forked from zergdc/packages_info_l10n_ru
12662 lines
592 KiB
Plaintext
12662 lines
592 KiB
Plaintext
# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>, 2022.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-05-06 15:21+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-05-25 10:19+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>\n"
|
||
"Language-Team: Russian <l10n@basealt.ru>\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
|
||
"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
|
||
|
||
#. homepage: http://www.ball-project.org
|
||
#. summary
|
||
#: BALL
|
||
msgid "Biochemical Algorithms Library"
|
||
msgstr "Библиотека биохимических алгоритмов"
|
||
|
||
#. homepage: http://www.ball-project.org
|
||
#. description
|
||
#: BALL
|
||
msgid ""
|
||
"BALL (Biochemical Algorithms Library) is an application framework\n"
|
||
"in C++ that has been specifically designed for rapid software\n"
|
||
"development in Molecular Modeling and Computational Molecular Biology.\n"
|
||
"It provides an extensive set of data structures as well as classes\n"
|
||
"for Molecular Mechanics, advanced solvation methods, comparison and\n"
|
||
"analysis of protein structures, file import/export, and visualization.\n"
|
||
"BALL is currently being developed in the groups of Oliver Kohlbacher\n"
|
||
"(University of Tuebingen, Germany), Andreas Hildebrandt (Saarland\n"
|
||
"University, Saarbruecken, Germany), and Hans-Peter Lenhof (Saarland\n"
|
||
"University, Saarbruecken, Germany)."
|
||
msgstr ""
|
||
"BALL (Biochemical Algorithms Library, «библиотека биохимических\n"
|
||
"алгоритмов») — это среда приложений на C++, созданная специально\n"
|
||
"для разработки программного обеспечения в области молекулярного\n"
|
||
"моделирования и вычислительной молекулярной биологии. Она\n"
|
||
"предоставляет большой набор структур данных, а также классы для\n"
|
||
"молекулярной механики, расширенные методы сольватации, сравнение и\n"
|
||
"анализ белковых структур, импорт/экспорт файлов и визуализацию. В\n"
|
||
"настоящее время BALL разрабатывается в группе Oliver Kohlbacher "
|
||
"(Университет\n"
|
||
"Тюбингена, Германия), Andreas Hildebrandt (Саарландский университет,\n"
|
||
"Саарбрюккен, Германия) и Hans-Peter Lenhof (Саарландский университет,\n"
|
||
"Саарбрюккен, Германия)."
|
||
|
||
#. homepage: http://www.ball-project.org
|
||
#. summary
|
||
#: BALL-devel
|
||
msgid "Header files for BALL"
|
||
msgstr "Заголовочные файлы для BALL"
|
||
|
||
#. homepage: http://www.centerkey.com/java/browser/
|
||
#. summary
|
||
#: BareBonesBrowserLaunch
|
||
msgid "Simple library to launch a browser window from Java"
|
||
msgstr "Простая библиотека для запуска окна браузера из Java"
|
||
|
||
#. homepage: http://www.centerkey.com/java/browser/
|
||
#. description
|
||
#: BareBonesBrowserLaunch
|
||
msgid ""
|
||
"Utility class to open a web page from a Swing application in the user's\n"
|
||
"default browser. Supports: Mac OS X, GNU/Linux, Unix, Windows XP"
|
||
msgstr ""
|
||
"Служебный класс для открытия веб-страницы из приложения Swing в браузере\n"
|
||
"пользователя по умолчанию. Поддерживаются: Mac OS X, GNU/Linux, Unix, "
|
||
"Windows XP"
|
||
|
||
#. homepage: http://www.centerkey.com/java/browser/
|
||
#. summary
|
||
#: BareBonesBrowserLaunch-javadoc
|
||
msgid "Javadoc for BareBonesBrowserLaunch"
|
||
msgstr "Javadoc для BareBonesBrowserLaunch"
|
||
|
||
#. homepage: http://www.centerkey.com/java/browser/
|
||
#. description
|
||
#: BareBonesBrowserLaunch-javadoc
|
||
msgid "This package contains the API documentation for BareBonesBrowserLaunch"
|
||
msgstr "Этот пакет содержит документацию API для BareBonesBrowserLaunch"
|
||
|
||
#. homepage: http://www.aczoom.com/cms/blockhosts/
|
||
#. summary
|
||
#: BlockHosts
|
||
msgid ""
|
||
"Block IP Addresses based on information in system logs related to SSH/FTP "
|
||
"failures"
|
||
msgstr ""
|
||
"Блокировка IP-адресов на основе информации об ошибках SSH/FTP, указанной в "
|
||
"журнале"
|
||
|
||
#. homepage: http://www.aczoom.com/cms/blockhosts/
|
||
#. description
|
||
#: BlockHosts
|
||
msgid ""
|
||
"Block IP Addresses based on information in system logs\n"
|
||
"related to SSH/FTP or other such login attacks.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Updates hosts.allow file automatically, to block IP addresses.\n"
|
||
"Will also expire previously blocked addresses based on age of last failed\n"
|
||
"login attempt, this keeps the hosts.allow file size manageable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Блокировка IP-адресов на основе информации об ошибках SSH/FTP,\n"
|
||
"указанной в журнале, или других подобных атак входа в систему.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Автоматически обновляет файл hosts.allow для блокировки IP-адресов.\n"
|
||
"Он также удаляет записи о ранее заблокированных адресах в зависимости\n"
|
||
"от даты последней неудачной попытки входа в систему, что позволяет\n"
|
||
"управлять размером файла hosts.allow."
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/BLAKE3-team/BLAKE3
|
||
#. summary
|
||
#: b3sum
|
||
msgid "A command line utility for calculating BLAKE3 hashes"
|
||
msgstr "Утилита командной строки для расчёта хэшей BLAKE3"
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/BLAKE3-team/BLAKE3
|
||
#. description
|
||
#: b3sum
|
||
msgid ""
|
||
"A command line utility for calculating BLAKE3 hashes, similar to Coreutils\n"
|
||
"tools like b2sum or md5sum."
|
||
msgstr ""
|
||
"Утилита командной строки для расчёта хэшей BLAKE3, похожая\n"
|
||
"на такие инструменты Coreutils, как b2sum или md5sum."
|
||
|
||
#. homepage: https://git.kernel.org/pub/scm/utils/b4/b4.git/about/
|
||
#. summary
|
||
#: b4
|
||
msgid "A tool to work with public-inbox and patch archives"
|
||
msgstr "Инструмент для работы с общедоступными архивами исправлений"
|
||
|
||
#. homepage: https://git.kernel.org/pub/scm/utils/b4/b4.git/about/
|
||
#. description
|
||
#: b4
|
||
msgid ""
|
||
"This is a helper utility to work with patches made available via a\n"
|
||
"public-inbox archive like lore.kernel.org. It is written to make it\n"
|
||
"easier to participate in a patch-based workflows, like those used in\n"
|
||
"the Linux kernel development."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это вспомогательная утилита для работы с исправлениями, находящимися\n"
|
||
"в общедоступном архиве, например lore.kernel.org. Она создана для того,\n"
|
||
"чтобы упростить участие в процессах, основанных на исправлениях, подобных\n"
|
||
"тем, которые используются при разработке ядра Linux."
|
||
|
||
#. homepage: http://bcm43xx.berlios.de/
|
||
#. summary
|
||
#: b43-fwcutter
|
||
msgid "Utility for extracting Broadcom 43xx firmware (for b43 driver)."
|
||
msgstr "Утилита для извлечения прошивки Broadcom 43xx (для драйвера b43)."
|
||
|
||
#. homepage: http://bcm43xx.berlios.de/
|
||
#. description
|
||
#: b43-fwcutter
|
||
msgid ""
|
||
"b43-fwcutter is a tool which can extract firmware from various source "
|
||
"files.\n"
|
||
"It's written for BCM43xx driver files (for b43 driver)."
|
||
msgstr ""
|
||
"b43-fwcutter — это инструмент, который может извлекать прошивку из различных "
|
||
"исходных файлов.\n"
|
||
"Он создан для файлов драйверов BCM43xx (для драйвера b43)."
|
||
|
||
#. homepage: http://www.llnl.gov/CASC/components/babel.html
|
||
#. summary
|
||
#: babel
|
||
msgid "Language tool for high-performance scientific computing community"
|
||
msgstr ""
|
||
"Языковой инструмент для сообщества высокопроизводительных научных вычислений"
|
||
|
||
#. homepage: http://www.llnl.gov/CASC/components/babel.html
|
||
#. description
|
||
#: babel
|
||
msgid ""
|
||
" Babel is a language interoperability tool intended for use by\n"
|
||
"the high-performance scientific computing community. Developed\n"
|
||
"by the Components project (http://www.llnl.gov/CASC/components)\n"
|
||
"at Lawrence Livermore National Laboratory, Babel supports the\n"
|
||
"Scientific Interface Definition Language (SIDL) for the language-\n"
|
||
"independent declaration of interfaces associated with scientific\n"
|
||
"software packages.\n"
|
||
"\n"
|
||
" The Babel tool, applied to a SIDL file, results in the automatic\n"
|
||
"generation of the associated skeleton and stub source files. The\n"
|
||
"Babel user then need only add the necessary code to the _Impl source\n"
|
||
"files to complete the provision of a language-independent interface\n"
|
||
"to the package described by the SIDL file. The languages currently\n"
|
||
"supported by Babel are C, C++, F77, F90, Java and Python.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package contains main compiler files. Conflicts with Open Babel, "
|
||
"because\n"
|
||
"contains another file named 'babel' in /usr/bin."
|
||
msgstr ""
|
||
" Babel — это инструмент взаимодействия языков, предназначенный для\n"
|
||
"использования сообществом высокопроизводительных научных вычислений.\n"
|
||
"Разработанный проектом Components (http://www.llnl.gov/CASC/components) в\n"
|
||
"Ливерморской национальной лаборатории им. Лоуренса, Babel поддерживает\n"
|
||
"язык определения научного интерфейса (SIDL) для независимого от языка "
|
||
"объявления\n"
|
||
"интерфейсов, связанных с пакетами научного программного обеспечения.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Инструмент Babel, применённый к файлу SIDL, автоматически создаёт "
|
||
"связанный\n"
|
||
"файл skeleton и исходные файлы-заглушки. Пользователю Babel нужно только "
|
||
"добавить\n"
|
||
"необходимый код в исходные файлы _Impl, чтобы завершить предоставление\n"
|
||
"независимого от языка интерфейса для пакета, описанного в файле SIDL. В "
|
||
"настоящее\n"
|
||
"время Babel поддерживает следующие языки: C, C++, F77, F90, Java и Python.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот пакет содержит основные файлы компилятора. Конфликтует с Open Babel, "
|
||
"потому\n"
|
||
"что содержит ещё один файл под названием «babel» в /usr/bin."
|
||
|
||
#. homepage: http://www.llnl.gov/CASC/components/babel.html
|
||
#. summary
|
||
#: babel-common
|
||
msgid "Babel common files"
|
||
msgstr "Общие файлы Babel"
|
||
|
||
#. homepage: http://www.llnl.gov/CASC/components/babel.html
|
||
#. description
|
||
#: babel-common
|
||
msgid ""
|
||
" Babel is a language interoperability tool intended for use by\n"
|
||
"the high-performance scientific computing community. Developed\n"
|
||
"by the Components project (http://www.llnl.gov/CASC/components)\n"
|
||
"at Lawrence Livermore National Laboratory, Babel supports the\n"
|
||
"Scientific Interface Definition Language (SIDL) for the language-\n"
|
||
"independent declaration of interfaces associated with scientific\n"
|
||
"software packages.\n"
|
||
"\n"
|
||
" The Babel tool, applied to a SIDL file, results in the automatic\n"
|
||
"generation of the associated skeleton and stub source files. The\n"
|
||
"Babel user then need only add the necessary code to the _Impl source\n"
|
||
"files to complete the provision of a language-independent interface\n"
|
||
"to the package described by the SIDL file. The languages currently\n"
|
||
"supported by Babel are C, C++, F77, F90, Java and Python.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package contains Babel common files."
|
||
msgstr ""
|
||
" Babel — это инструмент взаимодействия языков, предназначенный для\n"
|
||
"использования сообществом высокопроизводительных научных вычислений.\n"
|
||
"Разработанный проектом Components (http://www.llnl.gov/CASC/components) в\n"
|
||
"Ливерморской национальной лаборатории им. Лоуренса, Babel поддерживает\n"
|
||
"язык определения научного интерфейса (SIDL) для независимого от языка "
|
||
"объявления\n"
|
||
"интерфейсов, связанных с пакетами научного программного обеспечения.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Инструмент Babel, применённый к файлу SIDL, автоматически создаёт "
|
||
"связанный\n"
|
||
"файл skeleton и исходные файлы-заглушки. Пользователю Babel нужно только "
|
||
"добавить\n"
|
||
"необходимый код в исходные файлы _Impl, чтобы завершить предоставление\n"
|
||
"независимого от языка интерфейса для пакета, описанного в файле SIDL. В "
|
||
"настоящее\n"
|
||
"время Babel поддерживает следующие языки: C, C++, F77, F90, Java и Python.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот пакет содержит общие файлы Babel."
|
||
|
||
#. homepage: http://www.llnl.gov/CASC/components/babel.html
|
||
#. summary
|
||
#: babel-j
|
||
msgid "Babel java packages"
|
||
msgstr "Пакеты java Babel"
|
||
|
||
#. homepage: http://www.llnl.gov/CASC/components/babel.html
|
||
#. description
|
||
#: babel-j
|
||
msgid ""
|
||
" Babel is a language interoperability tool intended for use by\n"
|
||
"the high-performance scientific computing community. Developed\n"
|
||
"by the Components project (http://www.llnl.gov/CASC/components)\n"
|
||
"at Lawrence Livermore National Laboratory, Babel supports the\n"
|
||
"Scientific Interface Definition Language (SIDL) for the language-\n"
|
||
"independent declaration of interfaces associated with scientific\n"
|
||
"software packages.\n"
|
||
"\n"
|
||
" The Babel tool, applied to a SIDL file, results in the automatic\n"
|
||
"generation of the associated skeleton and stub source files. The\n"
|
||
"Babel user then need only add the necessary code to the _Impl source\n"
|
||
"files to complete the provision of a language-independent interface\n"
|
||
"to the package described by the SIDL file. The languages currently\n"
|
||
"supported by Babel are C, C++, F77, F90, Java and Python.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package contains Babel java packages."
|
||
msgstr ""
|
||
" Babel — это инструмент взаимодействия языков, предназначенный для\n"
|
||
"использования сообществом высокопроизводительных научных вычислений.\n"
|
||
"Разработанный проектом Components (http://www.llnl.gov/CASC/components) в\n"
|
||
"Ливерморской национальной лаборатории им. Лоуренса, Babel поддерживает\n"
|
||
"язык определения научного интерфейса (SIDL) для независимого от языка "
|
||
"объявления\n"
|
||
"интерфейсов, связанных с пакетами научного программного обеспечения.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Инструмент Babel, применённый к файлу SIDL, автоматически создаёт "
|
||
"связанный\n"
|
||
"файл skeleton и исходные файлы-заглушки. Пользователю Babel нужно только "
|
||
"добавить\n"
|
||
"необходимый код в исходные файлы _Impl, чтобы завершить предоставление\n"
|
||
"независимого от языка интерфейса для пакета, описанного в файле SIDL. В "
|
||
"настоящее\n"
|
||
"время Babel поддерживает следующие языки: C, C++, F77, F90, Java и Python.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот пакет содержит пакеты java Babel."
|
||
|
||
#. homepage: http://www.llnl.gov/CASC/components/babel.html
|
||
#. summary
|
||
#: babel-javadoc
|
||
msgid "Javadoc for Babel"
|
||
msgstr "Javadoc для Babel"
|
||
|
||
#. homepage: http://www.llnl.gov/CASC/components/babel.html
|
||
#. description
|
||
#: babel-javadoc
|
||
msgid ""
|
||
" Babel is a language interoperability tool intended for use by\n"
|
||
"the high-performance scientific computing community. Developed\n"
|
||
"by the Components project (http://www.llnl.gov/CASC/components)\n"
|
||
"at Lawrence Livermore National Laboratory, Babel supports the\n"
|
||
"Scientific Interface Definition Language (SIDL) for the language-\n"
|
||
"independent declaration of interfaces associated with scientific\n"
|
||
"software packages.\n"
|
||
"\n"
|
||
" The Babel tool, applied to a SIDL file, results in the automatic\n"
|
||
"generation of the associated skeleton and stub source files. The\n"
|
||
"Babel user then need only add the necessary code to the _Impl source\n"
|
||
"files to complete the provision of a language-independent interface\n"
|
||
"to the package described by the SIDL file. The languages currently\n"
|
||
"supported by Babel are C, C++, F77, F90, Java and Python.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package contains Javadoc for Babel."
|
||
msgstr ""
|
||
" Babel — это инструмент взаимодействия языков, предназначенный для\n"
|
||
"использования сообществом высокопроизводительных научных вычислений.\n"
|
||
"Разработанный проектом Components (http://www.llnl.gov/CASC/components) в\n"
|
||
"Ливерморской национальной лаборатории им. Лоуренса, Babel поддерживает\n"
|
||
"язык определения научного интерфейса (SIDL) для независимого от языка "
|
||
"объявления\n"
|
||
"интерфейсов, связанных с пакетами научного программного обеспечения.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Инструмент Babel, применённый к файлу SIDL, автоматически создаёт "
|
||
"связанный\n"
|
||
"файл skeleton и исходные файлы-заглушки. Пользователю Babel нужно только "
|
||
"добавить\n"
|
||
"необходимый код в исходные файлы _Impl, чтобы завершить предоставление\n"
|
||
"независимого от языка интерфейса для пакета, описанного в файле SIDL. В "
|
||
"настоящее\n"
|
||
"время Babel поддерживает следующие языки: C, C++, F77, F90, Java и Python.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот пакет содержит Javadoc для Babel."
|
||
|
||
#. homepage: http://www.llnl.gov/CASC/components/babel.html
|
||
#. summary
|
||
#: babel-manual
|
||
msgid "User manual for Babel"
|
||
msgstr "Руководство пользователя для Babel"
|
||
|
||
#. homepage: http://www.llnl.gov/CASC/components/babel.html
|
||
#. description
|
||
#: babel-manual
|
||
msgid ""
|
||
" Babel is a language interoperability tool intended for use by\n"
|
||
"the high-performance scientific computing community. Developed\n"
|
||
"by the Components project (http://www.llnl.gov/CASC/components)\n"
|
||
"at Lawrence Livermore National Laboratory, Babel supports the\n"
|
||
"Scientific Interface Definition Language (SIDL) for the language-\n"
|
||
"independent declaration of interfaces associated with scientific\n"
|
||
"software packages.\n"
|
||
"\n"
|
||
" The Babel tool, applied to a SIDL file, results in the automatic\n"
|
||
"generation of the associated skeleton and stub source files. The\n"
|
||
"Babel user then need only add the necessary code to the _Impl source\n"
|
||
"files to complete the provision of a language-independent interface\n"
|
||
"to the package described by the SIDL file. The languages currently\n"
|
||
"supported by Babel are C, C++, F77, F90, Java and Python.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package contains user manual for Babel."
|
||
msgstr ""
|
||
" Babel — это инструмент взаимодействия языков, предназначенный для\n"
|
||
"использования сообществом высокопроизводительных научных вычислений.\n"
|
||
"Разработанный проектом Components (http://www.llnl.gov/CASC/components) в\n"
|
||
"Ливерморской национальной лаборатории им. Лоуренса, Babel поддерживает\n"
|
||
"язык определения научного интерфейса (SIDL) для независимого от языка "
|
||
"объявления\n"
|
||
"интерфейсов, связанных с пакетами научного программного обеспечения.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Инструмент Babel, применённый к файлу SIDL, автоматически создаёт "
|
||
"связанный\n"
|
||
"файл skeleton и исходные файлы-заглушки. Пользователю Babel нужно только "
|
||
"добавить\n"
|
||
"необходимый код в исходные файлы _Impl, чтобы завершить предоставление\n"
|
||
"независимого от языка интерфейса для пакета, описанного в файле SIDL. В "
|
||
"настоящее\n"
|
||
"время Babel поддерживает следующие языки: C, C++, F77, F90, Java и Python.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот пакет содержит руководство пользователя Babel."
|
||
|
||
#. homepage: http://www.llnl.gov/CASC/components/babel.html
|
||
#. summary
|
||
#: libbabel
|
||
msgid "Shared libraries of Babel"
|
||
msgstr "Общие библиотеки Babel"
|
||
|
||
#. homepage: http://www.llnl.gov/CASC/components/babel.html
|
||
#. description
|
||
#: libbabel
|
||
msgid ""
|
||
" Babel is a language interoperability tool intended for use by\n"
|
||
"the high-performance scientific computing community. Developed\n"
|
||
"by the Components project (http://www.llnl.gov/CASC/components)\n"
|
||
"at Lawrence Livermore National Laboratory, Babel supports the\n"
|
||
"Scientific Interface Definition Language (SIDL) for the language-\n"
|
||
"independent declaration of interfaces associated with scientific\n"
|
||
"software packages.\n"
|
||
"\n"
|
||
" The Babel tool, applied to a SIDL file, results in the automatic\n"
|
||
"generation of the associated skeleton and stub source files. The\n"
|
||
"Babel user then need only add the necessary code to the _Impl source\n"
|
||
"files to complete the provision of a language-independent interface\n"
|
||
"to the package described by the SIDL file. The languages currently\n"
|
||
"supported by Babel are C, C++, F77, F90, Java and Python.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package contains shared libraries of Babel."
|
||
msgstr ""
|
||
" Babel — это инструмент взаимодействия языков, предназначенный для\n"
|
||
"использования сообществом высокопроизводительных научных вычислений.\n"
|
||
"Разработанный проектом Components (http://www.llnl.gov/CASC/components) в\n"
|
||
"Ливерморской национальной лаборатории им. Лоуренса, Babel поддерживает\n"
|
||
"язык определения научного интерфейса (SIDL) для независимого от языка "
|
||
"объявления\n"
|
||
"интерфейсов, связанных с пакетами научного программного обеспечения.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Инструмент Babel, применённый к файлу SIDL, автоматически создаёт "
|
||
"связанный\n"
|
||
"файл skeleton и исходные файлы-заглушки. Пользователю Babel нужно только "
|
||
"добавить\n"
|
||
"необходимый код в исходные файлы _Impl, чтобы завершить предоставление\n"
|
||
"независимого от языка интерфейса для пакета, описанного в файле SIDL. В "
|
||
"настоящее\n"
|
||
"время Babel поддерживает следующие языки: C, C++, F77, F90, Java и Python.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот пакет содержит общие библиотеки Babel."
|
||
|
||
#. homepage: http://www.llnl.gov/CASC/components/babel.html
|
||
#. summary
|
||
#: libbabel-devel
|
||
msgid "Development files for Babel"
|
||
msgstr "Файлы разработки для Babel"
|
||
|
||
#. homepage: http://www.llnl.gov/CASC/components/babel.html
|
||
#. description
|
||
#: libbabel-devel
|
||
msgid ""
|
||
" Babel is a language interoperability tool intended for use by\n"
|
||
"the high-performance scientific computing community. Developed\n"
|
||
"by the Components project (http://www.llnl.gov/CASC/components)\n"
|
||
"at Lawrence Livermore National Laboratory, Babel supports the\n"
|
||
"Scientific Interface Definition Language (SIDL) for the language-\n"
|
||
"independent declaration of interfaces associated with scientific\n"
|
||
"software packages.\n"
|
||
"\n"
|
||
" The Babel tool, applied to a SIDL file, results in the automatic\n"
|
||
"generation of the associated skeleton and stub source files. The\n"
|
||
"Babel user then need only add the necessary code to the _Impl source\n"
|
||
"files to complete the provision of a language-independent interface\n"
|
||
"to the package described by the SIDL file. The languages currently\n"
|
||
"supported by Babel are C, C++, F77, F90, Java and Python.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package contains development files for Babel."
|
||
msgstr ""
|
||
" Babel — это инструмент взаимодействия языков, предназначенный для\n"
|
||
"использования сообществом высокопроизводительных научных вычислений.\n"
|
||
"Разработанный проектом Components (http://www.llnl.gov/CASC/components) в\n"
|
||
"Ливерморской национальной лаборатории им. Лоуренса, Babel поддерживает\n"
|
||
"язык определения научного интерфейса (SIDL) для независимого от языка "
|
||
"объявления\n"
|
||
"интерфейсов, связанных с пакетами научного программного обеспечения.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Инструмент Babel, применённый к файлу SIDL, автоматически создаёт "
|
||
"связанный\n"
|
||
"файл skeleton и исходные файлы-заглушки. Пользователю Babel нужно только "
|
||
"добавить\n"
|
||
"необходимый код в исходные файлы _Impl, чтобы завершить предоставление\n"
|
||
"независимого от языка интерфейса для пакета, описанного в файле SIDL. В "
|
||
"настоящее\n"
|
||
"время Babel поддерживает следующие языки: C, C++, F77, F90, Java и Python.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот пакет содержит файлы разработки для Babel."
|
||
|
||
#. homepage: http://www.llnl.gov/CASC/components/babel.html
|
||
#. summary
|
||
#: python-module-sidl
|
||
msgid "Build Python support extension modules for sidl"
|
||
msgstr "Модуль расширения поддержки Python для sidl."
|
||
|
||
#. homepage: http://www.llnl.gov/CASC/components/babel.html
|
||
#. description
|
||
#: python-module-sidl
|
||
msgid ""
|
||
" Babel is a language interoperability tool intended for use by\n"
|
||
"the high-performance scientific computing community. Developed\n"
|
||
"by the Components project (http://www.llnl.gov/CASC/components)\n"
|
||
"at Lawrence Livermore National Laboratory, Babel supports the\n"
|
||
"Scientific Interface Definition Language (SIDL) for the language-\n"
|
||
"independent declaration of interfaces associated with scientific\n"
|
||
"software packages.\n"
|
||
"\n"
|
||
" The Babel tool, applied to a SIDL file, results in the automatic\n"
|
||
"generation of the associated skeleton and stub source files. The\n"
|
||
"Babel user then need only add the necessary code to the _Impl source\n"
|
||
"files to complete the provision of a language-independent interface\n"
|
||
"to the package described by the SIDL file. The languages currently\n"
|
||
"supported by Babel are C, C++, F77, F90, Java and Python.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package contains python support extension modules for sidl."
|
||
msgstr ""
|
||
" Babel — это инструмент взаимодействия языков, предназначенный для\n"
|
||
"использования сообществом высокопроизводительных научных вычислений.\n"
|
||
"Разработанный проектом Components (http://www.llnl.gov/CASC/components) в\n"
|
||
"Ливерморской национальной лаборатории им. Лоуренса, Babel поддерживает\n"
|
||
"язык определения научного интерфейса (SIDL) для независимого от языка "
|
||
"объявления\n"
|
||
"интерфейсов, связанных с пакетами научного программного обеспечения.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Инструмент Babel, применённый к файлу SIDL, автоматически создаёт "
|
||
"связанный\n"
|
||
"файл skeleton и исходные файлы-заглушки. Пользователю Babel нужно только "
|
||
"добавить\n"
|
||
"необходимый код в исходные файлы _Impl, чтобы завершить предоставление\n"
|
||
"независимого от языка интерфейса для пакета, описанного в файле SIDL. В "
|
||
"настоящее\n"
|
||
"время Babel поддерживает следующие языки: C, C++, F77, F90, Java и Python.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот пакет содержит модули расширения поддержки Python для sidl."
|
||
|
||
#. homepage: http://www.llnl.gov/CASC/components/babel.html
|
||
#. summary
|
||
#: python-module-sidlx
|
||
msgid "Build Python support experimental extension modules for sidl"
|
||
msgstr "Экспериментальный модуль расширения поддержки Python для sidl."
|
||
|
||
#. homepage: http://www.llnl.gov/CASC/components/babel.html
|
||
#. description
|
||
#: python-module-sidlx
|
||
msgid ""
|
||
" Babel is a language interoperability tool intended for use by\n"
|
||
"the high-performance scientific computing community. Developed\n"
|
||
"by the Components project (http://www.llnl.gov/CASC/components)\n"
|
||
"at Lawrence Livermore National Laboratory, Babel supports the\n"
|
||
"Scientific Interface Definition Language (SIDL) for the language-\n"
|
||
"independent declaration of interfaces associated with scientific\n"
|
||
"software packages.\n"
|
||
"\n"
|
||
" The Babel tool, applied to a SIDL file, results in the automatic\n"
|
||
"generation of the associated skeleton and stub source files. The\n"
|
||
"Babel user then need only add the necessary code to the _Impl source\n"
|
||
"files to complete the provision of a language-independent interface\n"
|
||
"to the package described by the SIDL file. The languages currently\n"
|
||
"supported by Babel are C, C++, F77, F90, Java and Python.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package contains python support experimental extension modules for sidl."
|
||
msgstr ""
|
||
" Babel — это инструмент взаимодействия языков, предназначенный для\n"
|
||
"использования сообществом высокопроизводительных научных вычислений.\n"
|
||
"Разработанный проектом Components (http://www.llnl.gov/CASC/components) в\n"
|
||
"Ливерморской национальной лаборатории им. Лоуренса, Babel поддерживает\n"
|
||
"язык определения научного интерфейса (SIDL) для независимого от языка "
|
||
"объявления\n"
|
||
"интерфейсов, связанных с пакетами научного программного обеспечения.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Инструмент Babel, применённый к файлу SIDL, автоматически создаёт "
|
||
"связанный\n"
|
||
"файл skeleton и исходные файлы-заглушки. Пользователю Babel нужно только "
|
||
"добавить\n"
|
||
"необходимый код в исходные файлы _Impl, чтобы завершить предоставление\n"
|
||
"независимого от языка интерфейса для пакета, описанного в файле SIDL. В "
|
||
"настоящее\n"
|
||
"время Babel поддерживает следующие языки: C, C++, F77, F90, Java и Python.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот пакет содержит экспериментальные модули расширения поддержки Python для "
|
||
"sidl."
|
||
|
||
#. homepage: http://www.efficios.com/
|
||
#. summary
|
||
#: babeltrace
|
||
msgid "Trace conversion program"
|
||
msgstr "Программа преобразования трассировки"
|
||
|
||
#. homepage: http://www.efficios.com/
|
||
#. description
|
||
#: babeltrace
|
||
msgid ""
|
||
"Babeltrace provides trace reading and writing libraries, as well as a trace\n"
|
||
"converter. Plugins can be created for any trace format to allow its "
|
||
"conversion\n"
|
||
"to/from any other supported format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Babeltrace предоставляет библиотеки чтения и записи трассировки, а также\n"
|
||
"преобразователь. Можно создать модули для любого формата трассировки,\n"
|
||
"чтобы сделать возможным её преобразование из одного формата в любой\n"
|
||
"другой поддерживаемый формат."
|
||
|
||
#. homepage: http://www.efficios.com/
|
||
#. summary
|
||
#: libbabeltrace
|
||
msgid "Babeltrace conversion libraries"
|
||
msgstr "Библиотеки преобразования Babeltrace"
|
||
|
||
#. homepage: http://www.efficios.com/
|
||
#. description
|
||
#: libbabeltrace
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides the babeltrace trace reading and conversion library"
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет предоставляет библиотеку чтения и преобразования трассировки "
|
||
"babeltrace"
|
||
|
||
#. homepage: http://www.efficios.com/
|
||
#. summary
|
||
#: libbabeltrace-ctf
|
||
msgid "Common Trace Format (CTF) library"
|
||
msgstr "Библиотека формата Common Trace Format (CTF)"
|
||
|
||
#. homepage: http://www.efficios.com/
|
||
#. description
|
||
#: libbabeltrace-ctf
|
||
msgid ""
|
||
"The Common Trace Format (CTF) aims at specifying a trace format based on "
|
||
"the\n"
|
||
"requirements of the industry (through collaboration with the Multicore\n"
|
||
"Association) and the Linux community"
|
||
msgstr ""
|
||
"Формат Common Trace Format (CTF) предназначен для определения\n"
|
||
"формата трассировки на основе требований отрасли (в сотрудничестве\n"
|
||
"с Multicore Association) и сообщества Linux."
|
||
|
||
#. homepage: http://www.efficios.com/
|
||
#. summary
|
||
#: libbabeltrace-ctf-devel
|
||
msgid "Common Trace Format (CTF) development files"
|
||
msgstr "Файлы разработки формата Common Trace Format (CTF)"
|
||
|
||
#. homepage: http://www.efficios.com/
|
||
#. description
|
||
#: libbabeltrace-ctf-devel
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides the development headers to link applications directly\n"
|
||
"against libbabeltrace-ctf"
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет предоставляет заголовки разработки для прямой\n"
|
||
"связи приложений с libbabeltrace-ctf"
|
||
|
||
#. homepage: http://www.efficios.com/
|
||
#. summary
|
||
#: libbabeltrace-devel
|
||
msgid "Babeltrace development files"
|
||
msgstr "Файлы разработки для Babeltrace"
|
||
|
||
#. homepage: http://www.efficios.com/
|
||
#. description
|
||
#: libbabeltrace-devel
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides the development headers for linking applications "
|
||
"against\n"
|
||
"libbabeltrace"
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет предоставляет заголовки разработки для связывания\n"
|
||
"приложений с libbabeltrace"
|
||
|
||
#. homepage: http://www.efficios.com/
|
||
#. summary
|
||
#: python3-module-babeltrace
|
||
msgid "Common Trace Format Babel Tower"
|
||
msgstr "Common Trace Format Babel Tower"
|
||
|
||
#. homepage: http://www.efficios.com/
|
||
#. description
|
||
#: python3-module-babeltrace
|
||
msgid ""
|
||
"This project provides trace read and write libraries, as well as a trace\n"
|
||
"converter. A plugin can be created for any trace format to allow its "
|
||
"conversion\n"
|
||
"to/from another trace format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот проект предоставляет библиотеки чтения и записи трассировки, а также\n"
|
||
"преобразователь. Можно создать модули для любого формата трассировки,\n"
|
||
"чтобы сделать возможным её преобразование из одного формата в любой\n"
|
||
"другой формат."
|
||
|
||
#. homepage: https://0xacab.org/riseuplabs/backupninja
|
||
#. summary
|
||
#: backupninja
|
||
msgid "backup system"
|
||
msgstr "система резервного копирования"
|
||
|
||
#. homepage: https://0xacab.org/riseuplabs/backupninja
|
||
#. description
|
||
#: backupninja
|
||
msgid ""
|
||
"Backupninja lets you drop simple config files in /etc/backup.d to "
|
||
"coordinate\n"
|
||
"system backups. Backupninja is a master of many arts, including incremental\n"
|
||
"remote filesystem backup, mysql backup, and ldap backup. By creating simple\n"
|
||
"drop-in handler scripts, backupninja can learn new skills. Backupninja is a\n"
|
||
"silent flower blossom death strike to lost data.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In addition to backing up regular files, Backupninja has handlers to ease\n"
|
||
"backing up: ldap, maildir, mysql, svn, trac, and the output from shell "
|
||
"scripts.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Backupninja currently supports common backup utilities, easing their\n"
|
||
"configuration, currently supported are: rdiff-backup, duplicity, restic, "
|
||
"borg, CD/DVD."
|
||
msgstr ""
|
||
"Backupninja позволяет размещать простые конфигурационные файлы в\n"
|
||
"/etc/backup.d для координации резервного копирования системы. Backupninja\n"
|
||
"способен выполнять множество функций, включая инкрементное резервное\n"
|
||
"копирование удалённой файловой системы, а также резервное копирование mysql\n"
|
||
"и ldap. Backupninja может научиться делать больше при создании простых "
|
||
"сценариев\n"
|
||
"обработчиков. Backupninja — это бесшумный смертельный удар по потерянным "
|
||
"данным.\n"
|
||
"\n"
|
||
"В дополнение к резервному копированию обычных файлов Backupninja имеет "
|
||
"средства\n"
|
||
"обработки для облегчения резервного копирования: ldap, maildir, mysql, svn, "
|
||
"trac и\n"
|
||
"выходные данные сценариев оболочки.\n"
|
||
"\n"
|
||
"В настоящее время Backupninja поддерживает общие утилиты резервного "
|
||
"копирования,\n"
|
||
"упрощая их настройку. Поддерживаются: rdiff-backup, duplicity, restic, borg, "
|
||
"CD/DVD."
|
||
|
||
#. homepage:
|
||
#. summary
|
||
#: bacula-mls-backup
|
||
msgid "Set of scripts and documentation to generate backup configs"
|
||
msgstr ""
|
||
"Набор сценариев и документации для создания конфигурационных файлов "
|
||
"резервного копирования"
|
||
|
||
#. homepage:
|
||
#. description
|
||
#: bacula-mls-backup
|
||
msgid ""
|
||
"Documentation and scripts to generate\n"
|
||
"bacula backup scripts that will work with files of\n"
|
||
"a particular MLS level, producing volumes marked with that level."
|
||
msgstr ""
|
||
"Документация и сценарии для создания сценариев резервного\n"
|
||
"копирования bacula, которые будут работать с файлами определённого\n"
|
||
"уровня MLS, создавая тома с этим уровнем."
|
||
|
||
#. homepage: https://www.bacula.org/
|
||
#. summary
|
||
#: bacula11
|
||
msgid "Network based backup program"
|
||
msgstr "Сетевая программа резервного копирования"
|
||
|
||
#. homepage: https://www.bacula.org/
|
||
#. description
|
||
#: bacula11
|
||
msgid ""
|
||
"Bacula is a set of computer programs that permits the system\n"
|
||
"administrator to manage backup, recovery, and verification of computer\n"
|
||
"data across a network of computers of different kinds.\n"
|
||
"Bacula can also run entirely upon a single computer and can backup to\n"
|
||
"various types of media, including tape and disk. In technical terms, it\n"
|
||
"is a network Client/Server based backup program. Bacula is relatively\n"
|
||
"easy to use and efficient, while offering many advanced storage\n"
|
||
"management features that make it easy to find and recover lost or\n"
|
||
"damaged files. Due to its modular design, Bacula is scalable from small\n"
|
||
"single computer systems to systems consisting of hundreds of computers\n"
|
||
"located over a large network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bacula — это набор компьютерных программ, позволяющих системному\n"
|
||
"администратору управлять резервным копированием, восстановлением\n"
|
||
"и проверкой компьютерных данных в сети компьютеров разных типов.\n"
|
||
"Bacula также может работать на одном компьютере и выполнять резервное\n"
|
||
"копирование на различные типы носителей, включая ленту и диск. С\n"
|
||
"технической точки зрения, это сетевая программа резервного копирования на\n"
|
||
"основе принципа «Клиент/Сервер». Bacula относительно прост в использовании\n"
|
||
"и эффективен, он предлагает множество расширенных функций управления\n"
|
||
"хранилищем, которые упрощают поиск и восстановление потерянных или\n"
|
||
"повреждённых файлов. Благодаря своей модульной конструкции, Bacula можно\n"
|
||
"использовать как в небольших одиночных компьютерных системах, так и в\n"
|
||
"системах, состоящих из сотен компьютеров, находящихся в большой сети."
|
||
|
||
#. homepage: https://www.bacula.org/
|
||
#. summary
|
||
#: bacula11-bat
|
||
msgid "Network based backup program (Qt5 Bacula Administration Tool)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сетевая программа резервного копирования (инструмент администрирования Qt5 "
|
||
"Bacula)"
|
||
|
||
#. homepage: https://www.bacula.org/
|
||
#. description
|
||
#: bacula11-bat
|
||
msgid "Bacula Administration Tool package."
|
||
msgstr "Пакет инструмента администрирования Bacula."
|
||
|
||
#. homepage: https://www.bacula.org/
|
||
#. summary
|
||
#: bacula11-client
|
||
msgid "Network based backup program (client only)"
|
||
msgstr "Сетевая программа резервного копирования (только клиент)"
|
||
|
||
#. homepage: https://www.bacula.org/
|
||
#. description
|
||
#: bacula11-client
|
||
msgid ""
|
||
"Bacula File services (or Client program) is the software program that is\n"
|
||
"installed on the machine to be backed up. It is specific to the\n"
|
||
"operating system on which it runs and is responsible for providing the\n"
|
||
"file attributes and data when requested by the Director. The File\n"
|
||
"services are also responsible for the file system dependent part of\n"
|
||
"restoring the file attributes and data during a recovery operation.\n"
|
||
"This program runs as a daemon on the machine to be backed up, and in\n"
|
||
"some of the documentation, the File daemon is referred to as the Client\n"
|
||
"(for example in Bacula configuration file)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Файловые службы Bacula (или клиентская программа) — это программа,\n"
|
||
"установленная на компьютере, на котором выполняется резервное\n"
|
||
"копирование. Она специфична для каждой операционной системы, в которой\n"
|
||
"работает, и отвечает за предоставление атрибутов файла и данных по запросу\n"
|
||
"Director. Файловые службы также отвечают за зависящую от файловой системы\n"
|
||
"часть восстановления атрибутов файла и данных во время операции\n"
|
||
"восстановления. Эта программа работает как управляющая программа на\n"
|
||
"компьютере, на котором выполняется резервное копирование, и в некоторой\n"
|
||
"документации файловая управляющая программа упоминается как клиент\n"
|
||
"(например, в файле конфигурации Bacula)"
|
||
|
||
#. homepage: https://www.bacula.org/
|
||
#. summary
|
||
#: bacula11-common
|
||
msgid "Network based backup program (common files)"
|
||
msgstr "Сетевая программа резервного копирования (общие файлы)"
|
||
|
||
#. homepage: https://www.bacula.org/
|
||
#. description
|
||
#: bacula11-common
|
||
msgid "Common files for bacula parts."
|
||
msgstr "Общие файлы для частей bacula."
|
||
|
||
#. homepage: https://www.bacula.org/
|
||
#. summary
|
||
#: bacula11-console
|
||
msgid "Network based backup program (console only)"
|
||
msgstr "Сетевая программа резервного копирования (только консоль)"
|
||
|
||
#. homepage: https://www.bacula.org/
|
||
#. description
|
||
#: bacula11-console
|
||
msgid ""
|
||
"Bacula Console is the program that allows the administrator or user to\n"
|
||
"communicate with the Bacula Director.\n"
|
||
"This package contains text based management console."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bacula Console — это программа, которая позволяет администратору\n"
|
||
"или пользователю взаимодействовать с Bacula Director.\n"
|
||
"Этот пакет содержит текстовую консоль управления."
|
||
|
||
#. homepage: https://www.bacula.org/
|
||
#. summary
|
||
#: bacula11-debug
|
||
msgid "Network based backup program (debug files)"
|
||
msgstr "Сетевая программа резервного копирования (файлы отладки)"
|
||
|
||
#. homepage: https://www.bacula.org/
|
||
#. description
|
||
#: bacula11-debug
|
||
msgid "Debug files for bacula."
|
||
msgstr "Файлы отладки для bacula."
|
||
|
||
#. homepage: https://www.bacula.org/
|
||
#. summary
|
||
#: bacula11-director-common
|
||
msgid "Network based backup program (director common)"
|
||
msgstr "Сетевая программа резервного копирования (общие файлы director)"
|
||
|
||
#. homepage: https://www.bacula.org/
|
||
#. description
|
||
#: bacula11-director-common
|
||
msgid "Director common package for bacula."
|
||
msgstr "Общий пакет Director для bacula."
|
||
|
||
#. homepage: https://www.bacula.org/
|
||
#. summary
|
||
#: bacula11-director-mysql
|
||
msgid "Network based backup program (MySQL director only)"
|
||
msgstr "Сетевая программа резервного копирования (только MySQL director)"
|
||
|
||
#. homepage: https://www.bacula.org/
|
||
#. description
|
||
#: bacula11-director-mysql
|
||
msgid ""
|
||
"Bacula Director is the program that supervises all the backup, restore,\n"
|
||
"verify and archive operations. The system administrator uses the Bacula\n"
|
||
"Director to schedule backups and to recover files.\n"
|
||
"Catalog services are comprised of the software programs responsible for\n"
|
||
"maintaining the file indexes and volume databases for all files backed up.\n"
|
||
"The Catalog services permit the System Administrator or user to quickly\n"
|
||
"locate and restore any desired file, since it maintains a record of all\n"
|
||
"Volumes used, all Jobs run, and all Files saved.\n"
|
||
"This package contains Director built for MySQL backend."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bacula Director — это программа, которая контролирует все операции\n"
|
||
"резервного копирования, восстановления, проверки данных и\n"
|
||
"архивирования. Системный администратор использует Bacula Director\n"
|
||
"для планирования резервного копирования и восстановления файлов.\n"
|
||
"Службы каталогов состоят из программ, отвечающих за ведение файловых\n"
|
||
"индексов и баз данных томов для всех резервных копий файлов. Службы\n"
|
||
"каталогов позволяют системному администратору или пользователю быстро\n"
|
||
"находить и восстанавливать любой нужный файл, поскольку в нём\n"
|
||
"ведется учёт всех используемых томов, всех запущенных заданий и всех\n"
|
||
"сохранённых файлов.Этот пакет содержит Director, созданный для внутренней "
|
||
"службы MySQL."
|
||
|
||
#. homepage: https://www.bacula.org/
|
||
#. summary
|
||
#: bacula11-director-postgresql
|
||
msgid "Network based backup program (PostgreSQL director only)"
|
||
msgstr "Сетевая программа резервного копирования (только PostgreSQL director)"
|
||
|
||
#. homepage: https://www.bacula.org/
|
||
#. description
|
||
#: bacula11-director-postgresql
|
||
msgid ""
|
||
"Bacula Director is the program that supervises all the backup, restore,\n"
|
||
"verify and archive operations. The system administrator uses the Bacula\n"
|
||
"Director to schedule backups and to recover files.\n"
|
||
"Catalog services are comprised of the software programs responsible for\n"
|
||
"maintaining the file indexes and volume databases for all files backed up.\n"
|
||
"The Catalog services permit the System Administrator or user to quickly\n"
|
||
"locate and restore any desired file, since it maintains a record of all\n"
|
||
"Volumes used, all Jobs run, and all Files saved.\n"
|
||
"This package contains Director built for PostgreSQL backend."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bacula Director — это программа, которая контролирует все операции\n"
|
||
"резервного копирования, восстановления, проверки данных и\n"
|
||
"архивирования. Системный администратор использует Bacula Director\n"
|
||
"для планирования резервного копирования и восстановления файлов.\n"
|
||
"Службы каталогов состоят из программ, отвечающих за ведение файловых\n"
|
||
"индексов и баз данных томов для всех резервных копий файлов. Службы\n"
|
||
"каталогов позволяют системному администратору или пользователю быстро\n"
|
||
"находить и восстанавливать любой нужный файл, поскольку в нём\n"
|
||
"ведется учёт всех используемых томов, всех запущенных заданий и всех\n"
|
||
"сохранённых файлов.Этот пакет содержит Director, созданный для внутренней "
|
||
"службы PostgreSQL."
|
||
|
||
#. homepage: https://www.bacula.org/
|
||
#. summary
|
||
#: bacula11-director-sqlite3
|
||
msgid "Network based backup program (SQLITE3 director only)"
|
||
msgstr "Сетевая программа резервного копирования (только SQLITE3 director)"
|
||
|
||
#. homepage: https://www.bacula.org/
|
||
#. description
|
||
#: bacula11-director-sqlite3
|
||
msgid ""
|
||
"Bacula Director is the program that supervises all the backup, restore,\n"
|
||
"verify and archive operations. The system administrator uses the Bacula\n"
|
||
"Director to schedule backups and to recover files.\n"
|
||
"Catalog services are comprised of the software programs responsible for\n"
|
||
"maintaining the file indexes and volume databases for all files backed up.\n"
|
||
"The Catalog services permit the System Administrator or user to quickly\n"
|
||
"locate and restore any desired file, since it maintains a record of all\n"
|
||
"Volumes used, all Jobs run, and all Files saved.\n"
|
||
"This package contains Director built for SQLite3 backend."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bacula Director — это программа, которая контролирует все операции\n"
|
||
"резервного копирования, восстановления, проверки данных и\n"
|
||
"архивирования. Системный администратор использует Bacula Director\n"
|
||
"для планирования резервного копирования и восстановления файлов.\n"
|
||
"Службы каталогов состоят из программ, отвечающих за ведение файловых\n"
|
||
"индексов и баз данных томов для всех резервных копий файлов. Службы\n"
|
||
"каталогов позволяют системному администратору или пользователю быстро\n"
|
||
"находить и восстанавливать любой нужный файл, поскольку в нём\n"
|
||
"ведется учёт всех используемых томов, всех запущенных заданий и всех\n"
|
||
"сохранённых файлов.Этот пакет содержит Director, созданный для внутренней "
|
||
"службы SQLite3."
|
||
|
||
#. homepage: https://www.bacula.org/
|
||
#. summary
|
||
#: bacula11-nagios
|
||
msgid "The check_bacula plugin for nagios"
|
||
msgstr "Модуль check_bacula для nagios"
|
||
|
||
#. homepage: https://www.bacula.org/
|
||
#. description
|
||
#: bacula11-nagios
|
||
msgid "The check_bacula plugin for nagios."
|
||
msgstr "Модуль check_bacula для nagios."
|
||
|
||
#. homepage: https://www.bacula.org/
|
||
#. summary
|
||
#: bacula11-storage
|
||
msgid "Network based backup program (storage only)"
|
||
msgstr "Сетевая программа резервного копирования (только хранилище)"
|
||
|
||
#. homepage: https://www.bacula.org/
|
||
#. description
|
||
#: bacula11-storage
|
||
msgid ""
|
||
"Bacula Storage services consist of the software programs that perform\n"
|
||
"the storage and recovery of the file attributes and data to the physical\n"
|
||
"backup media or volumes. In other words, the Storage daemon is\n"
|
||
"responsible for reading and writing your tapes (or other storage media,\n"
|
||
"e.g. files).\n"
|
||
"The Storage services runs as a daemon on the machine that has the backup\n"
|
||
"device (usually a tape drive)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Службы хранилища Bacula состоят из программ, которые выполняют хранение\n"
|
||
"и восстановление атрибутов файлов и данных на физические резервные\n"
|
||
"носители или тома. Другими словами, управляющая программа хранилища\n"
|
||
"читает и записывает ленты (или другие носители данных, например, файлы).\n"
|
||
"Службы хранилища запускают управляющую программу на компьютере, на котором\n"
|
||
"подключено устройство резервного копирования (обычно — ленточный накопитель)."
|
||
|
||
#. homepage: https://www.bacula.org/
|
||
#. summary
|
||
#: bacula11-traymonitor
|
||
msgid "Bacula system tray monitor"
|
||
msgstr "Монитор системного лотка Bacula"
|
||
|
||
#. homepage: https://www.bacula.org/
|
||
#. description
|
||
#: bacula11-traymonitor
|
||
msgid "Tray monitor for your bacula server."
|
||
msgstr "Монитор системного лотка для сервера bacula."
|
||
|
||
#. homepage: https://www.bacula.org/
|
||
#. summary
|
||
#: baculum11-apache2
|
||
msgid "The baculum web interface for bacula."
|
||
msgstr "Веб-интерфейс baculum для bacula."
|
||
|
||
#. homepage: https://www.bacula.org/
|
||
#. description
|
||
#: baculum11-apache2
|
||
msgid ""
|
||
"Baculum is Bacula web based interface. It enables Bacula administration\n"
|
||
"functions such as:\n"
|
||
"\n"
|
||
"- Running Bacula jobs (backup, restore, verify...).\n"
|
||
"- Two services: Baculum API and Baculum Web\n"
|
||
"- Configuring Bacula on local and remote hosts\n"
|
||
"- Monitoring Bacula service status.\n"
|
||
"- Bacula console available via a Web window.\n"
|
||
"- Multi-user interface.\n"
|
||
"- Support for customized and restricted consoles (Console ACL function).\n"
|
||
"- Volume management.\n"
|
||
"- User friendly graphs and metrics.\n"
|
||
"- Basic storage daemon operations (mount, umount, release, ...).\n"
|
||
"- Easy to use configuration and restore wizards.\n"
|
||
"- Multiple Director support.\n"
|
||
"- Live AJAX based statuses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Baculum — это веб-интерфейс Bacula. Он позволяет пользоваться\n"
|
||
"такими функциями администрирования Bacula, как:\n"
|
||
"\n"
|
||
"- Запуск заданий Bacula (резервное копирование, восстановление, "
|
||
"проверка...).\n"
|
||
"- Два сервиса: API Baculum и веб Baculum.\n"
|
||
"- Настройка Bacula на локальных и удалённых хостах.\n"
|
||
"- Мониторинг статуса сервиса Bacula.\n"
|
||
"- Консоль Bacula, доступная в веб-интерфейсе.\n"
|
||
"- Многопользовательский интерфейс.\n"
|
||
"- Поддержка настраиваемых и ограниченных консолей (функция Console ACL).\n"
|
||
"- Управление томами.\n"
|
||
"- Удобные графики и показатели.\n"
|
||
"- Базовые операции управляющей программы хранилища (монтирование, "
|
||
"размонтирование и так далее).\n"
|
||
"- Простой в использовании мастер настройки и восстановления.\n"
|
||
"- Множественная поддержка Director.\n"
|
||
"- Статусы на основе AJAX в режиме реального времени."
|
||
|
||
#. homepage: https://www.bacula.org/
|
||
#. summary
|
||
#: baculum11-tools
|
||
msgid "Bacula tools required for baculum web interface."
|
||
msgstr "Для веб-интерфейса baculum необходимы инструменты bacula."
|
||
|
||
#. homepage:
|
||
#. summary
|
||
#: baikal-openuds
|
||
msgid "Workaround for xfreerdp with OpenUDS on Baikal-M"
|
||
msgstr "Обходной путь для xfreerdp с OpenUDS на Байкал-М"
|
||
|
||
#. homepage:
|
||
#. description
|
||
#: baikal-openuds
|
||
msgid ""
|
||
"Workaround for xfreerdp with OpenUDS on Baikal-M. Must be installed on\n"
|
||
"a client machine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обходной путь для xfreerdp с OpenUDS на Байкал-М. Должен быть\n"
|
||
"установлен на клиентской машине."
|
||
|
||
#. homepage: http://bakefile.org/
|
||
#. summary
|
||
#: bakefile
|
||
msgid "Native makefiles generator"
|
||
msgstr "Генератор make-файлов"
|
||
|
||
#. homepage: http://bakefile.org/
|
||
#. description
|
||
#: bakefile
|
||
msgid ""
|
||
"Bakefile is cross-platform, cross-compiler native makefiles generator.\n"
|
||
"It takes compiler-independent description of build tasks as input and\n"
|
||
"generate native makefile (autoconf's Makefile.in, Visual C++ project,\n"
|
||
"bcc makefile etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bakefile — это кроссплатформенный генератор make-файлов для\n"
|
||
"кросскомпилятора. Он принимает независимое от компилятора\n"
|
||
"описание задач сборки в качестве входных данных и генерирует\n"
|
||
"собственный make-файл (файл Autoconf Makefile.in, проект Visual C++,\n"
|
||
"make-файл bcc и так далее)."
|
||
|
||
#. homepage: https://www.inlab.de/balance.html
|
||
#. summary
|
||
#: balance
|
||
msgid "TCP load-balancing proxy server"
|
||
msgstr "Прокси-сервер с балансировкой нагрузки TCP"
|
||
|
||
#. homepage: https://www.inlab.de/balance.html
|
||
#. description
|
||
#: balance
|
||
msgid ""
|
||
"Balance is a simple but powerful generic tcp proxy with round robin\n"
|
||
"load balancing and failover mechanisms. The program behaviour can\n"
|
||
"be controlled at runtime using a simple command line syntax."
|
||
msgstr ""
|
||
"Balance — это простой, но мощный универсальный TCP-прокси с\n"
|
||
"циклическим балансированием нагрузки и механизмом аварийного\n"
|
||
"переключения. Поведением программы можно управлять во время\n"
|
||
"её работы с помощью простого синтаксиса командной строки."
|
||
|
||
#. homepage: https://gitlab.com/groups/ballz
|
||
#. summary
|
||
#: ballz
|
||
msgid "B.A.L.L.Z. - platform/puzzle game where you control a rolling ball"
|
||
msgstr ""
|
||
"B.A.L.L.Z. — головоломка-платформер, где нужно управлять катящимся шариком"
|
||
|
||
#. homepage: https://gitlab.com/groups/ballz
|
||
#. description
|
||
#: ballz
|
||
msgid ""
|
||
"The game is a platformer with some puzzle elements. You take control\n"
|
||
"of a ball which is genetically modified by the British secret\n"
|
||
"service. Your mission is to rescue captured British soldiers from a\n"
|
||
"prison in Iran.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The game was written in 72 hours for the TINS competition, a\n"
|
||
"competition similar to Speedhack. The name TINS is an recursive\n"
|
||
"acronym for 'TINS is not Speedhack'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Игра представляет собой платформер с элементами головоломки.\n"
|
||
"Игрок управляет мячом, генетически модифицированным британской\n"
|
||
"секретной службой. Цель игры — спасти захваченных британских\n"
|
||
"солдат из тюрьмы в Иране.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Игра была создана за 72 часа для конкурса TINS, соревнования, похожего\n"
|
||
"на Speedhack. Название TINS — это рекурсивный акроним от «TINS is not\n"
|
||
"Speedhack» («TINS — это не Speedhack»)."
|
||
|
||
#. homepage: http://matricks.github.com/bam/
|
||
#. summary
|
||
#: bam
|
||
msgid "A build-system"
|
||
msgstr "Система сборки"
|
||
|
||
#. homepage: http://matricks.github.com/bam/
|
||
#. description
|
||
#: bam
|
||
msgid ""
|
||
"A tool that controls process of producing executables of\n"
|
||
"software from its source code. Used to build the Teeworlds game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Инструмент, контролирующий процесс создания исполняемых\n"
|
||
"файлов программного обеспечения из его исходного кода.\n"
|
||
"Используется для сборки игры Teeworlds."
|
||
|
||
#. homepage: https://launchpad.net/bamf
|
||
#. summary
|
||
#: bamf
|
||
msgid "BAMF Application Matching Framework"
|
||
msgstr "BAMF Application Matching Framework"
|
||
|
||
#. homepage: https://launchpad.net/bamf
|
||
#. description
|
||
#: bamf
|
||
msgid "BAMF Application Matching Framework."
|
||
msgstr "BAMF Application Matching Framework."
|
||
|
||
#. homepage: https://launchpad.net/bamf
|
||
#. summary
|
||
#: bamfdaemon
|
||
msgid "Window matching library - daemon"
|
||
msgstr "Библиотека выбора окон — управляющая программа"
|
||
|
||
#. homepage: https://launchpad.net/bamf
|
||
#. description
|
||
#: bamfdaemon
|
||
msgid ""
|
||
"bamf matches application windows to desktop files.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package contains the daemon used by the library and a gio\n"
|
||
"module that facilitates the matching of applications started\n"
|
||
"through GDesktopAppInfo"
|
||
msgstr ""
|
||
"bamf соотносит окна приложений с desktop-файлами.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот пакет содержит демон, используемый библиотекой, и\n"
|
||
"модуль gio, облегчающий сопоставление приложений,\n"
|
||
"запущенных через GDesktopAppInfo."
|
||
|
||
#. homepage: https://launchpad.net/bamf
|
||
#. summary
|
||
#: libbamf3
|
||
msgid "Window matching library - shared library"
|
||
msgstr "Библиотека выбора окон — общая библиотека"
|
||
|
||
#. homepage: https://launchpad.net/bamf
|
||
#. description
|
||
#: libbamf3
|
||
msgid ""
|
||
"bamf matches application windows to desktop files.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package contains shared libraries to be used by applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"bamf соотносит окна приложений с desktop-файлами.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот пакет содержит общие библиотеки для использования\n"
|
||
"в приложениях."
|
||
|
||
#. homepage: https://launchpad.net/bamf
|
||
#. summary
|
||
#: libbamf3-devel
|
||
msgid "Window matching library - development files"
|
||
msgstr "Библиотека выбора окон — файлы разработки"
|
||
|
||
#. homepage: https://launchpad.net/bamf
|
||
#. description
|
||
#: libbamf3-devel
|
||
msgid ""
|
||
"bamf matches application windows to desktop files.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package contains files that are needed to build applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"bamf соотносит окна приложений с desktop-файлами.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот пакет содержит файлы, необходимые для\n"
|
||
"создания приложений."
|
||
|
||
#. homepage: https://launchpad.net/bamf
|
||
#. summary
|
||
#: libbamf3-devel-doc
|
||
msgid "Window matching library - documentation"
|
||
msgstr "Библиотека выбора окон — документация"
|
||
|
||
#. homepage: https://launchpad.net/bamf
|
||
#. description
|
||
#: libbamf3-devel-doc
|
||
msgid ""
|
||
"bamf matches application windows to desktop files.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package contains the daemon used by the library and a gio\n"
|
||
"module that facilitates the matching of applications started\n"
|
||
"through GDesktopAppInfo.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package contains the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"bamf соотносит окна приложений с desktop-файлами.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот пакет содержит демон, используемый библиотекой, и\n"
|
||
"модуль gio, облегчающий сопоставление приложений,\n"
|
||
"запущенных через GDesktopAppInfo.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот пакет содержит документацию."
|
||
|
||
#. homepage: https://launchpad.net/bamf
|
||
#. summary
|
||
#: libbamf3-gir
|
||
msgid "GObject introspection data for bamf3 library"
|
||
msgstr "Данные самоанализа GObject для библиотеки bamf3"
|
||
|
||
#. homepage: https://launchpad.net/bamf
|
||
#. description
|
||
#: libbamf3-gir
|
||
msgid "GObject introspection data for bamf3 library."
|
||
msgstr "Данные самоанализа GObject для библиотеки bamf3."
|
||
|
||
#. homepage: https://launchpad.net/bamf
|
||
#. summary
|
||
#: libbamf3-gir-devel
|
||
msgid "GObject introspection devel data for bamf3 library."
|
||
msgstr "Данные разработки о самоанализа GObject для библиотеки bamf3."
|
||
|
||
#. homepage: https://launchpad.net/bamf
|
||
#. summary
|
||
#: libbamf3-vala
|
||
msgid "Vala language bindings for bamf3 library"
|
||
msgstr "Привязки Vala для библиотеки bamf3"
|
||
|
||
#. homepage: https://launchpad.net/bamf
|
||
#. description
|
||
#: libbamf3-vala
|
||
msgid "This package provides Vala language bindings for bamf3 library."
|
||
msgstr "Этот пакет предоставляет привязки Vala для библиотеки bamf3."
|
||
|
||
#. homepage: http://www.inria.fr/
|
||
#. summary
|
||
#: bamg
|
||
msgid "2D mesh generator"
|
||
msgstr "Генератор 2D-сетки"
|
||
|
||
#. homepage: http://www.inria.fr/
|
||
#. description
|
||
#: bamg
|
||
msgid "Bamg: Bidimensional Anisotrope Mesh Generator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bamg: Bidimensional Anisotrope Mesh Generator (генератор двумерной "
|
||
"анизотропной сетки)"
|
||
|
||
#. homepage: http://www.inria.fr/
|
||
#. summary
|
||
#: bamg-doc
|
||
msgid "Documentation for Bamg"
|
||
msgstr "Документация для Bamg"
|
||
|
||
#. homepage: http://www.inria.fr/
|
||
#. description
|
||
#: bamg-doc
|
||
msgid ""
|
||
"Bamg: Bidimensional Anisotrope Mesh Generator.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package contains documentation for Bamg."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bamg: Bidimensional Anisotrope Mesh Generator.\n"
|
||
"(генератор двумерной анизотропной сетки)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот пакет содержит документацию для Bamg."
|
||
|
||
#. homepage: http://www.inria.fr/
|
||
#. summary
|
||
#: bamg-examples
|
||
msgid "Examples for Bamg"
|
||
msgstr "Примеры для Bamg"
|
||
|
||
#. homepage: http://www.inria.fr/
|
||
#. description
|
||
#: bamg-examples
|
||
msgid ""
|
||
"Bamg: Bidimensional Anisotrope Mesh Generator.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package contains examples for Bamg."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bamg: Bidimensional Anisotrope Mesh Generator.\n"
|
||
"(генератор двумерной анизотропной сетки)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот пакет содержит примеры для Bamg."
|
||
|
||
#. homepage: http://home.comcast.net/~fbui/bandwidth.html
|
||
#. summary
|
||
#: bandwidth
|
||
msgid "Artificial benchmark for measuring memory bandwidth"
|
||
msgstr "Искусственный тест для измерения пропускной способности памяти"
|
||
|
||
#. homepage: http://home.comcast.net/~fbui/bandwidth.html
|
||
#. description
|
||
#: bandwidth
|
||
msgid ""
|
||
"bandwidth is a benchmark to estimate the memory bandwidth of\n"
|
||
"a system, including main memory, L2 cache, framebuffer memory,\n"
|
||
"and string library performance."
|
||
msgstr ""
|
||
"bandwidth — это тест для оценки пропускной способности памяти\n"
|
||
"системы, включая производительность основной памяти, кэш-памяти\n"
|
||
"L2, памяти фреймового буфера и строковой библиотеки."
|
||
|
||
#. homepage: https://zsmith.co/bandwidth.html
|
||
#. description
|
||
#: bandwidth
|
||
msgid ""
|
||
"bandwidth, is an artificial benchmark primarily for measuring memory\n"
|
||
"bandwidth on x86 and x86_64 based computers, useful for identifying\n"
|
||
"weaknesses in a computer's memory subsystem, in the bus architecture,\n"
|
||
"in the cache architecture and in the processor itself.\n"
|
||
"\n"
|
||
"bandwidth also tests some libc functions and, under GNU/Linux, it\n"
|
||
"attempts to test framebuffer memory access speed if the framebuffer\n"
|
||
"device is available.\n"
|
||
"\n"
|
||
"bandwidth supports:\n"
|
||
"\n"
|
||
"32- and 64-bit x86 GNU/Linux\n"
|
||
"Raspberry pi 4 ARM running 64-bit Raspberry Pi OS\n"
|
||
"Raspberry pi 3/4 ARM running 32-bit Raspberry Pi OS\n"
|
||
"64-bit x86 Windows\n"
|
||
"64-bit x86 Mac OS\n"
|
||
"64-bit M1 Mac OS\n"
|
||
"Thus it supports four processor architectures:\n"
|
||
"\n"
|
||
"i386\n"
|
||
"x86_64\n"
|
||
"ARM 64-bit (aarch64)\n"
|
||
"ARM 32-bit (aarch32)\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"bandwidth is a benchmark to estimate the memory bandwidth of\n"
|
||
"a system, including main memory, L2 cache, framebuffer memory,\n"
|
||
"and string library performance."
|
||
msgstr ""
|
||
"bandwidth — это средство оценки производительности, позволяющее\n"
|
||
"измерить пропускную способность памяти на компьютерах на базе x86\n"
|
||
"и x86_64, полезное для выявления слабых мест в подсистеме памяти\n"
|
||
"компьютера, в архитектуре шины, в архитектуре кэша и в самом процессоре.\n"
|
||
"\n"
|
||
"bandwidth также тестирует некоторые функции libc и в GNU/Linux проверяет\n"
|
||
"скорость доступа к памяти кадрового буфера, если такое устройство доступно.\n"
|
||
"\n"
|
||
"bandwidth поддерживает:\n"
|
||
"\n"
|
||
"32- и 64-битные x86 GNU/Linux\n"
|
||
"Raspberry pi 4 ARM на 64-битной ОС Raspberry Pi\n"
|
||
"Raspberry pi 3/4 ARM на 32-битной ОС Raspberry Pi\n"
|
||
"64-битную x86 Windows\n"
|
||
"64-битную x86 Mac OS\n"
|
||
"64-битную M1 Mac OS\n"
|
||
"Также поддерживает четыре архитектуры:\n"
|
||
"\n"
|
||
"i386\n"
|
||
"x86_64\n"
|
||
"ARM 64-бит (aarch64)\n"
|
||
"ARM 32-бит (aarch32)\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"bandwidth — это средство измерения пропускной способности памяти\n"
|
||
"системы, включая основную память, кэш L2, память кадрового буфера\n"
|
||
"и производительность библиотеки строк."
|
||
|
||
#. homepage: http://cedar-solutions.com/software/utilities.html
|
||
#. summary
|
||
#: banner
|
||
msgid "Prints a short string to the console in very large letters"
|
||
msgstr "Выводит на консоль короткую строку очень большими буквами"
|
||
|
||
#. homepage: http://cedar-solutions.com/software/utilities.html
|
||
#. description
|
||
#: banner
|
||
msgid ""
|
||
"Classic-style banner program similar to the one found in Solaris or AIX.\n"
|
||
"The banner program prints a short string to the console in very large\n"
|
||
"letters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Баннерная программа в классическом стиле, похожая на ту, что используется\n"
|
||
"в Solaris или AIX. Баннерная пограмма выводит на консоль короткую строку\n"
|
||
"очень большими буквами."
|
||
|
||
#. homepage: http://www.theiling.de/projects/bar.html
|
||
#. summary
|
||
#: barcat
|
||
msgid "portable Unix script for showing progress bars"
|
||
msgstr "портативный скрипт Unix для отображения индикаторов выполнения"
|
||
|
||
#. homepage: http://www.theiling.de/projects/bar.html
|
||
#. description
|
||
#: barcat
|
||
msgid ""
|
||
"barcat is just like \"cat\", but displays an ASCII progress bar. Its\n"
|
||
"goal is to work on any Unix-like platform and to be directly usable\n"
|
||
"in installation scripts without needing compilation, so it is a pure\n"
|
||
"shell script."
|
||
msgstr ""
|
||
"barcat похож на «cat», но он отображает индикатор выполнения в ASCII.\n"
|
||
"Его цель — работать на любой Unix-подобной платформе и напрямую\n"
|
||
"использоваться в сценариях установки без необходимости компиляции,\n"
|
||
"поэтому это чистый сценарий оболочки."
|
||
|
||
#. homepage: http://www.gnu.org/software/barcode/barcode.html
|
||
#. summary
|
||
#: barcode
|
||
msgid "Utility to generate printable barcodes in PostScript format"
|
||
msgstr "Утилита для создания штрих-кодов для печати в формате PostScript"
|
||
|
||
#. homepage: http://www.gnu.org/software/barcode/barcode.html
|
||
#. description
|
||
#: barcode
|
||
msgid ""
|
||
"The package is meant to solve most needs in barcode creation with a\n"
|
||
"conventional printer. It can create printouts for the conventional\n"
|
||
"product tagging standards: UPC-A, UPC-E, EAN-13, EAN-8, ISBN, as well\n"
|
||
"as a few other formats. Output is generated as either Postscript or\n"
|
||
"Encapsulated Postscript (other back-ends may be added if needed).\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package includes a command-line barcode generation frontend."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пакет предназначен для решения большинства задач по созданию\n"
|
||
"штрих-кодов на обычном принтере. Он позволяет создавать распечатки\n"
|
||
"для общепринятых стандартов маркировки товаров: UPC-A, UPC-E, EAN-13,\n"
|
||
"EAN-8, ISBN, а также для некоторых других форматов. Выходные данные\n"
|
||
"формируются в Postscript или Encapsulated Postscript (при необходимости\n"
|
||
"могут быть добавлены другие модули).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот пакет содержит интерфейс генерации штрих-кодов из командной строки."
|
||
|
||
#. homepage: http://www.gnu.org/software/barcode/barcode.html
|
||
#. summary
|
||
#: libbarcode-devel-static
|
||
msgid "Library to generate printable barcodes in PostScript format"
|
||
msgstr "Библиотека для создания штрих-кодов для печати в формате PostScript"
|
||
|
||
#. homepage: http://www.gnu.org/software/barcode/barcode.html
|
||
#. description
|
||
#: libbarcode-devel-static
|
||
msgid ""
|
||
"The package is meant to solve most needs in barcode creation with a\n"
|
||
"conventional printer. It can create printouts for the conventional\n"
|
||
"product tagging standards: UPC-A, UPC-E, EAN-13, EAN-8, ISBN, as well\n"
|
||
"as a few other formats. Output is generated as either Postscript or\n"
|
||
"Encapsulated Postscript (other back-ends may be added if needed).\n"
|
||
"\n"
|
||
"The package includes a static library."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пакет предназначен для решения большинства задач по созданию\n"
|
||
"штрих-кодов на обычном принтере. Он позволяет создавать распечатки\n"
|
||
"для общепринятых стандартов маркировки товаров: UPC-A, UPC-E, EAN-13,\n"
|
||
"EAN-8, ISBN, а также для некоторых других форматов. Выходные данные\n"
|
||
"формируются в Postscript или Encapsulated Postscript (при необходимости\n"
|
||
"могут быть добавлены другие модули).\n"
|
||
"\n"
|
||
"В состав пакета входит статическая библиотека."
|
||
|
||
#. homepage: http://www.creytiv.com/baresip.html
|
||
#. summary
|
||
#: baresip
|
||
msgid ""
|
||
"Baresip is a portable and modular SIP User-Agent with audio and video support"
|
||
msgstr ""
|
||
"Baresip — это портативный и модульный пользовательский агент SIP с "
|
||
"поддержкой аудио и видео."
|
||
|
||
#. homepage: http://www.creytiv.com/baresip.html
|
||
#. description
|
||
#: baresip
|
||
msgid ""
|
||
"baresip is a bare-bones SIP user agent. It supports SIP, SDP, RTP/RTCP,\n"
|
||
"and STUN/TURN/ICE, and IPv4 and IPv6, and is RFC-compliant and has\n"
|
||
"portable C89 and C99 source code. A modular plugin architecture provides\n"
|
||
"stdio, cons, and evdev user interfaces, celt, g711, g722, gsm, ilbc, l16,\n"
|
||
"and speex audio codecs, alsa, coreaudio, gst, portaudio, oss, winwav,\n"
|
||
"and mda audio drivers, speex_pp, speex_aec, speex_resamp, and sndfile\n"
|
||
"audio filters, the avcodec video codec, avformat, quicktime, qtcapture,\n"
|
||
"v4l, and v4l2 video sources, sdl, opengl, and x11 video display drivers,\n"
|
||
"and srtp media encoding."
|
||
msgstr ""
|
||
"baresip — это базовый агент пользователя SIP. Он поддерживает SIP,\n"
|
||
"SDP, RTP/RTCP и STUN/TURN/ICE, а также IPv4 и IPv6, совместим с RFC\n"
|
||
"и имеет переносимый исходный код C89 и C99. Модульная архитектура\n"
|
||
"подключаемых модулей содержит пользовательские интерфейсы для\n"
|
||
"stdio, cons, и evdev, аудиокодеков celt, g711, g722, gsm, ilbc, l16 и "
|
||
"speex,\n"
|
||
"аудиодрайверов alsa, coreaudio, gst, portaudio, oss, winwav и mda, звуковых\n"
|
||
"фильтров, speex_pp, speex_aec, speex_resamp и sndfile, видеокодека avcodec,\n"
|
||
"источников видео avformat, quicktime, qtcapture, v4l и v4l2, драйверов\n"
|
||
"дисплея sdl, opengl и x11, а также кодирования мультимедиа srtp."
|
||
|
||
#. homepage: http://www.pgbarman.org/
|
||
#. summary
|
||
#: barman
|
||
msgid "Backup and Recovery Manager for PostgreSQL"
|
||
msgstr "Менеджер резервного копирования и восстановления для PostgreSQL"
|
||
|
||
#. homepage: http://www.pgbarman.org/
|
||
#. description
|
||
#: barman
|
||
msgid ""
|
||
"Barman (Backup and Recovery Manager) is an open-source\n"
|
||
"administration tool for disaster recovery of PostgreSQL\n"
|
||
"servers written in Python.\n"
|
||
"It allows your organization to perform remote backups of\n"
|
||
"multiple servers in business critical environments to\n"
|
||
"reduce risk and help DBAs during the recovery phase.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Barman is distributed under GNU GPL 3 and maintained\n"
|
||
"by 2ndQuadrant."
|
||
msgstr ""
|
||
"Barman (Backup and Recovery Manager, «менеджер резервного\n"
|
||
"копирования и восстановления») — это инструмент\n"
|
||
"администрирования с открытым исходным кодом, написанный на\n"
|
||
"Python, для аварийного восстановления серверов PostgreSQL.\n"
|
||
"Он позволяет компаниям выполнять удалённое резервное\n"
|
||
"копирование нескольких серверов в критически важных для\n"
|
||
"бизнеса областях, чтобы снизить риск и помочь администраторам\n"
|
||
"баз данных на этапе восстановления.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Barman распространяется под GNU GPL 3 и поддерживается\n"
|
||
"2ndQuadrant."
|
||
|
||
#. homepage: http://www.pgbarman.org/
|
||
#. summary
|
||
#: barman-cli
|
||
msgid "Client Utilities for Barman, Backup and Recovery Manager for PostgreSQL"
|
||
msgstr ""
|
||
"Клиентские утилиты для Barman, менеджера резервного копирования и "
|
||
"восстановления для PostgreSQL"
|
||
|
||
#. homepage: http://www.pgbarman.org/
|
||
#. description
|
||
#: barman-cli
|
||
msgid ""
|
||
"Client utilities for the integration of Barman in\n"
|
||
"PostgreSQL clusters.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Barman (Backup and Recovery Manager) is an open-source\n"
|
||
"administration tool for disaster recovery of PostgreSQL\n"
|
||
"servers written in Python.\n"
|
||
"It allows your organization to perform remote backups of\n"
|
||
"multiple servers in business critical environments to\n"
|
||
"reduce risk and help DBAs during the recovery phase.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Barman is distributed under GNU GPL 3 and maintained\n"
|
||
"by 2ndQuadrant."
|
||
msgstr ""
|
||
"Клиентские утилиты для интеграции Barman в кластеры PostgreSQL\n"
|
||
"\n"
|
||
"Barman (Backup and Recovery Manager, «менеджер резервного\n"
|
||
"копирования и восстановления») — это инструмент\n"
|
||
"администрирования с открытым исходным кодом, написанный на\n"
|
||
"Python, для аварийного восстановления серверов PostgreSQL.\n"
|
||
"Он позволяет компаниям выполнять удалённое резервное\n"
|
||
"копирование нескольких серверов в критически важных для\n"
|
||
"бизнеса областях, чтобы снизить риск и помочь администраторам\n"
|
||
"баз данных на этапе восстановления.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Barman распространяется под GNU GPL 3 и поддерживается\n"
|
||
"2ndQuadrant."
|
||
|
||
#. homepage: http://www.pgbarman.org/
|
||
#. summary
|
||
#: python3-module-barman
|
||
msgid "The shared libraries required for Barman family components"
|
||
msgstr "Общие библиотеки, необходимые для компонентов семейства Barman"
|
||
|
||
#. homepage: http://www.pgbarman.org/
|
||
#. description
|
||
#: python3-module-barman
|
||
msgid ""
|
||
"Python libraries used by Barman.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Barman (Backup and Recovery Manager) is an open-source\n"
|
||
"administration tool for disaster recovery of PostgreSQL\n"
|
||
"servers written in Python.\n"
|
||
"It allows your organization to perform remote backups of\n"
|
||
"multiple servers in business critical environments to\n"
|
||
"reduce risk and help DBAs during the recovery phase.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Barman is distributed under GNU GPL 3 and maintained\n"
|
||
"by 2ndQuadrant."
|
||
msgstr ""
|
||
"Библиотеки Python для Barman.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Barman (Backup and Recovery Manager, «менеджер резервного\n"
|
||
"копирования и восстановления») — это инструмент\n"
|
||
"администрирования с открытым исходным кодом, написанный на\n"
|
||
"Python, для аварийного восстановления серверов PostgreSQL.\n"
|
||
"Он позволяет компаниям выполнять удалённое резервное\n"
|
||
"копирование нескольких серверов в критически важных для\n"
|
||
"бизнеса областях, чтобы снизить риск и помочь администраторам\n"
|
||
"баз данных на этапе восстановления.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Barman распространяется под GNU GPL 3 и поддерживается\n"
|
||
"2ndQuadrant."
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/firnsy/barnyard2
|
||
#. summary
|
||
#: barnyard2
|
||
msgid "Snort Log Backend"
|
||
msgstr "Внутренняя служба журнала Snort"
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/firnsy/barnyard2
|
||
#. description
|
||
#: barnyard2
|
||
msgid ""
|
||
"Barnyard2 has 3 modes of operation:\n"
|
||
"One-shot, continual, continual w/ checkpoint. In one-shot mode,\n"
|
||
"barnyard will process the specified file and exit. In continual mode,\n"
|
||
"barnyard will start with the specified file and continue to process\n"
|
||
"new data (and new spool files) as it appears. Continual mode w/\n"
|
||
"checkpointing will also use a checkpoint file (or waldo file in the\n"
|
||
"snort world) to track where it is. In the event the barnyard process\n"
|
||
"ends while a waldo file is in use, barnyard will resume processing at\n"
|
||
"the last entry as listed in the waldo file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Barnyard2 имеет 3 режима работы:\n"
|
||
"Однократный, непрерывный и непрерывный с контрольной точкой.\n"
|
||
"В однократном режиме barnyard обрабатывает указанный файл и\n"
|
||
"завершает работу. В непрерывном режиме barnyard начнёт с указанного\n"
|
||
"файла и продолжит обработку новых данных (и новых буферных файлов)\n"
|
||
"по мере их появления. В непрерывном режиме с контрольными точками\n"
|
||
"помимо указанного ранее также будет использоваться контрольный файл\n"
|
||
"(или файл waldo в snort) для отслеживания, где находится контрольная точка.\n"
|
||
"Если процесс barnyard завершится во время использования файла waldo,\n"
|
||
"barnyard возобновит обработку с последней записи, указанной в этом файле."
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/firnsy/barnyard2
|
||
#. summary
|
||
#: barnyard2-mysql
|
||
msgid "barnyard2 with MySQL support"
|
||
msgstr "barnyard2 с поддержкой MySQL"
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/firnsy/barnyard2
|
||
#. description
|
||
#: barnyard2-mysql
|
||
msgid "barnyard2 binary compiled with mysql support."
|
||
msgstr "Двоичный файл barnyard2 с поддержкой mysql."
|
||
|
||
#. homepage: http://lgames.sourceforge.net/index.php?project=Barrage
|
||
#. summary
|
||
#: barrage
|
||
msgid "Kill and destroy as many targets as possible within 3 minutes"
|
||
msgstr "Убейте и уничтожьте как можно больше целей за 3 минуты"
|
||
|
||
#. homepage: http://lgames.sourceforge.net/index.php?project=Barrage
|
||
#. description
|
||
#: barrage
|
||
msgid ""
|
||
"Barrage is a rather violent action game with the objective to kill\n"
|
||
"and destroy as many targets as possible within 3 minutes. The player\n"
|
||
"controls a gun that may either fire small or large grenades at\n"
|
||
"soldiers, jeeps and tanks. It is a very simple gameplay though it is\n"
|
||
"not that easy to get high scores."
|
||
msgstr ""
|
||
"Barrage — это довольно жестокая игра в жанре экшен, цель\n"
|
||
"которой — уничтожить как можно больше целей за 3 минуты.\n"
|
||
"Игрок управляет пушкой, которая может стрелять маленькими\n"
|
||
"или большими гранатами по солдатам, джипам и танкам. Смысл\n"
|
||
"игры очень простой, хотя получить высокие баллы довольно сложно."
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/debauchee/barrier
|
||
#. summary
|
||
#: barrier
|
||
msgid "Keyboard and mouse sharing solution"
|
||
msgstr "Решение для совместного использования клавиатуры и мыши"
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/debauchee/barrier
|
||
#. description
|
||
#: barrier
|
||
msgid ""
|
||
" Barrier allows you to share one mouse and keyboard between multiple "
|
||
"computers.\n"
|
||
" Work seamlessly across Windows, macOS and Linux."
|
||
msgstr ""
|
||
" Barrier позволяет совместно использовать одну мышь и одну клавиатуру на "
|
||
"нескольких компьютерах.\n"
|
||
" Работает плавно на Windows, macOS и Linux."
|
||
|
||
#. homepage: http://www.source-code.biz/base64coder/java/
|
||
#. summary
|
||
#: base64coder
|
||
msgid "Fast and compact Base64 encoder/decoder Java library"
|
||
msgstr "Библиотека Java для быстрого и компактного кодировщика/декодера Base64"
|
||
|
||
#. homepage: http://www.source-code.biz/base64coder/java/
|
||
#. description
|
||
#: base64coder
|
||
msgid ""
|
||
"Base64Coder is a fast and compact Base64 encoder/decoder class.\n"
|
||
"\n"
|
||
"There is no Base64 encoder/decoder in the standard Java SDK class\n"
|
||
"library. The undocumented classes sun.misc.BASE64Encoder and\n"
|
||
"sun.misc.BASE64Decoder should not be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Base64Coder — это класс быстрого и компактного кодировщика/декодера Base64.\n"
|
||
"\n"
|
||
"В стандартной библиотеке классов Java SDK нет кодировщика/декодера Base64.\n"
|
||
"Не следует использовать недокументированные классы sun.misc.BASE64Encoder\n"
|
||
"и sun.misc.BASE64Decoder."
|
||
|
||
#. homepage: http://www.source-code.biz/base64coder/java/
|
||
#. summary
|
||
#: base64coder-javadoc
|
||
msgid "API documentation for base64coder"
|
||
msgstr "Документация API для base64coder"
|
||
|
||
#. homepage: http://www.source-code.biz/base64coder/java/
|
||
#. description
|
||
#: base64coder-javadoc
|
||
msgid "This package contains API documentation for base64coder."
|
||
msgstr "Этот пакет содержит документацию API для base64coder."
|
||
|
||
#. homepage:
|
||
#. summary
|
||
#: basesystem
|
||
msgid "The skeleton package which defines a basic ALT Sisyphus chroot"
|
||
msgstr "Пакет skeleton, который определяет базовый chroot Альт Сизиф"
|
||
|
||
#. homepage:
|
||
#. description
|
||
#: basesystem
|
||
msgid ""
|
||
"This package defines the components of a basic ALT Sisyphus system\n"
|
||
"(for example, the package installation order to use during bootstrapping)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет определяет компоненты стандартной системы Альт Сизиф\n"
|
||
"(например, порядок установки пакетов во время начальной загрузки)."
|
||
|
||
#. homepage:
|
||
#. summary
|
||
#: interactivesystem
|
||
msgid "The skeleton package which defines an interactive ALT Sisyphus system"
|
||
msgstr "Пакет skeleton, который определяет интерактивную систему Альт Сизиф"
|
||
|
||
#. homepage:
|
||
#. description
|
||
#: interactivesystem
|
||
msgid ""
|
||
"This package defines the components of an interactive ALT Sisyphus system\n"
|
||
"(for example, the package installation order to use during bootstrapping)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет определяет компоненты интерактивной системы Альт Сизиф\n"
|
||
"(например, порядок установки пакетов во время начальной загрузки)."
|
||
|
||
#. homepage:
|
||
#. summary
|
||
#: basesystem-ve
|
||
msgid "The skeleton package which defines a basic ALT Linux system"
|
||
msgstr "Пакет skeleton, который определяет базовую систему ALT Linux"
|
||
|
||
#. homepage:
|
||
#. description
|
||
#: basesystem-ve
|
||
msgid ""
|
||
"This package defines the components of a basic ALT Linux system\n"
|
||
"(for example, the package installation order to use during bootstrapping)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет определяет компоненты стандартной системы ALT Linux\n"
|
||
"(например, порядок установки пакетов во время начальной "
|
||
"загрузки)."
|
||
|
||
#. homepage:
|
||
#. summary
|
||
#: bash-builtin-lockf
|
||
msgid "lockf bash builtin"
|
||
msgstr "встроенный lockf bash"
|
||
|
||
#. homepage:
|
||
#. description
|
||
#: bash-builtin-lockf
|
||
msgid "This package contains lockf bash builtin."
|
||
msgstr "Этот пакет содержит встроенный lockf bash."
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/scop/bash-completion
|
||
#. summary
|
||
#: bash-completion
|
||
msgid "bash-completion offers programmable completion for bash"
|
||
msgstr "bash-completion предлагает настраиваемое автодополнение для bash"
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/scop/bash-completion
|
||
#. description
|
||
#: bash-completion
|
||
msgid ""
|
||
"bash-completion is a collection of shell functions that take advantage\n"
|
||
"of the programmable completion feature of bash 2.04 and later."
|
||
msgstr ""
|
||
"bash-completion — это набор функций оболочки, использующих преимущества\n"
|
||
"программируемой функции автодополнения в bash 2.04 и более поздних версиях."
|
||
|
||
#. homepage:
|
||
#. summary
|
||
#: bash
|
||
msgid "The GNU Bourne Again SHell (/bin/bash)"
|
||
msgstr "GNU Bourne Again SHell (/bin/bash)"
|
||
|
||
#. homepage:
|
||
#. description
|
||
#: bash
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides default setup for the GNU Bourne Again SHell (/bin/"
|
||
"bash)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет предоставляет стандартные параметры для GNU Bourne Again SHell (/"
|
||
"bin/bash)."
|
||
|
||
#. homepage:
|
||
#. summary
|
||
#: bash-defaults
|
||
msgid "ALT Linux Team setup for the GNU Bourne Again SHell (Bash)"
|
||
msgstr "Параметры ALT Linux Team для GNU Bourne Again SHell (Bash)"
|
||
|
||
#. homepage:
|
||
#. description
|
||
#: bash-defaults
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides default ALT Linux Team setup for the GNU Bourne Again "
|
||
"SHell (Bash)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет предоставляет параметры ALT Linux Team для GNU Bourne Again SHell "
|
||
"(/bin/bash)"
|
||
|
||
#. homepage:
|
||
#. summary
|
||
#: bash-devel
|
||
msgid "Bash loadable builtins development files"
|
||
msgstr "Загружаемые встроенные файлы разработки Bash"
|
||
|
||
#. homepage:
|
||
#. description
|
||
#: bash-devel
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides default setup for the GNU Bourne Again SHell "
|
||
"(development files)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет предоставляет стандартные параметры для GNU Bourne Again SHell "
|
||
"(файлы разработки)."
|
||
|
||
#. homepage:
|
||
#. summary
|
||
#: sh
|
||
msgid "The GNU Bourne Again SHell (/bin/sh)"
|
||
msgstr "GNU Bourne Again SHell (/bin/sh)"
|
||
|
||
#. homepage:
|
||
#. description
|
||
#: sh
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides default setup for the GNU Bourne Again SHell (/bin/sh)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет предоставляет стандартные параметры для GNU Bourne Again SHell (/"
|
||
"bin/sh)."
|
||
|
||
#. homepage: http://www.gnu.org/software/bash3/
|
||
#. summary
|
||
#: bash3
|
||
msgid "The GNU Bourne Again SHell (Bash)"
|
||
msgstr "GNU Bourne Again SHell (Bash)"
|
||
|
||
#. homepage: http://www.gnu.org/software/bash3/
|
||
#. description
|
||
#: bash3
|
||
msgid ""
|
||
"Bash is an sh-compatible command language interpreter that executes\n"
|
||
"commands read from the standard input or from a file. Bash also\n"
|
||
"incorporates useful features from the Korn and C shells (ksh and csh).\n"
|
||
"Most sh scripts can be run by bash without modification.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bash is ultimately intended to be a conformant implementation of the\n"
|
||
"IEEE POSIX Shell and Tools specification (IEEE Working Group 1003.2)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bash — это совместимый с sh командный интерпретатор языка, который\n"
|
||
"извлекает команды из стандартного вывода или из файла. Bash также\n"
|
||
"включает в себя полезные функции из оболочек Korn и C (ksh и csh).\n"
|
||
"Большинство сценариев sh можно запускать с помощью bash без изменений.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bash предназначен для реализации спецификации IEEE POSIX\n"
|
||
"Shell and Tools (IEEE Working Group 1003.2)."
|
||
|
||
#. homepage: http://www.gnu.org/software/bash3/
|
||
#. description
|
||
#: bash3-devel
|
||
msgid ""
|
||
"Bash can dynamically load new builtin commands.\n"
|
||
"Included are the necessary headers to compile custom builtins."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bash может динамически загружать новые встроенные команды.\n"
|
||
"Включены необходимые заголовки для компиляции пользовательских встроенных "
|
||
"модулей."
|
||
|
||
#. homepage: http://www.gnu.org/software/bash3/
|
||
#. summary
|
||
#: bash3-doc
|
||
msgid "Documentation for the GNU Bourne Again SHell"
|
||
msgstr "Документация для GNU Bourne Again SHell"
|
||
|
||
#. homepage: http://www.gnu.org/software/bash3/
|
||
#. description
|
||
#: bash3-doc
|
||
msgid ""
|
||
"Bash is an sh-compatible command language interpreter that executes\n"
|
||
"commands read from the standard input or from a file. Bash also\n"
|
||
"incorporates useful features from the Korn and C shells (ksh and csh).\n"
|
||
"Most sh scripts can be run by bash without modification.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bash is ultimately intended to be a conformant implementation of the\n"
|
||
"IEEE POSIX Shell and Tools specification (IEEE Working Group 1003.2).\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package contains documentation for the GNU Bourne Again SHell."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bash — это совместимый с sh командный интерпретатор языка, который\n"
|
||
"извлекает команды из стандартного вывода или из файла. Bash также\n"
|
||
"включает в себя полезные функции из оболочек Korn и C (ksh и csh).\n"
|
||
"Большинство сценариев sh можно запускать с помощью bash без изменений.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bash предназначен для реализации спецификации IEEE POSIX\n"
|
||
"Shell and Tools (IEEE Working Group 1003.2).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот пакет содержит документацию для GNU Bourne Again SHell."
|
||
|
||
#. homepage: http://www.gnu.org/software/bash3/
|
||
#. summary
|
||
#: bash3-examples
|
||
msgid "Examples for the GNU Bourne Again SHell"
|
||
msgstr "Примеры для GNU Bourne Again SHell"
|
||
|
||
#. homepage: http://www.gnu.org/software/bash3/
|
||
#. description
|
||
#: bash3-examples
|
||
msgid ""
|
||
"Bash is an sh-compatible command language interpreter that executes\n"
|
||
"commands read from the standard input or from a file. Bash also\n"
|
||
"incorporates useful features from the Korn and C shells (ksh and csh).\n"
|
||
"Most sh scripts can be run by bash without modification.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bash is ultimately intended to be a conformant implementation of the\n"
|
||
"IEEE POSIX Shell and Tools specification (IEEE Working Group 1003.2).\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package contains examples for the GNU Bourne Again SHell."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bash — это совместимый с sh командный интерпретатор языка, который\n"
|
||
"извлекает команды из стандартного вывода или из файла. Bash также\n"
|
||
"включает в себя полезные функции из оболочек Korn и C (ksh и csh).\n"
|
||
"Большинство сценариев sh можно запускать с помощью bash без изменений.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bash предназначен для реализации спецификации IEEE POSIX\n"
|
||
"Shell and Tools (IEEE Working Group 1003.2).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот пакет содержит примеры для GNU Bourne Again SHell."
|
||
|
||
#. homepage: http://www.gnu.org/software/bash3/
|
||
#. description
|
||
#: sh3
|
||
msgid ""
|
||
"Bash is an sh-compatible command language interpreter that executes\n"
|
||
"commands read from the standard input or from a file. Bash also\n"
|
||
"incorporates useful features from the Korn and C shells (ksh and csh).\n"
|
||
"Most sh scripts can be run by bash without modification.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bash is ultimately intended to be a conformant implementation of the\n"
|
||
"IEEE POSIX Shell and Tools specification (IEEE Working Group 1003.2).\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package contains /bin/sh."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bash — это совместимый с sh командный интерпретатор языка, который\n"
|
||
"извлекает команды из стандартного вывода или из файла. Bash также\n"
|
||
"включает в себя полезные функции из оболочек Korn и C (ksh и csh).\n"
|
||
"Большинство сценариев sh можно запускать с помощью bash без изменений.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bash предназначен для реализации спецификации IEEE POSIX\n"
|
||
"Shell and Tools (IEEE Working Group 1003.2).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот пакет содержит /bin/sh."
|
||
|
||
#. homepage: http://bashdb.sourceforge.net/
|
||
#. summary
|
||
#: bashdb
|
||
msgid "BASH with Debugger and Improved Debug Support and Error Handling"
|
||
msgstr "BASH с отладчиком и улучшенной поддержкой отладки и обработкой ошибок"
|
||
|
||
#. homepage: http://bashdb.sourceforge.net/
|
||
#. description
|
||
#: bashdb
|
||
msgid ""
|
||
"The Bash Debugger Project contains patched sources to BASH that enable\n"
|
||
"better debugging support as well as improved error reporting. In\n"
|
||
"addition, this project contains the most comprehensive source-code\n"
|
||
"debugger for bash that has been written."
|
||
msgstr ""
|
||
"Проект отладчика Bash содержит исправленные исходные коды для BASH,\n"
|
||
"обеспечивающие лучшую поддержку отладки и улучшенные отчёты об\n"
|
||
"ошибках. Кроме того, этот проект содержит самый полный отладчик исходного\n"
|
||
"кода для bash из когда-либо созданных."
|
||
|
||
#. homepage: http://git.altlinux.org/gears/b/bashrc.git
|
||
#. summary
|
||
#: bashrc
|
||
msgid "bashrc files for the GNU Bourne Again SHell (Bash)"
|
||
msgstr "Файлы bashrc для GNU Bourne Again SHell (Bash)"
|
||
|
||
#. homepage: http://git.altlinux.org/gears/b/bashrc.git
|
||
#. description
|
||
#: bashrc
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides bashrc files for the GNU Bourne Again SHell (Bash)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет предоставляет файлы bashrc для GNU Bourne Again SHell (Bash)."
|
||
|
||
#. homepage: http://basic256.org/
|
||
#. summary
|
||
#: basic256
|
||
msgid "Simple BASIC IDE that allows young children to learn to programming"
|
||
msgstr ""
|
||
"Простая интегрированная среда разработки BASIC, позволяющая детям изучать "
|
||
"программирование"
|
||
|
||
#. homepage: http://basic256.org/
|
||
#. description
|
||
#: basic256
|
||
msgid ""
|
||
"BASIC-256 is a simple BASIC IDE that allows young children to learn to "
|
||
"program.\n"
|
||
"It was written in response to David Brin's article, \"Why Johnny Can't Code,"
|
||
"\"\n"
|
||
"in which he bemoans the lack of a simple, line-oriented programming "
|
||
"language\n"
|
||
"for children that runs on modern computers. It features a byte-code "
|
||
"compiler\n"
|
||
"and interpreter, a debugger, easy to use graphical and text output, and an\n"
|
||
"editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"BASIC-256 — это простая интегрированная среда разработки BASIC,\n"
|
||
"позволяющая детям изучать программирование. Она была создана в\n"
|
||
"ответ на статью от David Brin — «Why Johnny Can't Code», в которой он\n"
|
||
"жалуется на отсутствие простого линейно-ориентированного языка\n"
|
||
"программирования, который работал бы на современных компьютерах.\n"
|
||
"В состав входит компилятор и интерпретатор байт-кода, отладчик, простой\n"
|
||
"в использовании графический и текстовый вывод и редактор."
|
||
|
||
#. homepage: http://code.google.com/p/basqet/
|
||
#. summary
|
||
#: basqet
|
||
msgid "Basqet - Notes and Data in Baskets"
|
||
msgstr "Basqet — заметки и данные в корзинах"
|
||
|
||
#. homepage: http://code.google.com/p/basqet/
|
||
#. description
|
||
#: basqet
|
||
msgid ""
|
||
"The idea is to use baskets to put, not eggs, but notes and ideas (text,\n"
|
||
"pictures, HTML-links etc), as well as tagged data in list-form with\n"
|
||
"filters etc. It shall be possible to use arrows to connect notes,\n"
|
||
"and possibly to add symbols like boxes, squares, UML etc.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Notes and data is labeled the same way as labels work here at\n"
|
||
"Google-Code, and some labels might imply a little symbol/icon\n"
|
||
"on the item or a change in font, text-, or background color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Идея состоит в том, чтобы складывать в корзины (не для\n"
|
||
"удаления) заметки, идеи (текст, картинки, HTML-ссылки и так\n"
|
||
"далее), размеченные данные в виде списка с фильтрами и так\n"
|
||
"далее. Можно использовать стрелки для соединения заметок и\n"
|
||
"добавлять символы, например, прямоугольники, квадраты,\n"
|
||
"универсальный язык моделирования и так далее.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Заметки и данные отмечаются так же, как при работе ярлыков в\n"
|
||
"Google-Code, и некоторые ярлыки обозначают небольшой символ\n"
|
||
"или значок на элементе, изменение шрифта, цвета текста или фона."
|
||
|
||
#. homepage: http://fph.altervista.org/prog/bastet.html
|
||
#. summary
|
||
#: bastet
|
||
msgid "An evil falling bricks game"
|
||
msgstr "Злая игра с падающими кирпичами"
|
||
|
||
#. homepage: http://fph.altervista.org/prog/bastet.html
|
||
#. description
|
||
#: bastet
|
||
msgid ""
|
||
"Bastet is a simple ncurses-based falling bricks like game. Unlike\n"
|
||
"normal, however, Bastet does not choose your next brick at random.\n"
|
||
"Instead, it uses a special algorithm designed to choose the worst\n"
|
||
"brick possible. As you can imagine, playing Bastet can be a very\n"
|
||
"frustrating experience!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bastet — это простая игра про падение кирпичиков, основанная на ncurses.\n"
|
||
"В отличие от привычного режима игры, Bastet выбирает не случайную форму\n"
|
||
"кирпичика, а наихудшую возможную (благодаря специальному алгоритму).\n"
|
||
"Как можно догадаться, играть в Bastet может быть очень некомфортно!"
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/emersion/basu
|
||
#. summary
|
||
#: basu
|
||
msgid "The sd-bus library, extracted from systemd"
|
||
msgstr "Библиотека sd-bus, извлечённая из systemd"
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/emersion/basu
|
||
#. description
|
||
#: basu
|
||
msgid ""
|
||
"Some projects rely on the sd-bus library for DBus support. However not all\n"
|
||
"systems have systemd or elogind installed. This library provides just sd-"
|
||
"bus\n"
|
||
"(and the busctl utility)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Некоторые проекты используют библиотеку sd-bus для поддержки DBus.\n"
|
||
"Однако не во всех системах установлены systemd или elogind. Эта библиотека\n"
|
||
"предоставляет только sd-bus и утилиту busctl."
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/emersion/basu
|
||
#. summary
|
||
#: libbasu-devel
|
||
msgid "Development files for basu"
|
||
msgstr "Файлы разработки для basu"
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/emersion/basu
|
||
#. description
|
||
#: libbasu-devel
|
||
msgid "This package provides development files for libbasu library."
|
||
msgstr "Этот пакет предоставляет файлы разработки для библиотеки libbasu."
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/sharkdp/bat
|
||
#. summary
|
||
#: bat
|
||
msgid "A cat(1) clone with syntax highlighting and Git integration"
|
||
msgstr "Клон cat(1) с подсветкой синтаксиса и интеграцией Git"
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/sharkdp/bat
|
||
#. description
|
||
#: bat
|
||
msgid ""
|
||
"A cat(1) clone which supports syntax highlighting for a large number of\n"
|
||
"programming and markup languages. It has git integration and automatic "
|
||
"paging."
|
||
msgstr ""
|
||
"Клон cat(1), который поддерживает подсветку синтаксиса для большого\n"
|
||
"количества языков программирования и разметки. Он имеет интеграцию\n"
|
||
"с git и автоматическое разбиение текста на страницы."
|
||
|
||
#. homepage: https://xmlgraphics.apache.org/batik/
|
||
#. summary
|
||
#: batik
|
||
msgid "Scalable Vector Graphics for Java"
|
||
msgstr "Масштабируемая векторная графика для Java"
|
||
|
||
#. homepage: https://xmlgraphics.apache.org/batik/
|
||
#. description
|
||
#: batik
|
||
msgid ""
|
||
"Batik is a Java(tm) technology based toolkit for applications that want\n"
|
||
"to use images in the Scalable Vector Graphics (SVG) format for various\n"
|
||
"purposes, such as viewing, generation or manipulation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Batik — это набор инструментов на основе технологии Java(tm) для "
|
||
"приложений,\n"
|
||
"которые используют изображения в формате масштабируемой векторной графики\n"
|
||
"(SVG) для различных целей, таких как просмотр, создание или обработка."
|
||
|
||
#. homepage: https://xmlgraphics.apache.org/batik/
|
||
#. summary
|
||
#: batik-css
|
||
msgid "Batik CSS engine"
|
||
msgstr "Движок CSS Batik"
|
||
|
||
#. homepage: https://xmlgraphics.apache.org/batik/
|
||
#. description
|
||
#: batik-css
|
||
msgid ""
|
||
"CSS component of the Apache Batik SVG manipulation and rendering library."
|
||
msgstr "Компонент CSS библиотеки обработки и рендеринга Apache Batik SVG."
|
||
|
||
#. homepage: https://xmlgraphics.apache.org/batik/
|
||
#. summary
|
||
#: batik-demo
|
||
msgid "Samples for batik"
|
||
msgstr "Образцы для batik"
|
||
|
||
#. homepage: https://xmlgraphics.apache.org/batik/
|
||
#. description
|
||
#: batik-demo
|
||
msgid "Demonstrations and samples for batik."
|
||
msgstr "Демонстрационные файлы и образцы для batik."
|
||
|
||
#. homepage: https://xmlgraphics.apache.org/batik/
|
||
#. summary
|
||
#: batik-javadoc
|
||
msgid "Javadoc for batik"
|
||
msgstr "Javadoc для batik"
|
||
|
||
#. homepage: https://xmlgraphics.apache.org/batik/
|
||
#. description
|
||
#: batik-javadoc
|
||
msgid "Javadoc for batik."
|
||
msgstr "Javadoc для batik."
|
||
|
||
#. homepage: https://xmlgraphics.apache.org/batik/
|
||
#. summary
|
||
#: batik-rasterizer
|
||
msgid "Batik SVG rasterizer"
|
||
msgstr "Генератор развертки SVG Batik"
|
||
|
||
#. homepage: https://xmlgraphics.apache.org/batik/
|
||
#. description
|
||
#: batik-rasterizer
|
||
msgid ""
|
||
"The SVG Rasterizer is a utility that can convert SVG files to a raster\n"
|
||
"format. The tool can convert individual files or sets of files, making\n"
|
||
"it easy to convert entire directories of SVG files. The supported\n"
|
||
"formats are JPEG, PNG, and TIFF, however the design allows new formats\n"
|
||
"to be added easily."
|
||
msgstr ""
|
||
"Растеризатор SVG — это утилита, которая может преобразовывать\n"
|
||
"файлы SVG в растровый формат. Инструмент может конвертировать\n"
|
||
"отдельные файлы или наборы файлов, что упрощает преобразование\n"
|
||
"целых каталогов файлов SVG. Поддерживаются форматы JPEG, PNG и\n"
|
||
"TIFF, однако утилита позволяет добавлять новые форматы."
|
||
|
||
#. homepage: https://xmlgraphics.apache.org/batik/
|
||
#. summary
|
||
#: batik-slideshow
|
||
msgid "Batik SVG slideshow"
|
||
msgstr "Слайд-шоу SVG Batik"
|
||
|
||
#. homepage: https://xmlgraphics.apache.org/batik/
|
||
#. description
|
||
#: batik-slideshow
|
||
msgid "Batik SVG slideshow."
|
||
msgstr "Слайд-шоу SVG Batik."
|
||
|
||
#. homepage: https://xmlgraphics.apache.org/batik/
|
||
#. summary
|
||
#: batik-squiggle
|
||
msgid "Batik SVG browser"
|
||
msgstr "Средство просмотра SVG от Batik"
|
||
|
||
#. homepage: https://xmlgraphics.apache.org/batik/
|
||
#. description
|
||
#: batik-squiggle
|
||
msgid ""
|
||
"The Squiggle SVG Browser lets you view SVG file, zoom, pan and rotate\n"
|
||
"in the content and select text items in the image and much more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Средство просмотра SVG Squiggle позволяет просматривать файлы SVG,\n"
|
||
"масштабировать их, панорамировать, вращать, выделять текстовые\n"
|
||
"элементы в изображении и многое другое."
|
||
|
||
#. homepage: https://xmlgraphics.apache.org/batik/
|
||
#. summary
|
||
#: batik-svgpp
|
||
msgid "Batik SVG pretty printer"
|
||
msgstr "Принтер SVG от Batik"
|
||
|
||
#. homepage: https://xmlgraphics.apache.org/batik/
|
||
#. description
|
||
#: batik-svgpp
|
||
msgid ""
|
||
"The SVG Pretty Printer lets developers \"pretty-up\" their SVG files and\n"
|
||
"get their tabulations and other cosmetic parameters in order. It can\n"
|
||
"also be used to modify the DOCTYPE declaration on SVG files."
|
||
msgstr ""
|
||
"SVG Pretty Printer позволяет разработчикам «приукрасить» свои\n"
|
||
"SVG-файлы и привести в порядок свои таблицы и другие параметры,\n"
|
||
"связанные с визуальными элементами. Его также можно использовать\n"
|
||
"для изменения объявления DOCTYPE в файлах SVG."
|
||
|
||
#. homepage: https://xmlgraphics.apache.org/batik/
|
||
#. summary
|
||
#: batik-ttf2svg
|
||
msgid "Batik SVG font converter"
|
||
msgstr "Преобразователь шрифтов SVG от Batik"
|
||
|
||
#. homepage: https://xmlgraphics.apache.org/batik/
|
||
#. description
|
||
#: batik-ttf2svg
|
||
msgid ""
|
||
"The SVG Font Converter lets developers convert character ranges from\n"
|
||
"the True Type Font format to the SVG Font format to embed in SVG\n"
|
||
"documents. This allows SVG document to be fully self-contained be\n"
|
||
"rendered exactly the same on all systems."
|
||
msgstr ""
|
||
"Преобразователь шрифтов SVG позволяет преобразовывать диапазоны\n"
|
||
"символов из шрифта формата True Type в шрифт формата SVG для\n"
|
||
"встраивания в документы SVG. Это позволяет SVG-документу быть\n"
|
||
"полностью автономным и отображаться одинаково во всех системах."
|
||
|
||
#. homepage: https://xmlgraphics.apache.org/batik/
|
||
#. summary
|
||
#: batik-util
|
||
msgid "Batik utility library"
|
||
msgstr "Библиотека утилит Batik"
|
||
|
||
#. homepage: https://xmlgraphics.apache.org/batik/
|
||
#. description
|
||
#: batik-util
|
||
msgid ""
|
||
"Util component of the Apache Batik SVG manipulation and rendering library."
|
||
msgstr "Компонент Util библиотеки обработки и рендеринга Apache Batik SVG."
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/bats-core/bats-core
|
||
#. summary
|
||
#: bats
|
||
msgid "Testing framework for Bash"
|
||
msgstr "Платформа тестирования для Bash"
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/bats-core/bats-core
|
||
#. description
|
||
#: bats
|
||
msgid ""
|
||
"Bats is a testing framework for Bash.\n"
|
||
"It provides a simple way to verify that the UNIX programs you write behave "
|
||
"as expected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bats — это платформа тестирования для Bash.\n"
|
||
"Она предоставляет простой способ проверки того, что создаваемые программы "
|
||
"UNIX работают как задумано."
|
||
|
||
#. homepage: http://arp242.net/code/battray/
|
||
#. summary
|
||
#: battray
|
||
msgid "Tool for displaying a laptop's battery status in the system traiy"
|
||
msgstr ""
|
||
"Инструмент для информирования о состоянии батареи ноутбука в системном лотке"
|
||
|
||
#. homepage: http://arp242.net/code/battray/
|
||
#. description
|
||
#: battray
|
||
msgid ""
|
||
"Battray is a fairly simple tray icon to show a laptopa.'s battery status. "
|
||
"Ita.'s\n"
|
||
"simple, easy, fairly environment-independent, and a.'just worksa.' without "
|
||
"tons of\n"
|
||
"{Gnome,KDE,..} dependencies.\n"
|
||
"\n"
|
||
"One can also configure it to play annoying sounds if your battery is "
|
||
"getting\n"
|
||
"low, dim the screen when you switch from AC to battery, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Battray — очень простая иконка в системном лотке, показывающая\n"
|
||
"состояние батареи ноутбука. Она простая, не зависит от среды и\n"
|
||
"просто работает без кучи зависимостей {Gnome,KDE,..}.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Можно также настроить её на воспроизведение звуков, если батарея\n"
|
||
"разряжается, на затемнение экрана при переключении с работы от сети\n"
|
||
"на работу от батареи и так далее."
|
||
|
||
#. homepage: http://aa-project.sourceforge.net/bb
|
||
#. summary
|
||
#: bb
|
||
msgid "BB - the portable AAlib demo"
|
||
msgstr "BB — это портативная демонстрация AAlib"
|
||
|
||
#. homepage: http://aa-project.sourceforge.net/bb
|
||
#. description
|
||
#: bb
|
||
msgid ""
|
||
"BB is an high quality audio-visual demonstration for your text\n"
|
||
"terminal. It is portable demo, so you can run it on plenty of\n"
|
||
"operating systems."
|
||
msgstr ""
|
||
"BB — это высококачественная аудиовизуальная демонстрация для\n"
|
||
"текстового терминала. Это портативная демо-версия, и её можно\n"
|
||
"запускать на множестве операционных систем."
|
||
|
||
#. homepage: http://www.vamp-plugins.org/
|
||
#. summary
|
||
#: bbc-vamp-plugins
|
||
msgid ""
|
||
"A collection of audio feature extraction algorithms in the Vamp plugin format"
|
||
msgstr "Набор алгоритмов извлечения аудиоданных в формате плагина Vamp."
|
||
|
||
#. homepage: http://www.vamp-plugins.org/
|
||
#. description
|
||
#: bbc-vamp-plugins
|
||
msgid ""
|
||
"This is a collection of audio feature extraction algorithms written in\n"
|
||
"the Vamp plugin format by BBC Research and Development."
|
||
msgstr ""
|
||
"Набор алгоритмов извлечения аудиоданных в формате плагина\n"
|
||
"Vamp от исследования и разработки BBC."
|
||
|
||
#. homepage: http://sourceforge.net/projects/bbe-/
|
||
#. summary
|
||
#: bbe
|
||
msgid "Binary block editor"
|
||
msgstr "Редактор двоичных блоков"
|
||
|
||
#. homepage: http://sourceforge.net/projects/bbe-/
|
||
#. description
|
||
#: bbe
|
||
msgid ""
|
||
"The bbe program is a sed-like editor for binary files. bbe performs basic\n"
|
||
"byte related transformations on blocks of input stream. bbe is\n"
|
||
"non-interactive command line tool and can be used as a part of a pipeline.\n"
|
||
"bbe makes only one pass over input stream.\n"
|
||
"\n"
|
||
"bbe contains also grep-like features, like printing the filename, offset\n"
|
||
"and block number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Программа bbe представляет собой редактор двоичных файлов, sed.\n"
|
||
"bbe выполняет базовые преобразования байтов в блоках входного потока.\n"
|
||
"bbe — это не интерактивный инструмент командной строки, который можно\n"
|
||
"использовать как часть конвейера. bbe выполняет только один проход по\n"
|
||
"входному потоку.\n"
|
||
"\n"
|
||
"bbe также содержит функции, подобные grep, такие как отображение имени\n"
|
||
"файла, смещения и номера блока."
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/Bumblebee-Project/bbswitch.git
|
||
#. summary
|
||
#: bbswitch
|
||
msgid ""
|
||
"kernel support for power management of nVidia GPU on Optimus enabled laptops."
|
||
msgstr ""
|
||
"поддержка ядра для управления питанием графического процессора nVidia на "
|
||
"ноутбуках с поддержкой Optimus."
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/Bumblebee-Project/bbswitch.git
|
||
#. description
|
||
#: bbswitch
|
||
msgid ""
|
||
"bbswitch is a kernel module which automatically detects the required ACPI "
|
||
"calls\n"
|
||
"for two kinds of Optimus laptops. It has been verified to work with \"real"
|
||
"\"\n"
|
||
"Optimus and \"legacy\" Optimus laptops (at least, that is how I call them). "
|
||
"The\n"
|
||
"machines on which these tests has performed are:\n"
|
||
"\n"
|
||
"- Clevo B7130 - GT 425M (\"real\" Optimus, Lekensteyns laptop)\n"
|
||
"- Dell Vostro 3500 - GT 310M (\"legacy\" Optimus, Samsagax' laptop)\n"
|
||
"\n"
|
||
"(note: there is no need to add more supported laptops here as the universal\n"
|
||
"calls should work for every laptop model supporting either Optimus calls)\n"
|
||
"\n"
|
||
"It's preferred over manually hacking with the acpi_call module because it "
|
||
"can\n"
|
||
"detect the correct handle preceding _DSM and has some built-in safeguards."
|
||
msgstr ""
|
||
"bbswitch — это модуль ядра, который автоматически определяет\n"
|
||
"необходимые вызовы ACPI для двух типов ноутбуков Optimus. Этот\n"
|
||
"модуль работает как с «настоящими» ноутбуками Optimus, так и\n"
|
||
"«устаревшими» (если их можно так назвать). Модели, на которых\n"
|
||
"проводилось тестирование:\n"
|
||
"\n"
|
||
"- Clevo B7130 - GT 425M («настоящий» ноутбук Optimus, Lekensteyn)\n"
|
||
"- Dell Vostro 3500 - GT 310M («устаревший» ноутбук Optimus, Samsagax)\n"
|
||
"\n"
|
||
"(примечание: нет необходимости добавлять больше поддерживаемых\n"
|
||
"ноутбуков, так как универсальные вызовы должны работать для каждой\n"
|
||
"модели ноутбука, поддерживающей вызовы Optimus)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Это лучше взлома вручную с помощью модуля acpi_call, поскольку он может\n"
|
||
"определить правильный дескриптор, предшествующий _DSM, и имеет\n"
|
||
"некоторые встроенные меры безопасности."
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/Bumblebee-Project/bbswitch.git
|
||
#. summary
|
||
#: kernel-source-bbswitch
|
||
msgid "bbswitch kernel module sources"
|
||
msgstr "Исходный код модуля ядра bbswitch"
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/Bumblebee-Project/bbswitch.git
|
||
#. description
|
||
#: kernel-source-bbswitch
|
||
msgid "Sources for building bbswitch kernel module"
|
||
msgstr "Исходный код для сборки модуля ядра bbswitch"
|
||
|
||
#. homepage: https://www.gnu.org/software/bc/
|
||
#. summary
|
||
#: bc
|
||
msgid "GNU's bc (a numeric processing language) and dc (a calculator)"
|
||
msgstr "bc GNU (язык числовой обработки) и dc GNU (калькулятор)"
|
||
|
||
#. homepage: https://www.gnu.org/software/bc/
|
||
#. description
|
||
#: bc
|
||
msgid ""
|
||
"This package includes bc and dc. bc implements a numeric processing\n"
|
||
"language with interactive execution of statements. dc is a stack-based\n"
|
||
"calculator. Both bc and dc support arbitrary precision arithmetic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет включает bc и dc. bc реализует язык числовой обработки с\n"
|
||
"интерактивным выполнением операторов. dc — это стековый калькулятор.\n"
|
||
"И bc, и dc поддерживают арифметику произвольной точности."
|
||
|
||
#. homepage: http://bcache.evilpiepirate.org/
|
||
#. summary
|
||
#: bcache-status
|
||
msgid "Display useful bcache statistics"
|
||
msgstr "Отображение полезной статистики bcache"
|
||
|
||
#. homepage: http://bcache.evilpiepirate.org/
|
||
#. summary
|
||
#: bcache-tools
|
||
msgid "Tools for Linux kernel block layer cache"
|
||
msgstr "Инструменты для кэша блочного уровня ядра Linux"
|
||
|
||
#. homepage: http://bcache.evilpiepirate.org/
|
||
#. description
|
||
#: bcache-tools
|
||
msgid ""
|
||
"Bcache is a Linux kernel block layer cache. It allows one or more fast disk\n"
|
||
"drives such as flash-based solid state drives (SSDs) to act as a cache for\n"
|
||
"one or more slower hard disk drives.\n"
|
||
"This package contains the utilities for manipulating bcache."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bcache — это кэш блочного уровня ядра Linux. Он позволяет одному\n"
|
||
"или нескольким быстрым дискам, таким как твердотельные накопители\n"
|
||
"(SSD) на основе флэш-памяти, выступать в качестве кэша для одного или\n"
|
||
"нескольких более медленных жёстких дисков.\n"
|
||
"Этот пакет содержит утилиты для работы с bcache."
|
||
|
||
#. homepage: https://www.iovisor.org/technology/bcc
|
||
#. summary
|
||
#: bcc
|
||
msgid "BPF Compiler Collection (BCC)"
|
||
msgstr "Коллекция компиляторов BPF (BCC)"
|
||
|
||
#. homepage: https://www.iovisor.org/technology/bcc
|
||
#. description
|
||
#: bcc
|
||
msgid ""
|
||
"BCC is a toolkit for creating efficient kernel tracing and manipulation\n"
|
||
"programs, and includes several useful tools and examples. It makes use of\n"
|
||
"extended BPF (Berkeley Packet Filters), formally known as eBPF, a new "
|
||
"feature\n"
|
||
"that was first added to Linux 3.15. Much of what BCC uses requires Linux "
|
||
"4.1\n"
|
||
"and above.\n"
|
||
"\n"
|
||
"BCC makes BPF programs easier to write, with kernel instrumentation in C "
|
||
"(and\n"
|
||
"includes a C wrapper around LLVM), and front-ends in Python and Lua. It is\n"
|
||
"suited for many tasks, including performance analysis and network traffic\n"
|
||
"control."
|
||
msgstr ""
|
||
"BCC — это набор инструментов для создания эффективных программ\n"
|
||
"трассировки ядра и управления им, включающий в себя несколько\n"
|
||
"полезных инструментов и примеров. Этот набор инструментов использует\n"
|
||
"расширенные фильтры BPF (фильтры Berkeley Packet), официально\n"
|
||
"известные как eBPF, новую функцию, впервые добавленную в Linux 3.15.\n"
|
||
"Многое из того, что использует BCC, требует Linux версии 4.1 и выше.\n"
|
||
"BCC упрощает написание программ BPF благодаря инструментам ядра на\n"
|
||
"C (включая оболочку C для LLVM) и интерфейсу на Python и Lua. Он подходит\n"
|
||
"для многих задач, включая анализ производительности и контроль сетевого "
|
||
"трафика."
|
||
|
||
#. homepage: https://www.iovisor.org/technology/bcc
|
||
#. summary
|
||
#: bcc-lua
|
||
msgid "Standalone tool to run BCC tracers written in Lua"
|
||
msgstr ""
|
||
"Автономный инструмент для запуска трассировщиков BCC, написанных на Lua"
|
||
|
||
#. homepage: https://www.iovisor.org/technology/bcc
|
||
#. summary
|
||
#: bcc-tools
|
||
msgid "Command line tools for BPF Compiler Collection (BCC)"
|
||
msgstr "Инструменты командной строки для коллекции компиляторов BPF (BCC)"
|
||
|
||
#. homepage: https://www.iovisor.org/technology/bcc
|
||
#. summary
|
||
#: libbcc
|
||
msgid "Shared Library for BPF Compiler Collection (BCC)"
|
||
msgstr "Общая библиотека для коллекции компиляторов BPF (BCC)"
|
||
|
||
#. homepage: https://www.iovisor.org/technology/bcc
|
||
#. summary
|
||
#: libbcc-devel
|
||
msgid "BPF Compiler Collection (BCC) (devel package)"
|
||
msgstr "Коллекция компиляторов BPF (BCC) (пакет разработки)"
|
||
|
||
#. homepage: https://www.iovisor.org/technology/bcc
|
||
#. description
|
||
#: libbcc-devel
|
||
msgid "Includes and pkg-config for developing BCC programs"
|
||
msgstr "Включаемые файлы и pkg-config для разработки программ BCC"
|
||
|
||
#. homepage: https://www.iovisor.org/technology/bcc
|
||
#. summary
|
||
#: libbcc-devel-static
|
||
msgid "BPF Compiler Collection (BCC) (static libs)"
|
||
msgstr "Коллекция компиляторов BPF Compiler Collection (BCC) (static libs)"
|
||
|
||
#. homepage: https://www.iovisor.org/technology/bcc
|
||
#. description
|
||
#: libbcc-devel-static
|
||
msgid "Static libraries for developing BCC programs"
|
||
msgstr "Статические библиотеки для разработки программ BCC"
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/iovisor/bcc/tree/master/libbpf-tools
|
||
#. summary
|
||
#: libbpf-tools
|
||
msgid "Compile-once run-everywhere (CO-RE) libbpf based tools"
|
||
msgstr ""
|
||
"Инструменты на основе libbpf для однократной компиляции и запуска в любом "
|
||
"месте (CO-RE)"
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/iovisor/bcc/tree/master/libbpf-tools
|
||
#. description
|
||
#: libbpf-tools
|
||
msgid ""
|
||
"Compile-once run-everywhere (CO-RE) libbpf based tools.\n"
|
||
"These tools are experimental! All the tools prefixed with 'bpf-'.\n"
|
||
"Kernel should be compiled with 'CONFIG_DEBUG_INFO_BTF=y'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Installing of libbpf is not required due to it being statically\n"
|
||
"linked (and built in bcc package)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Инструменты на основе libbpf для однократной компиляции и\n"
|
||
"запуска из любого места (CO-RE). Все инструменты с префиксом\n"
|
||
"«bpf-» являются экспериментальными. Ядро должно быть\n"
|
||
"скомпилировано с «CONFIG_DEBUG_INFO_BTF=y».\n"
|
||
"\n"
|
||
"Установка libbpf не требуется, так как она имеет статическую\n"
|
||
"ссылку (и содержится в пакете bcc)."
|
||
|
||
#. homepage: https://www.iovisor.org/technology/bcc
|
||
#. summary
|
||
#: python3-module-bcc
|
||
msgid "Python bindings for BPF Compiler Collection (BCC)"
|
||
msgstr "Привязки Python для коллекции компиляторов BPF (BCC)"
|
||
|
||
#. homepage: http://commons.apache.org/proper/commons-bcel/
|
||
#. summary
|
||
#: bcel
|
||
msgid "Byte Code Engineering Library"
|
||
msgstr "Byte Code Engineering Library (инженерная библиотека байт-кода)"
|
||
|
||
#. homepage: http://commons.apache.org/proper/commons-bcel/
|
||
#. description
|
||
#: bcel
|
||
msgid ""
|
||
"The Byte Code Engineering Library (formerly known as JavaClass) is\n"
|
||
"intended to give users a convenient possibility to analyze, create, and\n"
|
||
"manipulate (binary) Java class files (those ending with .class). Classes\n"
|
||
"are represented by objects which contain all the symbolic information of\n"
|
||
"the given class: methods, fields and byte code instructions, in\n"
|
||
"particular. Such objects can be read from an existing file, be\n"
|
||
"transformed by a program (e.g. a class loader at run-time) and dumped to\n"
|
||
"a file again. An even more interesting application is the creation of\n"
|
||
"classes from scratch at run-time. The Byte Code Engineering Library\n"
|
||
"(BCEL) may be also useful if you want to learn about the Java Virtual\n"
|
||
"Machine (JVM) and the format of Java .class files. BCEL is already\n"
|
||
"being used successfully in several projects such as compilers,\n"
|
||
"optimizers, obfuscators and analysis tools, the most popular probably\n"
|
||
"being the Xalan XSLT processor at Apache."
|
||
msgstr ""
|
||
"Библиотека разработки байт-кода (ранее известная как JavaClass)\n"
|
||
"предоставляет пользователям возможность удобного анализа, создания\n"
|
||
"и манипулирования двоичными файлами класса Java class (с окончанием\n"
|
||
".class). Классы представлены объектами, которые содержат всю символьную\n"
|
||
"информацию данного класса: методы, поля и инструкции байт-кода. Такие\n"
|
||
"объекты можно прочитать из существующего файла, преобразовать\n"
|
||
"программой (например, загрузчиком классов во время выполнения) и снова\n"
|
||
"выгрузить в файл. Ещё более интересный процесс — создание классов с нуля\n"
|
||
"во время выполнения. Библиотека разработки байт-кода (BCEL) также полезна\n"
|
||
"для получения информации о виртуальной машине Java (JVM) и формате файлов\n"
|
||
"Java .class. BCEL уже успешно используется в нескольких проектах, таких как\n"
|
||
"компиляторы, оптимизаторы, обфускаторы и инструменты анализа, наиболее\n"
|
||
"популярным из которых является процессор Xalan XSLT в Apache."
|
||
|
||
#. homepage: http://commons.apache.org/proper/commons-bcel/
|
||
#. summary
|
||
#: bcel-javadoc
|
||
msgid "API documentation for bcel"
|
||
msgstr "Документация API для bcel"
|
||
|
||
#. homepage: http://commons.apache.org/proper/commons-bcel/
|
||
#. description
|
||
#: bcel-javadoc
|
||
msgid "This package provides API documentation for bcel."
|
||
msgstr "Этот пакет предоставляет документацию API для bcel."
|
||
|
||
#. homepage: http://he.fi/bchunk/
|
||
#. summary
|
||
#: bchunk
|
||
msgid "A CD image format converter from .bin/.cue to .iso/.cdr/.wav"
|
||
msgstr ""
|
||
"Конвертер образа компакт-диска из формата .bin/.cue в формат .iso/.cdr/.wav"
|
||
|
||
#. homepage: http://he.fi/bchunk/
|
||
#. description
|
||
#: bchunk
|
||
msgid ""
|
||
"The bchunk package contains a UNIX/C rewrite of the BinChunker program.\n"
|
||
"BinChunker converts a CD image in a .bin/.cue format (sometimes .raw/.cue)\n"
|
||
"into a set of .iso and .cdr/.wav tracks. The .bin/.cue format is used by "
|
||
"some\n"
|
||
"non-UNIX CD-writing software, but is not supported on most other\n"
|
||
"CD-writing programs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пакет bchunk содержит переписанную под UNIX/C программу BinChunker.\n"
|
||
"BinChunker преобразует образ компакт-диска в формате .bin/.cue (иногда\n"
|
||
".raw/.cue) в набор дорожек .iso и .cdr/.wav. Формат .bin/.cue некоторыми\n"
|
||
"не-UNIX-программами для записи компакт-дисков, и он не поддерживается\n"
|
||
"большинством других аналогичных программ."
|
||
|
||
#. homepage: http://bcrypt.sourceforge.net/
|
||
#. summary
|
||
#: bcrypt
|
||
msgid "File encryption utility"
|
||
msgstr "Утилита для шифрования файлов"
|
||
|
||
#. homepage: http://bcrypt.sourceforge.net/
|
||
#. description
|
||
#: bcrypt
|
||
msgid ""
|
||
"Bcrypt is a cross platform file encryption utility. Encrypted files are\n"
|
||
"portable across all supported operating systems and processors.\n"
|
||
"Passphrases must be between 8 and 56 characters and are hashed internally\n"
|
||
"to a 448 bit key. However, all characters supplied are significant. The\n"
|
||
"stronger your passphrase, the more secure your data.\n"
|
||
"\n"
|
||
"In addition to encrypting your data, bcrypt will by default overwrite the\n"
|
||
"original input file with random garbage three times before deleting it in\n"
|
||
"order to thwart data recovery attempts by persons who may gain access to\n"
|
||
"your computer. Bcrypt uses the blowfish encryption algorithm published by\n"
|
||
"Bruce Schneier in 1993."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bcrypt — это кроссплатформенная утилита шифрования файлов.\n"
|
||
"Зашифрованные файлы можно переносить на все операционные системы\n"
|
||
"и процессоры. Фраза-пароль должна содержать от 8 до 56 символов; она\n"
|
||
"хэшируется до 448-битного ключа. Чем надёжнее фраза-пароль, тем в\n"
|
||
"большей безопасности находятся данные.\n"
|
||
"\n"
|
||
"В дополнение к шифрованию данных, bcrypt перед удалением по умолчанию\n"
|
||
"трижды перезапишет исходный входной файл случайными данными, чтобы\n"
|
||
"помешать попыткам восстановления данных лицами, которые могут получить\n"
|
||
"доступ к компьютеру. Bcrypt использует алгоритм шифрования blowfish,\n"
|
||
"опубликованный Bruce Schneier в 1993 году."
|
||
|
||
#. homepage: http://www.belle-sip.org
|
||
#. summary
|
||
#: bcunit
|
||
msgid "Utilities library used by Belledonne Communications softwares"
|
||
msgstr ""
|
||
"Библиотека утилит, используемая программным обеспечением Belledonne "
|
||
"Communications"
|
||
|
||
#. homepage: http://www.belle-sip.org
|
||
#. description
|
||
#: bcunit
|
||
msgid ""
|
||
"Utilities library used by Belledonne Communications\n"
|
||
"softwares like belle-sip, mediastreamer2 and linphone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Библиотека утилит, используемая программным обеспечением\n"
|
||
"Belledonne Communications, таким как belle-sip, mediastreamer2 и linphone."
|
||
|
||
#. homepage: http://www.belle-sip.org
|
||
#. summary
|
||
#: bcunit-devel
|
||
msgid "Development libraries for bctoolbox"
|
||
msgstr "Библиотеки разработки для bctoolbox"
|
||
|
||
#. homepage: http://www.belle-sip.org
|
||
#. description
|
||
#: bcunit-devel
|
||
msgid ""
|
||
"Libraries and headers required to develop software with belle-sip, "
|
||
"mediastreamer2 and linphone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Библиотеки и заголовки, необходимые для разработки программного обеспечения "
|
||
"с помощью belle-sip, mediastreamer2 и linphone."
|
||
|
||
#. homepage: http://openlab.ring.gr.jp/efont/dist/tools/bdfresize/
|
||
#. summary
|
||
#: bdfresize
|
||
msgid "A Tool for Resizing BDF Format Fonts"
|
||
msgstr "Инструмент для изменения размера шрифтов формата BDF"
|
||
|
||
#. homepage: http://openlab.ring.gr.jp/efont/dist/tools/bdfresize/
|
||
#. description
|
||
#: bdfresize
|
||
msgid ""
|
||
"Bdfresize is a command for magnifying or shrinking fonts which are\n"
|
||
"described in the standard BDF format.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Authors:\n"
|
||
"--------\n"
|
||
" Hiroto Kagotani <kagotani@cs.titech.ac.jp>\n"
|
||
" Kazuhiko <kazuhiko@ring.gr.jp>\n"
|
||
" Masao Uebayashi <uebayasi@soum.co.jp>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bdfresize — это команда для увеличения или уменьшения шрифтов,\n"
|
||
"описанных в стандартном формате BDF.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Авторы:\n"
|
||
"--------\n"
|
||
" Hiroto Kagotani <kagotani@cs.titech.ac.jp>\n"
|
||
" Kazuhiko <kazuhiko@ring.gr.jp>\n"
|
||
" Masao Uebayashi <uebayasi@soum.co.jp>"
|
||
|
||
#. homepage: http://xorg.freedesktop.org
|
||
#. summary
|
||
#: bdftopcf
|
||
msgid ""
|
||
"convert X font from Bitmap Distribution Format to Portable Compiled Format"
|
||
msgstr "Преобразование шрифта X из формата BDF в формат PCF"
|
||
|
||
#. homepage: http://xorg.freedesktop.org
|
||
#. description
|
||
#: bdftopcf
|
||
msgid ""
|
||
"Bdftopcf is a font compiler for the X server and font server. Fonts in\n"
|
||
"Portable Compiled Format can be read by any architecture, although the\n"
|
||
"file is structured to allow one particular architecture to read them\n"
|
||
"directly without reformatting. This allows fast reading on the appro-\n"
|
||
"priate machine, but the files are still portable (but read more slowly)\n"
|
||
"on other machines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bdftopcf — это компилятор шрифтов для сервера X и сервера шрифтов.\n"
|
||
"Шрифты в формате PCF распознаются любой архитектурой, но структура\n"
|
||
"файла позволяет считывать их напрямую без переформатирования одной\n"
|
||
"определённой структуре. Это обеспечивает быстрое чтение на\n"
|
||
"соответствующем компьютере, однако файлы по-прежнему можно перенести\n"
|
||
"(тогда они будут медленно читаться) на другие компьютеры."
|
||
|
||
#. homepage: http://github.com/dottedmag/bdrsync
|
||
#. summary
|
||
#: bdrsync
|
||
msgid "Block devices synchronization tool"
|
||
msgstr "Инструмент синхронизации блочных устройств"
|
||
|
||
#. homepage: http://bdsync.rolf-fokkens.nl/
|
||
#. summary
|
||
#: bdsync
|
||
msgid "Remote sync for block devices"
|
||
msgstr "Удалённая синхронизация для блочных устройств"
|
||
|
||
#. homepage: http://bdsync.rolf-fokkens.nl/
|
||
#. description
|
||
#: bdsync
|
||
msgid ""
|
||
"Bdsync can be used to synchronize block devices over a network. It "
|
||
"generates\n"
|
||
"a \"binary patchfile\" in an efficient way by comparing MD5 checksums of "
|
||
"32k\n"
|
||
"blocks of the local block device LOCDEV and the remote block device REMDEV.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This binary patchfile can be sent to the remote machine and applied to its\n"
|
||
"block device DSTDEV, after which the local blockdev LOCDEV and the remote\n"
|
||
"block device REMDEV are synchronized.\n"
|
||
"\n"
|
||
"bdsync was built to do the only thing rsync isn't able to do: synchronize\n"
|
||
"block devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bdsync можно использовать для синхронизации блочных устройств\n"
|
||
"по сети. Он эффективно генерирует «двоичный файл исправления»\n"
|
||
"и сравнивает контрольные суммы MD5 в 32 тысячах блоков локального\n"
|
||
"блочного устройства LOCDEV и удалённого блочного устройства REMDEV.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот двоичный файл исправления можно отправить на удалённую\n"
|
||
"машину и применить к её блочному устройству DSTDEV, после чего\n"
|
||
"синхронизируется локальное блочное устройство LOCDEV и удалённое\n"
|
||
"блочное устройство REMDEV.\n"
|
||
"\n"
|
||
"bdsync был создан для того, чтобы делать то, на что не способен rsync:\n"
|
||
"синхронизировать блочные устройства."
|
||
|
||
#. homepage: http://stax.codehaus.org/Home
|
||
#. summary
|
||
#: bea-stax
|
||
msgid "Streaming API for XML"
|
||
msgstr "Потоковый API для XML"
|
||
|
||
#. homepage: http://stax.codehaus.org/Home
|
||
#. description
|
||
#: bea-stax
|
||
msgid ""
|
||
"The Streaming API for XML (StAX) is a groundbreaking\n"
|
||
"new Java API for parsing and writing XML easily and\n"
|
||
"efficiently."
|
||
msgstr ""
|
||
"Streaming API for XML (StAX) — это революционный\n"
|
||
"новый Java API для простого и эффективного анализа\n"
|
||
"и записи XML."
|
||
|
||
#. homepage: http://stax.codehaus.org/Home
|
||
#. summary
|
||
#: bea-stax-api
|
||
msgid "The StAX API"
|
||
msgstr "API StAX"
|
||
|
||
#. homepage: http://stax.codehaus.org/Home
|
||
#. summary
|
||
#: bea-stax-javadoc
|
||
msgid "Javadoc for bea-stax"
|
||
msgstr "Javadoc для bea-stax"
|
||
|
||
#. homepage: http://beanvalidation.org/
|
||
#. summary
|
||
#: bean-validation-api
|
||
msgid "Bean Validation API (JSR 349)"
|
||
msgstr "API для Bean Validation (JSR 349)"
|
||
|
||
#. homepage: http://beanvalidation.org/
|
||
#. description
|
||
#: bean-validation-api
|
||
msgid "This package contains Bean Validation (JSR-349) API."
|
||
msgstr "Этот пакет содержит API для Bean Validation (JSR-349)."
|
||
|
||
#. homepage: http://beanvalidation.org/
|
||
#. summary
|
||
#: bean-validation-api-javadoc
|
||
msgid "Javadoc for bean-validation-api"
|
||
msgstr "Javadoc для bean-validation-api"
|
||
|
||
#. homepage: http://beanvalidation.org/
|
||
#. description
|
||
#: bean-validation-api-javadoc
|
||
msgid "This package contains the API documentation for bean-validation-api."
|
||
msgstr "Этот пакет содержит документацию API для bean-validation-api."
|
||
|
||
#. homepage: https://beansbinding.dev.java.net/
|
||
#. summary
|
||
#: beansbinding
|
||
msgid "Beans Binding (JSR 295) reference implementation"
|
||
msgstr "Контрольная реализация Beans Binding (JSR 295)"
|
||
|
||
#. homepage: https://beansbinding.dev.java.net/
|
||
#. description
|
||
#: beansbinding
|
||
msgid ""
|
||
"In essence, Beans Binding (JSR 295) is about keeping two properties\n"
|
||
"(typically of two objects) in sync. An additional emphasis is placed\n"
|
||
"on the ability to bind to Swing components, and easy integration with\n"
|
||
"IDEs such as NetBeans. This project provides the reference implementation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beans Binding (JSR 295) предназначен для синхронизации двух свойств\n"
|
||
"(обычно двух объектов). Дополнительно доступна привязка к компонентам\n"
|
||
"Swing и лёгкая интеграция с интегрированной средой разработки, такой как\n"
|
||
"NetBeans. Этот проект предоставляет контрольную реализацию."
|
||
|
||
#. homepage: https://beansbinding.dev.java.net/
|
||
#. summary
|
||
#: beansbinding-javadoc
|
||
msgid "Javadoc for beansbinding"
|
||
msgstr "Javadoc для beansbinding"
|
||
|
||
#. homepage: https://beansbinding.dev.java.net/
|
||
#. description
|
||
#: beansbinding-javadoc
|
||
msgid "Javadoc for beansbinding."
|
||
msgstr "Javadoc для beansbinding."
|
||
|
||
#. homepage: http://kr.github.io/beanstalkd/
|
||
#. summary
|
||
#: beanstalkd
|
||
msgid "A simple, fast work-queue service"
|
||
msgstr "Простой и быстрый сервис рабочей очереди"
|
||
|
||
#. homepage: http://kr.github.io/beanstalkd/
|
||
#. description
|
||
#: beanstalkd
|
||
msgid ""
|
||
"beanstalkd is a simple, fast work-queue service. Its interface is generic,\n"
|
||
"but was originally designed for reducing the latency of page views in\n"
|
||
"high-volume web applications by running most time-consuming tasks\n"
|
||
"asynchronously."
|
||
msgstr ""
|
||
"beanstalkd — это простой и быстрый сервис рабочей очереди. Его\n"
|
||
"интерфейс универсален, хотя изначально он был разработан для\n"
|
||
"уменьшения задержки при просмотре страниц в веб-приложениях с\n"
|
||
"большими объёмами за счёт асинхронного выполнения трудоёмких задач."
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/rizsotto/Bear.git
|
||
#. summary
|
||
#: bear
|
||
msgid "Tool that generates a compilation database for clang tooling"
|
||
msgstr ""
|
||
"Инструмент, который создаёт базу данных компиляции для инструментов clang"
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/rizsotto/Bear.git
|
||
#. description
|
||
#: bear
|
||
msgid ""
|
||
"Build ear records the CLI flags passed to compilers for each translation "
|
||
"unit\n"
|
||
"during the build and stores them in JSON format. The resulting database\n"
|
||
"describes how single compilation unit should be processed and can be used "
|
||
"by\n"
|
||
"Clang tooling and other various tools.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Some build systems (e. g. Meson, CMake) can produce the command database by\n"
|
||
"themselves and do not require this tool. Others, including plain Make, do "
|
||
"not."
|
||
msgstr ""
|
||
"Build ear записывает флаги интерфейса командной строки, переданные\n"
|
||
"компиляторам для каждой единицы передачи во время сборки, и сохраняет\n"
|
||
"их в формате JSON. Полученная база данных описывает, как следует\n"
|
||
"обрабатывать отдельную единицу компиляции, и её могут использовать\n"
|
||
"инструменты Clang и другие.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Некоторые системы сборки (например, Meson, CMake) могут сами создавать\n"
|
||
"базу данных командной строки и не требуют наличия этого инструмента.\n"
|
||
"Другие, включая простой Make, не могут."
|
||
|
||
#. homepage: https://code.soundsoftware.ac.uk/projects/beatroot-vamp
|
||
#. summary
|
||
#: beatroot-vamp-plugin
|
||
msgid "BeatRoot Vamp Plugin"
|
||
msgstr "Модуль BeatRoot Vamp"
|
||
|
||
#. homepage: https://code.soundsoftware.ac.uk/projects/beatroot-vamp
|
||
#. description
|
||
#: beatroot-vamp-plugin
|
||
msgid "A Vamp Plugin implementation of the BeatRoot beat tracking system."
|
||
msgstr "Плагин Vamp, реализующий систему отслеживания ударов BeatRoot."
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/g2p/bedup
|
||
#. summary
|
||
#: bedup
|
||
msgid "Deduplication for Btrfs"
|
||
msgstr "Дедупликация для Btrfs"
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/g2p/bedup
|
||
#. description
|
||
#: bedup
|
||
msgid ""
|
||
"bedup looks for new and changed files, making sure that multiple copies\n"
|
||
"of identical files share space on disk. It integrates deeply with btrfs\n"
|
||
"so that scans are incremental and low-impact."
|
||
msgstr ""
|
||
"bedup проверяет наличие новых и изменённых файлов и следит за тем,\n"
|
||
"чтобы несколько копий одинаковых файлов делили место на диске. Он\n"
|
||
"интегрируется с btrfs, поэтому сканирование инкрементное и малоэффективное."
|
||
|
||
#. homepage: http://sourceforge.net/projects/beebeep/
|
||
#. summary
|
||
#: beebeep
|
||
msgid "Secure Network Chat"
|
||
msgstr "Безопасный сетевой чат"
|
||
|
||
#. homepage: http://sourceforge.net/projects/beebeep/
|
||
#. description
|
||
#: beebeep
|
||
msgid ""
|
||
"BeeBEEP is a secure network chat. You can talk and send files with all your\n"
|
||
"friends inside a local area network such of an office, home or internet "
|
||
"cafe\n"
|
||
"without a server."
|
||
msgstr ""
|
||
"BeeBEEP — это безопасный сетевой чат, позволяющий общаться и отправлять\n"
|
||
"файлы всем друзьям в локальной сети (офис, дом или интернет-кафе) без\n"
|
||
"использования сервера."
|
||
|
||
#. homepage: http://sourceforge.net/projects/beecrypt
|
||
#. summary
|
||
#: beecrypt
|
||
msgid "The BeeCrypt Cryptography Library"
|
||
msgstr "Криптографическая библиотека BeeCrypt"
|
||
|
||
#. homepage: http://sourceforge.net/projects/beecrypt
|
||
#. description
|
||
#: beecrypt
|
||
msgid ""
|
||
"BeeCrypt is an open source cryptography library that contains\n"
|
||
"highly optimized C and assembler implementations of many\n"
|
||
"well-known algorithms including Blowfish, MD5, SHA-1,\n"
|
||
"Diffie-Hellman, and ElGamal."
|
||
msgstr ""
|
||
"BeeCrypt — это криптографическая библиотека с открытым\n"
|
||
"исходным кодом, которая содержит оптимизированные\n"
|
||
"реализации многих известных алгоритмов на C и ассемблере,\n"
|
||
"включая Blowfish, MD5, SHA-1, Diffie-Hellman и ElGamal."
|
||
|
||
#. homepage: http://sourceforge.net/projects/beecrypt
|
||
#. summary
|
||
#: libbeecrypt-devel
|
||
msgid "Development environment for the BeeCrypt Cryptography Library"
|
||
msgstr "Среда разработки для криптографической библиотеки BeeCrypt"
|
||
|
||
#. homepage: http://sourceforge.net/projects/beecrypt
|
||
#. description
|
||
#: libbeecrypt-devel
|
||
msgid ""
|
||
"BeeCrypt is an open source cryptography library that contains\n"
|
||
"highly optimized C and assembler implementations of many\n"
|
||
"well-known algorithms including Blowfish, MD5, SHA-1,\n"
|
||
"Diffie-Hellman, and ElGamal.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package contains development files required for building\n"
|
||
"BeeCrypt-based software."
|
||
msgstr ""
|
||
"BeeCrypt — это криптографическая библиотека с открытым\n"
|
||
"исходным кодом, которая содержит оптимизированные\n"
|
||
"реализации многих известных алгоритмов на C и ассемблере,\n"
|
||
"включая Blowfish, MD5, SHA-1, Diffie-Hellman и ElGamal.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот пакет содержит файлы разработки, необходимые для\n"
|
||
"создания программ на основе BeeCrypt."
|
||
|
||
#. homepage: http://sourceforge.net/projects/beecrypt
|
||
#. summary
|
||
#: libbeecrypt-devel-static
|
||
msgid "Static version of the BeeCrypt Cryptography Library"
|
||
msgstr "Статическая версия библиотеки криптографии BeeCrypt"
|
||
|
||
#. homepage: http://sourceforge.net/projects/beecrypt
|
||
#. description
|
||
#: libbeecrypt-devel-static
|
||
msgid ""
|
||
"BeeCrypt is an open source cryptography library that contains\n"
|
||
"highly optimized C and assembler implementations of many\n"
|
||
"well-known algorithms including Blowfish, MD5, SHA-1,\n"
|
||
"Diffie-Hellman, and ElGamal.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package contains static library required for building\n"
|
||
"BeeCrypt-based statically linked software."
|
||
msgstr ""
|
||
"BeeCrypt — это криптографическая библиотека с открытым\n"
|
||
"исходным кодом, которая содержит оптимизированные\n"
|
||
"реализации многих известных алгоритмов на C и ассемблере,\n"
|
||
"включая Blowfish, MD5, SHA-1, Diffie-Hellman и ElGamal.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот пакет содержит статические библиотеки, необходимые\n"
|
||
"для создания программ на основе BeeCrypt."
|
||
|
||
#. homepage:
|
||
#. summary
|
||
#: beegen
|
||
msgid "Automatic hasher bee generator"
|
||
msgstr "Автоматический хэш-генератор bee"
|
||
|
||
#. homepage:
|
||
#. description
|
||
#: beegen
|
||
msgid ""
|
||
"This is an automatic hasher bee generator. It generates both personal\n"
|
||
"accounts for ssh keys found in /etc/openssh/authorized_keys/ and\n"
|
||
"multiple bee accounts for ssh key templates found in the same directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Автоматический хэш-генератор bee. Он создаёт как личные учётные\n"
|
||
"записи для ssh-ключей из /etc/openssh/authorized_keys/, так и несколько\n"
|
||
"учётных записей bee для шаблонов ssh-ключей из того же каталога."
|
||
|
||
#. homepage: http://www.johnath.com/beep/
|
||
#. summary
|
||
#: beep-speaker
|
||
msgid "Beep the pc speaker any number of ways"
|
||
msgstr "Различные звуковые сигналы для динамика компьютера"
|
||
|
||
#. homepage: http://www.johnath.com/beep/
|
||
#. description
|
||
#: beep-speaker
|
||
msgid ""
|
||
"Beep allows the user to control the pc-speaker with precision,\n"
|
||
"allowing different sounds to indicate different events. While it\n"
|
||
"can be run quite happily on the commandline, it's intended place\n"
|
||
"of residence is within shell/perl scripts, notifying the user when\n"
|
||
"something interesting occurs. Of course, it has no notion of\n"
|
||
"what's interesting, but it's real good at that notifying part."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beep позволяет пользователю тонко настраивать динамик ПК,\n"
|
||
"присваивая различным событиям разные звуки. Несмотря на то,\n"
|
||
"что его можно запускать из командной строки, его предполагаемое\n"
|
||
"местонахождение — в сценариях оболочки/perl, где он уведомляет\n"
|
||
"пользователя, когда происходит что-то интересное. Конечно, он не\n"
|
||
"понимает, что такое «интересно», но его уведомления очень эффективны."
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/Zygo/bees
|
||
#. summary
|
||
#: bees
|
||
msgid "Best-Effort Extent-Same, a btrfs deduplication agent"
|
||
msgstr "Best-Effort Extent-Same, агент дедупликации btrfs"
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/Zygo/bees
|
||
#. description
|
||
#: bees
|
||
msgid ""
|
||
"bees is a block-oriented userspace deduplication agent designed for large "
|
||
"btrfs\n"
|
||
"filesystems. It is an offline dedupe combined with an incremental data scan\n"
|
||
"capability to minimize time data spends on disk from write to dedupe.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Hilights:\n"
|
||
"\n"
|
||
"* Space-efficient hash table and matching algorithms - can use as little as "
|
||
"1\n"
|
||
" GB hash table per 10 TB unique data (0.1GB/TB)\n"
|
||
"* Daemon incrementally dedupes new data using btrfs tree search\n"
|
||
"* Works with btrfs compression - dedupe any combination of compressed and "
|
||
"uncompressed files\n"
|
||
"* Persistent hash table for rapid restart after shutdown\n"
|
||
"* Whole-filesystem dedupe - including snapshots\n"
|
||
"* Constant hash table size - no increased RAM usage if data set becomes "
|
||
"larger\n"
|
||
"* Works on live data - no scheduled downtime required\n"
|
||
"* Automatic self-throttling based on system load"
|
||
msgstr ""
|
||
"bees — блочно-ориентированный агент дедупликации пользовательского\n"
|
||
"пространства, разработанный для больших файловых систем btrfs. Это\n"
|
||
"автономная дедупликация в сочетании с возможностью инкрементного\n"
|
||
"сканирования данных для минимизации времени, затрачиваемого данными\n"
|
||
"на диске от записи до дедупликации.\n"
|
||
"Особенности:\n"
|
||
"\n"
|
||
"* Хэш-таблица с эффективным использованием места и алгоритмы\n"
|
||
" сопоставления — можно использовать всего 1 ГБ хэш-таблицы на 10 ТБ\n"
|
||
" уникальных данных (0,1 ГБ/ТБ)\n"
|
||
"* Управляющая программа постепенно выполняет дедупликацию новых данных,\n"
|
||
" используя поиск по дереву btrfs* Постоянная хэш-таблица для быстрого "
|
||
"перезапуска после выключения\n"
|
||
"* Дедупликация всей файловой системы, включая моментальные снимки\n"
|
||
"* Постоянный размер хэш-таблицы — использование оперативной памяти не\n"
|
||
" увеличивается, если набор данных становится больше\n"
|
||
"* Работа с оперативными данными — плановые простои не требуются\n"
|
||
"* Автоматическое саморегулирование в зависимости от загрузки системы"
|
||
|
||
#. homepage: http://www.honeybeenet.altervista.org
|
||
#. summary
|
||
#: beesu
|
||
msgid "Graphical wrapper for su"
|
||
msgstr "Графическая оболочка для su"
|
||
|
||
#. homepage: http://www.honeybeenet.altervista.org
|
||
#. description
|
||
#: beesu
|
||
msgid ""
|
||
"Beesu is a wrapper around su and works with consolehelper under\n"
|
||
"Fedora to let you have a graphic interface like gksu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beesu — это оболочка для su, которая действует с помощником по работе\n"
|
||
"в консоли в Fedora, предоставляя графический интерфейс наподобие gksu."
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/Cloudef/bemenu
|
||
#. summary
|
||
#: bemenu
|
||
msgid "Dynamic menu library and client program inspired by dmenu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Библиотека динамического меню и клиентская программа, вдохновлённая dmenu"
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/Cloudef/bemenu
|
||
#. description
|
||
#: bemenu
|
||
msgid "Dynamic menu library and client program inspired by dmenu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Библиотека динамического меню и клиентская программа, вдохновлённая dmenu."
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/Cloudef/bemenu
|
||
#. summary
|
||
#: bemenu-devel
|
||
msgid "Development files for bemenu"
|
||
msgstr "Файлы разработки для bemenu"
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/Cloudef/bemenu
|
||
#. description
|
||
#: bemenu-devel
|
||
msgid "Development files for extending bemenu."
|
||
msgstr "Файлы разработки для расширения bemenu."
|
||
|
||
#. homepage: http://www.revolution.co.uk/_display.php?id=16
|
||
#. summary
|
||
#: beneath-a-steel-sky
|
||
msgid "Beneath a Steel Sky - Adventure Game"
|
||
msgstr "Beneath a Steel Sky — приключенческая игра"
|
||
|
||
#. homepage: http://www.revolution.co.uk/_display.php?id=16
|
||
#. description
|
||
#: beneath-a-steel-sky
|
||
msgid ""
|
||
"After the Dungeons and Dragons fantasy setting of Revolution's first game, "
|
||
"Lure\n"
|
||
"of the Temptress, Revolution decided to go down a completely different "
|
||
"avenue\n"
|
||
"with its second adventure game, Beneath a Steel Sky, that of Science "
|
||
"Fiction.\n"
|
||
"A bleak vision of the future was imagined, where mind control and medical\n"
|
||
"science combined forces to repress the populace. Leading comic artist, Dave\n"
|
||
"Gibbons, joined the design team to visualise this desperate landscape. The\n"
|
||
"result is the cult classic Beneath a Steel Sky.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Notice that this package contains the floppy version, the CD version is "
|
||
"also\n"
|
||
"available in the beneath-a-steel-sky-cd package. The CD version contains\n"
|
||
"additional / longer cutscenes and voice acting, but also is much larger: the "
|
||
"CD\n"
|
||
"version ways in at 70 MB where as this version is only 8 MB."
|
||
msgstr ""
|
||
"После своей первой игры Revolution в фентезийном сеттинге\n"
|
||
"«Dungeons and Dragons», Lure of the Temptress, Revolution решила пойти\n"
|
||
"по совершенно другому пути, и второй приключенческой игрой стала\n"
|
||
"научно-фантастическая «Beneath a Steel Sky».\n"
|
||
"В игре представлено мрачное видение будущего, в котором контроль\n"
|
||
"над разумом и медицина объединили свои силы для подавления воли\n"
|
||
"населения. Ведущий художник комиксов, Dave Gibbons, присоединился\n"
|
||
"к команде дизайнеров, чтобы визуализировать этот отчаянный пейзаж.\n"
|
||
"Результатом стала культовая классика «Beneath a Steel Sky».\n"
|
||
"Обратите внимание, что этот пакет содержит версию с дискеты. Версия на\n"
|
||
"компакт-диске доступна в пакете under-a-steel-sky-cd. Версия на компакт-"
|
||
"диске\n"
|
||
"содержит дополнительные и более длинные ролики и озвучку, и она имеет\n"
|
||
"намного больший объём: версия на компакт-диске занимает 70 МБ, а эта\n"
|
||
"версия составляет всего 8 МБ."
|
||
|
||
#. homepage: https://en.wikipedia.org/wiki/Beneath_a_Steel_Sky
|
||
#. summary
|
||
#: beneath-a-steel-sky-cd
|
||
msgid "Beneath a Steel Sky - Adventure Game - CD version"
|
||
msgstr "Beneath a Steel Sky — приключенческая игра — версия CD"
|
||
|
||
#. homepage: https://en.wikipedia.org/wiki/Beneath_a_Steel_Sky
|
||
#. description
|
||
#: beneath-a-steel-sky-cd
|
||
msgid ""
|
||
"After the Dungeons and Dragons fantasy setting of Revolution's first game, "
|
||
"Lure\n"
|
||
"of the Temptress, Revolution decided to go down a completely different "
|
||
"avenue\n"
|
||
"with its second adventure game, Beneath a Steel Sky, that of Science "
|
||
"Fiction.\n"
|
||
"A bleak vision of the future was imagined, where mind control and medical\n"
|
||
"science combined forces to repress the populace. Leading comic artist, Dave\n"
|
||
"Gibbons, joined the design team to visualise this desperate landscape. The\n"
|
||
"result is the cult classic Beneath a Steel Sky.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package contains the CD version, which contains additional / longer\n"
|
||
"cutscenes and voice acting, but also is much larger: 70 MB where as the "
|
||
"also\n"
|
||
"available floppy version (package name beneath-a-steel-sky) is only 8 MB."
|
||
msgstr ""
|
||
"После своей первой игры Revolution в фентезийном сеттинге\n"
|
||
"«Dungeons and Dragons», Lure of the Temptress, Revolution решила пойти\n"
|
||
"по совершенно другому пути, и второй приключенческой игрой стала\n"
|
||
"научно-фантастическая «Beneath a Steel Sky».\n"
|
||
"В игре представлено мрачное видение будущего, в котором контроль\n"
|
||
"над разумом и медицина объединили свои силы для подавления воли\n"
|
||
"населения. Ведущий художник комиксов, Dave Gibbons, присоединился\n"
|
||
"к команде дизайнеров, чтобы визуализировать этот отчаянный пейзаж.\n"
|
||
"Результатом стала культовая классика «Beneath a Steel Sky».\n"
|
||
"\n"
|
||
" Этот пакет содержит версию на компакт-диске, которая содержит\n"
|
||
"дополнительные и более длинные ролики и озвучку, и она имеет\n"
|
||
"намного больший объём: 70 МБ, а версия на дискете (название пакета:\n"
|
||
"«beneath-a-steel-sky») составляет всего 8 МБ."
|
||
|
||
#. homepage: http://www.anakreon.cz/
|
||
#. summary
|
||
#: berusky
|
||
msgid "Berusky, 2D logic game"
|
||
msgstr "Berusky, 2D логическая игра"
|
||
|
||
#. homepage: http://www.anakreon.cz/
|
||
#. description
|
||
#: berusky
|
||
msgid ""
|
||
"Berusky is a 2D logic game based on an ancient puzzle named Sokoban.\n"
|
||
"\n"
|
||
"An old idea of moving boxes in a maze has been expanded with new logic\n"
|
||
"items such as explosives, stones, special gates and so on.\n"
|
||
"In addition, up to five bugs can cooperate and be controlled by the player.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package contains a binary for the game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Berusky — это логическая 2D-игра, основанная на старой головоломке под\n"
|
||
"названием Sokoban.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Старая идея о перемещении ящиков в лабиринте была дополнена новыми\n"
|
||
"логическими элементами, такими как взрывчатка, камни, специальные ворота\n"
|
||
"и так далее. Кроме того, можно управлять до пяти жуками, помогающими в "
|
||
"игре.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот пакет содержит двоичные файлы для игры."
|
||
|
||
#. homepage: http://www.anakreon.cz/
|
||
#. summary
|
||
#: berusky-data
|
||
msgid "A datafile for Berusky"
|
||
msgstr "Файл данных для Berusky"
|
||
|
||
#. homepage: http://www.anakreon.cz/
|
||
#. description
|
||
#: berusky-data
|
||
msgid ""
|
||
"A datafile for Berusky. Berusky is a 2D logic game based on an ancient\n"
|
||
"puzzle named Sokoban.\n"
|
||
"\n"
|
||
"An old idea of moving boxes in a maze has been expanded with new logic\n"
|
||
"items such as explosives, stones, special gates and so on.\n"
|
||
"In addition, up to five bugs can cooperate and be controlled by the player.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package contains a data for the game, i.e. files with graphics, "
|
||
"levels,\n"
|
||
"game rules and configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл данных для Berusky. Berusky — это логическая 2D-игра, основанная\n"
|
||
"на старой головоломке под названием Sokoban.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Старая идея о перемещении ящиков в лабиринте была дополнена новыми\n"
|
||
"логическими элементами, такими как взрывчатка, камни, специальные ворота\n"
|
||
"и так далее. Кроме того, можно управлять до пяти жуками, помогающими в "
|
||
"игре.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот пакет содержит данные из игры, то есть файлы с графиками,\n"
|
||
"правилами игры и конфигурацией."
|
||
|
||
#. homepage: http://www.kurims.kyoto-u.ac.jp/~ooura/bessel.html
|
||
#. summary
|
||
#: bessel
|
||
msgid "Bessel Functions - integer order"
|
||
msgstr "Функции Бесселя — целочисленный порядок"
|
||
|
||
#. homepage: http://www.kurims.kyoto-u.ac.jp/~ooura/bessel.html
|
||
#. description
|
||
#: bessel
|
||
msgid "Bessel Functions - integer order."
|
||
msgstr "Функции Бесселя — целочисленный порядок."
|
||
|
||
#. homepage: http://www.kurims.kyoto-u.ac.jp/~ooura/bessel.html
|
||
#. summary
|
||
#: libbessel-devel
|
||
msgid "Development files of libbessel"
|
||
msgstr "Файлы разработки для libbessel"
|
||
|
||
#. homepage: http://www.kurims.kyoto-u.ac.jp/~ooura/bessel.html
|
||
#. description
|
||
#: libbessel-devel
|
||
msgid ""
|
||
"Bessel Functions - integer order.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package contains development files of libbessel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Функции Бесселя — целочисленный порядок.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот пакет содержит файлы разработки для libbessel."
|
||
|
||
#. homepage: http://jcommander.org/
|
||
#. summary
|
||
#: beust-jcommander
|
||
msgid "Java framework for parsing command line parameters"
|
||
msgstr "Платфома Java для анализа параметров командной строки"
|
||
|
||
#. homepage: http://jcommander.org/
|
||
#. description
|
||
#: beust-jcommander
|
||
msgid ""
|
||
"JCommander is a very small Java framework that makes it trivial to\n"
|
||
"parse command line parameters (with annotations)."
|
||
msgstr ""
|
||
"JCommander — это очень маленькая платформа Java, которая\n"
|
||
"упрощает анализ параметров командной строки (с комментариями)."
|
||
|
||
#. homepage: http://jcommander.org/
|
||
#. summary
|
||
#: beust-jcommander-javadoc
|
||
msgid "API documentation for beust-jcommander"
|
||
msgstr "Документация API для beust-jcommander"
|
||
|
||
#. homepage: http://jcommander.org/
|
||
#. description
|
||
#: beust-jcommander-javadoc
|
||
msgid "This package contains the API documentation for beust-jcommander."
|
||
msgstr "Этот пакет содержит документацию API для beust-jcommander."
|
||
|
||
#. homepage: http://bfgminer.org
|
||
#. summary
|
||
#: bfgminer
|
||
msgid "A multi-threaded BitCoin miner"
|
||
msgstr "Многопоточный майнер биткоинов"
|
||
|
||
#. homepage: http://bfgminer.org
|
||
#. description
|
||
#: bfgminer
|
||
msgid ""
|
||
"This is a multi-threaded multi-pool FPGA, GPU and CPU miner with ATI GPU\n"
|
||
"monitoring, (over)clocking and fanspeed support for bitcoin and derivative\n"
|
||
"coins."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это многопоточный майнер с несколькими пулами FPGA, ГП и ЦП с\n"
|
||
"мониторингом графического процессора ATI, разгоном и поддержкой\n"
|
||
"скорости вращения для биткоинов и производных."
|
||
|
||
#. homepage: http://bfgminer.org
|
||
#. summary
|
||
#: bfgminer-devel
|
||
msgid "Development files for bfgminer"
|
||
msgstr "Файлы разработки для bfgminer"
|
||
|
||
#. homepage: http://bfgminer.org
|
||
#. description
|
||
#: bfgminer-devel
|
||
msgid ""
|
||
"This package contains the header files and documentation needed\n"
|
||
"to develop applications with bfgminer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет содержит заголовочные файлы и документацию,\n"
|
||
"необходимую для разработки приложений с помощью bfgminer"
|
||
|
||
#. homepage: http://snar.spb.ru/prog/bgpq3/
|
||
#. summary
|
||
#: bgpq3
|
||
msgid "Automate BGP filter generation based on routing database information"
|
||
msgstr ""
|
||
"Автоматическое создание фильтров BGP на основе информации из базы данных "
|
||
"маршрутизации"
|
||
|
||
#. homepage: http://snar.spb.ru/prog/bgpq3/
|
||
#. description
|
||
#: bgpq3
|
||
msgid ""
|
||
"You are running BGP in your network and want to automate filter generation "
|
||
"for your routers? Well, with BGPQ3 it's easy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы используете BGP в своей сети и хотите автоматизировать создание фильтров "
|
||
"для своих маршрутизаторов? Что ж, с BGPQ3 это легко."
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/rsharo/bgrep/
|
||
#. summary
|
||
#: bgrep
|
||
msgid "Binary Grep"
|
||
msgstr "Grep для двоичных строк"
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/rsharo/bgrep/
|
||
#. description
|
||
#: bgrep
|
||
msgid ""
|
||
"I'm terribly annoyed by the fact that grep(1) cannot look for binary "
|
||
"strings.\n"
|
||
"I'm even more annoyed by the fact that a simple search for \"binary grep\"\n"
|
||
"doesn't yield a tool which could do that. So I gratuitously forked one.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Original work by tmbinc/bgrep\n"
|
||
"\n"
|
||
"Feel free to modify, branch, fork, improve. Re-licenses as BSD."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот проект появился из-за того, что grep(1) не умеет искать двоичные\n"
|
||
"строки, а простой поиск по запросу «binary grep» не находит инструмент,\n"
|
||
"который мог бы это сделать. Так безвозмездно появился этот инструмент.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Оригинал: tmbinc/bgrep\n"
|
||
"\n"
|
||
"Разрешено изменять, улучшать, создавать ветви. Используется лицензия BSD."
|
||
|
||
#. homepage: http://biblatex-biber.sourceforge.net/
|
||
#. summary
|
||
#: biber
|
||
msgid "Command-line bibliographic manager, BibTeX replacement"
|
||
msgstr "Библиографический менеджер командной строки, замена BibTeX"
|
||
|
||
#. homepage: http://biblatex-biber.sourceforge.net/
|
||
#. description
|
||
#: biber
|
||
msgid ""
|
||
"Biber is a command-line tool for dealing with bibliographic databases.\n"
|
||
"Biber offers a large superset of legacy BibTeX (texlive-bibtex)\n"
|
||
"functionality. It is often used with the popular BibLaTeX package\n"
|
||
"(texlive-biblatex), where it is required for some features."
|
||
msgstr ""
|
||
"Biber — это инструмент командной строки для работы с\n"
|
||
"библиографическими базами данных. Biber предлагает широкий набор\n"
|
||
"устаревших функций BibTeX (texlive-bibtex). Он часто используется с\n"
|
||
"популярным пакетом BibLaTeX (texlive-biblatex),требующим некоторые\n"
|
||
"из этих функций."
|
||
|
||
#. homepage: http://biblatex-biber.sourceforge.net/
|
||
#. summary
|
||
#: biber-tests
|
||
msgid "Tests for biber"
|
||
msgstr "Тесты для biber"
|
||
|
||
#. homepage: http://biblatex-biber.sourceforge.net/
|
||
#. description
|
||
#: biber-tests
|
||
msgid ""
|
||
"Tests from biber. Execute them\n"
|
||
"with \"/usr/lib/biber/test\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тесты от biber. Запустить их выполнение\n"
|
||
"можно через «/usr/lib/biber/test»."
|
||
|
||
#. homepage: http://www.xiphos.org
|
||
#. summary
|
||
#: biblesync
|
||
msgid "A Cross-platform library for sharing Bible navigation"
|
||
msgstr "Кроссплатформенная библиотека для работы с навигацией по Библии"
|
||
|
||
#. homepage: http://www.xiphos.org
|
||
#. description
|
||
#: biblesync
|
||
msgid ""
|
||
"BibleSync is a multicast protocol to support Bible software shared co-\n"
|
||
"navigation. It uses LAN multicast in either a personal/small team mutual\n"
|
||
"navigation motif or in a classroom environment where there are Speakers "
|
||
"plus\n"
|
||
"the Audience. It provides a complete yet minimal public interface to "
|
||
"support\n"
|
||
"mode setting, setup for packet reception, transmit on local navigation, and\n"
|
||
"handling of incoming packets.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This library is not specific to any particular Bible software framework,\n"
|
||
"completely agnostic as to structure of layers above BibleSync."
|
||
msgstr ""
|
||
"BibleSync — это многоадресный протокол, поддерживающий\n"
|
||
"программное обеспечение по совместной навигации Библии. Он использует\n"
|
||
"многоадресную ссылку по локальной сети либо между личными или\n"
|
||
"небольшими группами, либо в среде класса, где есть спикеры и аудитория.\n"
|
||
"Он предоставляет полный, но минимальный общедоступный интерфейс для\n"
|
||
"поддержки настройки режима, настройки приема пакетов, передачи при\n"
|
||
"локальной навигации и обработки входящих пакетов.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Эта библиотека не является специфичной для какой-либо конкретной "
|
||
"программной\n"
|
||
"среды Библии, полностью независимой от структуры слоев выше BibleSync."
|
||
|
||
#. homepage: http://www.xiphos.org
|
||
#. summary
|
||
#: biblesync-devel
|
||
msgid "Development files for biblesync"
|
||
msgstr "Файлы разработки для biblesync"
|
||
|
||
#. homepage: http://www.xiphos.org
|
||
#. description
|
||
#: biblesync-devel
|
||
msgid ""
|
||
"This package contains libraries and header files for developing "
|
||
"applications\n"
|
||
"that use biblesync."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет содержит библиотеки и заголовочные файлы для\n"
|
||
"разработки приложений, использующих biblesync."
|
||
|
||
#. homepage: http://www.bibletime.info/
|
||
#. summary
|
||
#: bibletime
|
||
msgid "BibleTime is a Bible study application based on Qt"
|
||
msgstr "BibleTime — это приложение для изучения Библии, основанное на Qt"
|
||
|
||
#. homepage: http://www.bibletime.info/
|
||
#. description
|
||
#: bibletime
|
||
msgid ""
|
||
"BibleTime is a free and easy to use bible study tool for UNIX systems.\n"
|
||
"\n"
|
||
"BibleTime provides easy handling of digitalized texts (Bibles, commentaries\n"
|
||
"and lexicons) and powerful features to work with these texts (search in\n"
|
||
"texts, write own notes, save, print etc.).\n"
|
||
"BibleTime is a frontend for the SWORD Bible Framework."
|
||
msgstr ""
|
||
"BibleTime — это бесплатный и простой в использовании инструмент для\n"
|
||
"изучения Библии для систем UNIX.\n"
|
||
"\n"
|
||
"BibleTime обеспечивает простоту обработки оцифрованных текстов (Библии,\n"
|
||
"комментарии и лексиконы) и мощные функции для работы с этими текстами\n"
|
||
"(поиск в текстах, создание собственных заметок, сохранение, печать и т.д.).\n"
|
||
"BibleTime — это интерфейс для SWORD Bible Framework."
|
||
|
||
#. homepage: http://0pointer.de/lennart/projects/bidilink/
|
||
#. summary
|
||
#: bidilink
|
||
msgid "Bidirectional stream linker"
|
||
msgstr "Компоновщик двунаправленного потока"
|
||
|
||
#. homepage: http://0pointer.de/lennart/projects/bidilink/
|
||
#. description
|
||
#: bidilink
|
||
msgid ""
|
||
"bidilink is a general purpose Unix tool for linking two bidirectional\n"
|
||
"data streams together. It extends the standard Unix \"filter\" paradigma\n"
|
||
"to bidrectional streams.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Version 0.1 is more or less stable. Its has the following stream\n"
|
||
"drivers:\n"
|
||
"* std: - STDIN, STDOUT of the process\n"
|
||
"* exec:PROGRAM - fork() off a process and use its STDIN and STDOUT\n"
|
||
"* tty:TTYDEVICE - Open a TTY device (like a serial port) as client\n"
|
||
"* pty:[PTYNAME] - Allocate a pseudo TTY device as master\n"
|
||
"* tcp-client:HOSTNAME:PORT - Connect to another or the local host via TCP/"
|
||
"IP\n"
|
||
"* tcp-server:[IPADDRESS:]PORT - Listen on a local port and wait for\n"
|
||
"an incoming connection\n"
|
||
"* unix-client:SOCKNAME - Connect to a local Unix domain socket\n"
|
||
"* unix-server:SOCKNAME - Listen on a local Unix domain socket"
|
||
msgstr ""
|
||
"bidilink — универсальный инструмент Unix для соединения двух\n"
|
||
"двунаправленных потоков данных. Он расширяет стандартную парадигму\n"
|
||
"«фильтра» Unix на двунаправленные потоки.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Версия 0.1 более-менее стабильна. Она содержит такие драйверы потоков:\n"
|
||
"* std: — STDIN, STDOUT процесса\n"
|
||
"* exec:PROGRAM — ветвь() процесса с использованием его STDIN и STDOUT\n"
|
||
"* tty:TTYDEVICE — открытие устройства TTY (например, серийный порт)\n"
|
||
"как клиент\n"
|
||
"* pty:[PTYNAME] — выделение псевдо-TTY-устройства в качестве master\n"
|
||
"* tcp-client:HOSTNAME:PORT — подключение к другому или локальному\n"
|
||
"хосту через TCP/IP\n"
|
||
"* tcp-server:[IPADDRESS:]PORT — наблюдение за локальным портом и\n"
|
||
"ожидание входящего соединения\n"
|
||
"* unix-client:SOCKNAME — подключение к локальному сокету домена Unix\n"
|
||
"* unix-server:SOCKNAME — наблюдение за локальным сокетом домена Unix"
|
||
|
||
#. homepage: http://biew.sourceforge.net
|
||
#. summary
|
||
#: biew
|
||
msgid "biew - console hex viewer/editor and disassembler"
|
||
msgstr ""
|
||
"biew - консольное средство просмотра шестнадцатеричных файлов, редактор и "
|
||
"дизассемблер"
|
||
|
||
#. homepage: http://biew.sourceforge.net
|
||
#. description
|
||
#: biew
|
||
msgid ""
|
||
"BIEW (Binary vIEW) is a free, portable, advanced file viewer with\n"
|
||
"built-in editor for binary, hexadecimal and disassembler modes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It contains a highlight PentiumIV/K7-Athlon/Cyrix-M2 disassembler,\n"
|
||
"full preview of MZ, NE, PE, LE, LX, DOS.SYS, NLM, ELF, a.out, arch,\n"
|
||
"coff32, PharLap, rdoff executable formats, a code guider, and lot of\n"
|
||
"other features, making it invaluable for examining binary code.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Linux, Unix, QNX, BeOS, DOS, Win32, OS/2 versions are available."
|
||
msgstr ""
|
||
"BIEW (Binary vIEW) — это бесплатная переносимая продвинутая\n"
|
||
"программа для просмотра файлов со встроенным редактором для\n"
|
||
"двоичного, шестнадцатеричного режимов и режима дизассемблера.\n"
|
||
"Она содержит улучшенный дизассемблер PentiumIV/K7-Athlon/Cyrix-M2,\n"
|
||
"полную предварительную версию исполняемых форматов MZ, NE, PE,\n"
|
||
"LE, LX, DOS.SYS, NLM, ELF, a.out, arch, coff32, PharLap, rdoff, руководство\n"
|
||
"по написанию кода и множество других функций, что делает её\n"
|
||
"бесценной для изучения двоичного кода.\n"
|
||
"Доступны версии для Linux, Unix, QNX, BeOS, DOS, Win32, OS/2."
|
||
|
||
#. homepage: https://wiki.gnome.org/Apps/Bijiben
|
||
#. summary
|
||
#: bijiben
|
||
msgid "Note editor for GNOME"
|
||
msgstr "Редактор заметок для GNOME"
|
||
|
||
#. homepage: https://wiki.gnome.org/Apps/Bijiben
|
||
#. description
|
||
#: bijiben
|
||
msgid ""
|
||
"Bijiben is an attempt to design an intuitive note editor with strong\n"
|
||
"desktop integration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bijiben — это попытка разработать интуитивно понятный редактор\n"
|
||
"заметок с мощной интеграцией в рабочую среду."
|
||
|
||
#. homepage: http://biloba.sourceforge.net
|
||
#. summary
|
||
#: biloba
|
||
msgid "A tactical board game"
|
||
msgstr "Тактическая настольная игра"
|
||
|
||
#. homepage: http://biloba.sourceforge.net
|
||
#. description
|
||
#: biloba
|
||
msgid ""
|
||
"Biloba is a very innovative tactical board game. It can be played\n"
|
||
"by 2, 3 or 4 players and against the computer (AI).\n"
|
||
"You will be able to play on the same computer or online against\n"
|
||
"your opponents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Biloba — очень инновационная тактическая настольная игра. В неё\n"
|
||
"могут играть от 2 до 4 игроков, также есть режим игры против\n"
|
||
"компьютера (ИИ). Можно играть на одном компьютере или по сети\n"
|
||
"против своих противников."
|
||
|
||
#. homepage: http://users.andara.com/~doiron/bin2iso/
|
||
#. summary
|
||
#: bin2iso
|
||
msgid "Convert \".bin\" files into ISO or WAV"
|
||
msgstr "Преобразование файлов «.bin» в ISO или WAV"
|
||
|
||
#. homepage: http://users.andara.com/~doiron/bin2iso/
|
||
#. description
|
||
#: bin2iso
|
||
msgid "A program to convert \".bin\" images into iso or wav files."
|
||
msgstr "Программа для преобразования изображений «.bin» в файлы iso или wav."
|
||
|
||
#. homepage: http://www.isc.org/products/BIND/
|
||
#. summary
|
||
#: bind
|
||
msgid "ISC BIND - DNS server"
|
||
msgstr "ISC BIND — DNS-сервер"
|
||
|
||
#. homepage: http://www.isc.org/products/BIND/
|
||
#. description
|
||
#: bind
|
||
msgid ""
|
||
"The Berkeley Internet Name Domain (BIND) implements an Internet domain\n"
|
||
"name server. BIND is the most widely-used name server software on the\n"
|
||
"Internet, and is supported by the Internet Software Consortium (ISC).\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package provides the 9.11.37 server and related\n"
|
||
"configuration files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Berkeley Internet Name Domain (BIND) — открытая и наиболее распространённая\n"
|
||
"реализация DNS-сервера, обеспечивающая выполнение преобразования\n"
|
||
"DNS-имени в IP-адрес и наоборот. Поддерживается ISC (Консорциумом\n"
|
||
"/программного обеспечения Интернета).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот пакет содержит сервер версии 9.11.37 и соответствующие\n"
|
||
"файлы конфигурации."
|
||
|
||
#. homepage: http://www.isc.org/products/BIND/
|
||
#. summary
|
||
#: bind-devel
|
||
msgid "ISC BIND development libraries and headers"
|
||
msgstr "Файлы и заголовки разработки ISC BIND"
|
||
|
||
#. homepage: http://www.isc.org/products/BIND/
|
||
#. description
|
||
#: bind-devel
|
||
msgid ""
|
||
"This package contains development libraries, header files, and API man\n"
|
||
"pages for libdns, libisc, libisccc, libisccfg and liblwres. These are\n"
|
||
"only needed if you want to compile packages that need more BIND\n"
|
||
"9.11.37 nameserver API than the resolver code provided by\n"
|
||
"glibc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет содержит библиотеки разработки, заголовочные файлы\n"
|
||
"и справочные страницы API для libdns, libisc, libisccc, libisccfg и "
|
||
"liblwres.\n"
|
||
"Они нужны только при компиляции пакетов, которым требуется API\n"
|
||
"сервера имён BIND 9.11.37, а не код преобразователя, предоставленный\n"
|
||
"glibc."
|
||
|
||
#. homepage: http://www.isc.org/products/BIND/
|
||
#. summary
|
||
#: bind-doc
|
||
msgid "Documentation for ISC BIND"
|
||
msgstr "Документация для ISC BIND"
|
||
|
||
#. homepage: http://www.isc.org/products/BIND/
|
||
#. description
|
||
#: bind-doc
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides various documents that are useful for maintaining\n"
|
||
"a working BIND 9.11.37 installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет предоставляет различные документы, полезные для\n"
|
||
"поддержки рабочей установки BIND 9.11.37."
|
||
|
||
#. homepage: http://www.isc.org/products/BIND/
|
||
#. summary
|
||
#: bind-utils
|
||
msgid "Utilities provided by ISC BIND"
|
||
msgstr "Утилиты ISC BIND"
|
||
|
||
#. homepage: http://www.isc.org/products/BIND/
|
||
#. description
|
||
#: bind-utils
|
||
msgid ""
|
||
"This package contains various utilities related to DNS that are derived\n"
|
||
"from the BIND 9.11.37 source tree, including dig, host,\n"
|
||
"nslookup and nsupdate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет содержит различные утилиты, связанные с DNS,\n"
|
||
"полученные из исходного дерева BIND 9.11.37 и включающие\n"
|
||
"dig, host, nslookup и nsupdate."
|
||
|
||
#. homepage: http://www.isc.org/products/BIND/
|
||
#. summary
|
||
#: libbind
|
||
msgid "Shared library used by ISC BIND"
|
||
msgstr "Общая библиотека для ISC BIND"
|
||
|
||
#. homepage: http://www.isc.org/products/BIND/
|
||
#. description
|
||
#: libbind
|
||
msgid ""
|
||
"This package contains shared libraries used by BIND's 9.11.37\n"
|
||
"daemons and clients."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет содержит общие библиотеки, используемые\n"
|
||
"управляющими программами и клиентами BIND версии 9.11.37."
|
||
|
||
#. homepage: http://www.isc.org/products/BIND/
|
||
#. summary
|
||
#: lwresd
|
||
msgid "Lightweight resolver daemon"
|
||
msgstr "Облегчённая управляющая программа интерпретатора"
|
||
|
||
#. homepage: http://www.isc.org/products/BIND/
|
||
#. description
|
||
#: lwresd
|
||
msgid ""
|
||
"This package contains lwresd, the daemon providing name lookup services\n"
|
||
"to clients that use the BIND 9.11.37 lightweight resolver\n"
|
||
"library. It is essentially a stripped-down, caching-only name server\n"
|
||
"that answers queries using the BIND 9 lightweight resolver protocol\n"
|
||
"rather than the DNS protocol."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет содержит lwresd, управляющую программу, предоставляющую\n"
|
||
"службы поиска имён клиентам, использующим облегчённую библиотеку\n"
|
||
"преобразователя BIND 9.11.37. По сути, это урезанный сервер имён,\n"
|
||
"предназначенный только для кэширования, который отвечает на запросы,\n"
|
||
"используя облегченный протокол преобразователя BIND 9, а не протокол DNS."
|
||
|
||
#. homepage:
|
||
#. summary
|
||
#: bind-control
|
||
msgid "ISC BIND facilities control"
|
||
msgstr "Управление объектами ISC BIND"
|
||
|
||
#. homepage:
|
||
#. description
|
||
#: bind-control
|
||
msgid ""
|
||
"This package contains control rules for ISC BIND - DNS server.\n"
|
||
"See control(8) for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет содержит правила control для ISC BIND — DNS-сервера.\n"
|
||
"Подробнее: control(8)"
|
||
|
||
#. homepage: https://pagure.io/bind-dyndb-ldap
|
||
#. summary
|
||
#: bind-dyndb-ldap
|
||
msgid "LDAP back-end plug-in for BIND"
|
||
msgstr "Подключаемый модуль LDAP для BIND"
|
||
|
||
#. homepage: https://pagure.io/bind-dyndb-ldap
|
||
#. description
|
||
#: bind-dyndb-ldap
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides an LDAP back-end plug-in for BIND. It features\n"
|
||
"support for dynamic updates and internal caching, to lift the load\n"
|
||
"off of your LDAP server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет содержит подключаемый модуль LDAP для BIND. Он поддерживает\n"
|
||
"динамические обновления и внутреннее кэширование, позволяя\n"
|
||
"снять нагрузку с сервера LDAP."
|
||
|
||
#. homepage: http://www.osgi.org/Repository/BIndex
|
||
#. summary
|
||
#: bindex
|
||
msgid "Bundle Manifest Header Mapper"
|
||
msgstr "Сопоставитель заголовка манифеста пакета"
|
||
|
||
#. homepage: http://www.osgi.org/Repository/BIndex
|
||
#. description
|
||
#: bindex
|
||
msgid ""
|
||
"A Java program that implements the manifest header to repository\n"
|
||
"format mapping as described in the RFC-0112 Bundle Repository."
|
||
msgstr ""
|
||
"Программа Java, встраивающая отображение заголовка манифеста\n"
|
||
"в формат репозитория, как описано в репозитории пакетов RFC-0112."
|
||
|
||
#. homepage: http://bindfs.org/
|
||
#. summary
|
||
#: bindfs
|
||
msgid ""
|
||
"bindfs is a FUSE filesystem for mounting a directory to another location, "
|
||
"similarly to mount --bind"
|
||
msgstr ""
|
||
"bindfs — это файловая система FUSE для монтирования каталога в другое место, "
|
||
"аналогичная «mount --bind»"
|
||
|
||
#. homepage: http://bindfs.org/
|
||
#. description
|
||
#: bindfs
|
||
msgid ""
|
||
"bindfs is a FUSE filesystem for mounting a directory to another\n"
|
||
"location, similarly to mount --bind.\n"
|
||
"The permissions inside the mountpoint can be altered using various\n"
|
||
"rules."
|
||
msgstr ""
|
||
"bindfs — это файловая система FUSE для монтирования каталога в\n"
|
||
"другое место, аналогичная «mount --bind».\n"
|
||
"Разрешения внутри точки монтирования могут быть изменены с\n"
|
||
"помощью различных правил."
|
||
|
||
#. homepage: http://fgouget.free.fr/bing/index-en.shtml
|
||
#. summary
|
||
#: bing
|
||
msgid "Bing, a point-to-point bandwidth measurement tool (b from Bandwith)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bing, инструмент для измерения пропускной способности двухточечной связи (b "
|
||
"от Bandwidth)"
|
||
|
||
#. homepage: http://fgouget.free.fr/bing/index-en.shtml
|
||
#. description
|
||
#: bing
|
||
msgid ""
|
||
"Bing determines the real (raw, as opposed to available or average)\n"
|
||
"throughput on a link by measuring ICMP echo requests roundtrip times\n"
|
||
"for different packet sizes for each end of the link."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bing определяет реальную (общую, а не доступную или среднюю) пропускную\n"
|
||
"способность канала, измеряя время прохождения туда и обратно echo-запросов\n"
|
||
"ICMP для пакетов разного размера на каждом конце канала."
|
||
|
||
#. homepage: http://www.biniax.com/
|
||
#. summary
|
||
#: biniax
|
||
msgid "A unique arcade logic game"
|
||
msgstr "Уникальная аркадная логическая игра"
|
||
|
||
#. homepage: http://www.biniax.com/
|
||
#. description
|
||
#: biniax
|
||
msgid ""
|
||
"The gaming field is 5x7 pairs of elements. Every pair consists of two "
|
||
"elements\n"
|
||
"out of four possible types (colors). Player is a single element, who can "
|
||
"move on\n"
|
||
"empty fields or can take a pair, if the player's element is present in the "
|
||
"pair.\n"
|
||
"If a pair is taken, the player's element is swapped to the other element of "
|
||
"the\n"
|
||
"pair. The field is scrolling down on time event or after certain moves are "
|
||
"spend\n"
|
||
"(depending on the game mode). Game over is when there is no move for the "
|
||
"player."
|
||
msgstr ""
|
||
"Игровое поле представляет собой 5x7 пар элементов. Каждая пара\n"
|
||
"состоит из двух элементов четырёх возможных типов (цветов). Игрок\n"
|
||
"является одиночным элементом, и он может перемещаться по пустым\n"
|
||
"полям или брать пару, если элемент игрока совпадает с парой. Если\n"
|
||
"пара взята, элемент игрока будет заменён другим элементом пары. Поле\n"
|
||
"прокручивается вниз через какое-то время или после того, как было\n"
|
||
"потрачено определённое количество ходов (в зависимости от режима игры).\n"
|
||
"Игра заканчивается, когда у игрока больше нет ходов."
|
||
|
||
#. homepage: http://biniax.com
|
||
#. summary
|
||
#: biniax2
|
||
msgid "Colour block logic game with original gameplay"
|
||
msgstr "Логическая игра с цветными блоками и оригинальным геймплеем"
|
||
|
||
#. homepage: http://biniax.com
|
||
#. description
|
||
#: biniax2
|
||
msgid ""
|
||
"How to play Biniax :\n"
|
||
" The gaming field is a 5x7 grid filled partially with pairs of elements. "
|
||
"Every pair consists of two different elements combined of four possible.\n"
|
||
" You control the box with an element inside. You can move around the field "
|
||
"on empty spaces. You can also remove pairs of elements, if you have the same "
|
||
"element as the one of the pair. When you remove the pair your element "
|
||
"becomes the other one element of the pair and the score is increased;\n"
|
||
" The gaming field scrolls down slowly (increasing the speed with your "
|
||
"progress) and your goal is to stay as long as possible on the field. "
|
||
"Remember, that if you can not take the pair in front of you, the scrolling "
|
||
"will move your block down!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Как играть в Biniax:\n"
|
||
" Игровое поле представляет собой сетку 5х7, частично заполненную парами "
|
||
"элементов. Каждая пара состоит из двух разных элементов, объединённых из "
|
||
"четырех возможных.\n"
|
||
" Игрок управляет блоком с определённым элементом. По полю можно "
|
||
"передвигаться, вставая на пустые места. Также можно удалять пары элементов, "
|
||
"если игрок имеет тот же элемент, что и пара. При удалении пары элемент "
|
||
"игрока становится другим элементом, и счёт увеличивается;\n"
|
||
" Игровое поле прокручивается вниз (при этом скорость увеличивается по мере "
|
||
"прогресса), и цель игрока — оставаться на поле как можно дольше. Если игрок "
|
||
"не может взять пару перед собой, прокрутка переместит его блок вниз."
|
||
|
||
#. homepage: http://biniax.com
|
||
#. summary
|
||
#: biniax2-data
|
||
msgid "Data files for biniax2"
|
||
msgstr "Файлы данных для biniax2"
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/pgul/binkd
|
||
#. summary
|
||
#: binkd
|
||
msgid "Binkd - the binkp daemon"
|
||
msgstr "Binkd — управляющая программа binkp"
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/pgul/binkd
|
||
#. description
|
||
#: binkd
|
||
msgid "Binkd is the daemon for FTN communications over reliable links."
|
||
msgstr "Binkd — это управляющая программа для связи FTN надёжными звеньями."
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/danfengcao/binlog2sql
|
||
#. summary
|
||
#: binlog2sql
|
||
msgid "Parse MySQL binlog to SQL"
|
||
msgstr "Преобразование бинарного журнала MySQL в SQL"
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/danfengcao/binlog2sql
|
||
#. description
|
||
#: binlog2sql
|
||
msgid ""
|
||
"Parse MySQL binlog to SQL.\n"
|
||
"\n"
|
||
"See https://www.percona.com/blog/2020/07/09/binlog2sql-binlog-to-raw-sql-"
|
||
"conversion-and-point-in-time-recovery/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Преобразование бинарного журнала MySQL в SQL.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Подробнее: https://www.percona.com/blog/2020/07/09/binlog2sql-binlog-to-raw-"
|
||
"sql-conversion-and-point-in-time-recovery/"
|
||
|
||
#. homepage: http://sourceware.org/binutils/
|
||
#. summary
|
||
#: binutils
|
||
msgid "GNU Binary Utility Development Utilities"
|
||
msgstr "Утилиты для разработки двоичных файлов GNU"
|
||
|
||
#. homepage: http://sourceware.org/binutils/
|
||
#. description
|
||
#: binutils
|
||
msgid ""
|
||
"Binutils is a collection of binary utilities, including:\n"
|
||
"+ addr2line: converting addresses to file and line;\n"
|
||
"+ ar: creating modifying and extracting from archives;\n"
|
||
"+ nm: listing symbols from object files;\n"
|
||
"+ objcopy: copying and translating object files;\n"
|
||
"+ objdump: displaying information from object files;\n"
|
||
"+ ranlib: generating an index for the contents of an archive;\n"
|
||
"+ size: listing the section sizes of an object or archive file;\n"
|
||
"+ strings: listing printable strings from files;\n"
|
||
"+ strip: discarding symbols."
|
||
msgstr ""
|
||
"Binutils — это набор утилит для двоичных файлов, включающий:\n"
|
||
"+ addr2line: преобразование адресов в файл или строку;\n"
|
||
"+ ar: создание, изменение и извлечение из архивов;\n"
|
||
"+ nm: перечисление символов из объектных файлов;\n"
|
||
"+ objcopy: копирование и перевод объектных файлов;\n"
|
||
"+ objdump: отображение информации из объектных файлов;\n"
|
||
"+ ranlib: создание индекса содержимого архива;\n"
|
||
"+ size: создание списка размеров разделов объекта или архивного файла;\n"
|
||
"+ strings: создание списка печатных строк из файлов;\n"
|
||
"+ strip: отбрасывание символов."
|
||
|
||
#. homepage: http://sourceware.org/binutils/
|
||
#. summary
|
||
#: binutils-devel
|
||
msgid ""
|
||
"Development files for development with BFD, opcodes and libiberty libraries"
|
||
msgstr "Файлы разработки с BFD, кодами операций и библиотеками libiberty"
|
||
|
||
#. homepage: http://sourceware.org/binutils/
|
||
#. description
|
||
#: binutils-devel
|
||
msgid ""
|
||
"This package contains include files, dynamic and static libraries needed\n"
|
||
"for development software based on Binary File Descriptor library and\n"
|
||
"libiberty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет содержит включаемые файлы, динамические и статические\n"
|
||
"библиотеки, необходимые для разработки программного обеспечения на\n"
|
||
"основе библиотеки Binary File Descriptor и libiberty."
|
||
|
||
#. homepage: http://sourceware.org/binutils/
|
||
#. summary
|
||
#: binutils-source
|
||
msgid "Binutils sources"
|
||
msgstr "Исходный код Binutils"
|
||
|
||
#. homepage: http://sourceware.org/binutils/
|
||
#. description
|
||
#: binutils-source
|
||
msgid "This package contains source code of GNU Binutils."
|
||
msgstr "Этот пакет содержит исходный код GNU Binutils."
|
||
|
||
#. homepage: http://sourceware.org/binutils/
|
||
#. summary
|
||
#: libctf-nobfd0
|
||
msgid "Compact C Type Format library (no BFD dependency)"
|
||
msgstr "Библиотека формата Compact C Type (без зависимости BFD)"
|
||
|
||
#. homepage: http://sourceware.org/binutils/
|
||
#. description
|
||
#: libctf-nobfd0
|
||
msgid ""
|
||
"This package includes the libctf-nobfd shared library. The Compact C Type\n"
|
||
"Format (CTF) is a way of representing information about a binary program."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет содержит общую библиотеку libctf-nobfd. Формат Compact C\n"
|
||
"Type (CTF) — это способ представления информации о двоичной программе."
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/ReFirmLabs/binwalk
|
||
#. summary
|
||
#: binwalk
|
||
msgid "Firmware Analysis Tool"
|
||
msgstr "Инструмент анализа прошивки"
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/ReFirmLabs/binwalk
|
||
#. description
|
||
#: binwalk
|
||
msgid ""
|
||
"Binwalk is a firmware analysis tool designed to assist in the analysis,\n"
|
||
"extraction, and reverse engineering of firmware images and other binary "
|
||
"blobs.\n"
|
||
"It is simple to use, fully scriptable,\n"
|
||
"and can be easily extended via custom signatures, extraction rules, and "
|
||
"plugin modules.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Binwalk supports various types of analysis useful\n"
|
||
"for inspecting and reverse engineering firmware, including:\n"
|
||
"\n"
|
||
"* Embedded file identification and extraction\n"
|
||
"* Executable code identification\n"
|
||
"* Type casting\n"
|
||
"* Entropy analysis and graphing\n"
|
||
"* Heuristic data analysis\n"
|
||
"* \"Smart\" strings analysis\n"
|
||
"\n"
|
||
"Binwalk's file signatures are (mostly) compatible with the magic signatures\n"
|
||
"used by the Unix file utility, and include customized/improved signatures\n"
|
||
"for files that are commonly found in firmware images such as compressed/"
|
||
"archived files,\n"
|
||
"firmware headers, kernels, bootloaders, filesystems, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Binwalk — это инструмент анализа встроенного ПО, предназначенный\n"
|
||
"для помощи в анализе, извлечении и обратном проектировании образов\n"
|
||
"ПО и других двоичных объектов. Он прост в использовании, полностью\n"
|
||
"поддерживает сценарии и его можно расширить с помощью собственных\n"
|
||
"сигнатур, правил извлечения и подключаемых модулей.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Binwalk поддерживает несколько типов анализа, полезных для изучения\n"
|
||
"встроенного ПО, включая:\n"
|
||
"\n"
|
||
"* Встроенная идентификация и извлечение файлов\n"
|
||
"* Идентификация исполняемого кода\n"
|
||
"* Подбор типа\n"
|
||
"* Анализ и графическое представление энтропии\n"
|
||
"* Эвристический анализ данных\n"
|
||
"* «Умный» анализ строк\n"
|
||
"\n"
|
||
"Сигнатуры файлов Binwalk (в основном) совместимы с сигнатурами,"
|
||
" используемыми\n"
|
||
"файловой утилитой Unix, и включают в себя настроенные и улучшенные сигнатуры\n"
|
||
"для файлов, которые обычно встречаются в образах встроенного ПО, таких как\n"
|
||
"сжатые или архивированные файлы, заголовки встроенного ПО, ядра,\n"
|
||
"загрузчики, файловые системы и так далее."
|
||
|
||
#. homepage: http://biosig.sourceforge.net
|
||
#. summary
|
||
#: biosig
|
||
msgid "Reading and writing routines for different biosignal data formats"
|
||
msgstr ""
|
||
"Процедуры чтения и записи для различных форматов данных биометрических "
|
||
"сигналов"
|
||
|
||
#. homepage: http://biosig.sourceforge.net
|
||
#. description
|
||
#: biosig
|
||
msgid ""
|
||
"BioSig is an open source software library for biomedical signal processing,\n"
|
||
"featuring for example the analysis of biosignals such as\n"
|
||
"the electroencephalogram (EEG), electrocorticogram (ECoG),\n"
|
||
"electrocardiogram (ECG), electrooculogram (EOG), electromyogram (EMG),\n"
|
||
"respiration, and so on. Major application areas are: Neuroinformatics,\n"
|
||
"brain-computer interfaces, neurophysiology, psychology,\n"
|
||
"cardiovascular systems and sleep research. The aim of the BioSig project\n"
|
||
"is to foster research in biomedical signal processing by\n"
|
||
"providing open source software tools for many different applications.\n"
|
||
"Generally, many concerns have to be addressed in this scientific field.\n"
|
||
"BioSig handles this by providing solutions for data acquisition,\n"
|
||
"artifact processing, quality control, feature extraction, classification,\n"
|
||
"modeling, data visualization, and so on.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Everything in this project is freely available under the GNU General Public "
|
||
"License."
|
||
msgstr ""
|
||
"BioSig — это программная библиотека с открытым исходным\n"
|
||
"кодом для обработки биомедицинских сигналов, включающая в\n"
|
||
"себя анализ сигналов, таких как электроэнцефалограмма (ЭЭГ),\n"
|
||
"электрокортикограмма (ЭКоГ), электрокардиограмма (ЭКГ),\n"
|
||
"электроокулограмма (ЭОГ), электромиограмма (ЭМГ), дыхание и\n"
|
||
"так далее. Основные области применения: нейроинформатика,\n"
|
||
"интерфейс «мозг-компьютер», нейрофизиология, психология,\n"
|
||
"сердечно-сосудистые системы и исследования сна. Целью проекта\n"
|
||
"BioSig является содействие исследованиям в области обработки\n"
|
||
"биомедицинских сигналов путём предоставления программных\n"
|
||
"инструментов с открытым исходным кодом для различных приложений.\n"
|
||
"Как правило, в этих научных областях приходится решать многие\n"
|
||
"сложные проблемы. BioSig помогает это делать, предоставляя решения\n"
|
||
"для сбора и обработки данных, контроля качества, выделения признаков,\n"
|
||
"классификации, моделирования, визуализации данных и так далее.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Всё в этом проекте находится в свободном доступе под лицензией\n"
|
||
"GNU General Public License."
|
||
|
||
#. homepage: http://bird.network.cz
|
||
#. summary
|
||
#: bird
|
||
msgid "BIRD Internet Routing Daemon"
|
||
msgstr "Управляющая программа интернет-маршрутизации BIRD"
|
||
|
||
#. homepage: http://bird.network.cz
|
||
#. description
|
||
#: bird
|
||
msgid ""
|
||
"BIRD is an Internet Routing Daemon designed to support all the routing\n"
|
||
"technology used in the today's Internet or planned to be used in near\n"
|
||
"future and to have a clean extensible architecture allowing new routing\n"
|
||
"protocols to be incorporated easily. Among other features, BIRD supports:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * both IPv4 and IPv6 protocols\n"
|
||
" * multiple routing tables\n"
|
||
" * the Border Gateway Protocol (BGPv4)\n"
|
||
" * the Routing Information Protocol (RIPv2)\n"
|
||
" * the Open Shortest Path First protocol (OSPFv2)\n"
|
||
" * a virtual protocol for exchange of routes between different routing\n"
|
||
" tables on a single host\n"
|
||
" * a command-line interface allowing on-line control and inspection of\n"
|
||
" status of the daemon\n"
|
||
" * soft reconfiguration (no need to use complex online commands to\n"
|
||
" change the configuration, just edit the configuration file and notify\n"
|
||
" BIRD to re-read it and it will smoothly switch itself to the new\n"
|
||
" configuration, not disturbing routing protocols unless they are\n"
|
||
" affected by the configuration changes)\n"
|
||
" * a powerful language for route filtering\n"
|
||
"\n"
|
||
"BIRD has been developed at the Faculty of Math and Physics, Charles\n"
|
||
"University, Prague, Czech Republic as a student project. It can be\n"
|
||
"freely distributed under the terms of the GNU General Public License."
|
||
msgstr ""
|
||
"BIRD — это управляющая программа интернет-маршрутизации, разработанная для "
|
||
"поддержки всех технологий маршрутизации, используемых сегодня в Интернете "
|
||
"или планируемых к использованию в ближайшем будущем. Она имеет простую "
|
||
"расширяемую архитектуру, позволяющую легко внедрять новые протоколы "
|
||
"маршрутизации. BIRD также поддерживает:\n"
|
||
" * протоколы IPv4 и IPv6\n"
|
||
" * несколько таблиц маршрутизации\n"
|
||
" * протокол Border Gateway Protocol (BGPv4)\n"
|
||
" * протокол Routing Information Protocol (RIPv2)\n"
|
||
" * протокол Open Shortest Path First protocol (OSPFv2)\n"
|
||
" * виртуальный протокол для обмена маршрутами между разными\n"
|
||
" таблицами маршрутизации на одном хосте\n"
|
||
" * интерфейс командной строки, позволяющий в режиме онлайн\n"
|
||
" контролировать и проверять состояние управляющей программы\n"
|
||
" * лёгкое изменение параметров (не требуются сложные команды для\n"
|
||
" изменения конфигурации, можно просто изменить файл конфигурации\n"
|
||
" и уведомить BIRD, чтобы он обновил его, и он плавно переключится на\n"
|
||
" новую конфигурацию, не нарушая протоколы маршрутизации,\n"
|
||
" если на них не влияют изменения) * мощный язык для фильтрации маршрутов\n"
|
||
"\n"
|
||
"BIRD был разработан на факультете математики и физики\n"
|
||
"Карлова университета в Праге, Чехия, в качестве студенческого\n"
|
||
"проекта. Его можно свободно распространять на условиях\n"
|
||
"Универсальной общественной лицензии GNU."
|
||
|
||
#. homepage: http://bird.network.cz
|
||
#. summary
|
||
#: bird6
|
||
msgid "BIRD Internet Routing Daemon, ipv6 enabled"
|
||
msgstr "Управляющая программа интернет-маршрутизации BIRD, ipv6 включён"
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/gyunaev/birdtray
|
||
#. summary
|
||
#: birdtray
|
||
msgid ""
|
||
"Birdtray is a free system tray notification for new mail for Thunderbird"
|
||
msgstr ""
|
||
"Birdtray — это бесплатное уведомление о новых письмах в системном лотке для "
|
||
"Thunderbird."
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/gyunaev/birdtray
|
||
#. description
|
||
#: birdtray
|
||
msgid ""
|
||
"System tray notifications for Thunderbird\n"
|
||
"Birdtray provides systray notifications for Thunderbird. It displays the\n"
|
||
"count of unread mail, hides the Thunderbird window when not in use, and\n"
|
||
"restores it on clicking the tray icon. It also provides a context menu\n"
|
||
"with commands such as starting composing a new mail.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is a nasty hack -- an external process looking at Thunderbird's\n"
|
||
"insides, it suffers from problems like noticing new mails only after a\n"
|
||
"delay, having to restart Thunderbird just to hide its window, etc --\n"
|
||
"you'd want to use an extension like firetray instead -- but, it is\n"
|
||
"likely that support for Thunderbird XUL extensions will be dropped soon,\n"
|
||
"possibly by the time you read these words."
|
||
msgstr ""
|
||
"Уведомления системного лотка для Thunderbird\n"
|
||
"Birdtray предоставляет уведомления системного лотка для Thunderbird.\n"
|
||
"Он отображает количество непрочитанных писем, скрывает окно\n"
|
||
"Thunderbird, если оно не используется, и восстанавливает его по щелчку\n"
|
||
"по значку. Он также предоставляет контекстное меню с командами,\n"
|
||
"такими как создание нового письма.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Есть неприятная проблема, которая кроется в анализе внутренних\n"
|
||
"процессов Thunderbird, из-за чего новые письма могут отображаться с\n"
|
||
"задержкой, либо придётся перезапустить Thunderbird, чтобы скрыть его\n"
|
||
"окно и так далее. Расширение firetray, использующееся вместо Birdtray,\n"
|
||
"уже не выход — возможно, поддержка расширений Thunderbird XUL будет\n"
|
||
"уже прекращена к тому моменту, когда вы прочитаете эти строки."
|
||
|
||
#. homepage: http://libcode.org/projects/birq/
|
||
#. summary
|
||
#: birq
|
||
msgid "IRQ balancing daemon"
|
||
msgstr "Управляющая программа балансировки IRQ"
|
||
|
||
#. homepage: http://libcode.org/projects/birq/
|
||
#. description
|
||
#: birq
|
||
msgid "birq is a daemon that distributes IRQ load across multiple CPUs"
|
||
msgstr ""
|
||
"birq — служба, распределяющая нагрузку IRQ между несколькими процессорами"
|
||
|
||
#. homepage: https://www.gnu.org/software/bison/
|
||
#. summary
|
||
#: bison
|
||
msgid "A GNU general-purpose parser generator"
|
||
msgstr "Генератор анализаторов общего назначения GNU"
|
||
|
||
#. homepage: https://www.gnu.org/software/bison/
|
||
#. description
|
||
#: bison
|
||
msgid ""
|
||
"Bison is a general purpose parser generator which converts a grammar\n"
|
||
"description for an LALR(1) context-free grammar into a C program to\n"
|
||
"parse that grammar. Bison can be used to develop a wide range of\n"
|
||
"language parsers, from ones used in simple desk calculators to complex\n"
|
||
"programming languages. Bison is upwardly compatible with Yacc, so any\n"
|
||
"correctly written Yacc grammar should work with Bison without any\n"
|
||
"changes. If you know Yacc, you shouldn't have any trouble using Bison.\n"
|
||
"You do need to be very proficient in C programming to be able to program\n"
|
||
"with Bison. Many programs use Bison as part of their build process.\n"
|
||
"Bison is only needed on systems that are used for development."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bison — это генератор анализаторов общего назначения, который\n"
|
||
"преобразует описание контекстно-свободной грамматики LALR(1) в\n"
|
||
"программу на языке C для анализа этой грамматики. Bison используется\n"
|
||
"для разработки различных языковых анализаторов, от используемых в\n"
|
||
"простых калькуляторах до сложных языков программирования. Bison обратно\n"
|
||
"совместим с Yacc, поэтому любая правильно составленная грамматика Yacc\n"
|
||
"будет работать с Bison без каких-либо изменений. Если пользователь работал\n"
|
||
"в Yacc, у него не должно возникнуть проблем с использованием Bison.\n"
|
||
"Необходимо очень хорошо разбираться в программировании на C, чтобы\n"
|
||
"иметь возможность программировать с помощью Bison. Многие программы\n"
|
||
"используют его как часть процесса сборки. Bison нужен только в системах,\n"
|
||
"которые используются для разработки."
|
||
|
||
#. homepage: https://www.gnu.org/software/bison/
|
||
#. summary
|
||
#: bison-runtime
|
||
msgid "Runtime support files used by Bison-generated parsers"
|
||
msgstr "Файлы разделяемой поддержки, используемые анализаторами Bison"
|
||
|
||
#. homepage: https://www.gnu.org/software/bison/
|
||
#. description
|
||
#: bison-runtime
|
||
msgid ""
|
||
"This package contains files used at runtime by parsers that Bison\n"
|
||
"generates. Packages whose binaries contain parsers generated by Bison\n"
|
||
"should depend on bison-runtime to ensure that these files are available.\n"
|
||
"See the Internationalization in the Bison manual section for more\n"
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет содержит разделяемые файлы, которые создаёт Bison.\n"
|
||
"Пакеты, двоичные файлы которых содержат анализаторы, созданные\n"
|
||
"Bison, должны зависеть от bison-runtime, чтобы обеспечить доступность\n"
|
||
"этих файлов. Дополнительная информация доступна в разделе\n"
|
||
"«Интернационализация» в руководстве Bison."
|
||
|
||
#. homepage: http://www.bitcoin.org/
|
||
#. summary
|
||
#: bitcoin
|
||
msgid "peer-to-peer network based anonymous digital currency"
|
||
msgstr "анонимная цифровая валюта на основе одноранговой сети"
|
||
|
||
#. homepage: http://www.bitcoin.org/
|
||
#. description
|
||
#: bitcoin
|
||
msgid ""
|
||
"Q. What is Bitcoin?\n"
|
||
"A. Bitcoin is a peer-to-peer currency. Peer-to-peer means that no\n"
|
||
"central authority issues new money or tracks transactions. These tasks\n"
|
||
"are managed collectively by the network.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Q. How does Bitcoin work?\n"
|
||
"A. Bitcoin utilises public-key cryptography. A coin contains the owner's\n"
|
||
"public key. When a coin is transferred from user A to user B, A adds B's\n"
|
||
"public key to the coin, and the coin is signed using A's private key. B\n"
|
||
"now owns the coin and can transfer it further. A is prevented from\n"
|
||
"transferring the already spent coin to other users because a public list\n"
|
||
"of all previous transactions is collectively maintained by the network.\n"
|
||
"Before each transaction the coin's validity will be checked."
|
||
msgstr ""
|
||
"В. Что такое биткоин?\n"
|
||
"О. Биткоин — это одноранговая валюта, что означает, что она не\n"
|
||
"выпускается ни одним центральным органом, и транзакции с её участием\n"
|
||
"не отслеживаются. Эти задачи коллективно управляются сетью.\n"
|
||
"\n"
|
||
"В. Как устроен биткоин?\n"
|
||
"О. Биткойн использует криптографию с открытым ключом. Электронная\n"
|
||
"«монета» содержит открытый ключ владельца. Когда «монета» передаётся\n"
|
||
"от пользователя A пользователю Б, A добавляет к неё открытый ключ Б, и\n"
|
||
"она подписывается с использованием закрытого ключа A. Пользователь Б\n"
|
||
"теперь владеет «монетой» и может передавать её дальше. Пользователь A\n"
|
||
"не может передавать уже потраченную «монету» другим пользователям,\n"
|
||
"потому что общедоступный список всех предыдущих транзакций отслеживается\n"
|
||
"сетью. Перед каждой транзакцией будет проверяться действительность «монеты»."
|
||
|
||
#. homepage: http://www.bitlbee.org
|
||
#. summary
|
||
#: bitlbee
|
||
msgid "IRC gateway to IM chat networks"
|
||
msgstr "IRC-шлюз для сетей обмена мгновенными сообщениями"
|
||
|
||
#. homepage: http://www.bitlbee.org
|
||
#. description
|
||
#: bitlbee
|
||
msgid ""
|
||
"BitlBee brings IM (instant messaging) to IRC clients. It's a great\n"
|
||
"solution for people who have an IRC client running all the time and\n"
|
||
"don't want to run an additional MSN/AIM/whatever client.\n"
|
||
"\n"
|
||
"BitlBee currently supports the following IM networks/protocols:\n"
|
||
"XMPP/Jabber (including Google Talk), MSN Messenger, Yahoo! Messenger,\n"
|
||
"AIM and ICQ, and the Twitter microblogging network (plus all other\n"
|
||
"Twitter API compatible services like identi.ca and status.net)."
|
||
msgstr ""
|
||
"BitlBee предоставляет возможность обмена мгновенными\n"
|
||
"сообщениями клиентам IRC. Это отличное решение для людей,\n"
|
||
"у которых постоянно запущен IRC-клиент, и они не хотят запускать\n"
|
||
"дополнительный клиент MSN/AIM/и так далее.\n"
|
||
"\n"
|
||
"В текущей версии BitlBee поддерживает следующие протоколы обмена\n"
|
||
"мгновенными сообщениями: XMPP/Jabber (включая Google Talk), MSN\n"
|
||
"Messenger, Yahoo! Messenger, AIM и ICQ, а также сеть микроблогов Twitter\n"
|
||
"(и другие службы, совместимые с Twitter API, например, identi.ca и status."
|
||
"net)."
|
||
|
||
#. homepage: http://www.bitlbee.org
|
||
#. summary
|
||
#: bitlbee-devel
|
||
msgid "Development environment for bitlbee, IRC gateway to IM chat networks"
|
||
msgstr ""
|
||
"Среда разработки для bitlbee, IRC-шлюза для сетей обмена мгновенными "
|
||
"сообщениями"
|
||
|
||
#. homepage: http://www.bitlbee.org
|
||
#. summary
|
||
#: bitlbee-otr
|
||
msgid "Off-the-record (OTR) plugin for bitlbee"
|
||
msgstr "Модуль Off-the-Record (OTR) для bitlbee"
|
||
|
||
#. homepage: https://wiki.bitlbee.org/HowtoFacebookMQTT
|
||
#. summary
|
||
#: bitlbee-facebook
|
||
msgid "MQTT (Facebook) plugin for bitlbee"
|
||
msgstr "MQTT (Facebook) plugin for bitlbee"
|
||
|
||
#. homepage: https://wiki.bitlbee.org/HowtoFacebookMQTT
|
||
#. description
|
||
#: bitlbee-facebook
|
||
msgid ""
|
||
"As an alternative to the now (mostly-)defunct XMPP service provided by\n"
|
||
"facebook, jgeboski (who also wrote bitlbee-steam) made a new plugin based "
|
||
"on\n"
|
||
"the facebook messenger mobile client (which uses a protocol called MQTT). "
|
||
"It\n"
|
||
"also happens to work much better than the XMPP service ever did, and "
|
||
"supports\n"
|
||
"groupchats."
|
||
msgstr ""
|
||
"As an alternative to the now (mostly-)defunct XMPP service provided by\n"
|
||
"facebook, jgeboski (who also wrote bitlbee-steam) made a new plugin based "
|
||
"on\n"
|
||
"the facebook messenger mobile client (which uses a protocol called MQTT). "
|
||
"It\n"
|
||
"also happens to work much better than the XMPP service ever did, and "
|
||
"supports\n"
|
||
"groupchats."
|
||
|
||
#. homepage: http://xorg.freedesktop.org
|
||
#. summary
|
||
#: bitmap
|
||
msgid ""
|
||
"bitmap, bmtoa, atobm - bitmap editor and converter utilities for the X "
|
||
"Window System"
|
||
msgstr ""
|
||
"bitmap, bmtoa, atobm — редактор и конвертер растровых изображений для "
|
||
"системы X Window"
|
||
|
||
#. homepage: http://xorg.freedesktop.org
|
||
#. description
|
||
#: bitmap
|
||
msgid ""
|
||
"The bitmap program is a rudimentary tool for creating or editing rect-\n"
|
||
"angular images made up of 1's and 0's. Bitmaps are used in X for\n"
|
||
"defining clipping regions, cursor shapes, icon shapes, and tile and\n"
|
||
"stipple patterns.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The bmtoa and atobm filters convert bitmap files (FILE FORMAT) to and\n"
|
||
"from ASCII strings. They are most commonly used to quickly print out\n"
|
||
"bitmaps and to generate versions for including in text."
|
||
msgstr ""
|
||
"bitmap — это рудиментарный инструмент для создания или\n"
|
||
"редактирования растровых изображений. Растровые изображения\n"
|
||
"используются в X для определения областей отсечения, форм курсора,\n"
|
||
"форм значков, а также шаблонов мозаики и точек.\n"
|
||
"Фильтры bmtoa и atobm преобразуют растровые изображения в/из строк\n"
|
||
"ASCII. Чаще всего они используются для быстрого отображения растровых\n"
|
||
"изображений и создания версий для включения в текст."
|
||
|
||
#. homepage: http://www.videolan.org/developers/bitstream.html
|
||
#. summary
|
||
#: bitstream-headers
|
||
msgid ""
|
||
"biTStream is a set of C headers allowing a simpler access to binary "
|
||
"structures such as specified by MPEG, DVB, IETF, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"biTStream — это набор заголовков C, предоставляющий более простой доступ к "
|
||
"двоичным структурам, указанным, например, в MPEG, DVB, IETF и так далее."
|
||
|
||
#. homepage: http://www.videolan.org/developers/bitstream.html
|
||
#. description
|
||
#: bitstream-headers
|
||
msgid ""
|
||
"biTStream is a set of C headers allowing a simpler access to binary\n"
|
||
"structures such as specified by MPEG, DVB, IETF, etc.\n"
|
||
"\n"
|
||
"biTStream is lower level, and more efficient: fewer memory allocations,\n"
|
||
"fewer memory copies. It also features a better separation between layers\n"
|
||
"and specifications."
|
||
msgstr ""
|
||
"biTStream — это набор заголовков C, предоставляющий более простой доступ\n"
|
||
"к двоичным структурам, указанным, например, в MPEG, DVB, IETF и так далее.\n"
|
||
"\n"
|
||
"biTStream имеет более низкий уровень, и он более эффективен: меньше\n"
|
||
"выделенной памяти, меньше копий памяти. Он также имеет лучшее\n"
|
||
"разделение между слоями и спецификациями."
|
||
|
||
#. homepage: http://www.mailcom.com/bk0010
|
||
#. summary
|
||
#: bk
|
||
msgid "BK0010, BK0011M and Terak Emulator"
|
||
msgstr "Эмулятор BK0010, BK0011M и Terak"
|
||
|
||
#. homepage: http://www.mailcom.com/bk0010
|
||
#. description
|
||
#: bk
|
||
msgid "BK0010, BK0011M and Terak Emulator by Leonid Broukhis."
|
||
msgstr "Эмулятор BK0010, BK0011M и Terak от Leonid Broukhis."
|
||
|
||
#. homepage: http://www.triptico.com/software/bky.html
|
||
#. summary
|
||
#: bky
|
||
msgid "a minimalistic distributed Version Control System"
|
||
msgstr "минималистичная распределённая система управления версиями"
|
||
|
||
#. homepage: http://www.triptico.com/software/bky.html
|
||
#. description
|
||
#: bky
|
||
msgid ""
|
||
"Bky is a minimalistic, distributed Version Control System / Source Code\n"
|
||
"Management tool that uses rsync as a backend to store revisions as\n"
|
||
"complete trees, optimizing the size by storing unchanged files as hard\n"
|
||
"links."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bky — это минималистичная распределённая система управления версиями\n"
|
||
"и инструмент управления исходным кодом, использующий rsync в качестве\n"
|
||
"внутренней службы для хранения ревизий в виде полного дерева, "
|
||
"оптимизирующий\n"
|
||
"размер за счёт сохранения файлов без изменений в виде жёстких ссылок."
|
||
|
||
#. homepage: http://www.linux-games.com/black-box/
|
||
#. summary
|
||
#: black-box
|
||
msgid "Guess where the crystals are hidden, by watching your shots"
|
||
msgstr "Угадайте, где спрятаны кристаллы, наблюдая за своими выстрелами"
|
||
|
||
#. homepage: http://www.linux-games.com/black-box/
|
||
#. description
|
||
#: black-box
|
||
msgid ""
|
||
"There's a black box. You can shoot in and watch, where the shot leaves the "
|
||
"box. In the box, crystals are reflecting the shots. You have to guess where "
|
||
"the crystals are hidden, by watching your shots.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Authors:\n"
|
||
"--------\n"
|
||
" Karl Bartel <karlb@gmx.net>"
|
||
msgstr ""
|
||
"В игре представлен чёрный ящик. По нему можно стрелять и наблюдать, откуда "
|
||
"вылетит пуля. В ящике есть кристаллы, которые отражают выстрелы. Цель игры — "
|
||
"угадать, где спрятаны кристаллы, наблюдая за своими выстрелами.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Авторы:\n"
|
||
"--------\n"
|
||
" Karl Bartel <karlb@gmx.net>"
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/bbidulock/blackboxwm
|
||
#. summary
|
||
#: blackbox
|
||
msgid "A Window Manager for the X Window System"
|
||
msgstr "Оконный менеджер для системы X Window"
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/bbidulock/blackboxwm
|
||
#. description
|
||
#: blackbox
|
||
msgid ""
|
||
"This is a window manager for X. It is similar in many respects to\n"
|
||
"such popular packages as Window Maker, Enlightenment, and FVWM2. You\n"
|
||
"might be interested in this package if you are tired of window managers\n"
|
||
"that are a heavy drain on your system resources, but you still want\n"
|
||
"an attractive and modern-looking interface.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The best part of all is that this program is coded in C++, so it\n"
|
||
"is even more attractive \"under the hood\" than it is in service -- no\n"
|
||
"small feat.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If none of this sounds familiar to you, or you want your computer to\n"
|
||
"look like Windows 98, you probably don't want this package."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это оконный менеджер для X. Он во многом похож на такие известные\n"
|
||
"пакеты, как Window Maker, Enlightenment и FVWM2. Этот пакет может\n"
|
||
"заинтересовать тех, кто устал от оконных менеджеров, которые используют\n"
|
||
"много системных ресурсов, но при этом требуется привлекательный и\n"
|
||
"современный интерфейс.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Плюс этой программы в том, что она написана на C++, так что технические\n"
|
||
"особенности её реализации довольно привлекательны, что является\n"
|
||
"неплохим достижением.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Если ничего из этого не кажется вам знакомым или вы хотите, чтобы\n"
|
||
"ваш компьютер выглядел как Windows 98, возможно, вам не нужен этот пакет."
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/bbidulock/blackboxwm
|
||
#. summary
|
||
#: blackbox-devel
|
||
msgid "Blackbox Toolbox library for writing small applications"
|
||
msgstr ""
|
||
"Библиотека набора инструментов Blackbox для создания небольших приложений"
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/bbidulock/blackboxwm
|
||
#. description
|
||
#: blackbox-devel
|
||
msgid ""
|
||
"This package contains the Blackbox Toolbox files, headers and static "
|
||
"library\n"
|
||
"of the utility class library for writing small applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет содержит файлы, заголовки и статическую библиотеку\n"
|
||
"набора инструментов Blackbox, а также библиотеки служебных классов для "
|
||
"создания небольших приложений."
|
||
|
||
#. homepage:
|
||
#. summary
|
||
#: blacklist-pcspkr
|
||
msgid "Disable PC speacker"
|
||
msgstr "Отключение динамика ПК"
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/blacksphere/blackmagic/wiki
|
||
#. summary
|
||
#: blackmagic
|
||
msgid "In-application debugging tool for embedded microprocessors"
|
||
msgstr "Инструмент отладки в приложении для встроенных микропроцессоров"
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/blacksphere/blackmagic/wiki
|
||
#. description
|
||
#: blackmagic
|
||
msgid ""
|
||
"The Black Magic Probe is a modern, in-application debugging tool for "
|
||
"embedded\n"
|
||
"microprocessors. It allows you see what is going on 'inside' an application\n"
|
||
"running on an embedded microprocessor while it executes. It is able to "
|
||
"control\n"
|
||
"and examine the state of the target microprocessor using a JTAG or Serial "
|
||
"Wire\n"
|
||
"Debugging (SWD) port and on-chip debug logic provided by the "
|
||
"microprocessor.\n"
|
||
"The probe connects to a host computer using a standard USB interface. The "
|
||
"user\n"
|
||
"is able to control exactly what happens using the GNU source level "
|
||
"debugging\n"
|
||
"software, GDB."
|
||
msgstr ""
|
||
"The Black Magic Probe — это современный встроенный инструмент\n"
|
||
"отладки встроенных микропроцессоров. Он позволяет увидеть, что\n"
|
||
"происходит «внутри» приложения на встроенном микропроцессоре,\n"
|
||
"пока оно работает. Он может контролировать и проверять состояние\n"
|
||
"целевого микропроцессора, используя порт JTAG или Serial Wire\n"
|
||
"Debugging (SWD) и встроенную логику отладки, предоставляемую самим\n"
|
||
"микропроцессором. Probe подключается к хост-компьютеру с помощью\n"
|
||
"стандартного интерфейса USB. Пользователь может контролировать\n"
|
||
"происходящее с помощью программного обеспечения для отладки\n"
|
||
"исходного кода GNU, GDB."
|
||
|
||
#. homepage: http://nuand.com/
|
||
#. summary
|
||
#: bladerf
|
||
msgid "SDR radio receiver"
|
||
msgstr "SDR-радиоприёмник"
|
||
|
||
#. homepage: http://nuand.com/
|
||
#. description
|
||
#: bladerf
|
||
msgid "The software for bladeRF USB 3.0 Superspeed Software Defined Radio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Программное обеспечение для BladeRF USB 3.0 Superspeed Software Defined "
|
||
"Radio."
|
||
|
||
#. homepage: http://nuand.com/
|
||
#. summary
|
||
#: libbladerf-devel
|
||
msgid "Development files for libbladeRF"
|
||
msgstr "Файлы разработки для libbladeRF"
|
||
|
||
#. homepage: http://nuand.com/
|
||
#. description
|
||
#: libbladerf-devel
|
||
msgid ""
|
||
"Libraries and header files for developing applications that want to make\n"
|
||
"use of libbladerf."
|
||
msgstr ""
|
||
"Библиотеки и заголовочные файлы для разработки приложений,\n"
|
||
"использующих libbladerf."
|
||
|
||
#. homepage: http://gva.noekeon.org/blahtexml/
|
||
#. summary
|
||
#: blahtexml
|
||
msgid "TeX / MathML converter"
|
||
msgstr "Конвертер TeX/MathML"
|
||
|
||
#. homepage: http://gva.noekeon.org/blahtexml/
|
||
#. description
|
||
#: blahtexml
|
||
msgid ""
|
||
"Blahtex is a program written in C++, which converts an equation given in a\n"
|
||
"syntax close to TeX into MathML. It is designed by David Harvey and is "
|
||
"aimed\n"
|
||
"at supporting equations in MediaWiki.\n"
|
||
"Blahtexml is a simple extension of blahtex. In addition to the "
|
||
"functionality\n"
|
||
"of blahtex, blahtexml has XML processing in mind and is able to process a\n"
|
||
"whole XML document into another XML document. Instead of converting only "
|
||
"one\n"
|
||
"formula at a time, blahtexml can convert all the formulas of the given XML\n"
|
||
"file into MathML."
|
||
msgstr ""
|
||
"Blahtex — это программа, написанная на C++, преобразующая\n"
|
||
"уравнение, заданное в синтаксисе, подобном TeX, в MathML.\n"
|
||
"Её разработал David Harvey, и она предназначена для поддержки\n"
|
||
"уравнений в MediaWiki.\n"
|
||
"Blahtexml — это простое расширение blahtex. В дополнение к\n"
|
||
"функциональным возможностям blahtex, blahtexml обрабатывает\n"
|
||
"XML и может преобразовать один XML-документ в другой XML-документ.\n"
|
||
"Вместо преобразования одной формулы за раз blahtexml может\n"
|
||
"преобразовывать все формулы данного XML-файла в MathML."
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/rafaelmardojai/blanket
|
||
#. summary
|
||
#: blanket
|
||
msgid "Listen to ambient sounds"
|
||
msgstr "Прослушивание успокаивающих звуков"
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/rafaelmardojai/blanket
|
||
#. description
|
||
#: blanket
|
||
msgid ""
|
||
"Improve focus and increase your productivity by listening to different\n"
|
||
"ambient sounds. Or allows you to fall asleep in a noisy environment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Улучшение внимания и повышение продуктивности с помощью прослушивания\n"
|
||
"успокаивающих звуков. Также позволяет заснуть в шумной обстановке."
|
||
|
||
#. homepage: http://www.netlib.org/blas/
|
||
#. summary
|
||
#: blas
|
||
msgid "Basic Linear Algebra Reference implementation"
|
||
msgstr "Контрольная реализация базовых подпрограмм линейной алгебры"
|
||
|
||
#. homepage: http://www.netlib.org/blas/
|
||
#. description
|
||
#: blas
|
||
msgid ""
|
||
"Basic Linear Algebra Reference implementation.\n"
|
||
"\n"
|
||
"BLAS (Basic Linear Algebra Subroutines) is a set of efficient\n"
|
||
"routines for most of the basic vector and matrix operations.\n"
|
||
"They are widely used as the basis for other high quality linear\n"
|
||
"algebra software, for example lapack and linpack. This\n"
|
||
"implementation is the Fortran 77 reference implementation found\n"
|
||
"at netlib."
|
||
msgstr ""
|
||
"Контрольная реализация базовых подпрограмм линейной алгебры.\n"
|
||
"\n"
|
||
"BLAS (базовые подпрограммы линейной алгебры) — набор\n"
|
||
"эффективных подпрограмм для большинства основных\n"
|
||
"векторных и матричных операций. Они широко используются\n"
|
||
"как основа для других высококачественных программ линейной\n"
|
||
"алгебры, например, lapack and linpack. Это контрольная реализация\n"
|
||
"Fortran 77, которую можно найти в netlib."
|
||
|
||
#. homepage: http://www.netlib.org/blas/
|
||
#. summary
|
||
#: libblas-devel
|
||
msgid "Basic Linear Algebra Subroutines 3, development files"
|
||
msgstr "Базовые подпрограммы линейной алгебры 3, файлы разработки"
|
||
|
||
#. homepage: http://www.netlib.org/blas/
|
||
#. description
|
||
#: libblas-devel
|
||
msgid ""
|
||
"Basic Linear Algebra Subroutines 3, development files.\n"
|
||
"\n"
|
||
"BLAS (Basic Linear Algebra Subroutines) is a set of efficient\n"
|
||
"routines for most of the basic vector and matrix operations.\n"
|
||
"They are widely used as the basis for other high quality linear\n"
|
||
"algebra software, for example lapack and linpack. This\n"
|
||
"implementation is the Fortran 77 reference implementation found\n"
|
||
"at netlib.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package contains the set of files for development with BLAS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Базовые подпрограммы линейной алгебры 3, файлы разработки.\n"
|
||
"\n"
|
||
"BLAS (базовые подпрограммы линейной алгебры) — набор\n"
|
||
"эффективных подпрограмм для большинства основных\n"
|
||
"векторных и матричных операций. Они широко используются\n"
|
||
"как основа для других высококачественных программ линейной\n"
|
||
"алгебры, например, lapack and linpack. Это контрольная реализация\n"
|
||
"Fortran 77, которую можно найти в netlib.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот пакет содержит набор файлов для разработки с помощью BLAS."
|
||
|
||
#. homepage: http://www.netlib.org/blas/
|
||
#. summary
|
||
#: libblas-doc
|
||
msgid "Basic Linear Algebra Subroutines 3, documentation"
|
||
msgstr "Базовые подпрограммы линейной алгебры 3, документация"
|
||
|
||
#. homepage: http://www.netlib.org/blas/
|
||
#. description
|
||
#: libblas-doc
|
||
msgid ""
|
||
"Basic Linear Algebra Subroutines 3, documentation.\n"
|
||
"\n"
|
||
"BLAS (Basic Linear Algebra Subroutines) is a set of efficient\n"
|
||
"routines for most of the basic vector and matrix operations.\n"
|
||
"They are widely used as the basis for other high quality linear\n"
|
||
"algebra software, for example lapack and linpack. This\n"
|
||
"implementation is the Fortran 77 reference implementation found\n"
|
||
"at netlib.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package contains some supporting documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Базовые подпрограммы линейной алгебры 3, документация\n"
|
||
"\n"
|
||
"BLAS (базовые подпрограммы линейной алгебры) — набор\n"
|
||
"эффективных подпрограмм для большинства основных\n"
|
||
"векторных и матричных операций. Они широко используются\n"
|
||
"как основа для других высококачественных программ линейной\n"
|
||
"алгебры, например, lapack and linpack. Это контрольная реализация\n"
|
||
"Fortran 77, которую можно найти в netlib.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот пакет содержит некоторую сопроводительную документацию."
|
||
|
||
#. homepage: http://www.netlib.org/blas/
|
||
#. summary
|
||
#: libblas-test
|
||
msgid "Basic Linear Algebra Subroutines 3, testing programs"
|
||
msgstr "Базовые подпрограммы линейной алгебры 3, программы тестирования"
|
||
|
||
#. homepage: http://www.netlib.org/blas/
|
||
#. description
|
||
#: libblas-test
|
||
msgid ""
|
||
"Basic Linear Algebra Subroutines 3, testing programs.\n"
|
||
"\n"
|
||
"BLAS (Basic Linear Algebra Subroutines) is a set of efficient\n"
|
||
"routines for most of the basic vector and matrix operations.\n"
|
||
"They are widely used as the basis for other high quality linear\n"
|
||
"algebra software, for example lapack and linpack. This\n"
|
||
"implementation is the Fortran 77 reference implementation found\n"
|
||
"at netlib.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package contains a set of programs which test the integrity\n"
|
||
"of an installed blas-compatible shared library. These programs\n"
|
||
"may therefore be used to test the libraries provided by the\n"
|
||
"blas package as well as those provided by the atlas packages.\n"
|
||
"The programs are dynamically linked -- one can explicitly select\n"
|
||
"a library to test by setting the LD_LIBRARY_PATH or LD_PRELOAD\n"
|
||
"environment variables. Likewise, one can display the library\n"
|
||
"selected using the ldd program in an identical environment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Базовые подпрограммы линейной алгебры 3, программы тестирования.\n"
|
||
"\n"
|
||
"BLAS (базовые подпрограммы линейной алгебры) — набор\n"
|
||
"эффективных подпрограмм для большинства основных\n"
|
||
"векторных и матричных операций. Они широко используются\n"
|
||
"как основа для других высококачественных программ линейной\n"
|
||
"алгебры, например, lapack and linpack. Это контрольная реализация\n"
|
||
"Fortran 77, которую можно найти в netlib.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот пакет содержит набор программ, которые проверяют целостность\n"
|
||
"установленной общей библиотеки, совместимой с blas. Эти программы\n"
|
||
"можно использовать для тестирования библиотек, предоставляемых\n"
|
||
"пакетом blas и пакетами atlas. Программы динамически связаны — можно\n"
|
||
"явно выбрать библиотеку для тестирования, установив переменные среды\n"
|
||
"LD_LIBRARY_PATH или LD_PRELOAD. Точно так же можно отобразить\n"
|
||
"библиотеку, выбранную с помощью программы ldd, в идентичной среде."
|
||
|
||
#. homepage: http://www.netlib.org/blas/
|
||
#. summary
|
||
#: libblas3gf
|
||
msgid "Basic Linear Algebra Reference implementation, shared library"
|
||
msgstr ""
|
||
"Контрольная реализация базовых подпрограмм линейной алгебры, общая библиотека"
|
||
|
||
#. homepage: http://www.netlib.org/blas/
|
||
#. description
|
||
#: libblas3gf
|
||
msgid ""
|
||
"Basic Linear Algebra Reference implementation, shared library.\n"
|
||
"\n"
|
||
"BLAS (Basic Linear Algebra Subroutines) is a set of efficient\n"
|
||
"routines for most of the basic vector and matrix operations.\n"
|
||
"They are widely used as the basis for other high quality linear\n"
|
||
"algebra software, for example lapack and linpack. This\n"
|
||
"implementation is the Fortran 77 reference implementation found\n"
|
||
"at netlib.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package contains a shared version of the library."
|
||
msgstr ""
|
||
"Контрольная реализация базовых подпрограмм линейной алгебры, общая "
|
||
"библиотека.\n"
|
||
"\n"
|
||
"BLAS (базовые подпрограммы линейной алгебры) — набор\n"
|
||
"эффективных подпрограмм для большинства основных\n"
|
||
"векторных и матричных операций. Они широко используются\n"
|
||
"как основа для других высококачественных программ линейной\n"
|
||
"алгебры, например, lapack and linpack. Это контрольная реализация\n"
|
||
"Fortran 77, которую можно найти в netlib.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот пакет содержит общую версию библиотеки."
|
||
|
||
#. homepage: http://bld.r14.freenix.org/
|
||
#. summary
|
||
#: bld
|
||
msgid ""
|
||
"BLD stands for \"blacklist daemon\" and is intended to serve a blacklist."
|
||
msgstr ""
|
||
"BLD расшифровывается как «blacklist daemon» (управляющая программа чёрных "
|
||
"списков), и она предназначена для работы с чёрными списками."
|
||
|
||
#. homepage: http://bld.r14.freenix.org/
|
||
#. description
|
||
#: bld
|
||
msgid ""
|
||
"BLD stands for \"blacklist daemon\" and is intended to serve a blacklist.\n"
|
||
"The blacklist is built by simply inserting IP addresses or by using\n"
|
||
"submission rate limits based on a maximum number of submissions of the\n"
|
||
"same IP address within a minimum time interval. You can build a BLD\n"
|
||
"cluster by configuring the daemon to notify other similar daemon(s)\n"
|
||
"every time an IP address is added to the blacklist. BLD was primarily\n"
|
||
"designed to fight against dictionary-based spams (by making the MTA\n"
|
||
"report to BLD any host that tries to send a mail to an unknown user)\n"
|
||
"but can be used by any program.\n"
|
||
"\n"
|
||
"See /usr/share/doc/bld-0.3.4.1/COPYRIGHT for license."
|
||
msgstr ""
|
||
"BLD (или «blacklist daemon») — управляющая программа для\n"
|
||
"обслуживания чёрного списка. Чёрный список создаётся путём\n"
|
||
"простой вставки IP-адресов или с помощью ограниченной скорости\n"
|
||
"отправки, основанной на максимальном количестве представлений\n"
|
||
"одного и того же IP-адреса в течение минимального интервала\n"
|
||
"времени. Можно создать кластер BLD, настроив программу для\n"
|
||
"уведомления других подобных служб каждый раз, когда IP-адрес\n"
|
||
"добавляется в чёрный список. BLD был в первую очередь разработан\n"
|
||
"для борьбы со спамом на основе словаря (MTA должен сообщать BLD\n"
|
||
"о любом хосте, который пытается отправить письмо неизвестному\n"
|
||
"пользователю), но его может использовать любая программа.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Лицензия расположена в /usr/share/doc/bld-0.3.4.1/COPYRIGHT."
|
||
|
||
#. homepage: http://www.bleachbit.org/
|
||
#. summary
|
||
#: bleachbit
|
||
msgid "Remove unnecessary files, free space, and maintain privacy"
|
||
msgstr ""
|
||
"Удаление ненужных файлов, освобождение места и сохранение конфиденциальности"
|
||
|
||
#. homepage: http://www.bleachbit.org/
|
||
#. description
|
||
#: bleachbit
|
||
msgid ""
|
||
"BleachBit deletes unnecessary files to free valuable disk space,\n"
|
||
"maintain privacy, and remove junk. Rid your system of old clutter\n"
|
||
"including cache, cookies, Internet history, localizations, logs,\n"
|
||
"temporary files, and broken shortcuts. It wipes clean the cache\n"
|
||
"and history list of many common programs."
|
||
msgstr ""
|
||
"BleachBit удаляет ненужные файлы, чтобы освободить место\n"
|
||
"на диске, сохранить конфиденциальность и избавиться от\n"
|
||
"лишнего. Наведите порядок в системе, включая кэш, файлы cookie,\n"
|
||
"историю Интернета, локализацию, журналы, временные файлы и\n"
|
||
"неработающие ярлыки. Он очищает кэш и список истории многих\n"
|
||
"распространённых программ."
|
||
|
||
#. homepage: https://www.blender.org
|
||
#. summary
|
||
#: blender
|
||
msgid "3D modeling, animation, rendering and post-production"
|
||
msgstr "3D-моделирование, анимация, рендеринг и пост-производство"
|
||
|
||
#. homepage: https://www.blender.org
|
||
#. description
|
||
#: blender
|
||
msgid ""
|
||
"Fully integrated creation suite, offering a broad range of essential\n"
|
||
"tools for the creation of 3D content, including modeling, uv-mapping,\n"
|
||
"texturing, rigging, skinning, animation, particle and other simulation,\n"
|
||
"scripting, rendering, compositing, post-production and game creation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Полностью интегрированный набор инструментов для создания\n"
|
||
"3D-контента, включающий в себя моделирование, UV-картографию,\n"
|
||
"текстурирование, риггинг, скиннинг, анимацию, моделирование\n"
|
||
"частиц и другие виды моделирования, сценарии, рендеринг,\n"
|
||
"композитинг, постобработку и создание игр"
|
||
|
||
#. homepage: https://www.blender.org
|
||
#. summary
|
||
#: blender-doc
|
||
msgid "Documentation for Blender"
|
||
msgstr "Документация для Blender"
|
||
|
||
#. homepage: https://www.blender.org
|
||
#. description
|
||
#: blender-doc
|
||
msgid ""
|
||
"Fully integrated creation suite, offering a broad range of essential\n"
|
||
"tools for the creation of 3D content, including modeling, uv-mapping,\n"
|
||
"texturing, rigging, skinning, animation, particle and other simulation,\n"
|
||
"scripting, rendering, compositing, post-production and game creation.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package contains documentation for Blender."
|
||
msgstr ""
|
||
"Полностью интегрированный набор инструментов для создания\n"
|
||
"3D-контента, включающий в себя моделирование, UV-картографию,\n"
|
||
"текстурирование, риггинг, скиннинг, анимацию, моделирование\n"
|
||
"частиц и другие виды моделирования, сценарии, рендеринг,\n"
|
||
"композитинг, постобработку и создание игр.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот пакет содержит документацию для Blender."
|
||
|
||
#. homepage: http://icanblink.com/
|
||
#. summary
|
||
#: blink-qt
|
||
msgid "Blink SIP Client"
|
||
msgstr "SIP-клиент Blink"
|
||
|
||
#. homepage: http://icanblink.com/
|
||
#. description
|
||
#: blink-qt
|
||
msgid ""
|
||
"Fully featured, easy to use SIP client with a Qt based UI Blink is a\n"
|
||
"fully featured SIP client written in Python and built on top of SIP\n"
|
||
"SIMPLE client SDK with a Qt based user interface. Blink provides real\n"
|
||
"time applications based on SIP and related protocols for Audio, Video,\n"
|
||
"Instant Messaging, File Transfers, Desktop Sharing and Presence."
|
||
msgstr ""
|
||
"Blink — это полнофункциональный, простой в использовании\n"
|
||
"SIP-клиент с пользовательским интерфейсом на основе Qt. Он\n"
|
||
"написан на Python и собран на основе клиентского SDK SIP SIMPLE\n"
|
||
"с интерфейсом Qt. Blink предоставляет приложения на основе SIP\n"
|
||
"и связанных протоколов для аудио, видео, обмена мгновенными\n"
|
||
"сообщениями, передачи файлов и общего доступа к рабочему столу."
|
||
|
||
#. homepage: https://users.aalto.fi/~tjunttil/bliss/
|
||
#. summary
|
||
#: bliss
|
||
msgid ""
|
||
"A Tool for Computing Automorphism Groups and Canonical Labelings of Graphs"
|
||
msgstr ""
|
||
"Инструмент для вычисления групп автоморфизмов и канонических маркировок "
|
||
"графов"
|
||
|
||
#. homepage: https://users.aalto.fi/~tjunttil/bliss/
|
||
#. description
|
||
#: bliss
|
||
msgid ""
|
||
"bliss is a tool for computing automorphism groups and canonical forms\n"
|
||
"of graphs. It has both a command line user interface as well as C++\n"
|
||
"and C programming language APIs."
|
||
msgstr ""
|
||
"bliss — это инструмент для вычисления групп автоморфизмов и\n"
|
||
"канонических видов графов. Он имеет как интерфейс командной\n"
|
||
"строки, так и API языков программирования C++ и C."
|
||
|
||
#. homepage: https://users.aalto.fi/~tjunttil/bliss/
|
||
#. summary
|
||
#: bliss-devel
|
||
msgid "Development files for bliss, a math library"
|
||
msgstr "Файлы разработки для bliss, математической библиотеки"
|
||
|
||
#. homepage: https://users.aalto.fi/~tjunttil/bliss/
|
||
#. description
|
||
#: bliss-devel
|
||
msgid ""
|
||
"bliss is a tool for computing automorphism groups and canonical forms\n"
|
||
"of graphs.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This subpackage contains libraries and header files for developing\n"
|
||
"applications that want to make use of the Bliss library."
|
||
msgstr ""
|
||
"bliss — это инструмент для вычисления групп автоморфизмов и\n"
|
||
"канонических видов графов.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот субпакет содержит библиотеки и заголовочные файлы для\n"
|
||
"разработки приложений, использующих библиотеку Bliss."
|
||
|
||
#. homepage: https://users.aalto.fi/~tjunttil/bliss/
|
||
#. summary
|
||
#: libbliss-0_77
|
||
msgid "Library for computing automorphism groups and canonical forms of graphs"
|
||
msgstr ""
|
||
"Библиотека для вычисления групп автоморфизмов и канонических видов графов"
|
||
|
||
#. homepage: https://users.aalto.fi/~tjunttil/bliss/
|
||
#. description
|
||
#: libbliss-0_77
|
||
msgid ""
|
||
"bliss is a tool for computing automorphism groups and canonical forms\n"
|
||
"of graphs."
|
||
msgstr ""
|
||
"bliss — это инструмент для вычисления групп автоморфизмов и\n"
|
||
"канонических видов графов."
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/blitzpp/blitz
|
||
#. summary
|
||
#: blitz
|
||
msgid "C++ class library for scientific computing"
|
||
msgstr "Класс библиотеки C++ для научных вычислений"
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/blitzpp/blitz
|
||
#. description
|
||
#: blitz
|
||
msgid ""
|
||
"Blitz++ is a C++ class library for scientific computing which provides\n"
|
||
"performance on par with Fortran 77/90. It uses template techniques to "
|
||
"achieve\n"
|
||
"high performance. Blitz++ provides dense arrays and vectors, random number\n"
|
||
"generators, and small vectors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Blitz++ — это библиотека классов C++ для научных вычислений, обеспечивающая\n"
|
||
"производительность на уровне Fortran 77/90. Она использует шаблоны для\n"
|
||
"достижения высокой производительности. Blitz++ предоставляет плотные\n"
|
||
"массивы и векторы, генераторы случайных чисел и небольшие векторы."
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/blitzpp/blitz
|
||
#. summary
|
||
#: blitz-examples
|
||
msgid "Examples for Blitz++"
|
||
msgstr "Примеры для Blitz++"
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/blitzpp/blitz
|
||
#. description
|
||
#: blitz-examples
|
||
msgid ""
|
||
"Blitz++ is a C++ class library for scientific computing which provides\n"
|
||
"performance on par with Fortran 77/90. It uses template techniques to "
|
||
"achieve\n"
|
||
"high performance. Blitz++ provides dense arrays and vectors, random number\n"
|
||
"generators, and small vectors.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package contains examples for Blitz++."
|
||
msgstr ""
|
||
"Blitz++ — это библиотека классов C++ для научных вычислений, обеспечивающая\n"
|
||
"производительность на уровне Fortran 77/90. Она использует шаблоны для\n"
|
||
"достижения высокой производительности. Blitz++ предоставляет плотные\n"
|
||
"массивы и векторы, генераторы случайных чисел и небольшие векторы.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот пакет содержит примеры для Blitz++."
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/blitzpp/blitz
|
||
#. summary
|
||
#: libblitz
|
||
msgid "Shared libraries of Blitz++"
|
||
msgstr "Общие библиотеки для Blitz++"
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/blitzpp/blitz
|
||
#. description
|
||
#: libblitz
|
||
msgid ""
|
||
"Blitz++ is a C++ class library for scientific computing which provides\n"
|
||
"performance on par with Fortran 77/90. It uses template techniques to "
|
||
"achieve\n"
|
||
"high performance. Blitz++ provides dense arrays and vectors, random number\n"
|
||
"generators, and small vectors.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package contains shared libraries of Blitz++."
|
||
msgstr ""
|
||
"Blitz++ — это библиотека классов C++ для научных вычислений, обеспечивающая\n"
|
||
"производительность на уровне Fortran 77/90. Она использует шаблоны для\n"
|
||
"достижения высокой производительности. Blitz++ предоставляет плотные\n"
|
||
"массивы и векторы, генераторы случайных чисел и небольшие векторы.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот пакет содержит общие библиотеки Blitz++."
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/blitzpp/blitz
|
||
#. summary
|
||
#: libblitz-devel
|
||
msgid "Development files of Blitz++"
|
||
msgstr "Файлы разработки для Blitz++"
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/blitzpp/blitz
|
||
#. description
|
||
#: libblitz-devel
|
||
msgid ""
|
||
"Blitz++ is a C++ class library for scientific computing which provides\n"
|
||
"performance on par with Fortran 77/90. It uses template techniques to "
|
||
"achieve\n"
|
||
"high performance. Blitz++ provides dense arrays and vectors, random number\n"
|
||
"generators, and small vectors.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package contains development files of Blitz++."
|
||
msgstr ""
|
||
"Blitz++ — это библиотека классов C++ для научных вычислений, обеспечивающая\n"
|
||
"производительность на уровне Fortran 77/90. Она использует шаблоны для\n"
|
||
"достижения высокой производительности. Blitz++ предоставляет плотные\n"
|
||
"массивы и векторы, генераторы случайных чисел и небольшие векторы.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот пакет содержит файлы разработки для Blitz++."
|
||
|
||
#. homepage: https://storageapis.wordpress.com/projects/blivet
|
||
#. summary
|
||
#: blivet
|
||
msgid "A python module for system storage configuration"
|
||
msgstr "Модуль Python для настройки системного хранилища"
|
||
|
||
#. homepage: https://storageapis.wordpress.com/projects/blivet
|
||
#. description
|
||
#: blivet
|
||
msgid ""
|
||
"The python-blivet package is a python module for examining and modifying\n"
|
||
"storage configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пакет python-blivet — это модуль python для изучения и изменения\n"
|
||
"настройки хранилища."
|
||
|
||
#. homepage: https://storageapis.wordpress.com/projects/blivet
|
||
#. summary
|
||
#: blivet-data
|
||
msgid "Data for the blivet python module"
|
||
msgstr "Данные для модуля blivet python"
|
||
|
||
#. homepage: https://storageapis.wordpress.com/projects/blivet
|
||
#. description
|
||
#: blivet-data
|
||
msgid ""
|
||
"The blivet-data package provides data files required by the blivet\n"
|
||
"python module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пакет blivet-data предоставляет файлы данных, необходимые\n"
|
||
"модулю python blivet."
|
||
|
||
#. homepage: https://storageapis.wordpress.com/projects/blivet
|
||
#. summary
|
||
#: python3-module-blivet
|
||
msgid "A python3 package for examining and modifying storage configuration"
|
||
msgstr "Пакет python3 для проверки и изменения настройки хранилища"
|
||
|
||
#. homepage: https://storageapis.wordpress.com/projects/blivet
|
||
#. description
|
||
#: python3-module-blivet
|
||
msgid ""
|
||
"The python3-blivet is a python3 package for examining and modifying storage\n"
|
||
"configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"python3-blivet — это пакет python3 для проверки и изменения настройки "
|
||
"хранилища."
|
||
|
||
#. homepage: https://git.kernel.dk/cgit/blktrace/
|
||
#. summary
|
||
#: blktrace
|
||
msgid "Block queue IO tracer"
|
||
msgstr "Трассировщик операций ввода-вывода очереди блоков"
|
||
|
||
#. homepage: https://git.kernel.dk/cgit/blktrace/
|
||
#. description
|
||
#: blktrace
|
||
msgid ""
|
||
"blktrace is a block layer IO tracing mechanism which provides detailed\n"
|
||
"information about request queue operations up to user space.\n"
|
||
"\n"
|
||
" blkiomon - Monitor block device I/O based o blktrace data\n"
|
||
" blkparse - Produce formatted output of event streams of block devices\n"
|
||
" blkrawverify - Verifies an output file produced by blkparse\n"
|
||
" blktrace - Generate traces of the I/O traffic on block devices\n"
|
||
" bno_plot.py - Generate interactive 3D plot of IO blocks and sizes\n"
|
||
" btrace - Perform live tracing for block devices\n"
|
||
" btrecord & btreplay - Recreate IO loads recorded by blktrace\n"
|
||
" btt - Analyse block I/O traces produces by blktrace\n"
|
||
" iowatcher - Create visualizations from blktrace results\n"
|
||
" verify_blkparse - Verifies an output file produced by blkparse"
|
||
msgstr ""
|
||
"blktrace — это механизм трассировки операций ввода-вывода на блочном\n"
|
||
"уровне, который предоставляет подробную информацию об операциях\n"
|
||
"очереди запросов вплоть до пользовательского пространства.\n"
|
||
"\n"
|
||
" blkiomon — монитор блочного устройства ввода-вывода на основе данных "
|
||
"blktrace\n"
|
||
" blkparse — создание форматированного вывода потоков событий блочных "
|
||
"устройств\n"
|
||
" blkrawverify — проверка выходного файла, созданного blkparse\n"
|
||
" blktrace — создание трассировки трафика ввода/вывода на блочных "
|
||
"устройствах\n"
|
||
" bno_plot.py — создание интерактивного 3D-графика блоков ввода-вывода и "
|
||
"размеров\n"
|
||
" btrace — выполнение трассировки в реальном времени для блочных устройств\n"
|
||
" btrecord & btreplay — воссоздание нагрузок ввода-вывода, записанных "
|
||
"blktrace\n"
|
||
" btt — анализ трассировок блока ввода-вывода, созданных blktrace\n"
|
||
" iowatcher — визуализация результатов blktrace\n"
|
||
" verify_blkparse — проверка выходного файла, созданного blkparse"
|
||
|
||
#. homepage: http://blobby.sourceforge.net
|
||
#. summary
|
||
#: blobby
|
||
msgid "Volley-ball game"
|
||
msgstr "Волейбольная игр"
|
||
|
||
#. homepage: http://blobby.sourceforge.net
|
||
#. description
|
||
#: blobby
|
||
msgid ""
|
||
"Blobby Volley is one of the most popular freeware games.\n"
|
||
"Blobby Volley 2 is the continuation of this lovely game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Blobby Volley — одна из самых популярных бесплатных игр.\n"
|
||
"Blobby Volley 2 — продолжение этой прекрасной игры."
|
||
|
||
#. homepage: http://bloboats.dy.fi/about.php
|
||
#. summary
|
||
#: bloboats
|
||
msgid "Arcade-like boat racing game"
|
||
msgstr "Аркадные гонки на лодках"
|
||
|
||
#. homepage: http://bloboats.dy.fi/about.php
|
||
#. description
|
||
#: bloboats
|
||
msgid ""
|
||
"Bloboats is an arcade-like boat racing game contributing to the Assembly\n"
|
||
"'06 game development competition in the hybrid spirit of SMB-like\n"
|
||
"platform jumpers and elasto mania / xmoto like\n"
|
||
"motocross-I'm-faster-than-you games.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The objective of Bloboats is to reach MS Enterprise as fast as possible\n"
|
||
"to save it from the hands of the terrible Tentacle Monsters of an\n"
|
||
"Unknown Master and the same time beat your friend and laugh at his or\n"
|
||
"her puny time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bloboats — это аркадная гоночная игра на лодках, которая вносит\n"
|
||
"свой вклад в соревнование по разработке игр Assembly'06 в гибридном\n"
|
||
"духе платформеров, похожих на SMB, и игр elasto mania/xmoto,\n"
|
||
"подобных motocross-I'm-faster-than-you.\n"
|
||
"Цель Bloboats — как можно быстрее добраться до MS Enterprise, чтобы\n"
|
||
"спасти его от рук ужасных щупальцевых монстров неизвестного\n"
|
||
"создателя, и одновременно победить своего друга и посмеяться\n"
|
||
"над его или её проигрышем."
|
||
|
||
#. homepage: http://bloboats.dy.fi/about.php
|
||
#. summary
|
||
#: bloboats-data
|
||
msgid "Data files for bloboats (under CC Sampling+ license)."
|
||
msgstr "Файлы данных для bloboats (по лицензии CC Sampling+)."
|
||
|
||
#. homepage: http://www.parallelrealities.co.uk/blobWars.php
|
||
#. summary
|
||
#: blobwars
|
||
msgid "Mission and Objective based 2D Platform Game"
|
||
msgstr "2D-платформер, основанный на миссиях и целях"
|
||
|
||
#. homepage: http://www.parallelrealities.co.uk/blobWars.php
|
||
#. description
|
||
#: blobwars
|
||
msgid ""
|
||
"Blob Wars : Metal Blob Solid. This is Episode I of the Blob Wars Saga.\n"
|
||
"You must undertake the role of fearless Blob solider, Bob, as he "
|
||
"infiltrates\n"
|
||
"various enemy installations and hideouts in an attempt to rescue as many\n"
|
||
"MIAs as possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Blob Wars: Metal Blob Solid. Это первый эпизод саги Blob Wars.\n"
|
||
"Вы выступаете в роли бесстрашного солдата Боба, цель\n"
|
||
"которого — проникнуть на различные базы противника\n"
|
||
"в попытке спасти как можно больше заложников."
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/ValdikSS/blockcheck/
|
||
#. summary
|
||
#: blockcheck
|
||
msgid "Checks Russian ISP blocking type"
|
||
msgstr "Проверяет тип блокировки российского провайдера"
|
||
|
||
#. homepage: http://www.blockout.net/blockout2/
|
||
#. summary
|
||
#: blockout2
|
||
msgid "3D Tetris game"
|
||
msgstr "3D-тетрис"
|
||
|
||
#. homepage: http://www.blockout.net/blockout2/
|
||
#. description
|
||
#: blockout2
|
||
msgid ""
|
||
"BlockOut II is a free adaptation of the original BlockOut DOS game\n"
|
||
"edited by California Dreams in 1989. BlockOut II has the same\n"
|
||
"features than the original game with few graphic improvements.\n"
|
||
"The score calculation is also nearly similar to the original game.\n"
|
||
"BlockOut II has been designed by an addicted player for addicted\n"
|
||
"players. BlockOut II is an open source project available for\n"
|
||
"both Windows and Linux."
|
||
msgstr ""
|
||
"BlockOut II — это бесплатная адаптация оригинальной игры\n"
|
||
"BlockOut для DOS, изменённой California Dreams в 1989. BlockOut II\n"
|
||
"имеет те же функции, что и оригинальная игра, с некоторыми\n"
|
||
"графическими улучшениями. Подсчёт очков также почти аналогичен\n"
|
||
"оригиналу. BlockOut II был разработан заинтересованным игроком\n"
|
||
"для таких же заинтересованных игроков. BlockOut II — это проект с\n"
|
||
"открытым исходным кодом, доступный как для Windows, так и для Linux."
|
||
|
||
#. homepage: http://www.blockout.net/blockout2/
|
||
#. summary
|
||
#: blockout2-data
|
||
msgid "Data files for BlockOut II"
|
||
msgstr "Файлы данных для BlockOut II"
|
||
|
||
#. homepage: http://www.blockout.net/blockout2/
|
||
#. description
|
||
#: blockout2-data
|
||
msgid ""
|
||
"BlockOut II is a free adaptation of the original BlockOut DOS game\n"
|
||
"edited by California Dreams in 1989. BlockOut II has the same\n"
|
||
"features than the original game with few graphic improvements.\n"
|
||
"The score calculation is also nearly similar to the original game.\n"
|
||
"BlockOut II has been designed by an addicted player for addicted\n"
|
||
"players. BlockOut II is an open source project available for\n"
|
||
"both Windows and Linux.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package provides arch-independent data for BlockOut II."
|
||
msgstr ""
|
||
"BlockOut II — это бесплатная адаптация оригинальной игры\n"
|
||
"BlockOut для DOS, изменённой California Dreams в 1989. BlockOut II\n"
|
||
"имеет те же функции, что и оригинальная игра, с некоторыми\n"
|
||
"графическими улучшениями. Подсчёт очков также почти аналогичен\n"
|
||
"оригиналу. BlockOut II был разработан заинтересованным игроком\n"
|
||
"для таких же заинтересованных игроков. BlockOut II — это проект с\n"
|
||
"открытым исходным кодом, доступный как для Windows, так и для Linux.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот пакет содержит независимые от архитектуры данные для BlockOut II."
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/g2p/blocks
|
||
#. summary
|
||
#: blocks
|
||
msgid "Conversion tools to enable bcache or LVM on existing block devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"Инструменты преобразования для включения bcache или LVM на блочных "
|
||
"устройствах"
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/g2p/blocks
|
||
#. description
|
||
#: blocks
|
||
msgid ""
|
||
"Conversion tools for block devices.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Convert between raw partitions, logical volumes, and bcache devices\n"
|
||
"without moving data. blocks shuffles blocks and sprouts superblocks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Инструменты преобразования для блочных устройств.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Convert between raw partitions, logical volumes, and bcache devices\n"
|
||
"without moving data. blocks shuffles blocks and sprouts superblocks."
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/blogc/blogc
|
||
#. summary
|
||
#: blogc
|
||
msgid "A blog compiler"
|
||
msgstr "Компилятор блогов"
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/blogc/blogc
|
||
#. description
|
||
#: blogc
|
||
msgid ""
|
||
"blogc(1) is a blog compiler. It converts source files and templates into\n"
|
||
"blog/website resources."
|
||
msgstr ""
|
||
"blogc(1) — это компилятор блогов. Он преобразует исходные файлы и шаблоны в "
|
||
"ресурсы для блога/веб-сайта."
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/blogc/blogc
|
||
#. summary
|
||
#: blogc-git-receiver
|
||
msgid "A simple login shell/git hook to deploy blogc websites"
|
||
msgstr ""
|
||
"Простая оболочка входа в систему/git-обработчик для развёртывания веб-сайтов "
|
||
"blogc."
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/blogc/blogc
|
||
#. description
|
||
#: blogc-git-receiver
|
||
msgid ""
|
||
"blogc-git-receiver is a simple login shell/git hook to deploy blogc websites."
|
||
msgstr ""
|
||
"blogc-git-receiver — это простая оболочка входа в систему/git-обработчик для "
|
||
"развёртывания веб-сайтов blogc."
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/blogc/blogc
|
||
#. summary
|
||
#: blogc-runserver
|
||
msgid "A simple HTTP server to test blogc websites"
|
||
msgstr "Простой сервер HTTP для проверки веб-сайтов blogc"
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/blogc/blogc
|
||
#. description
|
||
#: blogc-runserver
|
||
msgid "blogc-runserver is a simple HTTP server to test blogc websites."
|
||
msgstr ""
|
||
"blogc-runserver — это простой сервер HTTP для проверки веб-сайтов blogc"
|
||
|
||
#. homepage: https://www.blosc.org/
|
||
#. summary
|
||
#: blosc
|
||
msgid "Blosc: A blocking, shuffling and lossless compression library"
|
||
msgstr "Blosc: библиотека блокировки, перемешивания и сжатия без потерь."
|
||
|
||
#. homepage: https://www.blosc.org/
|
||
#. description
|
||
#: blosc
|
||
msgid ""
|
||
"Blosc is a high performance compressor optimized for binary data. It has\n"
|
||
"been designed to transmit data to the processor cache faster than the\n"
|
||
"traditional, non-compressed, direct memory fetch approach via a memcpy()\n"
|
||
"OS call. Blosc is the first compressor (that I'm aware of) that is meant\n"
|
||
"not only to reduce the size of large datasets on-disk or in-memory, but\n"
|
||
"also to accelerate memory-bound computations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Blosc — это высокопроизводительное средство сжатия, оптимизированное\n"
|
||
"для двоичных данных. Оно было разработано для передачи данных в кэш\n"
|
||
"процессора быстрее, чем традиционный прямой подход к обработке памяти\n"
|
||
"через вызов memcpy(). Blosc — это первое средство сжатия, предназначенное\n"
|
||
"не только для уменьшения размеров больших наборов данных на диске или в\n"
|
||
"памяти, но и для ускорения связанных с памятью вычислений."
|
||
|
||
#. homepage: https://www.blosc.org/
|
||
#. summary
|
||
#: libblosc-devel
|
||
msgid "Development files of Blosc library"
|
||
msgstr "Файлы разработки для библиотеки Blosc"
|
||
|
||
#. homepage: https://www.blosc.org/
|
||
#. description
|
||
#: libblosc-devel
|
||
msgid ""
|
||
"Blosc is a high performance compressor optimized for binary data. It has\n"
|
||
"been designed to transmit data to the processor cache faster than the\n"
|
||
"traditional, non-compressed, direct memory fetch approach via a memcpy()\n"
|
||
"OS call. Blosc is the first compressor (that I'm aware of) that is meant\n"
|
||
"not only to reduce the size of large datasets on-disk or in-memory, but\n"
|
||
"also to accelerate memory-bound computations.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package contains development files of Blosc library."
|
||
msgstr ""
|
||
"Blosc — это высокопроизводительное средство сжатия, оптимизированное\n"
|
||
"для двоичных данных. Оно было разработано для передачи данных в кэш\n"
|
||
"процессора быстрее, чем традиционный прямой подход к обработке памяти\n"
|
||
"через вызов memcpy(). Blosc — это первое средство сжатия, предназначенное\n"
|
||
"не только для уменьшения размеров больших наборов данных на диске или в\n"
|
||
"памяти, но и для ускорения связанных с памятью вычислений.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот пакет содержит файлы разработки библиотеки Blosc."
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/linuxmint/blueberry
|
||
#. summary
|
||
#: blueberry
|
||
msgid "A Bluetooth configuration tool"
|
||
msgstr "Инструмент настройки Bluetooth"
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/linuxmint/blueberry
|
||
#. description
|
||
#: blueberry
|
||
msgid "Utility for Bluetooth devices graphical configuration"
|
||
msgstr "Утилита для графической настройки устройств Bluetooth"
|
||
|
||
#. homepage: http://code.google.com/p/bluecove/
|
||
#. summary
|
||
#: bluecove
|
||
msgid "Implementation of JSR-82 Java Bluetooth API"
|
||
msgstr "Реализация JSR-82 Java Bluetooth API"
|
||
|
||
#. homepage: http://code.google.com/p/bluecove/
|
||
#. description
|
||
#: bluecove
|
||
msgid ""
|
||
"BlueCove is a JSR-82 implementation on Java Standard Edition (J2SE) that\n"
|
||
"currently interfaces with the Mac OS X, WIDCOMM, BlueSoleil and Microsoft\n"
|
||
"Bluetooth stack. Originally developed by Intel Research and currently\n"
|
||
"maintained by volunteers.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package adds additional support for:\n"
|
||
"- Linux with BlueZ (bluecove-gpl)\n"
|
||
"- Linux with BlueZ using DBUS for device discovery (bluecove-bluez)\n"
|
||
"- Emulator for use with MicroEmulator (bluecove-emu)"
|
||
msgstr ""
|
||
"BlueCove — это реализация JSR-82 на Java Standard Edition (J2SE), которая "
|
||
"взаимодействует со стеком Mac OS X, WIDCOMM, BlueSoleil и Microsoft "
|
||
"Bluetooth. Первоначально разработана Intel Research и в настоящее время "
|
||
"поддерживается добровольцами.\n"
|
||
"Пакет добавляет поддержку для:\n"
|
||
"- Linux с BlueZ (bluecove-gpl)\n"
|
||
"- Linux с BlueZ с использованием DBUS для обнаружения устройств (bluecove-"
|
||
"bluez)\n"
|
||
"- Эмулятор для использования с MicroEmulator (bluecove-emu)"
|
||
|
||
#. homepage: http://bluefish.openoffice.nl
|
||
#. summary
|
||
#: bluefish
|
||
msgid "A GTK3 web development application for experienced users"
|
||
msgstr "Приложение для веб-разработки GTK3 для опытных пользователей"
|
||
|
||
#. homepage: http://bluefish.openoffice.nl
|
||
#. description
|
||
#: bluefish
|
||
msgid ""
|
||
"Bluefish is a powerful editor for experienced web designers and "
|
||
"programmers.\n"
|
||
"Bluefish supports many programming and markup languages, but it focuses on\n"
|
||
"editing dynamic and interactive websites"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bluefish — мощный редактор для опытных веб-дизайнеров и\n"
|
||
"программистов. Bluefish поддерживает множество языков\n"
|
||
"программирования и разметки, но фокусируется на редактировании\n"
|
||
"динамических и интерактивных веб-сайтов."
|
||
|
||
#. homepage: http://bluefish.openoffice.nl
|
||
#. summary
|
||
#: bluefish-common
|
||
msgid "Common files for Bluefish"
|
||
msgstr "Общие файлы для Bluefish"
|
||
|
||
#. homepage: http://bluefish.openoffice.nl
|
||
#. description
|
||
#: bluefish-common
|
||
msgid ""
|
||
"Bluefish is a powerful editor for experienced web designers and "
|
||
"programmers.\n"
|
||
"These are common files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bluefish — это мощный редактор для опытных веб-дизайнеров\n"
|
||
"и программистов.\n"
|
||
"Здесь представлены общие файлы."
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/blueman-project/blueman
|
||
#. summary
|
||
#: blueman
|
||
msgid "Blueman is a GTK+ Bluetooth Manager"
|
||
msgstr "Blueman — это GTK+-менеджер Bluetooth"
|
||
|
||
#. homepage: http://www.bluez.org/
|
||
#. summary
|
||
#: bluez
|
||
msgid "Bluetooth utilities"
|
||
msgstr "Утилиты Bluetooth"
|
||
|
||
#. homepage: http://www.bluez.org/
|
||
#. description
|
||
#: bluez
|
||
msgid "Bluetooth protocol stack for Linux"
|
||
msgstr "Стек протоколов Bluetooth для Linux"
|
||
|
||
#. homepage: http://www.bluez.org/
|
||
#. summary
|
||
#: bluez-btpclient
|
||
msgid "Tester protocol for Bluetooth stack client"
|
||
msgstr "Протокол тестирования для клиента стека Bluetooth"
|
||
|
||
#. homepage: http://www.bluez.org/
|
||
#. description
|
||
#: bluez-btpclient
|
||
msgid ""
|
||
"BTP stands for Bluetooth Tester Protocol and aims at automated testing of "
|
||
"BT\n"
|
||
"stack. BTP is binary protocol and is already implemented in Zephyr Project.\n"
|
||
"\n"
|
||
"https://github.com/zephyrproject-rtos/zephyr/blob/master/tests/bluetooth/"
|
||
"tester/btp_spec.txt"
|
||
msgstr ""
|
||
"BTP (Bluetooth Tester Protocol) предназначен для автоматического "
|
||
"тестирования\n"
|
||
"стека BT. BTP — это двоичный протокол, и он уже встроен в проект Zephyr.\n"
|
||
"\n"
|
||
"https://github.com/zephyrproject-rtos/zephyr/blob/master/tests/bluetooth/"
|
||
"tester/btp_spec.txt"
|
||
|
||
#. homepage: http://www.bluez.org/
|
||
#. summary
|
||
#: bluez-cups
|
||
msgid "CUPS printer backend for Bluetooth printers"
|
||
msgstr "Внутренняя служба CUPS для принтеров, подключаемых по Bluetooth"
|
||
|
||
#. homepage: http://www.bluez.org/
|
||
#. description
|
||
#: bluez-cups
|
||
msgid "This package contains the CUPS backend"
|
||
msgstr "Этот пакет содержит внутренние службы CUPS"
|
||
|
||
#. homepage: http://www.bluez.org/
|
||
#. summary
|
||
#: libbluez
|
||
msgid "Libraries for use in Bluetooth applications"
|
||
msgstr "Библиотеки для использования в Bluetooth-приложениях"
|
||
|
||
#. homepage: http://www.bluez.org/
|
||
#. summary
|
||
#: libbluez-devel
|
||
msgid "Development libraries for Bluetooth applications"
|
||
msgstr "Библиотеки разработки для Bluetooth-приложений"
|
||
|
||
#. homepage: http://www.bluez.org/
|
||
#. description
|
||
#: libbluez-devel
|
||
msgid ""
|
||
"libbluez-devel contains development libraries and headers for\n"
|
||
"use in Bluetooth applications"
|
||
msgstr ""
|
||
"libbluez-devel содержит библиотеки и заголовки разработки для Bluetooth-"
|
||
"приложений"
|
||
|
||
#. homepage: http://www.bluez.org/
|
||
#. summary
|
||
#: zsh-completion-bluez
|
||
msgid "Zsh completion for bluez"
|
||
msgstr "Автодополнение zsh для bluez"
|
||
|
||
#. homepage: http://www.bluez.org/
|
||
#. description
|
||
#: zsh-completion-bluez
|
||
msgid "Zsh completion for bluez."
|
||
msgstr "Автодополнение zsh для bluez."
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/Arkq/bluez-alsa
|
||
#. summary
|
||
#: bluez-alsa
|
||
msgid "BlueZ ALSA backend for Linux"
|
||
msgstr "Внутренние службы BlueZ ALSA для Linux"
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/Arkq/bluez-alsa
|
||
#. description
|
||
#: bluez-alsa
|
||
msgid ""
|
||
"This project is a rebirth of a direct integration between Bluez and ALSA.\n"
|
||
"\n"
|
||
"With this application (later named as BlueALSA), one can achieve the same "
|
||
"goal\n"
|
||
"as with PulseAudio, but with less dependencies and more bare-metal-like.\n"
|
||
"BlueALSA registers all known Bluetooth audio profiles in Bluez, so in "
|
||
"theory\n"
|
||
"every Bluetooth device (with audio capabilities) can be connected. In order "
|
||
"to\n"
|
||
"access the audio stream, one has to connect to the ALSA PCM device called\n"
|
||
"bluealsa. The device is based on the ALSA software PCM plugin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот проект является возрождением прямой интеграции Bluez и ALSA.\n"
|
||
"\n"
|
||
"С помощью этого приложения (позже названного BlueALSA) можно\n"
|
||
"достичь той же цели, что и с PulseAudio, но с меньшим количеством\n"
|
||
"зависимостей. BlueALSA регистрирует все известные аудио-профили\n"
|
||
"Bluetooth в Bluez, поэтому теоретически можно подключить любое\n"
|
||
"устройство Bluetooth со звуковыми возможностями. Чтобы получить\n"
|
||
"доступ к аудиопотоку, необходимо подключиться к устройству ALSA\n"
|
||
"PCM под названием bluealsa. Устройство основано на программном\n"
|
||
"модуле ALSA PCM."
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/khvzak/bluez-tools
|
||
#. summary
|
||
#: bluez-tools
|
||
msgid "A set of tools to manage Bluetooth devices for Linux"
|
||
msgstr "Набор инструментов для управления устройствами Bluetooth в Linux"
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/khvzak/bluez-tools
|
||
#. description
|
||
#: bluez-tools
|
||
msgid ""
|
||
"This was a GSoC'10 project to implement a new command line tools for\n"
|
||
"bluez (Bluetooth stack for Linux). It is currently an active open\n"
|
||
"source project.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The project is implemented in C and uses the D-Bus interface of bluez.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The project is still a work in progress, and not all APIs from Bluez\n"
|
||
"have been implemented as a part of bluez-tools. The APIs which have\n"
|
||
"been implemented in bluez-tools are adapter, agent, device, network\n"
|
||
"and obex. Other APIs, such as interfaces for medical devices,\n"
|
||
"pedometers and other specific APIs have not been ported to bluez-tools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это был проект GSoC'10 по внедрению новых инструментов командной\n"
|
||
"строки для bluez (стек Bluetooth для Linux). В настоящее время это\n"
|
||
"активный проект с открытым исходным кодом.\n"
|
||
"Проект реализован на C и использует интерфейс D-Bus от bluez.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Проект ещё находится в стадии разработки, и не все API от Bluez\n"
|
||
"реализованы как часть bluez-tools. В bluez-tools реализованы следующие\n"
|
||
"API: адаптер, агент, устройство, сеть и obex. Другие API, такие как\n"
|
||
"интерфейсы для медицинских устройств, шагомеры и другие специфические\n"
|
||
"API, не были перенесены в bluez-tools."
|
||
|
||
#. homepage: http://crd.lbl.gov/~osni/
|
||
#. summary
|
||
#: blzpack
|
||
msgid "Block LancZos PACKage"
|
||
msgstr "Пакет Block LancZos PACKage"
|
||
|
||
#. homepage: http://crd.lbl.gov/~osni/
|
||
#. description
|
||
#: blzpack
|
||
msgid ""
|
||
"BLZPACK (for Block LancZos PACKage) is a set of subprograms written\n"
|
||
"in standard Fortran 77 intended for the computation of eigenvalues\n"
|
||
"eig and eigenvectors (x) of the \"standard\" eigenvalue problem\n"
|
||
"\n"
|
||
" (A)*(x) - eig*(x) = (0)\n"
|
||
"\n"
|
||
"or of the \"generalized\" eigenvalue problem\n"
|
||
"\n"
|
||
" (A)*(x) - eig*(B)*(x) = (0)\n"
|
||
"\n"
|
||
"where (A) and (B) are N x N real, sparse, symmetric matrices, eig an\n"
|
||
"eigenvalue, and (x) an eigenvector. It is assumed that there exists\n"
|
||
"a linear combination of (A) and (B) which is positive definite to\n"
|
||
"guarantee that all eigenvalues are real."
|
||
msgstr ""
|
||
"BLZPACK (от Block LancZos PACKage) — набор подпрограмм, написанных\n"
|
||
"на стандартном Fortran 77 и предназначенных для вычисления\n"
|
||
"собственных значений eig и собственных векторов (x) «стандартной»\n"
|
||
"задачи на собственные значения.\n"
|
||
"\n"
|
||
" (A)*(x) - eig*(x) = (0)\n"
|
||
"\n"
|
||
"или «обобщённой» проблемы собственных значений\n"
|
||
"\n"
|
||
" (A)*(x) - eig*(B)*(x) = (0)\n"
|
||
"\n"
|
||
"где (A) и (B) — N x N вещественные, разреженные, симметричные матрицы,\n"
|
||
"eig — собственное значение, а (x) — собственный вектор. Предполагается,\n"
|
||
"что существует положительно определённая линейная комбинация (A) и (B),\n"
|
||
"гарантирующая, что все собственные значения действительны."
|
||
|
||
#. homepage: http://crd.lbl.gov/~osni/
|
||
#. summary
|
||
#: blzpack-examples
|
||
msgid "Examples for BLZPACK"
|
||
msgstr "Примеры для BLZPACK"
|
||
|
||
#. homepage: http://crd.lbl.gov/~osni/
|
||
#. description
|
||
#: blzpack-examples
|
||
msgid ""
|
||
"BLZPACK (for Block LancZos PACKage) is a set of subprograms written\n"
|
||
"in standard Fortran 77 intended for the computation of eigenvalues\n"
|
||
"eig and eigenvectors (x) of the \"standard\" eigenvalue problem\n"
|
||
"\n"
|
||
" (A)*(x) - eig*(x) = (0)\n"
|
||
"\n"
|
||
"or of the \"generalized\" eigenvalue problem\n"
|
||
"\n"
|
||
" (A)*(x) - eig*(B)*(x) = (0)\n"
|
||
"\n"
|
||
"where (A) and (B) are N x N real, sparse, symmetric matrices, eig an\n"
|
||
"eigenvalue, and (x) an eigenvector. It is assumed that there exists\n"
|
||
"a linear combination of (A) and (B) which is positive definite to\n"
|
||
"guarantee that all eigenvalues are real.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package contains examples for BLZPACK."
|
||
msgstr ""
|
||
"BLZPACK (от Block LancZos PACKage) — набор подпрограмм, написанных\n"
|
||
"на стандартном Fortran 77 и предназначенных для вычисления\n"
|
||
"собственных значений eig и собственных векторов (x) «стандартной»\n"
|
||
"задачи на собственные значения.\n"
|
||
"\n"
|
||
" (A)*(x) - eig*(x) = (0)\n"
|
||
"\n"
|
||
"или «обобщённой» проблемы собственных значений\n"
|
||
"\n"
|
||
" (A)*(x) - eig*(B)*(x) = (0)\n"
|
||
"\n"
|
||
"где (A) и (B) — N x N вещественные, разреженные, симметричные матрицы,\n"
|
||
"eig — собственное значение, а (x) — собственный вектор. Предполагается,\n"
|
||
"что существует положительно определённая линейная комбинация (A) и (B),\n"
|
||
"гарантирующая, что все собственные значения действительны.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот пакет содержит примеры для BLZPACK."
|
||
|
||
#. homepage: http://crd.lbl.gov/~osni/
|
||
#. summary
|
||
#: libblzpack
|
||
msgid "Shared library of BLZPACK"
|
||
msgstr "Общая библиотека для BLZPACK"
|
||
|
||
#. homepage: http://crd.lbl.gov/~osni/
|
||
#. description
|
||
#: libblzpack
|
||
msgid ""
|
||
"BLZPACK (for Block LancZos PACKage) is a set of subprograms written\n"
|
||
"in standard Fortran 77 intended for the computation of eigenvalues\n"
|
||
"eig and eigenvectors (x) of the \"standard\" eigenvalue problem\n"
|
||
"\n"
|
||
" (A)*(x) - eig*(x) = (0)\n"
|
||
"\n"
|
||
"or of the \"generalized\" eigenvalue problem\n"
|
||
"\n"
|
||
" (A)*(x) - eig*(B)*(x) = (0)\n"
|
||
"\n"
|
||
"where (A) and (B) are N x N real, sparse, symmetric matrices, eig an\n"
|
||
"eigenvalue, and (x) an eigenvector. It is assumed that there exists\n"
|
||
"a linear combination of (A) and (B) which is positive definite to\n"
|
||
"guarantee that all eigenvalues are real.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package contains shared library of BLZPACK."
|
||
msgstr ""
|
||
"BLZPACK (от Block LancZos PACKage) — набор подпрограмм, написанных\n"
|
||
"на стандартном Fortran 77 и предназначенных для вычисления\n"
|
||
"собственных значений eig и собственных векторов (x) «стандартной»\n"
|
||
"задачи на собственные значения.\n"
|
||
"\n"
|
||
" (A)*(x) - eig*(x) = (0)\n"
|
||
"\n"
|
||
"или «обобщённой» проблемы собственных значений\n"
|
||
"\n"
|
||
" (A)*(x) - eig*(B)*(x) = (0)\n"
|
||
"\n"
|
||
"где (A) и (B) — N x N вещественные, разреженные, симметричные матрицы,\n"
|
||
"eig — собственное значение, а (x) — собственный вектор. Предполагается,\n"
|
||
"что существует положительно определённая линейная комбинация (A) и (B),\n"
|
||
"гарантирующая, что все собственные значения действительны.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот пакет содержит общую библиотеку для BLZPACK."
|
||
|
||
#. homepage: http://crd.lbl.gov/~osni/
|
||
#. summary
|
||
#: libblzpack-devel
|
||
msgid "Development library of BLZPACK"
|
||
msgstr "Библиотека разработки для BLZPACK"
|
||
|
||
#. homepage: http://crd.lbl.gov/~osni/
|
||
#. description
|
||
#: libblzpack-devel
|
||
msgid ""
|
||
"BLZPACK (for Block LancZos PACKage) is a set of subprograms written\n"
|
||
"in standard Fortran 77 intended for the computation of eigenvalues\n"
|
||
"eig and eigenvectors (x) of the \"standard\" eigenvalue problem\n"
|
||
"\n"
|
||
" (A)*(x) - eig*(x) = (0)\n"
|
||
"\n"
|
||
"or of the \"generalized\" eigenvalue problem\n"
|
||
"\n"
|
||
" (A)*(x) - eig*(B)*(x) = (0)\n"
|
||
"\n"
|
||
"where (A) and (B) are N x N real, sparse, symmetric matrices, eig an\n"
|
||
"eigenvalue, and (x) an eigenvector. It is assumed that there exists\n"
|
||
"a linear combination of (A) and (B) which is positive definite to\n"
|
||
"guarantee that all eigenvalues are real.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package contains development library of BLZPACK."
|
||
msgstr ""
|
||
"BLZPACK (от Block LancZos PACKage) — набор подпрограмм, написанных\n"
|
||
"на стандартном Fortran 77 и предназначенных для вычисления\n"
|
||
"собственных значений eig и собственных векторов (x) «стандартной»\n"
|
||
"задачи на собственные значения.\n"
|
||
"\n"
|
||
" (A)*(x) - eig*(x) = (0)\n"
|
||
"\n"
|
||
"или «обобщённой» проблемы собственных значений\n"
|
||
"\n"
|
||
" (A)*(x) - eig*(B)*(x) = (0)\n"
|
||
"\n"
|
||
"где (A) и (B) — N x N вещественные, разреженные, симметричные матрицы,\n"
|
||
"eig — собственное значение, а (x) — собственный вектор. Предполагается,\n"
|
||
"что существует положительно определённая линейная комбинация (A) и (B),\n"
|
||
"гарантирующая, что все собственные значения действительны.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот пакет содержит библиотеку разработки для BLZPACK."
|
||
|
||
#. homepage: http://crd.lbl.gov/~osni/
|
||
#. summary
|
||
#: libblzpack-devel-doc
|
||
msgid "Documentation for BLZPACK"
|
||
msgstr "Документация для BLZPACK"
|
||
|
||
#. homepage: http://crd.lbl.gov/~osni/
|
||
#. description
|
||
#: libblzpack-devel-doc
|
||
msgid ""
|
||
"BLZPACK (for Block LancZos PACKage) is a set of subprograms written\n"
|
||
"in standard Fortran 77 intended for the computation of eigenvalues\n"
|
||
"eig and eigenvectors (x) of the \"standard\" eigenvalue problem\n"
|
||
"\n"
|
||
" (A)*(x) - eig*(x) = (0)\n"
|
||
"\n"
|
||
"or of the \"generalized\" eigenvalue problem\n"
|
||
"\n"
|
||
" (A)*(x) - eig*(B)*(x) = (0)\n"
|
||
"\n"
|
||
"where (A) and (B) are N x N real, sparse, symmetric matrices, eig an\n"
|
||
"eigenvalue, and (x) an eigenvector. It is assumed that there exists\n"
|
||
"a linear combination of (A) and (B) which is positive definite to\n"
|
||
"guarantee that all eigenvalues are real.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package contains development documentation for BLZPACK."
|
||
msgstr ""
|
||
"BLZPACK (от Block LancZos PACKage) — набор подпрограмм, написанных\n"
|
||
"на стандартном Fortran 77 и предназначенных для вычисления\n"
|
||
"собственных значений eig и собственных векторов (x) «стандартной»\n"
|
||
"задачи на собственные значения.\n"
|
||
"\n"
|
||
" (A)*(x) - eig*(x) = (0)\n"
|
||
"\n"
|
||
"или «обобщённой» проблемы собственных значений\n"
|
||
"\n"
|
||
" (A)*(x) - eig*(B)*(x) = (0)\n"
|
||
"\n"
|
||
"где (A) и (B) — N x N вещественные, разреженные, симметричные матрицы,\n"
|
||
"eig — собственное значение, а (x) — собственный вектор. Предполагается,\n"
|
||
"что существует положительно определённая линейная комбинация (A) и (B),\n"
|
||
"гарантирующая, что все собственные значения действительны.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот пакет содержит документацию разработки для BLZPACK."
|
||
|
||
#. homepage: ftp://ftp.NetBSD.org/pub/NetBSD/misc/sjg/
|
||
#. summary
|
||
#: bmake
|
||
msgid "The NetBSD make(1) tool"
|
||
msgstr "Инструмент NetBSD make(1)"
|
||
|
||
#. homepage: ftp://ftp.NetBSD.org/pub/NetBSD/misc/sjg/
|
||
#. description
|
||
#: bmake
|
||
msgid ""
|
||
"bmake, the NetBSD make(1) tool, is a program designed to simplify\n"
|
||
"the maintenance of other programs. The input of bmake is a list\n"
|
||
"of specifications indicating the files upon which the targets\n"
|
||
"(programs and other files) depend. bmake then detects which\n"
|
||
"targets are out of date based on their dependencies and triggers\n"
|
||
"the necessary commands to bring them up to date when that\n"
|
||
"happens.\n"
|
||
"\n"
|
||
"bmake is similar to GNU make, even though the syntax for the\n"
|
||
"advanced features supported in Makefiles is very different.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please install mk-files or pkgsrc-mk-files to use bmake."
|
||
msgstr ""
|
||
"bmake — это утилита NetBSD make(1), предназначенная для упрощения\n"
|
||
"обслуживания других программ. Входные данные bmake — это список\n"
|
||
"спецификаций файлов, от которых зависят другие программы и файлы.\n"
|
||
"bmake определяет, какие программы и файлы устарели на основе их\n"
|
||
"зависимостей, и запускает необходимые команды, чтобы обновить их.\n"
|
||
"\n"
|
||
"bmake похож на GNU make, хотя синтаксис дополнительных функций,\n"
|
||
"поддерживаемых в файлах Makefile, сильно отличается.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Чтобы использовать bmake, установите mk-files или pkgsrc-mk-files."
|
||
|
||
#. homepage: http://code.google.com/p/bmkdep/
|
||
#. summary
|
||
#: bmkdep
|
||
msgid "NetBSD version of mkdep(1)"
|
||
msgstr "NetBSD-версия mkdep(1)"
|
||
|
||
#. homepage: http://code.google.com/p/bmkdep/
|
||
#. description
|
||
#: bmkdep
|
||
msgid ""
|
||
"This is NetBSD version of mkdep(1).\n"
|
||
"Because it is a C program and does all postprocessing and file\n"
|
||
"handling without calling any external programs, it is up to 10-percent\n"
|
||
"faster than the original BSD mkdep shell script. Also it contains\n"
|
||
"options not available in the original BSD mkdep."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это NetBSD-версия mkdep(1).\n"
|
||
"Так как это программа на C, которая выполняет всю постобработку\n"
|
||
"и управление файлами без вызова каких-либо внешних программ,\n"
|
||
"она работает до 10% быстрее, чем исходный сценарий оболочки\n"
|
||
"BSD mkdep. Также она содержит параметры, недоступные в\n"
|
||
"оригинальном BSD mkdep."
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/tgraf/bmon
|
||
#. summary
|
||
#: bmon
|
||
msgid "A portable bandwidth monitor"
|
||
msgstr "Портативный монитор пропускной способности"
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/tgraf/bmon
|
||
#. description
|
||
#: bmon
|
||
msgid ""
|
||
"bmon is a portable bandwidth monitor and rate estimator\n"
|
||
"running on various operating systems.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It supports various input methods for different architectures.\n"
|
||
"Various output modes exist including an interactive curses\n"
|
||
"interface, lightweight HTML output but also formatable ASCII\n"
|
||
"output. Statistics may be distributed over a network using\n"
|
||
"multicast or unicast and collected at some point to generate\n"
|
||
"a summary of statistics for a set of nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
"bmon — это портативный монитор пропускной способности\n"
|
||
"и оценщик скорости, работающий в различных\n"
|
||
"операционных системах.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Он поддерживает различные методы ввода для разных\n"
|
||
"архитектур. Также существуют различные режимы вывода,\n"
|
||
"включая интерактивный интерфейс curses, облегчённый\n"
|
||
"вывод HTML, а также форматируемый вывод ASCII.\n"
|
||
"Статистические данные можно распределять по сети с помощью\n"
|
||
"многоадресной или одноадресной рассылки и собирать в для\n"
|
||
"создания статистики для набора узлов."
|
||
|
||
#. homepage: http://bochs.sourceforge.net/
|
||
#. summary
|
||
#: bochs
|
||
msgid "Portable x86 PC emulator"
|
||
msgstr "Портативный эмулятор x86"
|
||
|
||
#. homepage: http://bochs.sourceforge.net/
|
||
#. description
|
||
#: bochs
|
||
msgid ""
|
||
"Bochs is a portable x86 PC emulation software package that emulates\n"
|
||
"enough of the x86 CPU, related AT hardware, and BIOS to run DOS,\n"
|
||
"Windows '95, Minix 2.0, and other OS's, all on your workstation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bochs — это портативный программный пакет для эмуляции ПК с\n"
|
||
"процессором x86 и соответствующим аппаратным обеспечением\n"
|
||
"AT и BIOS для запуска DOS, Windows '95, Minix 2.0 и других операционных\n"
|
||
"систем на рабочей станции."
|
||
|
||
#. homepage: http://bochs.sourceforge.net/
|
||
#. summary
|
||
#: bochs-bios
|
||
msgid "Bochs bios"
|
||
msgstr "Bochs bios"
|
||
|
||
#. homepage: http://bochs.sourceforge.net/
|
||
#. description
|
||
#: bochs-bios
|
||
msgid ""
|
||
"Bochs BIOS is a free implementation of a x86 BIOS provided by the Bochs "
|
||
"project.\n"
|
||
"It can also be used in other emulators, such as QEMU"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bochs BIOS — это бесплатная реализация x86 BIOS, предоставленная\n"
|
||
"проектом Bochs.\n"
|
||
"Её также можно использовать в других эмуляторах, таких как QEMU."
|
||
|
||
#. homepage: http://bochs.sourceforge.net/
|
||
#. summary
|
||
#: bochs-debugger
|
||
msgid "Bochs with builtin debugger"
|
||
msgstr "Bochs со встроенным отладчиком"
|
||
|
||
#. homepage: http://bochs.sourceforge.net/
|
||
#. description
|
||
#: bochs-debugger
|
||
msgid "Special version of bochs compiled with the builtin debugger."
|
||
msgstr "Особая версия bochs с встроенным отладчиком."
|
||
|
||
#. homepage: http://bochs.sourceforge.net/
|
||
#. summary
|
||
#: bochs-devel
|
||
msgid "Bochs header and source files"
|
||
msgstr "Заголовочные и исходные файлы Bochs"
|
||
|
||
#. homepage: http://bochs.sourceforge.net/
|
||
#. description
|
||
#: bochs-devel
|
||
msgid "Header and source files from bochs source."
|
||
msgstr "Заголовочные и исходные файлы из исходного кода bochs."
|
||
|
||
#. homepage: http://bochs.sourceforge.net/
|
||
#. summary
|
||
#: bochs-gdb
|
||
msgid "Bochs with support for debugging with gdb"
|
||
msgstr "Bochs с поддержкой отладки gdb"
|
||
|
||
#. homepage: http://bochs.sourceforge.net/
|
||
#. description
|
||
#: bochs-gdb
|
||
msgid ""
|
||
"Special version of bochs compiled with a gdb stub so that the software "
|
||
"running\n"
|
||
"inside the emulator can be debugged with gdb."
|
||
msgstr ""
|
||
"Особая версия bochs, скомпилированная с заглушкой gdb, чтобы\n"
|
||
"программное обеспечение внутри эмулятора можно было отлаживать с помощью gdb."
|
||
|
||
#. homepage: http://www.blueobelisk.org
|
||
#. summary
|
||
#: bodr
|
||
msgid "Blue Obelisk Data Repository"
|
||
msgstr "Репозиторий данных Blue Obelisk"
|
||
|
||
#. homepage: http://www.blueobelisk.org
|
||
#. description
|
||
#: bodr
|
||
msgid ""
|
||
"The Blue Obelisk Movement is the name used by a diverse Internet group\n"
|
||
"promoting reusable chemistry via open source software development,\n"
|
||
"consistent and complimentary chemoinformatics research, open data, and\n"
|
||
"open standards.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The Blue Obelisk Data Repository lists many important chemoinformatics\n"
|
||
"data such as elemental properties, atomic radii, isotopes, atom typing\n"
|
||
"rules, etc. including references to original literature. Developers can\n"
|
||
"use this repository to make their software interoperable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Blue Obelisk Movement — это название, используемое разнообразной\n"
|
||
"интернет-группой, продвигающей повторно используемую химию с\n"
|
||
"помощью разработки программного обеспечения с открытым исходным\n"
|
||
"кодом, а также последовательных и взаимодополняющих исследований\n"
|
||
"в области химической информатики и открытых данных и стандартов.\n"
|
||
"\n"
|
||
"В репозитории данных Blue Obelisk содержатся многие важные данные\n"
|
||
"по химической информатике, такие как свойства элементов, атомные\n"
|
||
"радиусы, изотопы, правила типизации атомов и так далее, включая\n"
|
||
"ссылки на оригинальную литературу. Разработчики могут использовать\n"
|
||
"этот репозиторий, чтобы сделать своё программное обеспечение\n"
|
||
"совместимым с такими данными."
|
||
|
||
#. homepage: http://bogofilter.sourceforge.net/
|
||
#. summary
|
||
#: bogofilter
|
||
msgid "Fast anti-spam filtering by Bayesian statistical analysis"
|
||
msgstr ""
|
||
"Быстрая фильтрация спама с помощью байесовского статистического анализа"
|
||
|
||
#. homepage: http://bogofilter.sourceforge.net/
|
||
#. description
|
||
#: bogofilter
|
||
msgid ""
|
||
"Bogofilter is a Bayesian spam filter. In its normal mode of\n"
|
||
"operation, it takes an email message or other text on standard input,\n"
|
||
"does a statistical check against lists of \"good\" and \"bad\" words, and\n"
|
||
"returns a status code indicating whether or not the message is spam.\n"
|
||
"Bogofilter is designed with fast algorithms (including Berkeley DB "
|
||
"system),\n"
|
||
"coded directly in C, and tuned for speed, so it can be used for production\n"
|
||
"by sites that process a lot of mail."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bogofilter — это байесовский спам-фильтр. В обычном режиме он\n"
|
||
"анализирует письмо электронной почты или другой текст, выполняет\n"
|
||
"статистическую проверку по спискам «хороших» и «плохих» слов и\n"
|
||
"возвращает код состояния, указывающий, является ли письмо спамом.\n"
|
||
"Bogofilter разработан с использованием быстрых алгоритмов (включая\n"
|
||
"систему базы данных Berkeley) на C и предназначен для быстрой реакции,\n"
|
||
"поэтому его можно использовать в ситуациях, когда нужно обработать\n"
|
||
"много электронных писем."
|
||
|
||
#. homepage: http://bogofilter.sourceforge.net/
|
||
#. summary
|
||
#: bogofilter-contrib
|
||
msgid "Scripts contributed to Bogofilter"
|
||
msgstr "Сценарии для Bogofilter"
|
||
|
||
#. homepage: http://bogofilter.sourceforge.net/
|
||
#. description
|
||
#: bogofilter-contrib
|
||
msgid ""
|
||
"Helpful scripts contributed to the bogofilter package.\n"
|
||
"Bogofilter is a Bayesian spam filter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Полезные сценарии для пакета bogofilter.\n"
|
||
"Bogofilter — это байесовский фильтр спама."
|
||
|
||
#. homepage: http://bogofilter.sourceforge.net/
|
||
#. summary
|
||
#: bogofilter-utils
|
||
msgid "Bogofilter utilities"
|
||
msgstr "Утилиты Bogofilter"
|
||
|
||
#. homepage: http://bogofilter.sourceforge.net/
|
||
#. description
|
||
#: bogofilter-utils
|
||
msgid ""
|
||
"This package features various utilities to maintain bogofilter "
|
||
"installations.\n"
|
||
"Bogofilter is a Bayesian spam filter using databases of \"good\" and \"bad"
|
||
"\"\n"
|
||
"words for operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет предоставляет различные утилиты для поддержки установок "
|
||
"bogofilter.\n"
|
||
"Bogofilter — это байесовский спам-фильтр, использующий для работы базы\n"
|
||
"данных «хороших» и «плохих» слов."
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/kohlschutter/boilerpipe
|
||
#. summary
|
||
#: boilerpipe
|
||
msgid "Boilerplate Removal and Fulltext Extraction from HTML pages"
|
||
msgstr "Удаление шаблонов и полнотекстовое извлечение из HTML-страниц"
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/kohlschutter/boilerpipe
|
||
#. description
|
||
#: boilerpipe
|
||
msgid ""
|
||
"The boilerpipe library provides algorithms to detect and\n"
|
||
"remove the surplus \"clutter\" (boilerplate, templates)\n"
|
||
"around the main textual content of a web page.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The library already provides specific strategies\n"
|
||
"for common tasks (for example: news article extraction) and\n"
|
||
"may also be easily extended for individual problem settings.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Extracting content is very fast (milliseconds), just needs the\n"
|
||
"input document (no global or site-level information required) and\n"
|
||
"is usually quite accurate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Библиотека boilerpipe предоставляет алгоритмы для\n"
|
||
"обнаружения и удаления лишнего «беспорядка» (шаблонов)\n"
|
||
"вокруг основного текстового содержимого веб-страницы\n"
|
||
"\n"
|
||
"Библиотека уже предоставляет конкретные инструменты\n"
|
||
"для общих задач (например, извлечение новостных статей),\n"
|
||
"также её можно расширить для решения отдельных задач.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Извлечение содержимого происходит очень быстро\n"
|
||
"(за миллисекунды), библиотеке нужен только входной документ\n"
|
||
"(общая информация или информация на уровне сайта не требуется)\n"
|
||
"и обычно результат достаточно точный."
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/kohlschutter/boilerpipe
|
||
#. summary
|
||
#: boilerpipe-javadoc
|
||
msgid "Javadoc for boilerpipe"
|
||
msgstr "Javadoc для boilerpipe"
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/kohlschutter/boilerpipe
|
||
#. description
|
||
#: boilerpipe-javadoc
|
||
msgid "This package contains javadoc for boilerpipe."
|
||
msgstr "Этот пакет содержит javadoc для boilerpipe."
|
||
|
||
#. homepage: http://boinc.berkeley.edu/
|
||
#. summary
|
||
#: boinc
|
||
msgid "The Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
|
||
msgstr "Открытая инфраструктура Беркли для сетевых вычислений"
|
||
|
||
#. homepage: http://boinc.berkeley.edu/
|
||
#. description
|
||
#: boinc
|
||
msgid ""
|
||
"The Berkeley Open Infrastructure for Network Computing (BOINC) is an open-\n"
|
||
"source software platform which supports distributed computing, primarily in\n"
|
||
"the form of \"volunteer\" computing and \"desktop Grid\" computing. It is "
|
||
"well\n"
|
||
"suited for problems which are often described as \"trivially parallel\". "
|
||
"BOINC\n"
|
||
"is the underlying software used by projects such as SETI@home, "
|
||
"Einstein@Home,\n"
|
||
"ClimatePrediciton.net, the World Community Grid, and many other distributed\n"
|
||
"computing projects.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Install the boinc-client package to participate in a number of scientific\n"
|
||
"projects.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Use the boinc-devel package files in development of a new computational\n"
|
||
"project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Открытая инфраструктура Беркли для сетевых вычислений (BOINC) — это\n"
|
||
"программная платформа с открытым исходным кодом, которая поддерживает\n"
|
||
"распределённые вычисления, прежде всего в форме «добровольных»\n"
|
||
"вычислений и вычислений «настольного Grid». Она подходит для задач, которые\n"
|
||
"часто называют «тривиально параллельными». BOINC — это базовое программное\n"
|
||
"обеспечение, используемое такими проектами, как SETI@home, Einstein@Home,\n"
|
||
"ClimatePrediciton.net, World Community Grid и многими другими проектами\n"
|
||
"распределённых вычислений.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Установите пакет boinc-client для участия в ряде научных проектов.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Используйте файлы пакета boinc-devel при разработке нового\n"
|
||
"вычислительного проекта."
|
||
|
||
#. homepage: http://boinc.berkeley.edu/
|
||
#. summary
|
||
#: boinc-client
|
||
msgid ""
|
||
"Client software for the Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Клиентское программное обеспечение для открытой инфраструктуры Беркли для "
|
||
"сетевых вычислений"
|
||
|
||
#. homepage: http://boinc.berkeley.edu/
|
||
#. description
|
||
#: boinc-client
|
||
msgid ""
|
||
"The Berkeley Open Infrastructure for Network Computing (BOINC) is an open-\n"
|
||
"source software platform which supports distributed computing, primarily in\n"
|
||
"the form of \"volunteer\" computing and \"desktop Grid\" computing. It is "
|
||
"well\n"
|
||
"suited for problems which are often described as \"trivially parallel\". "
|
||
"BOINC\n"
|
||
"is the underlying software used by projects such as SETI@home, "
|
||
"Einstein@Home,\n"
|
||
"ClimatePrediciton.net, the World Community Grid, and many other distributed\n"
|
||
"computing projects.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package installs the BOINC client software, which will allow your\n"
|
||
"computer to participate in one or more BOINC projects, using your spare\n"
|
||
"computer time to search for cures for diseases, model protein folding, "
|
||
"study\n"
|
||
"global warming, discover sources of gravitational waves, and many other "
|
||
"types\n"
|
||
"of scientific and mathematical research."
|
||
msgstr ""
|
||
"Открытая инфраструктура Беркли для сетевых вычислений (BOINC) — это\n"
|
||
"программная платформа с открытым исходным кодом, которая поддерживает\n"
|
||
"распределённые вычисления, прежде всего в форме «добровольных»\n"
|
||
"вычислений и вычислений «настольного Grid». Она подходит для задач, которые\n"
|
||
"часто называют «тривиально параллельными». BOINC — это базовое программное\n"
|
||
"обеспечение, используемое такими проектами, как SETI@home, Einstein@Home,\n"
|
||
"ClimatePrediciton.net, World Community Grid и многими другими проектами\n"
|
||
"распределённых вычислений.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот пакет устанавливает клиентское программное обеспечение BOINC, которое\n"
|
||
"позволит компьютеру участвовать в одном или нескольких проектах BOINC, "
|
||
"используя\n"
|
||
"свободное время для поиска лекарств от болезней, моделирования белков, "
|
||
"изучения\n"
|
||
"глобального потепления, обнаружения источников гравитационных волн и многих\n"
|
||
"других видов научных и математических исследований."
|
||
|
||
#. homepage: http://boinc.berkeley.edu/
|
||
#. summary
|
||
#: boinc-devel
|
||
msgid "Development files for BOINC system"
|
||
msgstr "Файлы разработки для системы BOINC"
|
||
|
||
#. homepage: http://boinc.berkeley.edu/
|
||
#. description
|
||
#: boinc-devel
|
||
msgid ""
|
||
"This package contains development files for the Berkeley Open\n"
|
||
"Infrastructure for Network Computing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет содержит файлы разработки для открытой\n"
|
||
"инфраструктуры Беркли для сетевых вычислений"
|
||
|
||
#. homepage: http://boinc.berkeley.edu/
|
||
#. summary
|
||
#: boinc-manager
|
||
msgid "GUI to control and monitor the BOINC system"
|
||
msgstr "Графический интерфейс для управления системой BOINC"
|
||
|
||
#. homepage: http://boinc.berkeley.edu/
|
||
#. description
|
||
#: boinc-manager
|
||
msgid ""
|
||
"The BOINC Manager is a graphical monitor and control utility for the BOINC\n"
|
||
"core client. It gives a detailed overview of the state of the client it is\n"
|
||
"monitoring. The BOINC Manager has two modes of operation, the \"Simple View"
|
||
"\" in\n"
|
||
"which it only displays the most important information and the \"Advanced View"
|
||
"\"\n"
|
||
"in which all information and all control elements are available."
|
||
msgstr ""
|
||
"BOINC Manager — это графический монитор и утилита управления для\n"
|
||
"основного клиента BOINC. Он дает подробный обзор состояния клиента, за\n"
|
||
"которым он следит. BOINC Manager имеет два режима работы: «Простой вид»,\n"
|
||
"в котором отображается только самая важная информация, и «Расширенный\n"
|
||
"вид», в котором доступна вся информация и все элементы управления."
|
||
|
||
#. homepage: http://boinc.berkeley.edu/
|
||
#. summary
|
||
#: boinc-manager-skins
|
||
msgid "Skins for the BOINC Manager GUI"
|
||
msgstr "Темы для графического интерфейса BOINC"
|
||
|
||
#. homepage: http://boinc.berkeley.edu/
|
||
#. description
|
||
#: boinc-manager-skins
|
||
msgid ""
|
||
"The BOINC Manager is a graphical monitor and control utility for the BOINC\n"
|
||
"core client. It gives a detailed overview of the state of the client it is\n"
|
||
"monitoring. The BOINC Manager has two modes of operation, the \"Simple View"
|
||
"\" in\n"
|
||
"which it only displays the most important information and the \"Advanced View"
|
||
"\"\n"
|
||
"in which all information and all control elements are available.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package contains skin files to style the GUI."
|
||
msgstr ""
|
||
"BOINC Manager — это графический монитор и утилита управления для\n"
|
||
"основного клиента BOINC. Он дает подробный обзор состояния клиента, за\n"
|
||
"которым он следит. BOINC Manager имеет два режима работы: «Простой вид»,\n"
|
||
"в котором отображается только самая важная информация, и «Расширенный\n"
|
||
"вид», в котором доступна вся информация и все элементы управления.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот пакет содержит файлы с темами для внешнего вида графического интерфейса."
|
||
|
||
#. homepage: http://boinc.berkeley.edu/
|
||
#. summary
|
||
#: libboinc
|
||
msgid "Libraries of the Berkeley Open Infrastructure for Network Computing"
|
||
msgstr "Библиотеки для открытой инфраструктуры Беркли для сетевых вычислений"
|
||
|
||
#. homepage: http://boinc.berkeley.edu/
|
||
#. description
|
||
#: libboinc
|
||
msgid ""
|
||
"The Berkeley Open Infrastructure for Network Computing (BOINC) is an open-\n"
|
||
"source software platform which supports distributed computing, primarily in\n"
|
||
"the form of \"volunteer\" computing and \"desktop Grid\" computing. It is "
|
||
"well\n"
|
||
"suited for problems which are often described as \"trivially parallel\". "
|
||
"BOINC\n"
|
||
"is the underlying software used by projects such as SETI@home, "
|
||
"Einstein@Home,\n"
|
||
"ClimatePrediciton.net, the World Community Grid, and many other distributed\n"
|
||
"computing projects.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package contains a set of libraires of the BOINC software."
|
||
msgstr ""
|
||
"Открытая инфраструктура Беркли для сетевых вычислений (BOINC) — это\n"
|
||
"программная платформа с открытым исходным кодом, которая поддерживает\n"
|
||
"распределённые вычисления, прежде всего в форме «добровольных»\n"
|
||
"вычислений и вычислений «настольного Grid». Она подходит для задач, которые\n"
|
||
"часто называют «тривиально параллельными». BOINC — это базовое программное\n"
|
||
"обеспечение, используемое такими проектами, как SETI@home, Einstein@Home,\n"
|
||
"ClimatePrediciton.net, World Community Grid и многими другими проектами\n"
|
||
"распределённых вычислений.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот пакет содержит набор библиотек для ПО BOINC."
|
||
|
||
#. homepage: https://gitlab.freedesktop.org/bolt/bolt
|
||
#. summary
|
||
#: bolt
|
||
msgid "Thunderbolt device manager"
|
||
msgstr "Менеджер устройств Thunderbolt"
|
||
|
||
#. homepage: https://gitlab.freedesktop.org/bolt/bolt
|
||
#. description
|
||
#: bolt
|
||
msgid ""
|
||
"bolt is a system daemon to manage thunderbolt 3 devices via a D-BUS\n"
|
||
"API. Thunderbolt 3 features different security modes that require\n"
|
||
"devices to be authorized before they can be used. The D-Bus API can be\n"
|
||
"used to list devices, enroll them (authorize and store them in the\n"
|
||
"local database) and forget them again (remove previously enrolled\n"
|
||
"devices). It also emits signals if new devices are connected (or\n"
|
||
"removed). During enrollment devices can be set to be automatically\n"
|
||
"authorized as soon as they are connected. A command line tool, called\n"
|
||
"boltctl, can be used to control the daemon and perform all the above\n"
|
||
"mentioned tasks."
|
||
msgstr ""
|
||
"bolt — системная управляющая программа для работы с устройствами\n"
|
||
"Thunderbolt 3 через D-BUS API. Thunderbolt 3 предлагает различные\n"
|
||
"режимы безопасности, требующие авторизации устройств перед их\n"
|
||
"использованием. D-Bus API можно использовать для составления списка\n"
|
||
"устройств, их регистрации (авторизации и сохранения в локальной базе\n"
|
||
"данных) и удаления ранее зарегистрированных устройств. Он также\n"
|
||
"генерирует сигналы при подключении или удалении новых устройств.\n"
|
||
"Во время регистрации устройства можно настроить на автоматическую\n"
|
||
"авторизацию сразу после подключения. Инструмент командной строки\n"
|
||
"boltctl можно использовать для управления программой и выполнения\n"
|
||
"всех вышеупомянутых задач."
|
||
|
||
#. homepage: http://www.bolzplatz2006.de
|
||
#. summary
|
||
#: bolzplatz2006
|
||
msgid "Slam Soccer 2006 is a funny football game in 3D-comic-style"
|
||
msgstr "Slam Soccer 2006 — это забавная футбольная игра в стиле 3D-комиксов"
|
||
|
||
#. homepage: http://www.bolzplatz2006.de
|
||
#. description
|
||
#: bolzplatz2006
|
||
msgid ""
|
||
"Slam Soccer 2006 is a funny football game in\n"
|
||
"3D-comic-style - and it's for free!\n"
|
||
"\n"
|
||
"* Freeware and open source\n"
|
||
"* Funny 3d-comic-style\n"
|
||
"* Enthralling stadium atmosphere\n"
|
||
"* Keyboard and gamepad control\n"
|
||
"* 2-player mode\n"
|
||
"* Career and world cup\n"
|
||
"* Register in the online hall of fame\n"
|
||
"* Build your own stadium\n"
|
||
"\n"
|
||
"* 80 teams\n"
|
||
"* 20 stadiums\n"
|
||
"* 10 weather conditions\n"
|
||
"* 50 adboards\n"
|
||
"* 10 referees\n"
|
||
"* 9 commentators (5 German, 2 English, 2 French)\n"
|
||
"\n"
|
||
"* 3 languages: German, English, French"
|
||
msgstr ""
|
||
"Slam Soccer 2006 — это бесплатная забавная\n"
|
||
"футбольная игра в стиле 3D-комиксов.\n"
|
||
"\n"
|
||
"* Бесплатное ПО и открытый исходный код\n"
|
||
"* Забавный 3D-стиль комиксов\n"
|
||
"* Захватывающая атмосфера стадиона\n"
|
||
"* Управление клавиатурой и геймпадом\n"
|
||
"* Режим для двоих игроков\n"
|
||
"* Карьера и мировой кубок\n"
|
||
"* Регистрация в сетевом зале славы\n"
|
||
"* Постройка собственного стадиона\n"
|
||
"\n"
|
||
"* 80 команд\n"
|
||
"* 20 стадионов\n"
|
||
"* 10 погодных условий\n"
|
||
"* 50 рекламных щитов\n"
|
||
"* 10 судей\n"
|
||
"* 9 комментаторов (5 немецких, 2 английских, 2 французских)\n"
|
||
"\n"
|
||
"* 3 языка: немецкий, английский, французский"
|
||
|
||
#. homepage: http://packages.debian.org/stable/source/bombardier
|
||
#. summary
|
||
#: bombardier
|
||
msgid "The GNU Bombing utility"
|
||
msgstr "Утилита бомбардировки GNU"
|
||
|
||
#. homepage: http://packages.debian.org/stable/source/bombardier
|
||
#. description
|
||
#: bombardier
|
||
msgid ""
|
||
"Fly an ncurses plane over an ncurses city, and try to level the buildings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пролетите на самолёте ncurses над городом ncurses и попытайтесь сравнять "
|
||
"здания с землёй."
|
||
|
||
#. homepage: http://bomberclone.sourceforge.net/homepage/
|
||
#. summary
|
||
#: bomberclone
|
||
msgid "BomberClone is a Puzzle game clone of bomberman"
|
||
msgstr "BomberClone — это клон игры-головоломки bomberman"
|
||
|
||
#. homepage: http://bomberclone.sourceforge.net/homepage/
|
||
#. description
|
||
#: bomberclone
|
||
msgid ""
|
||
"Clone of bomberman. The goal of the game is to be the last one,\n"
|
||
"who is alive. You can drop bombs which will explode after a certain\n"
|
||
"time and destroy everything in horizontal and vertical direction.\n"
|
||
"So you can remove stones or kill other players. But take care.\n"
|
||
"Don't kill yourself otherwise the game will be over for you.\n"
|
||
"During the game you will find differnent powerups to raise your skills.\n"
|
||
"If you are running faster than your opponent and you have many bombs,\n"
|
||
"you can catch him within lots of bombs and he has no chance to escape.\n"
|
||
"Your will get points for every player you have killed. If you win the game,\n"
|
||
"you can earn additional points depending on how many players played the game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Клон bomberman. Цель игры — остаться в живых последним. Можно\n"
|
||
"сбрасывать бомбы, которые через определённое время взорвутся и\n"
|
||
"уничтожат всё в горизонтальном и вертикальном направлениях. Также\n"
|
||
"можно уничтожать камни или убивать других игроков, но будьте\n"
|
||
"осторожны: постарайтесь не убить себя, иначе для вас игра будет окончена.\n"
|
||
"Во время игры можно найти различные бонусы, повышающие навыки игрока.\n"
|
||
"Можно быть быстрее противника и, имея большое количество бомб, просто\n"
|
||
"кинуть в него как можно больше, чтобы у него не осталось шанса сбежать.\n"
|
||
"За каждого убитого противника начисляются очки. При победе в игре можно\n"
|
||
"заработать дополнительные очки в зависимости от того, сколько человек играло "
|
||
"в игру."
|
||
|
||
#. homepage: http://bomberclone.sourceforge.net/homepage/
|
||
#. summary
|
||
#: bomberclone-data
|
||
msgid "Data files for BomberClone"
|
||
msgstr "Файлы данных для BomberClone"
|
||
|
||
#. homepage: http://bomberclone.sourceforge.net/homepage/
|
||
#. description
|
||
#: bomberclone-data
|
||
msgid ""
|
||
"Clone of bomberman. The goal of the game is to be the last one,\n"
|
||
"who is alive. You can drop bombs which will explode after a certain\n"
|
||
"time and destroy everything in horizontal and vertical direction.\n"
|
||
"So you can remove stones or kill other players. But take care.\n"
|
||
"Don't kill yourself otherwise the game will be over for you.\n"
|
||
"During the game you will find differnent powerups to raise your skills.\n"
|
||
"If you are running faster than your opponent and you have many bombs,\n"
|
||
"you can catch him within lots of bombs and he has no chance to escape.\n"
|
||
"Your will get points for every player you have killed. If you win the game,\n"
|
||
"you can earn additional points depending on how many players played the "
|
||
"game.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is package contains data files for BomberClone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Клон bomberman. Цель игры — остаться в живых последним. Можно\n"
|
||
"сбрасывать бомбы, которые через определённое время взорвутся и\n"
|
||
"уничтожат всё в горизонтальном и вертикальном направлениях. Также\n"
|
||
"можно уничтожать камни или убивать других игроков, но будьте\n"
|
||
"осторожны: постарайтесь не убить себя, иначе для вас игра будет окончена.\n"
|
||
"Во время игры можно найти различные бонусы, повышающие навыки игрока.\n"
|
||
"Можно быть быстрее противника и, имея большое количество бомб, просто\n"
|
||
"кинуть в него как можно больше, чтобы у него не осталось шанса сбежать.\n"
|
||
"За каждого убитого противника начисляются очки. При победе в игре можно\n"
|
||
"заработать дополнительные очки в зависимости от того, сколько человек играло "
|
||
"в игру.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот пакет содержит файлы данных для BomberClone."
|
||
|
||
#. homepage: http://nlp.fi.muni.cz/trac/noske/wiki/Downloads
|
||
#. summary
|
||
#: bonito-open
|
||
msgid "Bonito is an API interface for the Manatee corpus management system."
|
||
msgstr "Bonito — это интерфейс API для системы управления корпусом Manatee."
|
||
|
||
#. homepage: http://nlp.fi.muni.cz/trac/noske/wiki/Downloads
|
||
#. description
|
||
#: bonito-open
|
||
msgid "Bonito is a python API to corpora mantained by Manatee."
|
||
msgstr "Bonito — это API Python для корпораций, поддерживаемых Manatee."
|
||
|
||
#. homepage: http://www.logarithmic.net/pfh/bonk/
|
||
#. summary
|
||
#: bonk
|
||
msgid "Bonk lossy/lossless audio coder"
|
||
msgstr "Аудиокодер с потерями/без потерь Bonk"
|
||
|
||
#. homepage: http://www.logarithmic.net/pfh/bonk/
|
||
#. description
|
||
#: bonk
|
||
msgid ""
|
||
"Bonk is a high quality audio compression program. It can operate in\n"
|
||
"either lossless or lossy mode. In lossless mode, the exact original WAV\n"
|
||
"file can be recovered from the compressed file. In lossy mode, some\n"
|
||
"information is discarded in the compressed file, yielding a much higher\n"
|
||
"compression ratio. The information discarded is perceptually\n"
|
||
"unimportant, and the result should be a *perceptually* lossless\n"
|
||
"encoding. Bonk can compress some types of sounds more than others, so\n"
|
||
"the actual bit-rate achieved varies.\n"
|
||
"In lossy mode, it can compress some types of sound to as low as 95 kbps\n"
|
||
"(a compression ration of 14:1) while maintaining perceptually lossless\n"
|
||
"CD quality stereo. In general, the compression ratio achieved by Bonk\n"
|
||
"is slightly higher than that achieved using the more common MP3 format,\n"
|
||
"for equivalent sound quality. In particular it copes with transients\n"
|
||
"(eg clapping, drum beats) better. Performance on purely tonal sound is\n"
|
||
"roughly equivalent to MP3.\n"
|
||
"In lossless mode the compression ratio is typically around 2:1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bonk — это программа для сжатия аудио высокого качества. Она\n"
|
||
"может работать в двух режимах: без потерь и с потерями. В режиме\n"
|
||
"без потерь исходный WAV- файл можно восстановить из сжатого файла.\n"
|
||
"В режиме с потерями часть данных в сжатом файле отбрасывается, и\n"
|
||
"это обеспечивает более высокую степень сжатия. Отбрасываемые данные\n"
|
||
"не имеют особой важности, поэтому результатом можно назвать\n"
|
||
"практически кодирование без потерь. Bonk может сжимать некоторые типы\n"
|
||
"аудио сильнее, чем другие, но фактическая достигаемая скорость передачи\n"
|
||
"данных может различаться. В режиме с потерями она может сжимать\n"
|
||
"некоторые типы аудио до 95 кбит/с (коэффициент сжатия 14:1), сохраняя\n"
|
||
"при этом стерео качество компакт-диска без потерь. В целом степень сжатия\n"
|
||
"Bonk немного выше, чем при использовании более распространённого\n"
|
||
"формата MP3, для такого же качества звука. Bonk лучше также справляется\n"
|
||
"с переходными процессами (например, хлопками, ударами барабана).\n"
|
||
"Производительность по тональному звуку примерно равна MP3. В режиме\n"
|
||
"без потерь степень сжатия обычно составляет около 2:1."
|
||
|
||
#. homepage: https://fossies.org/linux/privat/old/
|
||
#. summary
|
||
#: bonnie
|
||
msgid "Unix filesystem performance benchmark"
|
||
msgstr "Тест производительности файловой системы Unix"
|
||
|
||
#. homepage: https://fossies.org/linux/privat/old/
|
||
#. description
|
||
#: bonnie
|
||
msgid ""
|
||
"bonnie is a classic file system and storage device benchmark. It tests\n"
|
||
"for linear character-based and block-based reads and writes, and the\n"
|
||
"rewrite pattern. It also does a seek test. While other benchmarks do\n"
|
||
"more sophisticated tests, bonnie is a very reliable and portable program\n"
|
||
"that is suitable for basic testing. Optionally, you can test the\n"
|
||
"operations with direct I/O (O_DIRECT on Linux)."
|
||
msgstr ""
|
||
"bonnie — это классическое средство тестирования файловой системы\n"
|
||
"и устройств хранения. Он проверяет линейное посимвольное и блочное\n"
|
||
"чтение и запись, и шаблон перезаписи, а также выполняет тестирование\n"
|
||
"поиска. В то время как другие средства тестирования выполняют более\n"
|
||
"сложную проверку, bonnie является очень надёжной переносимой\n"
|
||
"программой, подходящей для простого тестирования. При желании можно\n"
|
||
"протестировать операции с прямым вводом-выводом (O_DIRECT в Linux)."
|
||
|
||
#. homepage: http://www.coker.com.au/bonnie++/
|
||
#. summary
|
||
#: bonnie++
|
||
msgid "A program for benchmarking hard drives and filesystems"
|
||
msgstr ""
|
||
"Программа для тестирования производительности жёстких дисков и файловых "
|
||
"систем"
|
||
|
||
#. homepage: http://www.coker.com.au/bonnie++/
|
||
#. description
|
||
#: bonnie++
|
||
msgid ""
|
||
"Bonnie++ is a benchmark suite that is aimed at performing a number\n"
|
||
"of simple tests of hard drive and file system performance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bonnie++ — это набор тестов, предназначенный для тестирования\n"
|
||
"производительности жёсткого диска и файловой системы."
|
||
|
||
#. homepage: http://folk.uio.no/johnen/bontmia/
|
||
#. summary
|
||
#: bontmia
|
||
msgid "bontmia (Backup Over Network To Multiple Incremental Archives)"
|
||
msgstr ""
|
||
"bontmia (резервное копирование по сети в несколько инкрементных архивов)"
|
||
|
||
#. homepage: http://folk.uio.no/johnen/bontmia/
|
||
#. description
|
||
#: bontmia
|
||
msgid ""
|
||
"bontmia stands for Backup Over Network To Multiple Incremental Archives and\n"
|
||
"is a network based backup with similar backup scheme as with tapes.\n"
|
||
"Saves configurable numbers of last month, week, day, hour and minute\n"
|
||
"backups. Each backup is a complete snapshot of the original\n"
|
||
"directories. Only new/changed files takes up space when generating a\n"
|
||
"new snapshot. Remote access is done over ssh. More info is available\n"
|
||
"at http://folk.uio.no/johnen/bontmia/"
|
||
msgstr ""
|
||
"bontmia (Backup Over Network To Multiple Incremental Archives) — это\n"
|
||
"сетевое резервное копирование с похожей на резервное копирование\n"
|
||
"лент схемой. Сохраняет настраиваемое количество копий за последний\n"
|
||
"месяц, неделю, день, час и минуту. Каждая резервная копия представляет\n"
|
||
"собой полный снимок исходных каталогов. При создании нового снимка\n"
|
||
"место занимают только новые и изменённые файлы. Удалённый доступ\n"
|
||
"осуществляется по ssh. Более подробная информация доступна\n"
|
||
"на http://folk.uio.no/johnen/bontmia/"
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/babluboy/bookworm
|
||
#. summary
|
||
#: bookworm
|
||
msgid "Simple, focused eBook reader"
|
||
msgstr "Простая программа для чтения электронных книг"
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/babluboy/bookworm
|
||
#. description
|
||
#: bookworm
|
||
msgid ""
|
||
"Read the books you love without having to worry about the different\n"
|
||
"format complexities like epub, pdf, mobi, cbr, etc. This version\n"
|
||
"supports EPUB, MOBI, FB2, PDF, FB2 and Comics (CBR and CBZ) formats\n"
|
||
"with support for more formats to follow soon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Читайте любимые книги, не переживая о сложностях с различными\n"
|
||
"форматами наподобие epub, pdf, mobi, cbr и так далее. Эта версия\n"
|
||
"поддерживает форматы EPUB, MOBI, FB2, PDF, FB2 и Comics (CBR и CBZ),\n"
|
||
"в ближайшее время также появится поддержка других форматов."
|
||
|
||
#. homepage: http://boomaga.github.io/
|
||
#. summary
|
||
#: boomaga
|
||
msgid "A virtual printer for viewing a document before printing"
|
||
msgstr "Виртуальный принтер для просмотра документа перед печатью"
|
||
|
||
#. homepage: http://boomaga.github.io/
|
||
#. description
|
||
#: boomaga
|
||
msgid ""
|
||
"Boomaga (BOOklet MAnager) is a virtual printer for viewing a document\n"
|
||
"before printing it out using the physical printer. The program is very\n"
|
||
"simple to work with. Running any program, click \"print\" and select\n"
|
||
"\"Boomaga\" to see in several seconds (CUPS takes some time to respond)\n"
|
||
"the Boomaga window open. If you print out one more document,\n"
|
||
"it gets added to the previous one, and you can also print them\n"
|
||
"out as one. Regardless of whether your printer supports duplex\n"
|
||
"printing or not, you would be able to easily print on both sides\n"
|
||
"of the sheet. If your printer does not support duplex printing,\n"
|
||
"point this out in the settings, and Booklet would ask you to turn\n"
|
||
"over the pages half way through printing your document.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The program can also help you get your documents prepared a bit\n"
|
||
"before printing. At this stage Boomaga makes it possible to:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Paste several documents together.\n"
|
||
" * Print several pages on one sheet.\n"
|
||
" * 1, 2, 4, 8 pages per sheet\n"
|
||
" * Booklet. Folding the sheets in two, you'll get a book."
|
||
msgstr ""
|
||
"Boomaga (от BOOklet MAnager) — это виртуальный принтер для\n"
|
||
"предварительного просмотра документа перед его печатью на\n"
|
||
"физическом принтере. Программой очень легко пользоваться: запустив\n"
|
||
"любую программу, нажмите «Печать» и выберите «Boomaga», чтобы\n"
|
||
"через несколько секунд (CUPS требуется некоторое время) откроется\n"
|
||
"окно Boomaga. Если таким же образом «распечатать» ещё один\n"
|
||
"документ, он добавится к предыдущему, и их можно отобразить как одно\n"
|
||
"целое. Независимо от того, поддерживает ли используемый принтер\n"
|
||
"двустороннюю печать или нет, всё равно можно посмотреть, как печать\n"
|
||
"будет выглядеть на обеих сторонах листа. Если принтер не поддерживает\n"
|
||
"двустороннюю печать, укажите это в параметрах, и Booklet попросит\n"
|
||
"перевернуть лист при печати документа.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Программа также может помочь немного подготовить документы\n"
|
||
"перед печатью. На данном этапе Boomaga позволяет:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Объединять несколько документов.\n"
|
||
" * Печатать несколько страниц на одном листе.\n"
|
||
" * 1, 2, 4, 8 страниц на листе.\n"
|
||
" * Делать буклеты. Сложив листы пополам, можно будет получить книгу."
|
||
|
||
#. homepage: https://www.boost.org
|
||
#. summary
|
||
#: boost
|
||
msgid "Boost libraries"
|
||
msgstr "Библиотеки Boost"
|
||
|
||
#. homepage: https://www.boost.org
|
||
#. description
|
||
#: boost
|
||
msgid ""
|
||
"The Boost web site provides free peer-reviewed portable C++ source\n"
|
||
"libraries. The emphasis is on libraries which work well with the C++\n"
|
||
"Standard Library. One goal is to establish \"existing practice\" and\n"
|
||
"provide reference implementations so that the Boost libraries are\n"
|
||
"suitable for eventual standardization. Some of the libraries have\n"
|
||
"already been included in the C++ 2011 standard and others have been\n"
|
||
"proposed to the C++ Standards Committee for inclusion in future\n"
|
||
"standards.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Although Boost was begun by members of the C++ Standards Committee\n"
|
||
"Library Working Group, membership has expanded to include nearly two\n"
|
||
"thousand members of the C++ community at large."
|
||
msgstr ""
|
||
"Веб-сайт Boost предоставляет бесплатные рецензируемые\n"
|
||
"переносимые исходные библиотеки C++. Упор делается на те\n"
|
||
"библиотеки, которые хорошо взаимодействуют со стандартной\n"
|
||
"библиотекой C++. Одна из целей состоит в создании укрепившейся\n"
|
||
"практики и предоставлении контрольных реализаций, чтобы\n"
|
||
"библиотеки Boost были пригодны для возможной стандартизации.\n"
|
||
"Некоторые из библиотек уже включены в стандарт C++ 2011, а другие\n"
|
||
"предложены Комитету по стандартам C++ для включения в будущем.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Несмотря на то, что Boost был запущен участниками рабочей группы\n"
|
||
"библиотеки Комитета по стандартам C++, число участников расширилось\n"
|
||
"и теперь включает почти две тысячи членов сообщества C++ в целом."
|
||
|
||
#. homepage: https://www.boost.org
|
||
#. summary
|
||
#: boost-asio-devel
|
||
msgid "The Boost Asio Library development files"
|
||
msgstr "Файлы разработки библиотеки Boost Asio"
|
||
|
||
#. homepage: https://www.boost.org
|
||
#. description
|
||
#: boost-asio-devel
|
||
msgid ""
|
||
"asio is a cross-platform C++ library for network programming that\n"
|
||
"provides developers with a consistent asynchronous I/O model using a\n"
|
||
"modern C++ approach."
|
||
msgstr ""
|
||
"asio — это кроссплатформенная библиотека C++ для сетевого\n"
|
||
"программирования, которая предоставляет разработчикам согласованную\n"
|
||
"модель асинхронного ввода-вывода с использованием современного подхода C++."
|
||
|
||
#. homepage: https://www.boost.org
|
||
#. summary
|
||
#: boost-build
|
||
msgid "Cross platform build system for C++ projects"
|
||
msgstr "Кроссплатформенная система сборки для проектов C++"
|
||
|
||
#. homepage: https://www.boost.org
|
||
#. description
|
||
#: boost-build
|
||
msgid ""
|
||
"B2 (formerly Boost.Jam) is the low-level build engine tool for Boost.Build.\n"
|
||
"Historically, B2 was based on on FTJam and on Perforce Jam but has grown\n"
|
||
"a number of significant features and is now developed independently."
|
||
msgstr ""
|
||
"B2 (ранее Boost.Jam) — это низкоуровневый инструмент сборки для Boost."
|
||
"Build.\n"
|
||
"Исторически сложилось так, что B2 был основан на FTJam и Perforce Jam, но в "
|
||
"него\n"
|
||
"был добавлен ряд важных функций, и теперь он разрабатывается независимо."
|
||
|
||
#. homepage: https://www.boost.org
|
||
#. summary
|
||
#: boost-complete
|
||
msgid "Boost libraries -- complete release"
|
||
msgstr "Библиотеки Boost — полный выпуск"
|
||
|
||
#. homepage: https://www.boost.org
|
||
#. description
|
||
#: boost-complete
|
||
msgid ""
|
||
"The Boost web site provides free peer-reviewed portable C++ source\n"
|
||
"libraries. The emphasis is on libraries which work well with the C++\n"
|
||
"Standard Library. One goal is to establish \"existing practice\" and\n"
|
||
"provide reference implementations so that the Boost libraries are\n"
|
||
"suitable for eventual standardization. Some of the libraries have\n"
|
||
"already been included in the C++ 2011 standard and others have been\n"
|
||
"proposed to the C++ Standards Committee for inclusion in future\n"
|
||
"standards.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is a virtual package which depends on all Boost packages except\n"
|
||
"static libraries. Install it if you need complete Boost distribution in\n"
|
||
"your system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Веб-сайт Boost предоставляет бесплатные рецензируемые\n"
|
||
"переносимые исходные библиотеки C++. Упор делается на те\n"
|
||
"библиотеки, которые хорошо взаимодействуют со стандартной\n"
|
||
"библиотекой C++. Одна из целей состоит в создании укрепившейся\n"
|
||
"практики и предоставлении контрольных реализаций, чтобы\n"
|
||
"библиотеки Boost были пригодны для возможной стандартизации.\n"
|
||
"Некоторые из библиотек уже включены в стандарт C++ 2011, а другие\n"
|
||
"предложены Комитету по стандартам C++ для включения в будущем.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Это виртуальный пакет, который зависит от всех пакетов Boost, кроме\n"
|
||
"статических библиотек. Установите его, если требуется полный\n"
|
||
"дистрибутив Boost в системе."
|
||
|
||
#. homepage: https://www.boost.org
|
||
#. summary
|
||
#: boost-context-devel
|
||
msgid "The Boost Context Library development files"
|
||
msgstr "Файлы разработки библиотеки Boost Context"
|
||
|
||
#. homepage: https://www.boost.org
|
||
#. description
|
||
#: boost-context-devel
|
||
msgid ""
|
||
"Boost.Context is a foundational library that provides a sort of\n"
|
||
"cooperative multitasking on a single thread. By providing an abstraction\n"
|
||
"of the current execution state in the current thread, including the\n"
|
||
"stack (with local variables) and stack pointer, all registers and CPU\n"
|
||
"flags, and the instruction pointer, a fcontext_t instance represents a\n"
|
||
"specific point in the application's execution path. This is useful for\n"
|
||
"building higher-level abstractions, like coroutines, cooperative threads\n"
|
||
"(userland threads) or an equivalent to C# keyword yield in C++."
|
||
msgstr ""
|
||
"Boost.Context — это базовая библиотека, которая обеспечивает своего\n"
|
||
"рода совместную многозадачность в одном потоке. Предоставляя\n"
|
||
"абстракцию текущего состояния выполнения в текущем потоке, включая\n"
|
||
"стек (с локальными переменными) и указатель стека, все регистры и\n"
|
||
"флаги процессора, а также указатель инструкций, экземпляр fcontext_t\n"
|
||
"представляет конкретную точку на пути выполнения приложения. Это\n"
|
||
"полезно для создания абстракций более высокого уровня, таких как\n"
|
||
"сопрограммы, совместные потоки (пользовательские потоки) или\n"
|
||
"аналог ключевого слова C# yield в C++."
|
||
|
||
#. homepage: https://www.boost.org
|
||
#. summary
|
||
#: boost-coroutine-devel
|
||
msgid "The Boost Coroutine Library development files"
|
||
msgstr "Файлы разработки библиотеки Boost Coroutine"
|
||
|
||
#. homepage: https://www.boost.org
|
||
#. description
|
||
#: boost-coroutine-devel
|
||
msgid ""
|
||
"Boost.Coroutine provides templates for generalized subroutines which\n"
|
||
"allow multiple entry points for suspending and resuming execution at\n"
|
||
"certain locations. It preserves the local state of execution and allows\n"
|
||
"re-entering subroutines more than once (useful if state must be kept\n"
|
||
"across function calls).\n"
|
||
"\n"
|
||
"In contrast to threads, which are pre-emptive, coroutine switches are\n"
|
||
"cooperative (programmer controls when a switch will happen). The kernel\n"
|
||
"is not involved in the coroutine switches.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The implementation uses Boost.Context for context switching."
|
||
msgstr ""
|
||
"Boost.Coroutine предоставляет шаблоны для обобщённых\n"
|
||
"подпрограмм, позволяющих приостанавливать и возобновлять\n"
|
||
"выполнение в определённых местах. Он сохраняет локальное\n"
|
||
"состояние выполнения и позволяет повторно вводить подпрограммы\n"
|
||
"более одного раза (полезно, если состояние должно сохраняться\n"
|
||
"при вызовах функций).\n"
|
||
"\n"
|
||
"В отличие от потоков, которые являются упреждающими, переключатели\n"
|
||
"подпрограмм являются кооперативными (программист контролирует, когда\n"
|
||
"произойдёт переключение). Ядро не участвует в переключениях подпрограммы.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Реализация использует Boost.Context для переключения контекста."
|
||
|
||
#. homepage: https://www.boost.org
|
||
#. description
|
||
#: boost-devel
|
||
msgid ""
|
||
"The Boost web site provides free peer-reviewed portable C++ source\n"
|
||
"libraries. The emphasis is on libraries which work well with the C++\n"
|
||
"Standard Library. One goal is to establish \"existing practice\" and\n"
|
||
"provide reference implementations so that the Boost libraries are\n"
|
||
"suitable for eventual standardization. Some of the libraries have\n"
|
||
"already been included in the C++ 2011 standard and others have been\n"
|
||
"proposed to the C++ Standards Committee for inclusion in future\n"
|
||
"standards."
|
||
msgstr ""
|
||
"Веб-сайт Boost предоставляет бесплатные рецензируемые\n"
|
||
"переносимые исходные библиотеки C++. Упор делается на те\n"
|
||
"библиотеки, которые хорошо взаимодействуют со стандартной\n"
|
||
"библиотекой C++. Одна из целей состоит в создании укрепившейся\n"
|
||
"практики и предоставлении контрольных реализаций, чтобы\n"
|
||
"библиотеки Boost были пригодны для возможной стандартизации.\n"
|
||
"Некоторые из библиотек уже включены в стандарт C++ 2011, а другие\n"
|
||
"предложены Комитету по стандартам C++ для включения в будущем."
|
||
|
||
#. homepage: https://www.boost.org
|
||
#. summary
|
||
#: boost-devel-headers
|
||
msgid "Boost libraries header files"
|
||
msgstr "Заголовочные файлы библиотек Boost"
|
||
|
||
#. homepage: https://www.boost.org
|
||
#. description
|
||
#: boost-devel-headers
|
||
msgid ""
|
||
"The Boost web site provides free peer-reviewed portable C++ source\n"
|
||
"libraries. The emphasis is on libraries which work well with the C++\n"
|
||
"Standard Library. One goal is to establish \"existing practice\" and\n"
|
||
"provide reference implementations so that the Boost libraries are\n"
|
||
"suitable for eventual standardization. Some of the libraries have\n"
|
||
"already been included in the C++ 2011 standard and others have been\n"
|
||
"proposed to the C++ Standards Committee for inclusion in future\n"
|
||
"standards.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package contains header files only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Веб-сайт Boost предоставляет бесплатные рецензируемые\n"
|
||
"переносимые исходные библиотеки C++. Упор делается на те\n"
|
||
"библиотеки, которые хорошо взаимодействуют со стандартной\n"
|
||
"библиотекой C++. Одна из целей состоит в создании укрепившейся\n"
|
||
"практики и предоставлении контрольных реализаций, чтобы\n"
|
||
"библиотеки Boost были пригодны для возможной стандартизации.\n"
|
||
"Некоторые из библиотек уже включены в стандарт C++ 2011, а другие\n"
|
||
"предложены Комитету по стандартам C++ для включения в будущем.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот пакет содержит только заголовочные файлы."
|
||
|
||
#. homepage: https://www.boost.org
|
||
#. description
|
||
#: boost-devel-static
|
||
msgid ""
|
||
"The Boost web site provides free peer-reviewed portable C++ source\n"
|
||
"libraries. The emphasis is on libraries which work well with the C++\n"
|
||
"Standard Library. One goal is to establish \"existing practice\" and\n"
|
||
"provide reference implementations so that the Boost libraries are\n"
|
||
"suitable for eventual standardization. Some of the libraries have\n"
|
||
"already been included in the C++ 2011 standard and others have been\n"
|
||
"proposed to the C++ Standards Committee for inclusion in future\n"
|
||
"standards.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package contains static libraries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Веб-сайт Boost предоставляет бесплатные рецензируемые\n"
|
||
"переносимые исходные библиотеки C++. Упор делается на те\n"
|
||
"библиотеки, которые хорошо взаимодействуют со стандартной\n"
|
||
"библиотекой C++. Одна из целей состоит в создании укрепившейся\n"
|
||
"практики и предоставлении контрольных реализаций, чтобы\n"
|
||
"библиотеки Boost были пригодны для возможной стандартизации.\n"
|
||
"Некоторые из библиотек уже включены в стандарт C++ 2011, а другие\n"
|
||
"предложены Комитету по стандартам C++ для включения в будущем.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот пакет содержит статические библиотеки."
|
||
|
||
#. homepage: https://www.boost.org
|
||
#. summary
|
||
#: boost-doc
|
||
msgid "Boost libraries documentation"
|
||
msgstr "Документация для библиотек Boost"
|
||
|
||
#. homepage: https://www.boost.org
|
||
#. description
|
||
#: boost-doc
|
||
msgid ""
|
||
"The Boost web site provides free peer-reviewed portable C++ source\n"
|
||
"libraries. The emphasis is on libraries which work well with the C++\n"
|
||
"Standard Library. One goal is to establish \"existing practice\" and\n"
|
||
"provide reference implementations so that the Boost libraries are\n"
|
||
"suitable for eventual standardization. Some of the libraries have\n"
|
||
"already been included in the C++ 2011 standard and others have been\n"
|
||
"proposed to the C++ Standards Committee for inclusion in future\n"
|
||
"standards.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package contains Boost libraries documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Веб-сайт Boost предоставляет бесплатные рецензируемые\n"
|
||
"переносимые исходные библиотеки C++. Упор делается на те\n"
|
||
"библиотеки, которые хорошо взаимодействуют со стандартной\n"
|
||
"библиотекой C++. Одна из целей состоит в создании укрепившейся\n"
|
||
"практики и предоставлении контрольных реализаций, чтобы\n"
|
||
"библиотеки Boost были пригодны для возможной стандартизации.\n"
|
||
"Некоторые из библиотек уже включены в стандарт C++ 2011, а другие\n"
|
||
"предложены Комитету по стандартам C++ для включения в будущем.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот пакет содержит документацию для библиотек Boost."
|
||
|
||
#. homepage: https://www.boost.org
|
||
#. summary
|
||
#: boost-filesystem-devel
|
||
msgid "The Boost Filesystem Library development files"
|
||
msgstr "Файлы разработки библиотеки Boost Filesystem"
|
||
|
||
#. homepage: https://www.boost.org
|
||
#. description
|
||
#: boost-filesystem-devel
|
||
msgid ""
|
||
"The Boost Filesystem Library provides portable facilities to query and\n"
|
||
"manipulate paths, files, and directories."
|
||
msgstr ""
|
||
"Библиотека файловой системы Boost предоставляет портативные\n"
|
||
"средства для запроса и управления путями, файлами и каталогами."
|
||
|
||
#. homepage: https://www.boost.org
|
||
#. summary
|
||
#: boost-flyweight-devel
|
||
msgid "The Boost Flyweight Library development files"
|
||
msgstr "Файлы разработки библиотеки Boost Flyweight"
|
||
|
||
#. homepage: https://www.boost.org
|
||
#. description
|
||
#: boost-flyweight-devel
|
||
msgid ""
|
||
"Flyweights are small-sized handle classes granting constant access to\n"
|
||
"shared common data, thus allowing for the management of large amounts of\n"
|
||
"entities within reasonable memory limits. Boost.Flyweight makes it easy\n"
|
||
"to use this common programming idiom by providing the class template\n"
|
||
"flyweight<T>, which acts as a drop-in replacement for const T.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is header-only library. This package contains the headers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Flyweight — это классы дескрипторов небольшого размера, предоставляющие\n"
|
||
"постоянный доступ к общим данным, что позволяет управлять большим\n"
|
||
"количеством сущностей в разумных пределах памяти. Boost.Flyweight упрощает\n"
|
||
"использование этой возможности, предоставляя шаблон класса flyweight<T>,\n"
|
||
"который служит заменой const T.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Это библиотека только для заголовков. Этот пакет содержит заголовки."
|
||
|
||
#. homepage: https://www.boost.org
|
||
#. summary
|
||
#: boost-geometry-devel
|
||
msgid "The Boost Geometry Library development files"
|
||
msgstr "Файлы разработки библиотеки Boost Geometry"
|
||
|
||
#. homepage: https://www.boost.org
|
||
#. description
|
||
#: boost-geometry-devel
|
||
msgid ""
|
||
"Boost.Geometry, defines concepts, primitives and algorithms for solving\n"
|
||
"geometry problems. It Boost.Geometry contains a dimension-agnostic,\n"
|
||
"coordinate-system-agnostic and scalable kernel, based on concepts,\n"
|
||
"meta-functions and tag dispatching. On top of that kernel, algorithms\n"
|
||
"are built.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Boost.Geometry contains instantiable geometry classes, but library\n"
|
||
"users can also use their own. Using registration macros or traits\n"
|
||
"classes their geometries can be adapted to fulfil Boost.Geometry\n"
|
||
"concepts.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is header-only library. This package contains the headers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Boost.Geometry определяет концепции, примитивы и алгоритмы\n"
|
||
"для решения геометрических задач. Boost.Geometry содержит\n"
|
||
"масштабируемое ядро, не зависящее от размеров, а также системы\n"
|
||
"координат, основанные на концепциях, мета-функциях и тегах.\n"
|
||
"Алгоритмы строятся поверх этого ядра.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Boost.Geometry содержит классы, допускающие создание экземпляров,\n"
|
||
"а пользователи библиотеки могут использовать собственные классы.\n"
|
||
"При использовании регистрационных макросов или классов свойств\n"
|
||
"их геометрию можно адаптировать для выполнения концепций Boost.Geometry\n"
|
||
"\n"
|
||
"Эта библиотека только для заголовков. Пакет содержит заголовки."
|
||
|
||
#. homepage: https://www.boost.org
|
||
#. summary
|
||
#: boost-graph-parallel-devel
|
||
msgid "Development files for Parallel Boost Graph Library"
|
||
msgstr "Файлы разработки для библиотеки Parallel Boost Graph"
|
||
|
||
#. homepage: https://www.boost.org
|
||
#. description
|
||
#: boost-graph-parallel-devel
|
||
msgid ""
|
||
"The Parallel Boost Graph Library is an extension to the Boost Graph\n"
|
||
"Library (BGL) for parallel and distributed computing. It offers\n"
|
||
"distributed graphs and graph algorithms to exploit coarse-grained\n"
|
||
"parallelism along with parallel algorithms that exploit fine-grained\n"
|
||
"parallelism, while retaining the same interfaces as the (sequential)\n"
|
||
"BGL."
|
||
msgstr ""
|
||
"Библиотека Parallel Boost Graph — это расширение библиотеки\n"
|
||
"Boost Graph (BGL) для параллельных и распределённых вычислений.\n"
|
||
"Она предлагает распределённые графы и графовые алгоритмы для\n"
|
||
"использования жёсткого параллелизма наряду с параллельными\n"
|
||
"алгоритмами, использующими мягкий параллелизм, сохраняя при\n"
|
||
"этом те же интерфейсы, что и (последовательный) BGL."
|
||
|
||
#. homepage: https://www.boost.org
|
||
#. summary
|
||
#: boost-interprocess-devel
|
||
msgid "The Boost Interprocess Library development files"
|
||
msgstr "Файлы разработки библиотеки Boost Interprocess"
|
||
|
||
#. homepage: https://www.boost.org
|
||
#. description
|
||
#: boost-interprocess-devel
|
||
msgid ""
|
||
"Boost.Interprocess provides portable access to shared memory, memory\n"
|
||
"mapped files, process-shared mutexes, condition variables, containers\n"
|
||
"and allocators.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is header-only library. This package contains the headers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Boost.Interprocess обеспечивает переносимый доступ к общей памяти,\n"
|
||
"файлам с отображением памяти, взаимным исключениям процесса,\n"
|
||
"переменным состояния, контейнерам и распределителям.\n"
|
||
"Это библиотека только для заголовков. Этот пакет содержит заголовки."
|
||
|
||
#. homepage: https://www.boost.org
|
||
#. summary
|
||
#: boost-locale-devel
|
||
msgid "The Boost Locale Library development files"
|
||
msgstr "Файлы разработки библиотеки Boost Locale"
|
||
|
||
#. homepage: https://www.boost.org
|
||
#. description
|
||
#: boost-locale-devel
|
||
msgid ""
|
||
"Boost.Locale is a library that provides high quality localization\n"
|
||
"facilities in a C++ way. It gives powerful tools for development\n"
|
||
"of cross platform localized software - the software that talks\n"
|
||
"to user in its language."
|
||
msgstr ""
|
||
"Boost.Locale — это библиотека, предоставляющая средства\n"
|
||
"локализации на языке C++ высокого качества. Она предлагает\n"
|
||
"мощные инструменты для разработки кросс-платформенного\n"
|
||
"локализованного программного обеспечения с интерфейсом,\n"
|
||
"понятным пользователю."
|
||
|
||
#. homepage: https://www.boost.org
|
||
#. summary
|
||
#: boost-lockfree-devel
|
||
msgid "The Boost Lockfree Library development files"
|
||
msgstr "Файлы разработки библиотеки Boost Lockfree"
|
||
|
||
#. homepage: https://www.boost.org
|
||
#. description
|
||
#: boost-lockfree-devel
|
||
msgid ""
|
||
"Boost.Lockfree library provides lockfree data structures, like\n"
|
||
"lockfree queue and stack."
|
||
msgstr ""
|
||
"Библиотека Boost.Lockfree предоставляет структуру данных\n"
|
||
"lockfree, наподобие очереди и стека lockfree."
|
||
|
||
#. homepage: https://www.boost.org
|
||
#. description
|
||
#: boost-log-devel
|
||
msgid ""
|
||
"Boost.Log v2 is a library that aims to make logging significantly easier\n"
|
||
"for the application developer. It provides a wide range of\n"
|
||
"out-of-the-box tools along with public interfaces for extending the\n"
|
||
"library."
|
||
msgstr ""
|
||
"Boost.Log v2 — это библиотека, цель которой — значительно упростить\n"
|
||
"журналирование для разработчика приложений. Она предоставляет\n"
|
||
"широкий спектр готовых инструментов, а также общедоступные\n"
|
||
"интерфейсы для расширения библиотеки."
|
||
|
||
#. homepage: https://www.boost.org
|
||
#. summary
|
||
#: boost-math-devel
|
||
msgid "The Boost Math Library development files."
|
||
msgstr "Файлы разработки библиотеки Boost Math."
|
||
|
||
#. homepage: https://www.boost.org
|
||
#. description
|
||
#: boost-math-devel
|
||
msgid ""
|
||
"The Boost Math Library development files. You'll need to install this\n"
|
||
"package if you want to link with Boost.Math shared libraries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Файлы разработки библиотеки Boost Math. Необходимо установить\n"
|
||
"этот пакет, чтобы связаться с общими библиотеками Boost.Math."
|
||
|
||
#. homepage: https://www.boost.org
|
||
#. summary
|
||
#: boost-mpi-devel
|
||
msgid "The Boost MPI Library development files"
|
||
msgstr "Файлы разработки библиотеки Boost MPI"
|
||
|
||
#. homepage: https://www.boost.org
|
||
#. description
|
||
#: boost-mpi-devel
|
||
msgid ""
|
||
"Boost.MPI is a library for message passing in high-performance parallel\n"
|
||
"applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Boost.MPI — это библиотека для передачи сообщений в\n"
|
||
"высокопроизводительных параллельных приложениях."
|
||
|
||
#. homepage: https://www.boost.org
|
||
#. summary
|
||
#: boost-msm-devel
|
||
msgid "The Boost MSM Library development files"
|
||
msgstr "Файлы разработки библиотеки Boost MSM"
|
||
|
||
#. homepage: https://www.boost.org
|
||
#. description
|
||
#: boost-msm-devel
|
||
msgid ""
|
||
"Ths Boost Meta State Machine (MSM) is a library allowing you to easily\n"
|
||
"and quickly define state machines of very high performance.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is header-only library. This package contains the headers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ths Boost Meta State Machine (MSM) — это библиотека, позволяющая\n"
|
||
"быстро определять конечные автоматы с очень высокой производительностью.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Это библиотека только для заголовков. Этот пакет содержит заголовки."
|
||
|
||
#. homepage: https://www.boost.org
|
||
#. summary
|
||
#: boost-polygon-devel
|
||
msgid "The Boost Polygon Library development files"
|
||
msgstr "Файлы разработки библиотеки Boost Polygon"
|
||
|
||
#. homepage: https://www.boost.org
|
||
#. description
|
||
#: boost-polygon-devel
|
||
msgid ""
|
||
"The Boost.Polygon library provides algorithms focused on manipulating\n"
|
||
"planar polygon geometry data. Specific algorithms provided are the\n"
|
||
"polygon set operations (intersection, union, difference, disjoint-union)\n"
|
||
"and related algorithms such as polygon connectivity graph extraction,\n"
|
||
"offsetting and map-overlay.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is header-only library. This package contains the headers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Библиотека Boost.Polygon предоставляет алгоритмы, ориентированные\n"
|
||
"на работу с данными геометрии плоского многоугольника.\n"
|
||
"Предоставляемые алгоритмы включают операции с наборами\n"
|
||
"многоугольников (пересечение, объединение, разность,\n"
|
||
"непересекающееся объединение) и связанные возможности, такие как\n"
|
||
"извлечение графа связности многоугольников, смещение и наложение карты.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Эта библиотека только для заголовков. Пакет содержит заголовки."
|
||
|
||
#. homepage: https://www.boost.org
|
||
#. description
|
||
#: boost-program_options-devel
|
||
msgid ""
|
||
"Boost Program Options library allows program developers to obtain\n"
|
||
"program options, that is (name, value) pairs from the user, via\n"
|
||
"conventional methods."
|
||
msgstr ""
|
||
"Библиотека Boost Program Options позволяет разработчикам программ\n"
|
||
"получать параметры программы, то есть пары (имя, значение) от\n"
|
||
"пользователя с помощью обычных методов."
|
||
|
||
#. homepage: https://www.boost.org
|
||
#. summary
|
||
#: boost-python-devel
|
||
msgid "The Boost Python Library (Boost.Python) development files"
|
||
msgstr "Файлы разработки библиотеки Boost Python (Boost.Python)"
|
||
|
||
#. homepage: https://www.boost.org
|
||
#. description
|
||
#: boost-python-devel
|
||
msgid ""
|
||
"Use the Boost Python Library to quickly and easily export a C++ library\n"
|
||
"to Python such that the Python interface is very similar to the C++\n"
|
||
"interface. It is designed to be minimally intrusive on your C++ design.\n"
|
||
"In most cases, you should not have to alter your C++ classes in any way\n"
|
||
"in order to use them with Boost.Python. The system should simply\n"
|
||
"``reflect'' your C++ classes and functions into Python.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package contains development files for Boost.Python build with\n"
|
||
"Python 2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Библиотека Boost Python позволяет легко экспортировать библиотеку\n"
|
||
"C++ в Python, чтобы сделать интерфейс Python похожим на интерфейс\n"
|
||
"C++ 2. Эта библиотека старается минимально влиять на дизайн C++. В\n"
|
||
"большинстве случаев не требуется каким-либо образом менять классы\n"
|
||
"C++, чтобы использовать их с Boost.Python. Система должна\n"
|
||
"просто «отражать» классы и функции C++ в Python.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот пакет содержит файлы разработки для сборки Boost.Python с Python 2."
|
||
|
||
#. homepage: https://www.boost.org
|
||
#. summary
|
||
#: boost-python-headers
|
||
msgid "Boost.Python header files."
|
||
msgstr "Заголовочные файлы Boost.Python."
|
||
|
||
#. homepage: https://www.boost.org
|
||
#. description
|
||
#: boost-python-headers
|
||
msgid ""
|
||
"Header files for Boost.Python libraries. This files are shared between\n"
|
||
"libraries compiled with Python 2 and Python 3."
|
||
msgstr ""
|
||
"Заголовочные файлы для библиотек Boost.Python. Эти файлы\n"
|
||
"общие для библиотек, собранных с Python 2 и Python 3."
|
||
|
||
#. homepage: https://www.boost.org
|
||
#. description
|
||
#: boost-python-headers
|
||
msgid ""
|
||
"Header files for Boost.Python libraries. This files are shared between\n"
|
||
"libraries compiled with Python 3."
|
||
msgstr ""
|
||
"Заголовочные файлы для библиотек Boost.Python. Эти файлы\n"
|
||
"общие для библиотек, собранных с Python 3."
|
||
|
||
#. homepage: https://www.boost.org
|
||
#. description
|
||
#: boost-python3-devel
|
||
msgid ""
|
||
"Use the Boost Python Library to quickly and easily export a C++ library\n"
|
||
"to Python such that the Python interface is very similar to the C++\n"
|
||
"interface. It is designed to be minimally intrusive on your C++ design.\n"
|
||
"In most cases, you should not have to alter your C++ classes in any way\n"
|
||
"in order to use them with Boost.Python. The system should simply\n"
|
||
"``reflect'' your C++ classes and functions into Python.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package contains development files for Boost.Python build with\n"
|
||
"Python 3."
|
||
msgstr ""
|
||
"Библиотека Boost Python позволяет легко экспортировать библиотеку\n"
|
||
"C++ в Python, чтобы сделать интерфейс Python похожим на интерфейс\n"
|
||
"C++ 3. Эта библиотека старается минимально влиять на дизайн C++. В\n"
|
||
"большинстве случаев не требуется каким-либо образом менять классы\n"
|
||
"C++, чтобы использовать их с Boost.Python. Система должна\n"
|
||
"просто «отражать» классы и функции C++ в Python.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот пакет содержит файлы разработки для сборки Boost.Python с Python 3."
|
||
|
||
#. homepage: https://www.boost.org
|
||
#. summary
|
||
#: boost-signals-devel
|
||
msgid "The Boost Signals Library development files"
|
||
msgstr "Файлы разработки библиотеки Boost Signals"
|
||
|
||
#. homepage: https://www.boost.org
|
||
#. description
|
||
#: boost-signals-devel
|
||
msgid ""
|
||
"The Boost.Signals library is an implementation of a managed signals\n"
|
||
"and slots system. Signals represent callbacks with multiple targets,\n"
|
||
"and are also called publishers or events in similar systems. Signals\n"
|
||
"are connected to some set of slots, which are callback receivers (also\n"
|
||
"called event targets or subscribers), which are called when the signal\n"
|
||
"is \"emitted.\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Библиотека Boost.Signals — это реализация системы управляемых\n"
|
||
"сигналов и слотов. Сигналы — это обратные вызовы с несколькими\n"
|
||
"целями или события. Сигналы подключаются к определённому набору\n"
|
||
"слотов, называющемуся приёмниками обратного вызова (целями событий),\n"
|
||
"которые вызываются, когда появляется сигнал."
|
||
|
||
#. homepage: https://www.boost.org
|
||
#. summary
|
||
#: boost-wave-devel
|
||
msgid "Boost.Wave Library development files."
|
||
msgstr "Файлы разработки библиотеки Boost.Wave."
|
||
|
||
#. homepage: https://www.boost.org
|
||
#. description
|
||
#: boost-wave-devel
|
||
msgid "The Boost Wave Library development files."
|
||
msgstr "Файлы разработки библиотеки Boost Wave."
|
||
|
||
#. homepage: https://www.boost.org
|
||
#. summary
|
||
#: libboost_atomic1.76.0
|
||
msgid "Boost.Atomic Library"
|
||
msgstr "Библиотека Boost.Atomic"
|
||
|
||
#. homepage: https://www.boost.org
|
||
#. description
|
||
#: libboost_atomic1.76.0
|
||
msgid ""
|
||
"Boost.Atomic is a library that provides atomic data types and operations\n"
|
||
"on these data types, as well as memory ordering constraints required for\n"
|
||
"coordinating multiple threads through atomic variables. It implements\n"
|
||
"the interface as defined by the C++11 standard, but makes this feature\n"
|
||
"available for platforms lacking system/compiler support for this\n"
|
||
"particular C++11 feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Boost.Atomic — это библиотека, предоставляющая элементарные\n"
|
||
"типы данных и операции с ними, а также ограничения порядка\n"
|
||
"использования памяти, необходимые для координации нескольких\n"
|
||
"потоков через элементарные переменные. Он предлагает интерфейс,\n"
|
||
"определённый стандартом C++11, и делает эту функцию доступной\n"
|
||
"для платформ, на которых система или компилятор её не поддерживает."
|
||
|
||
#. homepage: https://www.boost.org
|
||
#. summary
|
||
#: libboost_chrono1.76.0
|
||
msgid "Boost.Chrono Library"
|
||
msgstr "Библиотека Boost.Chrono"
|
||
|
||
#. homepage: https://www.boost.org
|
||
#. description
|
||
#: libboost_chrono1.76.0
|
||
msgid ""
|
||
"Boost.Chrono aims to implement the new time facilities in C++0x,\n"
|
||
"as proposed in N2661 document. To make the timing facilities of\n"
|
||
"Boost.Chrono more generally useful, the library provides a number\n"
|
||
"of clocks that are thin wrappers around the operating system's process\n"
|
||
"time API, thereby allowing the extraction of wall clock time,\n"
|
||
"user CPU time, and system CPU time of the process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Boost.Chrono реализовывает новые средства измерения времени в\n"
|
||
"C++0x, как это предлагается в документе N2661. Чтобы средства\n"
|
||
"измерения времени Boost.Chrono были более полезными, библиотека\n"
|
||
"предоставляет ряд часов, являющихся оболочками вокруг API времени\n"
|
||
"процесса операционной системы, позволяя получать информацию о\n"
|
||
"часах, времени ЦП пользователя и времени ЦП системы."
|
||
|
||
#. homepage: https://www.boost.org
|
||
#. summary
|
||
#: libboost_container1.76.0
|
||
msgid "Boost.Container Library"
|
||
msgstr "Библиотека Boost.Container"
|
||
|
||
#. homepage: https://www.boost.org
|
||
#. description
|
||
#: libboost_container1.76.0
|
||
msgid ""
|
||
"Boost.Container library implements several well-known containers,\n"
|
||
"including STL containers. The aim of the library is to offers advanced\n"
|
||
"features not present in standard containers or to offer the latest\n"
|
||
"standard draft features for compilers that comply with C++03."
|
||
msgstr ""
|
||
"Библиотека Boost.Container реализует несколько известных\n"
|
||
"контейнеров, включая контейнеры STL. Цель библиотеки — предложить\n"
|
||
"расширенные функции, отсутствующие в стандартных контейнерах, или\n"
|
||
"последние стандартные экспериментальные функции для компиляторов,\n"
|
||
"соответствующих C++03."
|
||
|
||
#. homepage: https://www.boost.org
|
||
#. summary
|
||
#: libboost_context1.76.0
|
||
msgid "Boost.Context Library"
|
||
msgstr "Библиотека Boost.Context"
|
||
|
||
#. homepage: https://www.boost.org
|
||
#. description
|
||
#: libboost_context1.76.0
|
||
msgid ""
|
||
"Boost.Context is a foundational library that provides a sort of\n"
|
||
"cooperative multitasking on a single thread."
|
||
msgstr ""
|
||
"Boost.Context — это базовая библиотека, которая обеспечивает\n"
|
||
"совместную многозадачность в одном потоке."
|
||
|
||
#. homepage: https://www.boost.org
|
||
#. summary
|
||
#: libboost_contract1.76.0
|
||
msgid "Boost.Contract Library"
|
||
msgstr "Библиотека Boost.Contract"
|
||
|
||
#. homepage: https://www.boost.org
|
||
#. description
|
||
#: libboost_contract1.76.0
|
||
msgid ""
|
||
"Boost.Contract library implements contract programming for C++.\n"
|
||
"All contract programming features are supported:\n"
|
||
"Subcontracting, class invariants, postconditions (with old and return "
|
||
"values),\n"
|
||
"preconditions, customizable actions\n"
|
||
"on assertion failure (e.g., terminate or throw),\n"
|
||
"optional compilation and checking of assertions, etc, from Lorenzo Caminiti."
|
||
msgstr ""
|
||
"Библиотека Boost.Contract реализует контрактное\n"
|
||
"программирование для C++.\n"
|
||
"Поддерживаются все функции контрактного программирования:\n"
|
||
"Субконтракты, инварианты классов, постусловия (со старыми и\n"
|
||
"возвращаемыми значениями), предварительные условия,\n"
|
||
"настраиваемые действия при сбое утверждения (например,\n"
|
||
"завершение), необязательная компиляция, проверка\n"
|
||
"утверждений и так далее от Lorenzo Caminiti."
|
||
|
||
#. homepage: https://www.boost.org
|
||
#. summary
|
||
#: libboost_coroutine1.76.0
|
||
msgid "Boost.Coroutine Library"
|
||
msgstr "Библиотека Boost.Coroutine"
|
||
|
||
#. homepage: https://www.boost.org
|
||
#. description
|
||
#: libboost_coroutine1.76.0
|
||
msgid ""
|
||
"Boost.Coroutine provides templates for generalized subroutines which\n"
|
||
"allow suspending and resuming execution at certain locations. It\n"
|
||
"preserves the local state of execution and allows re-entering\n"
|
||
"subroutines more than once.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Coroutines can be viewed as a language-level construct providing a\n"
|
||
"special kind of control flow. In contrast to threads, which are\n"
|
||
"pre-emptive, coroutine switches are cooperative (programmer controls\n"
|
||
"when a switch will happen). The kernel is not involved in the coroutine\n"
|
||
"switches. The implementation uses Boost.Context for context switching."
|
||
msgstr ""
|
||
"Boost.Coroutine предоставляет шаблоны для обобщённых\n"
|
||
"подпрограмм, позволяющих приостанавливать и возобновлять\n"
|
||
"выполнение в определённых местах. Он сохраняет локальное\n"
|
||
"состояние выполнения и позволяет повторно вводить подпрограммы\n"
|
||
"более одного раза.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Подпрограммы можно рассматривать как конструкцию языкового\n"
|
||
"уровня, обеспечивающую особый вид потока управления. В отличие\n"
|
||
"от упреждающих потоков, переключатели сопрограмм кооперативные\n"
|
||
"(программист контролирует, когда произойдёт переключение). Ядро не\n"
|
||
"участвует в переключениях подпрограммы. Реализация использует\n"
|
||
"Boost.Context для переключения контекста."
|
||
|
||
#. homepage: https://www.boost.org
|
||
#. summary
|
||
#: libboost_date_time1.76.0
|
||
msgid "Boost Date-Time Library."
|
||
msgstr "Библиотека Boost Date-Time."
|
||
|
||
#. homepage: https://www.boost.org
|
||
#. description
|
||
#: libboost_date_time1.76.0
|
||
msgid ""
|
||
"Programming with dates and times should be almost as simple and\n"
|
||
"natural as programming with strings and integers. Applications with\n"
|
||
"lots of temporal logic can be radically simplified by having a robust\n"
|
||
"set of operators and calculation capabilities. Classes should provide\n"
|
||
"the ability to compare dates and times, add lengths or time durations,\n"
|
||
"retrieve dates and times from clocks, and work naturally with date and\n"
|
||
"time intervals."
|
||
msgstr ""
|
||
"Программирование с датами и временем должно быть почти таким\n"
|
||
"же простым и естественным, как программирование со строками и\n"
|
||
"целыми числами. Приложения с такой логикой можно упростить за\n"
|
||
"счёт надёжного набора операторов и вычислительных возможностей.\n"
|
||
"Классы должны предоставлять возможность сравнивать даты и время,\n"
|
||
"добавлять длину или продолжительность времени, извлекать даты и\n"
|
||
"время из часов и естественным образом работать с датами и\n"
|
||
"временными интервалами."
|
||
|
||
#. homepage: https://www.boost.org
|
||
#. summary
|
||
#: libboost_fiber1.76.0
|
||
msgid "Boost.Fiber Library"
|
||
msgstr "Библиотека Boost.Fiber"
|
||
|
||
#. homepage: https://www.boost.org
|
||
#. description
|
||
#: libboost_fiber1.76.0
|
||
msgid "The Boost Fiber Library."
|
||
msgstr "Библиотека Boost Fiber."
|
||
|
||
#. homepage: https://www.boost.org
|
||
#. summary
|
||
#: libboost_filesystem1.76.0
|
||
msgid "Filesystem Library"
|
||
msgstr "Библиотека файловой системы"
|
||
|
||
#. homepage: https://www.boost.org
|
||
#. summary
|
||
#: libboost_graph1.76.0
|
||
msgid "Graph Library"
|
||
msgstr "Библиотека Graph"
|
||
|
||
#. homepage: https://www.boost.org
|
||
#. description
|
||
#: libboost_graph1.76.0
|
||
msgid "The Boost Graph Library provides graph components and algorithms."
|
||
msgstr "Библиотека Boost Graph предоставляет компоненты и алгоритмы графов."
|
||
|
||
#. homepage: https://www.boost.org
|
||
#. summary
|
||
#: libboost_graph_parallel1.76.0
|
||
msgid "Parallel Boost Graph Library"
|
||
msgstr "Библиотека Parallel Boost Graph"
|
||
|
||
#. homepage: https://www.boost.org
|
||
#. description
|
||
#: libboost_graph_parallel1.76.0
|
||
msgid ""
|
||
"The Parallel Boost Graph Library is an extension to the Boost Graph\n"
|
||
"Library (BGL) for parallel and distributed computing. It offers\n"
|
||
"distributed graphs and graph algorithms to exploit coarse-grained\n"
|
||
"parallelism along with parallel algorithms that exploit fine-grained\n"
|
||
"parallelism, while retaining the same interfaces as the (sequential)\n"
|
||
"BGL.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package contains shared libraries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Библиотека Parallel Boost Graph — это расширение библиотеки\n"
|
||
"Boost Graph (BGL) для параллельных и распределённых вычислений.\n"
|
||
"Она предлагает распределённые графы и графовые алгоритмы для\n"
|
||
"использования жёсткого параллелизма наряду с параллельными\n"
|
||
"алгоритмами, использующими мягкий параллелизм, сохраняя при\n"
|
||
"этом те же интерфейсы, что и (последовательный) BGL.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот пакет содержит общие библиотеки."
|
||
|
||
#. homepage: https://www.boost.org
|
||
#. summary
|
||
#: libboost_iostreams1.76.0
|
||
msgid "I/O streams Library"
|
||
msgstr "Библиотека потоков ввода-вывода"
|
||
|
||
#. homepage: https://www.boost.org
|
||
#. description
|
||
#: libboost_iostreams1.76.0
|
||
msgid "The Boost Iostreams Library provides various iostreams support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Библиотека Boost Iostreams обеспечивает поддержку различных потоков ввода-"
|
||
"вывода."
|
||
|
||
#. homepage: https://www.boost.org
|
||
#. summary
|
||
#: libboost_json1.76.0
|
||
msgid "Json Library"
|
||
msgstr "Библиотека Json"
|
||
|
||
#. homepage: https://www.boost.org
|
||
#. description
|
||
#: libboost_json1.76.0
|
||
msgid ""
|
||
"The Boost Json Library is a library for parsing and serializing JSON\n"
|
||
"to and from a DOM container in memory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Библиотека Boost Json — это библиотека для синтаксического анализа\n"
|
||
"и сериализации JSON в контейнер DOM в памяти и из него."
|
||
|
||
#. homepage: https://www.boost.org
|
||
#. summary
|
||
#: libboost_locale1.76.0
|
||
msgid "Boost.Locale Library"
|
||
msgstr "Библиотека Boost.Locale"
|
||
|
||
#. homepage: https://www.boost.org
|
||
#. summary
|
||
#: libboost_log1.76.0
|
||
msgid "Boost.Log Library"
|
||
msgstr "Библиотека Boost.Log"
|
||
|
||
#. homepage: https://www.boost.org
|
||
#. summary
|
||
#: libboost_math_c991.76.0
|
||
msgid "Boost.Math shared library."
|
||
msgstr "Общая библиотека Boost.Math."
|
||
|
||
#. homepage: https://www.boost.org
|
||
#. summary
|
||
#: libboost_mpi1.76.0
|
||
msgid "Boost.MPI shared library"
|
||
msgstr "Общая библиотека Boost.MPI"
|
||
|
||
#. homepage: https://www.boost.org
|
||
#. description
|
||
#: libboost_mpi1.76.0
|
||
msgid ""
|
||
"Boost.MPI is a library for message passing in high-performance parallel\n"
|
||
"applications. This package contains shared library."
|
||
msgstr ""
|
||
"Boost.MPI — это библиотека для передачи сообщений в\n"
|
||
"высокопроизводительных параллельных приложениях.\n"
|
||
"Этот пакет содержит общую библиотеку."
|
||
|
||
#. homepage: https://www.boost.org
|
||
#. summary
|
||
#: libboost_mpi_python1.76.0
|
||
msgid "Boost.MPI python shared library"
|
||
msgstr "Общая библиотека python Boost.MPI"
|
||
|
||
#. homepage: https://www.boost.org
|
||
#. description
|
||
#: libboost_mpi_python1.76.0
|
||
msgid ""
|
||
"Boost.MPI is a library for message passing in high-performance parallel\n"
|
||
"applications. This package contains shared library for python bindings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Boost.MPI — это библиотека для передачи сообщений в\n"
|
||
"высокопроизводительных параллельных приложениях.\n"
|
||
"Этот пакет содержит общую библиотеку для привязок python."
|
||
|
||
#. homepage: https://www.boost.org
|
||
#. summary
|
||
#: libboost_mpi_python3-1.76.0
|
||
msgid "Boost.MPI python 3 shared library"
|
||
msgstr "Общая библиотека python 3 Boost.MPI"
|
||
|
||
#. homepage: https://www.boost.org
|
||
#. description
|
||
#: libboost_mpi_python3-1.76.0
|
||
msgid ""
|
||
"Boost.MPI is a library for message passing in high-performance parallel\n"
|
||
"applications. This package contains shared library for python3 bindings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Boost.MPI — это библиотека для передачи сообщений в\n"
|
||
"высокопроизводительных параллельных приложениях.\n"
|
||
"Этот пакет содержит общую библиотеку для привязок python3."
|
||
|
||
#. homepage: https://www.boost.org
|
||
#. summary
|
||
#: libboost_nowide1.76.0
|
||
msgid "Standard library functions with UTF-8 API on Windows"
|
||
msgstr "Стандартные библиотечные функции с UTF-8 API в Windows"
|
||
|
||
#. homepage: https://www.boost.org
|
||
#. description
|
||
#: libboost_nowide1.76.0
|
||
msgid "Run-time support for Boost.Nowide."
|
||
msgstr "Разделяемая поддержка для Boost.Nowide."
|
||
|
||
#. homepage: https://www.boost.org
|
||
#. summary
|
||
#: libboost_numpy1.76.0
|
||
msgid "The Boost NumPy Library (Boost.NumPy)"
|
||
msgstr "Библиотека Boost NumPy (Boost.NumPy)"
|
||
|
||
#. homepage: https://www.boost.org
|
||
#. description
|
||
#: libboost_numpy1.76.0
|
||
msgid ""
|
||
"The Boost.Numpy library exposes quite a few methods to create ndarrays.\n"
|
||
"ndarrays can be created in a variety of ways,\n"
|
||
"include empty arrays and zero filled arrays.\n"
|
||
"ndarrays can also be created from arbitrary python sequences\n"
|
||
"as well as from data and dtypes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Библиотека Boost.Numpy предлагает довольно много методов создания ndarray.\n"
|
||
"ndarray можно создавать различными способами, включая пустые массивы и\n"
|
||
"массивы, заполненные нулями. ndarray можно создавать из произвольных\n"
|
||
"последовательностей Python, а также из данных и dtype."
|
||
|
||
#. homepage: https://www.boost.org
|
||
#. summary
|
||
#: libboost_numpy3-1.76.0
|
||
msgid "The Boost NumPy Library (Boost.NumPy) for Python 3"
|
||
msgstr "Библиотека Boost NumPy (Boost.NumPy) для Python 3"
|
||
|
||
#. homepage: https://www.boost.org
|
||
#. summary
|
||
#: libboost_program_options1.76.0
|
||
msgid "The Boost Program_options Library (Boost.Program_options)"
|
||
msgstr "Библиотека Boost Program_options (Boost.Program_options)"
|
||
|
||
#. homepage: https://www.boost.org
|
||
#. description
|
||
#: libboost_program_options1.76.0
|
||
msgid ""
|
||
"The program_options library allows program developers to obtain program\n"
|
||
"options, that is (name, value) pairs from the user, via conventional\n"
|
||
"methods such as command line and config file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Библиотека program_options позволяет разработчикам программ\n"
|
||
"получать параметры программы, то есть пары (имя, значение) от\n"
|
||
"пользователя, с помощью обычных методов, таких как командная\n"
|
||
"строка и файл конфигурации."
|
||
|
||
#. homepage: https://www.boost.org
|
||
#. summary
|
||
#: libboost_python1.76.0
|
||
msgid "The Boost Python Library (Boost.Python)"
|
||
msgstr "Библиотека Boost Python (Boost.Python)"
|
||
|
||
#. homepage: https://www.boost.org
|
||
#. description
|
||
#: libboost_python1.76.0
|
||
msgid ""
|
||
"Use the Boost Python Library to quickly and easily export a C++ library\n"
|
||
"to Python such that the Python interface is very similar to the C++\n"
|
||
"interface. It is designed to be minimally intrusive on your C++ design.\n"
|
||
"In most cases, you should not have to alter your C++ classes in any way\n"
|
||
"in order to use them with Boost.Python. The system should simply\n"
|
||
"``reflect'' your C++ classes and functions into Python."
|
||
msgstr ""
|
||
"Библиотека Boost Python позволяет легко экспортировать библиотеку\n"
|
||
"C++ в Python, чтобы сделать интерфейс Python похожим на интерфейс\n"
|
||
"C++. Эта библиотека старается минимально влиять на дизайн C++. В\n"
|
||
"большинстве случаев не требуется каким-либо образом менять классы\n"
|
||
"C++, чтобы использовать их с Boost.Python. Система должна\n"
|
||
"просто «отражать» классы и функции C++ в Python."
|
||
|
||
#. homepage: https://www.boost.org
|
||
#. summary
|
||
#: libboost_python3-1.76.0
|
||
msgid "The Boost Python Library (Boost.Python) for Python 3"
|
||
msgstr "Библиотека Boost Python (Boost.Python) для Python 3"
|
||
|
||
#. homepage: https://www.boost.org
|
||
#. summary
|
||
#: libboost_random1.76.0
|
||
msgid "The Boost.Random library"
|
||
msgstr "Библиотека Boost.Random"
|
||
|
||
#. homepage: https://www.boost.org
|
||
#. description
|
||
#: libboost_random1.76.0
|
||
msgid ""
|
||
"The Boost Random Number Library (Boost.Random for short) provides\n"
|
||
"a variety of generators and distributions to produce random numbers\n"
|
||
"having useful properties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Библиотека Boost Random Number (для краткости Boost.Random)\n"
|
||
"предоставляет различные генераторы и дистрибутивы для получения\n"
|
||
"случайных чисел, обладающих полезными свойствами."
|
||
|
||
#. homepage: https://www.boost.org
|
||
#. summary
|
||
#: libboost_regex1.76.0
|
||
msgid "Regular expressions library for C++"
|
||
msgstr "Библиотека регулярных выражений для C++"
|
||
|
||
#. homepage: https://www.boost.org
|
||
#. description
|
||
#: libboost_regex1.76.0
|
||
msgid ""
|
||
"Regular expressions are a form of pattern-matching that are often used\n"
|
||
"in text processing; many users will be familiar with the Unix utilities\n"
|
||
"grep, sed and awk, and the programming language perl, each of which make\n"
|
||
"extensive use of regular expressions. Traditionally C++ users have been\n"
|
||
"limited to the POSIX C API's for manipulating regular expressions, and\n"
|
||
"while regex++ does provide these API's, they do not represent the best\n"
|
||
"way to use the library. For example regex++ can cope with wide character\n"
|
||
"strings, or search and replace operations (in a manner analogous to\n"
|
||
"either sed or perl), something that traditional C libraries can not do."
|
||
msgstr ""
|
||
"Регулярные выражения — это вид сопоставления с шаблоном,\n"
|
||
"который часто используется при обработке текста; многим\n"
|
||
"пользователям знакомы утилиты Unix grep, sed и awk, а также язык\n"
|
||
"программирования perl, которые широко используют регулярные\n"
|
||
"выражения. Пользователи C++ были ограничены в управлении\n"
|
||
"регулярными выражениями API POSIX C, и хотя regex++ предоставляет\n"
|
||
"эти API, они не представляют лучший способ использования\n"
|
||
"библиотеки. Например, regex++ может работать с широкими символьными\n"
|
||
"строками или выполнять операции поиска и замены (по аналогии с sed\n"
|
||
"или perl), чего не могут сделать традиционные библиотеки C."
|
||
|
||
#. homepage: https://www.boost.org
|
||
#. summary
|
||
#: libboost_serialization1.76.0
|
||
msgid "The Boost Serialization Library (Boost.Serialization)"
|
||
msgstr "Библиотека Boost Serialization (Boost.Serialization)"
|
||
|
||
#. homepage: https://www.boost.org
|
||
#. description
|
||
#: libboost_serialization1.76.0
|
||
msgid ""
|
||
"Here, we use the term \"serialization\" to mean the reversible\n"
|
||
"deconstruction of an arbitrary set of C++ data structures to a sequence\n"
|
||
"of bytes. Such a system can be used to reconstitute an equivalent\n"
|
||
"structure in another program context. Depending on this context, this\n"
|
||
"might used implement object persistence, remote parameter passing or\n"
|
||
"other facility. In this system we use the term \"archive\" to refer to a\n"
|
||
"specific rendering of this stream of bytes. This could be a file of\n"
|
||
"binary data, text data, XML, or some other created by the user of this\n"
|
||
"library."
|
||
msgstr ""
|
||
"Термин «сериализация» здесь используется для обозначения\n"
|
||
"обратимого разбора произвольного набора структур данных C++ в\n"
|
||
"последовательность байтов. Такую систему можно использовать для\n"
|
||
"воссоздания эквивалентной структуры в контексте другой программы.\n"
|
||
"В зависимости от этого контекста может использоваться сохранение\n"
|
||
"объекта, удалённая передача параметров или другая возможность. В\n"
|
||
"этой системе термин «архив» используется для обозначения конкретной\n"
|
||
"визуализации этого потока байтов. Это может быть файл двоичных,\n"
|
||
"текстовых или XML-данных, либо какой-то другой, созданный\n"
|
||
"пользователем этой библиотеки."
|
||
|
||
#. homepage: https://www.boost.org
|
||
#. summary
|
||
#: libboost_stacktrace1.76.0
|
||
msgid "The Boost Stacktrace Library (Boost.Stacktrace)"
|
||
msgstr "Библиотека Boost Stacktrace (Boost.Stacktrace)"
|
||
|
||
#. homepage: https://www.boost.org
|
||
#. description
|
||
#: libboost_stacktrace1.76.0
|
||
msgid ""
|
||
"Boost.Stacktrace library is a simple C++03 library that provides\n"
|
||
"information about call sequence in a human-readable form."
|
||
msgstr ""
|
||
"Boost.Stacktrace — это простая библиотека C++03, предоставляющая\n"
|
||
"информацию о последовательности вызовов в удобочитаемой форме."
|
||
|
||
#. homepage: https://www.boost.org
|
||
#. summary
|
||
#: libboost_system1.76.0
|
||
msgid "Boost System Library"
|
||
msgstr "Библиотека Boost System"
|
||
|
||
#. homepage: https://www.boost.org
|
||
#. description
|
||
#: libboost_system1.76.0
|
||
msgid ""
|
||
"Boost.System library provides operating system support, including\n"
|
||
"the diagnostics support that will be part of the C++0x standard library."
|
||
msgstr ""
|
||
"Библиотека Boost.System предоставляет поддержку операционной системы,\n"
|
||
"включая диагностику, которая является частью стандартной библиотеки C++0x."
|
||
|
||
#. homepage: https://www.boost.org
|
||
#. summary
|
||
#: libboost_test1.76.0
|
||
msgid "Test Library"
|
||
msgstr "Библиотека тестов"
|
||
|
||
#. homepage: https://www.boost.org
|
||
#. description
|
||
#: libboost_test1.76.0
|
||
msgid ""
|
||
"The Boost Test Library provides a matched set of components for writing\n"
|
||
"test programs, organizing tests in to simple test cases and test suites,\n"
|
||
"and controlling their runtime execution. The Program Execution Monitor\n"
|
||
"is also useful in some production (non-test) environments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Библиотека тестов Boost предоставляет набор согласующихся компонентов\n"
|
||
"для написания тестовых программ, организации тестов в простые тестовые\n"
|
||
"наборы и наборы тестов и управление ими во время выполнения. Монитор\n"
|
||
"выполнения программы также может быть полезен в некоторых\n"
|
||
"производственных (не тестовых) средах."
|
||
|
||
#. homepage: https://www.boost.org
|
||
#. summary
|
||
#: libboost_thread1.76.0
|
||
msgid "The Boost Threads Library (Boost.Threads)"
|
||
msgstr "Библиотека Boost Threads (Boost.Threads)"
|
||
|
||
#. homepage: https://www.boost.org
|
||
#. description
|
||
#: libboost_thread1.76.0
|
||
msgid ""
|
||
"Boost.Threads allows C++ programs to execute as multiple, asynchronous,\n"
|
||
"independent, threads-of-execution. Each thread has its own machine state\n"
|
||
"including program instruction counter and registers. Programs which\n"
|
||
"execute as multiple threads are called multi-threaded programs to\n"
|
||
"distinguish them from traditional single-threaded programs. Definitions\n"
|
||
"gives a more complete description of the multi-threading execution\n"
|
||
"environment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Boost.Threads позволяет программам на C++ выполняться как несколько\n"
|
||
"асинхронных независимых выполняемых потока. Каждый поток имеет\n"
|
||
"собственное состояния, включая счётчик команд программы и регистры.\n"
|
||
"Программы, выполняющиеся как несколько потоков, называются\n"
|
||
"многопоточными, что позволяет их отличать от традиционных однопоточных.\n"
|
||
"Определения дают более полное описание многопоточной среды выполнения."
|
||
|
||
#. homepage: https://www.boost.org
|
||
#. summary
|
||
#: libboost_timer1.76.0
|
||
msgid "Boost.Timer Library"
|
||
msgstr "Библиотека Boost.Timer"
|
||
|
||
#. homepage: https://www.boost.org
|
||
#. description
|
||
#: libboost_timer1.76.0
|
||
msgid ""
|
||
"Knowing how long a program takes to execute is useful in both test and\n"
|
||
"production environments. Boost.Timer provides classes to measures wall\n"
|
||
"clock time, user CPU process time, system CPU process time, and more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Знание того, сколько времени занимает выполнение программы,\n"
|
||
"полезно как в тестовой, так и в производственной среде. Boost.Timer\n"
|
||
"предоставляет классы для измерения часов, времени обработки ЦП\n"
|
||
"пользователя, времени обработки ЦП системы и многого другого."
|
||
|
||
#. homepage: https://www.boost.org
|
||
#. summary
|
||
#: libboost_type_erasure1.76.0
|
||
msgid "Boost.TypeErasure Library"
|
||
msgstr "Библиотека Boost.TypeErasure"
|
||
|
||
#. homepage: https://www.boost.org
|
||
#. description
|
||
#: libboost_type_erasure1.76.0
|
||
msgid "The Boost TypeErasure Library."
|
||
msgstr "Библиотека Boost TypeErasure."
|
||
|
||
#. homepage: https://www.boost.org
|
||
#. summary
|
||
#: libboost_wave1.76.0
|
||
msgid "Boost.Wave Library"
|
||
msgstr "Библиотека Boost.Wave"
|
||
|
||
#. homepage: https://www.boost.org
|
||
#. description
|
||
#: libboost_wave1.76.0
|
||
msgid "The Boost Wave Library."
|
||
msgstr "Библиотека Boost Wave."
|
||
|
||
#. homepage: https://www.boost.org
|
||
#. summary
|
||
#: python-module-boost-mpi
|
||
msgid "Boost.MPI python module"
|
||
msgstr "Модуль python Boost.MPI"
|
||
|
||
#. homepage: https://www.boost.org
|
||
#. description
|
||
#: python-module-boost-mpi
|
||
msgid ""
|
||
"Boost.MPI is a library for message passing in high-performance parallel\n"
|
||
"applications. This package contains python module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Boost.MPI — это библиотека для передачи сообщений в\n"
|
||
"высокопроизводительных параллельных приложениях.\n"
|
||
"Этот пакет содержит модуль python."
|
||
|
||
#. homepage: http://www.freebsd.org/cgi/cvsweb.cgi/src/sys/boot/i386/boot0/
|
||
#. summary
|
||
#: boot0
|
||
msgid "1st-level bootloader used in FreeBSD distribution"
|
||
msgstr "Загрузчик 1-го уровня, используемый в дистрибутиве FreeBSD"
|
||
|
||
#. homepage: http://www.freebsd.org/cgi/cvsweb.cgi/src/sys/boot/i386/boot0/
|
||
#. description
|
||
#: boot0
|
||
msgid ""
|
||
"The boot manager scans the partition table and prints the menu on the\n"
|
||
"screen so the user can select what disk and what slice to boot. By\n"
|
||
"pressing an appropriate key, boot0 performs the following actions:\n"
|
||
" * modifies the bootable flag for the selected partition to make it\n"
|
||
" bootable, and clears the previous\n"
|
||
" * saves itself to disk to remember what partition (slice) has been\n"
|
||
" selected so to use it as the default on the next boot\n"
|
||
" * loads the first sector of the selected partition (slice) into\n"
|
||
" memory and jumps there"
|
||
msgstr ""
|
||
"Диспетчер загрузки сканирует таблицу разделов и отображает меню,\n"
|
||
"позволяющее выбрать, с какого диска и с какой части загрузиться. При\n"
|
||
"нажатии соответствующей клавиши boot0 выполняет следующие действия:\n"
|
||
" * делает выбранный раздел загрузочным, изменяя загрузочный флаг, и\n"
|
||
" очищает предыдущий раздел\n"
|
||
" * сохраняется на диск, чтобы запомнить, какой раздел был выбран и\n"
|
||
" должен быть использован по умолчанию при следующей загрузке\n"
|
||
" * загружает в память первый сектор выбранного раздела и\n"
|
||
" перемещается туда"
|
||
|
||
#. homepage: http://www.bootchart.org/
|
||
#. summary
|
||
#: bootchart
|
||
msgid "Boot Process Performance Visualization"
|
||
msgstr "Визуализация производительности процесса загрузки"
|
||
|
||
#. homepage: http://www.bootchart.org/
|
||
#. description
|
||
#: bootchart
|
||
msgid ""
|
||
"A tool for performance analysis and visualization of the GNU/Linux boot\n"
|
||
"process. Resource utilization and process information are collected during\n"
|
||
"the boot process and are later rendered in a PNG, SVG or EPS encoded chart."
|
||
msgstr ""
|
||
"Инструмент для анализа производительности и визуализации процесса\n"
|
||
"загрузки GNU/Linux. Информация об использовании ресурсов и процессах\n"
|
||
"собирается в процессе загрузки и отображается позже в виде диаграммы\n"
|
||
"в формате PNG, SVG или EPS."
|
||
|
||
#. homepage: http://www.bootchart.org/
|
||
#. summary
|
||
#: bootchart-javadoc
|
||
msgid "Javadoc for bootchart"
|
||
msgstr "Javadoc для bootchart"
|
||
|
||
#. homepage: http://www.bootchart.org/
|
||
#. description
|
||
#: bootchart-javadoc
|
||
msgid "Javadoc for bootchart."
|
||
msgstr "Javadoc для bootchart."
|
||
|
||
#. homepage: http://www.bootchart.org/
|
||
#. summary
|
||
#: bootchart-logger
|
||
msgid "Boot logging script for bootchart"
|
||
msgstr "Сценарий журналирования загрузки для bootchart"
|
||
|
||
#. homepage: http://www.bootchart.org/
|
||
#. description
|
||
#: bootchart-logger
|
||
msgid "Boot logging script for bootchart."
|
||
msgstr "Сценарий журналирования загрузки для bootchart."
|
||
|
||
#. homepage:
|
||
#. summary
|
||
#: bootloader-utils
|
||
msgid "Bootloader utilities"
|
||
msgstr "Утилиты загрузчика"
|
||
|
||
#. homepage:
|
||
#. description
|
||
#: bootloader-utils
|
||
msgid "This package contains utilities used to manipulate bootloaders."
|
||
msgstr "Этот пакет содержит утилиты для управления загрузчиками."
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/wtarreau/bootterm
|
||
#. summary
|
||
#: bootterm
|
||
msgid "Simple terminal designed to ease connection to ephemeral serial ports"
|
||
msgstr ""
|
||
"Простой терминал, предназначенный для упрощения подключения к эфемерным "
|
||
"последовательным портам"
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/wtarreau/bootterm
|
||
#. description
|
||
#: bootterm
|
||
msgid ""
|
||
"Bootterm is a simple, reliable and powerful terminal designed to ease\n"
|
||
"connection to ephemeral serial ports as found on various SBCs, and\n"
|
||
"typically USB-based ones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bootterm — это простой, надёжный и мощный терминал, предназначенный\n"
|
||
"для упрощения подключения к эфемерным последовательным портам,\n"
|
||
"имеющимся на различных SBC, обычно на основе USB."
|
||
|
||
#. homepage: https://borgbackup.github.io/borgbackup/
|
||
#. summary
|
||
#: borg
|
||
msgid ""
|
||
"Deduplicating backup program with compression and authenticated encryption"
|
||
msgstr ""
|
||
"Программа резервного копирования с дедупликацией со сжатием и шифрованием с "
|
||
"проверкой подлинности"
|
||
|
||
#. homepage: https://borgbackup.github.io/borgbackup/
|
||
#. description
|
||
#: borg
|
||
msgid ""
|
||
"BorgBackup (short: Borg) is a deduplicating backup program.\n"
|
||
"Optionally, it supports compression and authenticated encryption.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The main goal of Borg is to provide an efficient and secure way to backup "
|
||
"data.\n"
|
||
"The data deduplication technique used makes Borg suitable for daily backups\n"
|
||
"since only changes are stored.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The authenticated encryption technique makes it suitable for backups to not\n"
|
||
"fully trusted targets."
|
||
msgstr ""
|
||
"BorgBackup (сокращённо: Borg) — программа резервного копирования с\n"
|
||
"дедупликацией. Она может поддерживать сжатие и шифрование\n"
|
||
"с проверкой подлинности.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Основная цель Borg — предоставить эффективный и безопасный способ\n"
|
||
"резервного копирования данных. Используемый метод дедупликации\n"
|
||
"позволяет быть Borg подходящей программой для ежедневного резервного\n"
|
||
"копирования, поскольку сохраняются только изменения.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Метод шифрования с проверкой подлинности предоставляет возможность\n"
|
||
"резервного копирования на не полностью доверенные цели."
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/witten/borgmatic
|
||
#. summary
|
||
#: borgmatic
|
||
msgid ""
|
||
"borgmatic (formerly atticmatic) is a simple Python wrapper script for the "
|
||
"Borg"
|
||
msgstr ""
|
||
"borgmatic (ранее atticmatic) — это простой сценарий оболочки на Python для "
|
||
"Borg."
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/witten/borgmatic
|
||
#. description
|
||
#: borgmatic
|
||
msgid ""
|
||
"borgmatic (formerly atticmatic) is a simple Python wrapper script for the "
|
||
"Borg backup software\n"
|
||
"that initiates a backup, prunes any old backups according to a retention "
|
||
"policy,\n"
|
||
"and validates backups for consistency.\n"
|
||
"The script supports specifying your settings in a declarative configuration "
|
||
"file\n"
|
||
"rather than having to put them all on the command-line, and handles common "
|
||
"errors."
|
||
msgstr ""
|
||
"borgmatic (ранее atticmatic) — это простой сценарий-оболочка Python\n"
|
||
"для программного обеспечения резервного копирования Borg, который\n"
|
||
"инициирует резервное копирование, удаляет все старые резервные копии\n"
|
||
"в соответствии с политикой хранения и проверяет согласованность\n"
|
||
"резервных копий.\n"
|
||
"Сценарий поддерживает указание пользовательских параметров в\n"
|
||
"декларативном файле конфигурации, а не помещает их в командную\n"
|
||
"строку, а также обрабатывает распространенные ошибки."
|
||
|
||
#. homepage: http://www.boswars.org/
|
||
#. summary
|
||
#: boswars
|
||
msgid "Bos Wars is a futuristic real-time strategy game"
|
||
msgstr "Bos Wars — футуристическая стратегия в реальном времени"
|
||
|
||
#. homepage: http://www.boswars.org/
|
||
#. description
|
||
#: boswars
|
||
msgid ""
|
||
"Bos Wars is a futuristic real-time strategy game. It is possible to play\n"
|
||
"against human opponents over LAN, internet, or against the computer.\n"
|
||
"Bos Wars aims to create a completly original and fun open source RTS game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bos Wars — футуристическая стратегия в реальном времени. Через\n"
|
||
"локальную сеть и Интернет можно играть против других игроков, либо\n"
|
||
"против компьютера. Цель Bos Wars — создание полностью оригинальной\n"
|
||
"и увлекательной стратегии в реальном времени с открытым исходным кодом."
|
||
|
||
#. homepage: http://www.boswars.org/addons/addons.shtml
|
||
#. summary
|
||
#: boswars-addons
|
||
msgid "Addon maps for Bos Wars real-time strategy game"
|
||
msgstr "Дополнительные карты для стратегии в реальном времени Bos Wars"
|
||
|
||
#. homepage: http://www.boswars.org/addons/addons.shtml
|
||
#. description
|
||
#: boswars-addons
|
||
msgid "A collection of addon maps for Bos Wars real-time strategy game."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коллекция дополнительных карт для стратегии в реальном времени Bos Wars."
|
||
|
||
#. homepage: http://www.bouncycastle.org
|
||
#. summary
|
||
#: bouncycastle
|
||
msgid "Bouncy Castle Cryptography APIs for Java"
|
||
msgstr "API Bouncy Castle Cryptography для Java"
|
||
|
||
#. homepage: http://www.bouncycastle.org
|
||
#. description
|
||
#: bouncycastle
|
||
msgid ""
|
||
"The Bouncy Castle Crypto package is a Java implementation of cryptographic\n"
|
||
"algorithms. This jar contains JCE provider and lightweight API for the\n"
|
||
"Bouncy Castle Cryptography APIs for JDK 1.5 to JDK 1.8."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пакет Bouncy Castle Crypto — это реализация алгоритмов шифрования на языке "
|
||
"Java. Этот jar-файл содержит данные JCE и упрощённый API шифрования Bouncy "
|
||
"Castle для JDK 1.5 — JDK 1.8."
|
||
|
||
#. homepage: http://www.bouncycastle.org
|
||
#. summary
|
||
#: bouncycastle-javadoc
|
||
msgid "Javadoc for bouncycastle"
|
||
msgstr "Javadoc для bouncycastle"
|
||
|
||
#. homepage: http://www.bouncycastle.org
|
||
#. description
|
||
#: bouncycastle-javadoc
|
||
msgid "API documentation for the Bouncy Castle Cryptography APIs."
|
||
msgstr "Документация API для APIs Bouncy Castle Cryptography."
|
||
|
||
#. homepage: http://www.bouncycastle.org
|
||
#. summary
|
||
#: bouncycastle-mail
|
||
msgid "Bouncy Castle S/MIME API"
|
||
msgstr "S/MIME API Bouncy Castle"
|
||
|
||
#. homepage: http://www.bouncycastle.org
|
||
#. description
|
||
#: bouncycastle-mail
|
||
msgid ""
|
||
"The Bouncy Castle Java S/MIME APIs for handling S/MIME protocols. This jar\n"
|
||
"contains S/MIME APIs for JDK 1.5 to JDK 1.8. The APIs can be used in\n"
|
||
"conjunction with a JCE/JCA provider such as the one provided with the "
|
||
"Bouncy\n"
|
||
"Castle Cryptography APIs. The JavaMail API and the Java activation "
|
||
"framework\n"
|
||
"will also be needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"API Bouncy Castle Java S/MIME для работы с протоколами S/MIME. Этот jar\n"
|
||
"содержит API OpenPGP для JDK 1.5 — JDK 1.8. API можно использовать\n"
|
||
"в сочетании с поставщиком JCE/JCA, таким как тот, который\n"
|
||
"предоставляется с API Bouncy Castle Cryptography. Также потребуется\n"
|
||
"API JavaMail и среда активации Java."
|
||
|
||
#. homepage: http://www.bouncycastle.org
|
||
#. summary
|
||
#: bouncycastle-pg
|
||
msgid "Bouncy Castle OpenPGP API"
|
||
msgstr "OpenPGP API Bouncy Castle"
|
||
|
||
#. homepage: http://www.bouncycastle.org
|
||
#. description
|
||
#: bouncycastle-pg
|
||
msgid ""
|
||
"The Bouncy Castle Java API for handling the OpenPGP protocol. This jar\n"
|
||
"contains the OpenPGP API for JDK 1.5 to JDK 1.8. The APIs can be used in\n"
|
||
"conjunction with a JCE/JCA provider such as the one provided with the\n"
|
||
"Bouncy Castle Cryptography APIs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Java API Bouncy Castle для работы с протоколом OpenPGP. Этот jar\n"
|
||
"содержит API OpenPGP для JDK 1.5 — JDK 1.8. API можно использовать\n"
|
||
"в сочетании с поставщиком JCE/JCA, таким как тот, который\n"
|
||
"предоставляется с API Bouncy Castle Cryptography."
|
||
|
||
#. homepage: http://www.bouncycastle.org
|
||
#. summary
|
||
#: bouncycastle-pkix
|
||
msgid "Bouncy Castle PKIX, CMS, EAC, TSP, PKCS, OCSP, CMP, and CRMF APIs"
|
||
msgstr "PKIX, CMS, EAC, TSP, PKCS, OCSP, CMP и CRMF API Bouncy Castle"
|
||
|
||
#. homepage: http://www.bouncycastle.org
|
||
#. description
|
||
#: bouncycastle-pkix
|
||
msgid ""
|
||
"The Bouncy Castle Java APIs for CMS, PKCS, EAC, TSP, CMP, CRMF, OCSP, and\n"
|
||
"certificate generation. This jar contains APIs for JDK 1.5 to JDK 1.8. The\n"
|
||
"APIs can be used in conjunction with a JCE/JCA provider such as the one\n"
|
||
"provided with the Bouncy Castle Cryptography APIs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Java API Bouncy Castle для CMS, PKCS, EAC, TSP, CMP, CRMF, OCSP и создания\n"
|
||
"сертификатов. Этот jar содержит API для JDK 1.5 — JDK 1.8. API можно\n"
|
||
"использовать в сочетании с поставщиком JCE/JCA, таким как тот, который\n"
|
||
"предоставляется с API Bouncy Castle Cryptography."
|
||
|
||
#. homepage: http://www.bouncycastle.org
|
||
#. summary
|
||
#: bouncycastle-tls
|
||
msgid "Bouncy Castle JSSE provider and TLS/DTLS API"
|
||
msgstr "Поставщик JSSE Bouncy Castle и API TLS/DTLS"
|
||
|
||
#. homepage: http://www.bouncycastle.org
|
||
#. description
|
||
#: bouncycastle-tls
|
||
msgid ""
|
||
"The Bouncy Castle Java APIs for TLS and DTLS, including a provider for the\n"
|
||
"JSSE."
|
||
msgstr "API Java Bouncy Castle для TLS и DTLS, включая поставщика для JSSE."
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/iovisor/bpftrace
|
||
#. summary
|
||
#: bpftrace
|
||
msgid "High-level tracing language for Linux eBPF"
|
||
msgstr "Язык трассировки высокого уровня для Linux eBPF"
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/iovisor/bpftrace
|
||
#. description
|
||
#: bpftrace
|
||
msgid ""
|
||
"BPFtrace is a high-level tracing language for Linux enhanced Berkeley "
|
||
"Packet\n"
|
||
"Filter (eBPF) available in recent Linux kernels (4.x). BPFtrace uses LLVM as "
|
||
"a\n"
|
||
"backend to compile scripts to BPF-bytecode and makes use of BCC for "
|
||
"interacting\n"
|
||
"with the Linux BPF system, as well as existing Linux tracing capabilities:\n"
|
||
"kernel dynamic tracing (kprobes), user-level dynamic tracing (uprobes), and\n"
|
||
"tracepoints. The BPFtrace language is inspired by awk and C, and "
|
||
"predecessor\n"
|
||
"tracers such as DTrace and SystemTap."
|
||
msgstr ""
|
||
"BPFtrace — это высокоуровневый язык трассировки для расширенного\n"
|
||
"фильтра пакетов Linux Berkeley (eBPF), доступный в последних ядрах\n"
|
||
"Linux (4.x). BPFtrace использует LLVM в качестве внутренних служб для\n"
|
||
"компиляции сценариев в байт-код BPF и использует BCC для взаимодействия\n"
|
||
"c системой Linux BPF, а также существующие возможности трассировки Linux:\n"
|
||
"динамическая трассировка ядра (kprobes), динамическая трассировка на уровне\n"
|
||
"пользователя (uprobes) и точки трассировки. Язык BPFtrace основан на awk и "
|
||
"C, а\n"
|
||
"также на предшествующих трассировщиках, таких как DTrace и SystemTap."
|
||
|
||
#. homepage: http://www.pogo.org.uk/~mark/bpm-tools/
|
||
#. summary
|
||
#: bpm-tools
|
||
msgid "Automatic calculating and tagging the tempo of music files"
|
||
msgstr "Автоматический расчёт и маркировка темпа музыкальных файлов"
|
||
|
||
#. homepage: http://www.pogo.org.uk/~mark/bpm-tools/
|
||
#. description
|
||
#: bpm-tools
|
||
msgid ""
|
||
"Automatic calculating and tagging the tempo (in beats-per-minute) of music "
|
||
"files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Автоматический расчёт и маркировка темпа (в ударах в минуту) музыкальных "
|
||
"файлов."
|
||
|
||
#. homepage: http://bpython-interpreter.org/
|
||
#. summary
|
||
#: bpython
|
||
msgid "Fancy curses interface to the Python 2 interactive interpreter"
|
||
msgstr "Интерфейс Fancy curses для интерактивного интерпретатора Python 2"
|
||
|
||
#. homepage: http://bpython-interpreter.org/
|
||
#. description
|
||
#: bpython
|
||
msgid ""
|
||
"bpython is a fancy interface to the Python interpreter for\n"
|
||
"Unix-like operating systems.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It has the following features:\n"
|
||
" - In-line syntax highlighting.\n"
|
||
" - Readline-like autocomplete with suggestions displayed as you type.\n"
|
||
" - Expected parameter list for any Python function.\n"
|
||
" - \"Rewind\" function to pop the last line of code from memory and\n"
|
||
" re-evaluate.\n"
|
||
" - Send the code you've entered off to a pastebin.\n"
|
||
" - Save the code you've entered to a file.\n"
|
||
" - Auto-indentation"
|
||
msgstr ""
|
||
"bpython — это интерфейс интерпретатора Python для\n"
|
||
"Unix-подобных операционных систем.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Он предоставляет следующие возможности:\n"
|
||
" - Подсветка синтаксиса в строке.\n"
|
||
" - Автодополнение в стиле Readline с предложениями,\n"
|
||
" отображаемыми по мере ввода.\n"
|
||
" - Список ожидаемых параметров для любой функции Python.\n"
|
||
" - Функция возвращения назад, чтобы извлечь последнюю строку\n"
|
||
" кода из памяти и пересмотреть её.\n"
|
||
" - Отправка введённого кода в pastebin.\n"
|
||
" - Сохранение введённого кода в файл.\n"
|
||
" - Автоматические отступы"
|
||
|
||
#. homepage: http://bpython-interpreter.org/
|
||
#. summary
|
||
#: bpython-curses
|
||
msgid "Curses front-end for bpython"
|
||
msgstr "Графический интерфейс Curses для bpython"
|
||
|
||
#. homepage: http://bpython-interpreter.org/
|
||
#. summary
|
||
#: bpython-urwid
|
||
msgid "Urwid front-end for bpython"
|
||
msgstr "Графический интерфейс Urwid для bpython"
|
||
|
||
#. homepage: http://bpython-interpreter.org/
|
||
#. summary
|
||
#: bpython3
|
||
msgid "Fancy curses interface to the Python 3 interactive interpreter"
|
||
msgstr "Интерфейс Fancy curses для интерактивного интерпретатора Python 3"
|
||
|
||
#. homepage: http://bpython-interpreter.org/
|
||
#. description
|
||
#: bpython3
|
||
msgid ""
|
||
"bpython is a fancy interface to the Python interpreter for\n"
|
||
"Unix-like operating systems.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It has the following features:\n"
|
||
" - In-line syntax highlighting.\n"
|
||
" - Readline-like autocomplete with suggestions displayed as you type.\n"
|
||
" - Expected parameter list for any Python function.\n"
|
||
" - \"Rewind\" function to pop the last line of code from memory and\n"
|
||
" re-evaluate.\n"
|
||
" - Send the code you've entered off to a pastebin.\n"
|
||
" - Save the code you've entered to a file.\n"
|
||
" - Auto-indentation\n"
|
||
"\n"
|
||
"This is the Python 3 build of bpython"
|
||
msgstr ""
|
||
"bpython — это интерфейс интерпретатора Python для\n"
|
||
"Unix-подобных операционных систем.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Он предоставляет следующие возможности:\n"
|
||
" - Подсветка синтаксиса в строке.\n"
|
||
" - Автодополнение в стиле Readline с предложениями,\n"
|
||
" отображаемыми по мере ввода.\n"
|
||
" - Список ожидаемых параметров для любой функции Python.\n"
|
||
" - Функция возвращения назад, чтобы извлечь последнюю строку\n"
|
||
" кода из памяти и пересмотреть её.\n"
|
||
" - Отправка введённого кода в pastebin.\n"
|
||
" - Сохранение введённого кода в файл.\n"
|
||
" - Автоматические отступы\n"
|
||
"\n"
|
||
"Это сборка bpython для Python 3."
|
||
|
||
#. homepage: http://bpython-interpreter.org/
|
||
#. summary
|
||
#: bpython3-curses
|
||
msgid "Curses front-end for bpython3"
|
||
msgstr "Графический интерфейс Curses для bpython3"
|
||
|
||
#. homepage: http://bpython-interpreter.org/
|
||
#. description
|
||
#: bpython3-curses
|
||
msgid "curses front-end for bpython3"
|
||
msgstr "Графический интерфейс Curses для bpython3"
|
||
|
||
#. homepage: http://bpython-interpreter.org/
|
||
#. summary
|
||
#: bpython3-urwid
|
||
msgid "Urwid front-end for bpython3"
|
||
msgstr "Графический интерфейс Urwid для bpython3"
|
||
|
||
#. homepage: http://bpython-interpreter.org/
|
||
#. summary
|
||
#: bpython3-doc
|
||
msgid "Documentation for bpython"
|
||
msgstr "Документация для bpython"
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/aristocratos/bpytop
|
||
#. summary
|
||
#: bpytop
|
||
msgid "Linux resource monitor"
|
||
msgstr "Монитор ресурсов Linux"
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/aristocratos/bpytop
|
||
#. description
|
||
#: bpytop
|
||
msgid ""
|
||
"Resource monitor that shows usage and stats for processor, memory, disks,\n"
|
||
"network and processes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Python port of bashtop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Монитор ресурсов, который отображает использование и статистику\n"
|
||
"процессора, памяти, дисков, сети и процессов.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Порт Python из bashtop."
|
||
|
||
#. homepage:
|
||
#. summary
|
||
#: branding-alt-education
|
||
msgid "System/Base"
|
||
msgstr "Система/База"
|
||
|
||
#. homepage:
|
||
#. description
|
||
#: branding-alt-education
|
||
msgid "Distro-specific packages with design and texts for ALT Education 10.1."
|
||
msgstr "Пакеты с дизайном и текстами для дистрибутива Альт Образование 10.1."
|
||
|
||
#. homepage:
|
||
#. summary
|
||
#: branding-alt-education-alterator
|
||
msgid "Design for alterator for ALT Education 10.1"
|
||
msgstr "Дизайн альтератора для Альт Образование 10.1"
|
||
|
||
#. homepage:
|
||
#. description
|
||
#: branding-alt-education-alterator
|
||
msgid "Design for QT and web alterator for ALT Education 10.1."
|
||
msgstr "Дизайн QT и веб-альтератора для Альт Образование 10.1."
|
||
|
||
#. homepage:
|
||
#. summary
|
||
#: branding-alt-education-bootloader
|
||
msgid "Graphical boot logo for grub2, lilo and syslinux"
|
||
msgstr "Графический логотип загрузки для grub2, lilo и syslinux"
|
||
|
||
#. homepage:
|
||
#. description
|
||
#: branding-alt-education-bootloader
|
||
msgid ""
|
||
"Here you find the graphical boot logo for ALT Education 10.1.\n"
|
||
"Suitable for both lilo and syslinux."
|
||
msgstr ""
|
||
"Здесь находится графический логотип загрузки Альт\n"
|
||
"Образование 10.1. Подходит как для lilo, так и для syslinux."
|
||
|
||
#. homepage:
|
||
#. summary
|
||
#: branding-alt-education-bootsplash
|
||
msgid "Theme for splash animations during bootup"
|
||
msgstr "Тема для всплывающей анимации во время загрузки"
|
||
|
||
#. homepage:
|
||
#. description
|
||
#: branding-alt-education-bootsplash
|
||
msgid ""
|
||
"This package contains graphics for boot process for ALT Education 10.1\n"
|
||
"(needs console splash screen enabled)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет содержит графику для процесса загрузки для\n"
|
||
"Альт Образование 10.1 (требуется включённая в консоли заставка)."
|
||
|
||
#. homepage:
|
||
#. summary
|
||
#: branding-alt-education-fvwm-settings
|
||
msgid "FVWM2 settings for ALT Education 10.1"
|
||
msgstr "Параметры FVWM2 для Альт Образование 10.1"
|
||
|
||
#. homepage:
|
||
#. summary
|
||
#: branding-alt-education-graphics
|
||
msgid "Design for ALT Education 10.1"
|
||
msgstr "Дизайн для Альт Образование 10.1"
|
||
|
||
#. homepage:
|
||
#. description
|
||
#: branding-alt-education-graphics
|
||
msgid "This package contains some graphics for ALT Education 10.1 design."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет содержит некоторые графические файлы для оформления внешнего вида "
|
||
"Альт Образование 10.1."
|
||
|
||
#. homepage:
|
||
#. summary
|
||
#: branding-alt-education-indexhtml
|
||
msgid "HTML welcome page for ALT Education 10.1"
|
||
msgstr "HTML-страница приветствия Альт Образование 10.1"
|
||
|
||
#. homepage:
|
||
#. description
|
||
#: branding-alt-education-indexhtml
|
||
msgid "ALT Education 10.1 welcome page."
|
||
msgstr "Страница приветствия Альт Образование 10.1"
|
||
|
||
#. homepage:
|
||
#. summary
|
||
#: branding-alt-education-kde-settings
|
||
msgid "KDE settings for ALT Education 10.1 (for KDE4 and KF5)"
|
||
msgstr "Параметры KDE для Альт Образование 10.1 (для KDE4 и KF5)"
|
||
|
||
#. homepage:
|
||
#. summary
|
||
#: branding-alt-education-mate-settings
|
||
msgid "MATE settings for ALT Education 10.1"
|
||
msgstr "Параметры MATE для Альт Образование 10.1"
|
||
|
||
#. homepage:
|
||
#. summary
|
||
#: branding-alt-education-menu
|
||
msgid "Menu for ALT Education 10.1"
|
||
msgstr "Меню для Альт Образование 10.1"
|
||
|
||
#. homepage:
|
||
#. summary
|
||
#: branding-alt-education-notes
|
||
msgid "Distribution license and release notes"
|
||
msgstr "Лицензия на распространение и примечания к выпуску"
|
||
|
||
#. homepage:
|
||
#. summary
|
||
#: branding-alt-education-release
|
||
msgid "ALT Education 10.1 release file"
|
||
msgstr "Файл выпуска Альт Образование 10.1"
|
||
|
||
#. homepage:
|
||
#. description
|
||
#: branding-alt-education-release
|
||
msgid "ALT Education 10.1 release file."
|
||
msgstr "Файл выпуска Альт Образование 10.1."
|
||
|
||
#. homepage:
|
||
#. summary
|
||
#: branding-alt-education-slideshow
|
||
msgid "Slideshow for ALT Education 10.1 installer"
|
||
msgstr "Презентация для установщика Альт Образование 10.1"
|
||
|
||
#. homepage:
|
||
#. description
|
||
#: branding-alt-education-slideshow
|
||
msgid "Slideshow for ALT Education 10.1 installer."
|
||
msgstr "Презентация для установщика Альт Образование 10.1."
|
||
|
||
#. homepage:
|
||
#. summary
|
||
#: branding-alt-education-system-settings
|
||
msgid "Some system settings for ALT Education 10.1"
|
||
msgstr "Некоторые параметры системы для Альт Образование 10.1"
|
||
|
||
#. homepage:
|
||
#. description
|
||
#: branding-alt-education-system-settings
|
||
msgid "Some system settings for ALT Education 10.1."
|
||
msgstr "Некоторые параметры системы для Альт Образование 10.1."
|
||
|
||
#. homepage:
|
||
#. summary
|
||
#: branding-alt-education-xfce-settings
|
||
msgid "Default settings for XFCE for ALT Education 10.1"
|
||
msgstr "Параметры по умолчанию для XFCE для Альт Образование 10.1"
|
||
|
||
#. homepage:
|
||
#. description
|
||
#: branding-alt-education-xfce-settings
|
||
msgid "XFCE settings for ALT Education 10.1"
|
||
msgstr "Параметры XFCE для Альт Образование 10.1"
|
||
|
||
#. homepage: https://basealt.ru
|
||
#. description
|
||
#: branding-alt-server
|
||
msgid "Distro-specific packages with design and texts for ALT Server 10.0."
|
||
msgstr "Пакеты с дизайном и текстами для дистрибутива Альт Сервер 10.0."
|
||
|
||
#. homepage: https://basealt.ru
|
||
#. description
|
||
#: branding-alt-server
|
||
msgid "Distro-specific packages with design and texts for ALT Server 10.1."
|
||
msgstr "Пакеты с дизайном и текстами для дистрибутива Альт Сервер 10.1."
|
||
|
||
#. homepage: https://basealt.ru
|
||
#. summary
|
||
#: branding-alt-server-alterator
|
||
msgid "Design for alterator for ALT Server 10.0"
|
||
msgstr "Дизайн альтератора для Альт Сервер 10.0"
|
||
|
||
#. homepage: https://basealt.ru
|
||
#. description
|
||
#: branding-alt-server-alterator
|
||
msgid "Design for QT and web alterator for ALT Server 10.0."
|
||
msgstr "Дизайн QT и веб-альтератора для Альт Сервер 10.0."
|
||
|
||
#. homepage: https://basealt.ru
|
||
#. summary
|
||
#: branding-alt-server-alterator
|
||
msgid "Design for alterator for ALT Server 10.1"
|
||
msgstr "Дизайн альтератора для Альт Сервер 10.1"
|
||
|
||
#. homepage: https://basealt.ru
|
||
#. description
|
||
#: branding-alt-server-alterator
|
||
msgid "Design for QT and web alterator for ALT Server 10.1."
|
||
msgstr "Дизайн QT и веб-альтератора для Альт Сервер 10.1."
|
||
|
||
#. homepage: https://basealt.ru
|
||
#. description
|
||
#: branding-alt-server-bootloader
|
||
msgid ""
|
||
"Here you find the graphical boot logo for ALT Server 10.0.\n"
|
||
"Suitable for both lilo and syslinux."
|
||
msgstr ""
|
||
"Здесь находится графический логотип загрузки Альт\n"
|
||
"Сервер 10.0. Подходит как для lilo, так и для syslinux."
|
||
|
||
#. homepage: https://basealt.ru
|
||
#. description
|
||
#: branding-alt-server-bootloader
|
||
msgid ""
|
||
"Here you find the graphical boot logo for ALT Server 10.1.\n"
|
||
"Suitable for both lilo and syslinux."
|
||
msgstr ""
|
||
"Здесь находится графический логотип загрузки Альт\n"
|
||
"Сервер 10.1. Подходит как для lilo, так и для syslinux."
|
||
|
||
#. homepage: https://basealt.ru
|
||
#. description
|
||
#: branding-alt-server-bootsplash
|
||
msgid ""
|
||
"This package contains graphics for boot process for ALT Server 10.0\n"
|
||
"(needs console splash screen enabled)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет содержит графику для процесса загрузки для\n"
|
||
"Альт Сервер 10.0 (требуется включённая в консоли заставка)."
|
||
|
||
#. homepage: https://basealt.ru
|
||
#. description
|
||
#: branding-alt-server-bootsplash
|
||
msgid ""
|
||
"This package contains graphics for boot process for ALT Server 10.1\n"
|
||
"(needs console splash screen enabled)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет содержит графику для процесса загрузки для\n"
|
||
"Альт Сервер 10.1 (требуется включённая в консоли заставка)."
|
||
|
||
#. homepage: https://basealt.ru
|
||
#. summary
|
||
#: branding-alt-server-graphics
|
||
msgid "Design for ALT Server 10.0"
|
||
msgstr "Дизайн для сервера Альт Сервер 10.0"
|
||
|
||
#. homepage: https://basealt.ru
|
||
#. description
|
||
#: branding-alt-server-graphics
|
||
msgid "This package contains some graphics for ALT Server 10.0 design."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет содержит некоторые графические файлы для оформления внешнего вида "
|
||
"Альт Сервер 10.0."
|
||
|
||
#. homepage: https://basealt.ru
|
||
#. summary
|
||
#: branding-alt-server-graphics
|
||
msgid "Design for ALT Server 10.1"
|
||
msgstr "Дизайн для сервера Альт Сервер 10.1"
|
||
|
||
#. homepage: https://basealt.ru
|
||
#. description
|
||
#: branding-alt-server-graphics
|
||
msgid "This package contains some graphics for ALT Server 10.1 design."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет содержит некоторые графические файлы для оформления внешнего вида "
|
||
"Альт Сервер 10.1."
|
||
|
||
#. homepage: https://basealt.ru
|
||
#. summary
|
||
#: branding-alt-server-indexhtml
|
||
msgid "HTML welcome page for ALT Server 10.0"
|
||
msgstr "HTML-страница приветствия Альт Сервер 10.0"
|
||
|
||
#. homepage: https://basealt.ru
|
||
#. description
|
||
#: branding-alt-server-indexhtml
|
||
msgid "ALT Server 10.0 welcome page."
|
||
msgstr "Страница приветствия Альт Сервер 10.0"
|
||
|
||
#. homepage: https://basealt.ru
|
||
#. summary
|
||
#: branding-alt-server-indexhtml
|
||
msgid "HTML welcome page for ALT Server 10.1"
|
||
msgstr "HTML-страница приветствия Альт Сервер 10.1"
|
||
|
||
#. homepage: https://basealt.ru
|
||
#. description
|
||
#: branding-alt-server-indexhtml
|
||
msgid "ALT Server 10.1 welcome page."
|
||
msgstr "Страница приветствия Альт Сервер 10.1"
|
||
|
||
#. homepage: https://basealt.ru
|
||
#. summary
|
||
#: branding-alt-server-release
|
||
msgid "ALT Server 10.0 release file"
|
||
msgstr "Файл выпуска Альт Сервер 10.0"
|
||
|
||
#. homepage: https://basealt.ru
|
||
#. description
|
||
#: branding-alt-server-release
|
||
msgid "ALT Server 10.0 release file."
|
||
msgstr "Файл выпуска Альт Сервер 10.0."
|
||
|
||
#. homepage: https://basealt.ru
|
||
#. summary
|
||
#: branding-alt-server-release
|
||
msgid "ALT Server 10.1 release file"
|
||
msgstr "Файл выпуска Альт Сервер 10.1"
|
||
|
||
#. homepage: https://basealt.ru
|
||
#. description
|
||
#: branding-alt-server-release
|
||
msgid "ALT Server 10.1 release file."
|
||
msgstr "Файл выпуска Альт Сервер 10.1."
|
||
|
||
#. homepage: https://basealt.ru
|
||
#. summary
|
||
#: branding-alt-server-slideshow
|
||
msgid "Slideshow for ALT Server 10.0 installer"
|
||
msgstr "Презентация для установщика Альт Сервер 10.0"
|
||
|
||
#. homepage: https://basealt.ru
|
||
#. description
|
||
#: branding-alt-server-slideshow
|
||
msgid "Slideshow for ALT Server 10.0 installer."
|
||
msgstr "Презентация для установщика Альт Сервер 10.0."
|
||
|
||
#. homepage: https://basealt.ru
|
||
#. summary
|
||
#: branding-alt-server-slideshow
|
||
msgid "Slideshow for ALT Server 10.1 installer"
|
||
msgstr "Презентация для установщика Альт Сервер 10.1"
|
||
|
||
#. homepage: https://basealt.ru
|
||
#. description
|
||
#: branding-alt-server-slideshow
|
||
msgid "Slideshow for ALT Server 10.1 installer."
|
||
msgstr "Презентация для установщика Альт Сервер 10.1."
|
||
|
||
#. homepage: https://basealt.ru
|
||
#. description
|
||
#: branding-alt-server-v
|
||
msgid ""
|
||
"Distro-specific packages with design and texts for ALT Virtualization Server "
|
||
"10.1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пакеты с дизайном и текстами для дистрибутива Альт Сервер Виртуализации"
|
||
|
||
#. homepage: https://basealt.ru
|
||
#. summary
|
||
#: branding-alt-server-v-alterator
|
||
msgid "Design for alterator for ALT Virtualization Server 10.1"
|
||
msgstr "Дизайн альтератора для Альт Сервер Виртуализации 10.1"
|
||
|
||
#. homepage: https://basealt.ru
|
||
#. description
|
||
#: branding-alt-server-v-alterator
|
||
msgid "Design for QT and web alterator for ALT Virtualization Server 10.1."
|
||
msgstr "Дизайн QT и веб-альтератора для Альт Сервер Виртуализации 10.1."
|
||
|
||
#. homepage: https://basealt.ru
|
||
#. description
|
||
#: branding-alt-server-v-bootloader
|
||
msgid ""
|
||
"Here you find the graphical boot logo for ALT Virtualization Server 10.1.\n"
|
||
"Suitable for both lilo and syslinux."
|
||
msgstr ""
|
||
"Здесь находится графический логотип загрузки Альт Сервер\n"
|
||
"Виртаулизации 10.1. Подходит как для lilo, так и для syslinux."
|
||
|
||
#. homepage: https://basealt.ru
|
||
#. description
|
||
#: branding-alt-server-v-bootsplash
|
||
msgid ""
|
||
"This package contains graphics for boot process for ALT Virtualization "
|
||
"Server 10.1\n"
|
||
"(needs console splash screen enabled)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет содержит графику для процесса загрузки для Альт Сервер\n"
|
||
"Виртуализации 10.1 (требуется включённая в консоли заставка)."
|
||
|
||
#. homepage: https://basealt.ru
|
||
#. summary
|
||
#: branding-alt-server-v-graphics
|
||
msgid "Design for ALT Virtualization Server 10.1"
|
||
msgstr "Дизайн для Альт Сервер Виртуализации 10.1"
|
||
|
||
#. homepage: https://basealt.ru
|
||
#. description
|
||
#: branding-alt-server-v-graphics
|
||
msgid ""
|
||
"This package contains some graphics for ALT Virtualization Server 10.1 "
|
||
"design."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет содержит некоторые графические файлы для оформления внешнего вида "
|
||
"Альт Сервер Виртуализации 10.1."
|
||
|
||
#. homepage: https://basealt.ru
|
||
#. summary
|
||
#: branding-alt-server-v-indexhtml
|
||
msgid "HTML welcome page for ALT Virtualization Server 10.1"
|
||
msgstr "HTML-страница приветствия Альт Сервер Виртуализации 10.1"
|
||
|
||
#. homepage: https://basealt.ru
|
||
#. description
|
||
#: branding-alt-server-v-indexhtml
|
||
msgid "ALT Virtualization Server 10.1 welcome page."
|
||
msgstr "Страница приветствия Альт Сервер Виртуализации 10.1."
|
||
|
||
#. homepage: https://basealt.ru
|
||
#. summary
|
||
#: branding-alt-server-v-release
|
||
msgid "ALT Virtualization Server 10.1 release file"
|
||
msgstr "Файл выпуска Альт Сервер Виртуализации 10.1"
|
||
|
||
#. homepage: https://basealt.ru
|
||
#. description
|
||
#: branding-alt-server-v-release
|
||
msgid "ALT Virtualization Server 10.1 release file."
|
||
msgstr "Файл выпуска Альт Сервер Виртуализации 10.1."
|
||
|
||
#. homepage: https://basealt.ru
|
||
#. summary
|
||
#: branding-alt-server-v-slideshow
|
||
msgid "Slideshow for ALT Virtualization Server 10.1 installer"
|
||
msgstr "Презентация для установщика Альт Сервер Виртуализации 10.1"
|
||
|
||
#. homepage: https://basealt.ru
|
||
#. description
|
||
#: branding-alt-server-v-slideshow
|
||
msgid "Slideshow for ALT Virtualization Server 10.1 installer."
|
||
msgstr "Презентация для установщика Альт Сервер Виртуализации 10.1."
|
||
|
||
#. homepage: http://en.altlinux.org
|
||
#. description
|
||
#: branding-alt-sisyphus
|
||
msgid "Distro-specific packages with design and texts"
|
||
msgstr "Пакеты с дизайном и текстами"
|
||
|
||
#. homepage: http://en.altlinux.org
|
||
#. summary
|
||
#: branding-alt-sisyphus-alterator
|
||
msgid "Design for alterator for ALT Sisyphus"
|
||
msgstr "Дизайн альтератора для Альт Сизиф"
|
||
|
||
#. homepage: http://en.altlinux.org
|
||
#. description
|
||
#: branding-alt-sisyphus-alterator
|
||
msgid "Design for QT and web alterator for ALT Sisyphus"
|
||
msgstr "Дизайн QT и веб-альтератора для Альт Сизиф"
|
||
|
||
#. homepage: http://en.altlinux.org
|
||
#. description
|
||
#: branding-alt-sisyphus-bootloader
|
||
msgid ""
|
||
"Here you find the graphical boot logo.\n"
|
||
"Suitable for grub2, lilo and syslinux."
|
||
msgstr ""
|
||
"Здесь находится графический логотип загрузки. Подходит для grub2, lilo и "
|
||
"для syslinux."
|
||
|
||
#. homepage: http://en.altlinux.org
|
||
#. description
|
||
#: branding-alt-sisyphus-bootsplash
|
||
msgid "This package contains graphics for boot process, displayed via Plymouth"
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет содержит графику процесса загрузки, отображаемого через Plymouth"
|
||
|
||
#. homepage: http://en.altlinux.org
|
||
#. summary
|
||
#: branding-alt-sisyphus-graphics
|
||
msgid "design for ALT"
|
||
msgstr "дизайн для ALT"
|
||
|
||
#. homepage: http://en.altlinux.org
|
||
#. description
|
||
#: branding-alt-sisyphus-graphics
|
||
msgid "This package contains some graphics for ALT design."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет содержит некоторые графические файлы для оформления внешнего вида "
|
||
"ОС «АЛЬТ»."
|
||
|
||
#. homepage: http://en.altlinux.org
|
||
#. summary
|
||
#: branding-alt-sisyphus-indexhtml
|
||
msgid "ALT welcome page"
|
||
msgstr "Страница приветствия ALT"
|
||
|
||
#. homepage: http://en.altlinux.org
|
||
#. description
|
||
#: branding-alt-sisyphus-indexhtml
|
||
msgid "ALT index.html welcome page."
|
||
msgstr "Страница приветствия ALT в index.html."
|
||
|
||
#. homepage: http://en.altlinux.org
|
||
#. summary
|
||
#: branding-alt-sisyphus-release
|
||
msgid "ALT Sisyphus Sisyphus release file"
|
||
msgstr "Файл выпуска Альт Сизиф"
|
||
|
||
#. homepage: http://en.altlinux.org
|
||
#. description
|
||
#: branding-alt-sisyphus-release
|
||
msgid "ALT Sisyphus 20220110 Sisyphus release file."
|
||
msgstr "Файл выпуска Альт Сизиф 20220110."
|
||
|
||
#. homepage: http://en.altlinux.org
|
||
#. description
|
||
#: branding-alt-sisyphus-release
|
||
msgid "ALT Sisyphus 20201124 Sisyphus release file."
|
||
msgstr "Файл выпуска Альт Сизиф 20201124."
|
||
|
||
#. homepage: http://en.altlinux.org
|
||
#. summary
|
||
#: branding-alt-sisyphus-slideshow
|
||
msgid "Slideshow for ALT 20220110 Sisyphus installer"
|
||
msgstr "Презентация для установщика Альт 20220110 Сизиф"
|
||
|
||
#. homepage: http://en.altlinux.org
|
||
#. summary
|
||
#: branding-alt-sisyphus-slideshow
|
||
msgid "Slideshow for ALT 20201124 Sisyphus installer"
|
||
msgstr "Презентация для установщика Альт 20201124 Сизиф"
|
||
|
||
#. homepage: http://en.altlinux.org
|
||
#. summary
|
||
#: branding-alt-sisyphus-xfce-settings
|
||
msgid "XFCE settings for ALT 20220110 Sisyphus"
|
||
msgstr "Параметры XFCE для Альт 20220110 Сизиф"
|
||
|
||
#. homepage: http://en.altlinux.org
|
||
#. summary
|
||
#: branding-alt-sisyphus-xfce-settings
|
||
msgid "XFCE settings for ALT 20201124 Sisyphus"
|
||
msgstr "Параметры XFCE для Альт 20201124 Сизиф"
|
||
|
||
#. homepage: https://altsp.su
|
||
#. description
|
||
#: branding-alt-spserver
|
||
msgid "Distro-specific packages with design and texts for ALT 8 SP Server."
|
||
msgstr "Пакеты с дизайном и текстами для дистрибутива Альт 8 СП Сервер"
|
||
|
||
#. homepage: https://altsp.su
|
||
#. summary
|
||
#: branding-alt-spserver-alterator
|
||
msgid "Design for alterator for ALT 8 SP Server"
|
||
msgstr "Дизайн альтератора для Альт 8 СП Сервер"
|
||
|
||
#. homepage: https://altsp.su
|
||
#. description
|
||
#: branding-alt-spserver-alterator
|
||
msgid "Design for QT and web alterator for ALT 8 SP Server."
|
||
msgstr "Дизайн QT и веб-альтератора для Альт 8 СП Сервер."
|
||
|
||
#. homepage: https://altsp.su
|
||
#. description
|
||
#: branding-alt-spserver-bootloader
|
||
msgid ""
|
||
"Here you find the graphical boot logo for ALT 8 SP Server.\n"
|
||
"Suitable for both lilo and syslinux."
|
||
msgstr ""
|
||
"Здесь находится графический логотип загрузки Альт 8 СП\n"
|
||
"Сервер. Подходит как для lilo, так и для syslinux."
|
||
|
||
#. homepage: https://altsp.su
|
||
#. description
|
||
#: branding-alt-spserver-bootsplash
|
||
msgid ""
|
||
"This package contains graphics for boot process for ALT 8 SP Server\n"
|
||
"(needs console splash screen enabled)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет содержит графику для процесса загрузки для\n"
|
||
"Альт 8 СП Сервер (требуется включённая в консоли заставка)."
|
||
|
||
#. homepage: https://altsp.su
|
||
#. summary
|
||
#: branding-alt-spserver-graphics
|
||
msgid "Design for ALT 8 SP Server"
|
||
msgstr "Дизайн для сервера Альт 8 СП"
|
||
|
||
#. homepage: https://altsp.su
|
||
#. description
|
||
#: branding-alt-spserver-graphics
|
||
msgid "This package contains some graphics for ALT 8 SP Server design."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет содержит некоторые графические файлы для оформления внешнего вида "
|
||
"Альт 8 СП Сервер."
|
||
|
||
#. homepage: https://altsp.su
|
||
#. summary
|
||
#: branding-alt-spserver-indexhtml
|
||
msgid "HTML welcome page for ALT 8 SP Server"
|
||
msgstr "HTML-страница приветствия Альт 8 СП Сервер"
|
||
|
||
#. homepage: https://altsp.su
|
||
#. description
|
||
#: branding-alt-spserver-indexhtml
|
||
msgid "ALT 8 SP Server welcome page."
|
||
msgstr "Страница приветствия Альт 8 СП Сервер"
|
||
|
||
#. homepage: https://altsp.su
|
||
#. summary
|
||
#: branding-alt-spserver-release
|
||
msgid "ALT 8 SP Server release file"
|
||
msgstr "Файл выпуска Альт 8 СП Сервер"
|
||
|
||
#. homepage: https://altsp.su
|
||
#. description
|
||
#: branding-alt-spserver-release
|
||
msgid "ALT 8 SP Server release file."
|
||
msgstr "Файл выпуска Альт 8 СП Сервер."
|
||
|
||
#. homepage: https://altsp.su
|
||
#. summary
|
||
#: branding-alt-spserver-slideshow
|
||
msgid "Slideshow for ALT 8 SP Server installer"
|
||
msgstr "Презентация для установщика Альт 8 СП Сервер"
|
||
|
||
#. homepage: https://altsp.su
|
||
#. description
|
||
#: branding-alt-spserver-slideshow
|
||
msgid "Slideshow for ALT 8 SP Server installer."
|
||
msgstr "Презентация для установщика Альт 8 СП Сервер."
|
||
|
||
#. homepage: https://altsp.su
|
||
#. description
|
||
#: branding-alt-spworkstation
|
||
msgid ""
|
||
"Distro-specific packages with design and texts for ALT 8 SP Workstation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пакеты с дизайном и текстами для дистрибутива Альт 8 СП Рабочая станция."
|
||
|
||
#. homepage: https://altsp.su
|
||
#. summary
|
||
#: branding-alt-spworkstation-alterator
|
||
msgid "Design for alterator for ALT 8 SP Workstation"
|
||
msgstr "Дизайн альтератора для Альт 8 СП Рабочая станция"
|
||
|
||
#. homepage: https://altsp.su
|
||
#. description
|
||
#: branding-alt-spworkstation-alterator
|
||
msgid "Design for QT and web alterator for ALT 8 SP Workstation."
|
||
msgstr "Дизайн QT и веб-альтератора для Альт 8 СП Рабочая станция."
|
||
|
||
#. homepage: https://altsp.su
|
||
#. description
|
||
#: branding-alt-spworkstation-bootloader
|
||
msgid ""
|
||
"Here you find the graphical boot logo for ALT 8 SP Workstation.\n"
|
||
"Suitable for both lilo and syslinux."
|
||
msgstr ""
|
||
"Здесь находится графический логотип загрузки Альт 8 СП\n"
|
||
"Рабочая станция. Подходит как для lilo, так и для syslinux."
|
||
|
||
#. homepage: https://altsp.su
|
||
#. description
|
||
#: branding-alt-spworkstation-bootsplash
|
||
msgid ""
|
||
"This package contains graphics for boot process for ALT 8 SP Workstation\n"
|
||
"(needs console splash screen enabled)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет содержит графику для процесса загрузки для\n"
|
||
"Альт 8 СП Рабочая станция (требуется включённая в консоли заставка)."
|
||
|
||
#. homepage: https://altsp.su
|
||
#. summary
|
||
#: branding-alt-spworkstation-graphics
|
||
msgid "Design for ALT 8 SP Workstation"
|
||
msgstr "Дизайн для Альт 8 СП Рабочая станция"
|
||
|
||
#. homepage: https://altsp.su
|
||
#. description
|
||
#: branding-alt-spworkstation-graphics
|
||
msgid "This package contains some graphics for ALT 8 SP Workstation design."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет содержит некоторые графические файлы для оформления внешнего вида "
|
||
"Альт 8 СП Рабочая станция."
|
||
|
||
#. homepage: https://altsp.su
|
||
#. summary
|
||
#: branding-alt-spworkstation-indexhtml
|
||
msgid "HTML welcome page for ALT 8 SP Workstation"
|
||
msgstr "HTML-страница приветствия Альт 8 СП Рабочая станция"
|
||
|
||
#. homepage: https://altsp.su
|
||
#. description
|
||
#: branding-alt-spworkstation-indexhtml
|
||
msgid "ALT 8 SP Workstation welcome page."
|
||
msgstr "Страница приветствия Альт 8 СП Рабочая станция."
|
||
|
||
#. homepage: https://altsp.su
|
||
#. summary
|
||
#: branding-alt-spworkstation-mate-settings
|
||
msgid "MATE settings for ALT 8 SP Workstation"
|
||
msgstr "Параметры MATE для Альт 8 СП Рабочая станция"
|
||
|
||
#. homepage: https://altsp.su
|
||
#. summary
|
||
#: branding-alt-spworkstation-release
|
||
msgid "ALT 8 SP Workstation release file"
|
||
msgstr "Файл выпуска Альт 8 СП"
|
||
|
||
#. homepage: https://altsp.su
|
||
#. description
|
||
#: branding-alt-spworkstation-release
|
||
msgid "ALT 8 SP Workstation release file."
|
||
msgstr "Файл выпуска Альт 8 СП."
|
||
|
||
#. homepage: https://altsp.su
|
||
#. summary
|
||
#: branding-alt-spworkstation-slideshow
|
||
msgid "Slideshow for ALT 8 SP Workstation installer"
|
||
msgstr "Презентация для установщика Альт 8 СП"
|
||
|
||
#. homepage: https://altsp.su
|
||
#. description
|
||
#: branding-alt-spworkstation-slideshow
|
||
msgid "Slideshow for ALT 8 SP Workstation installer."
|
||
msgstr "Презентация для установщика Альт 8 СП."
|
||
|
||
#. homepage: http://en.altlinux.org/starterkits
|
||
#. summary
|
||
#: branding-alt-starterkit-alterator
|
||
msgid "Design for alterator for ALT starter kit"
|
||
msgstr "Дизайн альтератора для стартового комплекта Альт"
|
||
|
||
#. homepage: http://en.altlinux.org/starterkits
|
||
#. description
|
||
#: branding-alt-starterkit-alterator
|
||
msgid "Design for QT and web alterator for ALT starter kit"
|
||
msgstr "Дизайн QT и веб-альтератора для стартового комплекта Альт"
|
||
|
||
#. homepage: http://en.altlinux.org/starterkits
|
||
#. summary
|
||
#: branding-alt-starterkit-indexhtml
|
||
msgid "ALT Linux welcome page"
|
||
msgstr "Страница приветствия ALT Linux"
|
||
|
||
#. homepage: http://en.altlinux.org/starterkits
|
||
#. description
|
||
#: branding-alt-starterkit-indexhtml
|
||
msgid "ALT Linux index.html welcome page."
|
||
msgstr "Страница приветствия ALT Linux в index.html."
|
||
|
||
#. homepage: http://en.altlinux.org/starterkits
|
||
#. summary
|
||
#: branding-alt-starterkit-release
|
||
msgid "ALT Sisyphus starter kit release file"
|
||
msgstr "Файл выпуска стартового комплекта Альт Сизиф"
|
||
|
||
#. homepage: http://en.altlinux.org/starterkits
|
||
#. description
|
||
#: branding-alt-starterkit-release
|
||
msgid "ALT Sisyphus p10 starter kit release file."
|
||
msgstr "Файл выпуска стартового комплекта Альт Сизиф p10."
|
||
|
||
#. homepage: http://en.altlinux.org/starterkits
|
||
#. summary
|
||
#: branding-alt-starterkit-release
|
||
msgid "ALT p10 starter kit release file"
|
||
msgstr "Файл выпуска стартового комплекта Альт p10"
|
||
|
||
#. homepage: http://en.altlinux.org/starterkits
|
||
#. description
|
||
#: branding-alt-starterkit-release
|
||
msgid "ALT p10 p10 starter kit release file."
|
||
msgstr "Файл выпуска стартового комплекта Альт p10."
|
||
|
||
#. homepage: http://en.altlinux.org/starterkits
|
||
#. summary
|
||
#: branding-alt-starterkit-slideshow
|
||
msgid "Slideshow for ALT p10 starter kit installer"
|
||
msgstr "Презентация для установщика стартового комплекта Альт p10"
|
||
|
||
#. homepage: http://en.altlinux.org/starterkits
|
||
#. summary
|
||
#: branding-alt-starterkit-xfce-settings
|
||
msgid "XFCE settings for ALT p10 starter kit"
|
||
msgstr "Параметры XFCE для стартового комплекта Альт p10"
|
||
|
||
#. homepage: https://basealt.ru
|
||
#. description
|
||
#: branding-alt-workstation
|
||
msgid ""
|
||
"Distro-specific packages with design and texts for ALT Workstation 10.0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пакеты с дизайном и текстами для дистрибутива Альт Рабочая станция 10.0."
|
||
|
||
#. homepage: https://basealt.ru
|
||
#. description
|
||
#: branding-alt-workstation
|
||
msgid ""
|
||
"Distro-specific packages with design and texts for ALT Workstation 10.1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пакеты с дизайном и текстами для дистрибутива Альт Рабочая станция 10.1."
|
||
|
||
#. homepage: https://basealt.ru
|
||
#. summary
|
||
#: branding-alt-workstation-alterator
|
||
msgid "Design for alterator for ALT Workstation 10.0"
|
||
msgstr "Дизайн альтератора для Альт Рабочая станция 10.0"
|
||
|
||
#. homepage: https://basealt.ru
|
||
#. description
|
||
#: branding-alt-workstation-alterator
|
||
msgid "Design for QT and web alterator for ALT Workstation 10.0."
|
||
msgstr "Дизайн QT и веб-альтератора для Альт Рабочая станция 10.0."
|
||
|
||
#. homepage: https://basealt.ru
|
||
#. summary
|
||
#: branding-alt-workstation-alterator
|
||
msgid "Design for alterator for ALT Workstation 10.1"
|
||
msgstr "Дизайн альтератора для Альт Рабочая станция 10.1"
|
||
|
||
#. homepage: https://basealt.ru
|
||
#. description
|
||
#: branding-alt-workstation-alterator
|
||
msgid "Design for QT and web alterator for ALT Workstation 10.1."
|
||
msgstr "Дизайн QT и веб-альтератора для Альт Рабочая станция 10.1."
|
||
|
||
#. homepage: https://basealt.ru
|
||
#. description
|
||
#: branding-alt-workstation-bootloader
|
||
msgid ""
|
||
"Here you find the graphical boot logo for ALT Workstation 10.0.\n"
|
||
"Suitable for both lilo and syslinux."
|
||
msgstr ""
|
||
"Здесь находится графический логотип загрузки Альт Рабочая\n"
|
||
"станция 10.0. Подходит как для lilo, так и для syslinux."
|
||
|
||
#. homepage: https://basealt.ru
|
||
#. description
|
||
#: branding-alt-workstation-bootloader
|
||
msgid ""
|
||
"Here you find the graphical boot logo for ALT Workstation 10.1.\n"
|
||
"Suitable for both lilo and syslinux."
|
||
msgstr ""
|
||
"Здесь находится графический логотип загрузки Альт Рабочая\n"
|
||
"станция 10.1. Подходит как для lilo, так и для syslinux."
|
||
|
||
#. homepage: https://basealt.ru
|
||
#. description
|
||
#: branding-alt-workstation-bootsplash
|
||
msgid ""
|
||
"This package contains graphics for boot process for ALT Workstation 10.0\n"
|
||
"(needs console splash screen enabled)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет содержит графику для процесса загрузки для Альт Рабочая\n"
|
||
"станция 10.0 (требуется включённая в консоли заставка)."
|
||
|
||
#. homepage: https://basealt.ru
|
||
#. description
|
||
#: branding-alt-workstation-bootsplash
|
||
msgid ""
|
||
"This package contains graphics for boot process for ALT Workstation 10.1\n"
|
||
"(needs console splash screen enabled)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет содержит графику для процесса загрузки для Альт Рабочая\n"
|
||
"станция 10.1 (требуется включённая в консоли заставка)."
|
||
|
||
#. homepage: https://basealt.ru
|
||
#. summary
|
||
#: branding-alt-workstation-graphics
|
||
msgid "Design for ALT Workstation 10.0"
|
||
msgstr "Дизайн для Альт Рабочая станция 10.0"
|
||
|
||
#. homepage: https://basealt.ru
|
||
#. description
|
||
#: branding-alt-workstation-graphics
|
||
msgid "This package contains some graphics for ALT Workstation 10.0 design."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет содержит некоторые графические файлы для оформления внешнего вида "
|
||
"ALT Workstation 10.0."
|
||
|
||
#. homepage: https://basealt.ru
|
||
#. summary
|
||
#: branding-alt-workstation-graphics
|
||
msgid "Design for ALT Workstation 10.1"
|
||
msgstr "Дизайн для Альт Рабочая станция 10.1"
|
||
|
||
#. homepage: https://basealt.ru
|
||
#. description
|
||
#: branding-alt-workstation-graphics
|
||
msgid "This package contains some graphics for ALT Workstation 10.1 design."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет содержит некоторые графические файлы для оформления внешнего вида "
|
||
"ALT Workstation 10.1."
|
||
|
||
#. homepage: https://basealt.ru
|
||
#. summary
|
||
#: branding-alt-workstation-indexhtml
|
||
msgid "HTML welcome page for ALT Workstation 10.0"
|
||
msgstr "HTML-страница приветствия Альт Рабочая станция 10.0."
|
||
|
||
#. homepage: https://basealt.ru
|
||
#. description
|
||
#: branding-alt-workstation-indexhtml
|
||
msgid "ALT Workstation 10.0 welcome page."
|
||
msgstr "Страница приветствия Альт Рабочая станция 10.0."
|
||
|
||
#. homepage: https://basealt.ru
|
||
#. summary
|
||
#: branding-alt-workstation-indexhtml
|
||
msgid "HTML welcome page for ALT Workstation 10.1"
|
||
msgstr "HTML-страница приветствия Альт Рабочая станция 10.1."
|
||
|
||
#. homepage: https://basealt.ru
|
||
#. description
|
||
#: branding-alt-workstation-indexhtml
|
||
msgid "ALT Workstation 10.1 welcome page."
|
||
msgstr "Страница приветствия Альт Рабочая станция 10.1."
|
||
|
||
#. homepage: https://basealt.ru
|
||
#. summary
|
||
#: branding-alt-workstation-mate-settings
|
||
msgid "MATE settings for ALT Workstation 10.0"
|
||
msgstr "Параметры MATE для Альт Рабочая станция 10.0"
|
||
|
||
#. homepage: https://basealt.ru
|
||
#. summary
|
||
#: branding-alt-workstation-mate-settings
|
||
msgid "MATE settings for ALT Workstation 10.1"
|
||
msgstr "Параметры MATE для Альт Рабочая станция 10.1"
|
||
|
||
#. homepage: https://basealt.ru
|
||
#. summary
|
||
#: branding-alt-workstation-release
|
||
msgid "ALT Workstation 10.0 release file"
|
||
msgstr "Файл выпуска Альт Рабочая станция 10.0"
|
||
|
||
#. homepage: https://basealt.ru
|
||
#. description
|
||
#: branding-alt-workstation-release
|
||
msgid "ALT Workstation 10.0 release file."
|
||
msgstr "Файл выпуска Альт Рабочая станция 10.0."
|
||
|
||
#. homepage: https://basealt.ru
|
||
#. summary
|
||
#: branding-alt-workstation-release
|
||
msgid "ALT Workstation 10.1 release file"
|
||
msgstr "Файл выпуска Альт Рабочая станция 10.1"
|
||
|
||
#. homepage: https://basealt.ru
|
||
#. description
|
||
#: branding-alt-workstation-release
|
||
msgid "ALT Workstation 10.1 release file."
|
||
msgstr "Файл выпуска Альт Рабочая станция 10.1."
|
||
|
||
#. homepage: https://basealt.ru
|
||
#. summary
|
||
#: branding-alt-workstation-slideshow
|
||
msgid "Slideshow for ALT Workstation 10.0 installer"
|
||
msgstr "Презентация для установщика Альт Рабочая станция 10.0."
|
||
|
||
#. homepage: https://basealt.ru
|
||
#. description
|
||
#: branding-alt-workstation-slideshow
|
||
msgid "Slideshow for ALT Workstation 10.0 installer."
|
||
msgstr "Презентация для установщика Альт Рабочая станция 10.0."
|
||
|
||
#. homepage: https://basealt.ru
|
||
#. summary
|
||
#: branding-alt-workstation-slideshow
|
||
msgid "Slideshow for ALT Workstation 10.1 installer"
|
||
msgstr "Презентация для установщика Альт Рабочая станция 10.1."
|
||
|
||
#. homepage: https://basealt.ru
|
||
#. description
|
||
#: branding-alt-workstation-slideshow
|
||
msgid "Slideshow for ALT Workstation 10.1 installer."
|
||
msgstr "Презентация для установщика Альт Рабочая станция 10.1."
|
||
|
||
#. homepage:
|
||
#. description
|
||
#: branding-simply-linux
|
||
msgid ""
|
||
"Distro-specific packages with design and texts for Simply Linux distribution."
|
||
msgstr "Пакеты с дизайном и текстами для дистрибутива Simply Linux."
|
||
|
||
#. homepage:
|
||
#. summary
|
||
#: branding-simply-linux-alterator
|
||
msgid "Design for alterator for Simply Linux"
|
||
msgstr "Дизайн веб-альтератора для Simply Linux"
|
||
|
||
#. homepage:
|
||
#. description
|
||
#: branding-simply-linux-alterator
|
||
msgid "Design for QT and web alterator for Simply Linux."
|
||
msgstr "Дизайн QT и веб-альтератора для Simply Linux."
|
||
|
||
#. homepage:
|
||
#. summary
|
||
#: branding-simply-linux-backgrounds10
|
||
msgid "Backgrounds for SL-10"
|
||
msgstr "Фоны для SL-10"
|
||
|
||
#. homepage:
|
||
#. description
|
||
#: branding-simply-linux-backgrounds10
|
||
msgid "This package contains backgrounds for Simply Linux 10."
|
||
msgstr "Этот пакет содержит фоны для Simply Linux 10."
|
||
|
||
#. homepage:
|
||
#. description
|
||
#: branding-simply-linux-bootloader
|
||
msgid ""
|
||
"Here you find the graphical boot logo for Simply Linux distribution.\n"
|
||
"Suitable for both lilo and syslinux."
|
||
msgstr ""
|
||
"Здесь находится графический логотип загрузки для дистрибутива\n"
|
||
"Simply Linux. Подходит как для lilo, так и для syslinux."
|
||
|
||
#. homepage:
|
||
#. description
|
||
#: branding-simply-linux-bootsplash
|
||
msgid ""
|
||
"This package contains graphics for boot process for Simply Linux\n"
|
||
"(needs console splash screen enabled)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет содержит графику для процесса загрузки для\n"
|
||
"Simply Linux (требуется включённая в консоли заставка)."
|
||
|
||
#. homepage:
|
||
#. summary
|
||
#: branding-simply-linux-graphics
|
||
msgid "Design for Simply Linux"
|
||
msgstr "Дизайн для Simply Linux"
|
||
|
||
#. homepage:
|
||
#. description
|
||
#: branding-simply-linux-graphics
|
||
msgid "This package contains some graphics for Simply Linux design."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет содержит некоторые графические файлы для оформления внешнего вида "
|
||
"Simply Linux."
|
||
|
||
#. homepage:
|
||
#. summary
|
||
#: branding-simply-linux-indexhtml
|
||
msgid "Simply Linux html welcome page"
|
||
msgstr "Страница приветствия Simply Linux в html"
|
||
|
||
#. homepage:
|
||
#. description
|
||
#: branding-simply-linux-indexhtml
|
||
msgid "Simply Linux index.html welcome page."
|
||
msgstr "Страница приветствия Simply Linux в index.html."
|
||
|
||
#. homepage:
|
||
#. summary
|
||
#: branding-simply-linux-menu
|
||
msgid "menu for Simply Linux"
|
||
msgstr "Меню для Simply Linux"
|
||
|
||
#. homepage:
|
||
#. description
|
||
#: branding-simply-linux-menu
|
||
msgid "Menu for Simply Linux"
|
||
msgstr "Меню для Simply Linux"
|
||
|
||
#. homepage:
|
||
#. summary
|
||
#: branding-simply-linux-release
|
||
msgid "Simply Linux release file"
|
||
msgstr "Файл выпуска Simply Linux"
|
||
|
||
#. homepage:
|
||
#. description
|
||
#: branding-simply-linux-release
|
||
msgid "Simply Linux 10.0.900 release file."
|
||
msgstr "Файл выпуска Simply Linux 10.0.900"
|
||
|
||
#. homepage:
|
||
#. summary
|
||
#: branding-simply-linux-slideshow
|
||
msgid "Slideshow for Simply Linux 10.0.900 installer."
|
||
msgstr "Презентация для установщика Simply Linux 10.0.900"
|
||
|
||
#. homepage:
|
||
#. summary
|
||
#: branding-simply-linux-system-settings
|
||
msgid "Some system settings for Simply Linux"
|
||
msgstr "Некоторые параметры системы для Simply Linux"
|
||
|
||
#. homepage:
|
||
#. description
|
||
#: branding-simply-linux-system-settings
|
||
msgid "Some system settings for Simply Linux."
|
||
msgstr "Некоторые параметры системы для Simply Linux."
|
||
|
||
#. homepage:
|
||
#. summary
|
||
#: branding-simply-linux-xfce-settings
|
||
msgid "default settings for Xfce for Simply linux distribution"
|
||
msgstr "Параметры по умолчанию для Xfce в дистрибутиве Simply Linux"
|
||
|
||
#. homepage:
|
||
#. description
|
||
#: branding-simply-linux-xfce-settings
|
||
msgid ""
|
||
"This package contains default settings for Xfce for Simply linux "
|
||
"distribution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет содержит параметры по умолчанию для Xfce в дистрибутиве Simply "
|
||
"Linux."
|
||
|
||
#. homepage:
|
||
#. summary
|
||
#: branding-simply-linux-backgrounds-legacy
|
||
msgid "Legacy SL backgrounds"
|
||
msgstr "Устаревшие фоны SL"
|
||
|
||
#. homepage:
|
||
#. description
|
||
#: branding-simply-linux-backgrounds-legacy
|
||
msgid ""
|
||
"This package contains legacy backgrounds from\n"
|
||
"Simply Linux versions 5, 6, 7."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет содержит устаревшие фоны для\n"
|
||
"Simply Linux версий 5, 6, 7."
|
||
|
||
#. homepage:
|
||
#. summary
|
||
#: branding-simply-linux-backgrounds-vladstudio
|
||
msgid "Backgrounds from vladstudio.com"
|
||
msgstr "Фоны от vladstudio.com"
|
||
|
||
#. homepage:
|
||
#. description
|
||
#: branding-simply-linux-backgrounds-vladstudio
|
||
msgid "This package contains backgrounds from vladstudio.com."
|
||
msgstr "Этот пакет содержит фоны от vladstudio.com."
|
||
|
||
#. homepage:
|
||
#. summary
|
||
#: branding-simply-linux-backgrounds8
|
||
msgid "Backgrounds for SL-8"
|
||
msgstr "Фоны для SL-8"
|
||
|
||
#. homepage:
|
||
#. description
|
||
#: branding-simply-linux-backgrounds8
|
||
msgid "This package contains backgrounds for Simply Linux 8."
|
||
msgstr "Этот пакет содержит фоны для Simply Linux 8."
|
||
|
||
#. homepage:
|
||
#. summary
|
||
#: branding-simply-linux-backgrounds9
|
||
msgid "Backgrounds for SL-9"
|
||
msgstr "Фоны для SL-9"
|
||
|
||
#. homepage:
|
||
#. description
|
||
#: branding-simply-linux-backgrounds9
|
||
msgid "This package contains backgrounds for Simply Linux 9."
|
||
msgstr "Этот пакет содержит фоны для Simply Linux 9."
|
||
|
||
#. homepage: https://www.basealt.ru/
|
||
#. summary
|
||
#: branding-xalt-kworkstation-alterator
|
||
msgid "Design for alterator for ALT Workstation K"
|
||
msgstr "Дизайн альтератора для Альт Рабочая станция К"
|
||
|
||
#. homepage: https://www.basealt.ru/
|
||
#. description
|
||
#: branding-xalt-kworkstation-alterator
|
||
msgid "Design for QT and web alterator for ALT Workstation K"
|
||
msgstr "Дизайн QT и веб-альтератора для Альт Рабочая станция К"
|
||
|
||
#. homepage: https://www.basealt.ru/
|
||
#. description
|
||
#: branding-xalt-kworkstation-bootloader
|
||
msgid ""
|
||
"Here you find the graphical boot logo. Suitable for both lilo and syslinux."
|
||
msgstr ""
|
||
"Здесь находится графический логотип загрузки. Подходит как для lilo, так и "
|
||
"для syslinux."
|
||
|
||
#. homepage: https://www.basealt.ru/
|
||
#. summary
|
||
#: branding-xalt-kworkstation-fvwm-settings
|
||
msgid "FVWM2 settings for ALT Workstation K 10.0"
|
||
msgstr "Параметры FVWM2 для Альт Рабочая станция К 10.0"
|
||
|
||
#. homepage: https://www.basealt.ru/
|
||
#. summary
|
||
#: branding-xalt-kworkstation-gnome-settings
|
||
msgid "GNOME settings for ALT Workstation K 10.0"
|
||
msgstr "Параметры GNOME для Альт Рабочая станция К 10.0"
|
||
|
||
#. homepage: https://www.basealt.ru/
|
||
#. summary
|
||
#: branding-xalt-kworkstation-indexhtml
|
||
msgid "branding-xalt-kworkstation -- ALT html welcome page"
|
||
msgstr "branding-xalt-kworkstation — страница приветствия ALT в html"
|
||
|
||
#. homepage: https://www.basealt.ru/
|
||
#. summary
|
||
#: branding-xalt-kworkstation-kde4-settings
|
||
msgid "KDE4 settings for ALT Workstation K 10.0"
|
||
msgstr "Параметры KDE4 для Альт Рабочая станция К 10.0"
|
||
|
||
#. homepage: https://www.basealt.ru/
|
||
#. summary
|
||
#: branding-xalt-kworkstation-mate-settings
|
||
msgid "MATE settings for ALT Workstation K 10.0"
|
||
msgstr "Параметры MATE для Альт Рабочая станция К 10.0"
|
||
|
||
#. homepage: https://www.basealt.ru/
|
||
#. summary
|
||
#: branding-xalt-kworkstation-release
|
||
msgid "ALT Workstation K 10.0 release file"
|
||
msgstr "Файл выпуска Альт Рабочая станция К 10.0"
|
||
|
||
#. homepage: https://www.basealt.ru/
|
||
#. description
|
||
#: branding-xalt-kworkstation-release
|
||
msgid "ALT Workstation K 10.0 release file."
|
||
msgstr "Файл выпуска Альт Рабочая станция К 10.0."
|
||
|
||
#. homepage: https://www.basealt.ru/
|
||
#. summary
|
||
#: branding-xalt-kworkstation-slideshow
|
||
msgid "Slideshow for ALT Workstation K 10.0 installer"
|
||
msgstr "Презентация для установщика Альт Рабочая станция К 10.0"
|
||
|
||
#. homepage: https://wiki.gnome.org/Apps/Brasero
|
||
#. summary
|
||
#: brasero
|
||
msgid "CD/DVD burning tool for GNOME."
|
||
msgstr "Инструмент записи CD/DVD для GNOME."
|
||
|
||
#. homepage: https://wiki.gnome.org/Apps/Brasero
|
||
#. description
|
||
#: brasero
|
||
msgid ""
|
||
"Brasero is an application to burn CD/DVD for the Gnome Desktop. It is "
|
||
"designed\n"
|
||
"to be as simple as possible and has some unique features to enable users to\n"
|
||
"create their discs easily and quickly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Brasero — это приложение для записи CD/DVD для рабочей среды\n"
|
||
"Gnome. Он максимально прост и имеет некоторые уникальные\n"
|
||
"функции, позволяющие легко и быстро записывать диски."
|
||
|
||
#. homepage: https://wiki.gnome.org/Apps/Brasero
|
||
#. summary
|
||
#: brasero-nautilus
|
||
msgid "Nautilus extension for the Brasero CD/DVD burning application"
|
||
msgstr "Расширение Nautilus для приложения записи CD/DVD Brasero"
|
||
|
||
#. homepage: https://wiki.gnome.org/Apps/Brasero
|
||
#. description
|
||
#: brasero-nautilus
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides integration with the Brasero for the Nautilus file\n"
|
||
"manager."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет обеспечивает интеграцию Brasero с файловым\n"
|
||
"менеджером Nautilus."
|
||
|
||
#. homepage: https://wiki.gnome.org/Apps/Brasero
|
||
#. summary
|
||
#: libbrasero
|
||
msgid "Shared library for Brasero CD/DVD burning application"
|
||
msgstr "Общая библиотека для приложения записи CD/DVD Brasero"
|
||
|
||
#. homepage: https://wiki.gnome.org/Apps/Brasero
|
||
#. description
|
||
#: libbrasero
|
||
msgid ""
|
||
"Brasero is an application to burn CD/DVD for the Gnome Desktop. It is "
|
||
"designed\n"
|
||
"to be as simple as possible and has some unique features to enable users to\n"
|
||
"create their discs easily and quickly.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package provides shared library required for Brasero to work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Brasero — это приложение для записи CD/DVD для рабочей среды\n"
|
||
"Gnome. Он максимально прост и имеет некоторые уникальные\n"
|
||
"функции, позволяющие легко и быстро записывать диски.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот пакет содержит общую библиотеку, необходимую для\n"
|
||
"работы Brasero."
|
||
|
||
#. homepage: https://wiki.gnome.org/Apps/Brasero
|
||
#. summary
|
||
#: libbrasero-devel
|
||
msgid "Development files and libraries for Brasero CD/DVD burning application"
|
||
msgstr "Файлы разработки для приложения записи CD/DVD Brasero"
|
||
|
||
#. homepage: https://wiki.gnome.org/Apps/Brasero
|
||
#. description
|
||
#: libbrasero-devel
|
||
msgid ""
|
||
"Brasero is an application to burn CD/DVD for the Gnome Desktop. It is "
|
||
"designed\n"
|
||
"to be as simple as possible and has some unique features to enable users to\n"
|
||
"create their discs easily and quickly.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package provides files and library required to develop applications\n"
|
||
"that use libbrasero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Brasero — это приложение для записи CD/DVD для рабочей среды\n"
|
||
"Gnome. Он максимально прост и имеет некоторые уникальные\n"
|
||
"функции, позволяющие легко и быстро записывать диски.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот пакет содержит файлы и библиотеку, необходимые для\n"
|
||
"разработки приложений, использующих libbrasero."
|
||
|
||
#. homepage: https://wiki.gnome.org/Apps/Brasero
|
||
#. summary
|
||
#: libbrasero-devel-doc
|
||
msgid "Development documentation for Brasero CD/DVD burning application"
|
||
msgstr "Документация разработки для приложения записи CD/DVD Brasero"
|
||
|
||
#. homepage: https://wiki.gnome.org/Apps/Brasero
|
||
#. description
|
||
#: libbrasero-devel-doc
|
||
msgid ""
|
||
"Brasero is an application to burn CD/DVD for the Gnome Desktop. It is "
|
||
"designed\n"
|
||
"to be as simple as possible and has some unique features to enable users to\n"
|
||
"create their discs easily and quickly.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package provides usefull documentation to develop applications\n"
|
||
"that use libbrasero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Brasero — это приложение для записи CD/DVD для рабочей среды\n"
|
||
"Gnome. Он максимально прост и имеет некоторые уникальные\n"
|
||
"функции, позволяющие легко и быстро записывать диски.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот пакет содержит полезную документацию, необходимую для\n"
|
||
"разработки приложений, использующих libbrasero."
|
||
|
||
#. homepage: https://wiki.gnome.org/Apps/Brasero
|
||
#. summary
|
||
#: libbrasero-gir
|
||
msgid "GObject introspection data for the Brasero"
|
||
msgstr "Данные самоанализа GObject для Brasero"
|
||
|
||
#. homepage: https://wiki.gnome.org/Apps/Brasero
|
||
#. summary
|
||
#: libbrasero-gir-devel
|
||
msgid "GObject introspection devel data for the Brasero"
|
||
msgstr "Данные разработки о самоанализе GObject для Brasero"
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/mbooth101/brazil
|
||
#. summary
|
||
#: brazil
|
||
msgid "Extremely small footprint Java HTTP stack"
|
||
msgstr "Очень компактный стек Java HTTP"
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/mbooth101/brazil
|
||
#. description
|
||
#: brazil
|
||
msgid ""
|
||
"Brazil is as an extremely small footprint HTTP stack and flexible "
|
||
"architecture\n"
|
||
"for adding URL-based interfaces to arbitrary applications and devices from "
|
||
"Sun\n"
|
||
"Labs. This package contains the core set of classes that are not dependent "
|
||
"on\n"
|
||
"any other external Java libraries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Brazil — это компактный стек HTTP и гибкая архитектура для\n"
|
||
"добавления интерфейса на основе URL к произвольным приложениям\n"
|
||
"и устройствам от Sun Labs. Этот пакет содержит основной набор\n"
|
||
"классов, которые не зависят от других внешних библиотек Java."
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/mbooth101/brazil
|
||
#. summary
|
||
#: brazil-demo
|
||
msgid "Demos for brazil"
|
||
msgstr "Демонстрационные файлы для brazil"
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/mbooth101/brazil
|
||
#. description
|
||
#: brazil-demo
|
||
msgid "Demonstrations and samples for brazil."
|
||
msgstr "Демонстрационные файлы и образцы для brazil."
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/mbooth101/brazil
|
||
#. summary
|
||
#: brazil-javadoc
|
||
msgid "Java-docs for brazil"
|
||
msgstr "Java-docs для brazil"
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/mbooth101/brazil
|
||
#. description
|
||
#: brazil-javadoc
|
||
msgid "API documentation for brazil."
|
||
msgstr "Документация API для brazil."
|
||
|
||
#. homepage: https://www.altlinux.org/RaspberryPi_firmware
|
||
#. summary
|
||
#: brcm-firmware-setup
|
||
msgid "brcm firmware file downloader"
|
||
msgstr "загрузчик файлов прошивки brcm"
|
||
|
||
#. homepage: https://www.altlinux.org/RaspberryPi_firmware
|
||
#. description
|
||
#: brcm-firmware-setup
|
||
msgid ""
|
||
"The tool will download the brcm firmware from a hardcoded URL\n"
|
||
"and copy it to the /lib/firmware/brcm directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот инструмент загружает прошивку brcm с заданного URL-адреса\n"
|
||
"и копирует её в каталог /lib/firmware/brcm."
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/fredldotme/brcm-patchram-plus
|
||
#. summary
|
||
#: brcm-patchram-plus
|
||
msgid "Tool to patch Broadcom Bluetooth chips."
|
||
msgstr "Инструмент для исправления микросхем Broadcom Bluetooth."
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/fredldotme/brcm-patchram-plus
|
||
#. description
|
||
#: brcm-patchram-plus
|
||
msgid ""
|
||
"This program downloads a patchram files in the HCD format\n"
|
||
"to Broadcom Bluetooth based silicon and combo chips\n"
|
||
"and other utility functions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта программа загружает файлы patchram в формате HCD на\n"
|
||
"кремниевые и комбинированные чипы Broadcom на базе\n"
|
||
"Bluetooth, а также другие служебные функции."
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/breezy-team/breezy.git
|
||
#. summary
|
||
#: breezy
|
||
msgid "Breezy is a fork of decentralized revision control system Bazaar"
|
||
msgstr ""
|
||
"Breezy — это ветвь децентрализованной системы управления версиями Bazaar."
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/breezy-team/breezy.git
|
||
#. description
|
||
#: breezy
|
||
msgid ""
|
||
"Breezy (or brz) is a distributed version control system that is powerful, "
|
||
"friendly, and scalable.\n"
|
||
"Breezy is a fork of the Bazaar version control system.\n"
|
||
"By default, Breezy provides support for both the Bazaar and Git file formats."
|
||
msgstr ""
|
||
"Breezy (или brz) — это мощная, удобная и масштабируемая распределённая\n"
|
||
"система управления версиями.\n"
|
||
"Breezy — это ветвь системы управления версиями Bazaar.\n"
|
||
"По умолчанию Breezy поддерживает форматы файлов Bazaar и Git."
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/breezy-team/breezy.git
|
||
#. summary
|
||
#: breezy
|
||
msgid "Breezy is a fork of the Bazaar version control system"
|
||
msgstr "Breezy — это ветвь системы управления версиями Bazaar"
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/breezy-team/breezy.git
|
||
#. description
|
||
#: breezy
|
||
msgid ""
|
||
"Breezy (or brz) is a fork of the Bazaar version control system.\n"
|
||
"Breezy is a distributed version control system that is powerful, friendly, "
|
||
"and scalable.\n"
|
||
"By default, Breezy provides support for both the Bazaar and Git file formats."
|
||
msgstr ""
|
||
"Breezy (или brz) — это ветвь системы управления версиями Bazaar.\n"
|
||
"Breezy — это мощная удобная и масштабируемая система управления версиями.\n"
|
||
"По умолчанию Breezy поддерживает форматы файлов Bazaar и Git."
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/breezy-team/breezy.git
|
||
#. summary
|
||
#: breezy-bzr
|
||
msgid "'bzr' alias for Breezy"
|
||
msgstr "Сокращение «bzr» для Breezy"
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/breezy-team/breezy.git
|
||
#. description
|
||
#: breezy-bzr
|
||
msgid ""
|
||
"Breezy is a fork of the Bazaar version control system.\n"
|
||
"This package contains 'bzr' alias for breezy 'brz' command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Breezy — это ветвь системы управления версиями Bazaar.\n"
|
||
"Этот пакет содержит сокращение «bzr» для команды «brz»."
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/breezy-team/breezy.git
|
||
#. summary
|
||
#: breezy-doc
|
||
msgid "breezy documentation and examples"
|
||
msgstr "Документация и примеры breezy"
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/breezy-team/breezy.git
|
||
#. description
|
||
#: breezy-doc
|
||
msgid ""
|
||
"Bazaar is a decentralized revision control system. This\n"
|
||
"package contain documentation and examples for using Bazaar."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bazaar — децентрализованная система контроля версий. Этот\n"
|
||
"пакет содержит документацию и примеры использования Bazaar."
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/breezy-team/breezy.git
|
||
#. description
|
||
#: breezy-doc
|
||
msgid ""
|
||
"Breezy is a fork of the Bazaar version control system.\n"
|
||
"This package contains documentation and examples for using Breezy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Breezy — это ветвь системы управления версиями Bazaar.\n"
|
||
"Этот пакет содержит документацию и примеры для Breezy."
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/breezy-team/breezy.git
|
||
#. summary
|
||
#: python3-module-breezy-tests
|
||
msgid "Tools for testing Bazaar"
|
||
msgstr "Инструменты для проверки Bazaar"
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/breezy-team/breezy.git
|
||
#. description
|
||
#: python3-module-breezy-tests
|
||
msgid "This package contain tools and test suites for testing Bazaar."
|
||
msgstr "Этот пакет содержит инструменты и наборы тестов для проверки Bazaar."
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/breezy-team/breezy.git
|
||
#. summary
|
||
#: python3-module-breezy-tests
|
||
msgid "Tools for testing Breezy"
|
||
msgstr "Инструменты для проверки Breezy"
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/breezy-team/breezy.git
|
||
#. description
|
||
#: python3-module-breezy-tests
|
||
msgid ""
|
||
"Breezy is a fork of the Bazaar version control system.\n"
|
||
"This package contain tools and test suites for testing Breezy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Breezy — это ветвь системы управления версиями Bazaar.\n"
|
||
"Этот пакет содержит инструменты и наборы тестов для проверки Breezy."
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/BRiAl/BRiAl/
|
||
#. summary
|
||
#: brial
|
||
msgid "Framework for Boolean Rings"
|
||
msgstr "Платформа для Boolean Rings"
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/BRiAl/BRiAl/
|
||
#. description
|
||
#: brial
|
||
msgid ""
|
||
"The core of BRiAl is a C++ library, which provides high-level data\n"
|
||
"types for Boolean polynomials and monomials, exponent vectors, as well\n"
|
||
"as for the underlying polynomial rings and subsets of the powerset of\n"
|
||
"the Boolean variables. As a unique approach, binary decision diagrams\n"
|
||
"are used as internal storage type for polynomial structures. On top of\n"
|
||
"this C++-library we provide a Python interface. This allows parsing of\n"
|
||
"complex polynomial systems, as well as sophisticated and extendable\n"
|
||
"strategies for Grobner base computation. BRiAL features a powerful\n"
|
||
"reference implementation for Grobner basis computation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Основой BRiAl является библиотека C++, которая предоставляет\n"
|
||
"высокоуровневый тип данных для булевых многочленов и\n"
|
||
"одночленов, векторов экспонент, а также базовых колец многочленов\n"
|
||
"и подмножеств набора булевых переменных. В качестве уникального\n"
|
||
"подхода двоичные диаграммы решений используются в качестве\n"
|
||
"внутреннего хранилища для структур одночленов. Помимо этой\n"
|
||
"библиотеки C++ предоставляется интерфейс Python. Он позволяет\n"
|
||
"анализировать сложные системы многочленов, а также сложные и\n"
|
||
"расширяемые стратегии для вычисления базы Grobner. BRiAL имеет\n"
|
||
"эталонную реализацию для вычислений по методу Grobner."
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/BRiAl/BRiAl/
|
||
#. summary
|
||
#: libbrial-devel
|
||
msgid "Development files for brial"
|
||
msgstr "Файлы разработки для brial"
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/BRiAl/BRiAl/
|
||
#. description
|
||
#: libbrial-devel
|
||
msgid "Development headers and libraries for brial."
|
||
msgstr "Заголовки разработки и библиотеки для brial."
|
||
|
||
#. homepage: http://www.linuxfoundation.org/collaborate/workgroups/networking/bridge
|
||
#. summary
|
||
#: bridge-utils
|
||
msgid "Utilities for configuring the linux ethernet bridge"
|
||
msgstr "Утилиты для настройки сетевого моста Linux"
|
||
|
||
#. homepage: http://www.linuxfoundation.org/collaborate/workgroups/networking/bridge
|
||
#. description
|
||
#: bridge-utils
|
||
msgid ""
|
||
"This package contains utilities for configuring the linux ethernet\n"
|
||
"bridge. The linux ethernet bridge can be used for connecting multiple\n"
|
||
"ethernet devices together. The connecting is fully transparent: hosts\n"
|
||
"connected to one ethernet device see hosts connected to the other\n"
|
||
"ethernet devices directly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет содержит утилиты для настройки сетевого моста\n"
|
||
"Linux. Сетевой мост Linux можно использовать для соединения\n"
|
||
"нескольких сетевых устройств. Подключение полностью прозрачно:\n"
|
||
"хост, подключённый к одному сетевому устройству, видит хосты,\n"
|
||
"подключённые к другим сетевым устройствам напрямую."
|
||
|
||
#. homepage: http://catmur.co.uk/~ed/main/brightside/
|
||
#. summary
|
||
#: brightside
|
||
msgid "Add reactivity to the corners and edges of your GNOME desktop"
|
||
msgstr "Добавление интерактивности для углов и краёв рабочего стола GNOME"
|
||
|
||
#. homepage: http://catmur.co.uk/~ed/main/brightside/
|
||
#. description
|
||
#: brightside
|
||
msgid ""
|
||
"Brightside provides \"edge flipping\" to allow you to switch to the "
|
||
"adjacent\n"
|
||
"workspace simply by pressing your mouse against the edge of the screen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Besides that Brightside also allows you to assign configurable actions to\n"
|
||
"occur while you rest the mouse in a corner of the screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Brightside предлагает «переключение краёв», позволяя переключаться на\n"
|
||
"соседнее рабочее пространство с помощью щелчка мышью по краю экрана.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Brightside также позволяет назначать настраиваемые действия, которые будут\n"
|
||
"выполняться, когда пользователь поместит указатель мыши в угол экрана."
|
||
|
||
#. homepage: http://briquolo.free.fr
|
||
#. summary
|
||
#: briquolo
|
||
msgid "OpenGL-based 3D breakout"
|
||
msgstr "3D-версия Breakout на основе OpenGL"
|
||
|
||
#. homepage: http://briquolo.free.fr
|
||
#. description
|
||
#: briquolo
|
||
msgid "BRIQUOLO is a breakout with 3D representation based on OpenGL."
|
||
msgstr "BRIQUOLO — это 3D-версия Breakout на основе OpenGL."
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/getsolus/brisk-menu
|
||
#. summary
|
||
#: brisk-menu
|
||
msgid "An efficient menu for the MATE Desktop"
|
||
msgstr "Эффективное меню для рабочей среды MATE"
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/getsolus/brisk-menu
|
||
#. description
|
||
#: brisk-menu
|
||
msgid ""
|
||
"brisk-menu is a modern and efficient menu designed to improve the MATE\n"
|
||
"Desktop Environment with modern, first-class options. The purpose of\n"
|
||
"this project is to provide a usable menu as seen in other desktops\n"
|
||
"without the bloat and performance issues."
|
||
msgstr ""
|
||
"brisk-menu — это современное и эффективное меню, предназначенное\n"
|
||
"для улучшения среды рабочего стола MATE с помощью современных\n"
|
||
"первоклассных опций. Цель этого проекта — предоставить удобное меню,\n"
|
||
"которое можно увидеть на других рабочих столах, без проблем\n"
|
||
"с производительностью."
|
||
|
||
#. homepage: http://bristol.sourceforge.net
|
||
#. summary
|
||
#: bristol
|
||
msgid "Synthesizer emulator"
|
||
msgstr "Эмулятор синтезатора"
|
||
|
||
#. homepage: http://bristol.sourceforge.net
|
||
#. description
|
||
#: bristol
|
||
msgid ""
|
||
"Bristol is an emulation package for a number of different 'classic'\n"
|
||
"synthesizers including additive and subtractive and a few organs.\n"
|
||
"The application consists of the engine, which is called bristol,\n"
|
||
"and its own GUI library called brighton that represents all the emulations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bristol — это пакет эмуляции для ряда «классических» синтезаторов,\n"
|
||
"включая аддитивные и субтрактивные, а также несколько органов.\n"
|
||
"Приложение состоит из движка, который называется bristol, и собственной\n"
|
||
"библиотеки графического интерфейса — Brighton, — которая представляет\n"
|
||
"все виды эмуляции."
|
||
|
||
#. homepage: http://bristol.sourceforge.net
|
||
#. description
|
||
#: bristol-devel
|
||
msgid "This package contains the development libraries for Bristol."
|
||
msgstr "Этот пакет содержит библиотеки разработки для Bristol."
|
||
|
||
#. homepage: http://mielke.cc/brltty/
|
||
#. summary
|
||
#: brlapi
|
||
msgid "Application Programming Interface for BRLTTY"
|
||
msgstr "API для BRLTTY"
|
||
|
||
#. homepage: http://mielke.cc/brltty/
|
||
#. description
|
||
#: brlapi
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides the run-time support for the Application\n"
|
||
"Programming Interface to BRLTTY.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Install this package if you have an application which directly accesses\n"
|
||
"a refreshable braille display."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет предоставляет разделяемую поддержку API для BRLTTY.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Установите этот пакет, если используется приложение, которое\n"
|
||
"напрямую обращается к обновляемому дисплею Брайля."
|
||
|
||
#. homepage: http://mielke.cc/brltty/
|
||
#. summary
|
||
#: brlapi-devel
|
||
msgid "Headers, static archive, and documentation for BrlAPI"
|
||
msgstr "Заголовки, статичный архив и документация для BrlAPI"
|
||
|
||
#. homepage: http://mielke.cc/brltty/
|
||
#. description
|
||
#: brlapi-devel
|
||
msgid ""
|
||
"This package provides the header files, static archive, shared object\n"
|
||
"linker reference, and reference documentation for BrlAPI (the\n"
|
||
"Application Programming Interface to BRLTTY). It enables the\n"
|
||
"implementation of applications which take direct advantage of a\n"
|
||
"refreshable braille display in order to present information in ways\n"
|
||
"which are more appropriate for blind users and/or to provide user\n"
|
||
"interfaces which are more specifically attuned to their needs.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Install this package if you are developing or maintaining an application\n"
|
||
"which directly accesses a refreshable braille display."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет содержит заголовочные файлы, статический архив,\n"
|
||
"справку по компоновке общих объектов и справочную документацию\n"
|
||
"для BrlAPI (API для BRLTTY). Он позволяет работать с приложениями,\n"
|
||
"которые используют дисплей Брайля для отображения информации в\n"
|
||
"удобочитаемом для слепых пользователей виде, либо для\n"
|
||
"предоставления пользовательского интерфейса, более точно\n"
|
||
"настроенного на их потребности.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Установите этот пакет, если вы разрабатываете или поддерживаете\n"
|
||
"приложение, которое напрямую обращается к обновляемому\n"
|
||
"дисплею Брайля."
|
||
|
||
#. homepage: http://mielke.cc/brltty/
|
||
#. summary
|
||
#: brlapi-java
|
||
msgid "Java binding for BrlAPI"
|
||
msgstr "Привязки Java для BrlAPI"
|
||
|
||
#. homepage: http://mielke.cc/brltty/
|
||
#. description
|
||
#: brlapi-java
|
||
msgid "This package provides the Java binding for BrlAPI."
|
||
msgstr "Этот пакет предоставляет привязки Java для BrlAPI."
|
||
|
||
#. homepage: http://mielke.cc/brltty/
|
||
#. summary
|
||
#: brltty
|
||
msgid "Braille display driver for Linux/Unix"
|
||
msgstr "Драйвер дисплея Брайля для Linux/Unix"
|
||
|
||
#. homepage: http://mielke.cc/brltty/
|
||
#. description
|
||
#: brltty
|
||
msgid ""
|
||
"BRLTTY is a background process (daemon) which provides\n"
|
||
"access to the Linux/Unix console (when in text mode)\n"
|
||
"for a blind person using a refreshable braille display.\n"
|
||
"It drives the braille display and provides complete\n"
|
||
"screen review functionality.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"BRLTTY can also work with speech synthesizers; if you want to use it with\n"
|
||
"Speech Dispatcher, please install also package brltty-speech-dispatcher."
|
||
msgstr ""
|
||
"BRLTTY — это фоновый процесс (управляющая программа), который\n"
|
||
"предоставляет доступ к консоли Linux/Unix (в текстовом режиме) для\n"
|
||
"слепого человека, использующего обновляемый дисплей Брайля. Он\n"
|
||
"управляет дисплеем Брайля и предоставляет полный функционал\n"
|
||
"для работы с экраном.\n"
|
||
"\n"
|
||
"BRLTTY также может работать с синтезаторами речи; чтобы\n"
|
||
"использовать его вместе с Speech Dispatcher, установите\n"
|
||
"пакет brltty-speech-dispatcher."
|
||
|
||
#. homepage: http://mielke.cc/brltty/
|
||
#. summary
|
||
#: brltty-at-spi2
|
||
msgid "AtSpi2 driver for BRLTTY"
|
||
msgstr "Драйвер AtSpi2 для BRLTTY"
|
||
|
||
#. homepage: http://mielke.cc/brltty/
|
||
#. description
|
||
#: brltty-at-spi2
|
||
msgid "This package provides the AtSpi2 driver for BRLTTY."
|
||
msgstr "Этот пакет предоставляет драйвер AtSpi2 для BRLTTY."
|
||
|
||
#. homepage: http://mielke.cc/brltty/
|
||
#. summary
|
||
#: brltty-speech-dispatcher
|
||
msgid "Speech Dispatcher driver for BRLTTY"
|
||
msgstr "Драйвер диспетчера речи для BRLTTY"
|
||
|
||
#. homepage: http://mielke.cc/brltty/
|
||
#. description
|
||
#: brltty-speech-dispatcher
|
||
msgid "This package provides the Speech Dispatcher driver for BRLTTY."
|
||
msgstr "Этот пакет предоставляет драйвер диспетчера речи для BRLTTY."
|
||
|
||
#. homepage: http://mielke.cc/brltty/
|
||
#. summary
|
||
#: brltty-xw
|
||
msgid "XWindow driver for BRLTTY"
|
||
msgstr "Драйвер XWindow для BRLTTY"
|
||
|
||
#. homepage: http://mielke.cc/brltty/
|
||
#. description
|
||
#: brltty-xw
|
||
msgid "This package provides the XWindow driver for BRLTTY."
|
||
msgstr "Этот пакет предоставляет драйвер XWindow для BRLTTY."
|
||
|
||
#. homepage: http://mielke.cc/brltty/
|
||
#. summary
|
||
#: python-module-brlapi
|
||
msgid "Python binding for BrlAPI"
|
||
msgstr "Привязки Python для BrlAPI"
|
||
|
||
#. homepage: http://mielke.cc/brltty/
|
||
#. description
|
||
#: python-module-brlapi
|
||
msgid "This package provides the Python binding for BrlAPI."
|
||
msgstr "Этот пакет предоставляет привязки Python для BrlAPI."
|
||
|
||
#. homepage: http://mielke.cc/brltty/
|
||
#. description
|
||
#: python3-module-brlapi
|
||
msgid "This package provides the Python3 binding for BrlAPI."
|
||
msgstr "Этот пакет предоставляет привязки Python3 для BrlAPI."
|
||
|
||
#. homepage:
|
||
#. summary
|
||
#: browser-plugins-npapi
|
||
msgid "Netscape Gecko Plug-in API common files"
|
||
msgstr "Общие файлы API Netscape Gecko Plug-in"
|
||
|
||
#. homepage:
|
||
#. description
|
||
#: browser-plugins-npapi
|
||
msgid ""
|
||
"This package contains directories for storage of plug-ins\n"
|
||
"for NPAPI(Netscape Gecko Plug-in API) compatible browsers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет содержит каталоги для хранения подключаемых\n"
|
||
"модулей для браузеров, совместимых с NPAPI (API подключаемых\n"
|
||
"модулей Netscape Gecko)."
|
||
|
||
#. homepage:
|
||
#. summary
|
||
#: browser-plugins-npapi-devel
|
||
msgid "Netscape Gecko Plug-in API common packaging files"
|
||
msgstr "Общие файлы пакета API Netscape Gecko Plug-in"
|
||
|
||
#. homepage:
|
||
#. description
|
||
#: browser-plugins-npapi-devel
|
||
msgid "This package contains files for package NPAPI plugins."
|
||
msgstr "Этот пакет содержит файлы для пакетов модулей NPAPI."
|
||
|
||
#. homepage: http://bs2b.sourceforge.net/
|
||
#. summary
|
||
#: bs2b
|
||
msgid "The Bauer stereophonic-to-binaural DSP (bs2b) library and plugins"
|
||
msgstr ""
|
||
"Библиотека и модули Bauer для преобразования стереофонического звука в "
|
||
"бинауральный DSP (bs2b)"
|
||
|
||
#. homepage: http://bs2b.sourceforge.net/
|
||
#. description
|
||
#: bs2b
|
||
msgid ""
|
||
"The Bauer stereophonic-to-binaural DSP (bs2b) library and plugins is\n"
|
||
"designed to improve headphone listening of stereo audio records.\n"
|
||
"Recommended for headphone prolonged listening to disable superstereo\n"
|
||
"fatigue without essential distortions.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Author: Boris Mikhaylov"
|
||
msgstr ""
|
||
"Библиотека и модули Bauer для преобразования стереофонических\n"
|
||
"сигналов в бинауральные DSP (bs2b) предназначены для улучшения\n"
|
||
"прослушивания стереофонических аудиозаписей в наушниках.\n"
|
||
"Рекомендуется для длительного прослушивания в наушниках для\n"
|
||
"снятия усталости от стереозвука без существенных искажений.\n"
|
||
"Автор: Boris Mikhaylov"
|
||
|
||
#. homepage: http://bs2b.sourceforge.net/
|
||
#. summary
|
||
#: libbs2b
|
||
msgid "Shared libraries for bs2b"
|
||
msgstr "Общие библиотеки для bs2b"
|
||
|
||
#. homepage: http://bs2b.sourceforge.net/
|
||
#. description
|
||
#: libbs2b
|
||
msgid "Shared libraries for package bs2b."
|
||
msgstr "Общие библиотеки для пакета bs2b."
|
||
|
||
#. homepage: http://bs2b.sourceforge.net/
|
||
#. summary
|
||
#: libbs2b-devel
|
||
msgid "Development files for the libbs2b library"
|
||
msgstr "Файлы разработки для библиотеки libbs2b"
|
||
|
||
#. homepage: http://bs2b.sourceforge.net/
|
||
#. description
|
||
#: libbs2b-devel
|
||
msgid ""
|
||
"Development files for the libbs2b library.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Author: Boris Mikhaylov"
|
||
msgstr ""
|
||
"Файлы разработки для libbs2b.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Автор: Boris Mikhaylov"
|
||
|
||
#. homepage: http://bs2b.sourceforge.net/
|
||
#. summary
|
||
#: libbs2b-devel-static
|
||
msgid "Development static libraries for the libbs2b"
|
||
msgstr "Статические библиотеки разработки для libbs2b"
|
||
|
||
#. homepage: http://bs2b.sourceforge.net/
|
||
#. description
|
||
#: libbs2b-devel-static
|
||
msgid ""
|
||
"Development static libraries for the libbs2b\n"
|
||
"\n"
|
||
"Author: Boris Mikhaylov"
|
||
msgstr ""
|
||
"Статические библиотеки разработки для libbs2b\n"
|
||
"\n"
|
||
"Автор: Boris Mikhaylov"
|
||
|
||
#. homepage: http://www.beesoft.org/
|
||
#. summary
|
||
#: bsc
|
||
msgid "BeeSoft Commander"
|
||
msgstr "BeeSoft Commander"
|
||
|
||
#. homepage: http://www.beesoft.org/
|
||
#. description
|
||
#: bsc
|
||
msgid ""
|
||
"Beesoft Commander is a two-panel file manager (like Norton Commander)\n"
|
||
"for Linux. He are using a Qt GUI-library.\n"
|
||
"\n"
|
||
"User have possibility to use followed operations:\n"
|
||
" * can change access rights to file(s) or directory (recursive too),\n"
|
||
" * can view or edit files contents,\n"
|
||
" * copy, move, delete, rename and pack file(s),\n"
|
||
" * copy, move, delete, rename and pack directiories (recursive),\n"
|
||
" * can change time stamp for files,\n"
|
||
" * and many more..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beesoft Commander — двухпанельный файловый менеджер (наподобие Norton "
|
||
"Commander) для Linux. Он использует библиотеку интерфейса Qt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Пользователь может использовать следующие операции:\n"
|
||
" * изменять права доступа к файлам или каталогу (рекурсивно тоже),\n"
|
||
" * просматривать и править содержимое файлов,\n"
|
||
" * копировать, перемещать, удалять, переименовывать и упаковывать файлы,\n"
|
||
" * копировать, перемещать, удалять, переименовывать и упаковывать каталоги "
|
||
"(рекурсивно),\n"
|
||
" * изменять временные метки для файлов,\n"
|
||
" * и многое другое..."
|
||
|
||
#. homepage: ftp://metalab.unc.edu/pub/Linux/games/
|
||
#. summary
|
||
#: bsd-games
|
||
msgid "Collection of text-based games"
|
||
msgstr "Набор текстовых игр"
|
||
|
||
#. homepage: ftp://metalab.unc.edu/pub/Linux/games/
|
||
#. description
|
||
#: bsd-games
|
||
msgid ""
|
||
"Bsd-games includes adventure, arithmetic, atc, backgammon, battlestar,\n"
|
||
"bcd, caesar, canfield, cfscores, cribbage, go-fish, gomoku,\n"
|
||
"hunt, mille, mpoly, morse, number, phantasia, pig, pom, ppt, primes,\n"
|
||
"quiz, rain, random, robots, rot13, sail, snake, snscore, teachgammon,\n"
|
||
"bsd-fbg, trek, worm, worms and wump."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bsd-games включают adventure, arithmetic, atc, backgammon, battlestar,\n"
|
||
"bcd, caesar, canfield, cfscores, cribbage, go-fish, gomoku,\n"
|
||
"hunt, mille, mpoly, morse, number, phantasia, pig, pom, ppt, primes,\n"
|
||
"quiz, rain, random, robots, rot13, sail, snake, snscore, teachgammon,\n"
|
||
"bsd-fbg, trek, worm, worms и wump."
|
||
|
||
#. homepage: https://www.daemonology.net/bsdiff/
|
||
#. summary
|
||
#: bsdiff
|
||
msgid "Binary diff/patch utility"
|
||
msgstr "Утилита сравнения двоичных файлов"
|
||
|
||
#. homepage: https://www.daemonology.net/bsdiff/
|
||
#. description
|
||
#: bsdiff
|
||
msgid ""
|
||
"bsdiff and bspatch are tools for building and applying patches to\n"
|
||
"binary files. By using suffix sorting (specifically, Larsson and\n"
|
||
"Sadakane's qsufsort) and taking advantage of how executable files\n"
|
||
"change, bsdiff routinely produces binary patches 50-80%% smaller\n"
|
||
"than those produced by Xdelta, and 15%% smaller than those produced\n"
|
||
"by .RTPatch."
|
||
msgstr ""
|
||
"bsdiff и bspatch — это инструменты для создания и применения\n"
|
||
"исправлений к двоичным файлам. Используя сортировку по\n"
|
||
"суффиксу (в частности, qsufsort от Larsson и Sadakane) и извлекая\n"
|
||
"выгоду из того, как изменяются исполняемые файлы, bsdiff\n"
|
||
"регулярно создает двоичные исправления на 50-80%% реже, чем\n"
|
||
"те, которые производит Xdelta, и на 15%% реже, чем те, которые\n"
|
||
"производит .RTPatch."
|
||
|
||
#. homepage: http://commons.apache.org/bsf/
|
||
#. summary
|
||
#: bsf
|
||
msgid "Bean Scripting Framework"
|
||
msgstr "Платформа Bean Scripting"
|
||
|
||
#. homepage: http://commons.apache.org/bsf/
|
||
#. description
|
||
#: bsf
|
||
msgid ""
|
||
"Bean Scripting Framework (BSF) is a set of Java classes which provides\n"
|
||
"scripting language support within Java applications, and access to Java\n"
|
||
"objects and methods from scripting languages. BSF allows one to write\n"
|
||
"JSPs in languages other than Java while providing access to the Java\n"
|
||
"class library. In addition, BSF permits any Java application to be\n"
|
||
"implemented in part (or dynamically extended) by a language that is\n"
|
||
"embedded within it. This is achieved by providing an API that permits\n"
|
||
"calling scripting language engines from within Java, as well as an\n"
|
||
"object registry that exposes Java objects to these scripting language\n"
|
||
"engines.\n"
|
||
"\n"
|
||
"BSF supports several scripting languages currently:\n"
|
||
"* Javascript (using Rhino ECMAScript, from the Mozilla project)\n"
|
||
"* Python (using either Jython or JPython)\n"
|
||
"* Tcl (using Jacl)\n"
|
||
"* NetRexx (an extension of the IBM REXX scripting language in Java)\n"
|
||
"* XSLT Stylesheets (as a component of Apache XML project's Xalan and\n"
|
||
"Xerces)\n"
|
||
"\n"
|
||
"In addition, the following languages are supported with their own BSF\n"
|
||
"engines:\n"
|
||
"* Java (using BeanShell, from the BeanShell project)\n"
|
||
"* JRuby\n"
|
||
"* JudoScript"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bean Scripting Framework (BSF) — это набор классов Java, который\n"
|
||
"обеспечивает поддержку языка сценариях в приложениях Java и\n"
|
||
"предоставляет доступ к объектам и методам Java из языков и\n"
|
||
"сценариев. BSF позволяет писать JSP на языках, отличных от Java,\n"
|
||
"при этом предоставляя доступ к библиотеке классов Java. Более\n"
|
||
"того, BSF позволяет частично реализовать (или динамически\n"
|
||
"расширить) любое приложение Java с помощью встроенного в него\n"
|
||
"языка. Это возможно благодаря API, который позволяет вызывать из\n"
|
||
"Java движки языка сценариев, а также реестру объектов,\n"
|
||
"предоставляющему объекты Java для этих движков языка сценариев.\n"
|
||
"\n"
|
||
"На данный момент BSF поддерживает несколько языков сценария:\n"
|
||
"* Javascript (с помощью Rhino ECMAScript из проекта Mozilla)\n"
|
||
"* Python (с помощью Jython или JPython)\n"
|
||
"* Tcl (с помощью Jacl)\n"
|
||
"* NetRexx (расширение для IBM REXX — языка сценариев в Java)\n"
|
||
"* Электронные таблицы XSLT (в качестве компонента проектов\n"
|
||
" Apache XML Xalan и Xerces)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Собственными движками BSF поддерживаются следующие языки:\n"
|
||
"* Java (с помощью BeanShell из проекта BeanShell)\n"
|
||
"* JRuby\n"
|
||
"* JudoScript"
|
||
|
||
#. homepage: http://commons.apache.org/bsf/
|
||
#. summary
|
||
#: bsf-javadoc
|
||
msgid "Javadoc for bsf"
|
||
msgstr "Javadoc для bsf"
|
||
|
||
#. homepage: http://commons.apache.org/bsf/
|
||
#. description
|
||
#: bsf-javadoc
|
||
msgid "Javadoc for bsf."
|
||
msgstr "Javadoc для bsf."
|
||
|
||
#. homepage: http://www.beanshell.org/
|
||
#. summary
|
||
#: bsh
|
||
msgid "Lightweight Scripting for Java"
|
||
msgstr "Облегчённая поддержка сценариев для Java"
|
||
|
||
#. homepage: http://www.beanshell.org/
|
||
#. description
|
||
#: bsh
|
||
msgid ""
|
||
"BeanShell is a small, free, embeddable, Java source interpreter with\n"
|
||
"object scripting language features, written in Java. BeanShell\n"
|
||
"executes standard Java statements and expressions, in addition to\n"
|
||
"obvious scripting commands and syntax. BeanShell supports scripted\n"
|
||
"objects as simple method closures like those in Perl and\n"
|
||
"JavaScript(tm). You can use BeanShell interactively for Java\n"
|
||
"experimentation and debugging or as a simple scripting engine for your\n"
|
||
"applications. In short: BeanShell is a dynamically interpreted Java,\n"
|
||
"plus some useful stuff. Another way to describe it is to say that in\n"
|
||
"many ways BeanShell is to Java as Tcl/Tk is to C: BeanShell is\n"
|
||
"embeddable - You can call BeanShell from your Java applications to\n"
|
||
"execute Java code dynamically at run-time or to provide scripting\n"
|
||
"extensibility for your applications. Alternatively, you can call your\n"
|
||
"Java applications and objects from BeanShell; working with Java\n"
|
||
"objects and APIs dynamically. Since BeanShell is written in Java and\n"
|
||
"runs in the same space as your application, you can freely pass\n"
|
||
"references to \"real live\" objects into scripts and return them as\n"
|
||
"results."
|
||
msgstr ""
|
||
"BeanShell — это небольшой бесплатный встраиваемый интерпретатор\n"
|
||
"исходного кода Java с функциями языка сценариев объектов,\n"
|
||
"написанный на Java. BeanShell использует стандартные операторы и\n"
|
||
"выражения Java в дополнение к явным командам сценариев и синтаксису.\n"
|
||
"BeanShell поддерживает заскриптованные объекты как простые замыкания\n"
|
||
"методов, как в Perl и JavaScript(tm). Можно использовать BeanShell в\n"
|
||
"интерактивном режиме для экспериментов и отладки Java или в качестве\n"
|
||
"простого механизма сценариев для разрабатываемых приложений.\n"
|
||
"BeanShell — это динамически интерпретируемая Java, а также нечто полезное.\n"
|
||
"Во многих отношениях BeanShell относится к Java так же, как Tcl/Tk к C:\n"
|
||
"BeanShell является встраиваемым: можно можете вызывать BeanShell из \n"
|
||
"Java-приложений для динамического исполнения Java-кода во время работы\n"
|
||
"приложения или для обеспечения расширяемости сценариев приложений.\n"
|
||
"Кроме того, можно вызывать Java-приложения и объекты из BeanShell;\n"
|
||
"поддерживается динамическая работа с объектами Java и API. Поскольку\n"
|
||
"BeanShell написан на Java и работает в том же пространстве, что и\n"
|
||
"разрабатываемое приложение, можно свободно передавать ссылки на\n"
|
||
"«реальные живые» объекты в сценарии и возвращать их в качестве результатов."
|
||
|
||
#. homepage: http://www.beanshell.org/
|
||
#. summary
|
||
#: bsh-javadoc
|
||
msgid "API documentation for bsh"
|
||
msgstr "Документация API для bsh"
|
||
|
||
#. homepage: http://www.beanshell.org/
|
||
#. description
|
||
#: bsh-javadoc
|
||
msgid "This package provides API documentation for bsh."
|
||
msgstr "Этот пакет предоставляет документацию API для bsh."
|
||
|
||
#. homepage: http://www.beanshell.org/
|
||
#. summary
|
||
#: bsh-manual
|
||
msgid "Manual for bsh"
|
||
msgstr "Руководство для bsh"
|
||
|
||
#. homepage: http://www.beanshell.org/
|
||
#. description
|
||
#: bsh-manual
|
||
msgid "Documentation for bsh."
|
||
msgstr "Документация для bsh."
|
||
|
||
#. homepage: https://launchpad.net/ubuntu/+source/bsign
|
||
#. summary
|
||
#: bsign
|
||
msgid "Embed hash and signature in elf executables"
|
||
msgstr "Встраивание хэша и подписи в исполняемые файлы elf"
|
||
|
||
#. homepage: https://launchpad.net/ubuntu/+source/bsign
|
||
#. description
|
||
#: bsign
|
||
msgid ""
|
||
"This package embeds secure hashes (SHA1) and digital signatures (GNU\n"
|
||
"Privacy Guard) into files for verification and authentication.\n"
|
||
"Currently, target file types are all ELF format: executables, kernel\n"
|
||
"modules, shared and static link libraries. This program has\n"
|
||
"functionality similar to tripwire and integrit without the need to\n"
|
||
"maintain a database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет встраивает безопасные хэши (SHA1) и цифровые подписи\n"
|
||
"(GNU Privacy Guard) в файлы для проверки и аутентификации. В\n"
|
||
"настоящее время целевыми типами файлов являются все форматы\n"
|
||
"ELF: исполняемые файлы, модули ядра, общие и статические библиотеки\n"
|
||
"ссылок. Эта программа имеет функциональность, аналогичную tripwire и\n"
|
||
"integrit, без необходимости ведения базы данных."
|
||
|
||
#. homepage: http://games.moria.org.uk/doom/bsp/
|
||
#. summary
|
||
#: bsp
|
||
msgid "The most popular node builder for Doom"
|
||
msgstr "Наиболее популярный построитель миров для Doom"
|
||
|
||
#. homepage: http://games.moria.org.uk/doom/bsp/
|
||
#. description
|
||
#: bsp
|
||
msgid ""
|
||
"Before you can play a level that you have created, you must use a node\n"
|
||
"builder to create the data that Doom will use to render the level.\n"
|
||
"Doom uses a rendering algorithm based on a binary space partition,\n"
|
||
"otherwise known as a BSP tree. This is stored in a data lump called\n"
|
||
"NODES in the WAD file. This data structure must be pre-calculated and\n"
|
||
"stored in the WAD file before the level can be played; the tool that\n"
|
||
"does this is called a node builder.\n"
|
||
"\n"
|
||
"BSP is one of several node builders that can do this. There are\n"
|
||
"others: idbsp is the original node builder that id Software used on\n"
|
||
"the original Doom levels, for instance. BSP was the best known and\n"
|
||
"most widely used node builder throughout the height of the Doom\n"
|
||
"editing craze in the mid 1990s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Прежде чем вы сможете играть на созданном вами уровне,\n"
|
||
"необходимо использовать построитель миров для создания\n"
|
||
"данных, которые Doom будет использовать для обработки уровня.\n"
|
||
"Doom использует алгоритм обработки, основанный на двоичном\n"
|
||
"разделе пространства, также известном как BSP-дерево. Данные\n"
|
||
"хранятся в блоках под названием NODES в WAD-файле. Эта структура\n"
|
||
"данных должна быть предварительно рассчитана и сохранена в файле\n"
|
||
"WAD перед воспроизведением уровня: инструмент, который делает это,\n"
|
||
"называется построитель миров.\n"
|
||
"\n"
|
||
"BSP — один из нескольких построителей миров, которые могут это делать.\n"
|
||
"Есть и другие: idbsp — оригинальный построитель, который id Software\n"
|
||
"использовала на исходных уровнях Doom. BSP был самым известным и\n"
|
||
"широко используемым построителем миров в разгар повального увлечения\n"
|
||
"редактированием Doom в середине 1990-х годов."
|
||
|
||
#. homepage: http://btanks.sourceforge.net/
|
||
#. summary
|
||
#: btanks
|
||
msgid "Battle Tanks is a funny battle on your desk"
|
||
msgstr "Battle Tanks — это весёлая игра на столе"
|
||
|
||
#. homepage: http://btanks.sourceforge.net/
|
||
#. description
|
||
#: btanks
|
||
msgid ""
|
||
"Battle Tanks is a funny battle on your desk, where you can\n"
|
||
"choose one of three vehicles and eliminate your enemy using\n"
|
||
"the whole arsenal of weapons. has original cartoon-like\n"
|
||
"graphics and cool music, it is fun and dynamic, it has\n"
|
||
"several network modes for deathmatch and cooperative\n"
|
||
".. what else is needed to have fun with your friends?\n"
|
||
"\n"
|
||
"And all is packed and ready for you in Battle Tanks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Battle Tanks — это весёлая маленькая война на столе, где\n"
|
||
"вы можете выбрать одну из трёх доступных боевых машин\n"
|
||
"и, используя весь доступный арсенал вооружения, уничтожать\n"
|
||
"своих противников. Это оригинальная графика в\n"
|
||
"мультипликационном стиле, забойная музыка, юмор, динамичность\n"
|
||
"и большое количество оружия. Это сетевые потасовки и\n"
|
||
"кооперативные миссии в разнообразных игровых локациях. Что\n"
|
||
"ещё нужно игроку, чтобы отлично провести время с друзьями?\n"
|
||
"Всё это вы найдёте в Battle Tanks.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Всё упаковано и готово к использованию в Battle Tanks."
|
||
|
||
#. homepage: http://btanks.sourceforge.net/
|
||
#. summary
|
||
#: btanks-data
|
||
msgid "Data files for Battle Tanks"
|
||
msgstr "Файлы данных для Battle Tanks"
|
||
|
||
#. homepage: http://btanks.sourceforge.net/
|
||
#. description
|
||
#: btanks-data
|
||
msgid ""
|
||
"Battle Tanks is a funny battle on your desk, where you can\n"
|
||
"choose one of three vehicles and eliminate your enemy using\n"
|
||
"the whole arsenal of weapons. has original cartoon-like\n"
|
||
"graphics and cool music, it is fun and dynamic, it has\n"
|
||
"several network modes for deathmatch and cooperative\n"
|
||
".. what else is needed to have fun with your friends?\n"
|
||
"\n"
|
||
"And all is packed and ready for you in Battle Tanks.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package contains all data files for Battle Tanks"
|
||
msgstr ""
|
||
"Battle Tanks — это весёлая маленькая война на столе, где\n"
|
||
"вы можете выбрать одну из трёх доступных боевых машин\n"
|
||
"и, используя весь доступный арсенал вооружения, уничтожать\n"
|
||
"своих противников. Это оригинальная графика в\n"
|
||
"мультипликационном стиле, забойная музыка, юмор, динамичность\n"
|
||
"и большое количество оружия. Это сетевые потасовки и\n"
|
||
"кооперативные миссии в разнообразных игровых локациях. Что\n"
|
||
"ещё нужно игроку, чтобы отлично провести время с друзьями?\n"
|
||
"Всё это вы найдёте в Battle Tanks.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Всё упаковано и готово к использованию в Battle Tanks.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот пакет содержит все файлы данных для Battle Tanks"
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/glebfm/btcat
|
||
#. summary
|
||
#: btcat
|
||
msgid "Btcat is a torrent command line tool"
|
||
msgstr "Btcat — это инструмент командной строки для торрентов"
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/glebfm/btcat
|
||
#. description
|
||
#: btcat
|
||
msgid ""
|
||
"btcat is a command line tool that downloads a file using the bittorrent\n"
|
||
"protocol and outputs its contents to the standard output. btcat streams\n"
|
||
"the data sequentially, which allows processing the file in a pipeline\n"
|
||
"before the whole transfer has been completed. It is possible, for\n"
|
||
"instance, to reproduce a media file while it's still downloading."
|
||
msgstr ""
|
||
"btcat — это инструмент командной строки, который загружает файл по\n"
|
||
"протоколу bittorrent и выводит его содержимое на стандартный вывод.\n"
|
||
"btcat передаёт данные последовательно, что позволяет обрабатывать\n"
|
||
"файл в конвейере до завершения передачи. Например, можно\n"
|
||
"воспроизводить медиафайл во время его загрузки."
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/johang/btfs
|
||
#. summary
|
||
#: btfs
|
||
msgid "A bittorrent filesystem based on FUSE"
|
||
msgstr "Файловая система bittorrent на основе FUSE"
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/johang/btfs
|
||
#. description
|
||
#: btfs
|
||
msgid ""
|
||
"With BTFS, you can mount any .torrent file or magnet link and then use it\n"
|
||
"as any read-only directory in your file tree.\n"
|
||
"The contents of the files will be downloaded on-demand as they\n"
|
||
"are read by applications.\n"
|
||
"Tools like ls, cat and cp works as expected.\n"
|
||
"Applications like vlc and mplayer can also work without changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"BTFS позволяет смонтировать любой торрент-файл или magnet-ссылку\n"
|
||
"для последующего использования их как любой доступный только для\n"
|
||
"чтения каталог в дереве файлов.\n"
|
||
"Содержимое файлов будет загружаться по запросу, когда они будут\n"
|
||
"прочитаны приложениями.\n"
|
||
"Такие инструменты, как ls, cat и cp работают должным образом.\n"
|
||
"Приложения наподобие vlc и mplayer также должны работать без изменений."
|
||
|
||
#. homepage: http://sourceforge.net/projects/tier/
|
||
#. summary
|
||
#: btier
|
||
msgid "BTIER - a blockdevice that provides automated tiered storage"
|
||
msgstr ""
|
||
"BTIER — блочное устройство, обеспечивающее автоматизированное многоуровневое "
|
||
"хранилище"
|
||
|
||
#. homepage: http://sourceforge.net/projects/tier/
|
||
#. description
|
||
#: btier
|
||
msgid ""
|
||
"btier is a kernel block device that creates a tiered device out of multiple\n"
|
||
"smaller devices with automatic migration and smart placement of data chunks "
|
||
"based\n"
|
||
"up-on access patterns."
|
||
msgstr ""
|
||
"btier — это блочное устройство ядра, которое создаёт многоуровневое\n"
|
||
"устройство из нескольких устройств меньшего уровня с автоматической\n"
|
||
"миграцией и интеллектуальным размещением фрагментов данных на\n"
|
||
"основе шаблонов доступа."
|
||
|
||
#. homepage: http://sourceforge.net/projects/tier/
|
||
#. summary
|
||
#: btier-doc
|
||
msgid "btier documentation"
|
||
msgstr "Документация btier"
|
||
|
||
#. homepage: http://sourceforge.net/projects/tier/
|
||
#. description
|
||
#: btier-doc
|
||
msgid ""
|
||
"btier is a kernel block device that creates a tiered device out of multiple\n"
|
||
"smaller devices with automatic migration and smart placement of data chunks "
|
||
"based\n"
|
||
"up-on access patterns.\n"
|
||
"This package contains btier documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"btier — это блочное устройство ядра, которое создаёт многоуровневое\n"
|
||
"устройство из нескольких устройств меньшего уровня с автоматической\n"
|
||
"миграцией и интеллектуальным размещением фрагментов данных на\n"
|
||
"основе шаблонов доступа.\n"
|
||
"Этот пакет содержит документацию btier."
|
||
|
||
#. homepage: http://sourceforge.net/projects/tier/
|
||
#. summary
|
||
#: btier-utils
|
||
msgid "btier utilities"
|
||
msgstr "Утилиты btier"
|
||
|
||
#. homepage: http://sourceforge.net/projects/tier/
|
||
#. description
|
||
#: btier-utils
|
||
msgid ""
|
||
"btier is a kernel block device that creates a tiered device out of multiple\n"
|
||
"smaller devices with automatic migration and smart placement of data chunks "
|
||
"based\n"
|
||
"up-on access patterns.\n"
|
||
"This package contains:\n"
|
||
" - btier_setup - the setup utility for btier\n"
|
||
" - btier_inspect - a tool that can be used to backup and restore btier "
|
||
"metadata"
|
||
msgstr ""
|
||
"btier — это блочное устройство ядра, которое создаёт многоуровневое\n"
|
||
"устройство из нескольких устройств меньшего уровня с автоматической\n"
|
||
"миграцией и интеллектуальным размещением фрагментов данных на\n"
|
||
"основе шаблонов доступа.\n"
|
||
"Этот пакет содержит:\n"
|
||
" - btier_setup — утилита настройки для btier\n"
|
||
" - btier_inspect — инструмент для резервного копирования и "
|
||
"восстановления метаданных btier"
|
||
|
||
#. homepage: http://sourceforge.net/projects/tier/
|
||
#. summary
|
||
#: kernel-source-btier
|
||
msgid "sources for btier kernel module"
|
||
msgstr "Исходный код для модуля ядра btier"
|
||
|
||
#. homepage: http://sourceforge.net/projects/tier/
|
||
#. description
|
||
#: kernel-source-btier
|
||
msgid ""
|
||
"btier is a kernel block device that creates a tiered device out of multiple\n"
|
||
"smaller devices with automatic migration and smart placement of data chunks "
|
||
"based\n"
|
||
"up-on access patterns.\n"
|
||
"This package contains sources for btier kernel module."
|
||
msgstr ""
|
||
"btier — это блочное устройство ядра, которое создаёт многоуровневое\n"
|
||
"устройство из нескольких устройств меньшего уровня с автоматической\n"
|
||
"миграцией и интеллектуальным размещением фрагментов данных на\n"
|
||
"основе шаблонов доступа.\n"
|
||
"Этот пакет содержит исходный код модуля ядра btier."
|
||
|
||
#. homepage: http://bitronix.be
|
||
#. summary
|
||
#: btm
|
||
msgid "Bitronix Transaction Manager"
|
||
msgstr "Менеджер транзакций Bitronix"
|
||
|
||
#. homepage: http://bitronix.be
|
||
#. description
|
||
#: btm
|
||
msgid ""
|
||
"The Bitronix Transaction Manager (BTM) is a simple but complete\n"
|
||
"implementation of the JTA 1.1 API. It is a fully working XA transaction\n"
|
||
"manager that provides all services required by the JTA API while trying\n"
|
||
"to keep the code as simple as possible for easier understanding of the\n"
|
||
"XA semantics."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitronix Transaction Manager (BTM) — это простая, но полная\n"
|
||
"реализация API JTA 1.1. Это рабочий менеджер транзакций XA,\n"
|
||
"который предоставляет все функции, необходимые для API JTA,\n"
|
||
"при этом стараясь максимально упростить код для облегчения\n"
|
||
"понимания семантики XA."
|
||
|
||
#. homepage: http://bitronix.be
|
||
#. summary
|
||
#: btm-javadoc
|
||
msgid "Javadoc for btm"
|
||
msgstr "Javadoc для btm"
|
||
|
||
#. homepage: http://bitronix.be
|
||
#. description
|
||
#: btm-javadoc
|
||
msgid "Javadoc for btm."
|
||
msgstr "Javadoc для btm."
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/aristocratos/btop
|
||
#. summary
|
||
#: btop
|
||
msgid ""
|
||
"Resource monitor that shows usage and stats for processor, memory, disks, "
|
||
"network and processes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Монитор ресурсов, который отображает использование и статистику процессора, "
|
||
"памяти, дисков, сети и процессов."
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/aristocratos/btop
|
||
#. description
|
||
#: btop
|
||
msgid ""
|
||
"Colorful resource monitor that shows usage and stats for processor, memory, "
|
||
"disks, network and processes. It supports visual themes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Красочный монитор ресурсов, который отображает использование и статистику "
|
||
"процессора, памяти, дисков, сети и процессов. Он поддерживает визуальные "
|
||
"темы."
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/btpd/btpd
|
||
#. summary
|
||
#: btpd
|
||
msgid "Bittorrent download daemon."
|
||
msgstr "Управляющая программа загрузки Bittorrent."
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/btpd/btpd
|
||
#. description
|
||
#: btpd
|
||
msgid "Btpd is a bittorrent client consisting of a daemon and client commands."
|
||
msgstr ""
|
||
"Btpd — это клиент bittorrent, состоящий из управляющей программы и "
|
||
"клиентских команд."
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/kilobyte/compsize
|
||
#. summary
|
||
#: btrfs-compsize
|
||
msgid "Utility for measuring compression ratio of files on btrfs"
|
||
msgstr "Утилита для измерения степени сжатия файлов в системе btrfs"
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/kilobyte/compsize
|
||
#. description
|
||
#: btrfs-compsize
|
||
msgid ""
|
||
"compsize takes a list of files (given as arguments) on a btrfs filesystem "
|
||
"and\n"
|
||
"measures used compression types and effective compression ratio, producing\n"
|
||
"a report."
|
||
msgstr ""
|
||
"compsize берёт список файлов (указанных в качестве аргументов) в\n"
|
||
"файловой системе btrfs и измеряет используемые типы сжатия и\n"
|
||
"эффективную степень сжатия, затем создаёт на основе этих данных отчёт."
|
||
|
||
#. homepage: http://btrfs.wiki.kernel.org/
|
||
#. summary
|
||
#: btrfs-progs
|
||
msgid "Utilities for managing the Btrfs filesystem"
|
||
msgstr "Утилиты для управления файловой системой Btrfs"
|
||
|
||
#. homepage: http://btrfs.wiki.kernel.org/
|
||
#. description
|
||
#: btrfs-progs
|
||
msgid ""
|
||
"Btrfs (B-tree FS or usually pronounced \"Butter FS\") is a copy-on-write\n"
|
||
"file system for Linux. It was created as a response to the ZFS filesystem,\n"
|
||
"in order to replace the ext3 file system while removing a number of its\n"
|
||
"limitations, particularly with respect to file size, total file system size\n"
|
||
"and filesystem check duration; it is also expected to implement modern\n"
|
||
"filesystem features not supported by ext3, like writable snapshots,\n"
|
||
"snapshots of snapshots, builtin RAID support, and subvolumes. In addition,\n"
|
||
"Btrfs claims a \"focus on fault tolerance, repair and easy administration.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This package contains utilities for managing the Btrfs filesystem"
|
||
msgstr ""
|
||
"Btrfs (B-tree FS, произносится как «Butter FS») — это файловая система\n"
|
||
"с копированием при записи для Linux. Она была создана как ответ на\n"
|
||
"файловую систему ZFS для замены файловой системы ext3, при этом\n"
|
||
"сняв ряд её ограничений, особенно в отношении размеров файлов,\n"
|
||
"общего размера файловой системы и продолжительности её проверки.\n"
|
||
"Также ожидается, что в ней будут реализованы современные функции\n"
|
||
"файловых систем, не поддерживаемые ext3, такие как моментальные\n"
|
||
"снимки с возможностью записи, моментальные снимки моментальных\n"
|
||
"снимков, встроенная поддержка RAID и подтомов. Кроме того,\n"
|
||
"утверждают, что Btrfs «сосредоточена на отказоустойчивости, возможности\n"
|
||
"исправлений и простоте администрирования».\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот пакет содержит утилиты для управления файловой системой Btrfs."
|
||
|
||
#. homepage: http://btrfs.wiki.kernel.org/
|
||
#. summary
|
||
#: libbtrfs
|
||
msgid "btrfs filesystem-specific libraries and headers"
|
||
msgstr "Библиотеки и заголовки для файловой системы btrfs"
|
||
|
||
#. homepage: http://btrfs.wiki.kernel.org/
|
||
#. description
|
||
#: libbtrfs
|
||
msgid ""
|
||
"btrfs-progs-devel contains shared libraries needed to\n"
|
||
"btrfs filesystem-specific programs."
|
||
msgstr ""
|
||
"btrfs-progs-devel содержит общие библиотеки, необходимые\n"
|
||
"для программ для файловой системы btrfs."
|
||
|
||
#. homepage: http://btrfs.wiki.kernel.org/
|
||
#. description
|
||
#: libbtrfs-devel
|
||
msgid ""
|
||
"btrfs-progs-devel contains the libraries and header files needed to\n"
|
||
"develop btrfs filesystem-specific programs.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should install btrfs-progs-devel if you want to develop\n"
|
||
"btrfs filesystem-specific programs."
|
||
msgstr ""
|
||
"btrfs-progs-devel содержит библиотеки и заголовочные файлы,\n"
|
||
"необходимые для разработки программ, основанных на файловой\n"
|
||
"системе btrfs.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Чтобы разрабатывать программы на основе файловой системы btrfs,\n"
|
||
"необходимо установить пакет btrfs-progs-devel."
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/kdave/btrfsmaintenance
|
||
#. summary
|
||
#: btrfsmaintenance
|
||
msgid "Scripts for btrfs periodic maintenance tasks"
|
||
msgstr "Сценарии для задач периодического обслуживания btrfs"
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/kdave/btrfsmaintenance
|
||
#. description
|
||
#: btrfsmaintenance
|
||
msgid ""
|
||
"Scripts for btrfs maintenance tasks like periodic scrub, balance, trim or "
|
||
"defrag\n"
|
||
"on selected mountpoints or directories. Hints for periodic snapshot tuning "
|
||
"(eg.\n"
|
||
"for snapper)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сценарии для задач обслуживания btrfs, таких как периодическая очистка,\n"
|
||
"балансировка, обрезка или дефрагментация выбранных точек монтирования\n"
|
||
"или каталогов. Советы по настройке периодических снимков (например, для "
|
||
"snapper)."
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/projectatomic/bubblewrap
|
||
#. summary
|
||
#: bubblewrap
|
||
msgid "Unprivileged sandboxing tool"
|
||
msgstr "Непривилегированный инструмент песочницы"
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/projectatomic/bubblewrap
|
||
#. description
|
||
#: bubblewrap
|
||
msgid ""
|
||
"Many container runtime tools like systemd-nspawn, docker, etc. focus on "
|
||
"providing\n"
|
||
"infrastructure for system administrators and orchestration tools (e.g. "
|
||
"Kubernetes) to run containers.\n"
|
||
"\n"
|
||
"These tools are not suitable to give to unprivileged users,\n"
|
||
"because it is trivial to turn such access into to a fully privileged root "
|
||
"shell on the host."
|
||
msgstr ""
|
||
"Многие разделяемые инструменты для контейнеров, наподобие \n"
|
||
"ystemd-nspawn, docker и так далее, предоставляют инфраструктуру\n"
|
||
"для системных администраторов и инструментов оркестровки\n"
|
||
"(например, Kubernetes) для запуска контейнеров.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Эти инструменты не подходят для непривилегированных пользователей\n"
|
||
"потому что это малозначительно — превращать такой доступ в полностью\n"
|
||
"привилегированную корневую оболочку на хосте."
|
||
|
||
#. homepage: http://bucardo.org/
|
||
#. summary
|
||
#: bucardo
|
||
msgid ""
|
||
"Postgres replication system for both multi-master and multi-slave operations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Система репликации Postgres для операций с несколькими master и несколькими "
|
||
"slave"
|
||
|
||
#. homepage: http://bucardo.org/
|
||
#. description
|
||
#: bucardo
|
||
msgid ""
|
||
"Bucardo is an asynchronous PostgreSQL replication system, allowing for both\n"
|
||
"multi-master and multi-slave operations.It was developed at Backcountry.com\n"
|
||
"primarily by Greg Sabino Mullane of End Point Corporation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bucardo — это асинхронная система репликации PostgreSQL, позволяющая\n"
|
||
"выполнять операции как с несколькими master, так и с несколькими slave.\n"
|
||
"Она была разработана в Backcountry.com в основном Greg Sabino Mullane\n"
|
||
"из End Point Corporation."
|
||
|
||
#. homepage: http://newbreedsoftware.com/bugsquish
|
||
#. summary
|
||
#: bugsquish
|
||
msgid "Kill bugs with mouse"
|
||
msgstr "Убивайте жучков с помощью мыши"
|
||
|
||
#. homepage: http://newbreedsoftware.com/bugsquish
|
||
#. description
|
||
#: bugsquish
|
||
msgid ""
|
||
"Bugs are trying to suck blood out of your arm! Squish them with with your "
|
||
"fly\n"
|
||
"swatter before you run out of blood."
|
||
msgstr ""
|
||
"Жуки пытаются высосать кровь из твоей руки! Раздави их своей\n"
|
||
"мухобойкой, прежде чем у тебя кончится кровь."
|
||
|
||
#. homepage:
|
||
#. summary
|
||
#: bugsx
|
||
msgid "Program to evolve biomorphs using genetic algorithms"
|
||
msgstr "Программа для создания биоморфов с помощью генетических алгоритмов"
|
||
|
||
#. homepage:
|
||
#. description
|
||
#: bugsx
|
||
msgid ""
|
||
"BugsX is a program which draws biomorphs based on parametric plots of\n"
|
||
"Fourier sine and cosine series and let's you play with them using\n"
|
||
"genetic algorithms."
|
||
msgstr ""
|
||
"BugsX — это программа, которая рисует биоморфы на основе\n"
|
||
"параметрических графиков синусов и косинусов Фурье и позволяет\n"
|
||
"манипулировать ими с помощью изменения генетических алгоритмов."
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/containers/buildah
|
||
#. summary
|
||
#: buildah
|
||
msgid "A command line tool used to creating OCI Images"
|
||
msgstr "Инструмент командной строки для создания OCI-изображений"
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/containers/buildah
|
||
#. description
|
||
#: buildah
|
||
msgid ""
|
||
"The buildah package provides a command line tool which can be used to\n"
|
||
"* create a working container from scratch\n"
|
||
"or\n"
|
||
"* create a working container from an image as a starting point\n"
|
||
"* mount/umount a working container's root file system for manipulation\n"
|
||
"* save container's root file system layer to create a new image\n"
|
||
"* delete a working container or an image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пакет buildah предоставляет инструмент командной строки,\n"
|
||
"который используется для\n"
|
||
"* создания рабочего контейнера с нуля\n"
|
||
"или\n"
|
||
"* создания рабочего контейнера из образа в качестве\n"
|
||
" начальной точки\n"
|
||
"* монтирования и размонтирования корневой файловой системы\n"
|
||
" рабочего контейнера для работы с ним\n"
|
||
"* сохранения слоя корневой файловой системы для создания\n"
|
||
" нового образа\n"
|
||
"* удаления рабочего контейнера или образа"
|
||
|
||
#. homepage: https://buildbot.net
|
||
#. summary
|
||
#: buildbot
|
||
msgid "Python-based continuous integration testing framework"
|
||
msgstr "Платформа тестирования непрерывной интеграции на основе Python"
|
||
|
||
#. homepage: https://buildbot.net
|
||
#. description
|
||
#: buildbot
|
||
msgid ""
|
||
"The BuildBot is a system to automate the compile/test cycle required by\n"
|
||
"most software projects to validate code changes. By automatically\n"
|
||
"rebuilding and testing the tree each time something has changed, build\n"
|
||
"problems are pinpointed quickly, before other developers are\n"
|
||
"inconvenienced by the failure."
|
||
msgstr ""
|
||
"BuildBot — это система для автоматизации цикла компиляции или\n"
|
||
"тестирования, необходимого большинству программных проектов\n"
|
||
"для проверки работы кода. Благодаря автоматическому перестроению\n"
|
||
"и тестированию дерева каждый раз, когда что-то меняется, проблемы\n"
|
||
"компиляции выявляются быстро, до того, как сбой создаст неудобства\n"
|
||
"для других разработчиков."
|
||
|
||
#. homepage: https://buildbot.net
|
||
#. summary
|
||
#: buildbot-checkinstall
|
||
msgid "Chekinstall for buildbot"
|
||
msgstr "Chekinstall для buildbot"
|
||
|
||
#. homepage: https://buildbot.net
|
||
#. description
|
||
#: buildbot-checkinstall
|
||
msgid "Chekinstall for buildbot."
|
||
msgstr "Chekinstall для buildbot."
|
||
|
||
#. homepage: https://buildbot.net
|
||
#. summary
|
||
#: buildbot-worker
|
||
msgid "Buildbot worker implementation"
|
||
msgstr "Реализация рабочего процесса buildbot"
|
||
|
||
#. homepage: https://buildbot.net
|
||
#. description
|
||
#: buildbot-worker
|
||
msgid "Buildbot worker implementation."
|
||
msgstr "Реализация рабочего процесса buildbot."
|
||
|
||
#. homepage: https://buildbot.net
|
||
#. summary
|
||
#: buildbot-www
|
||
msgid "Buildbot web UI"
|
||
msgstr "Веб-интерфейс buildbot"
|
||
|
||
#. homepage: https://buildbot.net
|
||
#. description
|
||
#: buildbot-www
|
||
msgid "Buildbot web UI."
|
||
msgstr "Веб-интерфейс buildbot."
|
||
|
||
#. homepage: https://buildbot.net
|
||
#. summary
|
||
#: buildbot-www-extra-plugins
|
||
msgid "Extra www plugins for buildboot"
|
||
msgstr "Дополнительные модули www для buildboot"
|
||
|
||
#. homepage: https://buildbot.net
|
||
#. description
|
||
#: buildbot-www-extra-plugins
|
||
msgid "Extra www plugins for buildboot."
|
||
msgstr "Дополнительные модули www для buildboot"
|
||
|
||
#. homepage: https://buildbot.net
|
||
#. summary
|
||
#: python3-module-buildbot-www
|
||
msgid "Buildboot web UI as python3 module"
|
||
msgstr "Веб-интерфейс buildboot в качестве модуля python3"
|
||
|
||
#. homepage: https://buildbot.net
|
||
#. description
|
||
#: python3-module-buildbot-www
|
||
msgid "Buildboot web UI as python3 module."
|
||
msgstr "Веб-интерфейс buildboot в качестве модуля python3."
|
||
|
||
#. homepage: https://buildbot.net
|
||
#. summary
|
||
#: python3-module-buildbot-www-extra-plugins
|
||
msgid "Extra www plugins for buildboot as python3 module"
|
||
msgstr "Дополнительные модули www для buildboot в качестве модуля python3"
|
||
|
||
#. homepage: https://buildbot.net
|
||
#. description
|
||
#: python3-module-buildbot-www-extra-plugins
|
||
msgid "Extra www plugins for buildboot as python3 module."
|
||
msgstr "Дополнительные модули www для buildboot в качестве модуля python3."
|
||
|
||
#. homepage: http://www.sqlalchemy.org/
|
||
#. summary
|
||
#: buildbot-sqlalchemy
|
||
msgid "Version for Buildbot of SQL toolkit and Object Relational Mapper"
|
||
msgstr ""
|
||
"Версия Buildbot для набора инструментов SQL и Object Relational Mapper "
|
||
"(объектно-реляционное преобразование)"
|
||
|
||
#. homepage: http://www.sqlalchemy.org/
|
||
#. description
|
||
#: buildbot-sqlalchemy
|
||
msgid "Version for Buildbot of SQL toolkit and Object Relational Mapper."
|
||
msgstr ""
|
||
"Версия Buildbot для набора инструментов SQL и Object Relational Mapper "
|
||
"(объектно-реляционное преобразование)."
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/mbitsnbites/buildcache
|
||
#. summary
|
||
#: buildcache
|
||
msgid "a simple compiler accelerator"
|
||
msgstr "простой ускоритель компиляции"
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/mbitsnbites/buildcache
|
||
#. description
|
||
#: buildcache
|
||
msgid ""
|
||
"This is a simple compiler accelerator that caches and reuses build results "
|
||
"to avoid\n"
|
||
"unnecessary re-compilations, and thereby speeding up the build process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это простой ускоритель компиляции, который кэширует и повторно\n"
|
||
"использует результаты сборки, позволяя избежать ненужных повторных\n"
|
||
"компиляций и тем самым ускорить процесс сборки."
|
||
|
||
#. homepage: https://git.altlinux.org/people/jqt4/packages/builder-useradd.git
|
||
#. summary
|
||
#: builder-useradd
|
||
msgid "Add user and configure hasher and gear for him/her"
|
||
msgstr ""
|
||
"Добавление пользователя и настройка для него средства хэширования и "
|
||
"устройства"
|
||
|
||
#. homepage: https://git.altlinux.org/people/jqt4/packages/builder-useradd.git
|
||
#. description
|
||
#: builder-useradd
|
||
msgid ""
|
||
"The builder-useradd package installs components of the Alt building "
|
||
"environment\n"
|
||
"into the system, namely, gear and hasher, and the git-core needed for their "
|
||
"work.\n"
|
||
"Also installs the builder-useradd script, which allows you to quickly "
|
||
"configure\n"
|
||
"necessary for working with gear and hasher system parameters and start "
|
||
"building\n"
|
||
"packages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пакет builder-useradd устанавливает в систему компоненты среды\n"
|
||
"сборки Alt, а именно gear и hasher, а также необходимый для их\n"
|
||
"работы git-core. Он также устанавливает сценарий builder-useradd,\n"
|
||
"который позволяет настроить необходимые для работы с gear и\n"
|
||
"hasher системные параметры и начать сборку пакетов."
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/moby/buildkit
|
||
#. summary
|
||
#: buildkit
|
||
msgid "BuildKit is a toolkit for converting source code to build artifacts"
|
||
msgstr ""
|
||
"BuildKit — это набор инструментов для преобразования исходного кода в "
|
||
"артефакты сборки."
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/moby/buildkit
|
||
#. description
|
||
#: buildkit
|
||
msgid ""
|
||
"BuildKit is a toolkit for converting source code to build artifacts in an\n"
|
||
"efficient, expressive and repeatable manner."
|
||
msgstr ""
|
||
"BuildKit — это набор инструментов для эффективного, выразительного\n"
|
||
"и воспроизводимого преобразования исходного кода в артефакты сборки."
|
||
|
||
#. homepage: http://svn.codehaus.org/mojo/tags/buildnumber-maven-plugin-1.3
|
||
#. summary
|
||
#: buildnumber-maven-plugin
|
||
msgid "Build Number Maven Plugin"
|
||
msgstr "Модуль Maven Build Number"
|
||
|
||
#. homepage: http://svn.codehaus.org/mojo/tags/buildnumber-maven-plugin-1.3
|
||
#. description
|
||
#: buildnumber-maven-plugin
|
||
msgid ""
|
||
"This mojo is designed to get a unique build number for each time you build\n"
|
||
"your project. So while your version may remain constant at 1.0-SNAPSHOT\n"
|
||
"for many iterations until release, you will have a build number that can\n"
|
||
"uniquely identify each build during that time. The build number is obtained\n"
|
||
"from scm, and in particular, at this time, from svn. You can then place "
|
||
"that\n"
|
||
"build number in metadata, which can be accessed from your app, if desired.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The mojo also has a couple of extra functions to ensure you get the proper\n"
|
||
"build number. First, your local repository is checked to make sure it is\n"
|
||
"up to date. Second, your local repository is automatically updated, so that\n"
|
||
"you get the latest build number. Both these functions can be suppressed,\n"
|
||
"if desired.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Optionally, you can configure this mojo to produce a revision based on a\n"
|
||
"timestamp, or on a sequence, without requiring any interaction with an\n"
|
||
"SCM system. Note that currently, the only supported SCM is subversion."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот модуль предназначен для получения уникального номера сборки\n"
|
||
"каждый раз при создании проекта. Таким образом, сама версия может\n"
|
||
"оставаться постоянной на уровне 1.0-SNAPSHOT для многих итераций\n"
|
||
"выпуска, будет также генерироваться номер, который позволит\n"
|
||
"идентифицировать каждую сборку в течение всего времени. Номер сборки\n"
|
||
"получается от SCM и в настоящее время от SVN. Этот номер сборки можно\n"
|
||
"поместить в метаданные, доступ к которым будет открываться из\n"
|
||
"приложения, если это необходимо.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Модуль также имеет несколько дополнительных функций, гарантирующих,\n"
|
||
"что будет сгенерирован правильный номер сборки. Сначала проверяется\n"
|
||
"локальный репозиторий, чтобы убедиться, что он обновлён. Локальный\n"
|
||
"репозиторий автоматически обновляется, так что номер сборки будет всегда\n"
|
||
"получаться актуальным. При желании обе эти функции можно отключить.\n"
|
||
"\n"
|
||
"При желании этот модуль можно настроить для создания версии на основе\n"
|
||
"метки времени или последовательности, не требуя взаимодействия с системой\n"
|
||
"SCM. Обратите внимание, что в настоящее время единственным\n"
|
||
"поддерживаемым SCM является subversion."
|
||
|
||
#. homepage: http://svn.codehaus.org/mojo/tags/buildnumber-maven-plugin-1.3
|
||
#. summary
|
||
#: buildnumber-maven-plugin-javadoc
|
||
msgid "Javadoc for buildnumber-maven-plugin"
|
||
msgstr "Javadoc для buildnumber-maven-plugin"
|
||
|
||
#. homepage: http://svn.codehaus.org/mojo/tags/buildnumber-maven-plugin-1.3
|
||
#. description
|
||
#: buildnumber-maven-plugin-javadoc
|
||
msgid "API documentation for buildnumber-maven-plugin."
|
||
msgstr "Документация API для buildnumber-maven-plugin."
|
||
|
||
#. homepage: http://www.bulletphysics.com
|
||
#. summary
|
||
#: bullet
|
||
msgid "Professional 3D collision detection library"
|
||
msgstr "Профессиональная библиотека 3D-моделирования столкновений"
|
||
|
||
#. homepage: http://www.bulletphysics.com
|
||
#. description
|
||
#: bullet
|
||
msgid ""
|
||
"Bullet is a professional open source multi-threaded 3D Collision\n"
|
||
"Detection and Rigid Body Dynamics Library for games and animation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bullet — это профессиональная библиотека 3D-моделирования\n"
|
||
"столкновений и динамики твердого тела с открытым исходным\n"
|
||
"кодом для игр и анимации."
|
||
|
||
#. homepage: http://www.bulletphysics.com
|
||
#. description
|
||
#: libbullet
|
||
msgid ""
|
||
"Bullet 3D Game Multiphysics Library provides state of the art\n"
|
||
"collision detection, soft body and rigid body dynamics.\n"
|
||
"\n"
|
||
"* Used by many game companies in AAA titles on Playstation 3,\n"
|
||
" XBox 360, Nintendo Wii and PC\n"
|
||
"* Modular extendible C++ design with hot-swap of most components\n"
|
||
"* Optimized back-ends with multi-threaded support for Playstation 3\n"
|
||
" Cell SPU and other platforms\n"
|
||
"* Discrete and continuous collision detection (CCD)\n"
|
||
"* Swept collision queries\n"
|
||
"* Ray casting with custom collision filtering\n"
|
||
"* Generic convex support (using GJK), capsule, cylinder, cone, sphere,\n"
|
||
" box and non-convex triangle meshes.\n"
|
||
"* Rigid body dynamics including constraint solvers, generic\n"
|
||
" constraints, ragdolls, hinge, ball-socket\n"
|
||
"* Support for constraint limits and motors\n"
|
||
"* Soft body support including cloth, rope and deformable\n"
|
||
"* Bullet is integrated into Blender 3D and provides a Maya Plugin\n"
|
||
"* Supports import and export into COLLADA 1.4 Physics format\n"
|
||
"* Support for dynamic deformation of non-convex triangle meshes, by\n"
|
||
" refitting the acceleration structures\n"
|
||
"\n"
|
||
"The Library is free for commercial use and open source\n"
|
||
"under the ZLib License."
|
||
msgstr ""
|
||
"Библиотека Bullet 3D Game Multiphysics обеспечивает современное\n"
|
||
"средство моделирования столкновений и динамики мягких и\n"
|
||
"твёрдых тел.\n"
|
||
"\n"
|
||
"* Используется многими компаниями-разработчиками AAA-игр на\n"
|
||
" Playstation 3, XBox 360, Nintendo Wii и PC\n"
|
||
"* Модульная расширяемая конструкция C++ с возможностью лёгкой\n"
|
||
" замены большинства компонентов\n"
|
||
"* Оптимизированные внутренние службы с поддержкой многопоточности\n"
|
||
" для Playstation 3 Cell SPU и других платформ.\n"
|
||
"* Дискретное и непрерывное обнаружение столкновений (CCD)\n"
|
||
"* Развёрнутые запросы столкновений\n"
|
||
"* Трансляция лучей с настраиваемой фильтрацией столкновений\n"
|
||
"* Общая поддержка выпуклостей (с использованием GJK), капсула,\n"
|
||
" цилиндр, конус, сфера, прямоугольник и невыпуклые треугольные сетки.\n"
|
||
"* Динамика твёрдых тел, включая разрешение ограничений, общие\n"
|
||
" ограничения, падения, шарниры, шаровое гнездо\n"
|
||
"* Поддержка пределов ограничений и моторов\n"
|
||
"* Поддержка мягких тел, включая ткань, верёвку и деформируемый материал.\n"
|
||
"* Bullet встроен в Blender 3D и предоставляет модуль Maya\n"
|
||
"* Поддержка импорта и экспорта в формат COLLADA 1.4 Physics\n"
|
||
"* Поддержка динамической деформации невыпуклых треугольных сеток путём\n"
|
||
" переоснащения структур ускорения.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Библиотека бесплатна для коммерческого использования и имеет\n"
|
||
"открытый исходный код в соответствии с лицензией ZLib."
|
||
|
||
#. homepage: http://www.bulletphysics.com
|
||
#. summary
|
||
#: libbullet-devel
|
||
msgid "Development headers for bullet"
|
||
msgstr "Заголовки разработки для bullet"
|
||
|
||
#. homepage: http://www.bulletphysics.com
|
||
#. description
|
||
#: libbullet-devel
|
||
msgid "Development headers for bullet 3D collision library."
|
||
msgstr "Заголовки разработки для библиотеки 3D-моделирования столкновений."
|
||
|
||
#. homepage: http://bumblebee-project.org
|
||
#. summary
|
||
#: bumblebee
|
||
msgid "Bumblebee - support for NVidia Optimus laptops on Linux"
|
||
msgstr "Bumblebee — поддержка ноутбуков NVidia Optimus на Linux"
|
||
|
||
#. homepage: http://bumblebee-project.org
|
||
#. description
|
||
#: bumblebee
|
||
msgid ""
|
||
"Bumblebee daemon is a rewrite of the original Bumblebee service,\n"
|
||
"providing an elegant and stable means of managing Optimus hybrid\n"
|
||
"graphics chipsets. A primary goal of this project is to not only enable\n"
|
||
"use of the discrete GPU for rendering, but also to enable smart power\n"
|
||
"management of the dGPU when it's not in use.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To enable power management functionality you need to install\n"
|
||
"kernel-modules-bbswitch package for your running kernel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Управляющая программа Bumblebee — это изменённая версия\n"
|
||
"оригинальной службы Bumblebee, предоставляющая стабильные\n"
|
||
"средства управления гибридными системными контроллерами\n"
|
||
"Optimus. Основная цель этого проекта — не только обеспечить\n"
|
||
"использование дискретного графического процессора для обрботки,\n"
|
||
"но и включить интеллектуальное управление питанием dGPU,\n"
|
||
"когда он не используется.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Чтобы включить функции управления питанием, необходимо\n"
|
||
"установить пакет kernel-modules-bbswitch для рабочего ядра."
|
||
|
||
#. homepage: https://pypi.python.org/pypi/bumper/
|
||
#. summary
|
||
#: bumper
|
||
msgid "Bump (pin/manage) your dependency requirements with ease"
|
||
msgstr "Лёгкое присваивание требований и работа с зависимостями"
|
||
|
||
#. homepage: https://pypi.python.org/pypi/bumper/
|
||
#. description
|
||
#: bumper
|
||
msgid ""
|
||
"Bump (pin/manage) your dependency requirements with ease.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Feature Summary:\n"
|
||
"\n"
|
||
"* Bumps dependencies in requirements.txt / pinned.txt to latest or\n"
|
||
" specified version\n"
|
||
"* Versions are validated against published versions in PyPI\n"
|
||
"* Show detailed changelogs for pinned version bumps\n"
|
||
"* Automatically pin dependency requirements from detailed changelogs\n"
|
||
"* Easily extendible by writing your own bumper class"
|
||
msgstr ""
|
||
"Лёгкое присваивание требований и работа с зависимостями.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Возможности:\n"
|
||
"\n"
|
||
"* Заменяет зависимости в файле requirements.txt/pinned.txt\n"
|
||
" на последнюю или указанную версию\n"
|
||
"* Версии сверяются с опубликованными версиями в PyPI\n"
|
||
"* Отображение подробного журнала изменений для\n"
|
||
" закреплённых версий\n"
|
||
"* Автоматическое закрепление требований к зависимостям\n"
|
||
" из подробных журналов изменений\n"
|
||
"* Лёгкое расширение с помощью написания собственного\n"
|
||
" класса bumper"
|
||
|
||
#. homepage: http://buoh.steve-o.org/
|
||
#. summary
|
||
#: buoh
|
||
msgid "Online comics reader"
|
||
msgstr "Программа для чтения комиксов онлайн"
|
||
|
||
#. homepage: http://buoh.steve-o.org/
|
||
#. description
|
||
#: buoh
|
||
msgid ""
|
||
"Buoh is a reader for online strips comics. It has a number of features,\n"
|
||
"including: Selecting your favorites comic through a list of more than 130\n"
|
||
"comics, easy & simple an eye-candy view of an online comic, browsing over\n"
|
||
"the comic strip archives."
|
||
msgstr ""
|
||
"Buoh — программа для чтения онлайн-комиксов. Она имеет ряд\n"
|
||
"функций, в том числе: выбор любимых комиксов из списка из более\n"
|
||
"чем 130 комиксов, простой и удобный просмотр онлайн-комиксов,\n"
|
||
"просмотр архивов комиксов."
|
||
|
||
#. homepage: https://bup.github.io/
|
||
#. summary
|
||
#: bup
|
||
msgid "Very efficient backup system based on the git packfile format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Очень эффективная система резервного копирования, основанная на формате git "
|
||
"packfile"
|
||
|
||
#. homepage: https://bup.github.io/
|
||
#. description
|
||
#: bup
|
||
msgid ""
|
||
"Very efficient backup system based on the git packfile format, providing "
|
||
"fast\n"
|
||
"incremental saves and global deduplication (among and within files, "
|
||
"including\n"
|
||
"virtual machine images). Some of its features are:\n"
|
||
"* It uses a rolling checksum algorithm and hence it can backup huge files\n"
|
||
" incrementally.\n"
|
||
"* It uses packfile format from git, so one can access the stored data even "
|
||
"if\n"
|
||
" he doesn't like bup's user interface.\n"
|
||
"* It writes packfiles directly so it is fast even with huge amounts of "
|
||
"data:\n"
|
||
" it can track millions of files and keep track of hundreds or thousands of\n"
|
||
" gigabytes of objects.\n"
|
||
"* Data is \"automagically\" shared between incremental backups without "
|
||
"having to\n"
|
||
" know which backup is based on which other one.\n"
|
||
"* One can make a backup directly to a remote bup server, without needing "
|
||
"tons\n"
|
||
" of temporary disk space on the computer being backed up. If the backup is\n"
|
||
" interrupted halfway through, the next run will pick up where the previous\n"
|
||
" backup left off.\n"
|
||
"* It can use \"par2\" redundancy to recover corrupted backups even if the "
|
||
"disk\n"
|
||
" has undetected bad sectors.\n"
|
||
"* Each incremental backup acts as if it's a full backup, it just takes less\n"
|
||
" disk space.\n"
|
||
"* One can mount a bup repository as a FUSE filesystem and access the "
|
||
"contents\n"
|
||
" that way, or even export it over Samba."
|
||
msgstr ""
|
||
"Очень эффективная система резервного копирования на основе формата\n"
|
||
"git packfile, обеспечивающая быстрое добавочное сохранение и глобальную\n"
|
||
"дедупликацию (внутри файлов и между ними, включая образы виртуальных\n"
|
||
"машин). Некоторые особенности:\n"
|
||
"* Она использует алгоритм скользящей контрольной суммы и, следовательно,\n"
|
||
" может создавать резервные копии огромных файлов постепенно.\n"
|
||
"* Она использует формат packfile из git, поэтому можно получать доступ к\n"
|
||
" сохранённым данным, даже если ей не нравится пользовательский интерфейс "
|
||
"bup.\n"
|
||
"* Она записывает packfile напрямую, поэтому работает быстро даже с "
|
||
"огромными\n"
|
||
" объемами данных: она также может отслеживать миллионы файлов и сотни или\n"
|
||
" тысячи гигабайт объектов.\n"
|
||
"* Данные распределяются между инкрементными резервными копиями без\n"
|
||
" необходимости знать, какая резервная копия основана на какой.\n"
|
||
"* Можно сделать резервную копию непосредственно на удалённый сервер "
|
||
"резервного\n"
|
||
" копирования, не затрачивая тонны временного пространства на резервируемом\n"
|
||
" компьютере. Если резервное копирование будет прервано в процессе, "
|
||
"следующий\n"
|
||
" запуск продолжится с того места, где был произведён разрыв.\n"
|
||
"* Она может использовать «par2» для восстановления повреждённых резервных "
|
||
"копий,\n"
|
||
" даже если на диске есть неизвестные повреждённые области.\n"
|
||
"* Каждая инкрементная резервная копия работает как полная резервная копия, и "
|
||
"она\n"
|
||
" занимает меньше места на диске.* Можно смонтировать репозиторий bup как "
|
||
"файловую систему FUSE и таким образом\n"
|
||
" получить доступ к содержимому или даже экспортировать его через Samba."
|
||
|
||
#. homepage: https://bup.github.io/
|
||
#. summary
|
||
#: bup-web
|
||
msgid "Web server for browsing through bup repositories"
|
||
msgstr "Веб-сервер для просмотра репозиториев bup"
|
||
|
||
#. homepage: https://bup.github.io/
|
||
#. description
|
||
#: bup-web
|
||
msgid ""
|
||
"Provides the \"bup web\" command which runs a web server for browsing "
|
||
"through\n"
|
||
"bup repositories."
|
||
msgstr ""
|
||
"Предоставляет команду «bup web», которая запускает веб-сервер\n"
|
||
"для просмотра репозиториев bup."
|
||
|
||
#. homepage: https://burp.grke.org/
|
||
#. summary
|
||
#: burp
|
||
msgid "Burp is a network-based backup and restore program"
|
||
msgstr "Burp — сетевая программа резервного копирования и восстановления"
|
||
|
||
#. homepage: https://burp.grke.org/
|
||
#. description
|
||
#: burp
|
||
msgid ""
|
||
"Burp is a network backup and restore program, using client and server.\n"
|
||
"It uses librsync in order to save network traffic and to save on the\n"
|
||
"amount of space that is used by each backup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Burp — это сетевая программа резервного копирования и восстановления,\n"
|
||
"использующая клиент и сервер. Она использует librsync для экономии\n"
|
||
"сетевого трафика и места, используемого каждой резервной копией."
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/coreos/butane/blob/main/docs/getting-started.md
|
||
#. summary
|
||
#: butane
|
||
msgid ""
|
||
"Butane translates human readable Butane YAML Configs into machine readable "
|
||
"Ignition JSON Configs"
|
||
msgstr ""
|
||
"Butane переводит удобочитаемые конфигурации Butane YAML в машиночитаемые "
|
||
"конфигурации Ignition JSON"
|
||
|
||
#. homepage: https://github.com/coreos/butane/blob/main/docs/getting-started.md
|
||
#. description
|
||
#: butane
|
||
msgid ""
|
||
"Butane translates human-readable Butane Configs into machine-readable "
|
||
"Ignition\n"
|
||
"configs for provisioning operating systems that use Ignition."
|
||
msgstr ""
|
||
"Butane переводит удобочитаемые конфигурации Butane в\n"
|
||
"машиночитаемые конфигурации Ignition для инициализации\n"
|
||
"операционных систем, использующих Ignition."
|
||
|
||
#. homepage: http://tcllib.sourceforge.net/
|
||
#. summary
|
||
#: bwidget
|
||
msgid "The BWidget Toolkit is a high-level Widget Set for Tcl/Tk"
|
||
msgstr "BWidget — это высокоуровневый набор виджетов для Tcl/Tk."
|
||
|
||
#. homepage: http://tcllib.sourceforge.net/
|
||
#. description
|
||
#: bwidget
|
||
msgid ""
|
||
"The BWidget Toolkit is a high-level Widget Set for Tcl/Tk built using\n"
|
||
"native Tcl/Tk 8.x namespaces. The BWidgets have a professional look&feel\n"
|
||
"as in other well known Toolkits (Tix or Incr Widget) but the concept is\n"
|
||
"radically different because everything is native so no platform "
|
||
"compilation,\n"
|
||
"no compiled extension library are needed. The code is 100%% Pure Tcl/Tk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Набор инструментов BWidget — это высокоуровневый набор виджетов\n"
|
||
"для Tcl/Tk, созданный с использованием собственных пространств имён\n"
|
||
"Tcl/Tk 8.x. Инструменты BWidget имеют профессиональный внешний вид,\n"
|
||
"как и некоторые другие известные наборы инструментов (Tix или Incr\n"
|
||
"Widget), но концепция кардинально отличается, потому что всё было\n"
|
||
"создано с нуля, и поэтому не требуется ни компиляция платформы, ни\n"
|
||
"скомпилированная библиотека расширений. Этот код — это на 100%%\n"
|
||
"чистый Tcl/Tk."
|
||
|
||
#. homepage: bwping.sourceforge.net
|
||
#. summary
|
||
#: bwping
|
||
msgid ""
|
||
"Tool to measure bandwidth and response times between two hosts using "
|
||
"Internet Control Message Protocol (ICMP)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Инструмент для измерения пропускной способности и времени отклика между "
|
||
"двумя хостами с использованием протокола ICMP (Internet Control Message "
|
||
"Protocol — протокол межсетевых управляющих сообщений)"
|
||
|
||
#. homepage: bwping.sourceforge.net
|
||
#. description
|
||
#: bwping
|
||
msgid ""
|
||
"BWPing is a tool to measure bandwidth and response times between two\n"
|
||
"hosts using Internet Control Message Protocol (ICMP) echo request/echo\n"
|
||
"reply mechanism. It does not require any special software on the\n"
|
||
"remote host. The only requirement is the ability to respond on ICMP\n"
|
||
"echo request messages.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Although BWPing does not require any special software on the remote\n"
|
||
"host (only the ability to respond on ICMP echo request messages),\n"
|
||
"there are some special requirements to network infrastructure, local\n"
|
||
"and remote host performance:\n"
|
||
"\n"
|
||
"- There should be no ICMP echo request/reply filtering on the network;\n"
|
||
" this includes QoS mechanisms (which often affects ICMP) at any\n"
|
||
" point in the testing path.\n"
|
||
"\n"
|
||
"- Local host should have enough CPU resources to send ICMP echo\n"
|
||
" request messages with given rate, and remote host should quickly\n"
|
||
" respond on these messages and should have no ICMP bandwidth\n"
|
||
" limiting turned on.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If some of these requirements are not satisfied then the measurement\n"
|
||
"results will be inadequate or fail completely. In general, for testing\n"
|
||
"bandwidth where QoS is implemented, always test with traffic that\n"
|
||
"matches the QoS class to be tested."
|
||
msgstr ""
|
||
"BWPing — это инструмент для измерения пропускной способности и\n"
|
||
"времени отклика между двумя хостами с использованием механизма\n"
|
||
"echo-запроса/ответа для протокола управления сообщениями Интернета\n"
|
||
"(ICMP). Для этого не требуется никакого специального программного\n"
|
||
"обеспечения на удалённом хосте. Единственным требованием является\n"
|
||
"возможность отвечать на сообщения echo-запроса ICMP.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Несмотря на то, что BWPing не требует никакого специального\n"
|
||
"программного обеспечения на удалённом хосте (только возможность\n"
|
||
"отвечать на сообщения echo-запроса ICMP), есть несколько требований к\n"
|
||
"инфраструктуре сети, а также для производительности локального и\n"
|
||
"удалённого хоста:\n"
|
||
"- В сети не должно быть фильтрации echo-запросов/ответов ICMP; включая\n"
|
||
"механизмы QoS (которые часто влияют на ICMP) в любой точке пути "
|
||
"тестирования.\n"
|
||
"\n"
|
||
"- У локального хоста должно быть достаточно ресурсов ЦП для отправки\n"
|
||
"сообщений echo-запроса ICMP с заданной скоростью, а удалённый хост\n"
|
||
"должен быстро реагировать на эти сообщения и не должен иметь ограничения\n"
|
||
"пропускной способности ICMP.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Если некоторые из этих требований не выполняются, то результаты измерения\n"
|
||
"будут некорректными. Для проверки пропускной способности, где реализован\n"
|
||
"QoS, всегда тестируйте трафик, соответствующий тестируемому классу QoS."
|
||
|
||
#. homepage: http://byaccj.sourceforge.net/
|
||
#. summary
|
||
#: byaccj
|
||
msgid "Parser Generator with Java Extension"
|
||
msgstr "Генератор анализаторов с расширением Java"
|
||
|
||
#. homepage: http://byaccj.sourceforge.net/
|
||
#. description
|
||
#: byaccj
|
||
msgid ""
|
||
"BYACC/J is an extension of the Berkeley v 1.8 YACC-compatible\n"
|
||
"parser generator. Standard YACC takes a YACC source file, and\n"
|
||
"generates one or more C files from it, which if compiled properly,\n"
|
||
"will produce a LALR-grammar parser. This is useful for expression\n"
|
||
"parsing, interactive command parsing, and file reading. Many\n"
|
||
"megabytes of YACC code have been written over the years.\n"
|
||
"This is the standard YACC tool that is in use every day to produce\n"
|
||
"C/C++ parsers. I have added a \"-J\" flag which will cause BYACC to\n"
|
||
"generate Java source code, instead. So there finally is a YACC for\n"
|
||
"Java now!"
|
||
msgstr ""
|
||
"BYACC/J — это расширение совместимого с YACC генератора\n"
|
||
"грамматического разбора Berkeley версии 1.8. Стандартный\n"
|
||
"YACC использует исходный файл YACC для генерации из него\n"
|
||
"одного или нескольких файлов C, которые при правильной\n"
|
||
"компиляции создадут средство грамматического разбора LALR.\n"
|
||
"Это полезно для разбора выражений, интерактивных команд и\n"
|
||
"для чтения файлов. За эти годы были написаны мегабайты кода\n"
|
||
"YACC. Это стандартный инструмент YACC, который используется\n"
|
||
"каждый день для создания средств грамматического разбора C/C++.\n"
|
||
"Флажок «-J» заставит BYACC генерировать исходный код Java."
|
||
|
||
#. homepage: http://bygfoot.sourceforge.net
|
||
#. summary
|
||
#: bygfoot
|
||
msgid "The game - a manager of football team"
|
||
msgstr "Игра — менеджер футбольной команды"
|
||
|
||
#. homepage: http://bytebuddy.net/
|
||
#. summary
|
||
#: byte-buddy
|
||
msgid "Runtime code generation for the Java virtual machine"
|
||
msgstr "Генерация общего кода для виртуальной машины Java"
|
||
|
||
#. homepage: http://bytebuddy.net/
|
||
#. description
|
||
#: byte-buddy
|
||
msgid ""
|
||
"Byte Buddy is a code generation library for creating Java classes during "
|
||
"the\n"
|
||
"runtime of a Java application and without the help of a compiler. Other "
|
||
"than\n"
|
||
"the code generation utilities that ship with the Java Class Library, Byte "
|
||
"Buddy\n"
|
||
"allows the creation of arbitrary classes and is not limited to implementing\n"
|
||
"interfaces for the creation of runtime proxies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Byte Buddy — это библиотека генерации кода для создания классов Java\n"
|
||
"во время работы приложения Java и без помощи компилятора. Помимо\n"
|
||
"утилит генерации кода, содержащихся в библиотеке классов Java, Byte\n"
|
||
"Buddy позволяет создавать произвольные классы и не ограничивается\n"
|
||
"реализацией интерфейсов для создания прокси во время выполнения."
|
||
|
||
#. homepage: http://bytebuddy.net/
|
||
#. summary
|
||
#: byte-buddy-agent
|
||
msgid "Byte Buddy Java agent"
|
||
msgstr "Java-агент Byte Buddy"
|
||
|
||
#. homepage: http://bytebuddy.net/
|
||
#. description
|
||
#: byte-buddy-agent
|
||
msgid "The Byte Buddy Java agent allows to access the JVM's HotSwap feature."
|
||
msgstr "Java-агент Byte Buddy предоставляет доступ к функции HotSwap JVM."
|
||
|
||
#. homepage: http://bytebuddy.net/
|
||
#. summary
|
||
#: byte-buddy-javadoc
|
||
msgid "Javadoc for byte-buddy"
|
||
msgstr "Javadoc для byte-buddy"
|
||
|
||
#. homepage: http://bytebuddy.net/
|
||
#. description
|
||
#: byte-buddy-javadoc
|
||
msgid "This package contains API documentation for byte-buddy."
|
||
msgstr "Этот пакет содержит документацию API для byte-buddy."
|
||
|
||
#. homepage: http://bytebuddy.net/
|
||
#. summary
|
||
#: byte-buddy-maven-plugin
|
||
msgid "Byte Buddy Maven plugin"
|
||
msgstr "Модуль Maven для Byte Buddy"
|
||
|
||
#. homepage: http://bytebuddy.net/
|
||
#. description
|
||
#: byte-buddy-maven-plugin
|
||
msgid ""
|
||
"A plugin for post-processing class files via Byte Buddy in a Maven build."
|
||
msgstr ""
|
||
"Модуль для постобработки файлов классов через Byte Buddy в сборке Maven."
|
||
|
||
#. homepage: http://bytebuddy.net/
|
||
#. summary
|
||
#: byte-buddy-parent
|
||
msgid "Byte Buddy parent POM"
|
||
msgstr "Родительский POM для Byte Buddy"
|
||
|
||
#. homepage: http://bytebuddy.net/
|
||
#. description
|
||
#: byte-buddy-parent
|
||
msgid ""
|
||
"The parent artifact contains configuration information that\n"
|
||
"concern all modules."
|
||
msgstr ""
|
||
"Родительский артефакт содержит информацию о\n"
|
||
"конфигурации, касающуюся всех модулей."
|
||
|
||
#. homepage: http://github.com/jruby/bytelist
|
||
#. summary
|
||
#: bytelist
|
||
msgid "A java library for lists of bytes"
|
||
msgstr "Библиотека Java для списков байтов"
|
||
|
||
#. homepage: http://github.com/jruby/bytelist
|
||
#. description
|
||
#: bytelist
|
||
msgid "A small java library for manipulating lists of bytes."
|
||
msgstr "Небольшая библиотека Java для работы со списками байтов."
|
||
|
||
#. homepage: http://www.jboss.org/byteman
|
||
#. summary
|
||
#: byteman
|
||
msgid "Java agent-based bytecode injection tool"
|
||
msgstr "Инструмент внедрения байт-кода на основе агента Java"
|
||
|
||
#. homepage: http://www.jboss.org/byteman
|
||
#. description
|
||
#: byteman
|
||
msgid ""
|
||
"Byteman is a tool which simplifies tracing and testing of Java programs.\n"
|
||
"Byteman allows you to insert extra Java code into your application,\n"
|
||
"either as it is loaded during JVM startup or even after it has already\n"
|
||
"started running. The injected code is allowed to access any of your data\n"
|
||
"and call any application methods, including where they are private.\n"
|
||
"You can inject code almost anywhere you want and there is no need to\n"
|
||
"prepare the original source code in advance nor do you have to recompile,\n"
|
||
"repackage or redeploy your application. In fact you can remove injected\n"
|
||
"code and reinstall different code while the application continues to execute."
|
||
msgstr ""
|
||
"Byteman — это инструмент, который упрощает отслеживание и\n"
|
||
"тестирование Java-программ. Byteman позволяет вставлять дополнительный\n"
|
||
"код Java в приложение либо во время его загрузки при запуске виртуальной\n"
|
||
"машины Java, либо после того, как оно уже запущено. Вставленному коду\n"
|
||
"разрешён доступ к любым данным и любым методам вызова приложений, в\n"
|
||
"том числе и тех, которые являются закрытыми. Код можно вставлять "
|
||
"практически\n"
|
||
"в любое место, и не обязательно заранее готовить исходный код, а также\n"
|
||
"перекомпилировать, переупаковывать или повторно развёртывать приложение.\n"
|
||
"Фактически можно удалить введённый код и вставить другой код, пока будет\n"
|
||
"работать приложение."
|
||
|
||
#. homepage: http://www.jboss.org/byteman
|
||
#. summary
|
||
#: byteman-bmunit
|
||
msgid "TestNG and JUnit integration for Byteman."
|
||
msgstr "Интеграция TestNG и JUnit для Byteman."
|
||
|
||
#. homepage: http://www.jboss.org/byteman
|
||
#. description
|
||
#: byteman-bmunit
|
||
msgid ""
|
||
"The Byteman bmunit jar provides integration of Byteman into\n"
|
||
"TestNG and JUnit tests."
|
||
msgstr ""
|
||
"Byteman bmunit jar обеспечивает интеграцию Byteman в\n"
|
||
"тесты TestNG и JUnit."
|
||
|
||
#. homepage: http://www.jboss.org/byteman
|
||
#. summary
|
||
#: byteman-dtest
|
||
msgid "Remote byteman instrumented testing."
|
||
msgstr "Удалённое инструментальное тестирование с помощью byteman."
|
||
|
||
#. homepage: http://www.jboss.org/byteman
|
||
#. description
|
||
#: byteman-dtest
|
||
msgid ""
|
||
"The Byteman dtest jar supports instrumentation of test code executed on\n"
|
||
"remote server hosts and validation of assertions describing the expected\n"
|
||
"operation of the instrumented methods."
|
||
msgstr ""
|
||
"Byteman dtest jar поддерживает инструментирование тестового кода,\n"
|
||
"выполняемого на хостах удалённых серверов, и проверку утверждений,\n"
|
||
"описывающих ожидаемую работу инструментированных методов."
|
||
|
||
#. homepage: http://www.jboss.org/byteman
|
||
#. summary
|
||
#: byteman-javadoc
|
||
msgid "Javadoc for byteman"
|
||
msgstr "Javadoc для byteman"
|
||
|
||
#. homepage: http://www.jboss.org/byteman
|
||
#. description
|
||
#: byteman-javadoc
|
||
msgid "This package contains the API documentation for byteman."
|
||
msgstr "Этот пакет содержит документацию API для byteman."
|
||
|
||
#. homepage: http://www.jboss.org/byteman
|
||
#. summary
|
||
#: byteman-rulecheck-maven-plugin
|
||
msgid "Maven plugin for checking Byteman rules."
|
||
msgstr "Модуль Maven для проверки правил Byteman."
|
||
|
||
#. homepage: http://www.jboss.org/byteman
|
||
#. description
|
||
#: byteman-rulecheck-maven-plugin
|
||
msgid "This package contains the Byteman rule check maven plugin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет содержит подключаемый модуль maven для проверки правил Byteman."
|
||
|
||
#. homepage: http://www.bzflag.org
|
||
#. summary
|
||
#: bzflag
|
||
msgid "A multiplayer 3D tank battle game"
|
||
msgstr "Многопользовательская 3D-игра о танковых сражениях"
|
||
|
||
#. homepage: http://www.bzflag.org
|
||
#. description
|
||
#: bzflag
|
||
msgid ""
|
||
"BZFlag is a multiplayer 3D tank battle game. It's one of the most popular "
|
||
"games\n"
|
||
"ever on Silicon Graphics systems."
|
||
msgstr ""
|
||
"BZFlag — многопользовательская 3D-игра о танковых сражениях.\n"
|
||
"Это одна из самых популярных игр для систем Silicon Graphics."
|
||
|
||
#. homepage: http://www.bzflag.org
|
||
#. summary
|
||
#: bzflag-admin
|
||
msgid "BZFlag administration utility."
|
||
msgstr "Утилита администрирования BZFlag."
|
||
|
||
#. homepage: http://www.bzflag.org
|
||
#. description
|
||
#: bzflag-admin
|
||
msgid "This package contains BZFlag game server administration utility."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет содержит утилиту для администрирования игрового сервера BZFlag."
|
||
|
||
#. homepage: http://www.bzflag.org
|
||
#. summary
|
||
#: bzflag-server
|
||
msgid "BZFlag BZFS standalone server."
|
||
msgstr "BZFlag — автономный сервер BZFS."
|
||
|
||
#. homepage: http://www.bzflag.org
|
||
#. description
|
||
#: bzflag-server
|
||
msgid "This package contains BZFlags standalone game server."
|
||
msgstr "Этот пакет содержит автономный игровой сервер BZFlags."
|
||
|
||
#. homepage: https://www.sourceware.org/bzip2/
|
||
#. summary
|
||
#: bzip2
|
||
msgid "A file compression utility"
|
||
msgstr "Утилита для сжатия файлов"
|
||
|
||
#. homepage: https://www.sourceware.org/bzip2/
|
||
#. description
|
||
#: bzip2
|
||
msgid ""
|
||
"bzip2 is a freely available, patent-free, high quality data compressor.\n"
|
||
"\n"
|
||
"bzip2 compresses files using the Burrows-Wheeler block sorting text\n"
|
||
"compression algorithm and Huffman coding. Compression is generally\n"
|
||
"considerably better than that achieved by more conventional\n"
|
||
"LZ77/LZ78-based compressors (such as gzip), and approaches the\n"
|
||
"performance of the PPM family of statistical compressors. bzip2 is\n"
|
||
"by far not the fastest compression utility, but it does strike a\n"
|
||
"balance between speed and compression capability.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The command-line options are deliberately very similar to those of\n"
|
||
"GNU Gzip, but they are not identical."
|
||
msgstr ""
|
||
"bzip2 — это бесплатное, не защищённое патентами\n"
|
||
"высококачественное средство сжатия данных.\n"
|
||
"\n"
|
||
"bzip2 сжимает файлы, используя алгоритм сжатия текста с\n"
|
||
"преобразованием Барроуза — Уилера и алгоритмом Хаффмана.\n"
|
||
"bzip2 сжимает файлы, используя алгоритм сжатия текста с блочной\n"
|
||
"сортировкой Берроуза-Уилера и кодирование Хаффмана. Сжатие, как\n"
|
||
"правило, производится значительно лучше, чем у традиционных\n"
|
||
"программ сжатия на основе LZ77/LZ78 (таких как gzip), и приближается\n"
|
||
"по производительности к семейству статистических компрессоров\n"
|
||
"PPM. bzip2 далеко не самая быстрая утилита сжатия, но она\n"
|
||
"обеспечивает баланс между скоростью и возможностями сжатия.\n"
|
||
"Параметры командной строки умышленно созданы очень похожими\n"
|
||
"на параметры GNU Gzip, но они не идентичны."
|
||
|
||
#. homepage: https://www.sourceware.org/bzip2/
|
||
#. summary
|
||
#: bzlib
|
||
msgid "The bzlib compression and decompression library"
|
||
msgstr "Библиотека сжатия и распаковки bzlib"
|
||
|
||
#. homepage: https://www.sourceware.org/bzip2/
|
||
#. description
|
||
#: bzlib
|
||
msgid ""
|
||
"The bzip2 compression library provides in-memory compression and\n"
|
||
"decompression functions, including integrity checks of the uncompressed\n"
|
||
"data. The bzip2 library is used by many different system programs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Библиотека сжатия bzip2 предоставляет функции сжатия и распаковки,\n"
|
||
"включая проверку целостности несжатых данных. Библиотека bzip2\n"
|
||
"используется многими системными программами."
|
||
|
||
#. homepage: https://www.sourceware.org/bzip2/
|
||
#. summary
|
||
#: bzlib-devel
|
||
msgid "Include files for developing apps which will use bzip2"
|
||
msgstr "Включаемые файлы для разработки приложений, использующих bzip2"
|
||
|
||
#. homepage: https://www.sourceware.org/bzip2/
|
||
#. description
|
||
#: bzlib-devel
|
||
msgid ""
|
||
"This package contains the include files needed to develop programs that\n"
|
||
"use the bzip2 compression and decompression library."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет содержит включаемые файлы, необходимые для разработки\n"
|
||
"программ, использующих библиотеку сжатия и распаковки bzip2."
|
||
|
||
#. homepage: https://www.sourceware.org/bzip2/
|
||
#. summary
|
||
#: bzlib-devel-static
|
||
msgid "Static library for developing apps which will use bzip2"
|
||
msgstr "Статическая библиотека для разработки приложений, использующих bzip2"
|
||
|
||
#. homepage: https://www.sourceware.org/bzip2/
|
||
#. description
|
||
#: bzlib-devel-static
|
||
msgid ""
|
||
"This package contains the static library needed to develop statically\n"
|
||
"linked programs that use the bzip2 compression and decompression\n"
|
||
"library."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот пакет содержит статическую библиотеку, необходимую для разработки\n"
|
||
"статически скомпонованных программ, использующих библиотеку сжатия и\n"
|
||
"распаковки bzip2."
|
||
|
||
#. homepage: http://bazaar-vcs.org
|
||
#. summary
|
||
#: bzr
|
||
msgid "Bazaar is a decentralized revision control system"
|
||
msgstr "Bazaar — децентрализованная система контроля версий"
|
||
|
||
#. homepage: http://bazaar-vcs.org
|
||
#. description
|
||
#: bzr
|
||
msgid ""
|
||
"Bazaar is a distributed version control system that Just Works. While\n"
|
||
"many similar systems require you to adapt to their model of working,\n"
|
||
"Bazaar adapts to the workflows you want to use, and it takes only five\n"
|
||
"minutes to try it out. People have used it to version pretty much\n"
|
||
"anything: single-file projects, your /etc directory and even the\n"
|
||
"thousands of files and revisions in the source code for Launchpad,\n"
|
||
"MySQL and Mailman."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bazaar — это распределённая система контроля версий, которая просто\n"
|
||
"работает. Пока многие подобные системы требуют адаптации к своей\n"
|
||
"модели работы, Bazaar сама адаптируется к необходимым рабочим\n"
|
||
"процессам, и для переключения ей необходимо всего пять минут. Она\n"
|
||
"используется для создания версий почти всего: состоящих из одного файла\n"
|
||
"проектов, каталога /etc и даже тысяч файлов и версий исходного кода\n"
|
||
"для Launchpad, MySQL и Mailman."
|
||
|
||
#. homepage: http://bazaar-vcs.org
|
||
#. summary
|
||
#: bzr-doc
|
||
msgid "bzr documentation and examples"
|
||
msgstr "Документация и примеры bzr"
|
||
|
||
#. homepage: https://launchpad.net/bzr-gtk
|
||
#. summary
|
||
#: bzr-gtk
|
||
msgid "Bazaar plugin for GTK+ interfaces to most Bazaar operations"
|
||
msgstr "Модуль Bazaar для интерфейсов GTK+ для большинства операций Bazaar"
|
||
|
||
#. homepage: https://launchpad.net/bzr-gtk
|
||
#. description
|
||
#: bzr-gtk
|
||
msgid ""
|
||
"bzr-gtk is a plugin for Bazaar that aims to provide GTK+ interfaces to most\n"
|
||
"Bazaar operations."
|
||
msgstr ""
|
||
"bzr-gtk — это модуль для Bazaar, предоставляющий интерфейсы GTK+ для\n"
|
||
"большинства операций Bazaar."
|
||
|
||
#~ msgid "The runtime library for C blocks support"
|
||
#~ msgstr "Библиотека времени исполнения для поддержки блоков C"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Blocks are a proposed extension to the C, Objective C, and C++ languages\n"
|
||
#~ "developed by Apple to support the Grand Central Dispatch concurrency\n"
|
||
#~ "engine."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Blocks — это расширение для языков C, Objective C и C++,\n"
|
||
#~ "разработанное Apple для поддержки механизма\n"
|
||
#~ "взаимосовместимости Grand Central Dispatch."
|
||
|
||
#~ msgid "Development files of BlocksRuntime"
|
||
#~ msgstr "Файлы разработки для BlocksRuntime"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Blocks are a proposed extension to the C, Objective C, and C++ languages\n"
|
||
#~ "developed by Apple to support the Grand Central Dispatch concurrency\n"
|
||
#~ "engine.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "This package contains development files of BlocksRuntime."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Blocks — это расширение для языков C, Objective C и C++,\n"
|
||
#~ "разработанное Apple для поддержки механизма\n"
|
||
#~ "взаимосовместимости Grand Central Dispatch.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Этот пакет содержит файлы разработки для BlocksRuntime."
|