675 lines
18 KiB
Plaintext
675 lines
18 KiB
Plaintext
|
# translation of dragonplayer.po to Russian
|
|||
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|||
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|||
|
#
|
|||
|
# Dmitriy Stepanov <demon370@gmail.com>, 2008.
|
|||
|
# Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2008.
|
|||
|
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2008.
|
|||
|
# Evgeniy Ivanov <powerfox@kde.ru>, 2008.
|
|||
|
# Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2008, 2009.
|
|||
|
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
|
|||
|
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2015.
|
|||
|
# Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2012, 2013.
|
|||
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2013.
|
|||
|
# Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>, 2020.
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: dragonplayer\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2021-08-15 00:17+0000\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2020-04-25 11:08+0300\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
|||
|
"Language: ru\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"X-Generator: Lokalize 20.04.0\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
|||
|
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|||
|
"X-Environment: kde\n"
|
|||
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|||
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|||
|
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your names"
|
|||
|
msgstr "Дмитрий Степанов"
|
|||
|
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|||
|
msgid "Your emails"
|
|||
|
msgstr "demon370@gmail.com"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|||
|
#: misc/dragonplayerui.rc:4
|
|||
|
#, fuzzy, kde-format
|
|||
|
#| msgid "&Play"
|
|||
|
msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
msgid "&Play"
|
|||
|
msgstr "&Воспроизведение"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|||
|
#: misc/dragonplayerui.rc:15
|
|||
|
#, fuzzy, kde-format
|
|||
|
#| msgid "&Settings"
|
|||
|
msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
msgid "&Settings"
|
|||
|
msgstr "&Настройка"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|||
|
#: misc/dragonplayerui.rc:31
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Main Toolbar"
|
|||
|
msgstr "Основная панель инструментов"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/app/actions.cpp:24
|
|||
|
#, fuzzy, kde-format
|
|||
|
#| msgid "Play"
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Play"
|
|||
|
msgstr "Воспроизведение"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/app/actions.cpp:25
|
|||
|
#, fuzzy, kde-format
|
|||
|
#| msgid "Pause"
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Pause"
|
|||
|
msgstr "Приостановить"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/app/actions.cpp:40
|
|||
|
#, fuzzy, kde-format
|
|||
|
#| msgctxt "Volume of sound output"
|
|||
|
#| msgid "Volume"
|
|||
|
msgctxt "@option:check Volume of sound output"
|
|||
|
msgid "Volume"
|
|||
|
msgstr "Громкость"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/app/adjustSizeButton.cpp:39
|
|||
|
#, fuzzy, kde-format
|
|||
|
#| msgid "Preferred Scale"
|
|||
|
msgctxt "@action:button"
|
|||
|
msgid "Preferred Scale"
|
|||
|
msgstr "Предпочтительный масштаб"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/app/adjustSizeButton.cpp:43
|
|||
|
#, fuzzy, kde-format
|
|||
|
#| msgid "Scale 100%"
|
|||
|
msgctxt "@action:button"
|
|||
|
msgid "Scale 100%"
|
|||
|
msgstr "Масштаб 100%"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/app/adjustSizeButton.cpp:50
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "<b>Adjust video scale?</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>Подобрать масштаб видео?</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/app/discSelectionDialog.cpp:39
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt ""
|
|||
|
"%1 is the disc type, %2 is the name of the disc that the user can choose. "
|
|||
|
"Ex. 'DVD: OfficeSpace'"
|
|||
|
msgid "%1: %2"
|
|||
|
msgstr "%1: %2"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/app/discSelectionDialog.cpp:58
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "Digital Versatile Disc, but keep it short"
|
|||
|
msgid "DVD"
|
|||
|
msgstr "DVD"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/app/discSelectionDialog.cpp:60
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Video CD"
|
|||
|
msgstr "Video CD"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/app/discSelectionDialog.cpp:62
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Audio CD"
|
|||
|
msgstr "Аудиодиск"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/app/discSelectionDialog.cpp:64
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Data CD"
|
|||
|
msgstr "Диск с данными"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/app/discSelectionDialog.cpp:75
|
|||
|
#, fuzzy, kde-format
|
|||
|
#| msgid "Select a Disc"
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Select a Disc"
|
|||
|
msgstr "Выбор диска"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/app/discSelectionDialog.cpp:77
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Select a disc to play."
|
|||
|
msgstr "Выбрать диск для воспроизведения"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_playFileButton)
|
|||
|
#: src/app/loadView.ui:19
|
|||
|
#, fuzzy, kde-format
|
|||
|
#| msgid "Play File"
|
|||
|
msgctxt "@action:button"
|
|||
|
msgid "Play File"
|
|||
|
msgstr "Воспроизвести файл"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_playDiskButton)
|
|||
|
#: src/app/loadView.ui:31 src/app/playDialog.cpp:54
|
|||
|
#, fuzzy, kde-format
|
|||
|
#| msgid "Play Disc"
|
|||
|
msgctxt "@action:button"
|
|||
|
msgid "Play Disc"
|
|||
|
msgstr "Воспроизвести диск"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_playStreamButton)
|
|||
|
#: src/app/loadView.ui:43
|
|||
|
#, fuzzy, kde-format
|
|||
|
#| msgid "Play Stream"
|
|||
|
msgctxt "@action:button"
|
|||
|
msgid "Play Stream"
|
|||
|
msgstr "Воспроизвести поток"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/app/main.cpp:35
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Dragon Player"
|
|||
|
msgstr "Dragon Player"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/app/main.cpp:37
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "A video player that has a usability focus"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Проигрыватель видео, ставящий своей первостепенной задачей удобство "
|
|||
|
"использования"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/app/main.cpp:38
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Copyright 2006, Max Howell\n"
|
|||
|
"Copyright 2007, Ian Monroe"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"© Max Howell, 2006\n"
|
|||
|
"© Ian Monroe, 2007"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/app/main.cpp:42
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Improvements and polish"
|
|||
|
msgstr "Улучшения"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/app/main.cpp:43
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Creator of Phonon"
|
|||
|
msgstr "Создатель Phonon"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/app/main.cpp:44
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Dragon Player icon"
|
|||
|
msgstr "Значок программы"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/app/main.cpp:45
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Handbook"
|
|||
|
msgstr "Руководство пользователя"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/app/main.cpp:46
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Great reference code"
|
|||
|
msgstr "Отличный образец кода"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/app/main.cpp:47
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Yatta happened to be the only video on my laptop to test with. :)"
|
|||
|
msgstr "Ятта (Yatta) просто попросила посмотреть видео на ноутбуке. :)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/app/main.cpp:48
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "MPRIS v2 support"
|
|||
|
msgstr "Поддержка MPRIS v2"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/app/main.cpp:49
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Port to KF5/Plasma 5"
|
|||
|
msgstr "Перенос на KDE Frameworks 5 и Plasma 5"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/app/main.cpp:56
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Play DVD Video"
|
|||
|
msgstr "Воспроизвести DVD"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/app/main.cpp:58
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Play 'URL'"
|
|||
|
msgstr "Воспроизвести URL"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/app/mainWindow.cpp:139
|
|||
|
#, fuzzy, kde-format
|
|||
|
#| msgid "Aspect &Ratio"
|
|||
|
msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
msgid "Aspect &Ratio"
|
|||
|
msgstr "Соотношение &сторон видео"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/app/mainWindow.cpp:140
|
|||
|
#, fuzzy, kde-format
|
|||
|
#| msgid "&Audio Channels"
|
|||
|
msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
msgid "&Audio Channels"
|
|||
|
msgstr "&Звуковые дорожки"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/app/mainWindow.cpp:141
|
|||
|
#, fuzzy, kde-format
|
|||
|
#| msgid "&Subtitles"
|
|||
|
msgctxt "@title:menu"
|
|||
|
msgid "&Subtitles"
|
|||
|
msgstr "&Субтитры"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/app/mainWindow.cpp:156
|
|||
|
#, fuzzy, kde-format
|
|||
|
#| msgid "Determine &Automatically"
|
|||
|
msgctxt "@option:radio aspect ratio"
|
|||
|
msgid "Determine &Automatically"
|
|||
|
msgstr "Определять &автоматически"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/app/mainWindow.cpp:157
|
|||
|
#, fuzzy, kde-format
|
|||
|
#| msgid "&4:3"
|
|||
|
msgctxt "@option:radio aspect ratio"
|
|||
|
msgid "&4:3"
|
|||
|
msgstr "&4:3"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/app/mainWindow.cpp:158
|
|||
|
#, fuzzy, kde-format
|
|||
|
#| msgid "Ana&morphic (16:9)"
|
|||
|
msgctxt "@option:radio aspect ratio"
|
|||
|
msgid "Ana&morphic (16:9)"
|
|||
|
msgstr "Ана&морфотный (16:9)"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/app/mainWindow.cpp:159
|
|||
|
#, fuzzy, kde-format
|
|||
|
#| msgid "&Window Size"
|
|||
|
msgctxt "@option:radio aspect ratio"
|
|||
|
msgid "&Window Size"
|
|||
|
msgstr "&Размер окна"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/app/mainWindow.cpp:204
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<qt>Phonon could not be successfully initialized. Dragon Player will now "
|
|||
|
"exit.</qt>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<qt>Не удалось инициализировать Phonon. Работа проигрывателя Dragon будет "
|
|||
|
"завершена.</qt> "
|
|||
|
|
|||
|
#: src/app/mainWindow.cpp:267
|
|||
|
#, fuzzy, kde-format
|
|||
|
#| msgid "Play &Media..."
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Play &Media..."
|
|||
|
msgstr "&Открыть..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/app/mainWindow.cpp:287
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Increase Volume"
|
|||
|
msgstr "Увеличить громкость"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/app/mainWindow.cpp:292
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Decrease Volume"
|
|||
|
msgstr "Уменьшить громкость"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/app/mainWindow.cpp:297
|
|||
|
#, fuzzy, kde-format
|
|||
|
#| msgid "Stop"
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Stop"
|
|||
|
msgstr "Остановить"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/app/mainWindow.cpp:303
|
|||
|
#, fuzzy, kde-format
|
|||
|
#| msgctxt "Mute the sound output"
|
|||
|
#| msgid "Mute"
|
|||
|
msgctxt "@action Mute the sound output"
|
|||
|
msgid "Mute"
|
|||
|
msgstr "Без звука"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/app/mainWindow.cpp:309
|
|||
|
#, fuzzy, kde-format
|
|||
|
#| msgid "Reset Video Scale"
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Reset Video Scale"
|
|||
|
msgstr "Сбросить масштаб видео"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/app/mainWindow.cpp:315
|
|||
|
#, fuzzy, kde-format
|
|||
|
#| msgid "Menu Toggle"
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Menu Toggle"
|
|||
|
msgstr "Меню"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/app/mainWindow.cpp:323 src/app/part.cpp:57
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Position Slider"
|
|||
|
msgstr "Позиция проигрывания"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/app/mainWindow.cpp:327
|
|||
|
#, fuzzy, kde-format
|
|||
|
#| msgid "Video Settings"
|
|||
|
msgctxt "@option:check"
|
|||
|
msgid "Video Settings"
|
|||
|
msgstr "Параметры видео"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/app/mainWindow.cpp:336
|
|||
|
#, fuzzy, kde-format
|
|||
|
#| msgctxt ""
|
|||
|
#| "@action:inmenu Whether only one instance of dragon can be started and "
|
|||
|
#| "will be reused when the user tries to play another file."
|
|||
|
#| msgid "One Instance Only"
|
|||
|
msgctxt ""
|
|||
|
"@option:check Whether only one instance of dragon can be started and will be "
|
|||
|
"reused when the user tries to play another file."
|
|||
|
msgid "One Instance Only"
|
|||
|
msgstr "Только один экземпляр"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/app/mainWindow.cpp:343
|
|||
|
#, fuzzy, kde-format
|
|||
|
#| msgid "Previous"
|
|||
|
msgctxt "@action previous chapter"
|
|||
|
msgid "Previous"
|
|||
|
msgstr "Предыдущая глава"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/app/mainWindow.cpp:349
|
|||
|
#, fuzzy, kde-format
|
|||
|
#| msgid "Next"
|
|||
|
msgctxt "@action next chapter"
|
|||
|
msgid "Next"
|
|||
|
msgstr "Следующая глава"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/app/mainWindow.cpp:356
|
|||
|
#, fuzzy, no-c-format, kde-format
|
|||
|
#| msgid "Return 10% Back"
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Return 10% Back"
|
|||
|
msgstr "Перейти на 10% назад"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/app/mainWindow.cpp:363
|
|||
|
#, fuzzy, no-c-format, kde-format
|
|||
|
#| msgid "Go 10% Forward"
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Go 10% Forward"
|
|||
|
msgstr "Перейти на 10% вперёд"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/app/mainWindow.cpp:369
|
|||
|
#, fuzzy, kde-format
|
|||
|
#| msgid "Return 10 Seconds Back"
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Return 10 Seconds Back"
|
|||
|
msgstr "Перейти на 10 секунд назад"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/app/mainWindow.cpp:375
|
|||
|
#, fuzzy, kde-format
|
|||
|
#| msgid "Go 10 Seconds Forward"
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Go 10 Seconds Forward"
|
|||
|
msgstr "Перейти на 10 секунд вперёд"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/app/mainWindow.cpp:465
|
|||
|
#, fuzzy, kde-format
|
|||
|
#| msgctxt "Mute the sound output"
|
|||
|
#| msgid "Mute"
|
|||
|
msgctxt "@option:check Mute the sound output"
|
|||
|
msgid "Mute"
|
|||
|
msgstr "Без звука"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/app/mainWindow.cpp:542
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Dragon Player was asked to open an empty URL; it cannot."
|
|||
|
msgstr "Невозможно открыть пустой адрес."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/app/mainWindow.cpp:621
|
|||
|
#, fuzzy, kde-format
|
|||
|
#| msgid "Select File to Play"
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Select File to Play"
|
|||
|
msgstr "Выберите файл для воспроизведения"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/app/mainWindow.cpp:649
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Stream to Play"
|
|||
|
msgstr "Поток для воспроизведения"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/app/mainWindow.cpp:649
|
|||
|
#, fuzzy, kde-format
|
|||
|
#| msgid "Stream:"
|
|||
|
msgctxt "@label:textbox"
|
|||
|
msgid "Stream:"
|
|||
|
msgstr "Поток:"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/app/mainWindow.cpp:790
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Sorry, no media was found in the drop"
|
|||
|
msgstr "Диск не найден"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/app/mainWindow.cpp:840
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgctxt "Notification inhibition reason"
|
|||
|
msgid "playing a video"
|
|||
|
msgstr "воспроизведение видео"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/app/mainWindow.cpp:876
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "No media loaded"
|
|||
|
msgstr "Мультимедийный файл не выбран."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/app/mainWindow.cpp:878
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Paused"
|
|||
|
msgstr "Приостановлено"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/app/playDialog.cpp:30
|
|||
|
#, fuzzy, kde-format
|
|||
|
#| msgid "Play Media"
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "Play Media"
|
|||
|
msgstr "Воспроизвести"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/app/playDialog.cpp:42
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "What media would you like to play?"
|
|||
|
msgstr "Какой тип носителя следует воспроизвести?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/app/playDialog.cpp:50
|
|||
|
#, fuzzy, kde-format
|
|||
|
#| msgid "Play File..."
|
|||
|
msgctxt "@action:button"
|
|||
|
msgid "Play File..."
|
|||
|
msgstr "Воспроизвести файл..."
|
|||
|
|
|||
|
#: src/app/playlistFile.cpp:37
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "The file is not a playlist"
|
|||
|
msgstr "Этот файл не является списком воспроизведения"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/app/playlistFile.cpp:45
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Dragon Player could not download the remote playlist: %1"
|
|||
|
msgstr "Невозможно загрузить сетевой список воспроизведения: %1"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/app/playlistFile.cpp:62
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<qt>The playlist, <i>'%1'</i>, could not be interpreted. Perhaps it is empty?"
|
|||
|
"</qt>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<qt>Невозможно открыть список воспроизведения <i>%1</i>. Возможно, он пуст.</"
|
|||
|
"qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/app/playlistFile.cpp:66
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Dragon Player could not open the file: %1"
|
|||
|
msgstr "Невозможно открыть файл «%1»"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/app/recentlyPlayedList.cpp:34
|
|||
|
#, fuzzy, kde-format
|
|||
|
#| msgctxt "Copy the URL of the selected multimedia"
|
|||
|
#| msgid "Copy URL"
|
|||
|
msgctxt "@action Copy the URL of the selected multimedia"
|
|||
|
msgid "Copy URL"
|
|||
|
msgstr "Скопировать адрес ссылки"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/app/recentlyPlayedList.cpp:39
|
|||
|
#, fuzzy, kde-format
|
|||
|
#| msgid "Clear List"
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Clear List"
|
|||
|
msgstr "Очистить список"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/app/recentlyPlayedList.cpp:44
|
|||
|
#, fuzzy, kde-format
|
|||
|
#| msgid "Remove Entry"
|
|||
|
msgctxt "@action"
|
|||
|
msgid "Remove Entry"
|
|||
|
msgstr "Удалить"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/app/recentlyPlayedList.cpp:125
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This file could not be found. Would you like to remove it from the playlist?"
|
|||
|
msgstr "Не удалось найти файл. Удалить его из списка воспроизведения?"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/app/recentlyPlayedList.cpp:126
|
|||
|
#, fuzzy, kde-format
|
|||
|
#| msgid "File not found"
|
|||
|
msgctxt "@title:window"
|
|||
|
msgid "File not found"
|
|||
|
msgstr "Файл не найден"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/app/theStream.cpp:151
|
|||
|
#, kde-format
|
|||
|
msgid "Track %1/%2"
|
|||
|
msgstr "Дорожка %1/%2"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brightnessLabel)
|
|||
|
#: src/app/videoSettingsWidget.ui:19
|
|||
|
#, fuzzy, kde-format
|
|||
|
#| msgid "Brightness:"
|
|||
|
msgctxt "@label:slider"
|
|||
|
msgid "Brightness:"
|
|||
|
msgstr "Яркость:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contrastLabel)
|
|||
|
#: src/app/videoSettingsWidget.ui:42
|
|||
|
#, fuzzy, kde-format
|
|||
|
#| msgid "Contrast:"
|
|||
|
msgctxt "@label:slider"
|
|||
|
msgid "Contrast:"
|
|||
|
msgstr "Контрастность:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hueLabel)
|
|||
|
#: src/app/videoSettingsWidget.ui:65
|
|||
|
#, fuzzy, kde-format
|
|||
|
#| msgid "Hue:"
|
|||
|
msgctxt "@label:slider"
|
|||
|
msgid "Hue:"
|
|||
|
msgstr "Тон:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, saturationLabel)
|
|||
|
#: src/app/videoSettingsWidget.ui:88
|
|||
|
#, fuzzy, kde-format
|
|||
|
#| msgid "Saturation:"
|
|||
|
msgctxt "@label:slider"
|
|||
|
msgid "Saturation:"
|
|||
|
msgstr "Насыщенность:"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, defaultsButton)
|
|||
|
#: src/app/videoSettingsWidget.ui:128
|
|||
|
#, fuzzy, kde-format
|
|||
|
#| msgid "Restore Defaults"
|
|||
|
msgctxt "@action:button"
|
|||
|
msgid "Restore Defaults"
|
|||
|
msgstr "Значения по умолчанию"
|
|||
|
|
|||
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton)
|
|||
|
#: src/app/videoSettingsWidget.ui:135
|
|||
|
#, fuzzy, kde-format
|
|||
|
#| msgid "Close"
|
|||
|
msgctxt "@action:button"
|
|||
|
msgid "Close"
|
|||
|
msgstr "Закрыть"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/app/videoWindow.cpp:109
|
|||
|
#, fuzzy, kde-format
|
|||
|
#| msgid "&DVD Subtitle Selection"
|
|||
|
msgctxt "@option:radio"
|
|||
|
msgid "&DVD Subtitle Selection"
|
|||
|
msgstr "Выбор субтитров &DVD"
|
|||
|
|
|||
|
#: src/app/videoWindow.cpp:119
|
|||
|
#, fuzzy, kde-format
|
|||
|
#| msgid "&Auto"
|
|||
|
msgctxt "@option:radio audio language"
|
|||
|
msgid "&Auto"
|
|||
|
msgstr "&Автоматически"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "IRC:\n"
|
|||
|
#~ "irc.freenode.net #dragonplayer\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "Feedback:\n"
|
|||
|
#~ "imonroe@kde.org"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "IRC:\n"
|
|||
|
#~ "irc.freenode.net #dragonplayer\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "Отзывы (на английском языке):\n"
|
|||
|
#~ "imonroe@kde.org"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "David Edmundson"
|
|||
|
#~ msgstr "David Edmundson"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Matthias Kretz"
|
|||
|
#~ msgstr "Matthias Kretz"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Eugene Trounev"
|
|||
|
#~ msgstr "Евгений Трунев"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Mike Diehl"
|
|||
|
#~ msgstr "Mike Diehl"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "The Kaffeine Developers"
|
|||
|
#~ msgstr "Разработчики Kaffeine"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Greenleaf"
|
|||
|
#~ msgstr "Greenleaf"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Eike Hein"
|
|||
|
#~ msgstr "Eike Hein"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Next Chapter"
|
|||
|
#~ msgstr "Следующий эпизод"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "Mute the sound output"
|
|||
|
#~ msgid "Mute "
|
|||
|
#~ msgstr "Без звука"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "<qt>xine could not be successfully initialised. Dragon Player will now "
|
|||
|
#~ "exit. You can try to identify what is wrong with your xine installation "
|
|||
|
#~ "using the <b>xine-check</b> command at a command-prompt.</qt>"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "<qt>Невозможно инициализировать «xine». Работа приложения будет "
|
|||
|
#~ "завершена. Вы можете попытаться определить проблему с установкой xine, "
|
|||
|
#~ "используя команду <b>xine-check</b> в командной строке.</qt>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "&Pause"
|
|||
|
#~ msgstr "&Пауза"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "There was an internal error with the media slave..."
|
|||
|
#~ msgstr "Внутренняя ошибка модуля работы с диском..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Show Additional Debug Output"
|
|||
|
#~ msgstr "Показывать отладочную информацию"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Play Disk"
|
|||
|
#~ msgstr "Воспроизвести диск"
|