translations/plasma-desktop/kcontrol_workspaceoptions.po

234 lines
8.8 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2021-12-03 16:28:03 +03:00
#
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2019.
# Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>, 2020.
# Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 16:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-03 16:26+0300\n"
"Last-Translator: Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 21.08.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#. Tag: title
#: index.docbook:10
#, no-c-format
msgid "General Behavior"
msgstr "Основные параметры"
#. Tag: author
#: index.docbook:12
#, no-c-format
msgid "&Burkhard.Lueck; &Burkhard.Lueck.mail;"
msgstr "&Burkhard.Lueck; &Burkhard.Lueck.mail;"
#. Tag: trans_comment
#: index.docbook:13
#, no-c-format
msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
msgstr ""
"<othercredit role=\"translator\"><firstname>Мария</"
"firstname><surname>Шикунова</"
"surname><affiliation><address><email>translation-team@basealt.ru</email></"
"address></affiliation><contrib>Перевод на русский язык</contrib></othercredit>"
#. Tag: date
#: index.docbook:16
#, no-c-format
msgid "2020-06-30"
msgstr "30 июня 2020 г."
#. Tag: releaseinfo
#: index.docbook:18
#, no-c-format
#| msgid "&plasma; 5.16"
msgid "&plasma; 5.20"
msgstr "&plasma; 5.20"
#. Tag: keyword
#: index.docbook:21
#, no-c-format
msgid "System Settings"
msgstr "Параметры системы"
#. Tag: keyword
#: index.docbook:22
#, no-c-format
msgid "desktop"
msgstr "рабочий стол"
#. Tag: keyword
#: index.docbook:23
#, no-c-format
msgid "workspace"
msgstr "рабочая среда"
#. Tag: para
#: index.docbook:28
#, no-c-format
msgid "This is a module to configure general workspace behavior."
msgstr "Этот модуль позволяет настроить основные параметры рабочей среды."
#. Tag: guilabel
#: index.docbook:34
#, no-c-format
msgid "Display informational tooltips on mouse hover"
msgstr "Всплывающие подсказки при наведении курсора мыши"
#. Tag: para
#: index.docbook:36
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is checked, tooltips are displayed hovering items in the "
"&plasma; panel or on the desktop."
msgstr ""
"Этот параметр отображает всплывающие подсказки на панели или "
"на рабочем столе."
#. Tag: guilabel
#: index.docbook:42
#, no-c-format
msgid "Display visual feedback for status changes"
msgstr "Показывать уведомления при регулировке устройств"
#. Tag: para
#: index.docbook:44
#, no-c-format
msgid ""
"If you change &eg; brightness and volume using the keyboard these status "
"changes are displayed in an OSD."
msgstr ""
"При настройке с помощью клавиатуры таких параметров как, например, "
"яркость экрана или громкость, изменения будут отображаться в экранном меню."
#. Tag: guilabel
#: index.docbook:50
#, no-c-format
msgid "Animation speed"
msgstr "Скорость анимации"
#. Tag: para
#: index.docbook:52
#, no-c-format
msgid ""
"Allows you to set the speed of desktop effect animations from "
"<guilabel>Slow</guilabel> to <guilabel>Instant</guilabel>."
msgstr ""
"Этот параметр позволяет установить скорость эффектов анимации рабочего стола"
" от <guilabel>Медленнее</guilabel> до <guilabel>Быстрее</guilabel>."
#. Tag: guilabel
#: index.docbook:57
#, no-c-format
msgid "Single-click to open files and folders"
msgstr "Одинарный щелчок для открытия файлов и каталогов"
#. Tag: para
#: index.docbook:59
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "This is the default setting. Clicking once on an icon will open it. To "
#| "select you can drag around the icon(s) or <keycombo action=\"simul"
#| "\">&Ctrl;<mousebutton>Right</mousebutton></keycombo> click, or simply "
#| "click and hold to drag it."
msgid ""
"This is the default setting. Clicking once on an icon will open it. To "
"select you can drag around the icon(s) or <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;"
"<mousebutton>Right</mousebutton></keycombo> click, or simply click and hold "
"to drag it. Selection can also be done by clicking on item's selection "
"marker."
msgstr ""
"По умолчанию используется это значение. Значки открываются щелчком левой"
" кнопкой мыши. Чтобы выделить элементы, обведите их рамочкой, нажав <keycombo"
" action=\"simul\">&Ctrl;<mousebutton>правая кнопка мыши</mousebutton><"
"/keycombo> или просто нажав и удерживая кнопку мыши для перетаскивания."
" Выделение также возможно осуществить при нажатии на маркер выделения"
" элемента."
#. Tag: guilabel
#: index.docbook:68
#, no-c-format
#| msgid "Single-click to open files and folders"
msgid "Double-click to open files and folders"
msgstr "Двойной щелчок для открытия файлов и каталогов"
#. Tag: para
#: index.docbook:70
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is not checked, icons/files will be opened with a single "
"click of the <mousebutton>left</mousebutton> mouse-button. This default "
"behavior is consistent with what you would expect when you click links in "
"most web browsers. If checked however, icons/files will be opened with a "
"double click, while a single click will only select the icon or file. This "
"is the behavior you may know from other desktops or operating systems."
msgstr ""
"Если флажок не установлен, то значки и файлы будут открываться с помощью "
"одного щелчка <mousebutton>левой</mousebutton> кнопкой мыши. Такой режим "
"установлен по умолчанию и похож на то, как в большинстве браузеров "
"открываются ссылки. Если флажок установлен, то значки и файлы будут "
"открываться двойным щелчком мыши, а одиночный щелчок только выделит значок "
"или файл. Такой режим может быть знаком по другим операционным системам."
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:81
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenu>Clicking in scrollbar track</guimenu><guimenuitem>Scrolls one page "
"up and down</guimenuitem>"
msgstr ""
"<guimenu>Щелчок по полосе прокрутки</guimenu><guimenuitem>Прокручивает на"
" одну страницу вверх или вниз</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: index.docbook:83
#, no-c-format
msgid ""
"This is the default setting. Left-click in scrollbar track moves scrollbar "
"by one page."
msgstr ""
"Это настройка по умолчанию. Left-click in scrollbar track moves scrollbar "
"by one page."
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:88
#, no-c-format
msgid ""
"<guimenu>Clicking in scrollbar track</guimenu><guimenuitem>Scrolls to the "
"clicked location</guimenuitem>"
msgstr ""
"<guimenu>Щелчок по полосе прокрутки</guimenu><guimenuitem>Прокручивает в"
" указанное положение</guimenuitem>"
#. Tag: para
#: index.docbook:90
#, no-c-format
msgid ""
"Turns on the behavior when the scroll handle position jumps right to the "
"position in the document where you have clicked. This is the behavior you "
"may know from other desktops or operating systems."
msgstr ""
"Включает поведение, при котором положение ползунка на полосе прокрутки"
" переходит в положение в документе, в котором был произведён щелчок. Это"
" поведение может быть знакомо по другим рабочим столам или операционным"
" системам."
#~ msgid "2019-08-01"
#~ msgstr "1 августа 2019 г."
#~ msgid "Double-click to open files and folders (select icons on first click)"
#~ msgstr ""
#~ "Двойной щелчок для открытия файлов и каталогов (одинарный щелчок для "
#~ "выделения)"
#~ msgid "2018-05-21"
#~ msgstr "21 мая 2018 г."