform, cross-compiler native makefiles generator.\n"
"It takes compiler-independent description of build tasks as input and\n"
"generate native makefile (autoconf's Makefile.in, Visual C++ project,\n"
"bcc makefile etc.)."
msgstr ""
"Bakefile — это кроссплатформенный генератор make-файлов для\n"
"кросскомпилятора. Он принимает независимое от компилятора\n"
"описание задач сборки в качестве входных данных и генерирует\n"
"собственный make-файл (файл Autoconf Makefile.in, проект Visual C++,\n"
"make-файл bcc и так далее)."
#. homepage: https://www.inlab.de/balance.html
#. summary
#: balance
msgid "TCP load-balancing proxy server"
msgstr "Прокси-сервер с балансировкой нагрузки TCP"
#. homepage: https://www.inlab.de/balance.html
#. description
#: balance
msgid ""
"Balance is a simple but powerful generic tcp proxy with round robin\n"
"load balancing and failover mechanisms. The program behaviour can\n"
"be controlled at runtime using a simple command line syntax."
msgstr ""
"Balance — это простой, но мощный универсальный TCP-прокси с\n"
"циклическим балансированием нагрузки и механизмом аварийного\n"
"переключения. Поведением программы можно управлять во время\n"
"её работы с помощью простого синтаксиса командной строки."
#. homepage: https://gitlab.com/groups/ballz
#. summary
#: ballz
msgid "B.A.L.L.Z. - platform/puzzle game where you control a rolling ball"
msgstr ""
"B.A.L.L.Z. — головоломка-платформер, где нужно управлять катящимся шариком"
#. homepage: https://gitlab.com/groups/ballz
#. description
#: ballz
msgid ""
"The game is a platformer with some puzzle elements. You take control\n"
"of a ball which is genetically modified by the British secret\n"
"service. Your mission is to rescue captured British soldiers from a\n"
"prison in Iran.\n"
"\n"
"The game was written in 72 hours for the TINS competition, a\n"
"competition similar to Speedhack. The name TINS is an recursive\n"
"acronym for 'TINS is not Speedhack'."
msgstr ""
"Игра представляет собой платформер с элементами головоломки.\n"
"Игрок управляет мячом, генетически модифицированным британской\n"
"секретной службой. Цель игры — спасти захваченных британских\n"
"солдат из тюрьмы в Иране.\n"
"\n"
"Игра была создана за 72 часа для конкурса TINS, соревнования, похожего\n"
"на Speedhack. Название TINS — это рекурсивный акроним от «TINS is not\n"
"Speedhack» («TINS — это не Speedhack»)."
#. homepage: http://matricks.github.com/bam/
#. summary
#: bam
msgid "A build-system"
msgstr "Система сборки"
#. homepage: http://matricks.github.com/bam/
#. description
#: bam
msgid ""
"A tool that controls process of producing executables of\n"
"software from its source code. Used to build the Teeworlds game."
msgstr ""
"Инструмент, контролирующий процесс создания исполняемых\n"
"файлов программного обеспечения из его исходного кода.\n"
"Используется для сборки игры Teeworlds."
#. homepage: https://launchpad.net/bamf
#. summary
#: bamf
msgid "BAMF Application Matching Framework"
msgstr "BAMF Application Matching Framework"
#. homepage: https://launchpad.net/bamf
#. description
#: bamf
msgid "BAMF Application Matching Framework."
msgstr "BAMF Application Matching Framework."
#. homepage: https://launchpad.net/bamf
#. summary
#: bamfdaemon
msgid "Window matching library - daemon"
msgstr "Библиотека выбора окон — управляющая программа"
#. homepage: https://launchpad.net/bamf
#. description
#: bamfdaemon
msgid ""
"bamf matches application windows to desktop files.\n"
"\n"
"This package contains the daemon used by the library and a gio\n"
"module that facilitates the matching of applications started\n"
"through GDesktopAppInfo"
msgstr ""
"bamf соотносит окна приложений с desktop-файлами.\n"
"\n"
"Этот пакет содержит демон, используемый библиотекой, и\n"
"модуль gio, облегчающий сопоставление приложений,\n"
"запущенных через GDesktopAppInfo."
#. homepage: https://launchpad.net/bamf
#. summary
#: libbamf3
msgid "Window matching library - shared library"
msgstr "Библиотека выбора окон — общая библиотека"
#. homepage: https://launchpad.net/bamf
#. description
#: libbamf3
msgid ""
"bamf matches application windows to desktop files.\n"
"\n"
"This package contains shared libraries to be used by applications."
msgstr ""
"bamf соотносит окна приложений с desktop-файлами.\n"
"\n"
"Этот пакет содержит общие библиотеки для использования\n"
"в приложениях."
#. homepage: https://launchpad.net/bamf
#. summary
#: libbamf3-devel
msgid "Window matching library - development files"
msgstr "Библиотека выбора окон — файлы разработки"
#. homepage: https://launchpad.net/bamf
#. description
#: libbamf3-devel
msgid ""
"bamf matches application windows to desktop files.\n"
"\n"
"This package contains files that are needed to build applications."
msgstr ""
"bamf соотносит окна приложений с desktop-файлами.\n"
"\n"
"Этот пакет содержит файлы, необходимые для\n"
"создания приложений."
#. homepage: https://launchpad.net/bamf
#. summary
#: libbamf3-devel-doc
msgid "Window matching library - documentation"
msgstr "Библиотека выбора окон — документация"
#. homepage: https://launchpad.net/bamf
#. description
#: libbamf3-devel-doc
msgid ""
"bamf matches application windows to desktop files.\n"
"\n"
"This package contains the daemon used by the library and a gio\n"
"module that facilitates the matching of applications started\n"
"through GDesktopAppInfo.\n"
"\n"
"This package contains the documentation."
msgstr ""
"bamf соотносит окна приложений с desktop-файлами.\n"
"\n"
"Этот пакет содержит демон, используемый библиотекой, и\n"
"модуль gio, облегчающий сопоставление приложений,\n"
"запущенных через GDesktopAppInfo.\n"
"\n"
"Этот пакет содержит документацию."
#. homepage: https://launchpad.net/bamf
#. summary
#: libbamf3-gir
msgid "GObject introspection data for bamf3 library"
msgstr "Данные самоанализа GObject для библиотеки bamf3"
#. homepage: https://launchpad.net/bamf
#. description
#: libbamf3-gir
msgid "GObject introspection data for bamf3 library."
msgstr "Данные самоанализа GObject для библиотеки bamf3."
#. homepage: https://launchpad.net/bamf
#. summary
#: libbamf3-gir-devel
msgid "GObject introspection devel data for bamf3 library."
msgstr "Данные разработки о самоанализа GObject для библиотеки bamf3."
#. homepage: https://launchpad.net/bamf
#. summary
#: libbamf3-vala
msgid "Vala language bindings for bamf3 library"
msgstr "Привязки Vala для библиотеки bamf3"
#. homepage: https://launchpad.net/bamf
#. description
#: libbamf3-vala
msgid "This package provides Vala language bindings for bamf3 library."
msgstr "Этот пакет предоставляет привязки Vala для библиотеки bamf3."
#. homepage: http://www.inria.fr/
#. summary
#: bamg
msgid "2D mesh generator"
msgstr "Генератор 2D-сетки"
#. homepage: http://www.inria.fr/
#. description
#: bamg
msgid "Bamg: Bidimensional Anisotrope Mesh Generator."
msgstr ""
"Bamg: Bidimensional Anisotrope Mesh Generator (генератор двумерной "
"анизотропной сетки)"
#. homepage: http://www.inria.fr/
#. summary
#: bamg-doc
msgid "Documentation for Bamg"
msgstr "Документация для Bamg"
#. homepage: http://www.inria.fr/
#. description
#: bamg-doc
msgid ""
"Bamg: Bidimensional Anisotrope Mesh Generator.\n"
"\n"
"This package contains documentation for Bamg."
msgstr ""
"Bamg: Bidimensional Anisotrope Mesh Generator.\n"
"(генератор двумерной анизотропной сетки)\n"
"\n"
"Этот пакет содержит документацию для Bamg."
#. homepage: http://www.inria.fr/
#. summary
#: bamg-examples
msgid "Examples for Bamg"
msgstr "Примеры для Bamg"
#. homepage: http://www.inria.fr/
#. description
#: bamg-examples
msgid ""
"Bamg: Bidimensional Anisotrope Mesh Generator.\n"
"\n"
"This package contains examples for Bamg."
msgstr ""
"Bamg: Bidimensional Anisotrope Mesh Generator.\n"
"(генератор двумерной анизотропной сетки)\n"
"\n"
"Этот пакет содержит примеры для Bamg."
#. homepage: http://home.comcast.net/~fbui/bandwidth.html
#. summary
#: bandwidth
msgid "Artificial benchmark for measuring memory bandwidth"
msgstr "Искусственный тест для измерения пропускной способности памяти"
#. homepage: http://home.comcast.net/~fbui/bandwidth.html
#. description
#: bandwidth
msgid ""
"bandwidth is a benchmark to estimate the memory bandwidth of\n"
"a system, including main memory, L2 cache, framebuffer memory,\n"
"and string library performance."
msgstr ""
"bandwidth — это тест для оценки пропускной способности памяти\n"
"системы, включая производительность основной памяти, кэш-памяти\n"
"L2, памяти фреймового буфера и строковой библиотеки."
#. homepage: https://zsmith.co/bandwidth.html
#. description
#: bandwidth
msgid ""
"bandwidth, is an artificial benchmark primarily for measuring memory\n"
"bandwidth on x86 and x86_64 based computers, useful for identifying\n"
"weaknesses in a computer's memory subsystem, in the bus architecture,\n"
"in the cache architecture and in the processor itself.\n"
"\n"
"bandwidth also tests some libc functions and, under GNU/Linux, it\n"
"attempts to test framebuffer memory access speed if the framebuffer\n"
"device is available.\n"
"\n"
"bandwidth supports:\n"
"\n"
"32- and 64-bit x86 GNU/Linux\n"
"Raspberry pi 4 ARM running 64-bit Raspberry Pi OS\n"
"Raspberry pi 3/4 ARM running 32-bit Raspberry Pi OS\n"
"64-bit x86 Windows\n"
"64-bit x86 Mac OS\n"
"64-bit M1 Mac OS\n"
"Thus it supports four processor architectures:\n"
"\n"
"i386\n"
"x86_64\n"
"ARM 64-bit (aarch64)\n"
"ARM 32-bit (aarch32)\n"
"\n"
"\n"
"bandwidth is a benchmark to estimate the memory bandwidth of\n"
"a system, including main memory, L2 cache, framebuffer memory,\n"
"and string library performance."
msgstr ""
"bandwidth — это средство оценки производительности, позволяющее\n"
"измерить пропускную способность памяти на компьютерах на базе x86\n"
"и x86_64, полезное для выявления слабых мест в подсистеме памяти\n"
"компьютера, в архитектуре шины, в архитектуре кэша и в самом процессоре.\n"
"\n"
"bandwidth также тестирует некоторые функции libc и в GNU/Linux проверяет\n"
"скорость доступа к памяти кадрового буфера, если такое устройство доступно.\n"
"\n"
"bandwidth поддерживает:\n"
"\n"
"32- и 64-битные x86 GNU/Linux\n"
"Raspberry pi 4 ARM на 64-битной ОС Raspberry Pi\n"
"Raspberry pi 3/4 ARM на 32-битной ОС Raspberry Pi\n"
"64-битную x86 Windows\n"
"64-битную x86 Mac OS\n"
"64-битную M1 Mac OS\n"
"Также поддерживает четыре архитектуры:\n"
"\n"
"i386\n"
"x86_64\n"
"ARM 64-бит (aarch64)\n"
"ARM 32-бит (aarch32)\n"
"\n"
"\n"
"bandwidth — это средство измерения пропускной способности памяти\n"
"системы, включая основную память, кэш L2, память кадрового буфера\n"
"и производительность библиотеки строк."
#. homepage: http://cedar-solutions.com/software/utilities.html
#. summary
#: banner
msgid "Prints a short string to the console in very large letters"
msgstr "Выводит на консоль короткую строку очень большими буквами"
#. homepage: http://cedar-solutions.com/software/utilities.html
#. description
#: banner
msgid ""
"Classic-style banner program similar to the one found in Solaris or AIX.\n"
"The banner program prints a short string to the console in very large\n"
"letters."
msgstr ""
"Баннерная программа в классическом стиле, похожая на ту, что используется\n"
"в Solaris или AIX. Баннерная пограмма выводит на консоль короткую строку\n"
"очень большими буквами."
#. homepage: http://www.theiling.de/projects/bar.html
#. summary
#: barcat
msgid "portable Unix script for showing progress bars"
msgstr "портативный скрипт Unix для отображения индикаторов выполнения"
#. homepage: http://www.theiling.de/projects/bar.html
#. description
#: barcat
msgid ""
"barcat is just like \"cat\", but displays an ASCII progress bar. Its\n"
"goal is to work on any Unix-like platform and to be directly usable\n"
"in installation scripts without needing compilation, so it is a pure\n"
"shell script."
msgstr ""
"barcat похож на «cat», но он отображает индикатор выполнения в ASCII.\n"
"Его цель — работать на любой Unix-подобной платформе и напрямую\n"
"использоваться в сценариях установки без необходимости компиляции,\n"
"поэтому это чистый сценарий оболочки."
#. homepage: http://www.gnu.org/software/barcode/barcode.html
#. summary
#: barcode
msgid "Utility to generate printable barcodes in PostScript format"
msgstr "Утилита для создания штрих-кодов для печати в формате PostScript"
#. homepage: http://www.gnu.org/software/barcode/barcode.html
#. description
#: barcode
msgid ""
"The package is meant to solve most needs in barcode creation with a\n"
"conventional printer. It can create printouts for the conventional\n"
"product tagging standards: UPC-A, UPC-E, EAN-13, EAN-8, ISBN, as well\n"
"as a few other formats. Output is generated as either Postscript or\n"
"Encapsulated Postscript (other back-ends may be added if needed).\n"
"\n"
"This package includes a command-line barcode generation frontend."
msgstr ""
"Пакет предназначен для решения большинства задач по созданию\n"
"штрих-кодов на обычном принтере. Он позволяет создавать распечатки\n"
"для общепринятых стандартов маркировки товаров: UPC-A, UPC-E, EAN-13,\n"
"EAN-8, ISBN, а также для некоторых других форматов. Выходные данные\n"
"формируются в Postscript или Encapsulated Postscript (при необходимости\n"
"могут быть добавлены другие модули).\n"
"\n"
"Этот пакет содержит интерфейс генерации штрих-кодов из командной строки."
#. homepage: http://www.gnu.org/software/barcode/barcode.html
#. summary
#: libbarcode-devel-static
msgid "Library to generate printable barcodes in PostScript format"
msgstr "Библиотека для создания штрих-кодов для печати в формате PostScript"
#. homepage: http://www.gnu.org/software/barcode/barcode.html
#. description
#: libbarcode-devel-static
msgid ""
"The package is meant to solve most needs in barcode creation with a\n"
"conventional printer. It can create printouts for the conventional\n"
"product tagging standards: UPC-A, UPC-E, EAN-13, EAN-8, ISBN, as well\n"
"as a few other formats. Output is generated as either Postscript or\n"
"Encapsulated Postscript (other back-ends may be added if needed).\n"
"\n"
"The package includes a static library."
msgstr ""
"Пакет предназначен для решения большинства задач по созданию\n"
"штрих-кодов на обычном принтере. Он позволяет создавать распечатки\n"
"для общепринятых стандартов маркировки товаров: UPC-A, UPC-E, EAN-13,\n"
"EAN-8, ISBN, а также для некоторых других форматов. Выходные данные\n"
"формируются в Postscript или Encapsulated Postscript (при необходимости\n"
"могут быть добавлены другие модули).\n"
"\n"
"В состав пакета входит статическая библиотека."
#. homepage: http://www.creytiv.com/baresip.html
#. summary
#: baresip
msgid ""
"Baresip is a portable and modular SIP User-Agent with audio and video support"
msgstr ""
"Baresip — это портативный и модульный пользовательский агент SIP с "
"поддержкой аудио и видео."
#. homepage: http://www.creytiv.com/baresip.html
#. description
#: baresip
msgid ""
"baresip is a bare-bones SIP user agent. It supports SIP, SDP, RTP/RTCP,\n"
"and STUN/TURN/ICE, and IPv4 and IPv6, and is RFC-compliant and has\n"
"portable C89 and C99 source code. A modular plugin architecture provides\n"
"stdio, cons, and evdev user interfaces, celt, g711, g722, gsm, ilbc, l16,\n"
"and speex audio codecs, alsa, coreaudio, gst, portaudio, oss, winwav,\n"
"and mda audio drivers, speex_pp, speex_aec, speex_resamp, and sndfile\n"
"audio filters, the avcodec video codec, avformat, quicktime, qtcapture,\n"
"v4l, and v4l2 video sources, sdl, opengl, and x11 video display drivers,\n"
"and srtp media encoding."
msgstr ""
"baresip — это базовый агент пользователя SIP. Он поддерживает SIP,\n"
"SDP, RTP/RTCP и STUN/TURN/ICE, а также IPv4 и IPv6, совместим с RFC\n"
"и имеет переносимый исходный код C89 и C99. Модульная архитектура\n"
"подключаемых модулей содержит пользовательские интерфейсы для\n"
"stdio, cons, и evdev, аудиокодеков celt, g711, g722, gsm, ilbc, l16 и "
"speex,\n"
"аудиодрайверов alsa, coreaudio, gst, portaudio, oss, winwav и mda, звуковых\n"
"фильтров, speex_pp, speex_aec, speex_resamp и sndfile, видеокодека avcodec,\n"
"источников видео avformat, quicktime, qtcapture, v4l и v4l2, драйверов\n"
"дисплея sdl, opengl и x11, а также кодирования мультимедиа srtp."
#. homepage: http://www.pgbarman.org/
#. summary
#: barman
msgid "Backup and Recovery Manager for PostgreSQL"
msgstr "Менеджер резервного копирования и восстановления для PostgreSQL"
#. homepage: http://www.pgbarman.org/
#. description
#: barman
msgid ""
"Barman (Backup and Recovery Manager) is an open-source\n"
"administration tool for disaster recovery of PostgreSQL\n"
"servers written in Python.\n"
"It allows your organization to perform remote backups of\n"
"multiple servers in business critical environments to\n"
"reduce risk and help DBAs during the recovery phase.\n"
"\n"
"Barman is distributed under GNU GPL 3 and maintained\n"
"by 2ndQuadrant."
msgstr ""
"Barman (Backup and Recovery Manager, «менеджер резервного\n"
"копирования и восстановления») — это инструмент\n"
"администрирования с открытым исходным кодом, написанный на\n"
"Python, для аварийного восстановления серверов PostgreSQL.\n"
"Он позволяет компаниям выполнять удалённое резервное\n"
"копирование нескольких серверов в критически важных для\n"
"бизнеса областях, чтобы снизить риск и помочь администраторам\n"
"баз данных на этапе восстановления.\n"
"\n"
"Barman распространяется под GNU GPL 3 и поддерживается\n"
"2ndQuadrant."
#. homepage: http://www.pgbarman.org/
#. summary
#: barman-cli
msgid "Client Utilities for Barman, Backup and Recovery Manager for PostgreSQL"
msgstr ""
"Клиентские утилиты для Barman, менеджера резервного копирования и "
"восстановления для PostgreSQL"
#. homepage: http://www.pgbarman.org/
#. description
#: barman-cli
msgid ""
"Client utilities for the integration of Barman in\n"
"PostgreSQL clusters.\n"
"\n"
"Barman (Backup and Recovery Manager) is an open-source\n"
"administration tool for disaster recovery of PostgreSQL\n"
"servers written in Python.\n"
"It allows your organization to perform remote backups of\n"
"multiple servers in business critical environments to\n"
"reduce risk and help DBAs during the recovery phase.\n"
"\n"
"Barman is distributed under GNU GPL 3 and maintained\n"
"by 2ndQuadrant."
msgstr ""
"Клиентские утилиты для интеграции Barman в кластеры PostgreSQL\n"
"\n"
"Barman (Backup and Recovery Manager, «менеджер резервного\n"
"копирования и восстановления») — это инструмент\n"
"администрирования с открытым исходным кодом, написанный на\n"
"Python, для аварийного восстановления серверов PostgreSQL.\n"
"Он позволяет компаниям выполнять удалённое резервное\n"
"копирование нескольких серверов в критически важных для\n"
"бизнеса областях, чтобы снизить риск и помочь администраторам\n"
"баз данных на этапе восстановления.\n"
"\n"
"Barman распространяется под GNU GPL 3 и поддерживается\n"
"2ndQuadrant."
#. homepage: http://www.pgbarman.org/
#. summary
#: python3-module-barman
msgid "The shared libraries required for Barman family components"
msgstr "Общие библиотеки, необходимые для компонентов семейства Barman"
#. homepage: http://www.pgbarman.org/
#. description
#: python3-module-barman
msgid ""
"Python libraries used by Barman.\n"
"\n"
"Barman (Backup and Recovery Manager) is an open-source\n"
"administration tool for disaster recovery of PostgreSQL\n"
"servers written in Python.\n"
"It allows your organization to perform remote backups of\n"
"multiple servers in business critical environments to\n"
"reduce risk and help DBAs during the recovery phase.\n"
"\n"
"Barman is distributed under GNU GPL 3 and maintained\n"
"by 2ndQuadrant."
msgstr ""
"Библиотеки Python для Barman.\n"
"\n"
"Barman (Backup and Recovery Manager, «менеджер резервного\n"
"копирования и восстановления») — это инструмент\n"
"администрирования с открытым исходным кодом, написанный на\n"
"Python, для аварийного восстановления серверов PostgreSQL.\n"
"Он позволяет компаниям выполнять удалённое резервное\n"
"копирование нескольких серверов в критически важных для\n"
"бизнеса областях, чтобы снизить риск и помочь администраторам\n"
"баз данных на этапе восстановления.\n"
"\n"
"Barman распространяется под GNU GPL 3 и поддерживается\n"
"2ndQuadrant."
#. homepage: https://github.com/firnsy/barnyard2
#. summary
#: barnyard2
msgid "Snort Log Backend"
msgstr "Внутренняя служба журнала Snort"
#. homepage: https://github.com/firnsy/barnyard2
#. description
#: barnyard2
msgid ""
"Barnyard2 has 3 modes of operation:\n"
"One-shot, continual, continual w/ checkpoint. In one-shot mode,\n"
"barnyard will process the specified file and exit. In continual mode,\n"
"barnyard will start with the specified file and continue to process\n"
"new data (and new spool files) as it appears. Continual mode w/\n"
"checkpointing will also use a checkpoint file (or waldo file in the\n"
"snort world) to track where it is. In the event the barnyard process\n"
"ends while a waldo file is in use, barnyard will resume processing at\n"
"the last entry as listed in the waldo file."
msgstr ""
"Barnyard2 имеет 3 режима работы:\n"
"Однократный, непрерывный и непрерывный с контрольной точкой.\n"
"В однократном режиме barnyard обрабатывает указанный файл и\n"
"завершает работу. В непрерывном режиме barnyard начнёт с указанного\n"
"файла и продолжит обработку новых данных (и новых буферных файлов)\n"
"по мере их появления. В непрерывном режиме с контрольными точками\n"
"помимо указанного ранее также будет использоваться контрольный файл\n"
"(или файл waldo в snort) для отслеживания, где находится контрольная точка.\n"
"Если процесс barnyard завершится во время использования файла waldo,\n"
"barnyard возобновит обработку с последней записи, указанной в этом файле."
#. homepage: https://github.com/firnsy/barnyard2
#. summary
#: barnyard2-mysql
msgid "barnyard2 with MySQL support"
msgstr "barnyard2 с поддержкой MySQL"
#. homepage: https://github.com/firnsy/barnyard2
#. description
#: barnyard2-mysql
msgid "barnyard2 binary compiled with mysql support."
msgstr "Двоичный файл barnyard2 с поддержкой mysql."
#. homepage: http://lgames.sourceforge.net/index.php?project=Barrage
#. summary
#: barrage
msgid "Kill and destroy as many targets as possible within 3 minutes"
msgstr "Убейте и уничтожьте как можно больше целей за 3 минуты"
#. homepage: http://lgames.sourceforge.net/index.php?project=Barrage
#. description
#: barrage
msgid ""
"Barrage is a rather violent action game with the objective to kill\n"
"and destroy as many targets as possible within 3 minutes. The player\n"
"controls a gun that may either fire small or large grenades at\n"
"soldiers, jeeps and tanks. It is a very simple gameplay though it is\n"
"not that easy to get high scores."
msgstr ""
"Barrage — это довольно жестокая игра в жанре экшен, цель\n"
"которой — уничтожить как можно больше целей за 3 минуты.\n"
"Игрок управляет пушкой, которая может стрелять маленькими\n"
"или большими гранатами по солдатам, джипам и танкам. Смысл\n"
"игры очень простой, хотя получить высокие баллы довольно сложно."
#. homepage: https://github.com/debauchee/barrier
#. summary
#: barrier
msgid "Keyboard and mouse sharing solution"
msgstr "Решение для совместного использования клавиатуры и мыши"
#. homepage: https://github.com/debauchee/barrier
#. description
#: barrier
msgid ""
" Barrier allows you to share one mouse and keyboard between multiple "
"computers.\n"
" Work seamlessly across Windows, macOS and Linux."
msgstr ""
" Barrier позволяет совместно использовать одну мышь и одну клавиатуру на "
"нескольких компьютерах.\n"
" Работает плавно на Windows, macOS и Linux."
#. homepage: http://www.source-code.biz/base64coder/java/
#. summary
#: base64coder
msgid "Fast and compact Base64 encoder/decoder Java library"
msgstr "Библиотека Java для быстрого и компактного кодировщика/декодера Base64"
#. homepage: http://www.source-code.biz/base64coder/java/
#. description
#: base64coder
msgid ""
"Base64Coder is a fast and compact Base64 encoder/decoder class.\n"
"\n"
"There is no Base64 encoder/decoder in the standard Java SDK class\n"
"library. The undocumented classes sun.misc.BASE64Encoder and\n"
"sun.misc.BASE64Decoder should not be used."
msgstr ""
"Base64Coder — это класс быстрого и компактного кодировщика/декодера Base64.\n"
"\n"
"В стандартной библиотеке классов Java SDK нет кодировщика/декодера Base64.\n"
"Не следует использовать недокументированные классы sun.misc.BASE64Encoder\n"
"и sun.misc.BASE64Decoder."
#. homepage: http://www.source-code.biz/base64coder/java/
#. summary
#: base64coder-javadoc
msgid "API documentation for base64coder"
msgstr "Документация API для base64coder"
#. homepage: http://www.source-code.biz/base64coder/java/
#. description
#: base64coder-javadoc
msgid "This package contains API documentation for base64coder."
msgstr "Этот пакет содержит документацию API для base64coder."
#. homepage:
#. summary
#: basesystem
msgid "The skeleton package which defines a basic ALT Sisyphus chroot"
msgstr "Пакет skeleton, который определяет базовый chroot Альт Сизиф"
#. homepage:
#. description
#: basesystem
msgid ""
"This package defines the components of a basic ALT Sisyphus system\n"
"(for example, the package installation order to use during bootstrapping)."
msgstr ""
"Этот пакет определяет компоненты стандартной системы Альт Сизиф\n"
"(например, порядок установки пакетов во время начальной загрузки)."
#. homepage:
#. summary
#: interactivesystem
msgid "The skeleton package which defines an interactive ALT Sisyphus system"
msgstr "Пакет skeleton, который определяет интерактивную систему Альт Сизиф"
#. homepage:
#. description
#: interactivesystem
msgid ""
"This package defines the components of an interactive ALT Sisyphus system\n"
"(for example, the package installation order to use during bootstrapping)."
msgstr ""
"Этот пакет определяет компоненты интерактивной системы Альт Сизиф\n"
"(например, порядок установки пакетов во время начальной загрузки)."
#. homepage:
#. summary
#: basesystem-ve
msgid "The skeleton package which defines a basic ALT Linux system"
msgstr "Пакет skeleton, который определяет базовую систему ALT Linux"
#. homepage:
#. description
#: basesystem-ve
msgid ""
"This package defines the components of a basic ALT Linux system\n"
"(for example, the package installation order to use during bootstrapping)."
msgstr ""
"Этот пакет определяет компоненты стандартной системы ALT Linux\n"
"(например, порядок установки пакетов во время начальной "
"загрузки)."
#. homepage:
#. summary
#: bash-builtin-lockf
msgid "lockf bash builtin"
msgstr "встроенный lockf bash"
#. homepage:
#. description
#: bash-builtin-lockf
msgid "This package contains lockf bash builtin."
msgstr "Этот пакет содержит встроенный lockf bash."
#. homepage: https://github.com/scop/bash-completion
#. summary
#: bash-completion
msgid "bash-completion offers programmable completion for bash"
msgstr "bash-completion предлагает настраиваемое автодополнение для bash"
#. homepage: https://github.com/scop/bash-completion
#. description
#: bash-completion
msgid ""
"bash-completion is a collection of shell functions that take advantage\n"
"of the programmable completion feature of bash 2.04 and later."
msgstr ""
"bash-completion — это набор функций оболочки, использующих преимущества\n"
"программируемой функции автодополнения в bash 2.04 и более поздних версиях."
#. homepage:
#. summary
#: bash
msgid "The GNU Bourne Again SHell (/bin/bash)"
msgstr "GNU Bourne Again SHell (/bin/bash)"
#. homepage:
#. description
#: bash
msgid ""
"This package provides default setup for the GNU Bourne Again SHell (/bin/"
"bash)."
msgstr ""
"Этот пакет предоставляет стандартные параметры для GNU Bourne Again SHell (/"
"bin/bash)."
#. homepage:
#. summary
#: bash-defaults
msgid "ALT Linux Team setup for the GNU Bourne Again SHell (Bash)"
msgstr "Параметры ALT Linux Team для GNU Bourne Again SHell (Bash)"
#. homepage:
#. description
#: bash-defaults
msgid ""
"This package provides default ALT Linux Team setup for the GNU Bourne Again "
"SHell (Bash)."
msgstr ""
"Этот пакет предоставляет параметры ALT Linux Team для GNU Bourne Again SHell "
"(/bin/bash)"
#. homepage:
#. summary
#: bash-devel
msgid "Bash loadable builtins development files"
msgstr "Загружаемые встроенные файлы разработки Bash"
#. homepage:
#. description
#: bash-devel
msgid ""
"This package provides default setup for the GNU Bourne Again SHell "
"(development files)."
msgstr ""
"Этот пакет предоставляет стандартные параметры для GNU Bourne Again SHell "
"(файлы разработки)."
#. homepage:
#. summary
#: sh
msgid "The GNU Bourne Again SHell (/bin/sh)"
msgstr "GNU Bourne Again SHell (/bin/sh)"
#. homepage:
#. description
#: sh
msgid ""
"This package provides default setup for the GNU Bourne Again SHell (/bin/sh)."
msgstr ""
"Этот пакет предоставляет стандартные параметры для GNU Bourne Again SHell (/"
"bin/sh)."
#. homepage: http://www.gnu.org/software/bash3/
#. summary
#: bash3
msgid "The GNU Bourne Again SHell (Bash)"
msgstr "GNU Bourne Again SHell (Bash)"
#. homepage: http://www.gnu.org/software/bash3/
#. description
#: bash3
msgid ""
"Bash is an sh-compatible command language interpreter that executes\n"
"commands read from the standard input or from a file. Bash also\n"
"incorporates useful features from the Korn and C shells (ksh and csh).\n"
"Most sh scripts can be run by bash without modification.\n"
"\n"
"Bash is ultimately intended to be a conformant implementation of the\n"
"IEEE POSIX Shell and Tools specification (IEEE Working Group 1003.2)."
msgstr ""
"Bash — это совместимый с sh командный интерпретатор языка, который\n"
"извлекает команды из стандартного вывода или из файла. Bash также\n"
"включает в себя полезные функции из оболочек Korn и C (ksh и csh).\n"
"Большинство сценариев sh можно запускать с помощью bash без изменений.\n"
"\n"
"Bash предназначен для реализации спецификации IEEE POSIX\n"
"Shell and Tools (IEEE Working Group 1003.2)."
#. homepage: http://www.gnu.org/software/bash3/
#. description
#: bash3-devel
msgid ""
"Bash can dynamically load new builtin commands.\n"
"Included are the necessary headers to compile custom builtins."
msgstr ""
"Bash может динамически загружать новые встроенные команды.\n"
"Включены необходимые заголовки для компиляции пользовательских встроенных "
"модулей."
#. homepage: http://www.gnu.org/software/bash3/
#. summary
#: bash3-doc
msgid "Documentation for the GNU Bourne Again SHell"
msgstr "Документация для GNU Bourne Again SHell"
#. homepage: http://www.gnu.org/software/bash3/
#. description
#: bash3-doc
msgid ""
"Bash is an sh-compatible command language interpreter that executes\n"
"commands read from the standard input or from a file. Bash also\n"
"incorporates useful features from the Korn and C shells (ksh and csh).\n"
"Most sh scripts can be run by bash without modification.\n"
"\n"
"Bash is ultimately intended to be a conformant implementation of the\n"
"IEEE POSIX Shell and Tools specification (IEEE Working Group 1003.2).\n"
"\n"
"This package contains documentation for the GNU Bourne Again SHell."
msgstr ""
"Bash — это совместимый с sh командный интерпретатор языка, который\n"
"извлекает команды из стандартного вывода или из файла. Bash также\n"
"включает в себя полезные функции из оболочек Korn и C (ksh и csh).\n"
"Большинство сценариев sh можно запускать с помощью bash без изменений.\n"
"\n"
"Bash предназначен для реализации спецификации IEEE POSIX\n"
"Shell and Tools (IEEE Working Group 1003.2).\n"
"\n"
"Этот пакет содержит документацию для GNU Bourne Again SHell."
#. homepage: http://www.gnu.org/software/bash3/
#. summary
#: bash3-examples
msgid "Examples for the GNU Bourne Again SHell"
msgstr "Примеры для GNU Bourne Again SHell"
#. homepage: http://www.gnu.org/software/bash3/
#. description
#: bash3-examples
msgid ""
"Bash is an sh-compatible command language interpreter that executes\n"
"commands read from the standard input or from a file. Bash also\n"
"incorporates useful features from the Korn and C shells (ksh and csh).\n"
"Most sh scripts can be run by bash without modification.\n"
"\n"
"Bash is ultimately intended to be a conformant implementation of the\n"
"IEEE POSIX Shell and Tools specification (IEEE Working Group 1003.2).\n"
"\n"
"This package contains examples for the GNU Bourne Again SHell."
msgstr ""
"Bash — это совместимый с sh командный интерпретатор языка, который\n"
"извлекает команды из стандартного вывода или из файла. Bash также\n"
"включает в себя полезные функции из оболочек Korn и C (ksh и csh).\n"
"Большинство сценариев sh можно запускать с помощью bash без изменений.\n"
"\n"
"Bash предназначен для реализации спецификации IEEE POSIX\n"
"Shell and Tools (IEEE Working Group 1003.2).\n"
"\n"
"Этот пакет содержит примеры для GNU Bourne Again SHell."
#. homepage: http://www.gnu.org/software/bash3/
#. description
#: sh3
msgid ""
"Bash is an sh-compatible command language interpreter that executes\n"
"commands read from the standard input or from a file. Bash also\n"
"incorporates useful features from the Korn and C shells (ksh and csh).\n"
"Most sh scripts can be run by bash without modification.\n"
"\n"
"Bash is ultimately intended to be a conformant implementation of the\n"
"IEEE POSIX Shell and Tools specification (IEEE Working Group 1003.2).\n"
"\n"
"This package contains /bin/sh."
msgstr ""
"Bash — это совместимый с sh командный интерпретатор языка, который\n"
"извлекает команды из стандартного вывода или из файла. Bash также\n"
"включает в себя полезные функции из оболочек Korn и C (ksh и csh).\n"
"Большинство сценариев sh можно запускать с помощью bash без изменений.\n"
"\n"
"Bash предназначен для реализации спецификации IEEE POSIX\n"
"Shell and Tools (IEEE Working Group 1003.2).\n"
"\n"
"Этот пакет содержит /bin/sh."
#. homepage: http://bashdb.sourceforge.net/
#. summary
#: bashdb
msgid "BASH with Debugger and Improved Debug Support and Error Handling"
msgstr "BASH с отладчиком и улучшенной поддержкой отладки и обработкой ошибок"
#. homepage: http://bashdb.sourceforge.net/
#. description
#: bashdb
msgid ""
"The Bash Debugger Project contains patched sources to BASH that enable\n"
"better debugging support as well as improved error reporting. In\n"
"addition, this project contains the most comprehensive source-code\n"
"debugger for bash that has been written."
msgstr ""
"Проект отладчика Bash содержит исправленные исходные коды для BASH,\n"
"обеспечивающие лучшую поддержку отладки и улучшенные отчёты об\n"
"ошибках. Кроме того, этот проект содержит самый полный отладчик исходного\n"
"кода для bash из когда-либо созданных."
#. homepage: http://git.altlinux.org/gears/b/bashrc.git
#. summary
#: bashrc
msgid "bashrc files for the GNU Bourne Again SHell (Bash)"
msgstr "Файлы bashrc для GNU Bourne Again SHell (Bash)"
#. homepage: http://git.altlinux.org/gears/b/bashrc.git
#. description
#: bashrc
msgid ""
"This package provides bashrc files for the GNU Bourne Again SHell (Bash)."
msgstr ""
"Этот пакет предоставляет файлы bashrc для GNU Bourne Again SHell (Bash)."
#. homepage: http://basic256.org/
#. summary
#: basic256
msgid "Simple BASIC IDE that allows young children to learn to programming"
msgstr ""
"Простая интегрированная среда разработки BASIC, позволяющая детям изучать "
"программирование"
#. homepage: http://basic256.org/
#. description
#: basic256
msgid ""
"BASIC-256 is a simple BASIC IDE that allows young children to learn to "
"program.\n"
"It was written in response to David Brin's article, \"Why Johnny Can't Code,"
"\"\n"
"in which he bemoans the lack of a simple, line-oriented programming "
"language\n"
"for children that runs on modern computers. It features a byte-code "
"compiler\n"
"and interpreter, a debugger, easy to use graphical and text output, and an\n"
"editor."
msgstr ""
"BASIC-256 — это простая интегрированная среда разработки BASIC,\n"
"позволяющая детям изучать программирование. Она была создана в\n"
"ответ на статью от David Brin — «Why Johnny Can't Code», в которой он\n"
"жалуется на отсутствие простого линейно-ориентированного языка\n"
"программирования, который работал бы на современных компьютерах.\n"
"В состав входит компилятор и интерпретатор байт-кода, отладчик, простой\n"
"в использовании графический и текстовый вывод и редактор."
#. homepage: http://code.google.com/p/basqet/
#. summary
#: basqet
msgid "Basqet - Notes and Data in Baskets"
msgstr "Basqet — заметки и данные в корзинах"
#. homepage: http://code.google.com/p/basqet/
#. description
#: basqet
msgid ""
"The idea is to use baskets to put, not eggs, but notes and ideas (text,\n"
"pictures, HTML-links etc), as well as tagged data in list-form with\n"
"filters etc. It shall be possible to use arrows to connect notes,\n"
"and possibly to add symbols like boxes, squares, UML etc.\n"
"\n"
"Notes and data is labeled the same way as labels work here at\n"
"Google-Code, and some labels might imply a little symbol/icon\n"
"on the item or a change in font, text-, or background color."
msgstr ""
"Идея состоит в том, чтобы складывать в корзины (не для\n"
"удаления) заметки, идеи (текст, картинки, HTML-ссылки и так\n"
"далее), размеченные данные в виде списка с фильтрами и так\n"
"далее. Можно использовать стрелки для соединения заметок и\n"
"добавлять символы, например, прямоугольники, квадраты,\n"
"универсальный язык моделирования и так далее.\n"
"\n"
"Заметки и данные отмечаются так же, как при работе ярлыков в\n"
"Google-Code, и некоторые ярлыки обозначают небольшой символ\n"
"или значок на элементе, изменение шрифта, цвета текста или фона."
#. homepage: http://fph.altervista.org/prog/bastet.html
#. summary
#: bastet
msgid "An evil falling bricks game"
msgstr "Злая игра с падающими кирпичами"
#. homepage: http://fph.altervista.org/prog/bastet.html
#. description
#: bastet
msgid ""
"Bastet is a simple ncurses-based falling bricks like game. Unlike\n"
"normal, however, Bastet does not choose your next brick at random.\n"
"Instead, it uses a special algorithm designed to choose the worst\n"
"brick possible. As you can imagine, playing Bastet can be a very\n"
"frustrating experience!"
msgstr ""
"Bastet — это простая игра про падение кирпичиков, основанная на ncurses.\n"
"В отличие от привычного режима игры, Bastet выбирает не случайную форму\n"
"кирпичика, а наихудшую возможную (благодаря специальному алгоритму).\n"
"Как можно догадаться, играть в Bastet может быть очень некомфортно!"
#. homepage: https://github.com/emersion/basu
#. summary
#: basu
msgid "The sd-bus library, extracted from systemd"
msgstr "Библиотека sd-bus, извлечённая из systemd"
#. homepage: https://github.com/emersion/basu
#. description
#: basu
msgid ""
"Some projects rely on the sd-bus library for DBus support. However not all\n"
"systems have systemd or elogind installed. This library provides just sd-"
"bus\n"
"(and the busctl utility)."
msgstr ""
"Некоторые проекты используют библиотеку sd-bus для поддержки DBus.\n"
"Однако не во всех системах установлены systemd или elogind. Эта библиотека\n"
"предоставляет только sd-bus и утилиту busctl."
#. homepage: https://github.com/emersion/basu
#. summary
#: libbasu-devel
msgid "Development files for basu"
msgstr "Файлы разработки для basu"
#. homepage: https://github.com/emersion/basu
#. description
#: libbasu-devel
msgid "This package provides development files for libbasu library."
msgstr "Этот пакет предоставляет файлы разработки для библиотеки libbasu."
#. homepage: https://github.com/sharkdp/bat
#. summary
#: bat
msgid "A cat(1) clone with syntax highlighting and Git integration"
msgstr "Клон cat(1) с подсветкой синтаксиса и интеграцией Git"
#. homepage: https://github.com/sharkdp/bat
#. description
#: bat
msgid ""
"A cat(1) clone which supports syntax highlighting for a large number of\n"
"programming and markup languages. It has git integration and automatic "
"paging."
msgstr ""
"Клон cat(1), который поддерживает подсветку синтаксиса для большого\n"
"количества языков программирования и разметки. Он имеет интеграцию\n"
"с git и автоматическое разбиение текста на страницы."
#. homepage: https://xmlgraphics.apache.org/batik/
#. summary
#: batik
msgid "Scalable Vector Graphics for Java"
msgstr "Масштабируемая векторная графика для Java"
#. homepage: https://xmlgraphics.apache.org/batik/
#. description
#: batik
msgid ""
"Batik is a Java(tm) technology based toolkit for applications that want\n"
"to use images in the Scalable Vector Graphics (SVG) format for various\n"
"purposes, such as viewing, generation or manipulation."
msgstr ""
"Batik — это набор инструментов на основе технологии Java(tm) для "
"приложений,\n"
"которые используют изображения в формате масштабируемой векторной графики\n"
"(SVG) для различных целей, таких как просмотр, создание или обработка."
#. homepage: https://xmlgraphics.apache.org/batik/
#. summary
#: batik-css
msgid "Batik CSS engine"
msgstr "Движок CSS Batik"
#. homepage: https://xmlgraphics.apache.org/batik/
#. description
#: batik-css
msgid ""
"CSS component of the Apache Batik SVG manipulation and rendering library."
msgstr "Компонент CSS библиотеки обработки и рендеринга Apache Batik SVG."
#. homepage: https://xmlgraphics.apache.org/batik/
#. summary
#: batik-demo
msgid "Samples for batik"
msgstr "Образцы для batik"
#. homepage: https://xmlgraphics.apache.org/batik/
#. description
#: batik-demo
msgid "Demonstrations and samples for batik."
msgstr "Демонстрационные файлы и образцы для batik."
#. homepage: https://xmlgraphics.apache.org/batik/
#. summary
#: batik-javadoc
msgid "Javadoc for batik"
msgstr "Javadoc для batik"
#. homepage: https://xmlgraphics.apache.org/batik/
#. description
#: batik-javadoc
msgid "Javadoc for batik."
msgstr "Javadoc для batik."
#. homepage: https://xmlgraphics.apache.org/batik/
#. summary
#: batik-rasterizer
msgid "Batik SVG rasterizer"
msgstr "Генератор развертки SVG Batik"
#. homepage: https://xmlgraphics.apache.org/batik/
#. description
#: batik-rasterizer
msgid ""
"The SVG Rasterizer is a utility that can convert SVG files to a raster\n"
"format. The tool can convert individual files or sets of files, making\n"
"it easy to convert entire directories of SVG files. The supported\n"
"formats are JPEG, PNG, and TIFF, however the design allows new formats\n"
"to be added easily."
msgstr ""
"Растеризатор SVG — это утилита, которая может преобразовывать\n"
"файлы SVG в растровый формат. Инструмент может конвертировать\n"
"отдельные файлы или наборы файлов, что упрощает преобразование\n"
"целых каталогов файлов SVG. Поддерживаются форматы JPEG, PNG и\n"
"TIFF, однако утилита позволяет добавлять новые форматы."
#. homepage: https://xmlgraphics.apache.org/batik/
#. summary
#: batik-slideshow
msgid "Batik SVG slideshow"
msgstr "Слайд-шоу SVG Batik"
#. homepage: https://xmlgraphics.apache.org/batik/
#. description
#: batik-slideshow
msgid "Batik SVG slideshow."
msgstr "Слайд-шоу SVG Batik."
#. homepage: https://xmlgraphics.apache.org/batik/
#. summary
#: batik-squiggle
msgid "Batik SVG browser"
msgstr "Средство просмотра SVG от Batik"
#. homepage: https://xmlgraphics.apache.org/batik/
#. description
#: batik-squiggle
msgid ""
"The Squiggle SVG Browser lets you view SVG file, zoom, pan and rotate\n"
"in the content and select text items in the image and much more."
msgstr ""
"Средство просмотра SVG Squiggle позволяет просматривать файлы SVG,\n"
"масштабировать их, панорамировать, вращать, выделять текстовые\n"
"элементы в изображении и многое другое."
#. homepage: https://xmlgraphics.apache.org/batik/
#. summary
#: batik-svgpp
msgid "Batik SVG pretty printer"
msgstr "Принтер SVG от Batik"
#. homepage: https://xmlgraphics.apache.org/batik/
#. description
#: batik-svgpp
msgid ""
"The SVG Pretty Printer lets developers \"pretty-up\" their SVG files and\n"
"get their tabulations and other cosmetic parameters in order. It can\n"
"also be used to modify the DOCTYPE declaration on SVG files."
msgstr ""
"SVG Pretty Printer позволяет разработчикам «приукрасить» свои\n"
"SVG-файлы и привести в порядок свои таблицы и другие параметры,\n"
"связанные с визуальными элементами. Его также можно использовать\n"
"для изменения объявления DOCTYPE в файлах SVG."
#. homepage: https://xmlgraphics.apache.org/batik/
#. summary
#: batik-ttf2svg
msgid "Batik SVG font converter"
msgstr "Преобразователь шрифтов SVG от Batik"
#. homepage: https://xmlgraphics.apache.org/batik/
#. description
#: batik-ttf2svg
msgid ""
"The SVG Font Converter lets developers convert character ranges from\n"
"the True Type Font format to the SVG Font format to embed in SVG\n"
"documents. This allows SVG document to be fully self-contained be\n"
"rendered exactly the same on all systems."
msgstr ""
"Преобразователь шрифтов SVG позволяет преобразовывать диапазоны\n"
"символов из шрифта формата True Type в шрифт формата SVG для\n"
"встраивания в документы SVG. Это позволяет SVG-документу быть\n"
"полностью автономным и отображаться одинаково во всех системах."
#. homepage: https://xmlgraphics.apache.org/batik/
#. summary
#: batik-util
msgid "Batik utility library"
msgstr "Библиотека утилит Batik"
#. homepage: https://xmlgraphics.apache.org/batik/
#. description
#: batik-util
msgid ""
"Util component of the Apache Batik SVG manipulation and rendering library."
msgstr "Компонент Util библиотеки обработки и рендеринга Apache Batik SVG."
#. homepage: https://github.com/bats-core/bats-core
#. summary
#: bats
msgid "Testing framework for Bash"
msgstr "Платформа тестирования для Bash"
#. homepage: https://github.com/bats-core/bats-core
#. description
#: bats
msgid ""
"Bats is a testing framework for Bash.\n"
"It provides a simple way to verify that the UNIX programs you write behave "
"as expected."
msgstr ""
"Bats — это платформа тестирования для Bash.\n"
"Она предоставляет простой способ проверки того, что создаваемые программы "
"UNIX работают как задумано."
#. homepage: http://arp242.net/code/battray/
#. summary
#: battray
msgid "Tool for displaying a laptop's battery status in the system traiy"
msgstr ""
"Инструмент для информирования о состоянии батареи ноутбука в системном лотке"
#. homepage: http://arp242.net/code/battray/
#. description
#: battray
msgid ""
"Battray is a fairly simple tray icon to show a laptopa.'s battery status. "
"Ita.'s\n"
"simple, easy, fairly environment-independent, and a.'just worksa.' without "
"tons of\n"
"{Gnome,KDE,..} dependencies.\n"
"\n"
"One can also configure it to play annoying sounds if your battery is "
"getting\n"
"low, dim the screen when you switch from AC to battery, etc."
msgstr ""
"Battray — очень простая иконка в системном лотке, показывающая\n"
"состояние батареи ноутбука. Она простая, не зависит от среды и\n"
"просто работает без кучи зависимостей {Gnome,KDE,..}.\n"
"\n"
"Можно также настроить её на воспроизведение звуков, если батарея\n"
"разряжается, на затемнение экрана при переключении с работы от сети\n"
"на работу от батареи и так далее."
#. homepage: http://aa-project.sourceforge.net/bb
#. summary
#: bb
msgid "BB - the portable AAlib demo"
msgstr "BB — это портативная демонстрация AAlib"
#. homepage: http://aa-project.sourceforge.net/bb
#. description
#: bb
msgid ""
"BB is an high quality audio-visual demonstration for your text\n"
"terminal. It is portable demo, so you can run it on plenty of\n"
"operating systems."
msgstr ""
"BB — это высококачественная аудиовизуальная демонстрация для\n"
"текстового терминала. Это портативная демо-версия, и её можно\n"
"запускать на множестве операционных систем."
#. homepage: http://www.vamp-plugins.org/
#. summary
#: bbc-vamp-plugins
msgid ""
"A collection of audio feature extraction algorithms in the Vamp plugin format"
msgstr "Набор алгоритмов извлечения аудиоданных в формате плагина Vamp."
#. homepage: http://www.vamp-plugins.org/
#. description
#: bbc-vamp-plugins
msgid ""
"This is a collection of audio feature extraction algorithms written in\n"
"the Vamp plugin format by BBC Research and Development."
msgstr ""
"Набор алгоритмов извлечения аудиоданных в формате плагина\n"
"Vamp от исследования и разработки BBC."
#. homepage: http://sourceforge.net/projects/bbe-/
#. summary
#: bbe
msgid "Binary block editor"
msgstr "Редактор двоичных блоков"
#. homepage: http://sourceforge.net/projects/bbe-/
#. description
#: bbe
msgid ""
"The bbe program is a sed-like editor for binary files. bbe performs basic\n"
"byte related transformations on blocks of input stream. bbe is\n"
"non-interactive command line tool and can be used as a part of a pipeline.\n"
"bbe makes only one pass over input stream.\n"
"\n"
"bbe contains also grep-like features, like printing the filename, offset\n"
"and block number."
msgstr ""
"Программа bbe представляет собой редактор двоичных файлов, sed.\n"
"bbe выполняет базовые преобразования байтов в блоках входного потока.\n"
"bbe — это не интерактивный инструмент командной строки, который можно\n"
"использовать как часть конвейера. bbe выполняет только один проход по\n"
"входному потоку.\n"
"\n"
"bbe также содержит функции, подобные grep, такие как отображение имени\n"
"файла, смещения и номера блока."
#. homepage: https://github.com/Bumblebee-Project/bbswitch.git
#. summary
#: bbswitch
msgid ""
"kernel support for power management of nVidia GPU on Optimus enabled laptops."
msgstr ""
"поддержка ядра для управления питанием графического процессора nVidia на "
"ноутбуках с поддержкой Optimus."
#. homepage: https://github.com/Bumblebee-Project/bbswitch.git
#. description
#: bbswitch
msgid ""
"bbswitch is a kernel module which automatically detects the required ACPI "
"calls\n"
"for two kinds of Optimus laptops. It has been verified to work with \"real"
"\"\n"
"Optimus and \"legacy\" Optimus laptops (at least, that is how I call them). "
"The\n"
"machines on which these tests has performed are:\n"
"\n"
"- Clevo B7130 - GT 425M (\"real\" Optimus, Lekensteyns laptop)\n"
"- Dell Vostro 3500 - GT 310M (\"legacy\" Optimus, Samsagax' laptop)\n"
"\n"
"(note: there is no need to add more supported laptops here as the universal\n"
"calls should work for every laptop model supporting either Optimus calls)\n"
"\n"
"It's preferred over manually hacking with the acpi_call module because it "
"can\n"
"detect the correct handle preceding _DSM and has some built-in safeguards."
msgstr ""
"bbswitch — это модуль ядра, который автоматически определяет\n"
"необходимые вызовы ACPI для двух типов ноутбуков Optimus. Этот\n"
"модуль работает как с «настоящими» ноутбуками Optimus, так и\n"
"«устаревшими» (если их можно так назвать). Модели, на которых\n"
"проводилось тестирование:\n"
"\n"
"- Clevo B7130 - GT 425M («настоящий» ноутбук Optimus, Lekensteyn)\n"
"- Dell Vostro 3500 - GT 310M («устаревший» ноутбук Optimus, Samsagax)\n"
"\n"
"(примечание: нет необходимости добавлять больше поддерживаемых\n"
"ноутбуков, так как универсальные вызовы должны работать для каждой\n"
"модели ноутбука, поддерживающей вызовы Optimus)\n"
"\n"
"Это лучше взлома вручную с помощью модуля acpi_call, поскольку он может\n"
"определить правильный дескриптор, предшествующий _DSM, и имеет\n"
"некоторые встроенные меры безопасности."
#. homepage: https://github.com/Bumblebee-Project/bbswitch.git
#. summary
#: kernel-source-bbswitch
msgid "bbswitch kernel module sources"
msgstr "Исходный код модуля ядра bbswitch"
#. homepage: https://github.com/Bumblebee-Project/bbswitch.git
#. description
#: kernel-source-bbswitch
msgid "Sources for building bbswitch kernel module"
msgstr "Исходный код для сборки модуля ядра bbswitch"
#. homepage: https://www.gnu.org/software/bc/
#. summary
#: bc
msgid "GNU's bc (a numeric processing language) and dc (a calculator)"
msgstr "bc GNU (язык числовой обработки) и dc GNU (калькулятор)"
#. homepage: https://www.gnu.org/software/bc/
#. description
#: bc
msgid ""
"This package includes bc and dc. bc implements a numeric processing\n"
"language with interactive execution of statements. dc is a stack-based\n"
"calculator. Both bc and dc support arbitrary precision arithmetic."
msgstr ""
"Этот пакет включает bc и dc. bc реализует язык числовой обработки с\n"
"интерактивным выполнением операторов. dc — это стековый калькулятор.\n"
"И bc, и dc поддерживают арифметику произвольной точности."
#. homepage: http://bcache.evilpiepirate.org/
#. summary
#: bcache-status
msgid "Display useful bcache statistics"
msgstr "Отображение полезной статистики bcache"
#. homepage: http://bcache.evilpiepirate.org/
#. summary
#: bcache-tools
msgid "Tools for Linux kernel block layer cache"
msgstr "Инструменты для кэша блочного уровня ядра Linux"
#. homepage: http://bcache.evilpiepirate.org/
#. description
#: bcache-tools
msgid ""
"Bcache is a Linux kernel block layer cache. It allows one or more fast disk\n"
"drives such as flash-based solid state drives (SSDs) to act as a cache for\n"
"one or more slower hard disk drives.\n"
"This package contains the utilities for manipulating bcache."
msgstr ""
"Bcache — это кэш блочного уровня ядра Linux. Он позволяет одному\n"
"или нескольким быстрым дискам, таким как твердотельные накопители\n"
"(SSD) на основе флэш-памяти, выступать в качестве кэша для одного или\n"
"нескольких более медленных жёстких дисков.\n"
"Этот пакет содержит утилиты для работы с bcache."
#. homepage: https://www.iovisor.org/technology/bcc
#. summary
#: bcc
msgid "BPF Compiler Collection (BCC)"
msgstr "Коллекция компиляторов BPF (BCC)"
#. homepage: https://www.iovisor.org/technology/bcc
#. description
#: bcc
msgid ""
"BCC is a toolkit for creating efficient kernel tracing and manipulation\n"
"programs, and includes several useful tools and examples. It makes use of\n"
"extended BPF (Berkeley Packet Filters), formally known as eBPF, a new "
"feature\n"
"that was first added to Linux 3.15. Much of what BCC uses requires Linux "
"4.1\n"
"and above.\n"
"\n"
"BCC makes BPF programs easier to write, with kernel instrumentation in C "
"(and\n"
"includes a C wrapper around LLVM), and front-ends in Python and Lua. It is\n"
"suited for many tasks, including performance analysis and network traffic\n"
"control."
msgstr ""
"BCC — это набор инструментов для создания эффективных программ\n"
"трассировки ядра и управления им, включающий в себя несколько\n"
"полезных инструментов и примеров. Этот набор инструментов использует\n"
"расширенные фильтры BPF (фильтры Berkeley Packet), официально\n"
"известные как eBPF, новую функцию, впервые добавленную в Linux 3.15.\n"
"Многое из того, что использует BCC, требует Linux версии 4.1 и выше.\n"
"BCC упрощает написание программ BPF благодаря инструментам ядра на\n"
"C (включая оболочку C для LLVM) и интерфейсу на Python и Lua. Он подходит\n"
"для многих задач, включая анализ производительности и контроль сетевого "
"трафика."
#. homepage: https://www.iovisor.org/technology/bcc
#. summary
#: bcc-lua
msgid "Standalone tool to run BCC tracers written in Lua"
msgstr ""
"Автономный инструмент для запуска трассировщиков BCC, написанных на Lua"
#. homepage: https://www.iovisor.org/technology/bcc
#. summary
#: bcc-tools
msgid "Command line tools for BPF Compiler Collection (BCC)"
msgstr "Инструменты командной строки для коллекции компиляторов BPF (BCC)"
#. homepage: https://www.iovisor.org/technology/bcc
#. summary
#: libbcc
msgid "Shared Library for BPF Compiler Collection (BCC)"
msgstr "Общая библиотека для коллекции компиляторов BPF (BCC)"
#. homepage: https://www.iovisor.org/technology/bcc
#. summary
#: libbcc-devel
msgid "BPF Compiler Collection (BCC) (devel package)"
msgstr "Коллекция компиляторов BPF (BCC) (пакет разработки)"
#. homepage: https://www.iovisor.org/technology/bcc
#. description
#: libbcc-devel
msgid "Includes and pkg-config for developing BCC programs"
msgstr "Включаемые файлы и pkg-config для разработки программ BCC"
#. homepage: https://www.iovisor.org/technology/bcc
#. summary
#: libbcc-devel-static
msgid "BPF Compiler Collection (BCC) (static libs)"
msgstr "Коллекция компиляторов BPF Compiler Collection (BCC) (static libs)"
#. homepage: https://www.iovisor.org/technology/bcc
#. description
#: libbcc-devel-static
msgid "Static libraries for developing BCC programs"
msgstr "Статические библиотеки для разработки программ BCC"
#. homepage: https://github.com/iovisor/bcc/tree/master/libbpf-tools
#. summary
#: libbpf-tools
msgid "Compile-once run-everywhere (CO-RE) libbpf based tools"
msgstr ""
"Инструменты на основе libbpf для однократной компиляции и запуска в любом "
"месте (CO-RE)"
#. homepage: https://github.com/iovisor/bcc/tree/master/libbpf-tools
#. description
#: libbpf-tools
msgid ""
"Compile-once run-everywhere (CO-RE) libbpf based tools.\n"
"These tools are experimental! All the tools prefixed with 'bpf-'.\n"
"Kernel should be compiled with 'CONFIG_DEBUG_INFO_BTF=y'.\n"
"\n"
"Installing of libbpf is not required due to it being statically\n"
"linked (and built in bcc package)."
msgstr ""
"Инструменты на основе libbpf для однократной компиляции и\n"
"запуска из любого места (CO-RE). Все инструменты с префиксом\n"
"«bpf-» являются экспериментальными. Ядро должно быть\n"
"скомпилировано с «CONFIG_DEBUG_INFO_BTF=y».\n"
"\n"
"Установка libbpf не требуется, так как она имеет статическую\n"
"ссылку (и содержится в пакете bcc)."
#. homepage: https://www.iovisor.org/technology/bcc
#. summary
#: python3-module-bcc
msgid "Python bindings for BPF Compiler Collection (BCC)"
msgstr "Привязки Python для коллекции компиляторов BPF (BCC)"
#. homepage: http://commons.apache.org/proper/commons-bcel/
#. summary
#: bcel
msgid "Byte Code Engineering Library"
msgstr "Byte Code Engineering Library (инженерная библиотека байт-кода)"
#. homepage: http://commons.apache.org/proper/commons-bcel/
#. description
#: bcel
msgid ""
"The Byte Code Engineering Library (formerly known as JavaClass) is\n"
"intended to give users a convenient possibility to analyze, create, and\n"
"manipulate (binary) Java class files (those ending with .class). Classes\n"
"are represented by objects which contain all the symbolic information of\n"
"the given class: methods, fields and byte code instructions, in\n"
"particular. Such objects can be read from an existing file, be\n"
"transformed by a program (e.g. a class loader at run-time) and dumped to\n"
"a file again. An even more interesting application is the creation of\n"
"classes from scratch at run-time. The Byte Code Engineering Library\n"
"(BCEL) may be also useful if you want to learn about the Java Virtual\n"
"Machine (JVM) and the format of Java .class files. BCEL is already\n"
"being used successfully in several projects such as compilers,\n"
"optimizers, obfuscators and analysis tools, the most popular probably\n"
"being the Xalan XSLT processor at Apache."
msgstr ""
"Библиотека разработки байт-кода (ранее известная как JavaClass)\n"
"предоставляет пользователям возможность удобного анализа, создания\n"
"и манипулирования двоичными файлами класса Java class (с окончанием\n"
".class). Классы представлены объектами, которые содержат всю символьную\n"
"информацию данного класса: методы, поля и инструкции байт-кода. Такие\n"
"объекты можно прочитать из существующего файла, преобразовать\n"
"программой (например, загрузчиком классов во время выполнения) и снова\n"
"выгрузить в файл. Ещё более интересный процесс — создание классов с нуля\n"
"во время выполнения. Библиотека разработки байт-кода (BCEL) также полезна\n"
"для получения информации о виртуальной машине Java (JVM) и формате файлов\n"
"Java .class. BCEL уже успешно используется в нескольких проектах, таких как\n"
"компиляторы, оптимизаторы, обфускаторы и инструменты анализа, наиболее\n"
"популярным из которых является процессор Xalan XSLT в Apache."
#. homepage: http://commons.apache.org/proper/commons-bcel/
#. summary
#: bcel-javadoc
msgid "API documentation for bcel"
msgstr "Документация API для bcel"
#. homepage: http://commons.apache.org/proper/commons-bcel/
#. description
#: bcel-javadoc
msgid "This package provides API documentation for bcel."
msgstr "Этот пакет предоставляет документацию API для bcel."
#. homepage: http://he.fi/bchunk/
#. summary
#: bchunk
msgid "A CD image format converter from .bin/.cue to .iso/.cdr/.wav"
msgstr ""
"Конвертер образа компакт-диска из формата .bin/.cue в формат .iso/.cdr/.wav"
#. homepage: http://he.fi/bchunk/
#. description
#: bchunk
msgid ""
"The bchunk package contains a UNIX/C rewrite of the BinChunker program.\n"
"BinChunker converts a CD image in a .bin/.cue format (sometimes .raw/.cue)\n"
"into a set of .iso and .cdr/.wav tracks. The .bin/.cue format is used by "
"some\n"
"non-UNIX CD-writing software, but is not supported on most other\n"
"CD-writing programs."
msgstr ""
"Пакет bchunk содержит переписанную под UNIX/C программу BinChunker.\n"
"BinChunker преобразует образ компакт-диска в формате .bin/.cue (иногда\n"
".raw/.cue) в набор дорожек .iso и .cdr/.wav. Формат .bin/.cue некоторыми\n"
"не-UNIX-программами для записи компакт-дисков, и он не поддерживается\n"
"большинством других аналогичных программ."
#. homepage: http://bcrypt.sourceforge.net/
#. summary
#: bcrypt
msgid "File encryption utility"
msgstr "Утилита для шифрования файлов"
#. homepage: http://bcrypt.sourceforge.net/
#. description
#: bcrypt
msgid ""
"Bcrypt is a cross platform file encryption utility. Encrypted files are\n"
"portable across all supported operating systems and processors.\n"
"Passphrases must be between 8 and 56 characters and are hashed internally\n"
"to a 448 bit key. However, all characters supplied are significant. The\n"
"stronger your passphrase, the more secure your data.\n"
"\n"
"In addition to encrypting your data, bcrypt will by default overwrite the\n"
"original input file with random garbage three times before deleting it in\n"
"order to thwart data recovery attempts by persons who may gain access to\n"
"your computer. Bcrypt uses the blowfish encryption algorithm published by\n"
"Bruce Schneier in 1993."
msgstr ""
"Bcrypt — это кроссплатформенная утилита шифрования файлов.\n"
"Зашифрованные файлы можно переносить на все операционные системы\n"
"и процессоры. Фраза-пароль должна содержать от 8 до 56 символов; она\n"
"хэшируется до 448-битного ключа. Чем надёжнее фраза-пароль, тем в\n"
"большей безопасности находятся данные.\n"
"\n"
"В дополнение к шифрованию данных, bcrypt перед удалением по умолчанию\n"
"трижды перезапишет исходный входной файл случайными данными, чтобы\n"
"помешать попыткам восстановления данных лицами, которые могут получить\n"
"доступ к компьютеру. Bcrypt использует алгоритм шифрования blowfish,\n"
"опубликованный Bruce Schneier в 1993 году."
#. homepage: http://www.belle-sip.org
#. summary
#: bcunit
msgid "Utilities library used by Belledonne Communications softwares"
msgstr ""
"Библиотека утилит, используемая программным обеспечением Belledonne "
"Communications"
#. homepage: http://www.belle-sip.org
#. description
#: bcunit
msgid ""
"Utilities library used by Belledonne Communications\n"
"softwares like belle-sip, mediastreamer2 and linphone."
msgstr ""
"Библиотека утилит, используемая программным обеспечением\n"
"Belledonne Communications, таким как belle-sip, mediastreamer2 и linphone."
#. homepage: http://www.belle-sip.org
#. summary
#: bcunit-devel
msgid "Development libraries for bctoolbox"
msgstr "Библиотеки разработки для bctoolbox"
#. homepage: http://www.belle-sip.org
#. description
#: bcunit-devel
msgid ""
"Libraries and headers required to develop software with belle-sip, "
"mediastreamer2 and linphone."
msgstr ""
"Библиотеки и заголовки, необходимые для разработки программного обеспечения "
"с помощью belle-sip, mediastreamer2 и linphone."
#. homepage: http://openlab.ring.gr.jp/efont/dist/tools/bdfresize/
#. summary
#: bdfresize
msgid "A Tool for Resizing BDF Format Fonts"
msgstr "Инструмент для изменения размера шрифтов формата BDF"
#. homepage: http://openlab.ring.gr.jp/efont/dist/tools/bdfresize/
#. description
#: bdfresize
msgid ""
"Bdfresize is a command for magnifying or shrinking fonts which are\n"
"described in the standard BDF format.\n"
"\n"
"Authors:\n"
"--------\n"
" Hiroto Kagotani <kagotani@cs.titech.ac.jp>\n"
" Kazuhiko <kazuhiko@ring.gr.jp>\n"
" Masao Uebayashi <uebayasi@soum.co.jp>"
msgstr ""
"Bdfresize — это команда для увеличения или уменьшения шрифтов,\n"
"описанных в стандартном формате BDF.\n"
"\n"
"Авторы:\n"
"--------\n"
" Hiroto Kagotani <kagotani@cs.titech.ac.jp>\n"
" Kazuhiko <kazuhiko@ring.gr.jp>\n"
" Masao Uebayashi <uebayasi@soum.co.jp>"
#. homepage: http://xorg.freedesktop.org
#. summary
#: bdftopcf
msgid ""
"convert X font from Bitmap Distribution Format to Portable Compiled Format"
msgstr "Преобразование шрифта X из формата BDF в формат PCF"
#. homepage: http://xorg.freedesktop.org
#. description
#: bdftopcf
msgid ""
"Bdftopcf is a font compiler for the X server and font server. Fonts in\n"
"Portable Compiled Format can be read by any architecture, although the\n"
"file is structured to allow one particular architecture to read them\n"
"directly without reformatting. This allows fast reading on the appro-\n"
"priate machine, but the files are still portable (but read more slowly)\n"
"on other machines."
msgstr ""
"Bdftopcf — это компилятор шрифтов для сервера X и сервера шрифтов.\n"
"Шрифты в формате PCF распознаются любой архитектурой, но структура\n"
"файла позволяет считывать их напрямую без переформатирования одной\n"
"определённой структуре. Это обеспечивает быстрое чтение на\n"
"соответствующем компьютере, однако файлы по-прежнему можно перенести\n"
"(тогда они будут медленно читаться) на другие компьютеры."
#. homepage: http://github.com/dottedmag/bdrsync
#. summary
#: bdrsync
msgid "Block devices synchronization tool"
msgstr "Инструмент синхронизации блочных устройств"
#. homepage: http://bdsync.rolf-fokkens.nl/
#. summary
#: bdsync
msgid "Remote sync for block devices"
msgstr "Удалённая синхронизация для блочных устройств"
#. homepage: http://bdsync.rolf-fokkens.nl/
#. description
#: bdsync
msgid ""
"Bdsync can be used to synchronize block devices over a network. It "
"generates\n"
"a \"binary patchfile\" in an efficient way by comparing MD5 checksums of "
"32k\n"
"blocks of the local block device LOCDEV and the remote block device REMDEV.\n"
"\n"
"This binary patchfile can be sent to the remote machine and applied to its\n"
"block device DSTDEV, after which the local blockdev LOCDEV and the remote\n"
"block device REMDEV are synchronized.\n"
"\n"
"bdsync was built to do the only thing rsync isn't able to do: synchronize\n"
"block devices."
msgstr ""
"Bdsync можно использовать для синхронизации блочных устройств\n"
"по сети. Он эффективно генерирует «двоичный файл исправления»\n"
"и сравнивает контрольные суммы MD5 в 32 тысячах блоков локального\n"
"блочного устройства LOCDEV и удалённого блочного устройства REMDEV.\n"
"\n"
"Этот двоичный файл исправления можно отправить на удалённую\n"
"машину и применить к её блочному устройству DSTDEV, после чего\n"
"синхронизируется локальное блочное устройство LOCDEV и удалённое\n"
"блочное устройство REMDEV.\n"
"\n"
"bdsync был создан для того, чтобы делать то, на что не способен rsync:\n"
"синхронизировать блочные устройства."
#. homepage: http://stax.codehaus.org/Home
#. summary
#: bea-stax
msgid "Streaming API for XML"
msgstr "Потоковый API для XML"
#. homepage: http://stax.codehaus.org/Home
#. description
#: bea-stax
msgid ""
"The Streaming API for XML (StAX) is a groundbreaking\n"
"new Java API for parsing and writing XML easily and\n"
"efficiently."
msgstr ""
"Streaming API for XML (StAX) — это революционный\n"
"новый Java API для простого и эффективного анализа\n"
"и записи XML."
#. homepage: http://stax.codehaus.org/Home
#. summary
#: bea-stax-api
msgid "The StAX API"
msgstr "API StAX"
#. homepage: http://stax.codehaus.org/Home
#. summary
#: bea-stax-javadoc
msgid "Javadoc for bea-stax"
msgstr "Javadoc для bea-stax"
#. homepage: http://beanvalidation.org/
#. summary
#: bean-validation-api
msgid "Bean Validation API (JSR 349)"
msgstr "API для Bean Validation (JSR 349)"
#. homepage: http://beanvalidation.org/
#. description
#: bean-validation-api
msgid "This package contains Bean Validation (JSR-349) API."
msgstr "Этот пакет содержит API для Bean Validation (JSR-349)."
#. homepage: http://beanvalidation.org/
#. summary
#: bean-validation-api-javadoc
msgid "Javadoc for bean-validation-api"
msgstr "Javadoc для bean-validation-api"
#. homepage: http://beanvalidation.org/
#. description
#: bean-validation-api-javadoc
msgid "This package contains the API documentation for bean-validation-api."
msgstr "Этот пакет содержит документацию API для bean-validation-api."
#. homepage: https://beansbinding.dev.java.net/
#. summary
#: beansbinding
msgid "Beans Binding (JSR 295) reference implementation"
msgstr "Контрольная реализация Beans Binding (JSR 295)"
#. homepage: https://beansbinding.dev.java.net/
#. description
#: beansbinding
msgid ""
"In essence, Beans Binding (JSR 295) is about keeping two properties\n"
"(typically of two objects) in sync. An additional emphasis is placed\n"
"on the ability to bind to Swing components, and easy integration with\n"
"IDEs such as NetBeans. This project provides the reference implementation."
msgstr ""
"Beans Binding (JSR 295) предназначен для синхронизации двух свойств\n"
"(обычно двух объектов). Дополнительно доступна привязка к компонентам\n"
"Swing и лёгкая интеграция с интегрированной средой разработки, такой как\n"
"NetBeans. Этот проект предоставляет контрольную реализацию."
#. homepage: https://beansbinding.dev.java.net/
#. summary
#: beansbinding-javadoc
msgid "Javadoc for beansbinding"
msgstr "Javadoc для beansbinding"
#. homepage: https://beansbinding.dev.java.net/
#. description
#: beansbinding-javadoc
msgid "Javadoc for beansbinding."
msgstr "Javadoc для beansbinding."
#. homepage: http://kr.github.io/beanstalkd/
#. summary
#: beanstalkd
msgid "A simple, fast work-queue service"
msgstr "Простой и быстрый сервис рабочей очереди"
#. homepage: http://kr.github.io/beanstalkd/
#. description
#: beanstalkd
msgid ""
"beanstalkd is a simple, fast work-queue service. Its interface is generic,\n"
"but was originally designed for reducing the latency of page views in\n"
"high-volume web applications by running most time-consuming tasks\n"
"asynchronously."
msgstr ""
"beanstalkd — это простой и быстрый сервис рабочей очереди. Его\n"
"интерфейс универсален, хотя изначально он был разработан для\n"
"уменьшения задержки при просмотре страниц в веб-приложениях с\n"
"большими объёмами за счёт асинхронного выполнения трудоёмких задач."
#. homepage: https://github.com/rizsotto/Bear.git
#. summary
#: bear
msgid "Tool that generates a compilation database for clang tooling"
msgstr ""
"Инструмент, который создаёт базу данных компиляции для инструментов clang"
#. homepage: https://github.com/rizsotto/Bear.git
#. description
#: bear
msgid ""
"Build ear records the CLI flags passed to compilers for each translation "
"unit\n"
"during the build and stores them in JSON format. The resulting database\n"
"describes how single compilation unit should be processed and can be used "
"by\n"
"Clang tooling and other various tools.\n"
"\n"
"Some build systems (e. g. Meson, CMake) can produce the command database by\n"
"themselves and do not require this tool. Others, including plain Make, do "
"not."
msgstr ""
"Build ear записывает флаги интерфейса командной строки, переданные\n"
"компиляторам для каждой единицы передачи во время сборки, и сохраняет\n"
"их в формате JSON. Полученная база данных описывает, как следует\n"
"обрабатывать отдельную единицу компиляции, и её могут использовать\n"
"инструменты Clang и другие.\n"
"\n"
"Некоторые системы сборки (например, Meson, CMake) могут сами создавать\n"
"базу данных командной строки и не требуют наличия этого инструмента.\n"
"Другие, включая простой Make, не могут."
#. homepage: https://code.soundsoftware.ac.uk/projects/beatroot-vamp
#. summary
#: beatroot-vamp-plugin
msgid "BeatRoot Vamp Plugin"
msgstr "Модуль BeatRoot Vamp"
#. homepage: https://code.soundsoftware.ac.uk/projects/beatroot-vamp
#. description
#: beatroot-vamp-plugin
msgid "A Vamp Plugin implementation of the BeatRoot beat tracking system."
msgstr "Плагин Vamp, реализующий систему отслеживания ударов BeatRoot."
#. homepage: https://github.com/g2p/bedup
#. summary
#: bedup
msgid "Deduplication for Btrfs"
msgstr "Дедупликация для Btrfs"
#. homepage: https://github.com/g2p/bedup
#. description
#: bedup
msgid ""
"bedup looks for new and changed files, making sure that multiple copies\n"
"of identical files share space on disk. It integrates deeply with btrfs\n"
"so that scans are incremental and low-impact."
msgstr ""
"bedup проверяет наличие новых и изменённых файлов и следит за тем,\n"
"чтобы несколько копий одинаковых файлов делили место на диске. Он\n"
"интегрируется с btrfs, поэтому сканирование инкрементное и малоэффективное."
#. homepage: http://sourceforge.net/projects/beebeep/
#. summary
#: beebeep
msgid "Secure Network Chat"
msgstr "Безопасный сетевой чат"
#. homepage: http://sourceforge.net/projects/beebeep/
#. description
#: beebeep
msgid ""
"BeeBEEP is a secure network chat. You can talk and send files with all your\n"
"friends inside a local area network such of an office, home or internet "
"cafe\n"
"without a server."
msgstr ""
"BeeBEEP — это безопасный сетевой чат, позволяющий общаться и отправлять\n"
"файлы всем друзьям в локальной сети (офис, дом или интернет-кафе) без\n"
"использования сервера."
#. homepage: http://sourceforge.net/projects/beecrypt
#. summary
#: beecrypt
msgid "The BeeCrypt Cryptography Library"
msgstr "Криптографическая библиотека BeeCrypt"
#. homepage: http://sourceforge.net/projects/beecrypt
#. description
#: beecrypt
msgid ""
"BeeCrypt is an open source cryptography library that contains\n"
"highly optimized C and assembler implementations of many\n"
"well-known algorithms including Blowfish, MD5, SHA-1,\n"
"Diffie-Hellman, and ElGamal."
msgstr ""
"BeeCrypt — это криптографическая библиотека с открытым\n"
"исходным кодом, которая содержит оптимизированные\n"
"реализации многих известных алгоритмов на C и ассемблере,\n"
"включая Blowfish, MD5, SHA-1, Diffie-Hellman и ElGamal."
#. homepage: http://sourceforge.net/projects/beecrypt
#. summary
#: libbeecrypt-devel
msgid "Development environment for the BeeCrypt Cryptography Library"
msgstr "Среда разработки для криптографической библиотеки BeeCrypt"
#. homepage: http://sourceforge.net/projects/beecrypt
#. description
#: libbeecrypt-devel
msgid ""
"BeeCrypt is an open source cryptography library that contains\n"
"highly optimized C and assembler implementations of many\n"
"well-known algorithms including Blowfish, MD5, SHA-1,\n"
"Diffie-Hellman, and ElGamal.\n"
"\n"
"This package contains development files required for building\n"
"BeeCrypt-based software."
msgstr ""
"BeeCrypt — это криптографическая библиотека с открытым\n"
"исходным кодом, которая содержит оптимизированные\n"
"реализации многих известных алгоритмов на C и ассемблере,\n"
"включая Blowfish, MD5, SHA-1, Diffie-Hellman и ElGamal.\n"
"\n"
"Этот пакет содержит файлы разработки, необходимые для\n"
"создания программ на основе BeeCrypt."
#. homepage: http://sourceforge.net/projects/beecrypt
#. summary
#: libbeecrypt-devel-static
msgid "Static version of the BeeCrypt Cryptography Library"
msgstr "Статическая версия библиотеки криптографии BeeCrypt"
#. homepage: http://sourceforge.net/projects/beecrypt
#. description
#: libbeecrypt-devel-static
msgid ""
"BeeCrypt is an open source cryptography library that contains\n"
"highly optimized C and assembler implementations of many\n"
"well-known algorithms including Blowfish, MD5, SHA-1,\n"
"Diffie-Hellman, and ElGamal.\n"
"\n"
"This package contains static library required for building\n"
"BeeCrypt-based statically linked software."
msgstr ""
"BeeCrypt — это криптографическая библиотека с открытым\n"
"исходным кодом, которая содержит оптимизированные\n"
"реализации многих известных алгоритмов на C и ассемблере,\n"
"включая Blowfish, MD5, SHA-1, Diffie-Hellman и ElGamal.\n"
"\n"
"Этот пакет содержит статические библиотеки, необходимые\n"
"для создания программ на основе BeeCrypt."
#. homepage:
#. summary
#: beegen
msgid "Automatic hasher bee generator"
msgstr "Автоматический хэш-генератор bee"
#. homepage:
#. description
#: beegen
msgid ""
"This is an automatic hasher bee generator. It generates both personal\n"
"accounts for ssh keys found in /etc/openssh/authorized_keys/ and\n"
"multiple bee accounts for ssh key templates found in the same directory."
msgstr ""
"Автоматический хэш-генератор bee. Он создаёт как личные учётные\n"
"записи для ssh-ключей из /etc/openssh/authorized_keys/, так и несколько\n"
"учётных записей bee для шаблонов ssh-ключей из того же каталога."
#. homepage: http://www.johnath.com/beep/
#. summary
#: beep-speaker
msgid "Beep the pc speaker any number of ways"
msgstr "Различные звуковые сигналы для динамика компьютера"
#. homepage: http://www.johnath.com/beep/
#. description
#: beep-speaker
msgid ""
"Beep allows the user to control the pc-speaker with precision,\n"
"allowing different sounds to indicate different events. While it\n"
"can be run quite happily on the commandline, it's intended place\n"
"of residence is within shell/perl scripts, notifying the user when\n"
"something interesting occurs. Of course, it has no notion of\n"
"what's interesting, but it's real good at that notifying part."
msgstr ""
"Beep позволяет пользователю тонко настраивать динамик ПК,\n"
"присваивая различным событиям разные звуки. Несмотря на то,\n"
"что его можно запускать из командной строки, его предполагаемое\n"
"местонахождение — в сценариях оболочки/perl, где он уведомляет\n"
"пользователя, когда происходит что-то интересное. Конечно, он не\n"
"понимает, что такое «интересно», но его уведомления очень эффективны."
#. homepage: https://github.com/Zygo/bees
#. summary
#: bees
msgid "Best-Effort Extent-Same, a btrfs deduplication agent"
msgstr "Best-Effort Extent-Same, агент дедупликации btrfs"
#. homepage: https://github.com/Zygo/bees
#. description
#: bees
msgid ""
"bees is a block-oriented userspace deduplication agent designed for large "
"btrfs\n"
"filesystems. It is an offline dedupe combined with an incremental data scan\n"
"capability to minimize time data spends on disk from write to dedupe.\n"
"\n"
"Hilights:\n"
"\n"
"* Space-efficient hash table and matching algorithms - can use as little as "
"1\n"
" GB hash table per 10 TB unique data (0.1GB/TB)\n"
"* Daemon incrementally dedupes new data using btrfs tree search\n"
"* Works with btrfs compression - dedupe any combination of compressed and "
"uncompressed files\n"
"* Persistent hash table for rapid restart after shutdown\n"
"* Whole-filesystem dedupe - including snapshots\n"
"* Constant hash table size - no increased RAM usage if data set becomes "
"larger\n"
"* Works on live data - no scheduled downtime required\n"
"* Automatic self-throttling based on system load"
msgstr ""
"bees — блочно-ориентированный агент дедупликации пользовательского\n"
"пространства, разработанный для больших файловых систем btrfs. Это\n"
"автономная дедупликация в сочетании с возможностью инкрементного\n"
"сканирования данных для минимизации времени, затрачиваемого данными\n"
"на диске от записи до дедупликации.\n"
"Особенности:\n"
"\n"
"* Хэш-таблица с эффективным использованием места и алгоритмы\n"
" сопоставления — можно использовать всего 1 ГБ хэш-таблицы на 10 ТБ\n"
" уникальных данных (0,1 ГБ/ТБ)\n"
"* Управляющая программа постепенно выполняет дедупликацию новых данных,\n"
" используя поиск по дереву btrfs* Постоянная хэш-таблица для быстрого "
"перезапуска после выключения\n"
"* Дедупликация всей файловой системы, включая моментальные снимки\n"
"* Постоянный размер хэш-таблицы — использование оперативной памяти не\n"
" увеличивается, если набор данных становится больше\n"
"* Работа с оперативными данными — плановые простои не требуются\n"
"* Автоматическое саморегулирование в зависимости от загрузки системы"
#. homepage: http://www.honeybeenet.altervista.org
#. summary
#: beesu
msgid "Graphical wrapper for su"
msgstr "Графическая оболочка для su"
#. homepage: http://www.honeybeenet.altervista.org
#. description
#: beesu
msgid ""
"Beesu is a wrapper around su and works with consolehelper under\n"
"Fedora to let you have a graphic interface like gksu."
msgstr ""
"Beesu — это оболочка для su, которая действует с помощником по работе\n"
"в консоли в Fedora, предоставляя графический интерфейс наподобие gksu."
#. homepage: https://github.com/Cloudef/bemenu
#. summary
#: bemenu
msgid "Dynamic menu library and client program inspired by dmenu"
msgstr ""
"Библиотека динамического меню и клиентская программа, вдохновлённая dmenu"
#. homepage: https://github.com/Cloudef/bemenu
#. description
#: bemenu
msgid "Dynamic menu library and client program inspired by dmenu."
msgstr ""
"Библиотека динамического меню и клиентская программа, вдохновлённая dmenu."
#. homepage: https://github.com/Cloudef/bemenu
#. summary
#: bemenu-devel
msgid "Development files for bemenu"
msgstr "Файлы разработки для bemenu"
#. homepage: https://github.com/Cloudef/bemenu
#. description
#: bemenu-devel
msgid "Development files for extending bemenu."
msgstr "Файлы разработки для расширения bemenu."
#. homepage: http://www.revolution.co.uk/_display.php?id=16
#. summary
#: beneath-a-steel-sky
msgid "Beneath a Steel Sky - Adventure Game"
msgstr "Beneath a Steel Sky — приключенческая игра"
#. homepage: http://www.revolution.co.uk/_display.php?id=16
#. description
#: beneath-a-steel-sky
msgid ""
"After the Dungeons and Dragons fantasy setting of Revolution's first game, "
"Lure\n"
"of the Temptress, Revolution decided to go down a completely different "
"avenue\n"
"with its second adventure game, Beneath a Steel Sky, that of Science "
"Fiction.\n"
"A bleak vision of the future was imagined, where mind control and medical\n"
"science combined forces to repress the populace. Leading comic artist, Dave\n"
"Gibbons, joined the design team to visualise this desperate landscape. The\n"
"result is the cult classic Beneath a Steel Sky.\n"
"\n"
"Notice that this package contains the floppy version, the CD version is "
"also\n"
"available in the beneath-a-steel-sky-cd package. The CD version contains\n"
"additional / longer cutscenes and voice acting, but also is much larger: the "
"CD\n"
"version ways in at 70 MB where as this version is only 8 MB."
msgstr ""
"После своей первой игры Revolution в фентезийном сеттинге\n"
"«Dungeons and Dragons», Lure of the Temptress, Revolution решила пойти\n"
"по совершенно другому пути, и второй приключенческой игрой стала\n"
"научно-фантастическая «Beneath a Steel Sky».\n"
"В игре представлено мрачное видение будущего, в котором контроль\n"
"над разумом и медицина объединили свои силы для подавления воли\n"
"населения. Ведущий художник комиксов, Dave Gibbons, присоединился\n"
"к команде дизайнеров, чтобы визуализировать этот отчаянный пейзаж.\n"
"Результатом стала культовая классика «Beneath a Steel Sky».\n"
"Обратите внимание, что этот пакет содержит версию с дискеты. Версия на\n"
"компакт-диске доступна в пакете under-a-steel-sky-cd. Версия на компакт-"
"диске\n"
"содержит дополнительные и более длинные ролики и озвучку, и она имеет\n"
"намного больший объём: версия на компакт-диске занимает 70 МБ, а эта\n"
"версия составляет всего 8 МБ."
#. homepage: https://en.wikipedia.org/wiki/Beneath_a_Steel_Sky
#. summary
#: beneath-a-steel-sky-cd
msgid "Beneath a Steel Sky - Adventure Game - CD version"
msgstr "Beneath a Steel Sky — приключенческая игра — версия CD"
#. homepage: https://en.wikipedia.org/wiki/Beneath_a_Steel_Sky
#. description
#: beneath-a-steel-sky-cd
msgid ""
"After the Dungeons and Dragons fantasy setting of Revolution's first game, "
"Lure\n"
"of the Temptress, Revolution decided to go down a completely different "
"avenue\n"
"with its second adventure game, Beneath a Steel Sky, that of Science "
"Fiction.\n"
"A bleak vision of the future was imagined, where mind control and medical\n"
"science combined forces to repress the populace. Leading comic artist, Dave\n"
"Gibbons, joined the design team to visualise this desperate landscape. The\n"
"result is the cult classic Beneath a Steel Sky.\n"
"\n"
"This package contains the CD version, which contains additional / longer\n"
"cutscenes and voice acting, but also is much larger: 70 MB where as the "
"also\n"
"available floppy version (package name beneath-a-steel-sky) is only 8 MB."
msgstr ""
"После своей первой игры Revolution в фентезийном сеттинге\n"
"«Dungeons and Dragons», Lure of the Temptress, Revolution решила пойти\n"
"по совершенно другому пути, и второй приключенческой игрой стала\n"
"научно-фантастическая «Beneath a Steel Sky».\n"
"В игре представлено мрачное видение будущего, в котором контроль\n"
"над разумом и медицина объединили свои силы для подавления воли\n"
"населения. Ведущий художник комиксов, Dave Gibbons, присоединился\n"
"к команде дизайнеров, чтобы визуализировать этот отчаянный пейзаж.\n"
"Результатом стала культовая классика «Beneath a Steel Sky».\n"
"\n"
" Этот пакет содержит версию на компакт-диске, которая содержит\n"
"дополнительные и более длинные ролики и озвучку, и она имеет\n"
"намного больший объём: 70 МБ, а версия на дискете (название пакета:\n"
"«beneath-a-steel-sky») составляет всего 8 МБ."
#. homepage: http://www.anakreon.cz/
#. summary
#: berusky
msgid "Berusky, 2D logic game"
msgstr "Berusky, 2D логическая игра"
#. homepage: http://www.anakreon.cz/
#. description
#: berusky
msgid ""
"Berusky is a 2D logic game based on an ancient puzzle named Sokoban.\n"
"\n"
"An old idea of moving boxes in a maze has been expanded with new logic\n"
"items such as explosives, stones, special gates and so on.\n"
"In addition, up to five bugs can cooperate and be controlled by the player.\n"
"\n"
"This package contains a binary for the game."
msgstr ""
"Berusky — это логическая 2D-игра, основанная на старой головоломке под\n"
"названием Sokoban.\n"
"\n"
"Старая идея о перемещении ящиков в лабиринте была дополнена новыми\n"
"логическими элементами, такими как взрывчатка, камни, специальные ворота\n"
"и так далее. Кроме того, можно управлять до пяти жуками, помогающими в "
"игре.\n"
"\n"
"Этот пакет содержит двоичные файлы для игры."
#. homepage: http://www.anakreon.cz/
#. summary
#: berusky-data
msgid "A datafile for Berusky"
msgstr "Файл данных для Berusky"
#. homepage: http://www.anakreon.cz/
#. description
#: berusky-data
msgid ""
"A datafile for Berusky. Berusky is a 2D logic game based on an ancient\n"
"puzzle named Sokoban.\n"
"\n"
"An old idea of moving boxes in a maze has been expanded with new logic\n"
"items such as explosives, stones, special gates and so on.\n"
"In addition, up to five bugs can cooperate and be controlled by the player.\n"
"\n"
"This package contains a data for the game, i.e. files with graphics, "
"levels,\n"
"game rules and configuration."
msgstr ""
"Файл данных для Berusky. Berusky — это логическая 2D-игра, основанная\n"
"на старой головоломке под названием Sokoban.\n"
"\n"
"Старая идея о перемещении ящиков в лабиринте была дополнена новыми\n"
"логическими элементами, такими как взрывчатка, камни, специальные ворота\n"
"и так далее. Кроме того, можно управлять до пяти жуками, помогающими в "
"игре.\n"
"\n"
"Этот пакет содержит данные из игры, то есть файлы с графиками,\n"
"правилами игры и конфигурацией."
#. homepage: http://www.kurims.kyoto-u.ac.jp/~ooura/bessel.html
#. summary
#: bessel
msgid "Bessel Functions - integer order"
msgstr "Функции Бесселя — целочисленный порядок"
#. homepage: http://www.kurims.kyoto-u.ac.jp/~ooura/bessel.html
#. description
#: bessel
msgid "Bessel Functions - integer order."
msgstr "Функции Бесселя — целочисленный порядок."
#. homepage: http://www.kurims.kyoto-u.ac.jp/~ooura/bessel.html
#. summary
#: libbessel-devel
msgid "Development files of libbessel"
msgstr "Файлы разработки для libbessel"
#. homepage: http://www.kurims.kyoto-u.ac.jp/~ooura/bessel.html
#. description
#: libbessel-devel
msgid ""
"Bessel Functions - integer order.\n"
"\n"
"This package contains development files of libbessel."
msgstr ""
"Функции Бесселя — целочисленный порядок.\n"
"\n"
"Этот пакет содержит файлы разработки для libbessel."
#. homepage: http://jcommander.org/
#. summary
#: beust-jcommander
msgid "Java framework for parsing command line parameters"
msgstr "Платфома Java для анализа параметров командной строки"
#. homepage: http://jcommander.org/
#. description
#: beust-jcommander
msgid ""
"JCommander is a very small Java framework that makes it trivial to\n"
"parse command line parameters (with annotations)."
msgstr ""
"JCommander — это очень маленькая платформа Java, которая\n"
"упрощает анализ параметров командной строки (с комментариями)."
#. homepage: http://jcommander.org/
#. summary
#: beust-jcommander-javadoc
msgid "API documentation for beust-jcommander"
msgstr "Документация API для beust-jcommander"
#. homepage: http://jcommander.org/
#. description
#: beust-jcommander-javadoc
msgid "This package contains the API documentation for beust-jcommander."
msgstr "Этот пакет содержит документацию API для beust-jcommander."
#. homepage: http://bfgminer.org
#. summary
#: bfgminer
msgid "A multi-threaded BitCoin miner"
msgstr "Многопоточный майнер биткоинов"
#. homepage: http://bfgminer.org
#. description
#: bfgminer
msgid ""
"This is a multi-threaded multi-pool FPGA, GPU and CPU miner with ATI GPU\n"
"monitoring, (over)clocking and fanspeed support for bitcoin and derivative\n"
"coins."
msgstr ""
"Это многопоточный майнер с несколькими пулами FPGA, ГП и ЦП с\n"
"мониторингом графического процессора ATI, разгоном и поддержкой\n"
"скорости вращения для биткоинов и производных."
#. homepage: http://bfgminer.org
#. summary
#: bfgminer-devel
msgid "Development files for bfgminer"
msgstr "Файлы разработки для bfgminer"
#. homepage: http://bfgminer.org
#. description
#: bfgminer-devel
msgid ""
"This package contains the header files and documentation needed\n"
"to develop applications with bfgminer"
msgstr ""
"Этот пакет содержит заголовочные файлы и документацию,\n"
"необходимую для разработки приложений с помощью bfgminer"
#. homepage: http://snar.spb.ru/prog/bgpq3/
#. summary
#: bgpq3
msgid "Automate BGP filter generation based on routing database information"
msgstr ""
"Автоматическое создание фильтров BGP на основе информации из базы данных "
"маршрутизации"
#. homepage: http://snar.spb.ru/prog/bgpq3/
#. description
#: bgpq3
msgid ""
"You are running BGP in your network and want to automate filter generation "
"for your routers? Well, with BGPQ3 it's easy."
msgstr ""
"Вы используете BGP в своей сети и хотите автоматизировать создание фильтров "
"для своих маршрутизаторов? Что ж, с BGPQ3 это легко."
#. homepage: https://github.com/rsharo/bgrep/
#. summary
#: bgrep
msgid "Binary Grep"
msgstr "Grep для двоичных строк"
#. homepage: https://github.com/rsharo/bgrep/
#. description
#: bgrep
msgid ""
"I'm terribly annoyed by the fact that grep(1) cannot look for binary "
"strings.\n"
"I'm even more annoyed by the fact that a simple search for \"binary grep\"\n"
"doesn't yield a tool which could do that. So I gratuitously forked one.\n"
"\n"
"Original work by tmbinc/bgrep\n"
"\n"
"Feel free to modify, branch, fork, improve. Re-licenses as BSD."
msgstr ""
"Этот проект появился из-за того, что grep(1) не умеет искать двоичные\n"
"строки, а простой поиск по запросу «binary grep» не находит инструмент,\n"
"который мог бы это сделать. Так безвозмездно появился этот инструмент.\n"
"\n"
"Оригинал: tmbinc/bgrep\n"
"\n"
"Разрешено изменять, улучшать, создавать ветви. Используется лицензия BSD."
#. homepage: http://biblatex-biber.sourceforge.net/
#. summary
#: biber
msgid "Command-line bibliographic manager, BibTeX replacement"
msgstr "Библиографический менеджер командной строки, замена BibTeX"
#. homepage: http://biblatex-biber.sourceforge.net/
#. description
#: biber
msgid ""
"Biber is a command-line tool for dealing with bibliographic databases.\n"
"Biber offers a large superset of legacy BibTeX (texlive-bibtex)\n"
"functionality. It is often used with the popular BibLaTeX package\n"
"(texlive-biblatex), where it is required for some features."
msgstr ""
"Biber — это инструмент командной строки для работы с\n"
"библиографическими базами данных. Biber предлагает широкий набор\n"
"устаревших функций BibTeX (texlive-bibtex). Он часто используется с\n"
"популярным пакетом BibLaTeX (texlive-biblatex),требующим некоторые\n"
"из этих функций."
#. homepage: http://biblatex-biber.sourceforge.net/
#. summary
#: biber-tests
msgid "Tests for biber"
msgstr "Тесты для biber"
#. homepage: http://biblatex-biber.sourceforge.net/
#. description
#: biber-tests
msgid ""
"Tests from biber. Execute them\n"
"with \"/usr/lib/biber/test\"."
msgstr ""
"Тесты от biber. Запустить их выполнение\n"
"можно через «/usr/lib/biber/test»."
#. homepage: http://www.xiphos.org
#. summary
#: biblesync
msgid "A Cross-platform library for sharing Bible navigation"
msgstr "Кроссплатформенная библиотека для работы с навигацией по Библии"
#. homepage: http://www.xiphos.org
#. description
#: biblesync
msgid ""
"BibleSync is a multicast protocol to support Bible software shared co-\n"
"navigation. It uses LAN multicast in either a personal/small team mutual\n"
"navigation motif or in a classroom environment where there are Speakers "
"plus\n"
"the Audience. It provides a complete yet minimal public interface to "
"support\n"
"mode setting, setup for packet reception, transmit on local navigation, and\n"
"handling of incoming packets.\n"
"\n"
"This library is not specific to any particular Bible software framework,\n"
"completely agnostic as to structure of layers above BibleSync."
msgstr ""
"BibleSync — это многоадресный протокол, поддерживающий\n"
"программное обеспечение по совместной навигации Библии. Он использует\n"
"многоадресную ссылку по локальной сети либо между личными или\n"
"небольшими группами, либо в среде класса, где есть спикеры и аудитория.\n"
"Он предоставляет полный, но минимальный общедоступный интерфейс для\n"
"поддержки настройки режима, настройки приема пакетов, передачи при\n"
"локальной навигации и обработки входящих пакетов.\n"
"\n"
"Эта библиотека не является специфичной для какой-либо конкретной "
"программной\n"
"среды Библии, полностью независимой от структуры слоев выше BibleSync."
#. homepage: http://www.xiphos.org
#. summary
#: biblesync-devel
msgid "Development files for biblesync"
msgstr "Файлы разработки для biblesync"
#. homepage: http://www.xiphos.org
#. description
#: biblesync-devel
msgid ""
"This package contains libraries and header files for developing "
"applications\n"
"that use biblesync."
msgstr ""
"Этот пакет содержит библиотеки и заголовочные файлы для\n"
"разработки приложений, использующих biblesync."
#. homepage: http://www.bibletime.info/
#. summary
#: bibletime
msgid "BibleTime is a Bible study application based on Qt"
msgstr "BibleTime — это приложение для изучения Библии, основанное на Qt"
#. homepage: http://www.bibletime.info/
#. description
#: bibletime
msgid ""
"BibleTime is a free and easy to use bible study tool for UNIX systems.\n"
"\n"
"BibleTime provides easy handling of digitalized texts (Bibles, commentaries\n"
"and lexicons) and powerful features to work with these texts (search in\n"
"texts, write own notes, save, print etc.).\n"
"BibleTime is a frontend for the SWORD Bible Framework."
msgstr ""
"BibleTime — это бесплатный и простой в использовании инструмент для\n"
"изучения Библии для систем UNIX.\n"
"\n"
"BibleTime обеспечивает простоту обработки оцифрованных текстов (Библии,\n"
"комментарии и лексиконы) и мощные функции для работы с этими текстами\n"
"(поиск в текстах, создание собственных заметок, сохранение, печать и т.д.).\n"
"BibleTime — это интерфейс для SWORD Bible Framework."
#. homepage: http://0pointer.de/lennart/projects/bidilink/
#. summary
#: bidilink
msgid "Bidirectional stream linker"
msgstr "Компоновщик двунаправленного потока"
#. homepage: http://0pointer.de/lennart/projects/bidilink/
#. description
#: bidilink
msgid ""
"bidilink is a general purpose Unix tool for linking two bidirectional\n"
"data streams together. It extends the standard Unix \"filter\" paradigma\n"
"to bidrectional streams.\n"
"\n"
"Version 0.1 is more or less stable. Its has the following stream\n"
"drivers:\n"
"* std: - STDIN, STDOUT of the process\n"
"* exec:PROGRAM - fork() off a process and use its STDIN and STDOUT\n"
"* tty:TTYDEVICE - Open a TTY device (like a serial port) as client\n"
"* pty:[PTYNAME] - Allocate a pseudo TTY device as master\n"
"* tcp-client:HOSTNAME:PORT - Connect to another or the local host via TCP/"
"IP\n"
"* tcp-server:[IPADDRESS:]PORT - Listen on a local port and wait for\n"
"an incoming connection\n"
"* unix-client:SOCKNAME - Connect to a local Unix domain socket\n"
"* unix-server:SOCKNAME - Listen on a local Unix domain socket"
msgstr ""
"bidilink — универсальный инструмент Unix для соединения двух\n"
"двунаправленных потоков данных. Он расширяет стандартную парадигму\n"
"«фильтра» Unix на двунаправленные потоки.\n"
"\n"
"Версия 0.1 более-менее стабильна. Она содержит такие драйверы потоков:\n"
"* std: — STDIN, STDOUT процесса\n"
"* exec:PROGRAM — ветвь() процесса с использованием его STDIN и STDOUT\n"
"* tty:TTYDEVICE — открытие устройства TTY (например, серийный порт)\n"
"как клиент\n"
"* pty:[PTYNAME] — выделение псевдо-TTY-устройства в качестве master\n"
"* tcp-client:HOSTNAME:PORT — подключение к другому или локальному\n"
"хосту через TCP/IP\n"
"* tcp-server:[IPADDRESS:]PORT — наблюдение за локальным портом и\n"
"ожидание входящего соединения\n"
"* unix-client:SOCKNAME — подключение к локальному сокету домена Unix\n"
"* unix-server:SOCKNAME — наблюдение за локальным сокетом домена Unix"
#. homepage: http://biew.sourceforge.net
#. summary
#: biew
msgid "biew - console hex viewer/editor and disassembler"
msgstr ""
"biew - консольное средство просмотра шестнадцатеричных файлов, редактор и "
"дизассемблер"
#. homepage: http://biew.sourceforge.net
#. description
#: biew
msgid ""
"BIEW (Binary vIEW) is a free, portable, advanced file viewer with\n"
"built-in editor for binary, hexadecimal and disassembler modes.\n"
"\n"
"It contains a highlight PentiumIV/K7-Athlon/Cyrix-M2 disassembler,\n"
"full preview of MZ, NE, PE, LE, LX, DOS.SYS, NLM, ELF, a.out, arch,\n"
"coff32, PharLap, rdoff executable formats, a code guider, and lot of\n"
"other features, making it invaluable for examining binary code.\n"
"\n"
"Linux, Unix, QNX, BeOS, DOS, Win32, OS/2 versions are available."
msgstr ""
"BIEW (Binary vIEW) — это бесплатная переносимая продвинутая\n"
"программа для просмотра файлов со встроенным редактором для\n"
"двоичного, шестнадцатеричного режимов и режима дизассемблера.\n"
"Она содержит улучшенный дизассемблер PentiumIV/K7-Athlon/Cyrix-M2,\n"
"полную предварительную версию исполняемых форматов MZ, NE, PE,\n"
"LE, LX, DOS.SYS, NLM, ELF, a.out, arch, coff32, PharLap, rdoff, руководство\n"
"по написанию кода и множество других функций, что делает её\n"
"бесценной для изучения двоичного кода.\n"
"Доступны версии для Linux, Unix, QNX, BeOS, DOS, Win32, OS/2."
#. homepage: https://wiki.gnome.org/Apps/Bijiben
#. summary
#: bijiben
msgid "Note editor for GNOME"
msgstr "Редактор заметок для GNOME"
#. homepage: https://wiki.gnome.org/Apps/Bijiben
#. description
#: bijiben
msgid ""
"Bijiben is an attempt to design an intuitive note editor with strong\n"
"desktop integration."
msgstr ""
"Bijiben — это попытка разработать интуитивно понятный редактор\n"
"заметок с мощной интеграцией в рабочую среду."
#. homepage: http://biloba.sourceforge.net
#. summary
#: biloba
msgid "A tactical board game"
msgstr "Тактическая настольная игра"
#. homepage: http://biloba.sourceforge.net
#. description
#: biloba
msgid ""
"Biloba is a very innovative tactical board game. It can be played\n"
"by 2, 3 or 4 players and against the computer (AI).\n"
"You will be able to play on the same computer or online against\n"
"your opponents."
msgstr ""
"Biloba — очень инновационная тактическая настольная игра. В неё\n"
"могут играть от 2 до 4 игроков, также есть режим игры против\n"
"компьютера (ИИ). Можно играть на одном компьютере или по сети\n"
"против своих противников."
#. homepage: http://users.andara.com/~doiron/bin2iso/
#. summary
#: bin2iso
msgid "Convert \".bin\" files into ISO or WAV"
msgstr "Преобразование файлов «.bin» в ISO или WAV"
#. homepage: http://users.andara.com/~doiron/bin2iso/
#. description
#: bin2iso
msgid "A program to convert \".bin\" images into iso or wav files."
msgstr "Программа для преобразования изображений «.bin» в файлы iso или wav."
#. homepage: http://www.isc.org/products/BIND/
#. summary
#: bind
msgid "ISC BIND - DNS server"
msgstr "ISC BIND — DNS-сервер"
#. homepage: http://www.isc.org/products/BIND/
#. description
#: bind
msgid ""
"The Berkeley Internet Name Domain (BIND) implements an Internet domain\n"
"name server. BIND is the most widely-used name server software on the\n"
"Internet, and is supported by the Internet Software Consortium (ISC).\n"
"\n"
"This package provides the 9.11.37 server and related\n"
"configuration files."
msgstr ""
"Berkeley Internet Name Domain (BIND) — открытая и наиболее распространённая\n"
"реализация DNS-сервера, обеспечивающая выполнение преобразования\n"
"DNS-имени в IP-адрес и наоборот. Поддерживается ISC (Консорциумом\n"
"/программного обеспечения Интернета).\n"
"\n"
"Этот пакет содержит сервер версии 9.11.37 и соответствующие\n"
"файлы конфигурации."
#. homepage: http://www.isc.org/products/BIND/
#. summary
#: bind-devel
msgid "ISC BIND development libraries and headers"
msgstr "Файлы и заголовки разработки ISC BIND"
#. homepage: http://www.isc.org/products/BIND/
#. description
#: bind-devel
msgid ""
"This package contains development libraries, header files, and API man\n"
"pages for libdns, libisc, libisccc, libisccfg and liblwres. These are\n"
"only needed if you want to compile packages that need more BIND\n"
"9.11.37 nameserver API than the resolver code provided by\n"
"glibc."
msgstr ""
"Этот пакет содержит библиотеки разработки, заголовочные файлы\n"
"и справочные страницы API для libdns, libisc, libisccc, libisccfg и "
"liblwres.\n"
"Они нужны только при компиляции пакетов, которым требуется API\n"
"сервера имён BIND 9.11.37, а не код преобразователя, предоставленный\n"
"glibc."
#. homepage: http://www.isc.org/products/BIND/
#. summary
#: bind-doc
msgid "Documentation for ISC BIND"
msgstr "Документация для ISC BIND"
#. homepage: http://www.isc.org/products/BIND/
#. description
#: bind-doc
msgid ""
"This package provides various documents that are useful for maintaining\n"
"a working BIND 9.11.37 installation."
msgstr ""
"Этот пакет предоставляет различные документы, полезные для\n"
"поддержки рабочей установки BIND 9.11.37."
#. homepage: http://www.isc.org/products/BIND/
#. summary
#: bind-utils
msgid "Utilities provided by ISC BIND"
msgstr "Утилиты ISC BIND"
#. homepage: http://www.isc.org/products/BIND/
#. description
#: bind-utils
msgid ""
"This package contains various utilities related to DNS that are derived\n"
"from the BIND 9.11.37 source tree, including dig, host,\n"
"nslookup and nsupdate."
msgstr ""
"Этот пакет содержит различные утилиты, связанные с DNS,\n"
"полученные из исходного дерева BIND 9.11.37 и включающие\n"
"dig, host, nslookup и nsupdate."
#. homepage: http://www.isc.org/products/BIND/
#. summary
#: libbind
msgid "Shared library used by ISC BIND"
msgstr "Общая библиотека для ISC BIND"
#. homepage: http://www.isc.org/products/BIND/
#. description
#: libbind
msgid ""
"This package contains shared libraries used by BIND's 9.11.37\n"
"daemons and clients."
msgstr ""
"Этот пакет содержит общие библиотеки, используемые\n"
"управляющими программами и клиентами BIND версии 9.11.37."
#. homepage: http://www.isc.org/products/BIND/
#. summary
#: lwresd
msgid "Lightweight resolver daemon"
msgstr "Облегчённая управляющая программа интерпретатора"
#. homepage: http://www.isc.org/products/BIND/
#. description
#: lwresd
msgid ""
"This package contains lwresd, the daemon providing name lookup services\n"
"to clients that use the BIND 9.11.37 lightweight resolver\n"
"library. It is essentially a stripped-down, caching-only name server\n"
"that answers queries using the BIND 9 lightweight resolver protocol\n"
"rather than the DNS protocol."
msgstr ""
"Этот пакет содержит lwresd, управляющую программу, предоставляющую\n"
"службы поиска имён клиентам, использующим облегчённую библиотеку\n"
"преобразователя BIND 9.11.37. По сути, это урезанный сервер имён,\n"
"предназначенный только для кэширования, который отвечает на запросы,\n"
"используя облегченный протокол преобразователя BIND 9, а не протокол DNS."
#. homepage:
#. summary
#: bind-control
msgid "ISC BIND facilities control"
msgstr "Управление объектами ISC BIND"
#. homepage:
#. description
#: bind-control
msgid ""
"This package contains control rules for ISC BIND - DNS server.\n"
"See control(8) for details."
msgstr ""
"Этот пакет содержит правила control для ISC BIND — DNS-сервера.\n"
"Подробнее: control(8)"
#. homepage: https://pagure.io/bind-dyndb-ldap
#. summary
#: bind-dyndb-ldap
msgid "LDAP back-end plug-in for BIND"
msgstr "Подключаемый модуль LDAP для BIND"
#. homepage: https://pagure.io/bind-dyndb-ldap
#. description
#: bind-dyndb-ldap
msgid ""
"This package provides an LDAP back-end plug-in for BIND. It features\n"
"support for dynamic updates and internal caching, to lift the load\n"
"off of your LDAP server."
msgstr ""
"Этот пакет содержит подключаемый модуль LDAP для BIND. Он поддерживает\n"
"динамические обновления и внутреннее кэширование, позволяя\n"
"снять нагрузку с сервера LDAP."
#. homepage: http://www.osgi.org/Repository/BIndex
#. summary
#: bindex
msgid "Bundle Manifest Header Mapper"
msgstr "Сопоставитель заголовка манифеста пакета"
#. homepage: http://www.osgi.org/Repository/BIndex
#. description
#: bindex
msgid ""
"A Java program that implements the manifest header to repository\n"
"format mapping as described in the RFC-0112 Bundle Repository."
msgstr ""
"Программа Java, встраивающая отображение заголовка манифеста\n"
"в формат репозитория, как описано в репозитории пакетов RFC-0112."
#. homepage: http://bindfs.org/
#. summary
#: bindfs
msgid ""
"bindfs is a FUSE filesystem for mounting a directory to another location, "
"similarly to mount --bind"
msgstr ""
"bindfs — это файловая система FUSE для монтирования каталога в другое место, "
"аналогичная «mount --bind»"
#. homepage: http://bindfs.org/
#. description
#: bindfs
msgid ""
"bindfs is a FUSE filesystem for mounting a directory to another\n"
"location, similarly to mount --bind.\n"
"The permissions inside the mountpoint can be altered using various\n"
"rules."
msgstr ""
"bindfs — это файловая система FUSE для монтирования каталога в\n"
"другое место, аналогичная «mount --bind».\n"
"Разрешения внутри точки монтирования могут быть изменены с\n"
"помощью различных правил."
#. homepage: http://fgouget.free.fr/bing/index-en.shtml
#. summary
#: bing
msgid "Bing, a point-to-point bandwidth measurement tool (b from Bandwith)"
msgstr ""
"Bing, инструмент для измерения пропускной способности двухточечной связи (b "
"от Bandwidth)"
#. homepage: http://fgouget.free.fr/bing/index-en.shtml
#. description
#: bing
msgid ""
"Bing determines the real (raw, as opposed to available or average)\n"
"throughput on a link by measuring ICMP echo requests roundtrip times\n"
"for different packet sizes for each end of the link."
msgstr ""
"Bing определяет реальную (общую, а не доступную или среднюю) пропускную\n"
"способность канала, измеряя время прохождения туда и обратно echo-запросов\n"
"ICMP для пакетов разного размера на каждом конце канала."
#. homepage: http://www.biniax.com/
#. summary
#: biniax
msgid "A unique arcade logic game"
msgstr "Уникальная аркадная логическая игра"
#. homepage: http://www.biniax.com/
#. description
#: biniax
msgid ""
"The gaming field is 5x7 pairs of elements. Every pair consists of two "
"elements\n"
"out of four possible types (colors). Player is a single element, who can "
"move on\n"
"empty fields or can take a pair, if the player's element is present in the "
"pair.\n"
"If a pair is taken, the player's element is swapped to the other element of "
"the\n"
"pair. The field is scrolling down on time event or after certain moves are "
"spend\n"
"(depending on the game mode). Game over is when there is no move for the "
"player."
msgstr ""
"Игровое поле представляет собой 5x7 пар элементов. Каждая пара\n"
"состоит из двух элементов четырёх возможных типов (цветов). Игрок\n"
"является одиночным элементом, и он может перемещаться по пустым\n"
"полям или брать пару, если элемент игрока совпадает с парой. Если\n"
"пара взята, элемент игрока будет заменён другим элементом пары. Поле\n"
"прокручивается вниз через какое-то время или после того, как было\n"
"потрачено определённое количество ходов (в зависимости от режима игры).\n"
"Игра заканчивается, когда у игрока больше нет ходов."
#. homepage: http://biniax.com
#. summary
#: biniax2
msgid "Colour block logic game with original gameplay"
msgstr "Логическая игра с цветными блоками и оригинальным геймплеем"
#. homepage: http://biniax.com
#. description
#: biniax2
msgid ""
"How to play Biniax :\n"
" The gaming field is a 5x7 grid filled partially with pairs of elements. "
"Every pair consists of two different elements combined of four possible.\n"
" You control the box with an element inside. You can move around the field "
"on empty spaces. You can also remove pairs of elements, if you have the same "
"element as the one of the pair. When you remove the pair your element "
"becomes the other one element of the pair and the score is increased;\n"
" The gaming field scrolls down slowly (increasing the speed with your "
"progress) and your goal is to stay as long as possible on the field. "
"Remember, that if you can not take the pair in front of you, the scrolling "
"will move your block down!"
msgstr ""
"Как играть в Biniax:\n"
" Игровое поле представляет собой сетку 5х7, частично заполненную парами "
"элементов. Каждая пара состоит из двух разных элементов, объединённых из "
"четырех возможных.\n"
" Игрок управляет блоком с определённым элементом. По полю можно "
"передвигаться, вставая на пустые места. Также можно удалять пары элементов, "
"если игрок имеет тот же элемент, что и пара. При удалении пары элемент "
"игрока становится другим элементом, и счёт увеличивается;\n"
" Игровое поле прокручивается вниз (при этом скорость увеличивается по мере "
"прогресса), и цель игрока — оставаться на поле как можно дольше. Если игрок "
"не может взять пару перед собой, прокрутка переместит его блок вниз."
#. homepage: http://biniax.com
#. summary
#: biniax2-data
msgid "Data files for biniax2"
msgstr "Файлы данных для biniax2"
#. homepage: https://github.com/pgul/binkd
#. summary
#: binkd
msgid "Binkd - the binkp daemon"
msgstr "Binkd — управляющая программа binkp"
#. homepage: https://github.com/pgul/binkd
#. description
#: binkd
msgid "Binkd is the daemon for FTN communications over reliable links."
msgstr "Binkd — это управляющая программа для связи FTN надёжными звеньями."
#. homepage: https://github.com/danfengcao/binlog2sql
#. summary
#: binlog2sql
msgid "Parse MySQL binlog to SQL"
msgstr "Преобразование бинарного журнала MySQL в SQL"
#. homepage: https://github.com/danfengcao/binlog2sql
#. description
#: binlog2sql
msgid ""
"Parse MySQL binlog to SQL.\n"
"\n"
"See https://www.percona.com/blog/2020/07/09/binlog2sql-binlog-to-raw-sql-"
"conversion-and-point-in-time-recovery/"
msgstr ""
"Преобразование бинарного журнала MySQL в SQL.\n"
"\n"
"Подробнее: https://www.percona.com/blog/2020/07/09/binlog2sql-binlog-to-raw-"
"sql-conversion-and-point-in-time-recovery/"
#. homepage: http://sourceware.org/binutils/
#. summary
#: binutils
msgid "GNU Binary Utility Development Utilities"
msgstr "Утилиты для разработки двоичных файлов GNU"
#. homepage: http://sourceware.org/binutils/
#. description
#: binutils
msgid ""
"Binutils is a collection of binary utilities, including:\n"
"+ addr2line: converting addresses to file and line;\n"
"+ ar: creating modifying and extracting from archives;\n"
"+ nm: listing symbols from object files;\n"
"+ objcopy: copying and translating object files;\n"
"+ objdump: displaying information from object files;\n"
"+ ranlib: generating an index for the contents of an archive;\n"
"+ size: listing the section sizes of an object or archive file;\n"
"+ strings: listing printable strings from files;\n"
"+ strip: discarding symbols."
msgstr ""
"Binutils — это набор утилит для двоичных файлов, включающий:\n"
"+ addr2line: преобразование адресов в файл или строку;\n"
"+ ar: создание, изменение и извлечение из архивов;\n"
"+ nm: перечисление символов из объектных файлов;\n"
"+ objcopy: копирование и перевод объектных файлов;\n"
"+ objdump: отображение информации из объектных файлов;\n"
"+ ranlib: создание индекса содержимого архива;\n"
"+ size: создание списка размеров разделов объекта или архивного файла;\n"
"+ strings: создание списка печатных строк из файлов;\n"
"+ strip: отбрасывание символов."
#. homepage: http://sourceware.org/binutils/
#. summary
#: binutils-devel
msgid ""
"Development files for development with BFD, opcodes and libiberty libraries"
msgstr "Файлы разработки с BFD, кодами операций и библиотеками libiberty"
#. homepage: http://sourceware.org/binutils/
#. description
#: binutils-devel
msgid ""
"This package contains include files, dynamic and static libraries needed\n"
"for development software based on Binary File Descriptor library and\n"
"libiberty."
msgstr ""
"Этот пакет содержит включаемые файлы, динамические и статические\n"
"библиотеки, необходимые для разработки программного обеспечения на\n"
"основе библиотеки Binary File Descriptor и libiberty."
#. homepage: http://sourceware.org/binutils/
#. summary
#: binutils-source
msgid "Binutils sources"
msgstr "Исходный код Binutils"
#. homepage: http://sourceware.org/binutils/
#. description
#: binutils-source
msgid "This package contains source code of GNU Binutils."
msgstr "Этот пакет содержит исходный код GNU Binutils."
#. homepage: http://sourceware.org/binutils/
#. summary
#: libctf-nobfd0
msgid "Compact C Type Format library (no BFD dependency)"
msgstr "Библиотека формата Compact C Type (без зависимости BFD)"
#. homepage: http://sourceware.org/binutils/
#. description
#: libctf-nobfd0
msgid ""
"This package includes the libctf-nobfd shared library. The Compact C Type\n"
"Format (CTF) is a way of representing information about a binary program."
msgstr ""
"Этот пакет содержит общую библиотеку libctf-nobfd. Формат Compact C\n"
"Type (CTF) — это способ представления информации о двоичной программе."
#. homepage: https://github.com/ReFirmLabs/binwalk
#. summary
#: binwalk
msgid "Firmware Analysis Tool"
msgstr "Инструмент анализа прошивки"
#. homepage: https://github.com/ReFirmLabs/binwalk
#. description
#: binwalk
msgid ""
"Binwalk is a firmware analysis tool designed to assist in the analysis,\n"
"extraction, and reverse engineering of firmware images and other binary "
"blobs.\n"
"It is simple to use, fully scriptable,\n"
"and can be easily extended via custom signatures, extraction rules, and "
"plugin modules.\n"
"\n"
"Binwalk supports various types of analysis useful\n"
"for inspecting and reverse engineering firmware, including:\n"
"\n"
"* Embedded file identification and extraction\n"
"* Executable code identification\n"
"* Type casting\n"
"* Entropy analysis and graphing\n"
"* Heuristic data analysis\n"
"* \"Smart\" strings analysis\n"
"\n"
"Binwalk's file signatures are (mostly) compatible with the magic signatures\n"
"used by the Unix file utility, and include customized/improved signatures\n"
"for files that are commonly found in firmware images such as compressed/"
"archived files,\n"
"firmware headers, kernels, bootloaders, filesystems, etc."
msgstr ""
"Binwalk — это инструмент анализа встроенного ПО, предназначенный\n"
"для помощи в анализе, извлечении и обратном проектировании образов\n"
"ПО и других двоичных объектов. Он прост в использовании, полностью\n"
"поддерживает сценарии и его можно расширить с помощью собственных\n"
"сигнатур, правил извлечения и подключаемых модулей.\n"
"\n"
"Binwalk поддерживает несколько типов анализа, полезных для изучения\n"
"встроенного ПО, включая:\n"
"\n"
"* Встроенная идентификация и извлечение файлов\n"
"* Идентификация исполняемого кода\n"
"* Подбор типа\n"
"* Анализ и графическое представление энтропии\n"
"* Эвристический анализ данных\n"
"* «Умный» анализ строк\n"
"\n"
"Сигнатуры файлов Binwalk (в основном) совместимы с сигнатурами,"
" используемыми\n"
"файловой утилитой Unix, и включают в себя настроенные и улучшенные сигнатуры\n"
"для файлов, которые обычно встречаются в образах встроенного ПО, таких как\n"
"сжатые или архивированные файлы, заголовки встроенного ПО, ядра,\n"
"загрузчики, файловые системы и так далее."
#. homepage: http://biosig.sourceforge.net
#. summary
#: biosig
msgid "Reading and writing routines for different biosignal data formats"
msgstr ""
"Процедуры чтения и записи для различных форматов данных биометрических "
"сигналов"
#. homepage: http://biosig.sourceforge.net
#. description
#: biosig
msgid ""
"BioSig is an open source software library for biomedical signal processing,\n"
"featuring for example the analysis of biosignals such as\n"
"the electroencephalogram (EEG), electrocorticogram (ECoG),\n"
"electrocardiogram (ECG), electrooculogram (EOG), electromyogram (EMG),\n"
"respiration, and so on. Major application areas are: Neuroinformatics,\n"
"brain-computer interfaces, neurophysiology, psychology,\n"
"cardiovascular systems and sleep research. The aim of the BioSig project\n"
"is to foster research in biomedical signal processing by\n"
"providing open source software tools for many different applications.\n"
"Generally, many concerns have to be addressed in this scientific field.\n"
"BioSig handles this by providing solutions for data acquisition,\n"
"artifact processing, quality control, feature extraction, classification,\n"
"modeling, data visualization, and so on.\n"
"\n"
"Everything in this project is freely available under the GNU General Public "
"License."
msgstr ""
"BioSig — это программная библиотека с открытым исходным\n"
"кодом для обработки биомедицинских сигналов, включающая в\n"
"себя анализ сигналов, таких как электроэнцефалограмма (ЭЭГ),\n"
"электрокортикограмма (ЭКоГ), электрокардиограмма (ЭКГ),\n"
"электроокулограмма (ЭОГ), электромиограмма (ЭМГ), дыхание и\n"
"так далее. Основные области применения: нейроинформатика,\n"
"интерфейс «мозг-компьютер», нейрофизиология, психология,\n"
"сердечно-сосудистые системы и исследования сна. Целью проекта\n"
"BioSig является содействие исследованиям в области обработки\n"
"биомедицинских сигналов путём предоставления программных\n"
"инструментов с открытым исходным кодом для различных приложений.\n"
"Как правило, в этих научных областях приходится решать многие\n"
"сложные проблемы. BioSig помогает это делать, предоставляя решения\n"
"для сбора и обработки данных, контроля качества, выделения признаков,\n"
"классификации, моделирования, визуализации данных и так далее.\n"
"\n"
"Всё в этом проекте находится в свободном доступе под лицензией\n"
"GNU General Public License."
#. homepage: http://bird.network.cz
#. summary
#: bird
msgid "BIRD Internet Routing Daemon"
msgstr "Управляющая программа интернет-маршрутизации BIRD"
#. homepage: http://bird.network.cz
#. description
#: bird
msgid ""
"BIRD is an Internet Routing Daemon designed to support all the routing\n"
"technology used in the today's Internet or planned to be used in near\n"
"future and to have a clean extensible architecture allowing new routing\n"
"protocols to be incorporated easily. Among other features, BIRD supports:\n"
"\n"
" * both IPv4 and IPv6 protocols\n"
" * multiple routing tables\n"
" * the Border Gateway Protocol (BGPv4)\n"
" * the Routing Information Protocol (RIPv2)\n"
" * the Open Shortest Path First protocol (OSPFv2)\n"
" * a virtual protocol for exchange of routes between different routing\n"
" tables on a single host\n"
" * a command-line interface allowing on-line control and inspection of\n"
" status of the daemon\n"
" * soft reconfiguration (no need to use complex online commands to\n"
" change the configuration, just edit the configuration file and notify\n"
" BIRD to re-read it and it will smoothly switch itself to the new\n"
" configuration, not disturbing routing protocols unless they are\n"
" affected by the configuration changes)\n"
" * a powerful language for route filtering\n"
"\n"
"BIRD has been developed at the Faculty of Math and Physics, Charles\n"
"University, Prague, Czech Republic as a student project. It can be\n"
"freely distributed under the terms of the GNU General Public License."
msgstr ""
"BIRD — это управляющая программа интернет-маршрутизации, разработанная для "
"поддержки всех технологий маршрутизации, используемых сегодня в Интернете "
"или планируемых к использованию в ближайшем будущем. Она имеет простую "
"расширяемую архитектуру, позволяющую легко внедрять новые протоколы "
"маршрутизации. BIRD также поддерживает:\n"
" * протоколы IPv4 и IPv6\n"
" * несколько таблиц маршрутизации\n"
" * протокол Border Gateway Protocol (BGPv4)\n"
" * протокол Routing Information Protocol (RIPv2)\n"
" * протокол Open Shortest Path First protocol (OSPFv2)\n"
" * виртуальный протокол для обмена маршрутами между разными\n"
" таблицами маршрутизации на одном хосте\n"
" * интерфейс командной строки, позволяющий в режиме онлайн\n"
" контролировать и проверять состояние управляющей программы\n"
" * лёгкое изменение параметров (не требуются сложные команды для\n"
" изменения конфигурации, можно просто изменить файл конфигурации\n"
" и уведомить BIRD, чтобы он обновил его, и он плавно переключится на\n"
" новую конфигурацию, не нарушая протоколы маршрутизации,\n"
" если на них не влияют изменения) * мощный язык для фильтрации маршрутов\n"
"\n"
"BIRD был разработан на факультете математики и физики\n"
"Карлова университета в Праге, Чехия, в качестве студенческого\n"
"проекта. Его можно свободно распространять на условиях\n"
"Универсальной общественной лицензии GNU."
#. homepage: http://bird.network.cz
#. summary
#: bird6
msgid "BIRD Internet Routing Daemon, ipv6 enabled"
msgstr "Управляющая программа интернет-маршрутизации BIRD, ipv6 включён"
#. homepage: https://github.com/gyunaev/birdtray
#. summary
#: birdtray
msgid ""
"Birdtray is a free system tray notification for new mail for Thunderbird"
msgstr ""
"Birdtray — это бесплатное уведомление о новых письмах в системном лотке для "
"Thunderbird."
#. homepage: https://github.com/gyunaev/birdtray
#. description
#: birdtray
msgid ""
"System tray notifications for Thunderbird\n"
"Birdtray provides systray notifications for Thunderbird. It displays the\n"
"count of unread mail, hides the Thunderbird window when not in use, and\n"
"restores it on clicking the tray icon. It also provides a context menu\n"
"with commands such as starting composing a new mail.\n"
"\n"
"It is a nasty hack -- an external process looking at Thunderbird's\n"
"insides, it suffers from problems like noticing new mails only after a\n"
"delay, having to restart Thunderbird just to hide its window, etc --\n"
"you'd want to use an extension like firetray instead -- but, it is\n"
"likely that support for Thunderbird XUL extensions will be dropped soon,\n"
"possibly by the time you read these words."
msgstr ""
"Уведомления системного лотка для Thunderbird\n"
"Birdtray предоставляет уведомления системного лотка для Thunderbird.\n"
"Он отображает количество непрочитанных писем, скрывает окно\n"
"Thunderbird, если оно не используется, и восстанавливает его по щелчку\n"
"по значку. Он также предоставляет контекстное меню с командами,\n"
"такими как создание нового письма.\n"
"\n"
"Есть неприятная проблема, которая кроется в анализе внутренних\n"
"процессов Thunderbird, из-за чего новые письма могут отображаться с\n"
"задержкой, либо придётся перезапустить Thunderbird, чтобы скрыть его\n"
"окно и так далее. Расширение firetray, использующееся вместо Birdtray,\n"
"уже не выход — возможно, поддержка расширений Thunderbird XUL будет\n"
"уже прекращена к тому моменту, когда вы прочитаете эти строки."
#. homepage: http://libcode.org/projects/birq/
#. summary
#: birq
msgid "IRQ balancing daemon"
msgstr "Управляющая программа балансировки IRQ"
#. homepage: http://libcode.org/projects/birq/
#. description
#: birq
msgid "birq is a daemon that distributes IRQ load across multiple CPUs"
msgstr ""
"birq — служба, распределяющая нагрузку IRQ между несколькими процессорами"
#. homepage: https://www.gnu.org/software/bison/
#. summary
#: bison
msgid "A GNU general-purpose parser generator"
msgstr "Генератор анализаторов общего назначения GNU"
#. homepage: https://www.gnu.org/software/bison/
#. description
#: bison
msgid ""
"Bison is a general purpose parser generator which converts a grammar\n"
"description for an LALR(1) context-free grammar into a C program to\n"
"parse that grammar. Bison can be used to develop a wide range of\n"
"language parsers, from ones used in simple desk calculators to complex\n"
"programming languages. Bison is upwardly compatible with Yacc, so any\n"
"correctly written Yacc grammar should work with Bison without any\n"
"changes. If you know Yacc, you shouldn't have any trouble using Bison.\n"
"You do need to be very proficient in C programming to be able to program\n"
"with Bison. Many programs use Bison as part of their build process.\n"
"Bison is only needed on systems that are used for development."
msgstr ""
"Bison — это генератор анализаторов общего назначения, который\n"
"преобразует описание контекстно-свободной грамматики LALR(1) в\n"
"программу на языке C для анализа этой грамматики. Bison используется\n"
"для разработки различных языковых анализаторов, от используемых в\n"
"простых калькуляторах до сложных языков программирования. Bison обратно\n"
"совместим с Yacc, поэтому любая правильно составленная грамматика Yacc\n"
"будет работать с Bison без каких-либо изменений. Если пользователь работал\n"
"в Yacc, у него не должно возникнуть проблем с использованием Bison.\n"
"Необходимо очень хорошо разбираться в программировании на C, чтобы\n"
"иметь возможность программировать с помощью Bison. Многие программы\n"
"используют его как часть процесса сборки. Bison нужен только в системах,\n"
"которые используются для разработки."
#. homepage: https://www.gnu.org/software/bison/
#. summary
#: bison-runtime
msgid "Runtime support files used by Bison-generated parsers"
msgstr "Файлы разделяемой поддержки, используемые анализаторами Bison"
#. homepage: https://www.gnu.org/software/bison/
#. description
#: bison-runtime
msgid ""
"This package contains files used at runtime by parsers that Bison\n"
"generates. Packages whose binaries contain parsers generated by Bison\n"
"should depend on bison-runtime to ensure that these files are available.\n"
"See the Internationalization in the Bison manual section for more\n"
"information."
msgstr ""
"Этот пакет содержит разделяемые файлы, которые создаёт Bison.\n"
"Пакеты, двоичные файлы которых содержат анализаторы, созданные\n"
"Bison, должны зависеть от bison-runtime, чтобы обеспечить доступность\n"
"этих файлов. Дополнительная информация доступна в разделе\n"
"«Интернационализация» в руководстве Bison."
#. homepage: http://www.bitcoin.org/
#. summary
#: bitcoin
msgid "peer-to-peer network based anonymous digital currency"
msgstr "анонимная цифровая валюта на основе одноранговой сети"
#. homepage: http://www.bitcoin.org/
#. description
#: bitcoin
msgid ""
"Q. What is Bitcoin?\n"
"A. Bitcoin is a peer-to-peer currency. Peer-to-peer means that no\n"
"central authority issues new money or tracks transactions. These tasks\n"
"are managed collectively by the network.\n"
"\n"
"Q. How does Bitcoin work?\n"
"A. Bitcoin utilises public-key cryptography. A coin contains the owner's\n"
"public key. When a coin is transferred from user A to user B, A adds B's\n"
"public key to the coin, and the coin is signed using A's private key. B\n"
"now owns the coin and can transfer it further. A is prevented from\n"
"transferring the already spent coin to other users because a public list\n"
"of all previous transactions is collectively maintained by the network.\n"
"Before each transaction the coin's validity will be checked."
msgstr ""
"В. Что такое биткоин?\n"
"О. Биткоин — это одноранговая валюта, что означает, что она не\n"
"выпускается ни одним центральным органом, и транзакции с её участием\n"
"не отслеживаются. Эти задачи коллективно управляются сетью.\n"
"\n"
"В. Как устроен биткоин?\n"
"О. Биткойн использует криптографию с открытым ключом. Электронная\n"
"«монета» содержит открытый ключ владельца. Когда «монета» передаётся\n"
"от пользователя A пользователю Б, A добавляет к неё открытый ключ Б, и\n"
"она подписывается с использованием закрытого ключа A. Пользователь Б\n"
"теперь владеет «монетой» и может передавать её дальше. Пользователь A\n"
"не может передавать уже потраченную «монету» другим пользователям,\n"
"потому что общедоступный список всех предыдущих транзакций отслеживается\n"
"сетью. Перед каждой транзакцией будет проверяться действительность «монеты»."
#. homepage: http://www.bitlbee.org
#. summary
#: bitlbee
msgid "IRC gateway to IM chat networks"
msgstr "IRC-шлюз для сетей обмена мгновенными сообщениями"
#. homepage: http://www.bitlbee.org
#. description
#: bitlbee
msgid ""
"BitlBee brings IM (instant messaging) to IRC clients. It's a great\n"
"solution for people who have an IRC client running all the time and\n"
"don't want to run an additional MSN/AIM/whatever client.\n"
"\n"
"BitlBee currently supports the following IM networks/protocols:\n"
"XMPP/Jabber (including Google Talk), MSN Messenger, Yahoo! Messenger,\n"
"AIM and ICQ, and the Twitter microblogging network (plus all other\n"
"Twitter API compatible services like identi.ca and status.net)."
msgstr ""
"BitlBee предоставляет возможность обмена мгновенными\n"
"сообщениями клиентам IRC. Это отличное решение для людей,\n"
"у которых постоянно запущен IRC-клиент, и они не хотят запускать\n"
"дополнительный клиент MSN/AIM/и так далее.\n"
"\n"
"В текущей версии BitlBee поддерживает следующие протоколы обмена\n"
"мгновенными сообщениями: XMPP/Jabber (включая Google Talk), MSN\n"
"Messenger, Yahoo! Messenger, AIM и ICQ, а также сеть микроблогов Twitter\n"
"(и другие службы, совместимые с Twitter API, например, identi.ca и status."
"net)."
#. homepage: http://www.bitlbee.org
#. summary
#: bitlbee-devel
msgid "Development environment for bitlbee, IRC gateway to IM chat networks"
msgstr ""
"Среда разработки для bitlbee, IRC-шлюза для сетей обмена мгновенными "
"сообщениями"
#. homepage: http://www.bitlbee.org
#. summary
#: bitlbee-otr
msgid "Off-the-record (OTR) plugin for bitlbee"
msgstr "Модуль Off-the-Record (OTR) для bitlbee"
#. homepage: https://wiki.bitlbee.org/HowtoFacebookMQTT
#. summary
#: bitlbee-facebook
msgid "MQTT (Facebook) plugin for bitlbee"
msgstr "MQTT (Facebook) plugin for bitlbee"
#. homepage: https://wiki.bitlbee.org/HowtoFacebookMQTT
#. description
#: bitlbee-facebook
msgid ""
"As an alternative to the now (mostly-)defunct XMPP service provided by\n"
"facebook, jgeboski (who also wrote bitlbee-steam) made a new plugin based "
"on\n"
"the facebook messenger mobile client (which uses a protocol called MQTT). "
"It\n"
"also happens to work much better than the XMPP service ever did, and "
"supports\n"
"groupchats."
msgstr ""
"As an alternative to the now (mostly-)defunct XMPP service provided by\n"
"facebook, jgeboski (who also wrote bitlbee-steam) made a new plugin based "
"on\n"
"the facebook messenger mobile client (which uses a protocol called MQTT). "
"It\n"
"also happens to work much better than the XMPP service ever did, and "
"supports\n"
"groupchats."
#. homepage: http://xorg.freedesktop.org
#. summary
#: bitmap
msgid ""
"bitmap, bmtoa, atobm - bitmap editor and converter utilities for the X "
"Window System"
msgstr ""
"bitmap, bmtoa, atobm — редактор и конвертер растровых изображений для "
"системы X Window"
#. homepage: http://xorg.freedesktop.org
#. description
#: bitmap
msgid ""
"The bitmap program is a rudimentary tool for creating or editing rect-\n"
"angular images made up of 1's and 0's. Bitmaps are used in X for\n"
"defining clipping regions, cursor shapes, icon shapes, and tile and\n"
"stipple patterns.\n"
"\n"
"The bmtoa and atobm filters convert bitmap files (FILE FORMAT) to and\n"
"from ASCII strings. They are most commonly used to quickly print out\n"
"bitmaps and to generate versions for including in text."
msgstr ""
"bitmap — это рудиментарный инструмент для создания или\n"
"редактирования растровых изображений. Растровые изображения\n"
"используются в X для определения областей отсечения, форм курсора,\n"
"форм значков, а также шаблонов мозаики и точек.\n"
"Фильтры bmtoa и atobm преобразуют растровые изображения в/из строк\n"
"ASCII. Чаще всего они используются для быстрого отображения растровых\n"
"изображений и создания версий для включения в текст."
#. homepage: http://www.videolan.org/developers/bitstream.html
#. summary
#: bitstream-headers
msgid ""
"biTStream is a set of C headers allowing a simpler access to binary "
"structures such as specified by MPEG, DVB, IETF, etc."
msgstr ""
"biTStream — это набор заголовков C, предоставляющий более простой доступ к "
"двоичным структурам, указанным, например, в MPEG, DVB, IETF и так далее."
#. homepage: http://www.videolan.org/developers/bitstream.html
#. description
#: bitstream-headers
msgid ""
"biTStream is a set of C headers allowing a simpler access to binary\n"
"structures such as specified by MPEG, DVB, IETF, etc.\n"
"\n"
"biTStream is lower level, and more efficient: fewer memory allocations,\n"
"fewer memory copies. It also features a better separation between layers\n"
"and specifications."
msgstr ""
"biTStream — это набор заголовков C, предоставляющий более простой доступ\n"
"к двоичным структурам, указанным, например, в MPEG, DVB, IETF и так далее.\n"
"\n"
"biTStream имеет более низкий уровень, и он более эффективен: меньше\n"
"выделенной памяти, меньше копий памяти. Он также имеет лучшее\n"
"разделение между слоями и спецификациями."
#. homepage: http://www.mailcom.com/bk0010
#. summary
#: bk
msgid "BK0010, BK0011M and Terak Emulator"
msgstr "Эмулятор BK0010, BK0011M и Terak"
#. homepage: http://www.mailcom.com/bk0010
#. description
#: bk
msgid "BK0010, BK0011M and Terak Emulator by Leonid Broukhis."
msgstr "Эмулятор BK0010, BK0011M и Terak от Leonid Broukhis."
#. homepage: http://www.triptico.com/software/bky.html
#. summary
#: bky
msgid "a minimalistic distributed Version Control System"
msgstr "минималистичная распределённая система управления версиями"
#. homepage: http://www.triptico.com/software/bky.html
#. description
#: bky
msgid ""
"Bky is a minimalistic, distributed Version Control System / Source Code\n"
"Management tool that uses rsync as a backend to store revisions as\n"
"complete trees, optimizing the size by storing unchanged files as hard\n"
"links."
msgstr ""
"Bky — это минималистичная распределённая система управления версиями\n"
"и инструмент управления исходным кодом, использующий rsync в качестве\n"
"внутренней службы для хранения ревизий в виде полного дерева, "
"оптимизирующий\n"
"размер за счёт сохранения файлов без изменений в виде жёстких ссылок."
#. homepage: http://www.linux-games.com/black-box/
#. summary
#: black-box
msgid "Guess where the crystals are hidden, by watching your shots"
msgstr "Угадайте, где спрятаны кристаллы, наблюдая за своими выстрелами"
#. homepage: http://www.linux-games.com/black-box/
#. description
#: black-box
msgid ""
"There's a black box. You can shoot in and watch, where the shot leaves the "
"box. In the box, crystals are reflecting the shots. You have to guess where "
"the crystals are hidden, by watching your shots.\n"
"\n"
"Authors:\n"
"--------\n"
" Karl Bartel <karlb@gmx.net>"
msgstr ""
"В игре представлен чёрный ящик. По нему можно стрелять и наблюдать, откуда "
"вылетит пуля. В ящике есть кристаллы, которые отражают выстрелы. Цель игры — "
"угадать, где спрятаны кристаллы, наблюдая за своими выстрелами.\n"
"\n"
"Авторы:\n"
"--------\n"
" Karl Bartel <karlb@gmx.net>"
#. homepage: https://github.com/bbidulock/blackboxwm
#. summary
#: blackbox
msgid "A Window Manager for the X Window System"
msgstr "Оконный менеджер для системы X Window"
#. homepage: https://github.com/bbidulock/blackboxwm
#. description
#: blackbox
msgid ""
"This is a window manager for X. It is similar in many respects to\n"
"such popular packages as Window Maker, Enlightenment, and FVWM2. You\n"
"might be interested in this package if you are tired of window managers\n"
"that are a heavy drain on your system resources, but you still want\n"
"an attractive and modern-looking interface.\n"
"\n"
"The best part of all is that this program is coded in C++, so it\n"
"is even more attractive \"under the hood\" than it is in service -- no\n"
"small feat.\n"
"\n"
"If none of this sounds familiar to you, or you want your computer to\n"
"look like Windows 98, you probably don't want this package."
msgstr ""
"Это оконный менеджер для X. Он во многом похож на такие известные\n"
"пакеты, как Window Maker, Enlightenment и FVWM2. Этот пакет может\n"
"заинтересовать тех, кто устал от оконных менеджеров, которые используют\n"
"много системных ресурсов, но при этом требуется привлекательный и\n"
"современный интерфейс.\n"
"\n"
"Плюс этой программы в том, что она написана на C++, так что технические\n"
"особенности её реализации довольно привлекательны, что является\n"
"неплохим достижением.\n"
"\n"
"Если ничего из этого не кажется вам знакомым или вы хотите, чтобы\n"
"ваш компьютер выглядел как Windows 98, возможно, вам не нужен этот пакет."
#. homepage: https://github.com/bbidulock/blackboxwm
#. summary
#: blackbox-devel
msgid "Blackbox Toolbox library for writing small applications"
msgstr ""
"Библиотека набора инструментов Blackbox для создания небольших приложений"
#. homepage: https://github.com/bbidulock/blackboxwm
#. description
#: blackbox-devel
msgid ""
"This package contains the Blackbox Toolbox files, headers and static "
"library\n"
"of the utility class library for writing small applications."
msgstr ""
"Этот пакет содержит файлы, заголовки и статическую библиотеку\n"
"набора инструментов Blackbox, а также библиотеки служебных классов для "
"создания небольших приложений."
#. homepage:
#. summary
#: blacklist-pcspkr
msgid "Disable PC speacker"
msgstr "Отключение динамика ПК"
#. homepage: https://github.com/blacksphere/blackmagic/wiki
#. summary
#: blackmagic
msgid "In-application debugging tool for embedded microprocessors"
msgstr "Инструмент отладки в приложении для встроенных микропроцессоров"
#. homepage: https://github.com/blacksphere/blackmagic/wiki
#. description
#: blackmagic
msgid ""
"The Black Magic Probe is a modern, in-application debugging tool for "
"embedded\n"
"microprocessors. It allows you see what is going on 'inside' an application\n"
"running on an embedded microprocessor while it executes. It is able to "
"control\n"
"and examine the state of the target microprocessor using a JTAG or Serial "
"Wire\n"
"Debugging (SWD) port and on-chip debug logic provided by the "
"microprocessor.\n"
"The probe connects to a host computer using a standard USB interface. The "
"user\n"
"is able to control exactly what happens using the GNU source level "
"debugging\n"
"software, GDB."
msgstr ""
"The Black Magic Probe — это современный встроенный инструмент\n"
"отладки встроенных микропроцессоров. Он позволяет увидеть, что\n"
"происходит «внутри» приложения на встроенном микропроцессоре,\n"
"пока оно работает. Он может контролировать и проверять состояние\n"
"целевого микропроцессора, используя порт JTAG или Serial Wire\n"
"Debugging (SWD) и встроенную логику отладки, предоставляемую самим\n"
"микропроцессором. Probe подключается к хост-компьютеру с помощью\n"
"стандартного интерфейса USB. Пользователь может контролировать\n"
"происходящее с помощью программного обеспечения для отладки\n"
"исходного кода GNU, GDB."
#. homepage: http://nuand.com/
#. summary
#: bladerf
msgid "SDR radio receiver"
msgstr "SDR-радиоприёмник"
#. homepage: http://nuand.com/
#. description
#: bladerf
msgid "The software for bladeRF USB 3.0 Superspeed Software Defined Radio."
msgstr ""
"Программное обеспечение для BladeRF USB 3.0 Superspeed Software Defined "
"Radio."
#. homepage: http://nuand.com/
#. summary
#: libbladerf-devel
msgid "Development files for libbladeRF"
msgstr "Файлы разработки для libbladeRF"
#. homepage: http://nuand.com/
#. description
#: libbladerf-devel
msgid ""
"Libraries and header files for developing applications that want to make\n"
"use of libbladerf."
msgstr ""
"Библиотеки и заголовочные файлы для разработки приложений,\n"
"использующих libbladerf."
#. homepage: http://gva.noekeon.org/blahtexml/
#. summary
#: blahtexml
msgid "TeX / MathML converter"
msgstr "Конвертер TeX/MathML"
#. homepage: http://gva.noekeon.org/blahtexml/
#. description
#: blahtexml
msgid ""
"Blahtex is a program written in C++, which converts an equation given in a\n"
"syntax close to TeX into MathML. It is designed by David Harvey and is "
"aimed\n"
"at supporting equations in MediaWiki.\n"
"Blahtexml is a simple extension of blahtex. In addition to the "
"functionality\n"
"of blahtex, blahtexml has XML processing in mind and is able to process a\n"
"whole XML document into another XML document. Instead of converting only "
"one\n"
"formula at a time, blahtexml can convert all the formulas of the given XML\n"
"file into MathML."
msgstr ""
"Blahtex — это программа, написанная на C++, преобразующая\n"
"уравнение, заданное в синтаксисе, подобном TeX, в MathML.\n"
"Её разработал David Harvey, и она предназначена для поддержки\n"
"уравнений в MediaWiki.\n"
"Blahtexml — это простое расширение blahtex. В дополнение к\n"
"функциональным возможностям blahtex, blahtexml обрабатывает\n"
"XML и может преобразовать один XML-документ в другой XML-документ.\n"
"Вместо преобразования одной формулы за раз blahtexml может\n"
"преобразовывать все формулы данного XML-файла в MathML."
#. homepage: https://github.com/rafaelmardojai/blanket
#. summary
#: blanket
msgid "Listen to ambient sounds"
msgstr "Прослушивание успокаивающих звуков"
#. homepage: https://github.com/rafaelmardojai/blanket
#. description
#: blanket
msgid ""
"Improve focus and increase your productivity by listening to different\n"
"ambient sounds. Or allows you to fall asleep in a noisy environment."
msgstr ""
"Улучшение внимания и повышение продуктивности с помощью прослушивания\n"
"успокаивающих звуков. Также позволяет заснуть в шумной обстановке."
#. homepage: http://www.netlib.org/blas/
#. summary
#: blas
msgid "Basic Linear Algebra Reference implementation"
msgstr "Контрольная реализация базовых подпрограмм линейной алгебры"
#. homepage: http://www.netlib.org/blas/
#. description
#: blas
msgid ""
"Basic Linear Algebra Reference implementation.\n"
"\n"
"BLAS (Basic Linear Algebra Subroutines) is a set of efficient\n"
"routines for most of the basic vector and matrix operations.\n"
"They are widely used as the basis for other high quality linear\n"
"algebra software, for example lapack and linpack. This\n"
"implementation is the Fortran 77 reference implementation found\n"
"at netlib."
msgstr ""
"Контрольная реализация базовых подпрограмм линейной алгебры.\n"
"\n"
"BLAS (базовые подпрограммы линейной алгебры) — набор\n"
"эффективных подпрограмм для большинства основных\n"
"векторных и матричных операций. Они широко используются\n"
"как основа для других высококачественных программ линейной\n"
"алгебры, например, lapack and linpack. Это контрольная реализация\n"
"Fortran 77, которую можно найти в netlib."
#. homepage: http://www.netlib.org/blas/
#. summary
#: libblas-devel
msgid "Basic Linear Algebra Subroutines 3, development files"
msgstr "Базовые подпрограммы линейной алгебры 3, файлы разработки"
#. homepage: http://www.netlib.org/blas/
#. description
#: libblas-devel
msgid ""
"Basic Linear Algebra Subroutines 3, development files.\n"
"\n"
"BLAS (Basic Linear Algebra Subroutines) is a set of efficient\n"
"routines for most of the basic vector and matrix operations.\n"
"They are widely used as the basis for other high quality linear\n"
"algebra software, for example lapack and linpack. This\n"
"implementation is the Fortran 77 reference implementation found\n"
"at netlib.\n"
"\n"
"This package contains the set of files for development with BLAS."
msgstr ""
"Базовые подпрограммы линейной алгебры 3, файлы разработки.\n"
"\n"
"BLAS (базовые подпрограммы линейной алгебры) — набор\n"
"эффективных подпрограмм для большинства основных\n"
"векторных и матричных операций. Они широко используются\n"
"как основа для других высококачественных программ линейной\n"
"алгебры, например, lapack and linpack. Это контрольная реализация\n"
"Fortran 77, которую можно найти в netlib.\n"
"\n"
"Этот пакет содержит набор файлов для разработки с помощью BLAS."
#. homepage: http://www.netlib.org/blas/
#. summary
#: libblas-doc
msgid "Basic Linear Algebra Subroutines 3, documentation"
msgstr "Базовые подпрограммы линейной алгебры 3, документация"
#. homepage: http://www.netlib.org/blas/
#. description
#: libblas-doc
msgid ""
"Basic Linear Algebra Subroutines 3, documentation.\n"
"\n"
"BLAS (Basic Linear Algebra Subroutines) is a set of efficient\n"
"routines for most of the basic vector and matrix operations.\n"
"They are widely used as the basis for other high quality linear\n"
"algebra software, for example lapack and linpack. This\n"
"implementation is the Fortran 77 reference implementation found\n"
"at netlib.\n"
"\n"
"This package contains some supporting documentation."
msgstr ""
"Базовые подпрограммы линейной алгебры 3, документация\n"
"\n"
"BLAS (базовые подпрограммы линейной алгебры) — набор\n"
"эффективных подпрограмм для большинства основных\n"
"векторных и матричных операций. Они широко используются\n"
"как основа для других высококачественных программ линейной\n"
"алгебры, например, lapack and linpack. Это контрольная реализация\n"
"Fortran 77, которую можно найти в netlib.\n"
"\n"
"Этот пакет содержит некоторую сопроводительную документацию."
#. homepage: http://www.netlib.org/blas/
#. summary
#: libblas-test
msgid "Basic Linear Algebra Subroutines 3, testing programs"
msgstr "Базовые подпрограммы линейной алгебры 3, программы тестирования"
#. homepage: http://www.netlib.org/blas/
#. description
#: libblas-test
msgid ""
"Basic Linear Algebra Subroutines 3, testing programs.\n"
"\n"
"BLAS (Basic Linear Algebra Subroutines) is a set of efficient\n"
"routines for most of the basic vector and matrix operations.\n"
"They are widely used as the basis for other high quality linear\n"
"algebra software, for example lapack and linpack. This\n"
"implementation is the Fortran 77 reference implementation found\n"
"at netlib.\n"
"\n"
"This package contains a set of programs which test the integrity\n"
"of an installed blas-compatible shared library. These programs\n"
"may therefore be used to test the libraries provided by the\n"
"blas package as well as those provided by the atlas packages.\n"
"The programs are dynamically linked -- one can explicitly select\n"
"a library to test by setting the LD_LIBRARY_PATH or LD_PRELOAD\n"
"environment variables. Likewise, one can display the library\n"
"selected using the ldd program in an identical environment."
msgstr ""
"Базовые подпрограммы линейной алгебры 3, программы тестирования.\n"
"\n"
"BLAS (базовые подпрограммы линейной алгебры) — набор\n"
"эффективных подпрограмм для большинства основных\n"
"векторных и матричных операций. Они широко используются\n"
"как основа для других высококачественных программ линейной\n"
"алгебры, например, lapack and linpack. Это контрольная реализация\n"
"Fortran 77, которую можно найти в netlib.\n"
"\n"
"Этот пакет содержит набор программ, которые проверяют целостность\n"
"установленной общей библиотеки, совместимой с blas. Эти программы\n"
"можно использовать для тестирования библиотек, предоставляемых\n"
"пакетом blas и пакетами atlas. Программы динамически связаны — можно\n"
"явно выбрать библиотеку для тестирования, установив переменные среды\n"
"LD_LIBRARY_PATH или LD_PRELOAD. Точно так же можно отобразить\n"
"библиотеку, выбранную с помощью программы ldd, в идентичной среде."
#. homepage: http://www.netlib.org/blas/
#. summary
#: libblas3gf
msgid "Basic Linear Algebra Reference implementation, shared library"
msgstr ""
"Контрольная реализация базовых подпрограмм линейной алгебры, общая библиотека"
#. homepage: http://www.netlib.org/blas/
#. description
#: libblas3gf
msgid ""
"Basic Linear Algebra Reference implementation, shared library.\n"
"\n"
"BLAS (Basic Linear Algebra Subroutines) is a set of efficient\n"
"routines for most of the basic vector and matrix operations.\n"
"They are widely used as the basis for other high quality linear\n"
"algebra software, for example lapack and linpack. This\n"
"implementation is the Fortran 77 reference implementation found\n"
"at netlib.\n"
"\n"
"This package contains a shared version of the library."
msgstr ""
"Контрольная реализация базовых подпрограмм линейной алгебры, общая "
"библиотека.\n"
"\n"
"BLAS (базовые подпрограммы линейной алгебры) — набор\n"
"эффективных подпрограмм для большинства основных\n"
"векторных и матричных операций. Они широко используются\n"
"как основа для других высококачественных программ линейной\n"
"алгебры, например, lapack and linpack. Это контрольная реализация\n"
"Fortran 77, которую можно найти в netlib.\n"
"\n"
"Этот пакет содержит общую версию библиотеки."
#. homepage: http://bld.r14.freenix.org/
#. summary
#: bld
msgid ""
"BLD stands for \"blacklist daemon\" and is intended to serve a blacklist."
msgstr ""
"BLD расшифровывается как «blacklist daemon» (управляющая программа чёрных "
"списков), и она предназначена для работы с чёрными списками."
#. homepage: http://bld.r14.freenix.org/
#. description
#: bld
msgid ""
"BLD stands for \"blacklist daemon\" and is intended to serve a blacklist.\n"
"The blacklist is built by simply inserting IP addresses or by using\n"
"submission rate limits based on a maximum number of submissions of the\n"
"same IP address within a minimum time interval. You can build a BLD\n"
"cluster by configuring the daemon to notify other similar daemon(s)\n"
"every time an IP address is added to the blacklist. BLD was primarily\n"
"designed to fight against dictionary-based spams (by making the MTA\n"
"report to BLD any host that tries to send a mail to an unknown user)\n"
"but can be used by any program.\n"
"\n"
"See /usr/share/doc/bld-0.3.4.1/COPYRIGHT for license."
msgstr ""
"BLD (или «blacklist daemon») — управляющая программа для\n"
"обслуживания чёрного списка. Чёрный список создаётся путём\n"
"простой вставки IP-адресов или с помощью ограниченной скорости\n"
"отправки, основанной на максимальном количестве представлений\n"
"одного и того же IP-адреса в течение минимального интервала\n"
"времени. Можно создать кластер BLD, настроив программу для\n"
"уведомления других подобных служб каждый раз, когда IP-адрес\n"
"добавляется в чёрный список. BLD был в первую очередь разработан\n"
"для борьбы со спамом на основе словаря (MTA должен сообщать BLD\n"
"о любом хосте, который пытается отправить письмо неизвестному\n"
"пользователю), но его может использовать любая программа.\n"
"\n"
"Лицензия расположена в /usr/share/doc/bld-0.3.4.1/COPYRIGHT."
#. homepage: http://www.bleachbit.org/
#. summary
#: bleachbit
msgid "Remove unnecessary files, free space, and maintain privacy"
msgstr ""
"Удаление ненужных файлов, освобождение места и сохранение конфиденциальности"
#. homepage: http://www.bleachbit.org/
#. description
#: bleachbit
msgid ""
"BleachBit deletes unnecessary files to free valuable disk space,\n"
"maintain privacy, and remove junk. Rid your system of old clutter\n"
"including cache, cookies, Internet history, localizations, logs,\n"
"temporary files, and broken shortcuts. It wipes clean the cache\n"
"and history list of many common programs."
msgstr ""
"BleachBit удаляет ненужные файлы, чтобы освободить место\n"
"на диске, сохранить конфиденциальность и избавиться от\n"
"лишнего. Наведите порядок в системе, включая кэш, файлы cookie,\n"
"историю Интернета, локализацию, журналы, временные файлы и\n"
"неработающие ярлыки. Он очищает кэш и список истории многих\n"
"распространённых программ."
#. homepage: https://www.blender.org
#. summary
#: blender
msgid "3D modeling, animation, rendering and post-production"
msgstr "3D-моделирование, анимация, рендеринг и пост-производство"
#. homepage: https://www.blender.org
#. description
#: blender
msgid ""
"Fully integrated creation suite, offering a broad range of essential\n"
"tools for the creation of 3D content, including modeling, uv-mapping,\n"
"texturing, rigging, skinning, animation, particle and other simulation,\n"
"scripting, rendering, compositing, post-production and game creation"
msgstr ""
"Полностью интегрированный набор инструментов для создания\n"
"3D-контента, включающий в себя моделирование, UV-картографию,\n"
"текстурирование, риггинг, скиннинг, анимацию, моделирование\n"
"частиц и другие виды моделирования, сценарии, рендеринг,\n"
"композитинг, постобработку и создание игр"
#. homepage: https://www.blender.org
#. summary
#: blender-doc
msgid "Documentation for Blender"
msgstr "Документация для Blender"
#. homepage: https://www.blender.org
#. description
#: blender-doc
msgid ""
"Fully integrated creation suite, offering a broad range of essential\n"
"tools for the creation of 3D content, including modeling, uv-mapping,\n"
"texturing, rigging, skinning, animation, particle and other simulation,\n"
"scripting, rendering, compositing, post-production and game creation.\n"
"\n"
"This package contains documentation for Blender."
msgstr ""
"Полностью интегрированный набор инструментов для создания\n"
"3D-контента, включающий в себя моделирование, UV-картографию,\n"
"текстурирование, риггинг, скиннинг, анимацию, моделирование\n"
"частиц и другие виды моделирования, сценарии, рендеринг,\n"
"композитинг, постобработку и создание игр.\n"
"\n"
"Этот пакет содержит документацию для Blender."
#. homepage: http://icanblink.com/
#. summary
#: blink-qt
msgid "Blink SIP Client"
msgstr "SIP-клиент Blink"
#. homepage: http://icanblink.com/
#. description
#: blink-qt
msgid ""
"Fully featured, easy to use SIP client with a Qt based UI Blink is a\n"
"fully featured SIP client written in Python and built on top of SIP\n"
"SIMPLE client SDK with a Qt based user interface. Blink provides real\n"
"time applications based on SIP and related protocols for Audio, Video,\n"
"Instant Messaging, File Transfers, Desktop Sharing and Presence."
msgstr ""
"Blink — это полнофункциональный, простой в использовании\n"
"SIP-клиент с пользовательским интерфейсом на основе Qt. Он\n"
"написан на Python и собран на основе клиентского SDK SIP SIMPLE\n"
"с интерфейсом Qt. Blink предоставляет приложения на основе SIP\n"
"и связанных протоколов для аудио, видео, обмена мгновенными\n"
"сообщениями, передачи файлов и общего доступа к рабочему столу."
#. homepage: https://users.aalto.fi/~tjunttil/bliss/
#. summary
#: bliss
msgid ""
"A Tool for Computing Automorphism Groups and Canonical Labelings of Graphs"
msgstr ""
"Инструмент для вычисления групп автоморфизмов и канонических маркировок "
"графов"
#. homepage: https://users.aalto.fi/~tjunttil/bliss/
#. description
#: bliss
msgid ""
"bliss is a tool for computing automorphism groups and canonical forms\n"
"of graphs. It has both a command line user interface as well as C++\n"
"and C programming language APIs."
msgstr ""
"bliss — это инструмент для вычисления групп автоморфизмов и\n"
"канонических видов графов. Он имеет как интерфейс командной\n"
"строки, так и API языков программирования C++ и C."
#. homepage: https://users.aalto.fi/~tjunttil/bliss/
#. summary
#: bliss-devel
msgid "Development files for bliss, a math library"
msgstr "Файлы разработки для bliss, математической библиотеки"
#. homepage: https://users.aalto.fi/~tjunttil/bliss/
#. description
#: bliss-devel
msgid ""
"bliss is a tool for computing automorphism groups and canonical forms\n"
"of graphs.\n"
"\n"
"This subpackage contains libraries and header files for developing\n"
"applications that want to make use of the Bliss library."
msgstr ""
"bliss — это инструмент для вычисления групп автоморфизмов и\n"
"канонических видов графов.\n"
"\n"
"Этот субпакет содержит библиотеки и заголовочные файлы для\n"
"разработки приложений, использующих библиотеку Bliss."
#. homepage: https://users.aalto.fi/~tjunttil/bliss/
#. summary
#: libbliss-0_77
msgid "Library for computing automorphism groups and canonical forms of graphs"
msgstr ""
"Библиотека для вычисления групп автоморфизмов и канонических видов графов"
#. homepage: https://users.aalto.fi/~tjunttil/bliss/
#. description
#: libbliss-0_77
msgid ""
"bliss is a tool for computing automorphism groups and canonical forms\n"
"of graphs."
msgstr ""
"bliss — это инструмент для вычисления групп автоморфизмов и\n"
"канонических видов графов."
#. homepage: https://github.com/blitzpp/blitz
#. summary
#: blitz
msgid "C++ class library for scientific computing"
msgstr "Класс библиотеки C++ для научных вычислений"
#. homepage: https://github.com/blitzpp/blitz
#. description
#: blitz
msgid ""
"Blitz++ is a C++ class library for scientific computing which provides\n"
"performance on par with Fortran 77/90. It uses template techniques to "
"achieve\n"
"high performance. Blitz++ provides dense arrays and vectors, random number\n"
"generators, and small vectors."
msgstr ""
"Blitz++ — это библиотека классов C++ для научных вычислений, обеспечивающая\n"
"производительность на уровне Fortran 77/90. Она использует шаблоны для\n"
"достижения высокой производительности. Blitz++ предоставляет плотные\n"
"массивы и векторы, генераторы случайных чисел и небольшие векторы."
#. homepage: https://github.com/blitzpp/blitz
#. summary
#: blitz-examples
msgid "Examples for Blitz++"
msgstr "Примеры для Blitz++"
#. homepage: https://github.com/blitzpp/blitz
#. description
#: blitz-examples
msgid ""
"Blitz++ is a C++ class library for scientific computing which provides\n"
"performance on par with Fortran 77/90. It uses template techniques to "
"achieve\n"
"high performance. Blitz++ provides dense arrays and vectors, random number\n"
"generators, and small vectors.\n"
"\n"
"This package contains examples for Blitz++."
msgstr ""
"Blitz++ — это библиотека классов C++ для научных вычислений, обеспечивающая\n"
"производительность на уровне Fortran 77/90. Она использует шаблоны для\n"
"достижения высокой производительности. Blitz++ предоставляет плотные\n"
"массивы и векторы, генераторы случайных чисел и небольшие векторы.\n"
"\n"
"Этот пакет содержит примеры для Blitz++."
#. homepage: https://github.com/blitzpp/blitz
#. summary
#: libblitz
msgid "Shared libraries of Blitz++"
msgstr "Общие библиотеки для Blitz++"
#. homepage: https://github.com/blitzpp/blitz
#. description
#: libblitz
msgid ""
"Blitz++ is a C++ class library for scientific computing which provides\n"
"performance on par with Fortran 77/90. It uses template techniques to "
"achieve\n"
"high performance. Blitz++ provides dense arrays and vectors, random number\n"
"generators, and small vectors.\n"
"\n"
"This package contains shared libraries of Blitz++."
msgstr ""
"Blitz++ — это библиотека классов C++ для научных вычислений, обеспечивающая\n"
"производительность на уровне Fortran 77/90. Она использует шаблоны для\n"
"достижения высокой производительности. Blitz++ предоставляет плотные\n"
"массивы и векторы, генераторы случайных чисел и небольшие векторы.\n"
"\n"
"Этот пакет содержит общие библиотеки Blitz++."
#. homepage: https://github.com/blitzpp/blitz
#. summary
#: libblitz-devel
msgid "Development files of Blitz++"
msgstr "Файлы разработки для Blitz++"
#. homepage: https://github.com/blitzpp/blitz
#. description
#: libblitz-devel
msgid ""
"Blitz++ is a C++ class library for scientific computing which provides\n"
"performance on par with Fortran 77/90. It uses template techniques to "
"achieve\n"
"high performance. Blitz++ provides dense arrays and vectors, random number\n"
"generators, and small vectors.\n"
"\n"
"This package contains development files of Blitz++."
msgstr ""
"Blitz++ — это библиотека классов C++ для научных вычислений, обеспечивающая\n"
"производительность на уровне Fortran 77/90. Она использует шаблоны для\n"
"достижения высокой производительности. Blitz++ предоставляет плотные\n"
"массивы и векторы, генераторы случайных чисел и небольшие векторы.\n"
"\n"
"Этот пакет содержит файлы разработки для Blitz++."
#. homepage: https://storageapis.wordpress.com/projects/blivet
#. summary
#: blivet
msgid "A python module for system storage configuration"
msgstr "Модуль Python для настройки системного хранилища"
#. homepage: https://storageapis.wordpress.com/projects/blivet
#. description
#: blivet
msgid ""
"The python-blivet package is a python module for examining and modifying\n"
"storage configuration."
msgstr ""
"Пакет python-blivet — это модуль python для изучения и изменения\n"
"настройки хранилища."
#. homepage: https://storageapis.wordpress.com/projects/blivet
#. summary
#: blivet-data
msgid "Data for the blivet python module"
msgstr "Данные для модуля blivet python"
#. homepage: https://storageapis.wordpress.com/projects/blivet
#. description
#: blivet-data
msgid ""
"The blivet-data package provides data files required by the blivet\n"
"python module."
msgstr ""
"Пакет blivet-data предоставляет файлы данных, необходимые\n"
"модулю python blivet."
#. homepage: https://storageapis.wordpress.com/projects/blivet
#. summary
#: python3-module-blivet
msgid "A python3 package for examining and modifying storage configuration"
msgstr "Пакет python3 для проверки и изменения настройки хранилища"
#. homepage: https://storageapis.wordpress.com/projects/blivet
#. description
#: python3-module-blivet
msgid ""
"The python3-blivet is a python3 package for examining and modifying storage\n"
"configuration."
msgstr ""
"python3-blivet — это пакет python3 для проверки и изменения настройки "
"хранилища."
#. homepage: https://git.kernel.dk/cgit/blktrace/
#. summary
#: blktrace
msgid "Block queue IO tracer"
msgstr "Трассировщик операций ввода-вывода очереди блоков"
#. homepage: https://git.kernel.dk/cgit/blktrace/
#. description
#: blktrace
msgid ""
"blktrace is a block layer IO tracing mechanism which provides detailed\n"
"information about request queue operations up to user space.\n"
"\n"
" blkiomon - Monitor block device I/O based o blktrace data\n"
" blkparse - Produce formatted output of event streams of block devices\n"
" blkrawverify - Verifies an output file produced by blkparse\n"
" blktrace - Generate traces of the I/O traffic on block devices\n"
" bno_plot.py - Generate interactive 3D plot of IO blocks and sizes\n"
" btrace - Perform live tracing for block devices\n"
" btrecord & btreplay - Recreate IO loads recorded by blktrace\n"
" btt - Analyse block I/O traces produces by blktrace\n"
" iowatcher - Create visualizations from blktrace results\n"
" verify_blkparse - Verifies an output file produced by blkparse"
msgstr ""
"blktrace — это механизм трассировки операций ввода-вывода на блочном\n"
"уровне, который предоставляет подробную информацию об операциях\n"
"очереди запросов вплоть до пользовательского пространства.\n"
"\n"
" blkiomon — монитор блочного устройства ввода-вывода на основе данных "
"blktrace\n"
" blkparse — создание форматированного вывода потоков событий блочных "
"устройств\n"
" blkrawverify — проверка выходного файла, созданного blkparse\n"
" blktrace — создание трассировки трафика ввода/вывода на блочных "
"устройствах\n"
" bno_plot.py — создание интерактивного 3D-графика блоков ввода-вывода и "
"размеров\n"
" btrace — выполнение трассировки в реальном времени для блочных устройств\n"
" btrecord & btreplay — воссоздание нагрузок ввода-вывода, записанных "
"blktrace\n"
" btt — анализ трассировок блока ввода-вывода, созданных blktrace\n"
" iowatcher — визуализация результатов blktrace\n"
" verify_blkparse — проверка выходного файла, созданного blkparse"
#. homepage: http://blobby.sourceforge.net
#. summary
#: blobby
msgid "Volley-ball game"
msgstr "Волейбольная игр"
#. homepage: http://blobby.sourceforge.net
#. description
#: blobby
msgid ""
"Blobby Volley is one of the most popular freeware games.\n"
"Blobby Volley 2 is the continuation of this lovely game."
msgstr ""
"Blobby Volley — одна из самых популярных бесплатных игр.\n"
"Blobby Volley 2 — продолжение этой прекрасной игры."
#. homepage: http://bloboats.dy.fi/about.php
#. summary
#: bloboats
msgid "Arcade-like boat racing game"
msgstr "Аркадные гонки на лодках"
#. homepage: http://bloboats.dy.fi/about.php
#. description
#: bloboats
msgid ""
"Bloboats is an arcade-like boat racing game contributing to the Assembly\n"
"'06 game development competition in the hybrid spirit of SMB-like\n"
"platform jumpers and elasto mania / xmoto like\n"
"motocross-I'm-faster-than-you games.\n"
"\n"
"The objective of Bloboats is to reach MS Enterprise as fast as possible\n"
"to save it from the hands of the terrible Tentacle Monsters of an\n"
"Unknown Master and the same time beat your friend and laugh at his or\n"
"her puny time."
msgstr ""
"Bloboats — это аркадная гоночная игра на лодках, которая вносит\n"
"свой вклад в соревнование по разработке игр Assembly'06 в гибридном\n"
"духе платформеров, похожих на SMB, и игр elasto mania/xmoto,\n"
"подобных motocross-I'm-faster-than-you.\n"
"Цель Bloboats — как можно быстрее добраться до MS Enterprise, чтобы\n"
"спасти его от рук ужасных щупальцевых монстров неизвестного\n"
"создателя, и одновременно победить своего друга и посмеяться\n"
"над его или её проигрышем."
#. homepage: http://bloboats.dy.fi/about.php
#. summary
#: bloboats-data
msgid "Data files for bloboats (under CC Sampling+ license)."
msgstr "Файлы данных для bloboats (по лицензии CC Sampling+)."
#. homepage: http://www.parallelrealities.co.uk/blobWars.php
#. summary
#: blobwars
msgid "Mission and Objective based 2D Platform Game"
msgstr "2D-платформер, основанный на миссиях и целях"
#. homepage: http://www.parallelrealities.co.uk/blobWars.php
#. description
#: blobwars
msgid ""
"Blob Wars : Metal Blob Solid. This is Episode I of the Blob Wars Saga.\n"
"You must undertake the role of fearless Blob solider, Bob, as he "
"infiltrates\n"
"various enemy installations and hideouts in an attempt to rescue as many\n"
"MIAs as possible."
msgstr ""
"Blob Wars: Metal Blob Solid. Это первый эпизод саги Blob Wars.\n"
"Вы выступаете в роли бесстрашного солдата Боба, цель\n"
"которого — проникнуть на различные базы противника\n"
"в попытке спасти как можно больше заложников."
#. homepage: https://github.com/ValdikSS/blockcheck/
#. summary
#: blockcheck
msgid "Checks Russian ISP blocking type"
msgstr "Проверяет тип блокировки российского провайдера"
#. homepage: http://www.blockout.net/blockout2/
#. summary
#: blockout2
msgid "3D Tetris game"
msgstr "3D-тетрис"
#. homepage: http://www.blockout.net/blockout2/
#. description
#: blockout2
msgid ""
"BlockOut II is a free adaptation of the original BlockOut DOS game\n"
"edited by California Dreams in 1989. BlockOut II has the same\n"
"features than the original game with few graphic improvements.\n"
"The score calculation is also nearly similar to the original game.\n"
"BlockOut II has been designed by an addicted player for addicted\n"
"players. BlockOut II is an open source project available for\n"
"both Windows and Linux."
msgstr ""
"BlockOut II — это бесплатная адаптация оригинальной игры\n"
"BlockOut для DOS, изменённой California Dreams в 1989. BlockOut II\n"
"имеет те же функции, что и оригинальная игра, с некоторыми\n"
"графическими улучшениями. Подсчёт очков также почти аналогичен\n"
"оригиналу. BlockOut II был разработан заинтересованным игроком\n"
"для таких же заинтересованных игроков. BlockOut II — это проект с\n"
"открытым исходным кодом, доступный как для Windows, так и для Linux."
#. homepage: http://www.blockout.net/blockout2/
#. summary
#: blockout2-data
msgid "Data files for BlockOut II"
msgstr "Файлы данных для BlockOut II"
#. homepage: http://www.blockout.net/blockout2/
#. description
#: blockout2-data
msgid ""
"BlockOut II is a free adaptation of the original BlockOut DOS game\n"
"edited by California Dreams in 1989. BlockOut II has the same\n"
"features than the original game with few graphic improvements.\n"
"The score calculation is also nearly similar to the original game.\n"
"BlockOut II has been designed by an addicted player for addicted\n"
"players. BlockOut II is an open source project available for\n"
"both Windows and Linux.\n"
"\n"
"This package provides arch-independent data for BlockOut II."
msgstr ""
"BlockOut II — это бесплатная адаптация оригинальной игры\n"
"BlockOut для DOS, изменённой California Dreams в 1989. BlockOut II\n"
"имеет те же функции, что и оригинальная игра, с некоторыми\n"
"графическими улучшениями. Подсчёт очков также почти аналогичен\n"
"оригиналу. BlockOut II был разработан заинтересованным игроком\n"
"для таких же заинтересованных игроков. BlockOut II — это проект с\n"
"открытым исходным кодом, доступный как для Windows, так и для Linux.\n"
"\n"
"Этот пакет содержит независимые от архитектуры данные для BlockOut II."
#. homepage: https://github.com/g2p/blocks
#. summary
#: blocks
msgid "Conversion tools to enable bcache or LVM on existing block devices"
msgstr ""
"Инструменты преобразования для включения bcache или LVM на блочных "
"устройствах"
#. homepage: https://github.com/g2p/blocks
#. description
#: blocks
msgid ""
"Conversion tools for block devices.\n"
"\n"
"Convert between raw partitions, logical volumes, and bcache devices\n"
"without moving data. blocks shuffles blocks and sprouts superblocks."
msgstr ""
"Инструменты преобразования для блочных устройств.\n"
"\n"
"Convert between raw partitions, logical volumes, and bcache devices\n"
"without moving data. blocks shuffles blocks and sprouts superblocks."
#. homepage: https://github.com/blogc/blogc
#. summary
#: blogc
msgid "A blog compiler"
msgstr "Компилятор блогов"
#. homepage: https://github.com/blogc/blogc
#. description
#: blogc
msgid ""
"blogc(1) is a blog compiler. It converts source files and templates into\n"
"blog/website resources."
msgstr ""
"blogc(1) — это компилятор блогов. Он преобразует исходные файлы и шаблоны в "
"ресурсы для блога/веб-сайта."
#. homepage: https://github.com/blogc/blogc
#. summary
#: blogc-git-receiver
msgid "A simple login shell/git hook to deploy blogc websites"
msgstr ""
"Простая оболочка входа в систему/git-обработчик для развёртывания веб-сайтов "
"blogc."
#. homepage: https://github.com/blogc/blogc
#. description
#: blogc-git-receiver
msgid ""
"blogc-git-receiver is a simple login shell/git hook to deploy blogc websites."
msgstr ""
"blogc-git-receiver — это простая оболочка входа в систему/git-обработчик для "
"развёртывания веб-сайтов blogc."
#. homepage: https://github.com/blogc/blogc
#. summary
#: blogc-runserver
msgid "A simple HTTP server to test blogc websites"
msgstr "Простой сервер HTTP для проверки веб-сайтов blogc"
#. homepage: https://github.com/blogc/blogc
#. description
#: blogc-runserver
msgid "blogc-runserver is a simple HTTP server to test blogc websites."
msgstr ""
"blogc-runserver — это простой сервер HTTP для проверки веб-сайтов blogc"
#. homepage: https://www.blosc.org/
#. summary
#: blosc
msgid "Blosc: A blocking, shuffling and lossless compression library"
msgstr "Blosc: библиотека блокировки, перемешивания и сжатия без потерь."
#. homepage: https://www.blosc.org/
#. description
#: blosc
msgid ""
"Blosc is a high performance compressor optimized for binary data. It has\n"
"been designed to transmit data to the processor cache faster than the\n"
"traditional, non-compressed, direct memory fetch approach via a memcpy()\n"
"OS call. Blosc is the first compressor (that I'm aware of) that is meant\n"
"not only to reduce the size of large datasets on-disk or in-memory, but\n"
"also to accelerate memory-bound computations."
msgstr ""
"Blosc — это высокопроизводительное средство сжатия, оптимизированное\n"
"для двоичных данных. Оно было разработано для передачи данных в кэш\n"
"процессора быстрее, чем традиционный прямой подход к обработке памяти\n"
"через вызов memcpy(). Blosc — это первое средство сжатия, предназначенное\n"
"не только для уменьшения размеров больших наборов данных на диске или в\n"
"памяти, но и для ускорения связанных с памятью вычислений."
#. homepage: https://www.blosc.org/
#. summary
#: libblosc-devel
msgid "Development files of Blosc library"
msgstr "Файлы разработки для библиотеки Blosc"
#. homepage: https://www.blosc.org/
#. description
#: libblosc-devel
msgid ""
"Blosc is a high performance compressor optimized for binary data. It has\n"
"been designed to transmit data to the processor cache faster than the\n"
"traditional, non-compressed, direct memory fetch approach via a memcpy()\n"
"OS call. Blosc is the first compressor (that I'm aware of) that is meant\n"
"not only to reduce the size of large datasets on-disk or in-memory, but\n"
"also to accelerate memory-bound computations.\n"
"\n"
"This package contains development files of Blosc library."
msgstr ""
"Blosc — это высокопроизводительное средство сжатия, оптимизированное\n"
"для двоичных данных. Оно было разработано для передачи данных в кэш\n"
"процессора быстрее, чем традиционный прямой подход к обработке памяти\n"
"через вызов memcpy(). Blosc — это первое средство сжатия, предназначенное\n"
"не только для уменьшения размеров больших наборов данных на диске или в\n"
"памяти, но и для ускорения связанных с памятью вычислений.\n"
"\n"
"Этот пакет содержит файлы разработки библиотеки Blosc."
#. homepage: https://github.com/linuxmint/blueberry
#. summary
#: blueberry
msgid "A Bluetooth configuration tool"
msgstr "Инструмент настройки Bluetooth"
#. homepage: https://github.com/linuxmint/blueberry
#. description
#: blueberry
msgid "Utility for Bluetooth devices graphical configuration"
msgstr "Утилита для графической настройки устройств Bluetooth"
#. homepage: http://code.google.com/p/bluecove/
#. summary
#: bluecove
msgid "Implementation of JSR-82 Java Bluetooth API"
msgstr "Реализация JSR-82 Java Bluetooth API"
#. homepage: http://code.google.com/p/bluecove/
#. description
#: bluecove
msgid ""
"BlueCove is a JSR-82 implementation on Java Standard Edition (J2SE) that\n"
"currently interfaces with the Mac OS X, WIDCOMM, BlueSoleil and Microsoft\n"
"Bluetooth stack. Originally developed by Intel Research and currently\n"
"maintained by volunteers.\n"
"\n"
"This package adds additional support for:\n"
"- Linux with BlueZ (bluecove-gpl)\n"
"- Linux with BlueZ using DBUS for device discovery (bluecove-bluez)\n"
"- Emulator for use with MicroEmulator (bluecove-emu)"
msgstr ""
"BlueCove — это реализация JSR-82 на Java Standard Edition (J2SE), которая "
"взаимодействует со стеком Mac OS X, WIDCOMM, BlueSoleil и Microsoft "
"Bluetooth. Первоначально разработана Intel Research и в настоящее время "
"поддерживается добровольцами.\n"
"Пакет добавляет поддержку для:\n"
"- Linux с BlueZ (bluecove-gpl)\n"
"- Linux с BlueZ с использованием DBUS для обнаружения устройств (bluecove-"
"bluez)\n"
"- Эмулятор для использования с MicroEmulator (bluecove-emu)"
#. homepage: http://bluefish.openoffice.nl
#. summary
#: bluefish
msgid "A GTK3 web development application for experienced users"
msgstr "Приложение для веб-разработки GTK3 для опытных пользователей"
#. homepage: http://bluefish.openoffice.nl
#. description
#: bluefish
msgid ""
"Bluefish is a powerful editor for experienced web designers and "
"programmers.\n"
"Bluefish supports many programming and markup languages, but it focuses on\n"
"editing dynamic and interactive websites"
msgstr ""
"Bluefish — мощный редактор для опытных веб-дизайнеров и\n"
"программистов. Bluefish поддерживает множество языков\n"
"программирования и разметки, но фокусируется на редактировании\n"
"динамических и интерактивных веб-сайтов."
#. homepage: http://bluefish.openoffice.nl
#. summary
#: bluefish-common
msgid "Common files for Bluefish"
msgstr "Общие файлы для Bluefish"
#. homepage: http://bluefish.openoffice.nl
#. description
#: bluefish-common
msgid ""
"Bluefish is a powerful editor for experienced web designers and "
"programmers.\n"
"These are common files."
msgstr ""
"Bluefish — это мощный редактор для опытных веб-дизайнеров\n"
"и программистов.\n"
"Здесь представлены общие файлы."
#. homepage: https://github.com/blueman-project/blueman
#. summary
#: blueman
msgid "Blueman is a GTK+ Bluetooth Manager"
msgstr "Blueman — это GTK+-менеджер Bluetooth"
#. homepage: http://www.bluez.org/
#. summary
#: bluez
msgid "Bluetooth utilities"
msgstr "Утилиты Bluetooth"
#. homepage: http://www.bluez.org/
#. description
#: bluez
msgid "Bluetooth protocol stack for Linux"
msgstr "Стек протоколов Bluetooth для Linux"
#. homepage: http://www.bluez.org/
#. summary
#: bluez-btpclient
msgid "Tester protocol for Bluetooth stack client"
msgstr "Протокол тестирования для клиента стека Bluetooth"
#. homepage: http://www.bluez.org/
#. description
#: bluez-btpclient
msgid ""
"BTP stands for Bluetooth Tester Protocol and aims at automated testing of "
"BT\n"
"stack. BTP is binary protocol and is already implemented in Zephyr Project.\n"
"\n"
"https://github.com/zephyrproject-rtos/zephyr/blob/master/tests/bluetooth/"
"tester/btp_spec.txt"
msgstr ""
"BTP (Bluetooth Tester Protocol) предназначен для автоматического "
"тестирования\n"
"стека BT. BTP — это двоичный протокол, и он уже встроен в проект Zephyr.\n"
"\n"
"https://github.com/zephyrproject-rtos/zephyr/blob/master/tests/bluetooth/"
"tester/btp_spec.txt"
#. homepage: http://www.bluez.org/
#. summary
#: bluez-cups
msgid "CUPS printer backend for Bluetooth printers"
msgstr "Внутренняя служба CUPS для принтеров, подключаемых по Bluetooth"
#. homepage: http://www.bluez.org/
#. description
#: bluez-cups
msgid "This package contains the CUPS backend"
msgstr "Этот пакет содержит внутренние службы CUPS"
#. homepage: http://www.bluez.org/
#. summary
#: libbluez
msgid "Libraries for use in Bluetooth applications"
msgstr "Библиотеки для использования в Bluetooth-приложениях"
#. homepage: http://www.bluez.org/
#. summary
#: libbluez-devel
msgid "Development libraries for Bluetooth applications"
msgstr "Библиотеки разработки для Bluetooth-приложений"
#. homepage: http://www.bluez.org/
#. description
#: libbluez-devel
msgid ""
"libbluez-devel contains development libraries and headers for\n"
"use in Bluetooth applications"
msgstr ""
"libbluez-devel содержит библиотеки и заголовки разработки для Bluetooth-"
"приложений"
#. homepage: http://www.bluez.org/
#. summary
#: zsh-completion-bluez
msgid "Zsh completion for bluez"
msgstr "Автодополнение zsh для bluez"
#. homepage: http://www.bluez.org/
#. description
#: zsh-completion-bluez
msgid "Zsh completion for bluez."
msgstr "Автодополнение zsh для bluez."
#. homepage: https://github.com/Arkq/bluez-alsa
#. summary
#: bluez-alsa
msgid "BlueZ ALSA backend for Linux"
msgstr "Внутренние службы BlueZ ALSA для Linux"
#. homepage: https://github.com/Arkq/bluez-alsa
#. description
#: bluez-alsa
msgid ""
"This project is a rebirth of a direct integration between Bluez and ALSA.\n"
"\n"
"With this application (later named as BlueALSA), one can achieve the same "
"goal\n"
"as with PulseAudio, but with less dependencies and more bare-metal-like.\n"
"BlueALSA registers all known Bluetooth audio profiles in Bluez, so in "
"theory\n"
"every Bluetooth device (with audio capabilities) can be connected. In order "
"to\n"
"access the audio stream, one has to connect to the ALSA PCM device called\n"
"bluealsa. The device is based on the ALSA software PCM plugin."
msgstr ""
"Этот проект является возрождением прямой интеграции Bluez и ALSA.\n"
"\n"
"С помощью этого приложения (позже названного BlueALSA) можно\n"
"достичь той же цели, что и с PulseAudio, но с меньшим количеством\n"
"зависимостей. BlueALSA регистрирует все известные аудио-профили\n"
"Bluetooth в Bluez, поэтому теоретически можно подключить любое\n"
"устройство Bluetooth со звуковыми возможностями. Чтобы получить\n"
"доступ к аудиопотоку, необходимо подключиться к устройству ALSA\n"
"PCM под названием bluealsa. Устройство основано на программном\n"
"модуле ALSA PCM."
#. homepage: https://github.com/khvzak/bluez-tools
#. summary
#: bluez-tools
msgid "A set of tools to manage Bluetooth devices for Linux"
msgstr "Набор инструментов для управления устройствами Bluetooth в Linux"
#. homepage: https://github.com/khvzak/bluez-tools
#. description
#: bluez-tools
msgid ""
"This was a GSoC'10 project to implement a new command line tools for\n"
"bluez (Bluetooth stack for Linux). It is currently an active open\n"
"source project.\n"
"\n"
"The project is implemented in C and uses the D-Bus interface of bluez.\n"
"\n"
"The project is still a work in progress, and not all APIs from Bluez\n"
"have been implemented as a part of bluez-tools. The APIs which have\n"
"been implemented in bluez-tools are adapter, agent, device, network\n"
"and obex. Other APIs, such as interfaces for medical devices,\n"
"pedometers and other specific APIs have not been ported to bluez-tools."
msgstr ""
"Это был проект GSoC'10 по внедрению новых инструментов командной\n"
"строки для bluez (стек Bluetooth для Linux). В настоящее время это\n"
"активный проект с открытым исходным кодом.\n"
"Проект реализован на C и использует интерфейс D-Bus от bluez.\n"
"\n"
"Проект ещё находится в стадии разработки, и не все API от Bluez\n"
"реализованы как часть bluez-tools. В bluez-tools реализованы следующие\n"
"API: адаптер, агент, устройство, сеть и obex. Другие API, такие как\n"
"интерфейсы для медицинских устройств, шагомеры и другие специфические\n"
"API, не были перенесены в bluez-tools."
#. homepage: http://crd.lbl.gov/~osni/
#. summary
#: blzpack
msgid "Block LancZos PACKage"
msgstr "Пакет Block LancZos PACKage"
#. homepage: http://crd.lbl.gov/~osni/
#. description
#: blzpack
msgid ""
"BLZPACK (for Block LancZos PACKage) is a set of subprograms written\n"
"in standard Fortran 77 intended for the computation of eigenvalues\n"
"eig and eigenvectors (x) of the \"standard\" eigenvalue problem\n"
"\n"
" (A)*(x) - eig*(x) = (0)\n"
"\n"
"or of the \"generalized\" eigenvalue problem\n"
"\n"
" (A)*(x) - eig*(B)*(x) = (0)\n"
"\n"
"where (A) and (B) are N x N real, sparse, symmetric matrices, eig an\n"
"eigenvalue, and (x) an eigenvector. It is assumed that there exists\n"
"a linear combination of (A) and (B) which is positive definite to\n"
"guarantee that all eigenvalues are real."
msgstr ""
"BLZPACK (от Block LancZos PACKage) — набор подпрограмм, написанных\n"
"на стандартном Fortran 77 и предназначенных для вычисления\n"
"собственных значений eig и собственных векторов (x) «стандартной»\n"
"задачи на собственные значения.\n"
"\n"
" (A)*(x) - eig*(x) = (0)\n"
"\n"
"или «обобщённой» проблемы собственных значений\n"
"\n"
" (A)*(x) - eig*(B)*(x) = (0)\n"
"\n"
"где (A) и (B) — N x N вещественные, разреженные, симметричные матрицы,\n"
"eig — собственное значение, а (x) — собственный вектор. Предполагается,\n"
"что существует положительно определённая линейная комбинация (A) и (B),\n"
"гарантирующая, что все собственные значения действительны."
#. homepage: http://crd.lbl.gov/~osni/
#. summary
#: blzpack-examples
msgid "Examples for BLZPACK"
msgstr "Примеры для BLZPACK"
#. homepage: http://crd.lbl.gov/~osni/
#. description
#: blzpack-examples
msgid ""
"BLZPACK (for Block LancZos PACKage) is a set of subprograms written\n"
"in standard Fortran 77 intended for the computation of eigenvalues\n"
"eig and eigenvectors (x) of the \"standard\" eigenvalue problem\n"
"\n"
" (A)*(x) - eig*(x) = (0)\n"
"\n"
"or of the \"generalized\" eigenvalue problem\n"
"\n"
" (A)*(x) - eig*(B)*(x) = (0)\n"
"\n"
"where (A) and (B) are N x N real, sparse, symmetric matrices, eig an\n"
"eigenvalue, and (x) an eigenvector. It is assumed that there exists\n"
"a linear combination of (A) and (B) which is positive definite to\n"
"guarantee that all eigenvalues are real.\n"
"\n"
"This package contains examples for BLZPACK."
msgstr ""
"BLZPACK (от Block LancZos PACKage) — набор подпрограмм, написанных\n"
"на стандартном Fortran 77 и предназначенных для вычисления\n"
"собственных значений eig и собственных векторов (x) «стандартной»\n"
"задачи на собственные значения.\n"
"\n"
" (A)*(x) - eig*(x) = (0)\n"
"\n"
"или «обобщённой» проблемы собственных значений\n"
"\n"
" (A)*(x) - eig*(B)*(x) = (0)\n"
"\n"
"где (A) и (B) — N x N вещественные, разреженные, симметричные матрицы,\n"
"eig — собственное значение, а (x) — собственный вектор. Предполагается,\n"
"что существует положительно определённая линейная комбинация (A) и (B),\n"
"гарантирующая, что все собственные значения действительны.\n"
"\n"
"Этот пакет содержит примеры для BLZPACK."
#. homepage: http://crd.lbl.gov/~osni/
#. summary
#: libblzpack
msgid "Shared library of BLZPACK"
msgstr "Общая библиотека для BLZPACK"
#. homepage: http://crd.lbl.gov/~osni/
#. description
#: libblzpack
msgid ""
"BLZPACK (for Block LancZos PACKage) is a set of subprograms written\n"
"in standard Fortran 77 intended for the computation of eigenvalues\n"
"eig and eigenvectors (x) of the \"standard\" eigenvalue problem\n"
"\n"
" (A)*(x) - eig*(x) = (0)\n"
"\n"
"or of the \"generalized\" eigenvalue problem\n"
"\n"
" (A)*(x) - eig*(B)*(x) = (0)\n"
"\n"
"where (A) and (B) are N x N real, sparse, symmetric matrices, eig an\n"
"eigenvalue, and (x) an eigenvector. It is assumed that there exists\n"
"a linear combination of (A) and (B) which is positive definite to\n"
"guarantee that all eigenvalues are real.\n"
"\n"
"This package contains shared library of BLZPACK."
msgstr ""
"BLZPACK (от Block LancZos PACKage) — набор подпрограмм, написанных\n"
"на стандартном Fortran 77 и предназначенных для вычисления\n"
"собственных значений eig и собственных векторов (x) «стандартной»\n"
"задачи на собственные значения.\n"
"\n"
" (A)*(x) - eig*(x) = (0)\n"
"\n"
"или «обобщённой» проблемы собственных значений\n"
"\n"
" (A)*(x) - eig*(B)*(x) = (0)\n"
"\n"
"где (A) и (B) — N x N вещественные, разреженные, симметричные матрицы,\n"
"eig — собственное значение, а (x) — собственный вектор. Предполагается,\n"
"что существует положительно определённая линейная комбинация (A) и (B),\n"
"гарантирующая, что все собственные значения действительны.\n"
"\n"
"Этот пакет содержит общую библиотеку для BLZPACK."
#. homepage: http://crd.lbl.gov/~osni/
#. summary
#: libblzpack-devel
msgid "Development library of BLZPACK"
msgstr "Библиотека разработки для BLZPACK"
#. homepage: http://crd.lbl.gov/~osni/
#. description
#: libblzpack-devel
msgid ""
"BLZPACK (for Block LancZos PACKage) is a set of subprograms written\n"
"in standard Fortran 77 intended for the computation of eigenvalues\n"
"eig and eigenvectors (x) of the \"standard\" eigenvalue problem\n"
"\n"
" (A)*(x) - eig*(x) = (0)\n"
"\n"
"or of the \"generalized\" eigenvalue problem\n"
"\n"
" (A)*(x) - eig*(B)*(x) = (0)\n"
"\n"
"where (A) and (B) are N x N real, sparse, symmetric matrices, eig an\n"
"eigenvalue, and (x) an eigenvector. It is assumed that there exists\n"
"a linear combination of (A) and (B) which is positive definite to\n"
"guarantee that all eigenvalues are real.\n"
"\n"
"This package contains development library of BLZPACK."
msgstr ""
"BLZPACK (от Block LancZos PACKage) — набор подпрограмм, написанных\n"
"на стандартном Fortran 77 и предназначенных для вычисления\n"
"собственных значений eig и собственных векторов (x) «стандартной»\n"
"задачи на собственные значения.\n"
"\n"
" (A)*(x) - eig*(x) = (0)\n"
"\n"
"или «обобщённой» проблемы собственных значений\n"
"\n"
" (A)*(x) - eig*(B)*(x) = (0)\n"
"\n"
"где (A) и (B) — N x N вещественные, разреженные, симметричные матрицы,\n"
"eig — собственное значение, а (x) — собственный вектор. Предполагается,\n"
"что существует положительно определённая линейная комбинация (A) и (B),\n"
"гарантирующая, что все собственные значения действительны.\n"
"\n"
"Этот пакет содержит библиотеку разработки для BLZPACK."
#. homepage: http://crd.lbl.gov/~osni/
#. summary
#: libblzpack-devel-doc
msgid "Documentation for BLZPACK"
msgstr "Документация для BLZPACK"
#. homepage: http://crd.lbl.gov/~osni/
#. description
#: libblzpack-devel-doc
msgid ""
"BLZPACK (for Block LancZos PACKage) is a set of subprograms written\n"
"in standard Fortran 77 intended for the computation of eigenvalues\n"
"eig and eigenvectors (x) of the \"standard\" eigenvalue problem\n"
"\n"
" (A)*(x) - eig*(x) = (0)\n"
"\n"
"or of the \"generalized\" eigenvalue problem\n"
"\n"
" (A)*(x) - eig*(B)*(x) = (0)\n"
"\n"
"where (A) and (B) are N x N real, sparse, symmetric matrices, eig an\n"
"eigenvalue, and (x) an eigenvector. It is assumed that there exists\n"
"a linear combination of (A) and (B) which is positive definite to\n"
"guarantee that all eigenvalues are real.\n"
"\n"
"This package contains development documentation for BLZPACK."
msgstr ""
"BLZPACK (от Block LancZos PACKage) — набор подпрограмм, написанных\n"
"на стандартном Fortran 77 и предназначенных для вычисления\n"
"собственных значений eig и собственных векторов (x) «стандартной»\n"
"задачи на собственные значения.\n"
"\n"
" (A)*(x) - eig*(x) = (0)\n"
"\n"
"или «обобщённой» проблемы собственных значений\n"
"\n"
" (A)*(x) - eig*(B)*(x) = (0)\n"
"\n"
"где (A) и (B) — N x N вещественные, разреженные, симметричные матрицы,\n"
"eig — собственное значение, а (x) — собственный вектор. Предполагается,\n"
"что существует положительно определённая линейная комбинация (A) и (B),\n"
"гарантирующая, что все собственные значения действительны.\n"
"\n"
"Этот пакет содержит документацию разработки для BLZPACK."
#. homepage: ftp://ftp.NetBSD.org/pub/NetBSD/misc/sjg/
#. summary
#: bmake
msgid "The NetBSD make(1) tool"
msgstr "Инструмент NetBSD make(1)"
#. homepage: ftp://ftp.NetBSD.org/pub/NetBSD/misc/sjg/
#. description
#: bmake
msgid ""
"bmake, the NetBSD make(1) tool, is a program designed to simplify\n"
"the maintenance of other programs. The input of bmake is a list\n"
"of specifications indicating the files upon which the targets\n"
"(programs and other files) depend. bmake then detects which\n"
"targets are out of date based on their dependencies and triggers\n"
"the necessary commands to bring them up to date when that\n"
"happens.\n"
"\n"
"bmake is similar to GNU make, even though the syntax for the\n"
"advanced features supported in Makefiles is very different.\n"
"\n"
"Please install mk-files or pkgsrc-mk-files to use bmake."
msgstr ""
"bmake — это утилита NetBSD make(1), предназначенная для упрощения\n"
"обслуживания других программ. Входные данные bmake — это список\n"
"спецификаций файлов, от которых зависят другие программы и файлы.\n"
"bmake определяет, какие программы и файлы устарели на основе их\n"
"зависимостей, и запускает необходимые команды, чтобы обновить их.\n"
"\n"
"bmake похож на GNU make, хотя синтаксис дополнительных функций,\n"
"поддерживаемых в файлах Makefile, сильно отличается.\n"
"\n"
"Чтобы использовать bmake, установите mk-files или pkgsrc-mk-files."
#. homepage: http://code.google.com/p/bmkdep/
#. summary
#: bmkdep
msgid "NetBSD version of mkdep(1)"
msgstr "NetBSD-версия mkdep(1)"
#. homepage: http://code.google.com/p/bmkdep/
#. description
#: bmkdep
msgid ""
"This is NetBSD version of mkdep(1).\n"
"Because it is a C program and does all postprocessing and file\n"
"handling without calling any external programs, it is up to 10-percent\n"
"faster than the original BSD mkdep shell script. Also it contains\n"
"options not available in the original BSD mkdep."
msgstr ""
"Это NetBSD-версия mkdep(1).\n"
"Так как это программа на C, которая выполняет всю постобработку\n"
"и управление файлами без вызова каких-либо внешних программ,\n"
"она работает до 10% быстрее, чем исходный сценарий оболочки\n"
"BSD mkdep. Также она содержит параметры, недоступные в\n"
"оригинальном BSD mkdep."
#. homepage: https://github.com/tgraf/bmon
#. summary
#: bmon
msgid "A portable bandwidth monitor"
msgstr "Портативный монитор пропускной способности"
#. homepage: https://github.com/tgraf/bmon
#. description
#: bmon
msgid ""
"bmon is a portable bandwidth monitor and rate estimator\n"
"running on various operating systems.\n"
"\n"
"It supports various input methods for different architectures.\n"
"Various output modes exist including an interactive curses\n"
"interface, lightweight HTML output but also formatable ASCII\n"
"output. Statistics may be distributed over a network using\n"
"multicast or unicast and collected at some point to generate\n"
"a summary of statistics for a set of nodes."
msgstr ""
"bmon — это портативный монитор пропускной способности\n"
"и оценщик скорости, работающий в различных\n"
"операционных системах.\n"
"\n"
"Он поддерживает различные методы ввода для разных\n"
"архитектур. Также существуют различные режимы вывода,\n"
"включая интерактивный интерфейс curses, облегчённый\n"
"вывод HTML, а также форматируемый вывод ASCII.\n"
"Статистические данные можно распределять по сети с помощью\n"
"многоадресной или одноадресной рассылки и собирать в для\n"
"создания статистики для набора узлов."
#. homepage: http://bochs.sourceforge.net/
#. summary
#: bochs
msgid "Portable x86 PC emulator"
msgstr "Портативный эмулятор x86"
#. homepage: http://bochs.sourceforge.net/
#. description
#: bochs
msgid ""
"Bochs is a portable x86 PC emulation software package that emulates\n"
"enough of the x86 CPU, related AT hardware, and BIOS to run DOS,\n"
"Windows '95, Minix 2.0, and other OS's, all on your workstation."
msgstr ""
"Bochs — это портативный программный пакет для эмуляции ПК с\n"
"процессором x86 и соответствующим аппаратным обеспечением\n"
"AT и BIOS для запуска DOS, Windows '95, Minix 2.0 и других операционных\n"
"систем на рабочей станции."
#. homepage: http://bochs.sourceforge.net/
#. summary
#: bochs-bios
msgid "Bochs bios"
msgstr "Bochs bios"
#. homepage: http://bochs.sourceforge.net/
#. description
#: bochs-bios
msgid ""
"Bochs BIOS is a free implementation of a x86 BIOS provided by the Bochs "
"project.\n"
"It can also be used in other emulators, such as QEMU"
msgstr ""
"Bochs BIOS — это бесплатная реализация x86 BIOS, предоставленная\n"
"проектом Bochs.\n"
"Её также можно использовать в других эмуляторах, таких как QEMU."
#. homepage: http://bochs.sourceforge.net/
#. summary
#: bochs-debugger
msgid "Bochs with builtin debugger"
msgstr "Bochs со встроенным отладчиком"
#. homepage: http://bochs.sourceforge.net/
#. description
#: bochs-debugger
msgid "Special version of bochs compiled with the builtin debugger."
msgstr "Особая версия bochs с встроенным отладчиком."
#. homepage: http://bochs.sourceforge.net/
#. summary
#: bochs-devel
msgid "Bochs header and source files"
msgstr "Заголовочные и исходные файлы Bochs"
#. homepage: http://bochs.sourceforge.net/
#. description
#: bochs-devel
msgid "Header and source files from bochs source."
msgstr "Заголовочные и исходные файлы из исходного кода bochs."
#. homepage: http://bochs.sourceforge.net/
#. summary
#: bochs-gdb
msgid "Bochs with support for debugging with gdb"
msgstr "Bochs с поддержкой отладки gdb"
#. homepage: http://bochs.sourceforge.net/
#. description
#: bochs-gdb
msgid ""
"Special version of bochs compiled with a gdb stub so that the software "
"running\n"
"inside the emulator can be debugged with gdb."
msgstr ""
"Особая версия bochs, скомпилированная с заглушкой gdb, чтобы\n"
"программное обеспечение внутри эмулятора можно было отлаживать с помощью gdb."
#. homepage: http://www.blueobelisk.org
#. summary
#: bodr
msgid "Blue Obelisk Data Repository"
msgstr "Репозиторий данных Blue Obelisk"
#. homepage: http://www.blueobelisk.org
#. description
#: bodr
msgid ""
"The Blue Obelisk Movement is the name used by a diverse Internet group\n"
"promoting reusable chemistry via open source software development,\n"
"consistent and complimentary chemoinformatics research, open data, and\n"
"open standards.\n"
"\n"
"The Blue Obelisk Data Repository lists many important chemoinformatics\n"
"data such as elemental properties, atomic radii, isotopes, atom typing\n"
"rules, etc. including references to original literature. Developers can\n"
"use this repository to make their software interoperable."
msgstr ""
"Blue Obelisk Movement — это название, используемое разнообразной\n"
"интернет-группой, продвигающей повторно используемую химию с\n"
"помощью разработки программного обеспечения с открытым исходным\n"
"кодом, а также последовательных и взаимодополняющих исследований\n"
"в области химической информатики и открытых данных и стандартов.\n"
"\n"
"В репозитории данных Blue Obelisk содержатся многие важные данные\n"
"по химической информатике, такие как свойства элементов, атомные\n"
"радиусы, изотопы, правила типизации атомов и так далее, включая\n"
"ссылки на оригинальную литературу. Разработчики могут использовать\n"
"этот репозиторий, чтобы сделать своё программное обеспечение\n"
"совместимым с такими данными."
#. homepage: http://bogofilter.sourceforge.net/
#. summary
#: bogofilter
msgid "Fast anti-spam filtering by Bayesian statistical analysis"
msgstr ""
"Быстрая фильтрация спама с помощью байесовского статистического анализа"
#. homepage: http://bogofilter.sourceforge.net/
#. description
#: bogofilter
msgid ""
"Bogofilter is a Bayesian spam filter. In its normal mode of\n"
"operation, it takes an email message or other text on standard input,\n"
"does a statistical check against lists of \"good\" and \"bad\" words, and\n"
"returns a status code indicating whether or not the message is spam.\n"
"Bogofilter is designed with fast algorithms (including Berkeley DB "
"system),\n"
"coded directly in C, and tuned for speed, so it can be used for production\n"
"by sites that process a lot of mail."
msgstr ""
"Bogofilter — это байесовский спам-фильтр. В обычном режиме он\n"
"анализирует письмо электронной почты или другой текст, выполняет\n"
"статистическую проверку по спискам «хороших» и «плохих» слов и\n"
"возвращает код состояния, указывающий, является ли письмо спамом.\n"
"Bogofilter разработан с использованием быстрых алгоритмов (включая\n"
"систему базы данных Berkeley) на C и предназначен для быстрой реакции,\n"
"поэтому его можно использовать в ситуациях, когда нужно обработать\n"
"много электронных писем."
#. homepage: http://bogofilter.sourceforge.net/
#. summary
#: bogofilter-contrib
msgid "Scripts contributed to Bogofilter"
msgstr "Сценарии для Bogofilter"
#. homepage: http://bogofilter.sourceforge.net/
#. description
#: bogofilter-contrib
msgid ""
"Helpful scripts contributed to the bogofilter package.\n"
"Bogofilter is a Bayesian spam filter."
msgstr ""
"Полезные сценарии для пакета bogofilter.\n"
"Bogofilter — это байесовский фильтр спама."
#. homepage: http://bogofilter.sourceforge.net/
#. summary
#: bogofilter-utils
msgid "Bogofilter utilities"
msgstr "Утилиты Bogofilter"
#. homepage: http://bogofilter.sourceforge.net/
#. description
#: bogofilter-utils
msgid ""
"This package features various utilities to maintain bogofilter "
"installations.\n"
"Bogofilter is a Bayesian spam filter using databases of \"good\" and \"bad"
"\"\n"
"words for operation."
msgstr ""
"Этот пакет предоставляет различные утилиты для поддержки установок "
"bogofilter.\n"
"Bogofilter — это байесовский спам-фильтр, использующий для работы базы\n"
"данных «хороших» и «плохих» слов."
#. homepage: https://github.com/kohlschutter/boilerpipe
#. summary
#: boilerpipe
msgid "Boilerplate Removal and Fulltext Extraction from HTML pages"
msgstr "Удаление шаблонов и полнотекстовое извлечение из HTML-страниц"
#. homepage: https://github.com/kohlschutter/boilerpipe
#. description
#: boilerpipe
msgid ""
"The boilerpipe library provides algorithms to detect and\n"
"remove the surplus \"clutter\" (boilerplate, templates)\n"
"around the main textual content of a web page.\n"
"\n"
"The library already provides specific strategies\n"
"for common tasks (for example: news article extraction) and\n"
"may also be easily extended for individual problem settings.\n"
"\n"
"Extracting content is very fast (milliseconds), just needs the\n"
"input document (no global or site-level information required) and\n"
"is usually quite accurate."
msgstr ""
"Библиотека boilerpipe предоставляет алгоритмы для\n"
"обнаружения и удаления лишнего «беспорядка» (шаблонов)\n"
"вокруг основного текстового содержимого веб-страницы\n"
"\n"
"Библиотека уже предоставляет конкретные инструменты\n"
"для общих задач (например, извлечение новостных статей),\n"
"также её можно расширить для решения отдельных задач.\n"
"\n"
"Извлечение содержимого происходит очень быстро\n"
"(за миллисекунды), библиотеке нужен только входной документ\n"
"(общая информация или информация на уровне сайта не требуется)\n"
"и обычно результат достаточно точный."
#. homepage: https://github.com/kohlschutter/boilerpipe
#. summary
#: boilerpipe-javadoc
msgid "Javadoc for boilerpipe"
msgstr "Javadoc для boilerpipe"
#. homepage: https://github.com/kohlschutter/boilerpipe
#. description
#: boilerpipe-javadoc
msgid "This package contains javadoc for boilerpipe."
msgstr "Этот пакет содержит javadoc для boilerpipe."
#. homepage: http://boinc.berkeley.edu/
#. summary
#: boinc
msgid "The Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr "Открытая инфраструктура Беркли для сетевых вычислений"
#. homepage: http://boinc.berkeley.edu/
#. description
#: boinc
msgid ""
"The Berkeley Open Infrastructure for Network Computing (BOINC) is an open-\n"
"source software platform which supports distributed computing, primarily in\n"
"the form of \"volunteer\" computing and \"desktop Grid\" computing. It is "
"well\n"
"suited for problems which are often described as \"trivially parallel\". "
"BOINC\n"
"is the underlying software used by projects such as SETI@home, "
"Einstein@Home,\n"
"ClimatePrediciton.net, the World Community Grid, and many other distributed\n"
"computing projects.\n"
"\n"
"Install the boinc-client package to participate in a number of scientific\n"
"projects.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Use the boinc-devel package files in development of a new computational\n"
"project."
msgstr ""
"Открытая инфраструктура Беркли для сетевых вычислений (BOINC) — это\n"
"программная платформа с открытым исходным кодом, которая поддерживает\n"
"распределённые вычисления, прежде всего в форме «добровольных»\n"
"вычислений и вычислений «настольного Grid». Она подходит для задач, которые\n"
"часто называют «тривиально параллельными». BOINC — это базовое программное\n"
"обеспечение, используемое такими проектами, как SETI@home, Einstein@Home,\n"
"ClimatePrediciton.net, World Community Grid и многими другими проектами\n"
"распределённых вычислений.\n"
"\n"
"Установите пакет boinc-client для участия в ряде научных проектов.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Используйте файлы пакета boinc-devel при разработке нового\n"
"вычислительного проекта."
#. homepage: http://boinc.berkeley.edu/
#. summary
#: boinc-client
msgid ""
"Client software for the Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr ""
"Клиентское программное обеспечение для открытой инфраструктуры Беркли для "
"сетевых вычислений"
#. homepage: http://boinc.berkeley.edu/
#. description
#: boinc-client
msgid ""
"The Berkeley Open Infrastructure for Network Computing (BOINC) is an open-\n"
"source software platform which supports distributed computing, primarily in\n"
"the form of \"volunteer\" computing and \"desktop Grid\" computing. It is "
"well\n"
"suited for problems which are often described as \"trivially parallel\". "
"BOINC\n"
"is the underlying software used by projects such as SETI@home, "
"Einstein@Home,\n"
"ClimatePrediciton.net, the World Community Grid, and many other distributed\n"
"computing projects.\n"
"\n"
"This package installs the BOINC client software, which will allow your\n"
"computer to participate in one or more BOINC projects, using your spare\n"
"computer time to search for cures for diseases, model protein folding, "
"study\n"
"global warming, discover sources of gravitational waves, and many other "
"types\n"
"of scientific and mathematical research."
msgstr ""
"Открытая инфраструктура Беркли для сетевых вычислений (BOINC) — это\n"
"программная платформа с открытым исходным кодом, которая поддерживает\n"
"распределённые вычисления, прежде всего в форме «добровольных»\n"
"вычислений и вычислений «настольного Grid». Она подходит для задач, которые\n"
"часто называют «тривиально параллельными». BOINC — это базовое программное\n"
"обеспечение, используемое такими проектами, как SETI@home, Einstein@Home,\n"
"ClimatePrediciton.net, World Community Grid и многими другими проектами\n"
"распределённых вычислений.\n"
"\n"
"Этот пакет устанавливает клиентское программное обеспечение BOINC, которое\n"
"позволит компьютеру участвовать в одном или нескольких проектах BOINC, "
"используя\n"
"свободное время для поиска лекарств от болезней, моделирования белков, "
"изучения\n"
"глобального потепления, обнаружения источников гравитационных волн и многих\n"
"других видов научных и математических исследований."
#. homepage: http://boinc.berkeley.edu/
#. summary
#: boinc-devel
msgid "Development files for BOINC system"
msgstr "Файлы разработки для системы BOINC"
#. homepage: http://boinc.berkeley.edu/
#. description
#: boinc-devel
msgid ""
"This package contains development files for the Berkeley Open\n"
"Infrastructure for Network Computing."
msgstr ""
"Этот пакет содержит файлы разработки для открытой\n"
"инфраструктуры Беркли для сетевых вычислений"
#. homepage: http://boinc.berkeley.edu/
#. summary
#: boinc-manager
msgid "GUI to control and monitor the BOINC system"
msgstr "Графический интерфейс для управления системой BOINC"
#. homepage: http://boinc.berkeley.edu/
#. description
#: boinc-manager
msgid ""
"The BOINC Manager is a graphical monitor and control utility for the BOINC\n"
"core client. It gives a detailed overview of the state of the client it is\n"
"monitoring. The BOINC Manager has two modes of operation, the \"Simple View"
"\" in\n"
"which it only displays the most important information and the \"Advanced View"
"\"\n"
"in which all information and all control elements are available."
msgstr ""
"BOINC Manager — это графический монитор и утилита управления для\n"
"основного клиента BOINC. Он дает подробный обзор состояния клиента, за\n"
"которым он следит. BOINC Manager имеет два режима работы: «Простой вид»,\n"
"в котором отображается только самая важная информация, и «Расширенный\n"
"вид», в котором доступна вся информация и все элементы управления."
#. homepage: http://boinc.berkeley.edu/
#. summary
#: boinc-manager-skins
msgid "Skins for the BOINC Manager GUI"
msgstr "Темы для графического интерфейса BOINC"
#. homepage: http://boinc.berkeley.edu/
#. description
#: boinc-manager-skins
msgid ""
"The BOINC Manager is a graphical monitor and control utility for the BOINC\n"
"core client. It gives a detailed overview of the state of the client it is\n"
"monitoring. The BOINC Manager has two modes of operation, the \"Simple View"
"\" in\n"
"which it only displays the most important information and the \"Advanced View"
"\"\n"
"in which all information and all control elements are available.\n"
"\n"
"This package contains skin files to style the GUI."
msgstr ""
"BOINC Manager — это графический монитор и утилита управления для\n"
"основного клиента BOINC. Он дает подробный обзор состояния клиента, за\n"
"которым он следит. BOINC Manager имеет два режима работы: «Простой вид»,\n"
"в котором отображается только самая важная информация, и «Расширенный\n"
"вид», в котором доступна вся информация и все элементы управления.\n"
"\n"
"Этот пакет содержит файлы с темами для внешнего вида графического интерфейса."
#. homepage: http://boinc.berkeley.edu/
#. summary
#: libboinc
msgid "Libraries of the Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
msgstr "Библиотеки для открытой инфраструктуры Беркли для сетевых вычислений"
#. homepage: http://boinc.berkeley.edu/
#. description
#: libboinc
msgid ""
"The Berkeley Open Infrastructure for Network Computing (BOINC) is an open-\n"
"source software platform which supports distributed computing, primarily in\n"
"the form of \"volunteer\" computing and \"desktop Grid\" computing. It is "
"well\n"
"suited for problems which are often described as \"trivially parallel\". "
"BOINC\n"
"is the underlying software used by projects such as SETI@home, "
"Einstein@Home,\n"
"ClimatePrediciton.net, the World Community Grid, and many other distributed\n"
"computing projects.\n"
"\n"
"This package contains a set of libraires of the BOINC software."
msgstr ""
"Открытая инфраструктура Беркли для сетевых вычислений (BOINC) — это\n"
"программная платформа с открытым исходным кодом, которая поддерживает\n"
"распределённые вычисления, прежде всего в форме «добровольных»\n"
"вычислений и вычислений «настольного Grid». Она подходит для задач, которые\n"
"часто называют «тривиально параллельными». BOINC — это базовое программное\n"
"обеспечение, используемое такими проектами, как SETI@home, Einstein@Home,\n"
"ClimatePrediciton.net, World Community Grid и многими другими проектами\n"
"распределённых вычислений.\n"
"\n"
"Этот пакет содержит набор библиотек для ПО BOINC."
#. homepage: https://gitlab.freedesktop.org/bolt/bolt
#. summary
#: bolt
msgid "Thunderbolt device manager"
msgstr "Менеджер устройств Thunderbolt"
#. homepage: https://gitlab.freedesktop.org/bolt/bolt
#. description
#: bolt
msgid ""
"bolt is a system daemon to manage thunderbolt 3 devices via a D-BUS\n"
"API. Thunderbolt 3 features different security modes that require\n"
"devices to be authorized before they can be used. The D-Bus API can be\n"
"used to list devices, enroll them (authorize and store them in the\n"
"local database) and forget them again (remove previously enrolled\n"
"devices). It also emits signals if new devices are connected (or\n"
"removed). During enrollment devices can be set to be automatically\n"
"authorized as soon as they are connected. A command line tool, called\n"
"boltctl, can be used to control the daemon and perform all the above\n"
"mentioned tasks."
msgstr ""
"bolt — системная управляющая программа для работы с устройствами\n"
"Thunderbolt 3 через D-BUS API. Thunderbolt 3 предлагает различные\n"
"режимы безопасности, требующие авторизации устройств перед их\n"
"использованием. D-Bus API можно использовать для составления списка\n"
"устройств, их регистрации (авторизации и сохранения в локальной базе\n"
"данных) и удаления ранее зарегистрированных устройств. Он также\n"
"генерирует сигналы при подключении или удалении новых устройств.\n"
"Во время регистрации устройства можно настроить на автоматическую\n"
"авторизацию сразу после подключения. Инструмент командной строки\n"
"boltctl можно использовать для управления программой и выполнения\n"
"всех вышеупомянутых задач."
#. homepage: http://www.bolzplatz2006.de
#. summary
#: bolzplatz2006
msgid "Slam Soccer 2006 is a funny football game in 3D-comic-style"
msgstr "Slam Soccer 2006 — это забавная футбольная игра в стиле 3D-комиксов"
#. homepage: http://www.bolzplatz2006.de
#. description
#: bolzplatz2006
msgid ""
"Slam Soccer 2006 is a funny football game in\n"
"3D-comic-style - and it's for free!\n"
"\n"
"* Freeware and open source\n"
"* Funny 3d-comic-style\n"
"* Enthralling stadium atmosphere\n"
"* Keyboard and gamepad control\n"
"* 2-player mode\n"
"* Career and world cup\n"
"* Register in the online hall of fame\n"
"* Build your own stadium\n"
"\n"
"* 80 teams\n"
"* 20 stadiums\n"
"* 10 weather conditions\n"
"* 50 adboards\n"
"* 10 referees\n"
"* 9 commentators (5 German, 2 English, 2 French)\n"
"\n"
"* 3 languages: German, English, French"
msgstr ""
"Slam Soccer 2006 — это бесплатная забавная\n"
"футбольная игра в стиле 3D-комиксов.\n"
"\n"
"* Бесплатное ПО и открытый исходный код\n"
"* Забавный 3D-стиль комиксов\n"
"* Захватывающая атмосфера стадиона\n"
"* Управление клавиатурой и геймпадом\n"
"* Режим для двоих игроков\n"
"* Карьера и мировой кубок\n"
"* Регистрация в сетевом зале славы\n"
"* Постройка собственного стадиона\n"
"\n"
"* 80 команд\n"
"* 20 стадионов\n"
"* 10 погодных условий\n"
"* 50 рекламных щитов\n"
"* 10 судей\n"
"* 9 комментаторов (5 немецких, 2 английских, 2 французских)\n"
"\n"
"* 3 языка: немецкий, английский, французский"
#. homepage: http://packages.debian.org/stable/source/bombardier
#. summary
#: bombardier
msgid "The GNU Bombing utility"
msgstr "Утилита бомбардировки GNU"
#. homepage: http://packages.debian.org/stable/source/bombardier
#. description
#: bombardier
msgid ""
"Fly an ncurses plane over an ncurses city, and try to level the buildings."
msgstr ""
"Пролетите на самолёте ncurses над городом ncurses и попытайтесь сравнять "
"здания с землёй."
#. homepage: http://bomberclone.sourceforge.net/homepage/
#. summary
#: bomberclone
msgid "BomberClone is a Puzzle game clone of bomberman"
msgstr "BomberClone — это клон игры-головоломки bomberman"
#. homepage: http://bomberclone.sourceforge.net/homepage/
#. description
#: bomberclone
msgid ""
"Clone of bomberman. The goal of the game is to be the last one,\n"
"who is alive. You can drop bombs which will explode after a certain\n"
"time and destroy everything in horizontal and vertical direction.\n"
"So you can remove stones or kill other players. But take care.\n"
"Don't kill yourself otherwise the game will be over for you.\n"
"During the game you will find differnent powerups to raise your skills.\n"
"If you are running faster than your opponent and you have many bombs,\n"
"you can catch him within lots of bombs and he has no chance to escape.\n"
"Your will get points for every player you have killed. If you win the game,\n"
"you can earn additional points depending on how many players played the game."
msgstr ""
"Клон bomberman. Цель игры — остаться в живых последним. Можно\n"
"сбрасывать бомбы, которые через определённое время взорвутся и\n"
"уничтожат всё в горизонтальном и вертикальном направлениях. Также\n"
"можно уничтожать камни или убивать других игроков, но будьте\n"
"осторожны: постарайтесь не убить себя, иначе для вас игра будет окончена.\n"
"Во время игры можно найти различные бонусы, повышающие навыки игрока.\n"
"Можно быть быстрее противника и, имея большое количество бомб, просто\n"
"кинуть в него как можно больше, чтобы у него не осталось шанса сбежать.\n"
"За каждого убитого противника начисляются очки. При победе в игре можно\n"
"заработать дополнительные очки в зависимости от того, сколько человек играло "
"в игру."
#. homepage: http://bomberclone.sourceforge.net/homepage/
#. summary
#: bomberclone-data
msgid "Data files for BomberClone"
msgstr "Файлы данных для BomberClone"
#. homepage: http://bomberclone.sourceforge.net/homepage/
#. description
#: bomberclone-data
msgid ""
"Clone of bomberman. The goal of the game is to be the last one,\n"
"who is alive. You can drop bombs which will explode after a certain\n"
"time and destroy everything in horizontal and vertical direction.\n"
"So you can remove stones or kill other players. But take care.\n"
"Don't kill yourself otherwise the game will be over for you.\n"
"During the game you will find differnent powerups to raise your skills.\n"
"If you are running faster than your opponent and you have many bombs,\n"
"you can catch him within lots of bombs and he has no chance to escape.\n"
"Your will get points for every player you have killed. If you win the game,\n"
"you can earn additional points depending on how many players played the "
"game.\n"
"\n"
"This is package contains data files for BomberClone."
msgstr ""
"Клон bomberman. Цель игры — остаться в живых последним. Можно\n"
"сбрасывать бомбы, которые через определённое время взорвутся и\n"
"уничтожат всё в горизонтальном и вертикальном направлениях. Также\n"
"можно уничтожать камни или убивать других игроков, но будьте\n"
"осторожны: постарайтесь не убить себя, иначе для вас игра будет окончена.\n"
"Во время игры можно найти различные бонусы, повышающие навыки игрока.\n"
"Можно быть быстрее противника и, имея большое количество бомб, просто\n"
"кинуть в него как можно больше, чтобы у него не осталось шанса сбежать.\n"
"За каждого убитого противника начисляются очки. При победе в игре можно\n"
"заработать дополнительные очки в зависимости от того, сколько человек играло "
"в игру.\n"
"\n"
"Этот пакет содержит файлы данных для BomberClone."
#. homepage: http://nlp.fi.muni.cz/trac/noske/wiki/Downloads
#. summary
#: bonito-open
msgid "Bonito is an API interface for the Manatee corpus management system."
msgstr "Bonito — это интерфейс API для системы управления корпусом Manatee."
#. homepage: http://nlp.fi.muni.cz/trac/noske/wiki/Downloads
#. description
#: bonito-open
msgid "Bonito is a python API to corpora mantained by Manatee."
msgstr "Bonito — это API Python для корпораций, поддерживаемых Manatee."
#. homepage: http://www.logarithmic.net/pfh/bonk/
#. summary
#: bonk
msgid "Bonk lossy/lossless audio coder"
msgstr "Аудиокодер с потерями/без потерь Bonk"
#. homepage: http://www.logarithmic.net/pfh/bonk/
#. description
#: bonk
msgid ""
"Bonk is a high quality audio compression program. It can operate in\n"
"either lossless or lossy mode. In lossless mode, the exact original WAV\n"
"file can be recovered from the compressed file. In lossy mode, some\n"
"information is discarded in the compressed file, yielding a much higher\n"
"compression ratio. The information discarded is perceptually\n"
"unimportant, and the result should be a *perceptually* lossless\n"
"encoding. Bonk can compress some types of sounds more than others, so\n"
"the actual bit-rate achieved varies.\n"
"In lossy mode, it can compress some types of sound to as low as 95 kbps\n"
"(a compression ration of 14:1) while maintaining perceptually lossless\n"
"CD quality stereo. In general, the compression ratio achieved by Bonk\n"
"is slightly higher than that achieved using the more common MP3 format,\n"
"for equivalent sound quality. In particular it copes with transients\n"
"(eg clapping, drum beats) better. Performance on purely tonal sound is\n"
"roughly equivalent to MP3.\n"
"In lossless mode the compression ratio is typically around 2:1."
msgstr ""
"Bonk — это программа для сжатия аудио высокого качества. Она\n"
"может работать в двух режимах: без потерь и с потерями. В режиме\n"
"без потерь исходный WAV- файл можно восстановить из сжатого файла.\n"
"В режиме с потерями часть данных в сжатом файле отбрасывается, и\n"
"это обеспечивает более высокую степень сжатия. Отбрасываемые данные\n"
"не имеют особой важности, поэтому результатом можно назвать\n"
"практически кодирование без потерь. Bonk может сжимать некоторые типы\n"
"аудио сильнее, чем другие, но фактическая достигаемая скорость передачи\n"
"данных может различаться. В режиме с потерями она может сжимать\n"
"некоторые типы аудио до 95 кбит/с (коэффициент сжатия 14:1), сохраняя\n"
"при этом стерео качество компакт-диска без потерь. В целом степень сжатия\n"
"Bonk немного выше, чем при использовании более распространённого\n"
"формата MP3, для такого же качества звука. Bonk лучше также справляется\n"
"с переходными процессами (например, хлопками, ударами барабана).\n"
"Производительность по тональному звуку примерно равна MP3. В режиме\n"
"без потерь степень сжатия обычно составляет около 2:1."
#. homepage: https://fossies.org/linux/privat/old/
#. summary
#: bonnie
msgid "Unix filesystem performance benchmark"
msgstr "Тест производительности файловой системы Unix"
#. homepage: https://fossies.org/linux/privat/old/
#. description
#: bonnie
msgid ""
"bonnie is a classic file system and storage device benchmark. It tests\n"
"for linear character-based and block-based reads and writes, and the\n"
"rewrite pattern. It also does a seek test. While other benchmarks do\n"
"more sophisticated tests, bonnie is a very reliable and portable program\n"
"that is suitable for basic testing. Optionally, you can test the\n"
"operations with direct I/O (O_DIRECT on Linux)."
msgstr ""
"bonnie — это классическое средство тестирования файловой системы\n"
"и устройств хранения. Он проверяет линейное посимвольное и блочное\n"
"чтение и запись, и шаблон перезаписи, а также выполняет тестирование\n"
"поиска. В то время как другие средства тестирования выполняют более\n"
"сложную проверку, bonnie является очень надёжной переносимой\n"
"программой, подходящей для простого тестирования. При желании можно\n"
"протестировать операции с прямым вводом-выводом (O_DIRECT в Linux)."
#. homepage: http://www.coker.com.au/bonnie++/
#. summary
#: bonnie++
msgid "A program for benchmarking hard drives and filesystems"
msgstr ""
"Программа для тестирования производительности жёстких дисков и файловых "
"систем"
#. homepage: http://www.coker.com.au/bonnie++/
#. description
#: bonnie++
msgid ""
"Bonnie++ is a benchmark suite that is aimed at performing a number\n"
"of simple tests of hard drive and file system performance."
msgstr ""
"Bonnie++ — это набор тестов, предназначенный для тестирования\n"
"производительности жёсткого диска и файловой системы."
#. homepage: http://folk.uio.no/johnen/bontmia/
#. summary
#: bontmia
msgid "bontmia (Backup Over Network To Multiple Incremental Archives)"
msgstr ""
"bontmia (резервное копирование по сети в несколько инкрементных архивов)"
#. homepage: http://folk.uio.no/johnen/bontmia/
#. description
#: bontmia
msgid ""
"bontmia stands for Backup Over Network To Multiple Incremental Archives and\n"
"is a network based backup with similar backup scheme as with tapes.\n"
"Saves configurable numbers of last month, week, day, hour and minute\n"
"backups. Each backup is a complete snapshot of the original\n"
"directories. Only new/changed files takes up space when generating a\n"
"new snapshot. Remote access is done over ssh. More info is available\n"
"at http://folk.uio.no/johnen/bontmia/"
msgstr ""
"bontmia (Backup Over Network To Multiple Incremental Archives) — это\n"
"сетевое резервное копирование с похожей на резервное копирование\n"
"лент схемой. Сохраняет настраиваемое количество копий за последний\n"
"месяц, неделю, день, час и минуту. Каждая резервная копия представляет\n"
"собой полный снимок исходных каталогов. При создании нового снимка\n"
"место занимают только новые и изменённые файлы. Удалённый доступ\n"
"осуществляется по ssh. Более подробная информация доступна\n"
"на http://folk.uio.no/johnen/bontmia/"
#. homepage: https://github.com/babluboy/bookworm
#. summary
#: bookworm
msgid "Simple, focused eBook reader"
msgstr "Простая программа для чтения электронных книг"
#. homepage: https://github.com/babluboy/bookworm
#. description
#: bookworm
msgid ""
"Read the books you love without having to worry about the different\n"
"format complexities like epub, pdf, mobi, cbr, etc. This version\n"
"supports EPUB, MOBI, FB2, PDF, FB2 and Comics (CBR and CBZ) formats\n"
"with support for more formats to follow soon."
msgstr ""
"Читайте любимые книги, не переживая о сложностях с различными\n"
"форматами наподобие epub, pdf, mobi, cbr и так далее. Эта версия\n"
"поддерживает форматы EPUB, MOBI, FB2, PDF, FB2 и Comics (CBR и CBZ),\n"
"в ближайшее время также появится поддержка других форматов."
#. homepage: http://boomaga.github.io/
#. summary
#: boomaga
msgid "A virtual printer for viewing a document before printing"
msgstr "Виртуальный принтер для просмотра документа перед печатью"
#. homepage: http://boomaga.github.io/
#. description
#: boomaga
msgid ""
"Boomaga (BOOklet MAnager) is a virtual printer for viewing a document\n"
"before printing it out using the physical printer. The program is very\n"
"simple to work with. Running any program, click \"print\" and select\n"
"\"Boomaga\" to see in several seconds (CUPS takes some time to respond)\n"
"the Boomaga window open. If you print out one more document,\n"
"it gets added to the previous one, and you can also print them\n"
"out as one. Regardless of whether your printer supports duplex\n"
"printing or not, you would be able to easily print on both sides\n"
"of the sheet. If your printer does not support duplex printing,\n"
"point this out in the settings, and Booklet would ask you to turn\n"
"over the pages half way through printing your document.\n"
"\n"
"The program can also help you get your documents prepared a bit\n"
"before printing. At this stage Boomaga makes it possible to:\n"
"\n"
" * Paste several documents together.\n"
" * Print several pages on one sheet.\n"
" * 1, 2, 4, 8 pages per sheet\n"
" * Booklet. Folding the sheets in two, you'll get a book."
msgstr ""
"Boomaga (от BOOklet MAnager) — это виртуальный принтер для\n"
"предварительного просмотра документа перед его печатью на\n"
"физическом принтере. Программой очень легко пользоваться: запустив\n"
"любую программу, нажмите «Печать» и выберите «Boomaga», чтобы\n"
"через несколько секунд (CUPS требуется некоторое время) откроется\n"
"окно Boomaga. Если таким же образом «распечатать» ещё один\n"
"документ, он добавится к предыдущему, и их можно отобразить как одно\n"
"целое. Независимо от того, поддерживает ли используемый принтер\n"
"двустороннюю печать или нет, всё равно можно посмотреть, как печать\n"
"будет выглядеть на обеих сторонах листа. Если принтер не поддерживает\n"
"двустороннюю печать, укажите это в параметрах, и Booklet попросит\n"
"перевернуть лист при печати документа.\n"
"\n"
"Программа также может помочь немного подготовить документы\n"
"перед печатью. На данном этапе Boomaga позволяет:\n"
"\n"
" * Объединять несколько документов.\n"
" * Печатать несколько страниц на одном листе.\n"
" * 1, 2, 4, 8 страниц на листе.\n"
" * Делать буклеты. Сложив листы пополам, можно будет получить книгу."
#. homepage: https://www.boost.org
#. summary
#: boost
msgid "Boost libraries"
msgstr "Библиотеки Boost"
#. homepage: https://www.boost.org
#. description
#: boost
msgid ""
"The Boost web site provides free peer-reviewed portable C++ source\n"
"libraries. The emphasis is on libraries which work well with the C++\n"
"Standard Library. One goal is to establish \"existing practice\" and\n"
"provide reference implementations so that the Boost libraries are\n"
"suitable for eventual standardization. Some of the libraries have\n"
"already been included in the C++ 2011 standard and others have been\n"
"proposed to the C++ Standards Committee for inclusion in future\n"
"standards.\n"
"\n"
"Although Boost was begun by members of the C++ Standards Committee\n"
"Library Working Group, membership has expanded to include nearly two\n"
"thousand members of the C++ community at large."
msgstr ""
"Веб-сайт Boost предоставляет бесплатные рецензируемые\n"
"переносимые исходные библиотеки C++. Упор делается на те\n"
"библиотеки, которые хорошо взаимодействуют со стандартной\n"
"библиотекой C++. Одна из целей состоит в создании укрепившейся\n"
"практики и предоставлении контрольных реализаций, чтобы\n"
"библиотеки Boost были пригодны для возможной стандартизации.\n"
"Некоторые из библиотек уже включены в стандарт C++ 2011, а другие\n"
"предложены Комитету по стандартам C++ для включения в будущем.\n"
"\n"
"Несмотря на то, что Boost был запущен участниками рабочей группы\n"
"библиотеки Комитета по стандартам C++, число участников расширилось\n"
"и теперь включает почти две тысячи членов сообщества C++ в целом."
#. homepage: https://www.boost.org
#. summary
#: boost-asio-devel
msgid "The Boost Asio Library development files"
msgstr "Файлы разработки библиотеки Boost Asio"
#. homepage: https://www.boost.org
#. description
#: boost-asio-devel
msgid ""
"asio is a cross-platform C++ library for network programming that\n"
"provides developers with a consistent asynchronous I/O model using a\n"
"modern C++ approach."
msgstr ""
"asio — это кроссплатформенная библиотека C++ для сетевого\n"
"программирования, которая предоставляет разработчикам согласованную\n"
"модель асинхронного ввода-вывода с использованием современного подхода C++."
#. homepage: https://www.boost.org
#. summary
#: boost-build
msgid "Cross platform build system for C++ projects"
msgstr "Кроссплатформенная система сборки для проектов C++"
#. homepage: https://www.boost.org
#. description
#: boost-build
msgid ""
"B2 (formerly Boost.Jam) is the low-level build engine tool for Boost.Build.\n"
"Historically, B2 was based on on FTJam and on Perforce Jam but has grown\n"
"a number of significant features and is now developed independently."
msgstr ""
"B2 (ранее Boost.Jam) — это низкоуровневый инструмент сборки для Boost."
"Build.\n"
"Исторически сложилось так, что B2 был основан на FTJam и Perforce Jam, но в "
"него\n"
"был добавлен ряд важных функций, и теперь он разрабатывается независимо."
#. homepage: https://www.boost.org
#. summary
#: boost-complete
msgid "Boost libraries -- complete release"
msgstr "Библиотеки Boost — полный выпуск"
#. homepage: https://www.boost.org
#. description
#: boost-complete
msgid ""
"The Boost web site provides free peer-reviewed portable C++ source\n"
"libraries. The emphasis is on libraries which work well with the C++\n"
"Standard Library. One goal is to establish \"existing practice\" and\n"
"provide reference implementations so that the Boost libraries are\n"
"suitable for eventual standardization. Some of the libraries have\n"
"already been included in the C++ 2011 standard and others have been\n"
"proposed to the C++ Standards Committee for inclusion in future\n"
"standards.\n"
"\n"
"This is a virtual package which depends on all Boost packages except\n"
"static libraries. Install it if you need complete Boost distribution in\n"
"your system."
msgstr ""
"Веб-сайт Boost предоставляет бесплатные рецензируемые\n"
"переносимые исходные библиотеки C++. Упор делается на те\n"
"библиотеки, которые хорошо взаимодействуют со стандартной\n"
"библиотекой C++. Одна из целей состоит в создании укрепившейся\n"
"практики и предоставлении контрольных реализаций, чтобы\n"
"библиотеки Boost были пригодны для возможной стандартизации.\n"
"Некоторые из библиотек уже включены в стандарт C++ 2011, а другие\n"
"предложены Комитету по стандартам C++ для включения в будущем.\n"
"\n"
"Это виртуальный пакет, который зависит от всех пакетов Boost, кроме\n"
"статических библиотек. Установите его, если требуется полный\n"
"дистрибутив Boost в системе."
#. homepage: https://www.boost.org
#. summary
#: boost-context-devel
msgid "The Boost Context Library development files"
msgstr "Файлы разработки библиотеки Boost Context"
#. homepage: https://www.boost.org
#. description
#: boost-context-devel
msgid ""
"Boost.Context is a foundational library that provides a sort of\n"
"cooperative multitasking on a single thread. By providing an abstraction\n"
"of the current execution state in the current thread, including the\n"
"stack (with local variables) and stack pointer, all registers and CPU\n"
"flags, and the instruction pointer, a fcontext_t instance represents a\n"
"specific point in the application's execution path. This is useful for\n"
"building higher-level abstractions, like coroutines, cooperative threads\n"
"(userland threads) or an equivalent to C# keyword yield in C++."
msgstr ""
"Boost.Context — это базовая библиотека, которая обеспечивает своего\n"
"рода совместную многозадачность в одном потоке. Предоставляя\n"
"абстракцию текущего состояния выполнения в текущем потоке, включая\n"
"стек (с локальными переменными) и указатель стека, все регистры и\n"
"флаги процессора, а также указатель инструкций, экземпляр fcontext_t\n"
"представляет конкретную точку на пути выполнения приложения. Это\n"
"полезно для создания абстракций более высокого уровня, таких как\n"
"сопрограммы, совместные потоки (пользовательские потоки) или\n"
"аналог ключевого слова C# yield в C++."
#. homepage: https://www.boost.org
#. summary
#: boost-coroutine-devel
msgid "The Boost Coroutine Library development files"
msgstr "Файлы разработки библиотеки Boost Coroutine"
#. homepage: https://www.boost.org
#. description
#: boost-coroutine-devel
msgid ""
"Boost.Coroutine provides templates for generalized subroutines which\n"
"allow multiple entry points for suspending and resuming execution at\n"
"certain locations. It preserves the local state of execution and allows\n"
"re-entering subroutines more than once (useful if state must be kept\n"
"across function calls).\n"
"\n"
"In contrast to threads, which are pre-emptive, coroutine switches are\n"
"cooperative (programmer controls when a switch will happen). The kernel\n"
"is not involved in the coroutine switches.\n"
"\n"
"The implementation uses Boost.Context for context switching."
msgstr ""
"Boost.Coroutine предоставляет шаблоны для обобщённых\n"
"подпрограмм, позволяющих приостанавливать и возобновлять\n"
"выполнение в определённых местах. Он сохраняет локальное\n"
"состояние выполнения и позволяет повторно вводить подпрограммы\n"
"более одного раза (полезно, если состояние должно сохраняться\n"
"при вызовах функций).\n"
"\n"
"В отличие от потоков, которые являются упреждающими, переключатели\n"
"подпрограмм являются кооперативными (программист контролирует, когда\n"
"произойдёт переключение). Ядро не участвует в переключениях подпрограммы.\n"
"\n"
"Реализация использует Boost.Context для переключения контекста."
#. homepage: https://www.boost.org
#. description
#: boost-devel
msgid ""
"The Boost web site provides free peer-reviewed portable C++ source\n"
"libraries. The emphasis is on libraries which work well with the C++\n"
"Standard Library. One goal is to establish \"existing practice\" and\n"
"provide reference implementations so that the Boost libraries are\n"
"suitable for eventual standardization. Some of the libraries have\n"
"already been included in the C++ 2011 standard and others have been\n"
"proposed to the C++ Standards Committee for inclusion in future\n"
"standards."
msgstr ""
"Веб-сайт Boost предоставляет бесплатные рецензируемые\n"
"переносимые исходные библиотеки C++. Упор делается на те\n"
"библиотеки, которые хорошо взаимодействуют со стандартной\n"
"библиотекой C++. Одна из целей состоит в создании укрепившейся\n"
"практики и предоставлении контрольных реализаций, чтобы\n"
"библиотеки Boost были пригодны для возможной стандартизации.\n"
"Некоторые из библиотек уже включены в стандарт C++ 2011, а другие\n"
"предложены Комитету по стандартам C++ для включения в будущем."
#. homepage: https://www.boost.org
#. summary
#: boost-devel-headers
msgid "Boost libraries header files"
msgstr "Заголовочные файлы библиотек Boost"
#. homepage: https://www.boost.org
#. description
#: boost-devel-headers
msgid ""
"The Boost web site provides free peer-reviewed portable C++ source\n"
"libraries. The emphasis is on libraries which work well with the C++\n"
"Standard Library. One goal is to establish \"existing practice\" and\n"
"provide reference implementations so that the Boost libraries are\n"
"suitable for eventual standardization. Some of the libraries have\n"
"already been included in the C++ 2011 standard and others have been\n"
"proposed to the C++ Standards Committee for inclusion in future\n"
"standards.\n"
"\n"
"This package contains header files only."
msgstr ""
"Веб-сайт Boost предоставляет бесплатные рецензируемые\n"
"переносимые исходные библиотеки C++. Упор делается на те\n"
"библиотеки, которые хорошо взаимодействуют со стандартной\n"
"библиотекой C++. Одна из целей состоит в создании укрепившейся\n"
"практики и предоставлении контрольных реализаций, чтобы\n"
"библиотеки Boost были пригодны для возможной стандартизации.\n"
"Некоторые из библиотек уже включены в стандарт C++ 2011, а другие\n"
"предложены Комитету по стандартам C++ для включения в будущем.\n"
"\n"
"Этот пакет содержит только заголовочные файлы."
#. homepage: https://www.boost.org
#. description
#: boost-devel-static
msgid ""
"The Boost web site provides free peer-reviewed portable C++ source\n"
"libraries. The emphasis is on libraries which work well with the C++\n"
"Standard Library. One goal is to establish \"existing practice\" and\n"
"provide reference implementations so that the Boost libraries are\n"
"suitable for eventual standardization. Some of the libraries have\n"
"already been included in the C++ 2011 standard and others have been\n"
"proposed to the C++ Standards Committee for inclusion in future\n"
"standards.\n"
"\n"
"This package contains static libraries."
msgstr ""
"Веб-сайт Boost предоставляет бесплатные рецензируемые\n"
"переносимые исходные библиотеки C++. Упор делается на те\n"
"библиотеки, которые хорошо взаимодействуют со стандартной\n"
"библиотекой C++. Одна из целей состоит в создании укрепившейся\n"
"практики и предоставлении контрольных реализаций, чтобы\n"
"библиотеки Boost были пригодны для возможной стандартизации.\n"
"Некоторые из библиотек уже включены в стандарт C++ 2011, а другие\n"
"предложены Комитету по стандартам C++ для включения в будущем.\n"
"\n"
"Этот пакет содержит статические библиотеки."
#. homepage: https://www.boost.org
#. summary
#: boost-doc
msgid "Boost libraries documentation"
msgstr "Документация для библиотек Boost"
#. homepage: https://www.boost.org
#. description
#: boost-doc
msgid ""
"The Boost web site provides free peer-reviewed portable C++ source\n"
"libraries. The emphasis is on libraries which work well with the C++\n"
"Standard Library. One goal is to establish \"existing practice\" and\n"
"provide reference implementations so that the Boost libraries are\n"
"suitable for eventual standardization. Some of the libraries have\n"
"already been included in the C++ 2011 standard and others have been\n"
"proposed to the C++ Standards Committee for inclusion in future\n"
"standards.\n"
"\n"
"This package contains Boost libraries documentation."
msgstr ""
"Веб-сайт Boost предоставляет бесплатные рецензируемые\n"
"переносимые исходные библиотеки C++. Упор делается на те\n"
"библиотеки, которые хорошо взаимодействуют со стандартной\n"
"библиотекой C++. Одна из целей состоит в создании укрепившейся\n"
"практики и предоставлении контрольных реализаций, чтобы\n"
"библиотеки Boost были пригодны для возможной стандартизации.\n"
"Некоторые из библиотек уже включены в стандарт C++ 2011, а другие\n"
"предложены Комитету по стандартам C++ для включения в будущем.\n"
"\n"
"Этот пакет содержит документацию для библиотек Boost."
#. homepage: https://www.boost.org
#. summary
#: boost-filesystem-devel
msgid "The Boost Filesystem Library development files"
msgstr "Файлы разработки библиотеки Boost Filesystem"
#. homepage: https://www.boost.org
#. description
#: boost-filesystem-devel
msgid ""
"The Boost Filesystem Library provides portable facilities to query and\n"
"manipulate paths, files, and directories."
msgstr ""
"Библиотека файловой системы Boost предоставляет портативные\n"
"средства для запроса и управления путями, файлами и каталогами."
#. homepage: https://www.boost.org
#. summary
#: boost-flyweight-devel
msgid "The Boost Flyweight Library development files"
msgstr "Файлы разработки библиотеки Boost Flyweight"
#. homepage: https://www.boost.org
#. description
#: boost-flyweight-devel
msgid ""
"Flyweights are small-sized handle classes granting constant access to\n"
"shared common data, thus allowing for the management of large amounts of\n"
"entities within reasonable memory limits. Boost.Flyweight makes it easy\n"
"to use this common programming idiom by providing the class template\n"
"flyweight<T>, which acts as a drop-in replacement for const T.\n"
"\n"
"It is header-only library. This package contains the headers."
msgstr ""
"Flyweight — это классы дескрипторов небольшого размера, предоставляющие\n"
"постоянный доступ к общим данным, что позволяет управлять большим\n"
"количеством сущностей в разумных пределах памяти. Boost.Flyweight упрощает\n"
"использование этой возможности, предоставляя шаблон класса flyweight<T>,\n"
"который служит заменой const T.\n"
"\n"
"Это библиотека только для заголовков. Этот пакет содержит заголовки."
#. homepage: https://www.boost.org
#. summary
#: boost-geometry-devel
msgid "The Boost Geometry Library development files"
msgstr "Файлы разработки библиотеки Boost Geometry"
#. homepage: https://www.boost.org
#. description
#: boost-geometry-devel
msgid ""
"Boost.Geometry, defines concepts, primitives and algorithms for solving\n"
"geometry problems. It Boost.Geometry contains a dimension-agnostic,\n"
"coordinate-system-agnostic and scalable kernel, based on concepts,\n"
"meta-functions and tag dispatching. On top of that kernel, algorithms\n"
"are built.\n"
"\n"
"Boost.Geometry contains instantiable geometry classes, but library\n"
"users can also use their own. Using registration macros or traits\n"
"classes their geometries can be adapted to fulfil Boost.Geometry\n"
"concepts.\n"
"\n"
"It is header-only library. This package contains the headers."
msgstr ""
"Boost.Geometry определяет концепции, примитивы и алгоритмы\n"
"для решения геометрических задач. Boost.Geometry содержит\n"
"масштабируемое ядро, не зависящее от размеров, а также системы\n"
"координат, основанные на концепциях, мета-функциях и тегах.\n"
"Алгоритмы строятся поверх этого ядра.\n"
"\n"
"Boost.Geometry содержит классы, допускающие создание экземпляров,\n"
"а пользователи библиотеки могут использовать собственные классы.\n"
"При использовании регистрационных макросов или классов свойств\n"
"их геометрию можно адаптировать для выполнения концепций Boost.Geometry\n"
"\n"
"Эта библиотека только для заголовков. Пакет содержит заголовки."
#. homepage: https://www.boost.org
#. summary
#: boost-graph-parallel-devel
msgid "Development files for Parallel Boost Graph Library"
msgstr "Файлы разработки для библиотеки Parallel Boost Graph"
#. homepage: https://www.boost.org
#. description
#: boost-graph-parallel-devel
msgid ""
"The Parallel Boost Graph Library is an extension to the Boost Graph\n"
"Library (BGL) for parallel and distributed computing. It offers\n"
"distributed graphs and graph algorithms to exploit coarse-grained\n"
"parallelism along with parallel algorithms that exploit fine-grained\n"
"parallelism, while retaining the same interfaces as the (sequential)\n"
"BGL."
msgstr ""
"Библиотека Parallel Boost Graph — это расширение библиотеки\n"
"Boost Graph (BGL) для параллельных и распределённых вычислений.\n"
"Она предлагает распределённые графы и графовые алгоритмы для\n"
"использования жёсткого параллелизма наряду с параллельными\n"
"алгоритмами, использующими мягкий параллелизм, сохраняя при\n"
"этом те же интерфейсы, что и (последовательный) BGL."
#. homepage: https://www.boost.org
#. summary
#: boost-interprocess-devel
msgid "The Boost Interprocess Library development files"
msgstr "Файлы разработки библиотеки Boost Interprocess"
#. homepage: https://www.boost.org
#. description
#: boost-interprocess-devel
msgid ""
"Boost.Interprocess provides portable access to shared memory, memory\n"
"mapped files, process-shared mutexes, condition variables, containers\n"
"and allocators.\n"
"\n"
"It is header-only library. This package contains the headers."
msgstr ""
"Boost.Interprocess обеспечивает переносимый доступ к общей памяти,\n"
"файлам с отображением памяти, взаимным исключениям процесса,\n"
"переменным состояния, контейнерам и распределителям.\n"
"Это библиотека только для заголовков. Этот пакет содержит заголовки."
#. homepage: https://www.boost.org
#. summary
#: boost-locale-devel
msgid "The Boost Locale Library development files"
msgstr "Файлы разработки библиотеки Boost Locale"
#. homepage: https://www.boost.org
#. description
#: boost-locale-devel
msgid ""
"Boost.Locale is a library that provides high quality localization\n"
"facilities in a C++ way. It gives powerful tools for development\n"
"of cross platform localized software - the software that talks\n"
"to user in its language."
msgstr ""
"Boost.Locale — это библиотека, предоставляющая средства\n"
"локализации на языке C++ высокого качества. Она предлагает\n"
"мощные инструменты для разработки кросс-платформенного\n"
"локализованного программного обеспечения с интерфейсом,\n"
"понятным пользователю."
#. homepage: https://www.boost.org
#. summary
#: boost-lockfree-devel
msgid "The Boost Lockfree Library development files"
msgstr "Файлы разработки библиотеки Boost Lockfree"
#. homepage: https://www.boost.org
#. description
#: boost-lockfree-devel
msgid ""
"Boost.Lockfree library provides lockfree data structures, like\n"
"lockfree queue and stack."
msgstr ""
"Библиотека Boost.Lockfree предоставляет структуру данных\n"
"lockfree, наподобие очереди и стека lockfree."
#. homepage: https://www.boost.org
#. description
#: boost-log-devel
msgid ""
"Boost.Log v2 is a library that aims to make logging significantly easier\n"
"for the application developer. It provides a wide range of\n"
"out-of-the-box tools along with public interfaces for extending the\n"
"library."
msgstr ""
"Boost.Log v2 — это библиотека, цель которой — значительно упростить\n"
"журналирование для разработчика приложений. Она предоставляет\n"
"широкий спектр готовых инструментов, а также общедоступные\n"
"интерфейсы для расширения библиотеки."
#. homepage: https://www.boost.org
#. summary
#: boost-math-devel
msgid "The Boost Math Library development files."
msgstr "Файлы разработки библиотеки Boost Math."
#. homepage: https://www.boost.org
#. description
#: boost-math-devel
msgid ""
"The Boost Math Library development files. You'll need to install this\n"
"package if you want to link with Boost.Math shared libraries."
msgstr ""
"Файлы разработки библиотеки Boost Math. Необходимо установить\n"
"этот пакет, чтобы связаться с общими библиотеками Boost.Math."
#. homepage: https://www.boost.org
#. summary
#: boost-mpi-devel
msgid "The Boost MPI Library development files"
msgstr "Файлы разработки библиотеки Boost MPI"
#. homepage: https://www.boost.org
#. description
#: boost-mpi-devel
msgid ""
"Boost.MPI is a library for message passing in high-performance parallel\n"
"applications."
msgstr ""
"Boost.MPI — это библиотека для передачи сообщений в\n"
"высокопроизводительных параллельных приложениях."
#. homepage: https://www.boost.org
#. summary
#: boost-msm-devel
msgid "The Boost MSM Library development files"
msgstr "Файлы разработки библиотеки Boost MSM"
#. homepage: https://www.boost.org
#. description
#: boost-msm-devel
msgid ""
"Ths Boost Meta State Machine (MSM) is a library allowing you to easily\n"
"and quickly define state machines of very high performance.\n"
"\n"
"It is header-only library. This package contains the headers."
msgstr ""
"Ths Boost Meta State Machine (MSM) — это библиотека, позволяющая\n"
"быстро определять конечные автоматы с очень высокой производительностью.\n"
"\n"
"Это библиотека только для заголовков. Этот пакет содержит заголовки."
#. homepage: https://www.boost.org
#. summary
#: boost-polygon-devel
msgid "The Boost Polygon Library development files"
msgstr "Файлы разработки библиотеки Boost Polygon"
#. homepage: https://www.boost.org
#. description
#: boost-polygon-devel
msgid ""
"The Boost.Polygon library provides algorithms focused on manipulating\n"
"planar polygon geometry data. Specific algorithms provided are the\n"
"polygon set operations (intersection, union, difference, disjoint-union)\n"
"and related algorithms such as polygon connectivity graph extraction,\n"
"offsetting and map-overlay.\n"
"\n"
"It is header-only library. This package contains the headers."
msgstr ""
"Библиотека Boost.Polygon предоставляет алгоритмы, ориентированные\n"
"на работу с данными геометрии плоского многоугольника.\n"
"Предоставляемые алгоритмы включают операции с наборами\n"
"многоугольников (пересечение, объединение, разность,\n"
"непересекающееся объединение) и связанные возможности, такие как\n"
"извлечение графа связности многоугольников, смещение и наложение карты.\n"
"\n"
"Эта библиотека только для заголовков. Пакет содержит заголовки."
#. homepage: https://www.boost.org
#. description
#: boost-program_options-devel
msgid ""
"Boost Program Options library allows program developers to obtain\n"
"program options, that is (name, value) pairs from the user, via\n"
"conventional methods."
msgstr ""
"Библиотека Boost Program Options позволяет разработчикам программ\n"
"получать параметры программы, то есть пары (имя, значение) от\n"
"пользователя с помощью обычных методов."
#. homepage: https://www.boost.org
#. summary
#: boost-python-devel
msgid "The Boost Python Library (Boost.Python) development files"
msgstr "Файлы разработки библиотеки Boost Python (Boost.Python)"
#. homepage: https://www.boost.org
#. description
#: boost-python-devel
msgid ""
"Use the Boost Python Library to quickly and easily export a C++ library\n"
"to Python such that the Python interface is very similar to the C++\n"
"interface. It is designed to be minimally intrusive on your C++ design.\n"
"In most cases, you should not have to alter your C++ classes in any way\n"
"in order to use them with Boost.Python. The system should simply\n"
"``reflect'' your C++ classes and functions into Python.\n"
"\n"
"This package contains development files for Boost.Python build with\n"
"Python 2."
msgstr ""
"Библиотека Boost Python позволяет легко экспортировать библиотеку\n"
"C++ в Python, чтобы сделать интерфейс Python похожим на интерфейс\n"
"C++ 2. Эта библиотека старается минимально влиять на дизайн C++. В\n"
"большинстве случаев не требуется каким-либо образом менять классы\n"
"C++, чтобы использовать их с Boost.Python. Система должна\n"
"просто «отражать» классы и функции C++ в Python.\n"
"\n"
"Этот пакет содержит файлы разработки для сборки Boost.Python с Python 2."
#. homepage: https://www.boost.org
#. summary
#: boost-python-headers
msgid "Boost.Python header files."
msgstr "Заголовочные файлы Boost.Python."
#. homepage: https://www.boost.org
#. description
#: boost-python-headers
msgid ""
"Header files for Boost.Python libraries. This files are shared between\n"
"libraries compiled with Python 2 and Python 3."
msgstr ""
"Заголовочные файлы для библиотек Boost.Python. Эти файлы\n"
"общие для библиотек, собранных с Python 2 и Python 3."
#. homepage: https://www.boost.org
#. description
#: boost-python-headers
msgid ""
"Header files for Boost.Python libraries. This files are shared between\n"
"libraries compiled with Python 3."
msgstr ""
"Заголовочные файлы для библиотек Boost.Python. Эти файлы\n"
"общие для библиотек, собранных с Python 3."
#. homepage: https://www.boost.org
#. description
#: boost-python3-devel
msgid ""
"Use the Boost Python Library to quickly and easily export a C++ library\n"
"to Python such that the Python interface is very similar to the C++\n"
"interface. It is designed to be minimally intrusive on your C++ design.\n"
"In most cases, you should not have to alter your C++ classes in any way\n"
"in order to use them with Boost.Python. The system should simply\n"
"``reflect'' your C++ classes and functions into Python.\n"
"\n"
"This package contains development files for Boost.Python build with\n"
"Python 3."
msgstr ""
"Библиотека Boost Python позволяет легко экспортировать библиотеку\n"
"C++ в Python, чтобы сделать интерфейс Python похожим на интерфейс\n"
"C++ 3. Эта библиотека старается минимально влиять на дизайн C++. В\n"
"большинстве случаев не требуется каким-либо образом менять классы\n"
"C++, чтобы использовать их с Boost.Python. Система должна\n"
"просто «отражать» классы и функции C++ в Python.\n"
"\n"
"Этот пакет содержит файлы разработки для сборки Boost.Python с Python 3."
#. homepage: https://www.boost.org
#. summary
#: boost-signals-devel
msgid "The Boost Signals Library development files"
msgstr "Файлы разработки библиотеки Boost Signals"
#. homepage: https://www.boost.org
#. description
#: boost-signals-devel
msgid ""
"The Boost.Signals library is an implementation of a managed signals\n"
"and slots system. Signals represent callbacks with multiple targets,\n"
"and are also called publishers or events in similar systems. Signals\n"
"are connected to some set of slots, which are callback receivers (also\n"
"called event targets or subscribers), which are called when the signal\n"
"is \"emitted.\""
msgstr ""
"Библиотека Boost.Signals — это реализация системы управляемых\n"
"сигналов и слотов. Сигналы — это обратные вызовы с несколькими\n"
"целями или события. Сигналы подключаются к определённому набору\n"
"слотов, называющемуся приёмниками обратного вызова (целями событий),\n"
"которые вызываются, когда появляется сигнал."
#. homepage: https://www.boost.org
#. summary
#: boost-wave-devel
msgid "Boost.Wave Library development files."
msgstr "Файлы разработки библиотеки Boost.Wave."
#. homepage: https://www.boost.org
#. description
#: boost-wave-devel
msgid "The Boost Wave Library development files."
msgstr "Файлы разработки библиотеки Boost Wave."
#. homepage: https://www.boost.org
#. summary
#: libboost_atomic1.76.0
msgid "Boost.Atomic Library"
msgstr "Библиотека Boost.Atomic"
#. homepage: https://www.boost.org
#. description
#: libboost_atomic1.76.0
msgid ""
"Boost.Atomic is a library that provides atomic data types and operations\n"
"on these data types, as well as memory ordering constraints required for\n"
"coordinating multiple threads through atomic variables. It implements\n"
"the interface as defined by the C++11 standard, but makes this feature\n"
"available for platforms lacking system/compiler support for this\n"
"particular C++11 feature."
msgstr ""
"Boost.Atomic — это библиотека, предоставляющая элементарные\n"
"типы данных и операции с ними, а также ограничения порядка\n"
"использования памяти, необходимые для координации нескольких\n"
"потоков через элементарные переменные. Он предлагает интерфейс,\n"
"определённый стандартом C++11, и делает эту функцию доступной\n"
"для платформ, на которых система или компилятор её не поддерживает."
#. homepage: https://www.boost.org
#. summary
#: libboost_chrono1.76.0
msgid "Boost.Chrono Library"
msgstr "Библиотека Boost.Chrono"
#. homepage: https://www.boost.org
#. description
#: libboost_chrono1.76.0
msgid ""
"Boost.Chrono aims to implement the new time facilities in C++0x,\n"
"as proposed in N2661 document. To make the timing facilities of\n"
"Boost.Chrono more generally useful, the library provides a number\n"
"of clocks that are thin wrappers around the operating system's process\n"
"time API, thereby allowing the extraction of wall clock time,\n"
"user CPU time, and system CPU time of the process."
msgstr ""
"Boost.Chrono реализовывает новые средства измерения времени в\n"
"C++0x, как это предлагается в документе N2661. Чтобы средства\n"
"измерения времени Boost.Chrono были более полезными, библиотека\n"
"предоставляет ряд часов, являющихся оболочками вокруг API времени\n"
"процесса операционной системы, позволяя получать информацию о\n"
"часах, времени ЦП пользователя и времени ЦП системы."
#. homepage: https://www.boost.org
#. summary
#: libboost_container1.76.0
msgid "Boost.Container Library"
msgstr "Библиотека Boost.Container"
#. homepage: https://www.boost.org
#. description
#: libboost_container1.76.0
msgid ""
"Boost.Container library implements several well-known containers,\n"
"including STL containers. The aim of the library is to offers advanced\n"
"features not present in standard containers or to offer the latest\n"
"standard draft features for compilers that comply with C++03."
msgstr ""
"Библиотека Boost.Container реализует несколько известных\n"
"контейнеров, включая контейнеры STL. Цель библиотеки — предложить\n"
"расширенные функции, отсутствующие в стандартных контейнерах, или\n"
"последние стандартные экспериментальные функции для компиляторов,\n"
"соответствующих C++03."
#. homepage: https://www.boost.org
#. summary
#: libboost_context1.76.0
msgid "Boost.Context Library"
msgstr "Библиотека Boost.Context"
#. homepage: https://www.boost.org
#. description
#: libboost_context1.76.0
msgid ""
"Boost.Context is a foundational library that provides a sort of\n"
"cooperative multitasking on a single thread."
msgstr ""
"Boost.Context — это базовая библиотека, которая обеспечивает\n"
"совместную многозадачность в одном потоке."
#. homepage: https://www.boost.org
#. summary
#: libboost_contract1.76.0
msgid "Boost.Contract Library"
msgstr "Библиотека Boost.Contract"
#. homepage: https://www.boost.org
#. description
#: libboost_contract1.76.0
msgid ""
"Boost.Contract library implements contract programming for C++.\n"
"All contract programming features are supported:\n"
"Subcontracting, class invariants, postconditions (with old and return "
"values),\n"
"preconditions, customizable actions\n"
"on assertion failure (e.g., terminate or throw),\n"
"optional compilation and checking of assertions, etc, from Lorenzo Caminiti."
msgstr ""
"Библиотека Boost.Contract реализует контрактное\n"
"программирование для C++.\n"
"Поддерживаются все функции контрактного программирования:\n"
"Субконтракты, инварианты классов, постусловия (со старыми и\n"
"возвращаемыми значениями), предварительные условия,\n"
"настраиваемые действия при сбое утверждения (например,\n"
"завершение), необязательная компиляция, проверка\n"
"утверждений и так далее от Lorenzo Caminiti."
#. homepage: https://www.boost.org
#. summary
#: libboost_coroutine1.76.0
msgid "Boost.Coroutine Library"
msgstr "Библиотека Boost.Coroutine"
#. homepage: https://www.boost.org
#. description
#: libboost_coroutine1.76.0
msgid ""
"Boost.Coroutine provides templates for generalized subroutines which\n"
"allow suspending and resuming execution at certain locations. It\n"
"preserves the local state of execution and allows re-entering\n"
"subroutines more than once.\n"
"\n"
"Coroutines can be viewed as a language-level construct providing a\n"
"special kind of control flow. In contrast to threads, which are\n"
"pre-emptive, coroutine switches are cooperative (programmer controls\n"
"when a switch will happen). The kernel is not involved in the coroutine\n"
"switches. The implementation uses Boost.Context for context switching."
msgstr ""
"Boost.Coroutine предоставляет шаблоны для обобщённых\n"
"подпрограмм, позволяющих приостанавливать и возобновлять\n"
"выполнение в определённых местах. Он сохраняет локальное\n"
"состояние выполнения и позволяет повторно вводить подпрограммы\n"
"более одного раза.\n"
"\n"
"Подпрограммы можно рассматривать как конструкцию языкового\n"
"уровня, обеспечивающую особый вид потока управления. В отличие\n"
"от упреждающих потоков, переключатели сопрограмм кооперативные\n"
"(программист контролирует, когда произойдёт переключение). Ядро не\n"
"участвует в переключениях подпрограммы. Реализация использует\n"
"Boost.Context для переключения контекста."
#. homepage: https://www.boost.org
#. summary
#: libboost_date_time1.76.0
msgid "Boost Date-Time Library."
msgstr "Библиотека Boost Date-Time."
#. homepage: https://www.boost.org
#. description
#: libboost_date_time1.76.0
msgid ""
"Programming with dates and times should be almost as simple and\n"
"natural as programming with strings and integers. Applications with\n"
"lots of temporal logic can be radically simplified by having a robust\n"
"set of operators and calculation capabilities. Classes should provide\n"
"the ability to compare dates and times, add lengths or time durations,\n"
"retrieve dates and times from clocks, and work naturally with date and\n"
"time intervals."
msgstr ""
"Программирование с датами и временем должно быть почти таким\n"
"же простым и естественным, как программирование со строками и\n"
"целыми числами. Приложения с такой логикой можно упростить за\n"
"счёт надёжного набора операторов и вычислительных возможностей.\n"
"Классы должны предоставлять возможность сравнивать даты и время,\n"
"добавлять длину или продолжительность времени, извлекать даты и\n"
"время из часов и естественным образом работать с датами и\n"
"временными интервалами."
#. homepage: https://www.boost.org
#. summary
#: libboost_fiber1.76.0
msgid "Boost.Fiber Library"
msgstr "Библиотека Boost.Fiber"
#. homepage: https://www.boost.org
#. description
#: libboost_fiber1.76.0
msgid "The Boost Fiber Library."
msgstr "Библиотека Boost Fiber."
#. homepage: https://www.boost.org
#. summary
#: libboost_filesystem1.76.0
msgid "Filesystem Library"
msgstr "Библиотека файловой системы"
#. homepage: https://www.boost.org
#. summary
#: libboost_graph1.76.0
msgid "Graph Library"
msgstr "Библиотека Graph"
#. homepage: https://www.boost.org
#. description
#: libboost_graph1.76.0
msgid "The Boost Graph Library provides graph components and algorithms."
msgstr "Библиотека Boost Graph предоставляет компоненты и алгоритмы графов."
#. homepage: https://www.boost.org
#. summary
#: libboost_graph_parallel1.76.0
msgid "Parallel Boost Graph Library"
msgstr "Библиотека Parallel Boost Graph"
#. homepage: https://www.boost.org
#. description
#: libboost_graph_parallel1.76.0
msgid ""
"The Parallel Boost Graph Library is an extension to the Boost Graph\n"
"Library (BGL) for parallel and distributed computing. It offers\n"
"distributed graphs and graph algorithms to exploit coarse-grained\n"
"parallelism along with parallel algorithms that exploit fine-grained\n"
"parallelism, while retaining the same interfaces as the (sequential)\n"
"BGL.\n"
"\n"
"This package contains shared libraries."
msgstr ""
"Библиотека Parallel Boost Graph — это расширение библиотеки\n"
"Boost Graph (BGL) для параллельных и распределённых вычислений.\n"
"Она предлагает распределённые графы и графовые алгоритмы для\n"
"использования жёсткого параллелизма наряду с параллельными\n"
"алгоритмами, использующими мягкий параллелизм, сохраняя при\n"
"этом те же интерфейсы, что и (последовательный) BGL.\n"
"\n"
"Этот пакет содержит общие библиотеки."
#. homepage: https://www.boost.org
#. summary
#: libboost_iostreams1.76.0
msgid "I/O streams Library"
msgstr "Библиотека потоков ввода-вывода"
#. homepage: https://www.boost.org
#. description
#: libboost_iostreams1.76.0
msgid "The Boost Iostreams Library provides various iostreams support."
msgstr ""
"Библиотека Boost Iostreams обеспечивает поддержку различных потоков ввода-"
"вывода."
#. homepage: https://www.boost.org
#. summary
#: libboost_json1.76.0
msgid "Json Library"
msgstr "Библиотека Json"
#. homepage: https://www.boost.org
#. description
#: libboost_json1.76.0
msgid ""
"The Boost Json Library is a library for parsing and serializing JSON\n"
"to and from a DOM container in memory."
msgstr ""
"Библиотека Boost Json — это библиотека для синтаксического анализа\n"
"и сериализации JSON в контейнер DOM в памяти и из него."
#. homepage: https://www.boost.org
#. summary
#: libboost_locale1.76.0
msgid "Boost.Locale Library"
msgstr "Библиотека Boost.Locale"
#. homepage: https://www.boost.org
#. summary
#: libboost_log1.76.0
msgid "Boost.Log Library"
msgstr "Библиотека Boost.Log"
#. homepage: https://www.boost.org
#. summary
#: libboost_math_c991.76.0
msgid "Boost.Math shared library."
msgstr "Общая библиотека Boost.Math."
#. homepage: https://www.boost.org
#. summary
#: libboost_mpi1.76.0
msgid "Boost.MPI shared library"
msgstr "Общая библиотека Boost.MPI"
#. homepage: https://www.boost.org
#. description
#: libboost_mpi1.76.0
msgid ""
"Boost.MPI is a library for message passing in high-performance parallel\n"
"applications. This package contains shared library."
msgstr ""
"Boost.MPI — это библиотека для передачи сообщений в\n"
"высокопроизводительных параллельных приложениях.\n"
"Этот пакет содержит общую библиотеку."
#. homepage: https://www.boost.org
#. summary
#: libboost_mpi_python1.76.0
msgid "Boost.MPI python shared library"
msgstr "Общая библиотека python Boost.MPI"
#. homepage: https://www.boost.org
#. description
#: libboost_mpi_python1.76.0
msgid ""
"Boost.MPI is a library for message passing in high-performance parallel\n"
"applications. This package contains shared library for python bindings."
msgstr ""
"Boost.MPI — это библиотека для передачи сообщений в\n"
"высокопроизводительных параллельных приложениях.\n"
"Этот пакет содержит общую библиотеку для привязок python."
#. homepage: https://www.boost.org
#. summary
#: libboost_mpi_python3-1.76.0
msgid "Boost.MPI python 3 shared library"
msgstr "Общая библиотека python 3 Boost.MPI"
#. homepage: https://www.boost.org
#. description
#: libboost_mpi_python3-1.76.0
msgid ""
"Boost.MPI is a library for message passing in high-performance parallel\n"
"applications. This package contains shared library for python3 bindings."
msgstr ""
"Boost.MPI — это библиотека для передачи сообщений в\n"
"высокопроизводительных параллельных приложениях.\n"
"Этот пакет содержит общую библиотеку для привязок python3."
#. homepage: https://www.boost.org
#. summary
#: libboost_nowide1.76.0
msgid "Standard library functions with UTF-8 API on Windows"
msgstr "Стандартные библиотечные функции с UTF-8 API в Windows"
#. homepage: https://www.boost.org
#. description
#: libboost_nowide1.76.0
msgid "Run-time support for Boost.Nowide."
msgstr "Разделяемая поддержка для Boost.Nowide."
#. homepage: https://www.boost.org
#. summary
#: libboost_numpy1.76.0
msgid "The Boost NumPy Library (Boost.NumPy)"
msgstr "Библиотека Boost NumPy (Boost.NumPy)"
#. homepage: https://www.boost.org
#. description
#: libboost_numpy1.76.0
msgid ""
"The Boost.Numpy library exposes quite a few methods to create ndarrays.\n"
"ndarrays can be created in a variety of ways,\n"
"include empty arrays and zero filled arrays.\n"
"ndarrays can also be created from arbitrary python sequences\n"
"as well as from data and dtypes."
msgstr ""
"Библиотека Boost.Numpy предлагает довольно много методов создания ndarray.\n"
"ndarray можно создавать различными способами, включая пустые массивы и\n"
"массивы, заполненные нулями. ndarray можно создавать из произвольных\n"
"последовательностей Python, а также из данных и dtype."
#. homepage: https://www.boost.org
#. summary
#: libboost_numpy3-1.76.0
msgid "The Boost NumPy Library (Boost.NumPy) for Python 3"
msgstr "Библиотека Boost NumPy (Boost.NumPy) для Python 3"
#. homepage: https://www.boost.org
#. summary
#: libboost_program_options1.76.0
msgid "The Boost Program_options Library (Boost.Program_options)"
msgstr "Библиотека Boost Program_options (Boost.Program_options)"
#. homepage: https://www.boost.org
#. description
#: libboost_program_options1.76.0
msgid ""
"The program_options library allows program developers to obtain program\n"
"options, that is (name, value) pairs from the user, via conventional\n"
"methods such as command line and config file."
msgstr ""
"Библиотека program_options позволяет разработчикам программ\n"
"получать параметры программы, то есть пары (имя, значение) от\n"
"пользователя, с помощью обычных методов, таких как командная\n"
"строка и файл конфигурации."
#. homepage: https://www.boost.org
#. summary
#: libboost_python1.76.0
msgid "The Boost Python Library (Boost.Python)"
msgstr "Библиотека Boost Python (Boost.Python)"
#. homepage: https://www.boost.org
#. description
#: libboost_python1.76.0
msgid ""
"Use the Boost Python Library to quickly and easily export a C++ library\n"
"to Python such that the Python interface is very similar to the C++\n"
"interface. It is designed to be minimally intrusive on your C++ design.\n"
"In most cases, you should not have to alter your C++ classes in any way\n"
"in order to use them with Boost.Python. The system should simply\n"
"``reflect'' your C++ classes and functions into Python."
msgstr ""
"Библиотека Boost Python позволяет легко экспортировать библиотеку\n"
"C++ в Python, чтобы сделать интерфейс Python похожим на интерфейс\n"
"C++. Эта библиотека старается минимально влиять на дизайн C++. В\n"
"большинстве случаев не требуется каким-либо образом менять классы\n"
"C++, чтобы использовать их с Boost.Python. Система должна\n"
"просто «отражать» классы и функции C++ в Python."
#. homepage: https://www.boost.org
#. summary
#: libboost_python3-1.76.0
msgid "The Boost Python Library (Boost.Python) for Python 3"
msgstr "Библиотека Boost Python (Boost.Python) для Python 3"
#. homepage: https://www.boost.org
#. summary
#: libboost_random1.76.0
msgid "The Boost.Random library"
msgstr "Библиотека Boost.Random"
#. homepage: https://www.boost.org
#. description
#: libboost_random1.76.0
msgid ""
"The Boost Random Number Library (Boost.Random for short) provides\n"
"a variety of generators and distributions to produce random numbers\n"
"having useful properties."
msgstr ""
"Библиотека Boost Random Number (для краткости Boost.Random)\n"
"предоставляет различные генераторы и дистрибутивы для получения\n"
"случайных чисел, обладающих полезными свойствами."
#. homepage: https://www.boost.org
#. summary
#: libboost_regex1.76.0
msgid "Regular expressions library for C++"
msgstr "Библиотека регулярных выражений для C++"
#. homepage: https://www.boost.org
#. description
#: libboost_regex1.76.0
msgid ""
"Regular expressions are a form of pattern-matching that are often used\n"
"in text processing; many users will be familiar with the Unix utilities\n"
"grep, sed and awk, and the programming language perl, each of which make\n"
"extensive use of regular expressions. Traditionally C++ users have been\n"
"limited to the POSIX C API's for manipulating regular expressions, and\n"
"while regex++ does provide these API's, they do not represent the best\n"
"way to use the library. For example regex++ can cope with wide character\n"
"strings, or search and replace operations (in a manner analogous to\n"
"either sed or perl), something that traditional C libraries can not do."
msgstr ""
"Регулярные выражения — это вид сопоставления с шаблоном,\n"
"который часто используется при обработке текста; многим\n"
"пользователям знакомы утилиты Unix grep, sed и awk, а также язык\n"
"программирования perl, которые широко используют регулярные\n"
"выражения. Пользователи C++ были ограничены в управлении\n"
"регулярными выражениями API POSIX C, и хотя regex++ предоставляет\n"
"эти API, они не представляют лучший способ использования\n"
"библиотеки. Например, regex++ может работать с широкими символьными\n"
"строками или выполнять операции поиска и замены (по аналогии с sed\n"
"или perl), чего не могут сделать традиционные библиотеки C."
#. homepage: https://www.boost.org
#. summary
#: libboost_serialization1.76.0
msgid "The Boost Serialization Library (Boost.Serialization)"
msgstr "Библиотека Boost Serialization (Boost.Serialization)"
#. homepage: https://www.boost.org
#. description
#: libboost_serialization1.76.0
msgid ""
"Here, we use the term \"serialization\" to mean the reversible\n"
"deconstruction of an arbitrary set of C++ data structures to a sequence\n"
"of bytes. Such a system can be used to reconstitute an equivalent\n"
"structure in another program context. Depending on this context, this\n"
"might used implement object persistence, remote parameter passing or\n"
"other facility. In this system we use the term \"archive\" to refer to a\n"
"specific rendering of this stream of bytes. This could be a file of\n"
"binary data, text data, XML, or some other created by the user of this\n"
"library."
msgstr ""
"Термин «сериализация» здесь используется для обозначения\n"
"обратимого разбора произвольного набора структур данных C++ в\n"
"последовательность байтов. Такую систему можно использовать для\n"
"воссоздания эквивалентной структуры в контексте другой программы.\n"
"В зависимости от этого контекста может использоваться сохранение\n"
"объекта, удалённая передача параметров или другая возможность. В\n"
"этой системе термин «архив» используется для обозначения конкретной\n"
"визуализации этого потока байтов. Это может быть файл двоичных,\n"
"текстовых или XML-данных, либо какой-то другой, созданный\n"
"пользователем этой библиотеки."
#. homepage: https://www.boost.org
#. summary
#: libboost_stacktrace1.76.0
msgid "The Boost Stacktrace Library (Boost.Stacktrace)"
msgstr "Библиотека Boost Stacktrace (Boost.Stacktrace)"
#. homepage: https://www.boost.org
#. description
#: libboost_stacktrace1.76.0
msgid ""
"Boost.Stacktrace library is a simple C++03 library that provides\n"
"information about call sequence in a human-readable form."
msgstr ""
"Boost.Stacktrace — это простая библиотека C++03, предоставляющая\n"
"информацию о последовательности вызовов в удобочитаемой форме."
#. homepage: https://www.boost.org
#. summary
#: libboost_system1.76.0
msgid "Boost System Library"
msgstr "Библиотека Boost System"
#. homepage: https://www.boost.org
#. description
#: libboost_system1.76.0
msgid ""
"Boost.System library provides operating system support, including\n"
"the diagnostics support that will be part of the C++0x standard library."
msgstr ""
"Библиотека Boost.System предоставляет поддержку операционной системы,\n"
"включая диагностику, которая является частью стандартной библиотеки C++0x."
#. homepage: https://www.boost.org
#. summary
#: libboost_test1.76.0
msgid "Test Library"
msgstr "Библиотека тестов"
#. homepage: https://www.boost.org
#. description
#: libboost_test1.76.0
msgid ""
"The Boost Test Library provides a matched set of components for writing\n"
"test programs, organizing tests in to simple test cases and test suites,\n"
"and controlling their runtime execution. The Program Execution Monitor\n"
"is also useful in some production (non-test) environments."
msgstr ""
"Библиотека тестов Boost предоставляет набор согласующихся компонентов\n"
"для написания тестовых программ, организации тестов в простые тестовые\n"
"наборы и наборы тестов и управление ими во время выполнения. Монитор\n"
"выполнения программы также может быть полезен в некоторых\n"
"производственных (не тестовых) средах."
#. homepage: https://www.boost.org
#. summary
#: libboost_thread1.76.0
msgid "The Boost Threads Library (Boost.Threads)"
msgstr "Библиотека Boost Threads (Boost.Threads)"
#. homepage: https://www.boost.org
#. description
#: libboost_thread1.76.0
msgid ""
"Boost.Threads allows C++ programs to execute as multiple, asynchronous,\n"
"independent, threads-of-execution. Each thread has its own machine state\n"
"including program instruction counter and registers. Programs which\n"
"execute as multiple threads are called multi-threaded programs to\n"
"distinguish them from traditional single-threaded programs. Definitions\n"
"gives a more complete description of the multi-threading execution\n"
"environment."
msgstr ""
"Boost.Threads позволяет программам на C++ выполняться как несколько\n"
"асинхронных независимых выполняемых потока. Каждый поток имеет\n"
"собственное состояния, включая счётчик команд программы и регистры.\n"
"Программы, выполняющиеся как несколько потоков, называются\n"
"многопоточными, что позволяет их отличать от традиционных однопоточных.\n"
"Определения дают более полное описание многопоточной среды выполнения."
#. homepage: https://www.boost.org
#. summary
#: libboost_timer1.76.0
msgid "Boost.Timer Library"
msgstr "Библиотека Boost.Timer"
#. homepage: https://www.boost.org
#. description
#: libboost_timer1.76.0
msgid ""
"Knowing how long a program takes to execute is useful in both test and\n"
"production environments. Boost.Timer provides classes to measures wall\n"
"clock time, user CPU process time, system CPU process time, and more."
msgstr ""
"Знание того, сколько времени занимает выполнение программы,\n"
"полезно как в тестовой, так и в производственной среде. Boost.Timer\n"
"предоставляет классы для измерения часов, времени обработки ЦП\n"
"пользователя, времени обработки ЦП системы и многого другого."
#. homepage: https://www.boost.org
#. summary
#: libboost_type_erasure1.76.0
msgid "Boost.TypeErasure Library"
msgstr "Библиотека Boost.TypeErasure"
#. homepage: https://www.boost.org
#. description
#: libboost_type_erasure1.76.0
msgid "The Boost TypeErasure Library."
msgstr "Библиотека Boost TypeErasure."
#. homepage: https://www.boost.org
#. summary
#: libboost_wave1.76.0
msgid "Boost.Wave Library"
msgstr "Библиотека Boost.Wave"
#. homepage: https://www.boost.org
#. description
#: libboost_wave1.76.0
msgid "The Boost Wave Library."
msgstr "Библиотека Boost Wave."
#. homepage: https://www.boost.org
#. summary
#: python-module-boost-mpi
msgid "Boost.MPI python module"
msgstr "Модуль python Boost.MPI"
#. homepage: https://www.boost.org
#. description
#: python-module-boost-mpi
msgid ""
"Boost.MPI is a library for message passing in high-performance parallel\n"
"applications. This package contains python module."
msgstr ""
"Boost.MPI — это библиотека для передачи сообщений в\n"
"высокопроизводительных параллельных приложениях.\n"
"Этот пакет содержит модуль python."
#. homepage: http://www.freebsd.org/cgi/cvsweb.cgi/src/sys/boot/i386/boot0/
#. summary
#: boot0
msgid "1st-level bootloader used in FreeBSD distribution"
msgstr "Загрузчик 1-го уровня, используемый в дистрибутиве FreeBSD"
#. homepage: http://www.freebsd.org/cgi/cvsweb.cgi/src/sys/boot/i386/boot0/
#. description
#: boot0
msgid ""
"The boot manager scans the partition table and prints the menu on the\n"
"screen so the user can select what disk and what slice to boot. By\n"
"pressing an appropriate key, boot0 performs the following actions:\n"
" * modifies the bootable flag for the selected partition to make it\n"
" bootable, and clears the previous\n"
" * saves itself to disk to remember what partition (slice) has been\n"
" selected so to use it as the default on the next boot\n"
" * loads the first sector of the selected partition (slice) into\n"
" memory and jumps there"
msgstr ""
"Диспетчер загрузки сканирует таблицу разделов и отображает меню,\n"
"позволяющее выбрать, с какого диска и с какой части загрузиться. При\n"
"нажатии соответствующей клавиши boot0 выполняет следующие действия:\n"
" * делает выбранный раздел загрузочным, изменяя загрузочный флаг, и\n"
" очищает предыдущий раздел\n"
" * сохраняется на диск, чтобы запомнить, какой раздел был выбран и\n"
" должен быть использован по умолчанию при следующей загрузке\n"
" * загружает в память первый сектор выбранного раздела и\n"
" перемещается туда"
#. homepage: http://www.bootchart.org/
#. summary
#: bootchart
msgid "Boot Process Performance Visualization"
msgstr "Визуализация производительности процесса загрузки"
#. homepage: http://www.bootchart.org/
#. description
#: bootchart
msgid ""
"A tool for performance analysis and visualization of the GNU/Linux boot\n"
"process. Resource utilization and process information are collected during\n"
"the boot process and are later rendered in a PNG, SVG or EPS encoded chart."
msgstr ""
"Инструмент для анализа производительности и визуализации процесса\n"
"загрузки GNU/Linux. Информация об использовании ресурсов и процессах\n"
"собирается в процессе загрузки и отображается позже в виде диаграммы\n"
"в формате PNG, SVG или EPS."
#. homepage: http://www.bootchart.org/
#. summary
#: bootchart-javadoc
msgid "Javadoc for bootchart"
msgstr "Javadoc для bootchart"
#. homepage: http://www.bootchart.org/
#. description
#: bootchart-javadoc
msgid "Javadoc for bootchart."
msgstr "Javadoc для bootchart."
#. homepage: http://www.bootchart.org/
#. summary
#: bootchart-logger
msgid "Boot logging script for bootchart"
msgstr "Сценарий журналирования загрузки для bootchart"
#. homepage: http://www.bootchart.org/
#. description
#: bootchart-logger
msgid "Boot logging script for bootchart."
msgstr "Сценарий журналирования загрузки для bootchart."
#. homepage:
#. summary
#: bootloader-utils
msgid "Bootloader utilities"
msgstr "Утилиты загрузчика"
#. homepage:
#. description
#: bootloader-utils
msgid "This package contains utilities used to manipulate bootloaders."
msgstr "Этот пакет содержит утилиты для управления загрузчиками."
#. homepage: https://github.com/wtarreau/bootterm
#. summary
#: bootterm
msgid "Simple terminal designed to ease connection to ephemeral serial ports"
msgstr ""
"Простой терминал, предназначенный для упрощения подключения к эфемерным "
"последовательным портам"
#. homepage: https://github.com/wtarreau/bootterm
#. description
#: bootterm
msgid ""
"Bootterm is a simple, reliable and powerful terminal designed to ease\n"
"connection to ephemeral serial ports as found on various SBCs, and\n"
"typically USB-based ones."
msgstr ""
"Bootterm — это простой, надёжный и мощный терминал, предназначенный\n"
"для упрощения подключения к эфемерным последовательным портам,\n"
"имеющимся на различных SBC, обычно на основе USB."
#. homepage: https://borgbackup.github.io/borgbackup/
#. summary
#: borg
msgid ""
"Deduplicating backup program with compression and authenticated encryption"
msgstr ""
"Программа резервного копирования с дедупликацией со сжатием и шифрованием с "
"проверкой подлинности"
#. homepage: https://borgbackup.github.io/borgbackup/
#. description
#: borg
msgid ""
"BorgBackup (short: Borg) is a deduplicating backup program.\n"
"Optionally, it supports compression and authenticated encryption.\n"
"\n"
"The main goal of Borg is to provide an efficient and secure way to backup "
"data.\n"
"The data deduplication technique used makes Borg suitable for daily backups\n"
"since only changes are stored.\n"
"\n"
"The authenticated encryption technique makes it suitable for backups to not\n"
"fully trusted targets."
msgstr ""
"BorgBackup (сокращённо: Borg) — программа резервного копирования с\n"
"дедупликацией. Она может поддерживать сжатие и шифрование\n"
"с проверкой подлинности.\n"
"\n"
"Основная цель Borg — предоставить эффективный и безопасный способ\n"
"резервного копирования данных. Используемый метод дедупликации\n"
"позволяет быть Borg подходящей программой для ежедневного резервного\n"
"копирования, поскольку сохраняются только изменения.\n"
"\n"
"Метод шифрования с проверкой подлинности предоставляет возможность\n"
"резервного копирования на не полностью доверенные цели."
#. homepage: https://github.com/witten/borgmatic
#. summary
#: borgmatic
msgid ""
"borgmatic (formerly atticmatic) is a simple Python wrapper script for the "
"Borg"
msgstr ""
"borgmatic (ранее atticmatic) — это простой сценарий оболочки на Python для "
"Borg."
#. homepage: https://github.com/witten/borgmatic
#. description
#: borgmatic
msgid ""
"borgmatic (formerly atticmatic) is a simple Python wrapper script for the "
"Borg backup software\n"
"that initiates a backup, prunes any old backups according to a retention "
"policy,\n"
"and validates backups for consistency.\n"
"The script supports specifying your settings in a declarative configuration "
"file\n"
"rather than having to put them all on the command-line, and handles common "
"errors."
msgstr ""
"borgmatic (ранее atticmatic) — это простой сценарий-оболочка Python\n"
"для программного обеспечения резервного копирования Borg, который\n"
"инициирует резервное копирование, удаляет все старые резервные копии\n"
"в соответствии с политикой хранения и проверяет согласованность\n"
"резервных копий.\n"
"Сценарий поддерживает указание пользовательских параметров в\n"
"декларативном файле конфигурации, а не помещает их в командную\n"
"строку, а также обрабатывает распространенные ошибки."
#. homepage: http://www.boswars.org/
#. summary
#: boswars
msgid "Bos Wars is a futuristic real-time strategy game"
msgstr "Bos Wars — футуристическая стратегия в реальном времени"
#. homepage: http://www.boswars.org/
#. description
#: boswars
msgid ""
"Bos Wars is a futuristic real-time strategy game. It is possible to play\n"
"against human opponents over LAN, internet, or against the computer.\n"
"Bos Wars aims to create a completly original and fun open source RTS game."
msgstr ""
"Bos Wars — футуристическая стратегия в реальном времени. Через\n"
"локальную сеть и Интернет можно играть против других игроков, либо\n"
"против компьютера. Цель Bos Wars — создание полностью оригинальной\n"
"и увлекательной стратегии в реальном времени с открытым исходным кодом."
#. homepage: http://www.boswars.org/addons/addons.shtml
#. summary
#: boswars-addons
msgid "Addon maps for Bos Wars real-time strategy game"
msgstr "Дополнительные карты для стратегии в реальном времени Bos Wars"
#. homepage: http://www.boswars.org/addons/addons.shtml
#. description
#: boswars-addons
msgid "A collection of addon maps for Bos Wars real-time strategy game."
msgstr ""
"Коллекция дополнительных карт для стратегии в реальном времени Bos Wars."
#. homepage: http://www.bouncycastle.org
#. summary
#: bouncycastle
msgid "Bouncy Castle Cryptography APIs for Java"
msgstr "API Bouncy Castle Cryptography для Java"
#. homepage: http://www.bouncycastle.org
#. description
#: bouncycastle
msgid ""
"The Bouncy Castle Crypto package is a Java implementation of cryptographic\n"
"algorithms. This jar contains JCE provider and lightweight API for the\n"
"Bouncy Castle Cryptography APIs for JDK 1.5 to JDK 1.8."
msgstr ""
"Пакет Bouncy Castle Crypto — это реализация алгоритмов шифрования на языке "
"Java. Этот jar-файл содержит данные JCE и упрощённый API шифрования Bouncy "
"Castle для JDK 1.5 — JDK 1.8."
#. homepage: http://www.bouncycastle.org
#. summary
#: bouncycastle-javadoc
msgid "Javadoc for bouncycastle"
msgstr "Javadoc для bouncycastle"
#. homepage: http://www.bouncycastle.org
#. description
#: bouncycastle-javadoc
msgid "API documentation for the Bouncy Castle Cryptography APIs."
msgstr "Документация API для APIs Bouncy Castle Cryptography."
#. homepage: http://www.bouncycastle.org
#. summary
#: bouncycastle-mail
msgid "Bouncy Castle S/MIME API"
msgstr "S/MIME API Bouncy Castle"
#. homepage: http://www.bouncycastle.org
#. description
#: bouncycastle-mail
msgid ""
"The Bouncy Castle Java S/MIME APIs for handling S/MIME protocols. This jar\n"
"contains S/MIME APIs for JDK 1.5 to JDK 1.8. The APIs can be used in\n"
"conjunction with a JCE/JCA provider such as the one provided with the "
"Bouncy\n"
"Castle Cryptography APIs. The JavaMail API and the Java activation "
"framework\n"
"will also be needed."
msgstr ""
"API Bouncy Castle Java S/MIME для работы с протоколами S/MIME. Этот jar\n"
"содержит API OpenPGP для JDK 1.5 — JDK 1.8. API можно использовать\n"
"в сочетании с поставщиком JCE/JCA, таким как тот, который\n"
"предоставляется с API Bouncy Castle Cryptography. Также потребуется\n"
"API JavaMail и среда активации Java."
#. homepage: http://www.bouncycastle.org
#. summary
#: bouncycastle-pg
msgid "Bouncy Castle OpenPGP API"
msgstr "OpenPGP API Bouncy Castle"
#. homepage: http://www.bouncycastle.org
#. description
#: bouncycastle-pg
msgid ""
"The Bouncy Castle Java API for handling the OpenPGP protocol. This jar\n"
"contains the OpenPGP API for JDK 1.5 to JDK 1.8. The APIs can be used in\n"
"conjunction with a JCE/JCA provider such as the one provided with the\n"
"Bouncy Castle Cryptography APIs."
msgstr ""
"Java API Bouncy Castle для работы с протоколом OpenPGP. Этот jar\n"
"содержит API OpenPGP для JDK 1.5 — JDK 1.8. API можно использовать\n"
"в сочетании с поставщиком JCE/JCA, таким как тот, который\n"
"предоставляется с API Bouncy Castle Cryptography."
#. homepage: http://www.bouncycastle.org
#. summary
#: bouncycastle-pkix
msgid "Bouncy Castle PKIX, CMS, EAC, TSP, PKCS, OCSP, CMP, and CRMF APIs"
msgstr "PKIX, CMS, EAC, TSP, PKCS, OCSP, CMP и CRMF API Bouncy Castle"
#. homepage: http://www.bouncycastle.org
#. description
#: bouncycastle-pkix
msgid ""
"The Bouncy Castle Java APIs for CMS, PKCS, EAC, TSP, CMP, CRMF, OCSP, and\n"
"certificate generation. This jar contains APIs for JDK 1.5 to JDK 1.8. The\n"
"APIs can be used in conjunction with a JCE/JCA provider such as the one\n"
"provided with the Bouncy Castle Cryptography APIs."
msgstr ""
"Java API Bouncy Castle для CMS, PKCS, EAC, TSP, CMP, CRMF, OCSP и создания\n"
"сертификатов. Этот jar содержит API для JDK 1.5 — JDK 1.8. API можно\n"
"использовать в сочетании с поставщиком JCE/JCA, таким как тот, который\n"
"предоставляется с API Bouncy Castle Cryptography."
#. homepage: http://www.bouncycastle.org
#. summary
#: bouncycastle-tls
msgid "Bouncy Castle JSSE provider and TLS/DTLS API"
msgstr "Поставщик JSSE Bouncy Castle и API TLS/DTLS"
#. homepage: http://www.bouncycastle.org
#. description
#: bouncycastle-tls
msgid ""
"The Bouncy Castle Java APIs for TLS and DTLS, including a provider for the\n"
"JSSE."
msgstr "API Java Bouncy Castle для TLS и DTLS, включая поставщика для JSSE."
#. homepage: https://github.com/iovisor/bpftrace
#. summary
#: bpftrace
msgid "High-level tracing language for Linux eBPF"
msgstr "Язык трассировки высокого уровня для Linux eBPF"
#. homepage: https://github.com/iovisor/bpftrace
#. description
#: bpftrace
msgid ""
"BPFtrace is a high-level tracing language for Linux enhanced Berkeley "
"Packet\n"
"Filter (eBPF) available in recent Linux kernels (4.x). BPFtrace uses LLVM as "
"a\n"
"backend to compile scripts to BPF-bytecode and makes use of BCC for "
"interacting\n"
"with the Linux BPF system, as well as existing Linux tracing capabilities:\n"
"kernel dynamic tracing (kprobes), user-level dynamic tracing (uprobes), and\n"
"tracepoints. The BPFtrace language is inspired by awk and C, and "
"predecessor\n"
"tracers such as DTrace and SystemTap."
msgstr ""
"BPFtrace — это высокоуровневый язык трассировки для расширенного\n"
"фильтра пакетов Linux Berkeley (eBPF), доступный в последних ядрах\n"
"Linux (4.x). BPFtrace использует LLVM в качестве внутренних служб для\n"
"компиляции сценариев в байт-код BPF и использует BCC для взаимодействия\n"
"c системой Linux BPF, а также существующие возможности трассировки Linux:\n"
"динамическая трассировка ядра (kprobes), динамическая трассировка на уровне\n"
"пользователя (uprobes) и точки трассировки. Язык BPFtrace основан на awk и "
"C, а\n"
"также на предшествующих трассировщиках, таких как DTrace и SystemTap."
#. homepage: http://www.pogo.org.uk/~mark/bpm-tools/
#. summary
#: bpm-tools
msgid "Automatic calculating and tagging the tempo of music files"
msgstr "Автоматический расчёт и маркировка темпа музыкальных файлов"
#. homepage: http://www.pogo.org.uk/~mark/bpm-tools/
#. description
#: bpm-tools
msgid ""
"Automatic calculating and tagging the tempo (in beats-per-minute) of music "
"files."
msgstr ""
"Автоматический расчёт и маркировка темпа (в ударах в минуту) музыкальных "
"файлов."
#. homepage: http://bpython-interpreter.org/
#. summary
#: bpython
msgid "Fancy curses interface to the Python 2 interactive interpreter"
msgstr "Интерфейс Fancy curses для интерактивного интерпретатора Python 2"
#. homepage: http://bpython-interpreter.org/
#. description
#: bpython
msgid ""
"bpython is a fancy interface to the Python interpreter for\n"
"Unix-like operating systems.\n"
"\n"
"It has the following features:\n"
" - In-line syntax highlighting.\n"
" - Readline-like autocomplete with suggestions displayed as you type.\n"
" - Expected parameter list for any Python function.\n"
" - \"Rewind\" function to pop the last line of code from memory and\n"
" re-evaluate.\n"
" - Send the code you've entered off to a pastebin.\n"
" - Save the code you've entered to a file.\n"
" - Auto-indentation"
msgstr ""
"bpython — это интерфейс интерпретатора Python для\n"
"Unix-подобных операционных систем.\n"
"\n"
"Он предоставляет следующие возможности:\n"
" - Подсветка синтаксиса в строке.\n"
" - Автодополнение в стиле Readline с предложениями,\n"
" отображаемыми по мере ввода.\n"
" - Список ожидаемых параметров для любой функции Python.\n"
" - Функция возвращения назад, чтобы извлечь последнюю строку\n"
" кода из памяти и пересмотреть её.\n"
" - Отправка введённого кода в pastebin.\n"
" - Сохранение введённого кода в файл.\n"
" - Автоматические отступы"
#. homepage: http://bpython-interpreter.org/
#. summary
#: bpython-curses
msgid "Curses front-end for bpython"
msgstr "Графический интерфейс Curses для bpython"
#. homepage: http://bpython-interpreter.org/
#. summary
#: bpython-urwid
msgid "Urwid front-end for bpython"
msgstr "Графический интерфейс Urwid для bpython"
#. homepage: http://bpython-interpreter.org/
#. summary
#: bpython3
msgid "Fancy curses interface to the Python 3 interactive interpreter"
msgstr "Интерфейс Fancy curses для интерактивного интерпретатора Python 3"
#. homepage: http://bpython-interpreter.org/
#. description
#: bpython3
msgid ""
"bpython is a fancy interface to the Python interpreter for\n"
"Unix-like operating systems.\n"
"\n"
"It has the following features:\n"
" - In-line syntax highlighting.\n"
" - Readline-like autocomplete with suggestions displayed as you type.\n"
" - Expected parameter list for any Python function.\n"
" - \"Rewind\" function to pop the last line of code from memory and\n"
" re-evaluate.\n"
" - Send the code you've entered off to a pastebin.\n"
" - Save the code you've entered to a file.\n"
" - Auto-indentation\n"
"\n"
"This is the Python 3 build of bpython"
msgstr ""
"bpython — это интерфейс интерпретатора Python для\n"
"Unix-подобных операционных систем.\n"
"\n"
"Он предоставляет следующие возможности:\n"
" - Подсветка синтаксиса в строке.\n"
" - Автодополнение в стиле Readline с предложениями,\n"
" отображаемыми по мере ввода.\n"
" - Список ожидаемых параметров для любой функции Python.\n"
" - Функция возвращения назад, чтобы извлечь последнюю строку\n"
" кода из памяти и пересмотреть её.\n"
" - Отправка введённого кода в pastebin.\n"
" - Сохранение введённого кода в файл.\n"
" - Автоматические отступы\n"
"\n"
"Это сборка bpython для Python 3."
#. homepage: http://bpython-interpreter.org/
#. summary
#: bpython3-curses
msgid "Curses front-end for bpython3"
msgstr "Графический интерфейс Curses для bpython3"
#. homepage: http://bpython-interpreter.org/
#. description
#: bpython3-curses
msgid "curses front-end for bpython3"
msgstr "Графический интерфейс Curses для bpython3"
#. homepage: http://bpython-interpreter.org/
#. summary
#: bpython3-urwid
msgid "Urwid front-end for bpython3"
msgstr "Графический интерфейс Urwid для bpython3"
#. homepage: http://bpython-interpreter.org/
#. summary
#: bpython3-doc
msgid "Documentation for bpython"
msgstr "Документация для bpython"
#. homepage: https://github.com/aristocratos/bpytop
#. summary
#: bpytop
msgid "Linux resource monitor"
msgstr "Монитор ресурсов Linux"
#. homepage: https://github.com/aristocratos/bpytop
#. description
#: bpytop
msgid ""
"Resource monitor that shows usage and stats for processor, memory, disks,\n"
"network and processes.\n"
"\n"
"Python port of bashtop."
msgstr ""
"Монитор ресурсов, который отображает использование и статистику\n"
"процессора, памяти, дисков, сети и процессов.\n"
"\n"
"Порт Python из bashtop."
#. homepage:
#. summary
#: branding-alt-education
msgid "System/Base"
msgstr "Система/База"
#. homepage:
#. description
#: branding-alt-education
msgid "Distro-specific packages with design and texts for ALT Education 10.1."
msgstr "Пакеты с дизайном и текстами для дистрибутива Альт Образование 10.1."
#. homepage:
#. summary
#: branding-alt-education-alterator
msgid "Design for alterator for ALT Education 10.1"
msgstr "Дизайн альтератора для Альт Образование 10.1"
#. homepage:
#. description
#: branding-alt-education-alterator
msgid "Design for QT and web alterator for ALT Education 10.1."
msgstr "Дизайн QT и веб-альтератора для Альт Образование 10.1."
#. homepage:
#. summary
#: branding-alt-education-bootloader
msgid "Graphical boot logo for grub2, lilo and syslinux"
msgstr "Графический логотип загрузки для grub2, lilo и syslinux"
#. homepage:
#. description
#: branding-alt-education-bootloader
msgid ""
"Here you find the graphical boot logo for ALT Education 10.1.\n"
"Suitable for both lilo and syslinux."
msgstr ""
"Здесь находится графический логотип загрузки Альт\n"
"Образование 10.1. Подходит как для lilo, так и для syslinux."
#. homepage:
#. summary
#: branding-alt-education-bootsplash
msgid "Theme for splash animations during bootup"
msgstr "Тема для всплывающей анимации во время загрузки"
#. homepage:
#. description
#: branding-alt-education-bootsplash
msgid ""
"This package contains graphics for boot process for ALT Education 10.1\n"
"(needs console splash screen enabled)."
msgstr ""
"Этот пакет содержит графику для процесса загрузки для\n"
"Альт Образование 10.1 (требуется включённая в консоли заставка)."
#. homepage:
#. summary
#: branding-alt-education-fvwm-settings
msgid "FVWM2 settings for ALT Education 10.1"
msgstr "Параметры FVWM2 для Альт Образование 10.1"
#. homepage:
#. summary
#: branding-alt-education-graphics
msgid "Design for ALT Education 10.1"
msgstr "Дизайн для Альт Образование 10.1"
#. homepage:
#. description
#: branding-alt-education-graphics
msgid "This package contains some graphics for ALT Education 10.1 design."
msgstr ""
"Этот пакет содержит некоторые графические файлы для оформления внешнего вида "
"Альт Образование 10.1."
#. homepage:
#. summary
#: branding-alt-education-indexhtml
msgid "HTML welcome page for ALT Education 10.1"
msgstr "HTML-страница приветствия Альт Образование 10.1"
#. homepage:
#. description
#: branding-alt-education-indexhtml
msgid "ALT Education 10.1 welcome page."
msgstr "Страница приветствия Альт Образование 10.1"
#. homepage:
#. summary
#: branding-alt-education-kde-settings
msgid "KDE settings for ALT Education 10.1 (for KDE4 and KF5)"
msgstr "Параметры KDE для Альт Образование 10.1 (для KDE4 и KF5)"
#. homepage:
#. summary
#: branding-alt-education-mate-settings
msgid "MATE settings for ALT Education 10.1"
msgstr "Параметры MATE для Альт Образование 10.1"
#. homepage:
#. summary
#: branding-alt-education-menu
msgid "Menu for ALT Education 10.1"
msgstr "Меню для Альт Образование 10.1"
#. homepage:
#. summary
#: branding-alt-education-notes
msgid "Distribution license and release notes"
msgstr "Лицензия на распространение и примечания к выпуску"
#. homepage:
#. summary
#: branding-alt-education-release
msgid "ALT Education 10.1 release file"
msgstr "Файл выпуска Альт Образование 10.1"
#. homepage:
#. description
#: branding-alt-education-release
msgid "ALT Education 10.1 release file."
msgstr "Файл выпуска Альт Образование 10.1."
#. homepage:
#. summary
#: branding-alt-education-slideshow
msgid "Slideshow for ALT Education 10.1 installer"
msgstr "Презентация для установщика Альт Образование 10.1"
#. homepage:
#. description
#: branding-alt-education-slideshow
msgid "Slideshow for ALT Education 10.1 installer."
msgstr "Презентация для установщика Альт Образование 10.1."
#. homepage:
#. summary
#: branding-alt-education-system-settings
msgid "Some system settings for ALT Education 10.1"
msgstr "Некоторые параметры системы для Альт Образование 10.1"
#. homepage:
#. description
#: branding-alt-education-system-settings
msgid "Some system settings for ALT Education 10.1."
msgstr "Некоторые параметры системы для Альт Образование 10.1."
#. homepage:
#. summary
#: branding-alt-education-xfce-settings
msgid "Default settings for XFCE for ALT Education 10.1"
msgstr "Параметры по умолчанию для XFCE для Альт Образование 10.1"
#. homepage:
#. description
#: branding-alt-education-xfce-settings
msgid "XFCE settings for ALT Education 10.1"
msgstr "Параметры XFCE для Альт Образование 10.1"
#. homepage: https://basealt.ru
#. description
#: branding-alt-server
msgid "Distro-specific packages with design and texts for ALT Server 10.0."
msgstr "Пакеты с дизайном и текстами для дистрибутива Альт Сервер 10.0."
#. homepage: https://basealt.ru
#. description
#: branding-alt-server
msgid "Distro-specific packages with design and texts for ALT Server 10.1."
msgstr "Пакеты с дизайном и текстами для дистрибутива Альт Сервер 10.1."
#. homepage: https://basealt.ru
#. summary
#: branding-alt-server-alterator
msgid "Design for alterator for ALT Server 10.0"
msgstr "Дизайн альтератора для Альт Сервер 10.0"
#. homepage: https://basealt.ru
#. description
#: branding-alt-server-alterator
msgid "Design for QT and web alterator for ALT Server 10.0."
msgstr "Дизайн QT и веб-альтератора для Альт Сервер 10.0."
#. homepage: https://basealt.ru
#. summary
#: branding-alt-server-alterator
msgid "Design for alterator for ALT Server 10.1"
msgstr "Дизайн альтератора для Альт Сервер 10.1"
#. homepage: https://basealt.ru
#. description
#: branding-alt-server-alterator
msgid "Design for QT and web alterator for ALT Server 10.1."
msgstr "Дизайн QT и веб-альтератора для Альт Сервер 10.1."
#. homepage: https://basealt.ru
#. description
#: branding-alt-server-bootloader
msgid ""
"Here you find the graphical boot logo for ALT Server 10.0.\n"
"Suitable for both lilo and syslinux."
msgstr ""
"Здесь находится графический логотип загрузки Альт\n"
"Сервер 10.0. Подходит как для lilo, так и для syslinux."
#. homepage: https://basealt.ru
#. description
#: branding-alt-server-bootloader
msgid ""
"Here you find the graphical boot logo for ALT Server 10.1.\n"
"Suitable for both lilo and syslinux."
msgstr ""
"Здесь находится графический логотип загрузки Альт\n"
"Сервер 10.1. Подходит как для lilo, так и для syslinux."
#. homepage: https://basealt.ru
#. description
#: branding-alt-server-bootsplash
msgid ""
"This package contains graphics for boot process for ALT Server 10.0\n"
"(needs console splash screen enabled)."
msgstr ""
"Этот пакет содержит графику для процесса загрузки для\n"
"Альт Сервер 10.0 (требуется включённая в консоли заставка)."
#. homepage: https://basealt.ru
#. description
#: branding-alt-server-bootsplash
msgid ""
"This package contains graphics for boot process for ALT Server 10.1\n"
"(needs console splash screen enabled)."
msgstr ""
"Этот пакет содержит графику для процесса загрузки для\n"
"Альт Сервер 10.1 (требуется включённая в консоли заставка)."
#. homepage: https://basealt.ru
#. summary
#: branding-alt-server-graphics
msgid "Design for ALT Server 10.0"
msgstr "Дизайн для сервера Альт Сервер 10.0"
#. homepage: https://basealt.ru
#. description
#: branding-alt-server-graphics
msgid "This package contains some graphics for ALT Server 10.0 design."
msgstr ""
"Этот пакет содержит некоторые графические файлы для оформления внешнего вида "
"Альт Сервер 10.0."
#. homepage: https://basealt.ru
#. summary
#: branding-alt-server-graphics
msgid "Design for ALT Server 10.1"
msgstr "Дизайн для сервера Альт Сервер 10.1"
#. homepage: https://basealt.ru
#. description
#: branding-alt-server-graphics
msgid "This package contains some graphics for ALT Server 10.1 design."
msgstr ""
"Этот пакет содержит некоторые графические файлы для оформления внешнего вида "
"Альт Сервер 10.1."
#. homepage: https://basealt.ru
#. summary
#: branding-alt-server-indexhtml
msgid "HTML welcome page for ALT Server 10.0"
msgstr "HTML-страница приветствия Альт Сервер 10.0"
#. homepage: https://basealt.ru
#. description
#: branding-alt-server-indexhtml
msgid "ALT Server 10.0 welcome page."
msgstr "Страница приветствия Альт Сервер 10.0"
#. homepage: https://basealt.ru
#. summary
#: branding-alt-server-indexhtml
msgid "HTML welcome page for ALT Server 10.1"
msgstr "HTML-страница приветствия Альт Сервер 10.1"
#. homepage: https://basealt.ru
#. description
#: branding-alt-server-indexhtml
msgid "ALT Server 10.1 welcome page."
msgstr "Страница приветствия Альт Сервер 10.1"
#. homepage: https://basealt.ru
#. summary
#: branding-alt-server-release
msgid "ALT Server 10.0 release file"
msgstr "Файл выпуска Альт Сервер 10.0"
#. homepage: https://basealt.ru
#. description
#: branding-alt-server-release
msgid "ALT Server 10.0 release file."
msgstr "Файл выпуска Альт Сервер 10.0."
#. homepage: https://basealt.ru
#. summary
#: branding-alt-server-release
msgid "ALT Server 10.1 release file"
msgstr "Файл выпуска Альт Сервер 10.1"
#. homepage: https://basealt.ru
#. description
#: branding-alt-server-release
msgid "ALT Server 10.1 release file."
msgstr "Файл выпуска Альт Сервер 10.1."
#. homepage: https://basealt.ru
#. summary
#: branding-alt-server-slideshow
msgid "Slideshow for ALT Server 10.0 installer"
msgstr "Презентация для установщика Альт Сервер 10.0"
#. homepage: https://basealt.ru
#. description
#: branding-alt-server-slideshow
msgid "Slideshow for ALT Server 10.0 installer."
msgstr "Презентация для установщика Альт Сервер 10.0."
#. homepage: https://basealt.ru
#. summary
#: branding-alt-server-slideshow
msgid "Slideshow for ALT Server 10.1 installer"
msgstr "Презентация для установщика Альт Сервер 10.1"
#. homepage: https://basealt.ru
#. description
#: branding-alt-server-slideshow
msgid "Slideshow for ALT Server 10.1 installer."
msgstr "Презентация для установщика Альт Сервер 10.1."
#. homepage: https://basealt.ru
#. description
#: branding-alt-server-v
msgid ""
"Distro-specific packages with design and texts for ALT Virtualization Server "
"10.1."
msgstr ""
"Пакеты с дизайном и текстами для дистрибутива Альт Сервер Виртуализации"
#. homepage: https://basealt.ru
#. summary
#: branding-alt-server-v-alterator
msgid "Design for alterator for ALT Virtualization Server 10.1"
msgstr "Дизайн альтератора для Альт Сервер Виртуализации 10.1"
#. homepage: https://basealt.ru
#. description
#: branding-alt-server-v-alterator
msgid "Design for QT and web alterator for ALT Virtualization Server 10.1."
msgstr "Дизайн QT и веб-альтератора для Альт Сервер Виртуализации 10.1."
#. homepage: https://basealt.ru
#. description
#: branding-alt-server-v-bootloader
msgid ""
"Here you find the graphical boot logo for ALT Virtualization Server 10.1.\n"
"Suitable for both lilo and syslinux."
msgstr ""
"Здесь находится графический логотип загрузки Альт Сервер\n"
"Виртаулизации 10.1. Подходит как для lilo, так и для syslinux."
#. homepage: https://basealt.ru
#. description
#: branding-alt-server-v-bootsplash
msgid ""
"This package contains graphics for boot process for ALT Virtualization "
"Server 10.1\n"
"(needs console splash screen enabled)."
msgstr ""
"Этот пакет содержит графику для процесса загрузки для Альт Сервер\n"
"Виртуализации 10.1 (требуется включённая в консоли заставка)."
#. homepage: https://basealt.ru
#. summary
#: branding-alt-server-v-graphics
msgid "Design for ALT Virtualization Server 10.1"
msgstr "Дизайн для Альт Сервер Виртуализации 10.1"
#. homepage: https://basealt.ru
#. description
#: branding-alt-server-v-graphics
msgid ""
"This package contains some graphics for ALT Virtualization Server 10.1 "
"design."
msgstr ""
"Этот пакет содержит некоторые графические файлы для оформления внешнего вида "
"Альт Сервер Виртуализации 10.1."
#. homepage: https://basealt.ru
#. summary
#: branding-alt-server-v-indexhtml
msgid "HTML welcome page for ALT Virtualization Server 10.1"
msgstr "HTML-страница приветствия Альт Сервер Виртуализации 10.1"
#. homepage: https://basealt.ru
#. description
#: branding-alt-server-v-indexhtml
msgid "ALT Virtualization Server 10.1 welcome page."
msgstr "Страница приветствия Альт Сервер Виртуализации 10.1."
#. homepage: https://basealt.ru
#. summary
#: branding-alt-server-v-release
msgid "ALT Virtualization Server 10.1 release file"
msgstr "Файл выпуска Альт Сервер Виртуализации 10.1"
#. homepage: https://basealt.ru
#. description
#: branding-alt-server-v-release
msgid "ALT Virtualization Server 10.1 release file."
msgstr "Файл выпуска Альт Сервер Виртуализации 10.1."
#. homepage: https://basealt.ru
#. summary
#: branding-alt-server-v-slideshow
msgid "Slideshow for ALT Virtualization Server 10.1 installer"
msgstr "Презентация для установщика Альт Сервер Виртуализации 10.1"
#. homepage: https://basealt.ru
#. description
#: branding-alt-server-v-slideshow
msgid "Slideshow for ALT Virtualization Server 10.1 installer."
msgstr "Презентация для установщика Альт Сервер Виртуализации 10.1."
#. homepage: http://en.altlinux.org
#. description
#: branding-alt-sisyphus
msgid "Distro-specific packages with design and texts"
msgstr "Пакеты с дизайном и текстами"
#. homepage: http://en.altlinux.org
#. summary
#: branding-alt-sisyphus-alterator
msgid "Design for alterator for ALT Sisyphus"
msgstr "Дизайн альтератора для Альт Сизиф"
#. homepage: http://en.altlinux.org
#. description
#: branding-alt-sisyphus-alterator
msgid "Design for QT and web alterator for ALT Sisyphus"
msgstr "Дизайн QT и веб-альтератора для Альт Сизиф"
#. homepage: http://en.altlinux.org
#. description
#: branding-alt-sisyphus-bootloader
msgid ""
"Here you find the graphical boot logo.\n"
"Suitable for grub2, lilo and syslinux."
msgstr ""
"Здесь находится графический логотип загрузки. Подходит для grub2, lilo и "
"для syslinux."
#. homepage: http://en.altlinux.org
#. description
#: branding-alt-sisyphus-bootsplash
msgid "This package contains graphics for boot process, displayed via Plymouth"
msgstr ""
"Этот пакет содержит графику процесса загрузки, отображаемого через Plymouth"
#. homepage: http://en.altlinux.org
#. summary
#: branding-alt-sisyphus-graphics
msgid "design for ALT"
msgstr "дизайн для ALT"
#. homepage: http://en.altlinux.org
#. description
#: branding-alt-sisyphus-graphics
msgid "This package contains some graphics for ALT design."
msgstr ""
"Этот пакет содержит некоторые графические файлы для оформления внешнего вида "
"ОС «АЛЬТ»."
#. homepage: http://en.altlinux.org
#. summary
#: branding-alt-sisyphus-indexhtml
msgid "ALT welcome page"
msgstr "Страница приветствия ALT"
#. homepage: http://en.altlinux.org
#. description
#: branding-alt-sisyphus-indexhtml
msgid "ALT index.html welcome page."
msgstr "Страница приветствия ALT в index.html."
#. homepage: http://en.altlinux.org
#. summary
#: branding-alt-sisyphus-release
msgid "ALT Sisyphus Sisyphus release file"
msgstr "Файл выпуска Альт Сизиф"
#. homepage: http://en.altlinux.org
#. description
#: branding-alt-sisyphus-release
msgid "ALT Sisyphus 20220110 Sisyphus release file."
msgstr "Файл выпуска Альт Сизиф 20220110."
#. homepage: http://en.altlinux.org
#. description
#: branding-alt-sisyphus-release
msgid "ALT Sisyphus 20201124 Sisyphus release file."
msgstr "Файл выпуска Альт Сизиф 20201124."
#. homepage: http://en.altlinux.org
#. summary
#: branding-alt-sisyphus-slideshow
msgid "Slideshow for ALT 20220110 Sisyphus installer"
msgstr "Презентация для установщика Альт 20220110 Сизиф"
#. homepage: http://en.altlinux.org
#. summary
#: branding-alt-sisyphus-slideshow
msgid "Slideshow for ALT 20201124 Sisyphus installer"
msgstr "Презентация для установщика Альт 20201124 Сизиф"
#. homepage: http://en.altlinux.org
#. summary
#: branding-alt-sisyphus-xfce-settings
msgid "XFCE settings for ALT 20220110 Sisyphus"
msgstr "Параметры XFCE для Альт 20220110 Сизиф"
#. homepage: http://en.altlinux.org
#. summary
#: branding-alt-sisyphus-xfce-settings
msgid "XFCE settings for ALT 20201124 Sisyphus"
msgstr "Параметры XFCE для Альт 20201124 Сизиф"
#. homepage: https://altsp.su
#. description
#: branding-alt-spserver
msgid "Distro-specific packages with design and texts for ALT 8 SP Server."
msgstr "Пакеты с дизайном и текстами для дистрибутива Альт 8 СП Сервер"
#. homepage: https://altsp.su
#. summary
#: branding-alt-spserver-alterator
msgid "Design for alterator for ALT 8 SP Server"
msgstr "Дизайн альтератора для Альт 8 СП Сервер"
#. homepage: https://altsp.su
#. description
#: branding-alt-spserver-alterator
msgid "Design for QT and web alterator for ALT 8 SP Server."
msgstr "Дизайн QT и веб-альтератора для Альт 8 СП Сервер."
#. homepage: https://altsp.su
#. description
#: branding-alt-spserver-bootloader
msgid ""
"Here you find the graphical boot logo for ALT 8 SP Server.\n"
"Suitable for both lilo and syslinux."
msgstr ""
"Здесь находится графический логотип загрузки Альт 8 СП\n"
"Сервер. Подходит как для lilo, так и для syslinux."
#. homepage: https://altsp.su
#. description
#: branding-alt-spserver-bootsplash
msgid ""
"This package contains graphics for boot process for ALT 8 SP Server\n"
"(needs console splash screen enabled)."
msgstr ""
"Этот пакет содержит графику для процесса загрузки для\n"
"Альт 8 СП Сервер (требуется включённая в консоли заставка)."
#. homepage: https://altsp.su
#. summary
#: branding-alt-spserver-graphics
msgid "Design for ALT 8 SP Server"
msgstr "Дизайн для сервера Альт 8 СП"
#. homepage: https://altsp.su
#. description
#: branding-alt-spserver-graphics
msgid "This package contains some graphics for ALT 8 SP Server design."
msgstr ""
"Этот пакет содержит некоторые графические файлы для оформления внешнего вида "
"Альт 8 СП Сервер."
#. homepage: https://altsp.su
#. summary
#: branding-alt-spserver-indexhtml
msgid "HTML welcome page for ALT 8 SP Server"
msgstr "HTML-страница приветствия Альт 8 СП Сервер"
#. homepage: https://altsp.su
#. description
#: branding-alt-spserver-indexhtml
msgid "ALT 8 SP Server welcome page."
msgstr "Страница приветствия Альт 8 СП Сервер"
#. homepage: https://altsp.su
#. summary
#: branding-alt-spserver-release
msgid "ALT 8 SP Server release file"
msgstr "Файл выпуска Альт 8 СП Сервер"
#. homepage: https://altsp.su
#. description
#: branding-alt-spserver-release
msgid "ALT 8 SP Server release file."
msgstr "Файл выпуска Альт 8 СП Сервер."
#. homepage: https://altsp.su
#. summary
#: branding-alt-spserver-slideshow
msgid "Slideshow for ALT 8 SP Server installer"
msgstr "Презентация для установщика Альт 8 СП Сервер"
#. homepage: https://altsp.su
#. description
#: branding-alt-spserver-slideshow
msgid "Slideshow for ALT 8 SP Server installer."
msgstr "Презентация для установщика Альт 8 СП Сервер."
#. homepage: https://altsp.su
#. description
#: branding-alt-spworkstation
msgid ""
"Distro-specific packages with design and texts for ALT 8 SP Workstation."
msgstr ""
"Пакеты с дизайном и текстами для дистрибутива Альт 8 СП Рабочая станция."
#. homepage: https://altsp.su
#. summary
#: branding-alt-spworkstation-alterator
msgid "Design for alterator for ALT 8 SP Workstation"
msgstr "Дизайн альтератора для Альт 8 СП Рабочая станция"
#. homepage: https://altsp.su
#. description
#: branding-alt-spworkstation-alterator
msgid "Design for QT and web alterator for ALT 8 SP Workstation."
msgstr "Дизайн QT и веб-альтератора для Альт 8 СП Рабочая станция."
#. homepage: https://altsp.su
#. description
#: branding-alt-spworkstation-bootloader
msgid ""
"Here you find the graphical boot logo for ALT 8 SP Workstation.\n"
"Suitable for both lilo and syslinux."
msgstr ""
"Здесь находится графический логотип загрузки Альт 8 СП\n"
"Рабочая станция. Подходит как для lilo, так и для syslinux."
#. homepage: https://altsp.su
#. description
#: branding-alt-spworkstation-bootsplash
msgid ""
"This package contains graphics for boot process for ALT 8 SP Workstation\n"
"(needs console splash screen enabled)."
msgstr ""
"Этот пакет содержит графику для процесса загрузки для\n"
"Альт 8 СП Рабочая станция (требуется включённая в консоли заставка)."
#. homepage: https://altsp.su
#. summary
#: branding-alt-spworkstation-graphics
msgid "Design for ALT 8 SP Workstation"
msgstr "Дизайн для Альт 8 СП Рабочая станция"
#. homepage: https://altsp.su
#. description
#: branding-alt-spworkstation-graphics
msgid "This package contains some graphics for ALT 8 SP Workstation design."
msgstr ""
"Этот пакет содержит некоторые графические файлы для оформления внешнего вида "
"Альт 8 СП Рабочая станция."
#. homepage: https://altsp.su
#. summary
#: branding-alt-spworkstation-indexhtml
msgid "HTML welcome page for ALT 8 SP Workstation"
msgstr "HTML-страница приветствия Альт 8 СП Рабочая станция"
#. homepage: https://altsp.su
#. description
#: branding-alt-spworkstation-indexhtml
msgid "ALT 8 SP Workstation welcome page."
msgstr "Страница приветствия Альт 8 СП Рабочая станция."
#. homepage: https://altsp.su
#. summary
#: branding-alt-spworkstation-mate-settings
msgid "MATE settings for ALT 8 SP Workstation"
msgstr "Параметры MATE для Альт 8 СП Рабочая станция"
#. homepage: https://altsp.su
#. summary
#: branding-alt-spworkstation-release
msgid "ALT 8 SP Workstation release file"
msgstr "Файл выпуска Альт 8 СП"
#. homepage: https://altsp.su
#. description
#: branding-alt-spworkstation-release
msgid "ALT 8 SP Workstation release file."
msgstr "Файл выпуска Альт 8 СП."
#. homepage: https://altsp.su
#. summary
#: branding-alt-spworkstation-slideshow
msgid "Slideshow for ALT 8 SP Workstation installer"
msgstr "Презентация для установщика Альт 8 СП"
#. homepage: https://altsp.su
#. description
#: branding-alt-spworkstation-slideshow
msgid "Slideshow for ALT 8 SP Workstation installer."
msgstr "Презентация для установщика Альт 8 СП."
#. homepage: http://en.altlinux.org/starterkits
#. summary
#: branding-alt-starterkit-alterator
msgid "Design for alterator for ALT starter kit"
msgstr "Дизайн альтератора для стартового комплекта Альт"
#. homepage: http://en.altlinux.org/starterkits
#. description
#: branding-alt-starterkit-alterator
msgid "Design for QT and web alterator for ALT starter kit"
msgstr "Дизайн QT и веб-альтератора для стартового комплекта Альт"
#. homepage: http://en.altlinux.org/starterkits
#. summary
#: branding-alt-starterkit-indexhtml
msgid "ALT Linux welcome page"
msgstr "Страница приветствия ALT Linux"
#. homepage: http://en.altlinux.org/starterkits
#. description
#: branding-alt-starterkit-indexhtml
msgid "ALT Linux index.html welcome page."
msgstr "Страница приветствия ALT Linux в index.html."
#. homepage: http://en.altlinux.org/starterkits
#. summary
#: branding-alt-starterkit-release
msgid "ALT Sisyphus starter kit release file"
msgstr "Файл выпуска стартового комплекта Альт Сизиф"
#. homepage: http://en.altlinux.org/starterkits
#. description
#: branding-alt-starterkit-release
msgid "ALT Sisyphus p10 starter kit release file."
msgstr "Файл выпуска стартового комплекта Альт Сизиф p10."
#. homepage: http://en.altlinux.org/starterkits
#. summary
#: branding-alt-starterkit-release
msgid "ALT p10 starter kit release file"
msgstr "Файл выпуска стартового комплекта Альт p10"
#. homepage: http://en.altlinux.org/starterkits
#. description
#: branding-alt-starterkit-release
msgid "ALT p10 p10 starter kit release file."
msgstr "Файл выпуска стартового комплекта Альт p10."
#. homepage: http://en.altlinux.org/starterkits
#. summary
#: branding-alt-starterkit-slideshow
msgid "Slideshow for ALT p10 starter kit installer"
msgstr "Презентация для установщика стартового комплекта Альт p10"
#. homepage: http://en.altlinux.org/starterkits
#. summary
#: branding-alt-starterkit-xfce-settings
msgid "XFCE settings for ALT p10 starter kit"
msgstr "Параметры XFCE для стартового комплекта Альт p10"
#. homepage: https://basealt.ru
#. description
#: branding-alt-workstation
msgid ""
"Distro-specific packages with design and texts for ALT Workstation 10.0."
msgstr ""
"Пакеты с дизайном и текстами для дистрибутива Альт Рабочая станция 10.0."
#. homepage: https://basealt.ru
#. description
#: branding-alt-workstation
msgid ""
"Distro-specific packages with design and texts for ALT Workstation 10.1."
msgstr ""
"Пакеты с дизайном и текстами для дистрибутива Альт Рабочая станция 10.1."
#. homepage: https://basealt.ru
#. summary
#: branding-alt-workstation-alterator
msgid "Design for alterator for ALT Workstation 10.0"
msgstr "Дизайн альтератора для Альт Рабочая станция 10.0"
#. homepage: https://basealt.ru
#. description
#: branding-alt-workstation-alterator
msgid "Design for QT and web alterator for ALT Workstation 10.0."
msgstr "Дизайн QT и веб-альтератора для Альт Рабочая станция 10.0."
#. homepage: https://basealt.ru
#. summary
#: branding-alt-workstation-alterator
msgid "Design for alterator for ALT Workstation 10.1"
msgstr "Дизайн альтератора для Альт Рабочая станция 10.1"
#. homepage: https://basealt.ru
#. description
#: branding-alt-workstation-alterator
msgid "Design for QT and web alterator for ALT Workstation 10.1."
msgstr "Дизайн QT и веб-альтератора для Альт Рабочая станция 10.1."
#. homepage: https://basealt.ru
#. description
#: branding-alt-workstation-bootloader
msgid ""
"Here you find the graphical boot logo for ALT Workstation 10.0.\n"
"Suitable for both lilo and syslinux."
msgstr ""
"Здесь находится графический логотип загрузки Альт Рабочая\n"
"станция 10.0. Подходит как для lilo, так и для syslinux."
#. homepage: https://basealt.ru
#. description
#: branding-alt-workstation-bootloader
msgid ""
"Here you find the graphical boot logo for ALT Workstation 10.1.\n"
"Suitable for both lilo and syslinux."
msgstr ""
"Здесь находится графический логотип загрузки Альт Рабочая\n"
"станция 10.1. Подходит как для lilo, так и для syslinux."
#. homepage: https://basealt.ru
#. description
#: branding-alt-workstation-bootsplash
msgid ""
"This package contains graphics for boot process for ALT Workstation 10.0\n"
"(needs console splash screen enabled)."
msgstr ""
"Этот пакет содержит графику для процесса загрузки для Альт Рабочая\n"
"станция 10.0 (требуется включённая в консоли заставка)."
#. homepage: https://basealt.ru
#. description
#: branding-alt-workstation-bootsplash
msgid ""
"This package contains graphics for boot process for ALT Workstation 10.1\n"
"(needs console splash screen enabled)."
msgstr ""
"Этот пакет содержит графику для процесса загрузки для Альт Рабочая\n"
"станция 10.1 (требуется включённая в консоли заставка)."
#. homepage: https://basealt.ru
#. summary
#: branding-alt-workstation-graphics
msgid "Design for ALT Workstation 10.0"
msgstr "Дизайн для Альт Рабочая станция 10.0"
#. homepage: https://basealt.ru
#. description
#: branding-alt-workstation-graphics
msgid "This package contains some graphics for ALT Workstation 10.0 design."
msgstr ""
"Этот пакет содержит некоторые графические файлы для оформления внешнего вида "
"ALT Workstation 10.0."
#. homepage: https://basealt.ru
#. summary
#: branding-alt-workstation-graphics
msgid "Design for ALT Workstation 10.1"
msgstr "Дизайн для Альт Рабочая станция 10.1"
#. homepage: https://basealt.ru
#. description
#: branding-alt-workstation-graphics
msgid "This package contains some graphics for ALT Workstation 10.1 design."
msgstr ""
"Этот пакет содержит некоторые графические файлы для оформления внешнего вида "
"ALT Workstation 10.1."
#. homepage: https://basealt.ru
#. summary
#: branding-alt-workstation-indexhtml
msgid "HTML welcome page for ALT Workstation 10.0"
msgstr "HTML-страница приветствия Альт Рабочая станция 10.0."
#. homepage: https://basealt.ru
#. description
#: branding-alt-workstation-indexhtml
msgid "ALT Workstation 10.0 welcome page."
msgstr "Страница приветствия Альт Рабочая станция 10.0."
#. homepage: https://basealt.ru
#. summary
#: branding-alt-workstation-indexhtml
msgid "HTML welcome page for ALT Workstation 10.1"
msgstr "HTML-страница приветствия Альт Рабочая станция 10.1."
#. homepage: https://basealt.ru
#. description
#: branding-alt-workstation-indexhtml
msgid "ALT Workstation 10.1 welcome page."
msgstr "Страница приветствия Альт Рабочая станция 10.1."
#. homepage: https://basealt.ru
#. summary
#: branding-alt-workstation-mate-settings
msgid "MATE settings for ALT Workstation 10.0"
msgstr "Параметры MATE для Альт Рабочая станция 10.0"
#. homepage: https://basealt.ru
#. summary
#: branding-alt-workstation-mate-settings
msgid "MATE settings for ALT Workstation 10.1"
msgstr "Параметры MATE для Альт Рабочая станция 10.1"
#. homepage: https://basealt.ru
#. summary
#: branding-alt-workstation-release
msgid "ALT Workstation 10.0 release file"
msgstr "Файл выпуска Альт Рабочая станция 10.0"
#. homepage: https://basealt.ru
#. description
#: branding-alt-workstation-release
msgid "ALT Workstation 10.0 release file."
msgstr "Файл выпуска Альт Рабочая станция 10.0."
#. homepage: https://basealt.ru
#. summary
#: branding-alt-workstation-release
msgid "ALT Workstation 10.1 release file"
msgstr "Файл выпуска Альт Рабочая станция 10.1"
#. homepage: https://basealt.ru
#. description
#: branding-alt-workstation-release
msgid "ALT Workstation 10.1 release file."
msgstr "Файл выпуска Альт Рабочая станция 10.1."
#. homepage: https://basealt.ru
#. summary
#: branding-alt-workstation-slideshow
msgid "Slideshow for ALT Workstation 10.0 installer"
msgstr "Презентация для установщика Альт Рабочая станция 10.0."
#. homepage: https://basealt.ru
#. description
#: branding-alt-workstation-slideshow
msgid "Slideshow for ALT Workstation 10.0 installer."
msgstr "Презентация для установщика Альт Рабочая станция 10.0."
#. homepage: https://basealt.ru
#. summary
#: branding-alt-workstation-slideshow
msgid "Slideshow for ALT Workstation 10.1 installer"
msgstr "Презентация для установщика Альт Рабочая станция 10.1."
#. homepage: https://basealt.ru
#. description
#: branding-alt-workstation-slideshow
msgid "Slideshow for ALT Workstation 10.1 installer."
msgstr "Презентация для установщика Альт Рабочая станция 10.1."
#. homepage:
#. description
#: branding-simply-linux
msgid ""
"Distro-specific packages with design and texts for Simply Linux distribution."
msgstr "Пакеты с дизайном и текстами для дистрибутива Simply Linux."
#. homepage:
#. summary
#: branding-simply-linux-alterator
msgid "Design for alterator for Simply Linux"
msgstr "Дизайн веб-альтератора для Simply Linux"
#. homepage:
#. description
#: branding-simply-linux-alterator
msgid "Design for QT and web alterator for Simply Linux."
msgstr "Дизайн QT и веб-альтератора для Simply Linux."
#. homepage:
#. summary
#: branding-simply-linux-backgrounds10
msgid "Backgrounds for SL-10"
msgstr "Фоны для SL-10"
#. homepage:
#. description
#: branding-simply-linux-backgrounds10
msgid "This package contains backgrounds for Simply Linux 10."
msgstr "Этот пакет содержит фоны для Simply Linux 10."
#. homepage:
#. description
#: branding-simply-linux-bootloader
msgid ""
"Here you find the graphical boot logo for Simply Linux distribution.\n"
"Suitable for both lilo and syslinux."
msgstr ""
"Здесь находится графический логотип загрузки для дистрибутива\n"
"Simply Linux. Подходит как для lilo, так и для syslinux."
#. homepage:
#. description
#: branding-simply-linux-bootsplash
msgid ""
"This package contains graphics for boot process for Simply Linux\n"
"(needs console splash screen enabled)."
msgstr ""
"Этот пакет содержит графику для процесса загрузки для\n"
"Simply Linux (требуется включённая в консоли заставка)."
#. homepage:
#. summary
#: branding-simply-linux-graphics
msgid "Design for Simply Linux"
msgstr "Дизайн для Simply Linux"
#. homepage:
#. description
#: branding-simply-linux-graphics
msgid "This package contains some graphics for Simply Linux design."
msgstr ""
"Этот пакет содержит некоторые графические файлы для оформления внешнего вида "
"Simply Linux."
#. homepage:
#. summary
#: branding-simply-linux-indexhtml
msgid "Simply Linux html welcome page"
msgstr "Страница приветствия Simply Linux в html"
#. homepage:
#. description
#: branding-simply-linux-indexhtml
msgid "Simply Linux index.html welcome page."
msgstr "Страница приветствия Simply Linux в index.html."
#. homepage:
#. summary
#: branding-simply-linux-menu
msgid "menu for Simply Linux"
msgstr "Меню для Simply Linux"
#. homepage:
#. description
#: branding-simply-linux-menu
msgid "Menu for Simply Linux"
msgstr "Меню для Simply Linux"
#. homepage:
#. summary
#: branding-simply-linux-release
msgid "Simply Linux release file"
msgstr "Файл выпуска Simply Linux"
#. homepage:
#. description
#: branding-simply-linux-release
msgid "Simply Linux 10.0.900 release file."
msgstr "Файл выпуска Simply Linux 10.0.900"
#. homepage:
#. summary
#: branding-simply-linux-slideshow
msgid "Slideshow for Simply Linux 10.0.900 installer."
msgstr "Презентация для установщика Simply Linux 10.0.900"
#. homepage:
#. summary
#: branding-simply-linux-system-settings
msgid "Some system settings for Simply Linux"
msgstr "Некоторые параметры системы для Simply Linux"
#. homepage:
#. description
#: branding-simply-linux-system-settings
msgid "Some system settings for Simply Linux."
msgstr "Некоторые параметры системы для Simply Linux."
#. homepage:
#. summary
#: branding-simply-linux-xfce-settings
msgid "default settings for Xfce for Simply linux distribution"
msgstr "Параметры по умолчанию для Xfce в дистрибутиве Simply Linux"
#. homepage:
#. description
#: branding-simply-linux-xfce-settings
msgid ""
"This package contains default settings for Xfce for Simply linux "
"distribution."
msgstr ""
"Этот пакет содержит параметры по умолчанию для Xfce в дистрибутиве Simply "
"Linux."
#. homepage:
#. summary
#: branding-simply-linux-backgrounds-legacy
msgid "Legacy SL backgrounds"
msgstr "Устаревшие фоны SL"
#. homepage:
#. description
#: branding-simply-linux-backgrounds-legacy
msgid ""
"This package contains legacy backgrounds from\n"
"Simply Linux versions 5, 6, 7."
msgstr ""
"Этот пакет содержит устаревшие фоны для\n"
"Simply Linux версий 5, 6, 7."
#. homepage:
#. summary
#: branding-simply-linux-backgrounds-vladstudio
msgid "Backgrounds from vladstudio.com"
msgstr "Фоны от vladstudio.com"
#. homepage:
#. description
#: branding-simply-linux-backgrounds-vladstudio
msgid "This package contains backgrounds from vladstudio.com."
msgstr "Этот пакет содержит фоны от vladstudio.com."
#. homepage:
#. summary
#: branding-simply-linux-backgrounds8
msgid "Backgrounds for SL-8"
msgstr "Фоны для SL-8"
#. homepage:
#. description
#: branding-simply-linux-backgrounds8
msgid "This package contains backgrounds for Simply Linux 8."
msgstr "Этот пакет содержит фоны для Simply Linux 8."
#. homepage:
#. summary
#: branding-simply-linux-backgrounds9
msgid "Backgrounds for SL-9"
msgstr "Фоны для SL-9"
#. homepage:
#. description
#: branding-simply-linux-backgrounds9
msgid "This package contains backgrounds for Simply Linux 9."
msgstr "Этот пакет содержит фоны для Simply Linux 9."
#. homepage: https://www.basealt.ru/
#. summary
#: branding-xalt-kworkstation-alterator
msgid "Design for alterator for ALT Workstation K"
msgstr "Дизайн альтератора для Альт Рабочая станция К"
#. homepage: https://www.basealt.ru/
#. description
#: branding-xalt-kworkstation-alterator
msgid "Design for QT and web alterator for ALT Workstation K"
msgstr "Дизайн QT и веб-альтератора для Альт Рабочая станция К"
#. homepage: https://www.basealt.ru/
#. description
#: branding-xalt-kworkstation-bootloader
msgid ""
"Here you find the graphical boot logo. Suitable for both lilo and syslinux."
msgstr ""
"Здесь находится графический логотип загрузки. Подходит как для lilo, так и "
"для syslinux."
#. homepage: https://www.basealt.ru/
#. summary
#: branding-xalt-kworkstation-fvwm-settings
msgid "FVWM2 settings for ALT Workstation K 10.0"
msgstr "Параметры FVWM2 для Альт Рабочая станция К 10.0"
#. homepage: https://www.basealt.ru/
#. summary
#: branding-xalt-kworkstation-gnome-settings
msgid "GNOME settings for ALT Workstation K 10.0"
msgstr "Параметры GNOME для Альт Рабочая станция К 10.0"
#. homepage: https://www.basealt.ru/
#. summary
#: branding-xalt-kworkstation-indexhtml
msgid "branding-xalt-kworkstation -- ALT html welcome page"
msgstr "branding-xalt-kworkstation — страница приветствия ALT в html"
#. homepage: https://www.basealt.ru/
#. summary
#: branding-xalt-kworkstation-kde4-settings
msgid "KDE4 settings for ALT Workstation K 10.0"
msgstr "Параметры KDE4 для Альт Рабочая станция К 10.0"
#. homepage: https://www.basealt.ru/
#. summary
#: branding-xalt-kworkstation-mate-settings
msgid "MATE settings for ALT Workstation K 10.0"
msgstr "Параметры MATE для Альт Рабочая станция К 10.0"
#. homepage: https://www.basealt.ru/
#. summary
#: branding-xalt-kworkstation-release
msgid "ALT Workstation K 10.0 release file"
msgstr "Файл выпуска Альт Рабочая станция К 10.0"
#. homepage: https://www.basealt.ru/
#. description
#: branding-xalt-kworkstation-release
msgid "ALT Workstation K 10.0 release file."
msgstr "Файл выпуска Альт Рабочая станция К 10.0."
#. homepage: https://www.basealt.ru/
#. summary
#: branding-xalt-kworkstation-slideshow
msgid "Slideshow for ALT Workstation K 10.0 installer"
msgstr "Презентация для установщика Альт Рабочая станция К 10.0"
#. homepage: https://wiki.gnome.org/Apps/Brasero
#. summary
#: brasero
msgid "CD/DVD burning tool for GNOME."
msgstr "Инструмент записи CD/DVD для GNOME."
#. homepage: https://wiki.gnome.org/Apps/Brasero
#. description
#: brasero
msgid ""
"Brasero is an application to burn CD/DVD for the Gnome Desktop. It is "
"designed\n"
"to be as simple as possible and has some unique features to enable users to\n"
"create their discs easily and quickly."
msgstr ""
"Brasero — это приложение для записи CD/DVD для рабочей среды\n"
"Gnome. Он максимально прост и имеет некоторые уникальные\n"
"функции, позволяющие легко и быстро записывать диски."
#. homepage: https://wiki.gnome.org/Apps/Brasero
#. summary
#: brasero-nautilus
msgid "Nautilus extension for the Brasero CD/DVD burning application"
msgstr "Расширение Nautilus для приложения записи CD/DVD Brasero"
#. homepage: https://wiki.gnome.org/Apps/Brasero
#. description
#: brasero-nautilus
msgid ""
"This package provides integration with the Brasero for the Nautilus file\n"
"manager."
msgstr ""
"Этот пакет обеспечивает интеграцию Brasero с файловым\n"
"менеджером Nautilus."
#. homepage: https://wiki.gnome.org/Apps/Brasero
#. summary
#: libbrasero
msgid "Shared library for Brasero CD/DVD burning application"
msgstr "Общая библиотека для приложения записи CD/DVD Brasero"
#. homepage: https://wiki.gnome.org/Apps/Brasero
#. description
#: libbrasero
msgid ""
"Brasero is an application to burn CD/DVD for the Gnome Desktop. It is "
"designed\n"
"to be as simple as possible and has some unique features to enable users to\n"
"create their discs easily and quickly.\n"
"\n"
"This package provides shared library required for Brasero to work."
msgstr ""
"Brasero — это приложение для записи CD/DVD для рабочей среды\n"
"Gnome. Он максимально прост и имеет некоторые уникальные\n"
"функции, позволяющие легко и быстро записывать диски.\n"
"\n"
"Этот пакет содержит общую библиотеку, необходимую для\n"
"работы Brasero."
#. homepage: https://wiki.gnome.org/Apps/Brasero
#. summary
#: libbrasero-devel
msgid "Development files and libraries for Brasero CD/DVD burning application"
msgstr "Файлы разработки для приложения записи CD/DVD Brasero"
#. homepage: https://wiki.gnome.org/Apps/Brasero
#. description
#: libbrasero-devel
msgid ""
"Brasero is an application to burn CD/DVD for the Gnome Desktop. It is "
"designed\n"
"to be as simple as possible and has some unique features to enable users to\n"
"create their discs easily and quickly.\n"
"\n"
"This package provides files and library required to develop applications\n"
"that use libbrasero."
msgstr ""
"Brasero — это приложение для записи CD/DVD для рабочей среды\n"
"Gnome. Он максимально прост и имеет некоторые уникальные\n"
"функции, позволяющие легко и быстро записывать диски.\n"
"\n"
"Этот пакет содержит файлы и библиотеку, необходимые для\n"
"разработки приложений, использующих libbrasero."
#. homepage: https://wiki.gnome.org/Apps/Brasero
#. summary
#: libbrasero-devel-doc
msgid "Development documentation for Brasero CD/DVD burning application"
msgstr "Документация разработки для приложения записи CD/DVD Brasero"
#. homepage: https://wiki.gnome.org/Apps/Brasero
#. description
#: libbrasero-devel-doc
msgid ""
"Brasero is an application to burn CD/DVD for the Gnome Desktop. It is "
"designed\n"
"to be as simple as possible and has some unique features to enable users to\n"
"create their discs easily and quickly.\n"
"\n"
"This package provides usefull documentation to develop applications\n"
"that use libbrasero."
msgstr ""
"Brasero — это приложение для записи CD/DVD для рабочей среды\n"
"Gnome. Он максимально прост и имеет некоторые уникальные\n"
"функции, позволяющие легко и быстро записывать диски.\n"
"\n"
"Этот пакет содержит полезную документацию, необходимую для\n"
"разработки приложений, использующих libbrasero."
#. homepage: https://wiki.gnome.org/Apps/Brasero
#. summary
#: libbrasero-gir
msgid "GObject introspection data for the Brasero"
msgstr "Данные самоанализа GObject для Brasero"
#. homepage: https://wiki.gnome.org/Apps/Brasero
#. summary
#: libbrasero-gir-devel
msgid "GObject introspection devel data for the Brasero"
msgstr "Данные разработки о самоанализе GObject для Brasero"
#. homepage: https://github.com/mbooth101/brazil
#. summary
#: brazil
msgid "Extremely small footprint Java HTTP stack"
msgstr "Очень компактный стек Java HTTP"
#. homepage: https://github.com/mbooth101/brazil
#. description
#: brazil
msgid ""
"Brazil is as an extremely small footprint HTTP stack and flexible "
"architecture\n"
"for adding URL-based interfaces to arbitrary applications and devices from "
"Sun\n"
"Labs. This package contains the core set of classes that are not dependent "
"on\n"
"any other external Java libraries."
msgstr ""
"Brazil — это компактный стек HTTP и гибкая архитектура для\n"
"добавления интерфейса на основе URL к произвольным приложениям\n"
"и устройствам от Sun Labs. Этот пакет содержит основной набор\n"
"классов, которые не зависят от других внешних библиотек Java."
#. homepage: https://github.com/mbooth101/brazil
#. summary
#: brazil-demo
msgid "Demos for brazil"
msgstr "Демонстрационные файлы для brazil"
#. homepage: https://github.com/mbooth101/brazil
#. description
#: brazil-demo
msgid "Demonstrations and samples for brazil."
msgstr "Демонстрационные файлы и образцы для brazil."
#. homepage: https://github.com/mbooth101/brazil
#. summary
#: brazil-javadoc
msgid "Java-docs for brazil"
msgstr "Java-docs для brazil"
#. homepage: https://github.com/mbooth101/brazil
#. description
#: brazil-javadoc
msgid "API documentation for brazil."
msgstr "Документация API для brazil."
#. homepage: https://www.altlinux.org/RaspberryPi_firmware
#. summary
#: brcm-firmware-setup
msgid "brcm firmware file downloader"
msgstr "загрузчик файлов прошивки brcm"
#. homepage: https://www.altlinux.org/RaspberryPi_firmware
#. description
#: brcm-firmware-setup
msgid ""
"The tool will download the brcm firmware from a hardcoded URL\n"
"and copy it to the /lib/firmware/brcm directory."
msgstr ""
"Этот инструмент загружает прошивку brcm с заданного URL-адреса\n"
"и копирует её в каталог /lib/firmware/brcm."
#. homepage: https://github.com/fredldotme/brcm-patchram-plus
#. summary
#: brcm-patchram-plus
msgid "Tool to patch Broadcom Bluetooth chips."
msgstr "Инструмент для исправления микросхем Broadcom Bluetooth."
#. homepage: https://github.com/fredldotme/brcm-patchram-plus
#. description
#: brcm-patchram-plus
msgid ""
"This program downloads a patchram files in the HCD format\n"
"to Broadcom Bluetooth based silicon and combo chips\n"
"and other utility functions."
msgstr ""
"Эта программа загружает файлы patchram в формате HCD на\n"
"кремниевые и комбинированные чипы Broadcom на базе\n"
"Bluetooth, а также другие служебные функции."
#. homepage: https://github.com/breezy-team/breezy.git
#. summary
#: breezy
msgid "Breezy is a fork of decentralized revision control system Bazaar"
msgstr ""
"Breezy — это ветвь децентрализованной системы управления версиями Bazaar."
#. homepage: https://github.com/breezy-team/breezy.git
#. description
#: breezy
msgid ""
"Breezy (or brz) is a distributed version control system that is powerful, "
"friendly, and scalable.\n"
"Breezy is a fork of the Bazaar version control system.\n"
"By default, Breezy provides support for both the Bazaar and Git file formats."
msgstr ""
"Breezy (или brz) — это мощная, удобная и масштабируемая распределённая\n"
"система управления версиями.\n"
"Breezy — это ветвь системы управления версиями Bazaar.\n"
"По умолчанию Breezy поддерживает форматы файлов Bazaar и Git."
#. homepage: https://github.com/breezy-team/breezy.git
#. summary
#: breezy
msgid "Breezy is a fork of the Bazaar version control system"
msgstr "Breezy — это ветвь системы управления версиями Bazaar"
#. homepage: https://github.com/breezy-team/breezy.git
#. description
#: breezy
msgid ""
"Breezy (or brz) is a fork of the Bazaar version control system.\n"
"Breezy is a distributed version control system that is powerful, friendly, "
"and scalable.\n"
"By default, Breezy provides support for both the Bazaar and Git file formats."
msgstr ""
"Breezy (или brz) — это ветвь системы управления версиями Bazaar.\n"
"Breezy — это мощная удобная и масштабируемая система управления версиями.\n"
"По умолчанию Breezy поддерживает форматы файлов Bazaar и Git."
#. homepage: https://github.com/breezy-team/breezy.git
#. summary
#: breezy-bzr
msgid "'bzr' alias for Breezy"
msgstr "Сокращение «bzr» для Breezy"
#. homepage: https://github.com/breezy-team/breezy.git
#. description
#: breezy-bzr
msgid ""
"Breezy is a fork of the Bazaar version control system.\n"
"This package contains 'bzr' alias for breezy 'brz' command."
msgstr ""
"Breezy — это ветвь системы управления версиями Bazaar.\n"
"Этот пакет содержит сокращение «bzr» для команды «brz»."
#. homepage: https://github.com/breezy-team/breezy.git
#. summary
#: breezy-doc
msgid "breezy documentation and examples"
msgstr "Документация и примеры breezy"
#. homepage: https://github.com/breezy-team/breezy.git
#. description
#: breezy-doc
msgid ""
"Bazaar is a decentralized revision control system. This\n"
"package contain documentation and examples for using Bazaar."
msgstr ""
"Bazaar — децентрализованная система контроля версий. Этот\n"
"пакет содержит документацию и примеры использования Bazaar."
#. homepage: https://github.com/breezy-team/breezy.git
#. description
#: breezy-doc
msgid ""
"Breezy is a fork of the Bazaar version control system.\n"
"This package contains documentation and examples for using Breezy."
msgstr ""
"Breezy — это ветвь системы управления версиями Bazaar.\n"
"Этот пакет содержит документацию и примеры для Breezy."
#. homepage: https://github.com/breezy-team/breezy.git
#. summary
#: python3-module-breezy-tests
msgid "Tools for testing Bazaar"
msgstr "Инструменты для проверки Bazaar"
#. homepage: https://github.com/breezy-team/breezy.git
#. description
#: python3-module-breezy-tests
msgid "This package contain tools and test suites for testing Bazaar."
msgstr "Этот пакет содержит инструменты и наборы тестов для проверки Bazaar."
#. homepage: https://github.com/breezy-team/breezy.git
#. summary
#: python3-module-breezy-tests
msgid "Tools for testing Breezy"
msgstr "Инструменты для проверки Breezy"
#. homepage: https://github.com/breezy-team/breezy.git
#. description
#: python3-module-breezy-tests
msgid ""
"Breezy is a fork of the Bazaar version control system.\n"
"This package contain tools and test suites for testing Breezy."
msgstr ""
"Breezy — это ветвь системы управления версиями Bazaar.\n"
"Этот пакет содержит инструменты и наборы тестов для проверки Breezy."
#. homepage: https://github.com/BRiAl/BRiAl/
#. summary
#: brial
msgid "Framework for Boolean Rings"
msgstr "Платформа для Boolean Rings"
#. homepage: https://github.com/BRiAl/BRiAl/
#. description
#: brial
msgid ""
"The core of BRiAl is a C++ library, which provides high-level data\n"
"types for Boolean polynomials and monomials, exponent vectors, as well\n"
"as for the underlying polynomial rings and subsets of the powerset of\n"
"the Boolean variables. As a unique approach, binary decision diagrams\n"
"are used as internal storage type for polynomial structures. On top of\n"
"this C++-library we provide a Python interface. This allows parsing of\n"
"complex polynomial systems, as well as sophisticated and extendable\n"
"strategies for Grobner base computation. BRiAL features a powerful\n"
"reference implementation for Grobner basis computation."
msgstr ""
"Основой BRiAl является библиотека C++, которая предоставляет\n"
"высокоуровневый тип данных для булевых многочленов и\n"
"одночленов, векторов экспонент, а также базовых колец многочленов\n"
"и подмножеств набора булевых переменных. В качестве уникального\n"
"подхода двоичные диаграммы решений используются в качестве\n"
"внутреннего хранилища для структур одночленов. Помимо этой\n"
"библиотеки C++ предоставляется интерфейс Python. Он позволяет\n"
"анализировать сложные системы многочленов, а также сложные и\n"
"расширяемые стратегии для вычисления базы Grobner. BRiAL имеет\n"
"эталонную реализацию для вычислений по методу Grobner."
#. homepage: https://github.com/BRiAl/BRiAl/
#. summary
#: libbrial-devel
msgid "Development files for brial"
msgstr "Файлы разработки для brial"
#. homepage: https://github.com/BRiAl/BRiAl/
#. description
#: libbrial-devel
msgid "Development headers and libraries for brial."
msgstr "Заголовки разработки и библиотеки для brial."
#. homepage: http://www.linuxfoundation.org/collaborate/workgroups/networking/bridge
#. summary
#: bridge-utils
msgid "Utilities for configuring the linux ethernet bridge"
msgstr "Утилиты для настройки сетевого моста Linux"
#. homepage: http://www.linuxfoundation.org/collaborate/workgroups/networking/bridge
#. description
#: bridge-utils
msgid ""
"This package contains utilities for configuring the linux ethernet\n"
"bridge. The linux ethernet bridge can be used for connecting multiple\n"
"ethernet devices together. The connecting is fully transparent: hosts\n"
"connected to one ethernet device see hosts connected to the other\n"
"ethernet devices directly."
msgstr ""
"Этот пакет содержит утилиты для настройки сетевого моста\n"
"Linux. Сетевой мост Linux можно использовать для соединения\n"
"нескольких сетевых устройств. Подключение полностью прозрачно:\n"
"хост, подключённый к одному сетевому устройству, видит хосты,\n"
"подключённые к другим сетевым устройствам напрямую."
#. homepage: http://catmur.co.uk/~ed/main/brightside/
#. summary
#: brightside
msgid "Add reactivity to the corners and edges of your GNOME desktop"
msgstr "Добавление интерактивности для углов и краёв рабочего стола GNOME"
#. homepage: http://catmur.co.uk/~ed/main/brightside/
#. description
#: brightside
msgid ""
"Brightside provides \"edge flipping\" to allow you to switch to the "
"adjacent\n"
"workspace simply by pressing your mouse against the edge of the screen.\n"
"\n"
"Besides that Brightside also allows you to assign configurable actions to\n"
"occur while you rest the mouse in a corner of the screen."
msgstr ""
"Brightside предлагает «переключение краёв», позволяя переключаться на\n"
"соседнее рабочее пространство с помощью щелчка мышью по краю экрана.\n"
"\n"
"Brightside также позволяет назначать настраиваемые действия, которые будут\n"
"выполняться, когда пользователь поместит указатель мыши в угол экрана."
#. homepage: http://briquolo.free.fr
#. summary
#: briquolo
msgid "OpenGL-based 3D breakout"
msgstr "3D-версия Breakout на основе OpenGL"
#. homepage: http://briquolo.free.fr
#. description
#: briquolo
msgid "BRIQUOLO is a breakout with 3D representation based on OpenGL."
msgstr "BRIQUOLO — это 3D-версия Breakout на основе OpenGL."
#. homepage: https://github.com/getsolus/brisk-menu
#. summary
#: brisk-menu
msgid "An efficient menu for the MATE Desktop"
msgstr "Эффективное меню для рабочей среды MATE"
#. homepage: https://github.com/getsolus/brisk-menu
#. description
#: brisk-menu
msgid ""
"brisk-menu is a modern and efficient menu designed to improve the MATE\n"
"Desktop Environment with modern, first-class options. The purpose of\n"
"this project is to provide a usable menu as seen in other desktops\n"
"without the bloat and performance issues."
msgstr ""
"brisk-menu — это современное и эффективное меню, предназначенное\n"
"для улучшения среды рабочего стола MATE с помощью современных\n"
"первоклассных опций. Цель этого проекта — предоставить удобное меню,\n"
"которое можно увидеть на других рабочих столах, без проблем\n"
"с производительностью."
#. homepage: http://bristol.sourceforge.net
#. summary
#: bristol
msgid "Synthesizer emulator"
msgstr "Эмулятор синтезатора"
#. homepage: http://bristol.sourceforge.net
#. description
#: bristol
msgid ""
"Bristol is an emulation package for a number of different 'classic'\n"
"synthesizers including additive and subtractive and a few organs.\n"
"The application consists of the engine, which is called bristol,\n"
"and its own GUI library called brighton that represents all the emulations."
msgstr ""
"Bristol — это пакет эмуляции для ряда «классических» синтезаторов,\n"
"включая аддитивные и субтрактивные, а также несколько органов.\n"
"Приложение состоит из движка, который называется bristol, и собственной\n"
"библиотеки графического интерфейса — Brighton, — которая представляет\n"
"все виды эмуляции."
#. homepage: http://bristol.sourceforge.net
#. description
#: bristol-devel
msgid "This package contains the development libraries for Bristol."
msgstr "Этот пакет содержит библиотеки разработки для Bristol."
#. homepage: http://mielke.cc/brltty/
#. summary
#: brlapi
msgid "Application Programming Interface for BRLTTY"
msgstr "API для BRLTTY"
#. homepage: http://mielke.cc/brltty/
#. description
#: brlapi
msgid ""
"This package provides the run-time support for the Application\n"
"Programming Interface to BRLTTY.\n"
"\n"
"Install this package if you have an application which directly accesses\n"
"a refreshable braille display."
msgstr ""
"Этот пакет предоставляет разделяемую поддержку API для BRLTTY.\n"
"\n"
"Установите этот пакет, если используется приложение, которое\n"
"напрямую обращается к обновляемому дисплею Брайля."
#. homepage: http://mielke.cc/brltty/
#. summary
#: brlapi-devel
msgid "Headers, static archive, and documentation for BrlAPI"
msgstr "Заголовки, статичный архив и документация для BrlAPI"
#. homepage: http://mielke.cc/brltty/
#. description
#: brlapi-devel
msgid ""
"This package provides the header files, static archive, shared object\n"
"linker reference, and reference documentation for BrlAPI (the\n"
"Application Programming Interface to BRLTTY). It enables the\n"
"implementation of applications which take direct advantage of a\n"
"refreshable braille display in order to present information in ways\n"
"which are more appropriate for blind users and/or to provide user\n"
"interfaces which are more specifically attuned to their needs.\n"
"\n"
"Install this package if you are developing or maintaining an application\n"
"which directly accesses a refreshable braille display."
msgstr ""
"Этот пакет содержит заголовочные файлы, статический архив,\n"
"справку по компоновке общих объектов и справочную документацию\n"
"для BrlAPI (API для BRLTTY). Он позволяет работать с приложениями,\n"
"которые используют дисплей Брайля для отображения информации в\n"
"удобочитаемом для слепых пользователей виде, либо для\n"
"предоставления пользовательского интерфейса, более точно\n"
"настроенного на их потребности.\n"
"\n"
"Установите этот пакет, если вы разрабатываете или поддерживаете\n"
"приложение, которое напрямую обращается к обновляемому\n"
"дисплею Брайля."
#. homepage: http://mielke.cc/brltty/
#. summary
#: brlapi-java
msgid "Java binding for BrlAPI"
msgstr "Привязки Java для BrlAPI"
#. homepage: http://mielke.cc/brltty/
#. description
#: brlapi-java
msgid "This package provides the Java binding for BrlAPI."
msgstr "Этот пакет предоставляет привязки Java для BrlAPI."
#. homepage: http://mielke.cc/brltty/
#. summary
#: brltty
msgid "Braille display driver for Linux/Unix"
msgstr "Драйвер дисплея Брайля для Linux/Unix"
#. homepage: http://mielke.cc/brltty/
#. description
#: brltty
msgid ""
"BRLTTY is a background process (daemon) which provides\n"
"access to the Linux/Unix console (when in text mode)\n"
"for a blind person using a refreshable braille display.\n"
"It drives the braille display and provides complete\n"
"screen review functionality.\n"
"\n"
"\n"
"BRLTTY can also work with speech synthesizers; if you want to use it with\n"
"Speech Dispatcher, please install also package brltty-speech-dispatcher."
msgstr ""
"BRLTTY — это фоновый процесс (управляющая программа), который\n"
"предоставляет доступ к консоли Linux/Unix (в текстовом режиме) для\n"
"слепого человека, использующего обновляемый дисплей Брайля. Он\n"
"управляет дисплеем Брайля и предоставляет полный функционал\n"
"для работы с экраном.\n"
"\n"
"BRLTTY также может работать с синтезаторами речи; чтобы\n"
"использовать его вместе с Speech Dispatcher, установите\n"
"пакет brltty-speech-dispatcher."
#. homepage: http://mielke.cc/brltty/
#. summary
#: brltty-at-spi2
msgid "AtSpi2 driver for BRLTTY"
msgstr "Драйвер AtSpi2 для BRLTTY"
#. homepage: http://mielke.cc/brltty/
#. description
#: brltty-at-spi2
msgid "This package provides the AtSpi2 driver for BRLTTY."
msgstr "Этот пакет предоставляет драйвер AtSpi2 для BRLTTY."
#. homepage: http://mielke.cc/brltty/
#. summary
#: brltty-speech-dispatcher
msgid "Speech Dispatcher driver for BRLTTY"
msgstr "Драйвер диспетчера речи для BRLTTY"
#. homepage: http://mielke.cc/brltty/
#. description
#: brltty-speech-dispatcher
msgid "This package provides the Speech Dispatcher driver for BRLTTY."
msgstr "Этот пакет предоставляет драйвер диспетчера речи для BRLTTY."
#. homepage: http://mielke.cc/brltty/
#. summary
#: brltty-xw
msgid "XWindow driver for BRLTTY"
msgstr "Драйвер XWindow для BRLTTY"
#. homepage: http://mielke.cc/brltty/
#. description
#: brltty-xw
msgid "This package provides the XWindow driver for BRLTTY."
msgstr "Этот пакет предоставляет драйвер XWindow для BRLTTY."
#. homepage: http://mielke.cc/brltty/
#. summary
#: python-module-brlapi
msgid "Python binding for BrlAPI"
msgstr "Привязки Python для BrlAPI"
#. homepage: http://mielke.cc/brltty/
#. description
#: python-module-brlapi
msgid "This package provides the Python binding for BrlAPI."
msgstr "Этот пакет предоставляет привязки Python для BrlAPI."
#. homepage: http://mielke.cc/brltty/
#. description
#: python3-module-brlapi
msgid "This package provides the Python3 binding for BrlAPI."
msgstr "Этот пакет предоставляет привязки Python3 для BrlAPI."
#. homepage:
#. summary
#: browser-plugins-npapi
msgid "Netscape Gecko Plug-in API common files"
msgstr "Общие файлы API Netscape Gecko Plug-in"
#. homepage:
#. description
#: browser-plugins-npapi
msgid ""
"This package contains directories for storage of plug-ins\n"
"for NPAPI(Netscape Gecko Plug-in API) compatible browsers."
msgstr ""
"Этот пакет содержит каталоги для хранения подключаемых\n"
"модулей для браузеров, совместимых с NPAPI (API подключаемых\n"
"модулей Netscape Gecko)."
#. homepage:
#. summary
#: browser-plugins-npapi-devel
msgid "Netscape Gecko Plug-in API common packaging files"
msgstr "Общие файлы пакета API Netscape Gecko Plug-in"
#. homepage:
#. description
#: browser-plugins-npapi-devel
msgid "This package contains files for package NPAPI plugins."
msgstr "Этот пакет содержит файлы для пакетов модулей NPAPI."
#. homepage: http://bs2b.sourceforge.net/
#. summary
#: bs2b
msgid "The Bauer stereophonic-to-binaural DSP (bs2b) library and plugins"
msgstr ""
"Библиотека и модули Bauer для преобразования стереофонического звука в "
"бинауральный DSP (bs2b)"
#. homepage: http://bs2b.sourceforge.net/
#. description
#: bs2b
msgid ""
"The Bauer stereophonic-to-binaural DSP (bs2b) library and plugins is\n"
"designed to improve headphone listening of stereo audio records.\n"
"Recommended for headphone prolonged listening to disable superstereo\n"
"fatigue without essential distortions.\n"
"\n"
"Author: Boris Mikhaylov"
msgstr ""
"Библиотека и модули Bauer для преобразования стереофонических\n"
"сигналов в бинауральные DSP (bs2b) предназначены для улучшения\n"
"прослушивания стереофонических аудиозаписей в наушниках.\n"
"Рекомендуется для длительного прослушивания в наушниках для\n"
"снятия усталости от стереозвука без существенных искажений.\n"
"Автор: Boris Mikhaylov"
#. homepage: http://bs2b.sourceforge.net/
#. summary
#: libbs2b
msgid "Shared libraries for bs2b"
msgstr "Общие библиотеки для bs2b"
#. homepage: http://bs2b.sourceforge.net/
#. description
#: libbs2b
msgid "Shared libraries for package bs2b."
msgstr "Общие библиотеки для пакета bs2b."
#. homepage: http://bs2b.sourceforge.net/
#. summary
#: libbs2b-devel
msgid "Development files for the libbs2b library"
msgstr "Файлы разработки для библиотеки libbs2b"
#. homepage: http://bs2b.sourceforge.net/
#. description
#: libbs2b-devel
msgid ""
"Development files for the libbs2b library.\n"
"\n"
"Author: Boris Mikhaylov"
msgstr ""
"Файлы разработки для libbs2b.\n"
"\n"
"Автор: Boris Mikhaylov"
#. homepage: http://bs2b.sourceforge.net/
#. summary
#: libbs2b-devel-static
msgid "Development static libraries for the libbs2b"
msgstr "Статические библиотеки разработки для libbs2b"
#. homepage: http://bs2b.sourceforge.net/
#. description
#: libbs2b-devel-static
msgid ""
"Development static libraries for the libbs2b\n"
"\n"
"Author: Boris Mikhaylov"
msgstr ""
"Статические библиотеки разработки для libbs2b\n"
"\n"
"Автор: Boris Mikhaylov"
#. homepage: http://www.beesoft.org/
#. summary
#: bsc
msgid "BeeSoft Commander"
msgstr "BeeSoft Commander"
#. homepage: http://www.beesoft.org/
#. description
#: bsc
msgid ""
"Beesoft Commander is a two-panel file manager (like Norton Commander)\n"
"for Linux. He are using a Qt GUI-library.\n"
"\n"
"User have possibility to use followed operations:\n"
" * can change access rights to file(s) or directory (recursive too),\n"
" * can view or edit files contents,\n"
" * copy, move, delete, rename and pack file(s),\n"
" * copy, move, delete, rename and pack directiories (recursive),\n"
" * can change time stamp for files,\n"
" * and many more..."
msgstr ""
"Beesoft Commander — двухпанельный файловый менеджер (наподобие Norton "
"Commander) для Linux. Он использует библиотеку интерфейса Qt.\n"
"\n"
"Пользователь может использовать следующие операции:\n"
" * изменять права доступа к файлам или каталогу (рекурсивно тоже),\n"
" * просматривать и править содержимое файлов,\n"
" * копировать, перемещать, удалять, переименовывать и упаковывать файлы,\n"
" * копировать, перемещать, удалять, переименовывать и упаковывать каталоги "
"(рекурсивно),\n"
" * изменять временные метки для файлов,\n"
" * и многое другое..."
#. homepage: ftp://metalab.unc.edu/pub/Linux/games/
#. summary
#: bsd-games
msgid "Collection of text-based games"
msgstr "Набор текстовых игр"
#. homepage: ftp://metalab.unc.edu/pub/Linux/games/
#. description
#: bsd-games
msgid ""
"Bsd-games includes adventure, arithmetic, atc, backgammon, battlestar,\n"
"bcd, caesar, canfield, cfscores, cribbage, go-fish, gomoku,\n"
"hunt, mille, mpoly, morse, number, phantasia, pig, pom, ppt, primes,\n"
"quiz, rain, random, robots, rot13, sail, snake, snscore, teachgammon,\n"
"bsd-fbg, trek, worm, worms and wump."
msgstr ""
"Bsd-games включают adventure, arithmetic, atc, backgammon, battlestar,\n"
"bcd, caesar, canfield, cfscores, cribbage, go-fish, gomoku,\n"
"hunt, mille, mpoly, morse, number, phantasia, pig, pom, ppt, primes,\n"
"quiz, rain, random, robots, rot13, sail, snake, snscore, teachgammon,\n"
"bsd-fbg, trek, worm, worms и wump."
#. homepage: https://www.daemonology.net/bsdiff/
#. summary
#: bsdiff
msgid "Binary diff/patch utility"
msgstr "Утилита сравнения двоичных файлов"
#. homepage: https://www.daemonology.net/bsdiff/
#. description
#: bsdiff
msgid ""
"bsdiff and bspatch are tools for building and applying patches to\n"
"binary files. By using suffix sorting (specifically, Larsson and\n"
"Sadakane's qsufsort) and taking advantage of how executable files\n"
"change, bsdiff routinely produces binary patches 50-80%% smaller\n"
"than those produced by Xdelta, and 15%% smaller than those produced\n"
"by .RTPatch."
msgstr ""
"bsdiff и bspatch — это инструменты для создания и применения\n"
"исправлений к двоичным файлам. Используя сортировку по\n"
"суффиксу (в частности, qsufsort от Larsson и Sadakane) и извлекая\n"
"выгоду из того, как изменяются исполняемые файлы, bsdiff\n"
"регулярно создает двоичные исправления на 50-80%% реже, чем\n"
"те, которые производит Xdelta, и на 15%% реже, чем те, которые\n"
"производит .RTPatch."
#. homepage: http://commons.apache.org/bsf/
#. summary
#: bsf
msgid "Bean Scripting Framework"
msgstr "Платформа Bean Scripting"
#. homepage: http://commons.apache.org/bsf/
#. description
#: bsf
msgid ""
"Bean Scripting Framework (BSF) is a set of Java classes which provides\n"
"scripting language support within Java applications, and access to Java\n"
"objects and methods from scripting languages. BSF allows one to write\n"
"JSPs in languages other than Java while providing access to the Java\n"
"class library. In addition, BSF permits any Java application to be\n"
"implemented in part (or dynamically extended) by a language that is\n"
"embedded within it. This is achieved by providing an API that permits\n"
"calling scripting language engines from within Java, as well as an\n"
"object registry that exposes Java objects to these scripting language\n"
"engines.\n"
"\n"
"BSF supports several scripting languages currently:\n"
"* Javascript (using Rhino ECMAScript, from the Mozilla project)\n"
"* Python (using either Jython or JPython)\n"
"* Tcl (using Jacl)\n"
"* NetRexx (an extension of the IBM REXX scripting language in Java)\n"
"* XSLT Stylesheets (as a component of Apache XML project's Xalan and\n"
"Xerces)\n"
"\n"
"In addition, the following languages are supported with their own BSF\n"
"engines:\n"
"* Java (using BeanShell, from the BeanShell project)\n"
"* JRuby\n"
"* JudoScript"
msgstr ""
"Bean Scripting Framework (BSF) — это набор классов Java, который\n"
"обеспечивает поддержку языка сценариях в приложениях Java и\n"
"предоставляет доступ к объектам и методам Java из языков и\n"
"сценариев. BSF позволяет писать JSP на языках, отличных от Java,\n"
"при этом предоставляя доступ к библиотеке классов Java. Более\n"
"того, BSF позволяет частично реализовать (или динамически\n"
"расширить) любое приложение Java с помощью встроенного в него\n"
"языка. Это возможно благодаря API, который позволяет вызывать из\n"
"Java движки языка сценариев, а также реестру объектов,\n"
"предоставляющему объекты Java для этих движков языка сценариев.\n"
"\n"
"На данный момент BSF поддерживает несколько языков сценария:\n"
"* Javascript (с помощью Rhino ECMAScript из проекта Mozilla)\n"
"* Python (с помощью Jython или JPython)\n"
"* Tcl (с помощью Jacl)\n"
"* NetRexx (расширение для IBM REXX — языка сценариев в Java)\n"
"* Электронные таблицы XSLT (в качестве компонента проектов\n"
" Apache XML Xalan и Xerces)\n"
"\n"
"Собственными движками BSF поддерживаются следующие языки:\n"
"* Java (с помощью BeanShell из проекта BeanShell)\n"
"* JRuby\n"
"* JudoScript"
#. homepage: http://commons.apache.org/bsf/
#. summary
#: bsf-javadoc
msgid "Javadoc for bsf"
msgstr "Javadoc для bsf"
#. homepage: http://commons.apache.org/bsf/
#. description
#: bsf-javadoc
msgid "Javadoc for bsf."
msgstr "Javadoc для bsf."
#. homepage: http://www.beanshell.org/
#. summary
#: bsh
msgid "Lightweight Scripting for Java"
msgstr "Облегчённая поддержка сценариев для Java"
#. homepage: http://www.beanshell.org/
#. description
#: bsh
msgid ""
"BeanShell is a small, free, embeddable, Java source interpreter with\n"
"object scripting language features, written in Java. BeanShell\n"
"executes standard Java statements and expressions, in addition to\n"
"obvious scripting commands and syntax. BeanShell supports scripted\n"
"objects as simple method closures like those in Perl and\n"
"JavaScript(tm). You can use BeanShell interactively for Java\n"
"experimentation and debugging or as a simple scripting engine for your\n"
"applications. In short: BeanShell is a dynamically interpreted Java,\n"
"plus some useful stuff. Another way to describe it is to say that in\n"
"many ways BeanShell is to Java as Tcl/Tk is to C: BeanShell is\n"
"embeddable - You can call BeanShell from your Java applications to\n"
"execute Java code dynamically at run-time or to provide scripting\n"
"extensibility for your applications. Alternatively, you can call your\n"
"Java applications and objects from BeanShell; working with Java\n"
"objects and APIs dynamically. Since BeanShell is written in Java and\n"
"runs in the same space as your application, you can freely pass\n"
"references to \"real live\" objects into scripts and return them as\n"
"results."
msgstr ""
"BeanShell — это небольшой бесплатный встраиваемый интерпретатор\n"
"исходного кода Java с функциями языка сценариев объектов,\n"
"написанный на Java. BeanShell использует стандартные операторы и\n"
"выражения Java в дополнение к явным командам сценариев и синтаксису.\n"
"BeanShell поддерживает заскриптованные объекты как простые замыкания\n"
"методов, как в Perl и JavaScript(tm). Можно использовать BeanShell в\n"
"интерактивном режиме для экспериментов и отладки Java или в качестве\n"
"простого механизма сценариев для разрабатываемых приложений.\n"
"BeanShell — это динамически интерпретируемая Java, а также нечто полезное.\n"
"Во многих отношениях BeanShell относится к Java так же, как Tcl/Tk к C:\n"
"BeanShell является встраиваемым: можно можете вызывать BeanShell из \n"
"Java-приложений для динамического исполнения Java-кода во время работы\n"
"приложения или для обеспечения расширяемости сценариев приложений.\n"
"Кроме того, можно вызывать Java-приложения и объекты из BeanShell;\n"
"поддерживается динамическая работа с объектами Java и API. Поскольку\n"
"BeanShell написан на Java и работает в том же пространстве, что и\n"
"разрабатываемое приложение, можно свободно передавать ссылки на\n"
"«реальные живые» объекты в сценарии и возвращать их в качестве результатов."
#. homepage: http://www.beanshell.org/
#. summary
#: bsh-javadoc
msgid "API documentation for bsh"
msgstr "Документация API для bsh"
#. homepage: http://www.beanshell.org/
#. description
#: bsh-javadoc
msgid "This package provides API documentation for bsh."
msgstr "Этот пакет предоставляет документацию API для bsh."
#. homepage: http://www.beanshell.org/
#. summary
#: bsh-manual
msgid "Manual for bsh"
msgstr "Руководство для bsh"
#. homepage: http://www.beanshell.org/
#. description
#: bsh-manual
msgid "Documentation for bsh."
msgstr "Документация для bsh."
#. homepage: https://launchpad.net/ubuntu/+source/bsign
#. summary
#: bsign
msgid "Embed hash and signature in elf executables"
msgstr "Встраивание хэша и подписи в исполняемые файлы elf"
#. homepage: https://launchpad.net/ubuntu/+source/bsign
#. description
#: bsign
msgid ""
"This package embeds secure hashes (SHA1) and digital signatures (GNU\n"
"Privacy Guard) into files for verification and authentication.\n"
"Currently, target file types are all ELF format: executables, kernel\n"
"modules, shared and static link libraries. This program has\n"
"functionality similar to tripwire and integrit without the need to\n"
"maintain a database."
msgstr ""
"Этот пакет встраивает безопасные хэши (SHA1) и цифровые подписи\n"
"(GNU Privacy Guard) в файлы для проверки и аутентификации. В\n"
"настоящее время целевыми типами файлов являются все форматы\n"
"ELF: исполняемые файлы, модули ядра, общие и статические библиотеки\n"
"ссылок. Эта программа имеет функциональность, аналогичную tripwire и\n"
"integrit, без необходимости ведения базы данных."
#. homepage: http://games.moria.org.uk/doom/bsp/
#. summary
#: bsp
msgid "The most popular node builder for Doom"
msgstr "Наиболее популярный построитель миров для Doom"
#. homepage: http://games.moria.org.uk/doom/bsp/
#. description
#: bsp
msgid ""
"Before you can play a level that you have created, you must use a node\n"
"builder to create the data that Doom will use to render the level.\n"
"Doom uses a rendering algorithm based on a binary space partition,\n"
"otherwise known as a BSP tree. This is stored in a data lump called\n"
"NODES in the WAD file. This data structure must be pre-calculated and\n"
"stored in the WAD file before the level can be played; the tool that\n"
"does this is called a node builder.\n"
"\n"
"BSP is one of several node builders that can do this. There are\n"
"others: idbsp is the original node builder that id Software used on\n"
"the original Doom levels, for instance. BSP was the best known and\n"
"most widely used node builder throughout the height of the Doom\n"
"editing craze in the mid 1990s."
msgstr ""
"Прежде чем вы сможете играть на созданном вами уровне,\n"
"необходимо использовать построитель миров для создания\n"
"данных, которые Doom будет использовать для обработки уровня.\n"
"Doom использует алгоритм обработки, основанный на двоичном\n"
"разделе пространства, также известном как BSP-дерево. Данные\n"
"хранятся в блоках под названием NODES в WAD-файле. Эта структура\n"
"данных должна быть предварительно рассчитана и сохранена в файле\n"
"WAD перед воспроизведением уровня: инструмент, который делает это,\n"
"называется построитель миров.\n"
"\n"
"BSP — один из нескольких построителей миров, которые могут это делать.\n"
"Есть и другие: idbsp — оригинальный построитель, который id Software\n"
"использовала на исходных уровнях Doom. BSP был самым известным и\n"
"широко используемым построителем миров в разгар повального увлечения\n"
"редактированием Doom в середине 1990-х годов."
#. homepage: http://btanks.sourceforge.net/
#. summary
#: btanks
msgid "Battle Tanks is a funny battle on your desk"
msgstr "Battle Tanks — это весёлая игра на столе"
#. homepage: http://btanks.sourceforge.net/
#. description
#: btanks
msgid ""
"Battle Tanks is a funny battle on your desk, where you can\n"
"choose one of three vehicles and eliminate your enemy using\n"
"the whole arsenal of weapons. has original cartoon-like\n"
"graphics and cool music, it is fun and dynamic, it has\n"
"several network modes for deathmatch and cooperative\n"
".. what else is needed to have fun with your friends?\n"
"\n"
"And all is packed and ready for you in Battle Tanks."
msgstr ""
"Battle Tanks — это весёлая маленькая война на столе, где\n"
"вы можете выбрать одну из трёх доступных боевых машин\n"
"и, используя весь доступный арсенал вооружения, уничтожать\n"
"своих противников. Это оригинальная графика в\n"
"мультипликационном стиле, забойная музыка, юмор, динамичность\n"
"и большое количество оружия. Это сетевые потасовки и\n"
"кооперативные миссии в разнообразных игровых локациях. Что\n"
"ещё нужно игроку, чтобы отлично провести время с друзьями?\n"
"Всё это вы найдёте в Battle Tanks.\n"
"\n"
"Всё упаковано и готово к использованию в Battle Tanks."
#. homepage: http://btanks.sourceforge.net/
#. summary
#: btanks-data
msgid "Data files for Battle Tanks"
msgstr "Файлы данных для Battle Tanks"
#. homepage: http://btanks.sourceforge.net/
#. description
#: btanks-data
msgid ""
"Battle Tanks is a funny battle on your desk, where you can\n"
"choose one of three vehicles and eliminate your enemy using\n"
"the whole arsenal of weapons. has original cartoon-like\n"
"graphics and cool music, it is fun and dynamic, it has\n"
"several network modes for deathmatch and cooperative\n"
".. what else is needed to have fun with your friends?\n"
"\n"
"And all is packed and ready for you in Battle Tanks.\n"
"\n"
"This package contains all data files for Battle Tanks"
msgstr ""
"Battle Tanks — это весёлая маленькая война на столе, где\n"
"вы можете выбрать одну из трёх доступных боевых машин\n"
"и, используя весь доступный арсенал вооружения, уничтожать\n"
"своих противников. Это оригинальная графика в\n"
"мультипликационном стиле, забойная музыка, юмор, динамичность\n"
"и большое количество оружия. Это сетевые потасовки и\n"
"кооперативные миссии в разнообразных игровых локациях. Что\n"
"ещё нужно игроку, чтобы отлично провести время с друзьями?\n"
"Всё это вы найдёте в Battle Tanks.\n"
"\n"
"Всё упаковано и готово к использованию в Battle Tanks.\n"
"\n"
"Этот пакет содержит все файлы данных для Battle Tanks"
#. homepage: https://github.com/glebfm/btcat
#. summary
#: btcat
msgid "Btcat is a torrent command line tool"
msgstr "Btcat — это инструмент командной строки для торрентов"
#. homepage: https://github.com/glebfm/btcat
#. description
#: btcat
msgid ""
"btcat is a command line tool that downloads a file using the bittorrent\n"
"protocol and outputs its contents to the standard output. btcat streams\n"
"the data sequentially, which allows processing the file in a pipeline\n"
"before the whole transfer has been completed. It is possible, for\n"
"instance, to reproduce a media file while it's still downloading."
msgstr ""
"btcat — это инструмент командной строки, который загружает файл по\n"
"протоколу bittorrent и выводит его содержимое на стандартный вывод.\n"
"btcat передаёт данные последовательно, что позволяет обрабатывать\n"
"файл в конвейере до завершения передачи. Например, можно\n"
"воспроизводить медиафайл во время его загрузки."
#. homepage: https://github.com/johang/btfs
#. summary
#: btfs
msgid "A bittorrent filesystem based on FUSE"
msgstr "Файловая система bittorrent на основе FUSE"
#. homepage: https://github.com/johang/btfs
#. description
#: btfs
msgid ""
"With BTFS, you can mount any .torrent file or magnet link and then use it\n"
"as any read-only directory in your file tree.\n"
"The contents of the files will be downloaded on-demand as they\n"
"are read by applications.\n"
"Tools like ls, cat and cp works as expected.\n"
"Applications like vlc and mplayer can also work without changes."
msgstr ""
"BTFS позволяет смонтировать любой торрент-файл или magnet-ссылку\n"
"для последующего использования их как любой доступный только для\n"
"чтения каталог в дереве файлов.\n"
"Содержимое файлов будет загружаться по запросу, когда они будут\n"
"прочитаны приложениями.\n"
"Такие инструменты, как ls, cat и cp работают должным образом.\n"
"Приложения наподобие vlc и mplayer также должны работать без изменений."
#. homepage: http://sourceforge.net/projects/tier/
#. summary
#: btier
msgid "BTIER - a blockdevice that provides automated tiered storage"
msgstr ""
"BTIER — блочное устройство, обеспечивающее автоматизированное многоуровневое "
"хранилище"
#. homepage: http://sourceforge.net/projects/tier/
#. description
#: btier
msgid ""
"btier is a kernel block device that creates a tiered device out of multiple\n"
"smaller devices with automatic migration and smart placement of data chunks "
"based\n"
"up-on access patterns."
msgstr ""
"btier — это блочное устройство ядра, которое создаёт многоуровневое\n"
"устройство из нескольких устройств меньшего уровня с автоматической\n"
"миграцией и интеллектуальным размещением фрагментов данных на\n"
"основе шаблонов доступа."
#. homepage: http://sourceforge.net/projects/tier/
#. summary
#: btier-doc
msgid "btier documentation"
msgstr "Документация btier"
#. homepage: http://sourceforge.net/projects/tier/
#. description
#: btier-doc
msgid ""
"btier is a kernel block device that creates a tiered device out of multiple\n"
"smaller devices with automatic migration and smart placement of data chunks "
"based\n"
"up-on access patterns.\n"
"This package contains btier documentation."
msgstr ""
"btier — это блочное устройство ядра, которое создаёт многоуровневое\n"
"устройство из нескольких устройств меньшего уровня с автоматической\n"
"миграцией и интеллектуальным размещением фрагментов данных на\n"
"основе шаблонов доступа.\n"
"Этот пакет содержит документацию btier."
#. homepage: http://sourceforge.net/projects/tier/
#. summary
#: btier-utils
msgid "btier utilities"
msgstr "Утилиты btier"
#. homepage: http://sourceforge.net/projects/tier/
#. description
#: btier-utils
msgid ""
"btier is a kernel block device that creates a tiered device out of multiple\n"
"smaller devices with automatic migration and smart placement of data chunks "
"based\n"
"up-on access patterns.\n"
"This package contains:\n"
" - btier_setup - the setup utility for btier\n"
" - btier_inspect - a tool that can be used to backup and restore btier "
"metadata"
msgstr ""
"btier — это блочное устройство ядра, которое создаёт многоуровневое\n"
"устройство из нескольких устройств меньшего уровня с автоматической\n"
"миграцией и интеллектуальным размещением фрагментов данных на\n"
"основе шаблонов доступа.\n"
"Этот пакет содержит:\n"
" - btier_setup — утилита настройки для btier\n"
" - btier_inspect — инструмент для резервного копирования и "
"восстановления метаданных btier"
#. homepage: http://sourceforge.net/projects/tier/
#. summary
#: kernel-source-btier
msgid "sources for btier kernel module"
msgstr "Исходный код для модуля ядра btier"
#. homepage: http://sourceforge.net/projects/tier/
#. description
#: kernel-source-btier
msgid ""
"btier is a kernel block device that creates a tiered device out of multiple\n"
"smaller devices with automatic migration and smart placement of data chunks "
"based\n"
"up-on access patterns.\n"
"This package contains sources for btier kernel module."
msgstr ""
"btier — это блочное устройство ядра, которое создаёт многоуровневое\n"
"устройство из нескольких устройств меньшего уровня с автоматической\n"
"миграцией и интеллектуальным размещением фрагментов данных на\n"
"основе шаблонов доступа.\n"
"Этот пакет содержит исходный код модуля ядра btier."
#. homepage: http://bitronix.be
#. summary
#: btm
msgid "Bitronix Transaction Manager"
msgstr "Менеджер транзакций Bitronix"
#. homepage: http://bitronix.be
#. description
#: btm
msgid ""
"The Bitronix Transaction Manager (BTM) is a simple but complete\n"
"implementation of the JTA 1.1 API. It is a fully working XA transaction\n"
"manager that provides all services required by the JTA API while trying\n"
"to keep the code as simple as possible for easier understanding of the\n"
"XA semantics."
msgstr ""
"Bitronix Transaction Manager (BTM) — это простая, но полная\n"
"реализация API JTA 1.1. Это рабочий менеджер транзакций XA,\n"
"который предоставляет все функции, необходимые для API JTA,\n"
"при этом стараясь максимально упростить код для облегчения\n"
"понимания семантики XA."
#. homepage: http://bitronix.be
#. summary
#: btm-javadoc
msgid "Javadoc for btm"
msgstr "Javadoc для btm"
#. homepage: http://bitronix.be
#. description
#: btm-javadoc
msgid "Javadoc for btm."
msgstr "Javadoc для btm."
#. homepage: https://github.com/aristocratos/btop
#. summary
#: btop
msgid ""
"Resource monitor that shows usage and stats for processor, memory, disks, "
"network and processes."
msgstr ""
"Монитор ресурсов, который отображает использование и статистику процессора, "
"памяти, дисков, сети и процессов."
#. homepage: https://github.com/aristocratos/btop
#. description
#: btop
msgid ""
"Colorful resource monitor that shows usage and stats for processor, memory, "
"disks, network and processes. It supports visual themes."
msgstr ""
"Красочный монитор ресурсов, который отображает использование и статистику "
"процессора, памяти, дисков, сети и процессов. Он поддерживает визуальные "
"темы."
#. homepage: https://github.com/btpd/btpd
#. summary
#: btpd
msgid "Bittorrent download daemon."
msgstr "Управляющая программа загрузки Bittorrent."
#. homepage: https://github.com/btpd/btpd
#. description
#: btpd
msgid "Btpd is a bittorrent client consisting of a daemon and client commands."
msgstr ""
"Btpd — это клиент bittorrent, состоящий из управляющей программы и "
"клиентских команд."
#. homepage: https://github.com/kilobyte/compsize
#. summary
#: btrfs-compsize
msgid "Utility for measuring compression ratio of files on btrfs"
msgstr "Утилита для измерения степени сжатия файлов в системе btrfs"
#. homepage: https://github.com/kilobyte/compsize
#. description
#: btrfs-compsize
msgid ""
"compsize takes a list of files (given as arguments) on a btrfs filesystem "
"and\n"
"measures used compression types and effective compression ratio, producing\n"
"a report."
msgstr ""
"compsize берёт список файлов (указанных в качестве аргументов) в\n"
"файловой системе btrfs и измеряет используемые типы сжатия и\n"
"эффективную степень сжатия, затем создаёт на основе этих данных отчёт."
#. homepage: http://btrfs.wiki.kernel.org/
#. summary
#: btrfs-progs
msgid "Utilities for managing the Btrfs filesystem"
msgstr "Утилиты для управления файловой системой Btrfs"
#. homepage: http://btrfs.wiki.kernel.org/
#. description
#: btrfs-progs
msgid ""
"Btrfs (B-tree FS or usually pronounced \"Butter FS\") is a copy-on-write\n"
"file system for Linux. It was created as a response to the ZFS filesystem,\n"
"in order to replace the ext3 file system while removing a number of its\n"
"limitations, particularly with respect to file size, total file system size\n"
"and filesystem check duration; it is also expected to implement modern\n"
"filesystem features not supported by ext3, like writable snapshots,\n"
"snapshots of snapshots, builtin RAID support, and subvolumes. In addition,\n"
"Btrfs claims a \"focus on fault tolerance, repair and easy administration.\n"
"\n"
"This package contains utilities for managing the Btrfs filesystem"
msgstr ""
"Btrfs (B-tree FS, произносится как «Butter FS») — это файловая система\n"
"с копированием при записи для Linux. Она была создана как ответ на\n"
"файловую систему ZFS для замены файловой системы ext3, при этом\n"
"сняв ряд её ограничений, особенно в отношении размеров файлов,\n"
"общего размера файловой системы и продолжительности её проверки.\n"
"Также ожидается, что в ней будут реализованы современные функции\n"
"файловых систем, не поддерживаемые ext3, такие как моментальные\n"
"снимки с возможностью записи, моментальные снимки моментальных\n"
"снимков, встроенная поддержка RAID и подтомов. Кроме того,\n"
"утверждают, что Btrfs «сосредоточена на отказоустойчивости, возможности\n"
"исправлений и простоте администрирования».\n"
"\n"
"Этот пакет содержит утилиты для управления файловой системой Btrfs."
#. homepage: http://btrfs.wiki.kernel.org/
#. summary
#: libbtrfs
msgid "btrfs filesystem-specific libraries and headers"
msgstr "Библиотеки и заголовки для файловой системы btrfs"
#. homepage: http://btrfs.wiki.kernel.org/
#. description
#: libbtrfs
msgid ""
"btrfs-progs-devel contains shared libraries needed to\n"
"btrfs filesystem-specific programs."
msgstr ""
"btrfs-progs-devel содержит общие библиотеки, необходимые\n"
"для программ для файловой системы btrfs."
#. homepage: http://btrfs.wiki.kernel.org/
#. description
#: libbtrfs-devel
msgid ""
"btrfs-progs-devel contains the libraries and header files needed to\n"
"develop btrfs filesystem-specific programs.\n"
"\n"
"You should install btrfs-progs-devel if you want to develop\n"
"btrfs filesystem-specific programs."
msgstr ""
"btrfs-progs-devel содержит библиотеки и заголовочные файлы,\n"
"необходимые для разработки программ, основанных на файловой\n"
"системе btrfs.\n"
"\n"
"Чтобы разрабатывать программы на основе файловой системы btrfs,\n"
"необходимо установить пакет btrfs-progs-devel."
#. homepage: https://github.com/kdave/btrfsmaintenance
#. summary
#: btrfsmaintenance
msgid "Scripts for btrfs periodic maintenance tasks"
msgstr "Сценарии для задач периодического обслуживания btrfs"
#. homepage: https://github.com/kdave/btrfsmaintenance
#. description
#: btrfsmaintenance
msgid ""
"Scripts for btrfs maintenance tasks like periodic scrub, balance, trim or "
"defrag\n"
"on selected mountpoints or directories. Hints for periodic snapshot tuning "
"(eg.\n"
"for snapper)."
msgstr ""
"Сценарии для задач обслуживания btrfs, таких как периодическая очистка,\n"
"балансировка, обрезка или дефрагментация выбранных точек монтирования\n"
"или каталогов. Советы по настройке периодических снимков (например, для "
"snapper)."
#. homepage: https://github.com/projectatomic/bubblewrap
#. summary
#: bubblewrap
msgid "Unprivileged sandboxing tool"
msgstr "Непривилегированный инструмент песочницы"
#. homepage: https://github.com/projectatomic/bubblewrap
#. description
#: bubblewrap
msgid ""
"Many container runtime tools like systemd-nspawn, docker, etc. focus on "
"providing\n"
"infrastructure for system administrators and orchestration tools (e.g. "
"Kubernetes) to run containers.\n"
"\n"
"These tools are not suitable to give to unprivileged users,\n"
"because it is trivial to turn such access into to a fully privileged root "
"shell on the host."
msgstr ""
"Многие разделяемые инструменты для контейнеров, наподобие \n"
"ystemd-nspawn, docker и так далее, предоставляют инфраструктуру\n"
"для системных администраторов и инструментов оркестровки\n"
"(например, Kubernetes) для запуска контейнеров.\n"
"\n"
"Эти инструменты не подходят для непривилегированных пользователей\n"
"потому что это малозначительно — превращать такой доступ в полностью\n"
"привилегированную корневую оболочку на хосте."
#. homepage: http://bucardo.org/
#. summary
#: bucardo
msgid ""
"Postgres replication system for both multi-master and multi-slave operations"
msgstr ""
"Система репликации Postgres для операций с несколькими master и несколькими "
"slave"
#. homepage: http://bucardo.org/
#. description
#: bucardo
msgid ""
"Bucardo is an asynchronous PostgreSQL replication system, allowing for both\n"
"multi-master and multi-slave operations.It was developed at Backcountry.com\n"
"primarily by Greg Sabino Mullane of End Point Corporation."
msgstr ""
"Bucardo — это асинхронная система репликации PostgreSQL, позволяющая\n"
"выполнять операции как с несколькими master, так и с несколькими slave.\n"
"Она была разработана в Backcountry.com в основном Greg Sabino Mullane\n"
"из End Point Corporation."
#. homepage: http://newbreedsoftware.com/bugsquish
#. summary
#: bugsquish
msgid "Kill bugs with mouse"
msgstr "Убивайте жучков с помощью мыши"
#. homepage: http://newbreedsoftware.com/bugsquish
#. description
#: bugsquish
msgid ""
"Bugs are trying to suck blood out of your arm! Squish them with with your "
"fly\n"
"swatter before you run out of blood."
msgstr ""
"Жуки пытаются высосать кровь из твоей руки! Раздави их своей\n"
"мухобойкой, прежде чем у тебя кончится кровь."
#. homepage:
#. summary
#: bugsx
msgid "Program to evolve biomorphs using genetic algorithms"
msgstr "Программа для создания биоморфов с помощью генетических алгоритмов"
#. homepage:
#. description
#: bugsx
msgid ""
"BugsX is a program which draws biomorphs based on parametric plots of\n"
"Fourier sine and cosine series and let's you play with them using\n"
"genetic algorithms."
msgstr ""
"BugsX — это программа, которая рисует биоморфы на основе\n"
"параметрических графиков синусов и косинусов Фурье и позволяет\n"
"манипулировать ими с помощью изменения генетических алгоритмов."
#. homepage: https://github.com/containers/buildah
#. summary
#: buildah
msgid "A command line tool used to creating OCI Images"
msgstr "Инструмент командной строки для создания OCI-изображений"
#. homepage: https://github.com/containers/buildah
#. description
#: buildah
msgid ""
"The buildah package provides a command line tool which can be used to\n"
"* create a working container from scratch\n"
"or\n"
"* create a working container from an image as a starting point\n"
"* mount/umount a working container's root file system for manipulation\n"
"* save container's root file system layer to create a new image\n"
"* delete a working container or an image"
msgstr ""
"Пакет buildah предоставляет инструмент командной строки,\n"
"который используется для\n"
"* создания рабочего контейнера с нуля\n"
"или\n"
"* создания рабочего контейнера из образа в качестве\n"
" начальной точки\n"
"* монтирования и размонтирования корневой файловой системы\n"
" рабочего контейнера для работы с ним\n"
"* сохранения слоя корневой файловой системы для создания\n"
" нового образа\n"
"* удаления рабочего контейнера или образа"
#. homepage: https://buildbot.net
#. summary
#: buildbot
msgid "Python-based continuous integration testing framework"
msgstr "Платформа тестирования непрерывной интеграции на основе Python"
#. homepage: https://buildbot.net
#. description
#: buildbot
msgid ""
"The BuildBot is a system to automate the compile/test cycle required by\n"
"most software projects to validate code changes. By automatically\n"
"rebuilding and testing the tree each time something has changed, build\n"
"problems are pinpointed quickly, before other developers are\n"
"inconvenienced by the failure."
msgstr ""
"BuildBot — это система для автоматизации цикла компиляции или\n"
"тестирования, необходимого большинству программных проектов\n"
"для проверки работы кода. Благодаря автоматическому перестроению\n"
"и тестированию дерева каждый раз, когда что-то меняется, проблемы\n"
"компиляции выявляются быстро, до того, как сбой создаст неудобства\n"
"для других разработчиков."
#. homepage: https://buildbot.net
#. summary
#: buildbot-checkinstall
msgid "Chekinstall for buildbot"
msgstr "Chekinstall для buildbot"
#. homepage: https://buildbot.net
#. description
#: buildbot-checkinstall
msgid "Chekinstall for buildbot."
msgstr "Chekinstall для buildbot."
#. homepage: https://buildbot.net
#. summary
#: buildbot-worker
msgid "Buildbot worker implementation"
msgstr "Реализация рабочего процесса buildbot"
#. homepage: https://buildbot.net
#. description
#: buildbot-worker
msgid "Buildbot worker implementation."
msgstr "Реализация рабочего процесса buildbot."
#. homepage: https://buildbot.net
#. summary
#: buildbot-www
msgid "Buildbot web UI"
msgstr "Веб-интерфейс buildbot"
#. homepage: https://buildbot.net
#. description
#: buildbot-www
msgid "Buildbot web UI."
msgstr "Веб-интерфейс buildbot."
#. homepage: https://buildbot.net
#. summary
#: buildbot-www-extra-plugins
msgid "Extra www plugins for buildboot"
msgstr "Дополнительные модули www для buildboot"
#. homepage: https://buildbot.net
#. description
#: buildbot-www-extra-plugins
msgid "Extra www plugins for buildboot."
msgstr "Дополнительные модули www для buildboot"
#. homepage: https://buildbot.net
#. summary
#: python3-module-buildbot-www
msgid "Buildboot web UI as python3 module"
msgstr "Веб-интерфейс buildboot в качестве модуля python3"
#. homepage: https://buildbot.net
#. description
#: python3-module-buildbot-www
msgid "Buildboot web UI as python3 module."
msgstr "Веб-интерфейс buildboot в качестве модуля python3."
#. homepage: https://buildbot.net
#. summary
#: python3-module-buildbot-www-extra-plugins
msgid "Extra www plugins for buildboot as python3 module"
msgstr "Дополнительные модули www для buildboot в качестве модуля python3"
#. homepage: https://buildbot.net
#. description
#: python3-module-buildbot-www-extra-plugins
msgid "Extra www plugins for buildboot as python3 module."
msgstr "Дополнительные модули www для buildboot в качестве модуля python3."
#. homepage: http://www.sqlalchemy.org/
#. summary
#: buildbot-sqlalchemy
msgid "Version for Buildbot of SQL toolkit and Object Relational Mapper"
msgstr ""
"Версия Buildbot для набора инструментов SQL и Object Relational Mapper "
"(объектно-реляционное преобразование)"
#. homepage: http://www.sqlalchemy.org/
#. description
#: buildbot-sqlalchemy
msgid "Version for Buildbot of SQL toolkit and Object Relational Mapper."
msgstr ""
"Версия Buildbot для набора инструментов SQL и Object Relational Mapper "
"(объектно-реляционное преобразование)."
#. homepage: https://github.com/mbitsnbites/buildcache
#. summary
#: buildcache
msgid "a simple compiler accelerator"
msgstr "простой ускоритель компиляции"
#. homepage: https://github.com/mbitsnbites/buildcache
#. description
#: buildcache
msgid ""
"This is a simple compiler accelerator that caches and reuses build results "
"to avoid\n"
"unnecessary re-compilations, and thereby speeding up the build process."
msgstr ""
"Это простой ускоритель компиляции, который кэширует и повторно\n"
"использует результаты сборки, позволяя избежать ненужных повторных\n"
"компиляций и тем самым ускорить процесс сборки."
#. homepage: https://git.altlinux.org/people/jqt4/packages/builder-useradd.git
#. summary
#: builder-useradd
msgid "Add user and configure hasher and gear for him/her"
msgstr ""
"Добавление пользователя и настройка для него средства хэширования и "
"устройства"
#. homepage: https://git.altlinux.org/people/jqt4/packages/builder-useradd.git
#. description
#: builder-useradd
msgid ""
"The builder-useradd package installs components of the Alt building "
"environment\n"
"into the system, namely, gear and hasher, and the git-core needed for their "
"work.\n"
"Also installs the builder-useradd script, which allows you to quickly "
"configure\n"
"necessary for working with gear and hasher system parameters and start "
"building\n"
"packages."
msgstr ""
"Пакет builder-useradd устанавливает в систему компоненты среды\n"
"сборки Alt, а именно gear и hasher, а также необходимый для их\n"
"работы git-core. Он также устанавливает сценарий builder-useradd,\n"
"который позволяет настроить необходимые для работы с gear и\n"
"hasher системные параметры и начать сборку пакетов."
#. homepage: https://github.com/moby/buildkit
#. summary
#: buildkit
msgid "BuildKit is a toolkit for converting source code to build artifacts"
msgstr ""
"BuildKit — это набор инструментов для преобразования исходного кода в "
"артефакты сборки."
#. homepage: https://github.com/moby/buildkit
#. description
#: buildkit
msgid ""
"BuildKit is a toolkit for converting source code to build artifacts in an\n"
"efficient, expressive and repeatable manner."
msgstr ""
"BuildKit — это набор инструментов для эффективного, выразительного\n"
"и воспроизводимого преобразования исходного кода в артефакты сборки."
#. homepage: http://svn.codehaus.org/mojo/tags/buildnumber-maven-plugin-1.3
#. summary
#: buildnumber-maven-plugin
msgid "Build Number Maven Plugin"
msgstr "Модуль Maven Build Number"
#. homepage: http://svn.codehaus.org/mojo/tags/buildnumber-maven-plugin-1.3
#. description
#: buildnumber-maven-plugin
msgid ""
"This mojo is designed to get a unique build number for each time you build\n"
"your project. So while your version may remain constant at 1.0-SNAPSHOT\n"
"for many iterations until release, you will have a build number that can\n"
"uniquely identify each build during that time. The build number is obtained\n"
"from scm, and in particular, at this time, from svn. You can then place "
"that\n"
"build number in metadata, which can be accessed from your app, if desired.\n"
"\n"
"The mojo also has a couple of extra functions to ensure you get the proper\n"
"build number. First, your local repository is checked to make sure it is\n"
"up to date. Second, your local repository is automatically updated, so that\n"
"you get the latest build number. Both these functions can be suppressed,\n"
"if desired.\n"
"\n"
"Optionally, you can configure this mojo to produce a revision based on a\n"
"timestamp, or on a sequence, without requiring any interaction with an\n"
"SCM system. Note that currently, the only supported SCM is subversion."
msgstr ""
"Этот модуль предназначен для получения уникального номера сборки\n"
"каждый раз при создании проекта. Таким образом, сама версия может\n"
"оставаться постоянной на уровне 1.0-SNAPSHOT для многих итераций\n"
"выпуска, будет также генерироваться номер, который позволит\n"
"идентифицировать каждую сборку в течение всего времени. Номер сборки\n"
"получается от SCM и в настоящее время от SVN. Этот номер сборки можно\n"
"поместить в метаданные, доступ к которым будет открываться из\n"
"приложения, если это необходимо.\n"
"\n"
"Модуль также имеет несколько дополнительных функций, гарантирующих,\n"
"что будет сгенерирован правильный номер сборки. Сначала проверяется\n"
"локальный репозиторий, чтобы убедиться, что он обновлён. Локальный\n"
"репозиторий автоматически обновляется, так что номер сборки будет всегда\n"
"получаться актуальным. При желании обе эти функции можно отключить.\n"
"\n"
"При желании этот модуль можно настроить для создания версии на основе\n"
"метки времени или последовательности, не требуя взаимодействия с системой\n"
"SCM. Обратите внимание, что в настоящее время единственным\n"
"поддерживаемым SCM является subversion."
#. homepage: http://svn.codehaus.org/mojo/tags/buildnumber-maven-plugin-1.3
#. summary
#: buildnumber-maven-plugin-javadoc
msgid "Javadoc for buildnumber-maven-plugin"
msgstr "Javadoc для buildnumber-maven-plugin"
#. homepage: http://svn.codehaus.org/mojo/tags/buildnumber-maven-plugin-1.3
#. description
#: buildnumber-maven-plugin-javadoc
msgid "API documentation for buildnumber-maven-plugin."
msgstr "Документация API для buildnumber-maven-plugin."
#. homepage: http://www.bulletphysics.com
#. summary
#: bullet
msgid "Professional 3D collision detection library"
msgstr "Профессиональная библиотека 3D-моделирования столкновений"
#. homepage: http://www.bulletphysics.com
#. description
#: bullet
msgid ""
"Bullet is a professional open source multi-threaded 3D Collision\n"
"Detection and Rigid Body Dynamics Library for games and animation."
msgstr ""
"Bullet — это профессиональная библиотека 3D-моделирования\n"
"столкновений и динамики твердого тела с открытым исходным\n"
"кодом для игр и анимации."
#. homepage: http://www.bulletphysics.com
#. description
#: libbullet
msgid ""
"Bullet 3D Game Multiphysics Library provides state of the art\n"
"collision detection, soft body and rigid body dynamics.\n"
"\n"
"* Used by many game companies in AAA titles on Playstation 3,\n"
" XBox 360, Nintendo Wii and PC\n"
"* Modular extendible C++ design with hot-swap of most components\n"
"* Optimized back-ends with multi-threaded support for Playstation 3\n"
" Cell SPU and other platforms\n"
"* Discrete and continuous collision detection (CCD)\n"
"* Swept collision queries\n"
"* Ray casting with custom collision filtering\n"
"* Generic convex support (using GJK), capsule, cylinder, cone, sphere,\n"
" box and non-convex triangle meshes.\n"
"* Rigid body dynamics including constraint solvers, generic\n"
" constraints, ragdolls, hinge, ball-socket\n"
"* Support for constraint limits and motors\n"
"* Soft body support including cloth, rope and deformable\n"
"* Bullet is integrated into Blender 3D and provides a Maya Plugin\n"
"* Supports import and export into COLLADA 1.4 Physics format\n"
"* Support for dynamic deformation of non-convex triangle meshes, by\n"
" refitting the acceleration structures\n"
"\n"
"The Library is free for commercial use and open source\n"
"under the ZLib License."
msgstr ""
"Библиотека Bullet 3D Game Multiphysics обеспечивает современное\n"
"средство моделирования столкновений и динамики мягких и\n"
"твёрдых тел.\n"
"\n"
"* Используется многими компаниями-разработчиками AAA-игр на\n"
" Playstation 3, XBox 360, Nintendo Wii и PC\n"
"* Модульная расширяемая конструкция C++ с возможностью лёгкой\n"
" замены большинства компонентов\n"
"* Оптимизированные внутренние службы с поддержкой многопоточности\n"
" для Playstation 3 Cell SPU и других платформ.\n"
"* Дискретное и непрерывное обнаружение столкновений (CCD)\n"
"* Развёрнутые запросы столкновений\n"
"* Трансляция лучей с настраиваемой фильтрацией столкновений\n"
"* Общая поддержка выпуклостей (с использованием GJK), капсула,\n"
" цилиндр, конус, сфера, прямоугольник и невыпуклые треугольные сетки.\n"
"* Динамика твёрдых тел, включая разрешение ограничений, общие\n"
" ограничения, падения, шарниры, шаровое гнездо\n"
"* Поддержка пределов ограничений и моторов\n"
"* Поддержка мягких тел, включая ткань, верёвку и деформируемый материал.\n"
"* Bullet встроен в Blender 3D и предоставляет модуль Maya\n"
"* Поддержка импорта и экспорта в формат COLLADA 1.4 Physics\n"
"* Поддержка динамической деформации невыпуклых треугольных сеток путём\n"
" переоснащения структур ускорения.\n"
"\n"
"Библиотека бесплатна для коммерческого использования и имеет\n"
"открытый исходный код в соответствии с лицензией ZLib."
#. homepage: http://www.bulletphysics.com
#. summary
#: libbullet-devel
msgid "Development headers for bullet"
msgstr "Заголовки разработки для bullet"
#. homepage: http://www.bulletphysics.com
#. description
#: libbullet-devel
msgid "Development headers for bullet 3D collision library."
msgstr "Заголовки разработки для библиотеки 3D-моделирования столкновений."
#. homepage: http://bumblebee-project.org
#. summary
#: bumblebee
msgid "Bumblebee - support for NVidia Optimus laptops on Linux"
msgstr "Bumblebee — поддержка ноутбуков NVidia Optimus на Linux"
#. homepage: http://bumblebee-project.org
#. description
#: bumblebee
msgid ""
"Bumblebee daemon is a rewrite of the original Bumblebee service,\n"
"providing an elegant and stable means of managing Optimus hybrid\n"
"graphics chipsets. A primary goal of this project is to not only enable\n"
"use of the discrete GPU for rendering, but also to enable smart power\n"
"management of the dGPU when it's not in use.\n"
"\n"
"To enable power management functionality you need to install\n"
"kernel-modules-bbswitch package for your running kernel."
msgstr ""
"Управляющая программа Bumblebee — это изменённая версия\n"
"оригинальной службы Bumblebee, предоставляющая стабильные\n"
"средства управления гибридными системными контроллерами\n"
"Optimus. Основная цель этого проекта — не только обеспечить\n"
"использование дискретного графического процессора для обрботки,\n"
"но и включить интеллектуальное управление питанием dGPU,\n"
"когда он не используется.\n"
"\n"
"Чтобы включить функции управления питанием, необходимо\n"
"установить пакет kernel-modules-bbswitch для рабочего ядра."
#. homepage: https://pypi.python.org/pypi/bumper/
#. summary
#: bumper
msgid "Bump (pin/manage) your dependency requirements with ease"
msgstr "Лёгкое присваивание требований и работа с зависимостями"
#. homepage: https://pypi.python.org/pypi/bumper/
#. description
#: bumper
msgid ""
"Bump (pin/manage) your dependency requirements with ease.\n"
"\n"
"Feature Summary:\n"
"\n"
"* Bumps dependencies in requirements.txt / pinned.txt to latest or\n"
" specified version\n"
"* Versions are validated against published versions in PyPI\n"
"* Show detailed changelogs for pinned version bumps\n"
"* Automatically pin dependency requirements from detailed changelogs\n"
"* Easily extendible by writing your own bumper class"
msgstr ""
"Лёгкое присваивание требований и работа с зависимостями.\n"
"\n"
"Возможности:\n"
"\n"
"* Заменяет зависимости в файле requirements.txt/pinned.txt\n"
" на последнюю или указанную версию\n"
"* Версии сверяются с опубликованными версиями в PyPI\n"
"* Отображение подробного журнала изменений для\n"
" закреплённых версий\n"
"* Автоматическое закрепление требований к зависимостям\n"
" из подробных журналов изменений\n"
"* Лёгкое расширение с помощью написания собственного\n"
" класса bumper"
#. homepage: http://buoh.steve-o.org/
#. summary
#: buoh
msgid "Online comics reader"
msgstr "Программа для чтения комиксов онлайн"
#. homepage: http://buoh.steve-o.org/
#. description
#: buoh
msgid ""
"Buoh is a reader for online strips comics. It has a number of features,\n"
"including: Selecting your favorites comic through a list of more than 130\n"
"comics, easy & simple an eye-candy view of an online comic, browsing over\n"
"the comic strip archives."
msgstr ""
"Buoh — программа для чтения онлайн-комиксов. Она имеет ряд\n"
"функций, в том числе: выбор любимых комиксов из списка из более\n"
"чем 130 комиксов, простой и удобный просмотр онлайн-комиксов,\n"
"просмотр архивов комиксов."
#. homepage: https://bup.github.io/
#. summary
#: bup
msgid "Very efficient backup system based on the git packfile format"
msgstr ""
"Очень эффективная система резервного копирования, основанная на формате git "
"packfile"
#. homepage: https://bup.github.io/
#. description
#: bup
msgid ""
"Very efficient backup system based on the git packfile format, providing "
"fast\n"
"incremental saves and global deduplication (among and within files, "
"including\n"
"virtual machine images). Some of its features are:\n"
"* It uses a rolling checksum algorithm and hence it can backup huge files\n"
" incrementally.\n"
"* It uses packfile format from git, so one can access the stored data even "
"if\n"
" he doesn't like bup's user interface.\n"
"* It writes packfiles directly so it is fast even with huge amounts of "
"data:\n"
" it can track millions of files and keep track of hundreds or thousands of\n"
" gigabytes of objects.\n"
"* Data is \"automagically\" shared between incremental backups without "
"having to\n"
" know which backup is based on which other one.\n"
"* One can make a backup directly to a remote bup server, without needing "
"tons\n"
" of temporary disk space on the computer being backed up. If the backup is\n"
" interrupted halfway through, the next run will pick up where the previous\n"
" backup left off.\n"
"* It can use \"par2\" redundancy to recover corrupted backups even if the "
"disk\n"
" has undetected bad sectors.\n"
"* Each incremental backup acts as if it's a full backup, it just takes less\n"
" disk space.\n"
"* One can mount a bup repository as a FUSE filesystem and access the "
"contents\n"
" that way, or even export it over Samba."
msgstr ""
"Очень эффективная система резервного копирования на основе формата\n"
"git packfile, обеспечивающая быстрое добавочное сохранение и глобальную\n"
"дедупликацию (внутри файлов и между ними, включая образы виртуальных\n"
"машин). Некоторые особенности:\n"
"* Она использует алгоритм скользящей контрольной суммы и, следовательно,\n"
" может создавать резервные копии огромных файлов постепенно.\n"
"* Она использует формат packfile из git, поэтому можно получать доступ к\n"
" сохранённым данным, даже если ей не нравится пользовательский интерфейс "
"bup.\n"
"* Она записывает packfile напрямую, поэтому работает быстро даже с "
"огромными\n"
" объемами данных: она также может отслеживать миллионы файлов и сотни или\n"
" тысячи гигабайт объектов.\n"
"* Данные распределяются между инкрементными резервными копиями без\n"
" необходимости знать, какая резервная копия основана на какой.\n"
"* Можно сделать резервную копию непосредственно на удалённый сервер "
"резервного\n"
" копирования, не затрачивая тонны временного пространства на резервируемом\n"
" компьютере. Если резервное копирование будет прервано в процессе, "
"следующий\n"
" запуск продолжится с того места, где был произведён разрыв.\n"
"* Она может использовать «par2» для восстановления повреждённых резервных "
"копий,\n"
" даже если на диске есть неизвестные повреждённые области.\n"
"* Каждая инкрементная резервная копия работает как полная резервная копия, и "
"она\n"
" занимает меньше места на диске.* Можно смонтировать репозиторий bup как "
"файловую систему FUSE и таким образом\n"
" получить доступ к содержимому или даже экспортировать его через Samba."
#. homepage: https://bup.github.io/
#. summary
#: bup-web
msgid "Web server for browsing through bup repositories"
msgstr "Веб-сервер для просмотра репозиториев bup"
#. homepage: https://bup.github.io/
#. description
#: bup-web
msgid ""
"Provides the \"bup web\" command which runs a web server for browsing "
"through\n"
"bup repositories."
msgstr ""
"Предоставляет команду «bup web», которая запускает веб-сервер\n"
"для просмотра репозиториев bup."
#. homepage: https://burp.grke.org/
#. summary
#: burp
msgid "Burp is a network-based backup and restore program"
msgstr "Burp — сетевая программа резервного копирования и восстановления"
#. homepage: https://burp.grke.org/
#. description
#: burp
msgid ""
"Burp is a network backup and restore program, using client and server.\n"
"It uses librsync in order to save network traffic and to save on the\n"
"amount of space that is used by each backup."
msgstr ""
"Burp — это сетевая программа резервного копирования и восстановления,\n"
"использующая клиент и сервер. Она использует librsync для экономии\n"
"сетевого трафика и места, используемого каждой резервной копией."
#. homepage: https://github.com/coreos/butane/blob/main/docs/getting-started.md
#. summary
#: butane
msgid ""
"Butane translates human readable Butane YAML Configs into machine readable "
"Ignition JSON Configs"
msgstr ""
"Butane переводит удобочитаемые конфигурации Butane YAML в машиночитаемые "
"конфигурации Ignition JSON"
#. homepage: https://github.com/coreos/butane/blob/main/docs/getting-started.md
#. description
#: butane
msgid ""
"Butane translates human-readable Butane Configs into machine-readable "
"Ignition\n"
"configs for provisioning operating systems that use Ignition."
msgstr ""
"Butane переводит удобочитаемые конфигурации Butane в\n"
"машиночитаемые конфигурации Ignition для инициализации\n"
"операционных систем, использующих Ignition."
#. homepage: http://tcllib.sourceforge.net/
#. summary
#: bwidget
msgid "The BWidget Toolkit is a high-level Widget Set for Tcl/Tk"
msgstr "BWidget — это высокоуровневый набор виджетов для Tcl/Tk."
#. homepage: http://tcllib.sourceforge.net/
#. description
#: bwidget
msgid ""
"The BWidget Toolkit is a high-level Widget Set for Tcl/Tk built using\n"
"native Tcl/Tk 8.x namespaces. The BWidgets have a professional look&feel\n"
"as in other well known Toolkits (Tix or Incr Widget) but the concept is\n"
"radically different because everything is native so no platform "
"compilation,\n"
"no compiled extension library are needed. The code is 100%% Pure Tcl/Tk."
msgstr ""
"Набор инструментов BWidget — это высокоуровневый набор виджетов\n"
"для Tcl/Tk, созданный с использованием собственных пространств имён\n"
"Tcl/Tk 8.x. Инструменты BWidget имеют профессиональный внешний вид,\n"
"как и некоторые другие известные наборы инструментов (Tix или Incr\n"
"Widget), но концепция кардинально отличается, потому что всё было\n"
"создано с нуля, и поэтому не требуется ни компиляция платформы, ни\n"
"скомпилированная библиотека расширений. Этот код — это на 100%%\n"
"чистый Tcl/Tk."
#. homepage: bwping.sourceforge.net
#. summary
#: bwping
msgid ""
"Tool to measure bandwidth and response times between two hosts using "
"Internet Control Message Protocol (ICMP)"
msgstr ""
"Инструмент для измерения пропускной способности и времени отклика между "
"двумя хостами с использованием протокола ICMP (Internet Control Message "
"Protocol — протокол межсетевых управляющих сообщений)"
#. homepage: bwping.sourceforge.net
#. description
#: bwping
msgid ""
"BWPing is a tool to measure bandwidth and response times between two\n"
"hosts using Internet Control Message Protocol (ICMP) echo request/echo\n"
"reply mechanism. It does not require any special software on the\n"
"remote host. The only requirement is the ability to respond on ICMP\n"
"echo request messages.\n"
"\n"
"Although BWPing does not require any special software on the remote\n"
"host (only the ability to respond on ICMP echo request messages),\n"
"there are some special requirements to network infrastructure, local\n"
"and remote host performance:\n"
"\n"
"- There should be no ICMP echo request/reply filtering on the network;\n"
" this includes QoS mechanisms (which often affects ICMP) at any\n"
" point in the testing path.\n"
"\n"
"- Local host should have enough CPU resources to send ICMP echo\n"
" request messages with given rate, and remote host should quickly\n"
" respond on these messages and should have no ICMP bandwidth\n"
" limiting turned on.\n"
"\n"
"If some of these requirements are not satisfied then the measurement\n"
"results will be inadequate or fail completely. In general, for testing\n"
"bandwidth where QoS is implemented, always test with traffic that\n"
"matches the QoS class to be tested."
msgstr ""
"BWPing — это инструмент для измерения пропускной способности и\n"
"времени отклика между двумя хостами с использованием механизма\n"
"echo-запроса/ответа для протокола управления сообщениями Интернета\n"
"(ICMP). Для этого не требуется никакого специального программного\n"
"обеспечения на удалённом хосте. Единственным требованием является\n"
"возможность отвечать на сообщения echo-запроса ICMP.\n"
"\n"
"Несмотря на то, что BWPing не требует никакого специального\n"
"программного обеспечения на удалённом хосте (только возможность\n"
"отвечать на сообщения echo-запроса ICMP), есть несколько требований к\n"
"инфраструктуре сети, а также для производительности локального и\n"
"удалённого хоста:\n"
"- В сети не должно быть фильтрации echo-запросов/ответов ICMP; включая\n"
"механизмы QoS (которые часто влияют на ICMP) в любой точке пути "
"тестирования.\n"
"\n"
"- У локального хоста должно быть достаточно ресурсов ЦП для отправки\n"
"сообщений echo-запроса ICMP с заданной скоростью, а удалённый хост\n"
"должен быстро реагировать на эти сообщения и не должен иметь ограничения\n"
"пропускной способности ICMP.\n"
"\n"
"Если некоторые из этих требований не выполняются, то результаты измерения\n"
"будут некорректными. Для проверки пропускной способности, где реализован\n"
"QoS, всегда тестируйте трафик, соответствующий тестируемому классу QoS."
#. homepage: http://byaccj.sourceforge.net/
#. summary
#: byaccj
msgid "Parser Generator with Java Extension"
msgstr "Генератор анализаторов с расширением Java"
#. homepage: http://byaccj.sourceforge.net/
#. description
#: byaccj
msgid ""
"BYACC/J is an extension of the Berkeley v 1.8 YACC-compatible\n"
"parser generator. Standard YACC takes a YACC source file, and\n"
"generates one or more C files from it, which if compiled properly,\n"
"will produce a LALR-grammar parser. This is useful for expression\n"
"parsing, interactive command parsing, and file reading. Many\n"
"megabytes of YACC code have been written over the years.\n"
"This is the standard YACC tool that is in use every day to produce\n"
"C/C++ parsers. I have added a \"-J\" flag which will cause BYACC to\n"
"generate Java source code, instead. So there finally is a YACC for\n"
"Java now!"
msgstr ""
"BYACC/J — это расширение совместимого с YACC генератора\n"
"грамматического разбора Berkeley версии 1.8. Стандартный\n"
"YACC использует исходный файл YACC для генерации из него\n"
"одного или нескольких файлов C, которые при правильной\n"
"компиляции создадут средство грамматического разбора LALR.\n"
"Это полезно для разбора выражений, интерактивных команд и\n"
"для чтения файлов. За эти годы были написаны мегабайты кода\n"
"YACC. Это стандартный инструмент YACC, который используется\n"
"каждый день для создания средств грамматического разбора C/C++.\n"
"Флажок «-J» заставит BYACC генерировать исходный код Java."
#. homepage: http://bygfoot.sourceforge.net
#. summary
#: bygfoot
msgid "The game - a manager of football team"
msgstr "Игра — менеджер футбольной команды"
#. homepage: http://bytebuddy.net/
#. summary
#: byte-buddy
msgid "Runtime code generation for the Java virtual machine"
msgstr "Генерация общего кода для виртуальной машины Java"
#. homepage: http://bytebuddy.net/
#. description
#: byte-buddy
msgid ""
"Byte Buddy is a code generation library for creating Java classes during "
"the\n"
"runtime of a Java application and without the help of a compiler. Other "
"than\n"
"the code generation utilities that ship with the Java Class Library, Byte "
"Buddy\n"
"allows the creation of arbitrary classes and is not limited to implementing\n"
"interfaces for the creation of runtime proxies."
msgstr ""
"Byte Buddy — это библиотека генерации кода для создания классов Java\n"
"во время работы приложения Java и без помощи компилятора. Помимо\n"
"утилит генерации кода, содержащихся в библиотеке классов Java, Byte\n"
"Buddy позволяет создавать произвольные классы и не ограничивается\n"
"реализацией интерфейсов для создания прокси во время выполнения."
#. homepage: http://bytebuddy.net/
#. summary
#: byte-buddy-agent
msgid "Byte Buddy Java agent"
msgstr "Java-агент Byte Buddy"
#. homepage: http://bytebuddy.net/
#. description
#: byte-buddy-agent
msgid "The Byte Buddy Java agent allows to access the JVM's HotSwap feature."
msgstr "Java-агент Byte Buddy предоставляет доступ к функции HotSwap JVM."
#. homepage: http://bytebuddy.net/
#. summary
#: byte-buddy-javadoc
msgid "Javadoc for byte-buddy"
msgstr "Javadoc для byte-buddy"
#. homepage: http://bytebuddy.net/
#. description
#: byte-buddy-javadoc
msgid "This package contains API documentation for byte-buddy."
msgstr "Этот пакет содержит документацию API для byte-buddy."
#. homepage: http://bytebuddy.net/
#. summary
#: byte-buddy-maven-plugin
msgid "Byte Buddy Maven plugin"
msgstr "Модуль Maven для Byte Buddy"
#. homepage: http://bytebuddy.net/
#. description
#: byte-buddy-maven-plugin
msgid ""
"A plugin for post-processing class files via Byte Buddy in a Maven build."
msgstr ""
"Модуль для постобработки файлов классов через Byte Buddy в сборке Maven."
#. homepage: http://bytebuddy.net/
#. summary
#: byte-buddy-parent
msgid "Byte Buddy parent POM"
msgstr "Родительский POM для Byte Buddy"
#. homepage: http://bytebuddy.net/
#. description
#: byte-buddy-parent
msgid ""
"The parent artifact contains configuration information that\n"
"concern all modules."
msgstr ""
"Родительский артефакт содержит информацию о\n"
"конфигурации, касающуюся всех модулей."
#. homepage: http://github.com/jruby/bytelist
#. summary
#: bytelist
msgid "A java library for lists of bytes"
msgstr "Библиотека Java для списков байтов"
#. homepage: http://github.com/jruby/bytelist
#. description
#: bytelist
msgid "A small java library for manipulating lists of bytes."
msgstr "Небольшая библиотека Java для работы со списками байтов."
#. homepage: http://www.jboss.org/byteman
#. summary
#: byteman
msgid "Java agent-based bytecode injection tool"
msgstr "Инструмент внедрения байт-кода на основе агента Java"
#. homepage: http://www.jboss.org/byteman
#. description
#: byteman
msgid ""
"Byteman is a tool which simplifies tracing and testing of Java programs.\n"
"Byteman allows you to insert extra Java code into your application,\n"
"either as it is loaded during JVM startup or even after it has already\n"
"started running. The injected code is allowed to access any of your data\n"
"and call any application methods, including where they are private.\n"
"You can inject code almost anywhere you want and there is no need to\n"
"prepare the original source code in advance nor do you have to recompile,\n"
"repackage or redeploy your application. In fact you can remove injected\n"
"code and reinstall different code while the application continues to execute."
msgstr ""
"Byteman — это инструмент, который упрощает отслеживание и\n"
"тестирование Java-программ. Byteman позволяет вставлять дополнительный\n"
"код Java в приложение либо во время его загрузки при запуске виртуальной\n"
"машины Java, либо после того, как оно уже запущено. Вставленному коду\n"
"разрешён доступ к любым данным и любым методам вызова приложений, в\n"
"том числе и тех, которые являются закрытыми. Код можно вставлять "
"практически\n"
"в любое место, и не обязательно заранее готовить исходный код, а также\n"
"перекомпилировать, переупаковывать или повторно развёртывать приложение.\n"
"Фактически можно удалить введённый код и вставить другой код, пока будет\n"
"работать приложение."
#. homepage: http://www.jboss.org/byteman
#. summary
#: byteman-bmunit
msgid "TestNG and JUnit integration for Byteman."
msgstr "Интеграция TestNG и JUnit для Byteman."
#. homepage: http://www.jboss.org/byteman
#. description
#: byteman-bmunit
msgid ""
"The Byteman bmunit jar provides integration of Byteman into\n"
"TestNG and JUnit tests."
msgstr ""
"Byteman bmunit jar обеспечивает интеграцию Byteman в\n"
"тесты TestNG и JUnit."
#. homepage: http://www.jboss.org/byteman
#. summary
#: byteman-dtest
msgid "Remote byteman instrumented testing."
msgstr "Удалённое инструментальное тестирование с помощью byteman."
#. homepage: http://www.jboss.org/byteman
#. description
#: byteman-dtest
msgid ""
"The Byteman dtest jar supports instrumentation of test code executed on\n"
"remote server hosts and validation of assertions describing the expected\n"
"operation of the instrumented methods."
msgstr ""
"Byteman dtest jar поддерживает инструментирование тестового кода,\n"
"выполняемого на хостах удалённых серверов, и проверку утверждений,\n"
"описывающих ожидаемую работу инструментированных методов."
#. homepage: http://www.jboss.org/byteman
#. summary
#: byteman-javadoc
msgid "Javadoc for byteman"
msgstr "Javadoc для byteman"
#. homepage: http://www.jboss.org/byteman
#. description
#: byteman-javadoc
msgid "This package contains the API documentation for byteman."
msgstr "Этот пакет содержит документацию API для byteman."
#. homepage: http://www.jboss.org/byteman
#. summary
#: byteman-rulecheck-maven-plugin
msgid "Maven plugin for checking Byteman rules."
msgstr "Модуль Maven для проверки правил Byteman."
#. homepage: http://www.jboss.org/byteman
#. description
#: byteman-rulecheck-maven-plugin
msgid "This package contains the Byteman rule check maven plugin."
msgstr ""
"Этот пакет содержит подключаемый модуль maven для проверки правил Byteman."
#. homepage: http://www.bzflag.org
#. summary
#: bzflag
msgid "A multiplayer 3D tank battle game"
msgstr "Многопользовательская 3D-игра о танковых сражениях"
#. homepage: http://www.bzflag.org
#. description
#: bzflag
msgid ""
"BZFlag is a multiplayer 3D tank battle game. It's one of the most popular "
"games\n"
"ever on Silicon Graphics systems."
msgstr ""
"BZFlag — многопользовательская 3D-игра о танковых сражениях.\n"
"Это одна из самых популярных игр для систем Silicon Graphics."
#. homepage: http://www.bzflag.org
#. summary
#: bzflag-admin
msgid "BZFlag administration utility."
msgstr "Утилита администрирования BZFlag."
#. homepage: http://www.bzflag.org
#. description
#: bzflag-admin
msgid "This package contains BZFlag game server administration utility."
msgstr ""
"Этот пакет содержит утилиту для администрирования игрового сервера BZFlag."
#. homepage: http://www.bzflag.org
#. summary
#: bzflag-server
msgid "BZFlag BZFS standalone server."
msgstr "BZFlag — автономный сервер BZFS."
#. homepage: http://www.bzflag.org
#. description
#: bzflag-server
msgid "This package contains BZFlags standalone game server."
msgstr "Этот пакет содержит автономный игровой сервер BZFlags."
#. homepage: https://www.sourceware.org/bzip2/
#. summary
#: bzip2
msgid "A file compression utility"
msgstr "Утилита для сжатия файлов"
#. homepage: https://www.sourceware.org/bzip2/
#. description
#: bzip2
msgid ""
"bzip2 is a freely available, patent-free, high quality data compressor.\n"
"\n"
"bzip2 compresses files using the Burrows-Wheeler block sorting text\n"
"compression algorithm and Huffman coding. Compression is generally\n"
"considerably better than that achieved by more conventional\n"
"LZ77/LZ78-based compressors (such as gzip), and approaches the\n"
"performance of the PPM family of statistical compressors. bzip2 is\n"
"by far not the fastest compression utility, but it does strike a\n"
"balance between speed and compression capability.\n"
"\n"
"The command-line options are deliberately very similar to those of\n"
"GNU Gzip, but they are not identical."
msgstr ""
"bzip2 — это бесплатное, не защищённое патентами\n"
"высококачественное средство сжатия данных.\n"
"\n"
"bzip2 сжимает файлы, используя алгоритм сжатия текста с\n"
"преобразованием Барроуза — Уилера и алгоритмом Хаффмана.\n"
"bzip2 сжимает файлы, используя алгоритм сжатия текста с блочной\n"
"сортировкой Берроуза-Уилера и кодирование Хаффмана. Сжатие, как\n"
"правило, производится значительно лучше, чем у традиционных\n"
"программ сжатия на основе LZ77/LZ78 (таких как gzip), и приближается\n"
"по производительности к семейству статистических компрессоров\n"
"PPM. bzip2 далеко не самая быстрая утилита сжатия, но она\n"
"обеспечивает баланс между скоростью и возможностями сжатия.\n"
"Параметры командной строки умышленно созданы очень похожими\n"
"на параметры GNU Gzip, но они не идентичны."
#. homepage: https://www.sourceware.org/bzip2/
#. summary
#: bzlib
msgid "The bzlib compression and decompression library"
msgstr "Библиотека сжатия и распаковки bzlib"
#. homepage: https://www.sourceware.org/bzip2/
#. description
#: bzlib
msgid ""
"The bzip2 compression library provides in-memory compression and\n"
"decompression functions, including integrity checks of the uncompressed\n"
"data. The bzip2 library is used by many different system programs."
msgstr ""
"Библиотека сжатия bzip2 предоставляет функции сжатия и распаковки,\n"
"включая проверку целостности несжатых данных. Библиотека bzip2\n"
"используется многими системными программами."
#. homepage: https://www.sourceware.org/bzip2/
#. summary
#: bzlib-devel
msgid "Include files for developing apps which will use bzip2"
msgstr "Включаемые файлы для разработки приложений, использующих bzip2"
#. homepage: https://www.sourceware.org/bzip2/
#. description
#: bzlib-devel
msgid ""
"This package contains the include files needed to develop programs that\n"
"use the bzip2 compression and decompression library."
msgstr ""
"Этот пакет содержит включаемые файлы, необходимые для разработки\n"
"программ, использующих библиотеку сжатия и распаковки bzip2."
#. homepage: https://www.sourceware.org/bzip2/
#. summary
#: bzlib-devel-static
msgid "Static library for developing apps which will use bzip2"
msgstr "Статическая библиотека для разработки приложений, использующих bzip2"
#. homepage: https://www.sourceware.org/bzip2/
#. description
#: bzlib-devel-static
msgid ""
"This package contains the static library needed to develop statically\n"
"linked programs that use the bzip2 compression and decompression\n"
"library."
msgstr ""
"Этот пакет содержит статическую библиотеку, необходимую для разработки\n"
"статически скомпонованных программ, использующих библиотеку сжатия и\n"
"распаковки bzip2."
#. homepage: http://bazaar-vcs.org
#. summary
#: bzr
msgid "Bazaar is a decentralized revision control system"
msgstr "Bazaar — децентрализованная система контроля версий"
#. homepage: http://bazaar-vcs.org
#. description
#: bzr
msgid ""
"Bazaar is a distributed version control system that Just Works. While\n"
"many similar systems require you to adapt to their model of working,\n"
"Bazaar adapts to the workflows you want to use, and it takes only five\n"
"minutes to try it out. People have used it to version pretty much\n"
"anything: single-file projects, your /etc directory and even the\n"
"thousands of files and revisions in the source code for Launchpad,\n"
"MySQL and Mailman."
msgstr ""
"Bazaar — это распределённая система контроля версий, которая просто\n"
"работает. Пока многие подобные системы требуют адаптации к своей\n"
"модели работы, Bazaar сама адаптируется к необходимым рабочим\n"
"процессам, и для переключения ей необходимо всего пять минут. Она\n"
"используется для создания версий почти всего: состоящих из одного файла\n"
"проектов, каталога /etc и даже тысяч файлов и версий исходного кода\n"
"для Launchpad, MySQL и Mailman."
#. homepage: http://bazaar-vcs.org
#. summary
#: bzr-doc
msgid "bzr documentation and examples"
msgstr "Документация и примеры bzr"
#. homepage: https://launchpad.net/bzr-gtk
#. summary
#: bzr-gtk
msgid "Bazaar plugin for GTK+ interfaces to most Bazaar operations"
msgstr "Модуль Bazaar для интерфейсов GTK+ для большинства операций Bazaar"
#. homepage: https://launchpad.net/bzr-gtk
#. description
#: bzr-gtk
msgid ""
"bzr-gtk is a plugin for Bazaar that aims to provide GTK+ interfaces to most\n"
"Bazaar operations."
msgstr ""
"bzr-gtk — это модуль для Bazaar, предоставляющий интерфейсы GTK+ для\n"
"большинства операций Bazaar."
#~ msgid "The runtime library for C blocks support"
#~ msgstr "Библиотека времени исполнения для поддержки блоков C"
#~ msgid ""
#~ "Blocks are a proposed extension to the C, Objective C, and C++ languages\n"
#~ "developed by Apple to support the Grand Central Dispatch concurrency\n"
#~ "engine."
#~ msgstr ""
#~ "Blocks — это расширение для языков C, Objective C и C++,\n"
#~ "разработанное Apple для поддержки механизма\n"
#~ "взаимосовместимости Grand Central Dispatch."
#~ msgid "Development files of BlocksRuntime"
#~ msgstr "Файлы разработки для BlocksRuntime"
#~ msgid ""
#~ "Blocks are a proposed extension to the C, Objective C, and C++ languages\n"
#~ "developed by Apple to support the Grand Central Dispatch concurrency\n"
#~ "engine.\n"
#~ "\n"
#~ "This package contains development files of BlocksRuntime."
#~ msgstr ""
#~ "Blocks — это расширение для языков C, Objective C и C++,\n"
#~ "разработанное Apple для поддержки механизма\n"
#~ "взаимосовместимости Grand Central Dispatch.\n"
#~ "\n"
#~ "Этот пакет содержит файлы разработки для BlocksRuntime."