diff --git a/krusader-docmessages/krusader_occupied-space.po b/krusader-docmessages/krusader_occupied-space.po index 13fb86f..32a5b42 100644 --- a/krusader-docmessages/krusader_occupied-space.po +++ b/krusader-docmessages/krusader_occupied-space.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-20 04:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-11-17 17:30+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2022-11-18 09:37+0300\n" "Last-Translator: Мария Шикунова \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -80,12 +80,12 @@ msgstr "" #. Tag: para #: occupied-space.docbook:43 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "" "Performing this operation on a very large file system (thousands of files) " "may be time-consuming. You can cancel the calculation process at any time by " "clicking the Cancel button." msgstr "" "Выполнение этой операции в очень большой файловой системе (тысячи файлов)" -" может занять много времени. You can cancel the calculation process at any" -" time by clicking the Cancel button." +" может занять много времени. Чтобы отменить вычисление, в любое время" +" возможно нажать кнопку Отмена." diff --git a/krusader-docmessages/krusader_profiles.po b/krusader-docmessages/krusader_profiles.po index e604ef3..9bbb69d 100644 --- a/krusader-docmessages/krusader_profiles.po +++ b/krusader-docmessages/krusader_profiles.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-20 04:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-11-15 17:21+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2022-11-18 11:33+0300\n" "Last-Translator: Мария Шикунова \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -18,13 +18,13 @@ msgstr "" #: profiles.docbook:8 #, no-c-format msgid "Profiles" -msgstr "" +msgstr "Профили" #. Tag: primary #: profiles.docbook:10 #, no-c-format msgid "Profiles" -msgstr "" +msgstr "Профили" #. Tag: para #: profiles.docbook:12 @@ -35,12 +35,16 @@ msgid "" "home, remote connections, &etc;), search profiles, synchroniser profiles, " "&etc;" msgstr "" +"Профили позволяют хранить и восстанавливать предпочитаемые параметры." +" Некоторые функции поддерживают профили, например, возможно использовать" +" различные профили панелей (рабочая, домашняя, удалённые подключения и так" +" далее), профили поиска, профили синхронизатора и другие." #. Tag: title #: profiles.docbook:18 #, no-c-format msgid "Panel Profiles" -msgstr "" +msgstr "Профили панелей" #. Tag: para #: profiles.docbook:19 @@ -56,12 +60,21 @@ msgid "" "link> will be used when starting &krusader;, but you can override it with a " "command-line option." msgstr "" +"Профиль панели содержит следующее: все пути вкладок (слева или справа)," +" текущую вкладку (слева или справа) и активную панель (слева или справа). Вся" +" эта информация хранится в файле krusaderrc<" +"/link>. Возможно иметь несколько профилей панелей, например, управление" +" файлами, управление &FTP;, домашний, рабочий и так далее. Профиль панели" +" может быть сохранён и восстановлен" +" в меню Окно. При запуске &krusader; будет использоваться" +" стандартный профиль, но эту" +" настройку можно изменить с помощью соответствующих команд в командной строке." #. Tag: title #: profiles.docbook:34 #, no-c-format msgid "Color Profiles" -msgstr "" +msgstr "Цветовые профили" #. Tag: para #: profiles.docbook:35 @@ -70,12 +83,14 @@ msgid "" "Colormaps can be saved and restored with Color Profiles." msgstr "" +"Цветовые схемы возможно сохранить и восстанавливать с помощью Цветовых профилей." #. Tag: title #: profiles.docbook:39 #, no-c-format msgid "Key-binding Profiles" -msgstr "" +msgstr "Профили комбинаций клавиш" #. Tag: para #: profiles.docbook:40 @@ -84,12 +99,14 @@ msgid "" "Keymaps can be saved and restored with Key-binding Profiles." msgstr "" +"Комбинации клавиш возможно сохранить и восстанавливать с помощью Профилей комбинаций клавиш." #. Tag: title #: profiles.docbook:45 #, no-c-format msgid "Search Profiles" -msgstr "" +msgstr "Профили поиска" #. Tag: para #: profiles.docbook:46 @@ -99,12 +116,15 @@ msgid "" "settings (⪚ include files, exclude files, &etc;) in a Search Profile." msgstr "" +"При регулярном выполнении одной и той же операции поиска возможно сохранить" +" параметры поиска (например, включить файлы, исключить файлы и так далее) в <" +"link linkend=\"krusearcher\">профиле поиска." #. Tag: title #: profiles.docbook:52 #, no-c-format msgid "Synchronizer Profiles" -msgstr "" +msgstr "Профили синхронизатора" #. Tag: para #: profiles.docbook:53 @@ -114,3 +134,6 @@ msgid "" "synchronize settings in a Synchronizer " "Profile." msgstr "" +"При регулярном выполнении одной и той же операции синхронизации возможно" +" сохранить параметры синхронизации в профиле" +" синхронизатора." diff --git a/krusader-docmessages/krusader_remote-connections.po b/krusader-docmessages/krusader_remote-connections.po index 8c62234..abb5aa9 100644 --- a/krusader-docmessages/krusader_remote-connections.po +++ b/krusader-docmessages/krusader_remote-connections.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-20 04:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-11-15 17:19+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2022-11-22 15:47+0300\n" "Last-Translator: Мария Шикунова \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -18,13 +18,13 @@ msgstr "" #: remote-connections.docbook:8 #, no-c-format msgid "Remote Connections" -msgstr "" +msgstr "Удалённые соединения" #. Tag: primary #: remote-connections.docbook:10 #, no-c-format msgid "Remote Connections" -msgstr "" +msgstr "Удалённые соединения" #. Tag: para #: remote-connections.docbook:12 @@ -36,6 +36,12 @@ msgid "" "http:// will not work in the panel, but will work in the " "viewer. Some examples:" msgstr "" +"Удалённые соединения легко подключаются посредством ввода адреса в адресную строку; это всё на самом деле" +" функционал протоколов. Обратите внимание, что панель &krusader; поддерживает" +" не все протоколы, например, http:// не будет работать в" +" панели, но будет работать в программе просмотра<" +"/link>. Некоторые примеры:" #. Tag: userinput #: remote-connections.docbook:24 @@ -44,12 +50,15 @@ msgid "" "ftp://public.ftpserver.org/folder/" msgstr "" +"ftp://public.ftpserver.org/folder/" #. Tag: userinput #: remote-connections.docbook:31 #, no-c-format msgid "fish://username@hostname/" msgstr "" +"fish://username@hostname/" #. Tag: userinput #: remote-connections.docbook:38 @@ -58,6 +67,8 @@ msgid "" "sftp://username:password@sftp.foo.org/" msgstr "" +"sftp://username:password@sftp.foo.org/" #. Tag: userinput #: remote-connections.docbook:45 @@ -66,6 +77,8 @@ msgid "" "ftp://username@my.server.org:21/folder/" msgstr "" +"ftp://username@my.server.org:21/folder/" #. Tag: userinput #: remote-connections.docbook:52 @@ -74,6 +87,8 @@ msgid "" "smb://username:password@server/share" msgstr "" +"smb://username:password@server/share" #. Tag: userinput #: remote-connections.docbook:59 @@ -82,6 +97,8 @@ msgid "" "ftp://username@proxyusername:" "password@proxipassword@hostname/folder" msgstr "" +"ftp://username@proxyusername:" +"password@proxipassword@hostname/folder" #. Tag: userinput #: remote-connections.docbook:66 @@ -90,6 +107,8 @@ msgid "" "nfs://<host>:<port><url-" "path>" msgstr "" +"nfs://<host>:<port><url-" +"path>" #. Tag: userinput #: remote-connections.docbook:73 @@ -97,6 +116,7 @@ msgstr "" msgid "" "webdav://www.server.com/path/" msgstr "" +"webdav://www.server.com/path/" #. Tag: para #: remote-connections.docbook:79 @@ -110,19 +130,26 @@ msgid "" "another location, just open a Folder tabs for each." msgstr "" +"Эти адреса возможно добавить в закладки, однако перед этим ознакомьтесь с" +" разделом Управление закладками о безопасном хранении паролей. Для подключения к нескольким места" +" добавьте эти адреса в закладке и открывайте их по одному или все сразу с" +" помощью профилей панелей. Чтобы" +" переключиться из одного места в другое, просто откройте вкладки папок для каждого." #. Tag: para #: remote-connections.docbook:88 #, no-c-format msgid "There are three ways to start a remote connection:" -msgstr "" +msgstr "Есть три способа установить удалённое соединение:" #. Tag: para #: remote-connections.docbook:91 #, no-c-format msgid "" "Type the &URL; in the Location Toolbar" -msgstr "" +msgstr "Введите адрес в адресной строке" #. Tag: para #: remote-connections.docbook:95 @@ -135,6 +162,13 @@ msgid "" "name fields empty will log you in as anonymous. Note: we are planning to " "rewrite this dialog window." msgstr "" +"Выберите пункт меню Сервис Новое" +" сетевое соединение , который вызовет диалог," +" запрашивающий детали об удалённом сайте. Этот диалог окажется полезным тем" +" пользователям, которые не привыкли вводить удалённый адрес в адресную" +" строку. Если оставить поля и пароля и имени пользователя пустыми, произойдёт" +" вход в систему как анонимный пользователь. Примечание: в планах переделать" +" этот диалог." #. Tag: para #: remote-connections.docbook:108 @@ -144,6 +178,8 @@ msgid "" "the bookmark button on the top corner of your panel just like in a web " "browser." msgstr "" +"Возможно добавить в закладки папку на удалённом хосте и вернуться в эту папку" +" с помощью кнопки закладки в верхнем углу панели, как в браузере." #. Tag: para #: remote-connections.docbook:113 @@ -152,12 +188,14 @@ msgid "" "After you log on to a remote server you can browse it just like your local " "hard drive with the following exceptions:" msgstr "" +"При входе на удалённый сервер возможно просматривать его как локальный" +" жёсткий диск, но с некоторыми исключениями:" #. Tag: para #: remote-connections.docbook:117 #, no-c-format msgid "You cannot execute files on remote servers." -msgstr "" +msgstr "На удалённых серверах невозможно запускать файлы." #. Tag: para #: remote-connections.docbook:120 @@ -167,12 +205,17 @@ msgid "" "and access method) so you might get a ? on the " "permissions columns for some files." msgstr "" +"На удалённых серверах не всегда возможно рассчитать разрешения (это зависит" +" от сервера и метода доступа к нему), поэтому есть вероятность получить" +" результат ? в столбцах разрешений для некоторых файлов." #. Tag: para #: remote-connections.docbook:125 #, no-c-format msgid "Disk usage information is not available for most remote filesystems." msgstr "" +"Информация о занимаемом месте на диске недоступна для большинства удалённых" +" файловых систем." #. Tag: para #: remote-connections.docbook:129 @@ -181,13 +224,16 @@ msgid "" "To change the charset of the remote host use View Select Remote Charset ." msgstr "" +"Чтобы изменить кодировку удалённого хоста, воспользуйтесь пунктом Вид Выбрать кодировку <" +"/menuchoice>." #. Tag: para #: remote-connections.docbook:135 #, no-c-format msgid "" "You can close the current Active Remote Connection by two separate methods:" -msgstr "" +msgstr "Закрыть текущее удалённое соединение возможно двумя разными способами:" #. Tag: para #: remote-connections.docbook:145 @@ -196,6 +242,8 @@ msgid "" "Manually: Add the disconnect button to the Main " "Toolbar and click on it." msgstr "" +"Вручную: добавьте кнопку отключения на главную" +" панель инструментов и нажмите на неё." #. Tag: para #: remote-connections.docbook:149 @@ -204,6 +252,8 @@ msgid "" "Automatically: Change the &URL; in the Location " "Toolbar ." msgstr "" +"Автоматически: измените адрес в адресной строке<" +"/link> ." #. Tag: para #: remote-connections.docbook:154 @@ -215,18 +265,24 @@ msgid "" "url=\"https://lftp.yar.ru/\">LFTP or FileZilla." msgstr "" +"&krusader; — это диспетчер файлов, поддерживающий удалённые соединения с" +" помощью протоколов, но если нужны более расширенные функции удалённых" +" соединений, например, расширенный &FTP;-клиент, воспользуйтесь, например, <" +"ulink url=\"https://lftp.yar.ru/\">LFTP или FileZilla<" +"/ulink>." #. Tag: title #: remote-connections.docbook:164 #, no-c-format msgid "LAN connections via fish:/ protocol (zeroconf)" -msgstr "" +msgstr "LAN-соединения по протоколу fish:/ (zeroconf)" #. Tag: primary #: remote-connections.docbook:166 #, no-c-format msgid "Remote LAN Connections (zeroconf)" -msgstr "" +msgstr "Удалённые LAN-соединения (zeroconf)" #. Tag: para #: remote-connections.docbook:169 @@ -235,6 +291,8 @@ msgid "" "This section is contributed by Andrew Svet (z-vet), feedback about this " "chapter is appreciated. Thanks!" msgstr "" +"В разработку этого раздела внёс вклад Andrew Svet (z-vet), обратная связь об" +" этом разделе приветствуется." #. Tag: para #: remote-connections.docbook:173 @@ -252,6 +310,17 @@ msgid "" "link> port (22) for this chapter. Remember to change it if you use different " "one. All modifications, editing &etc; must be done as root." msgstr "" +"Так как это работает в системе &Debian;, это также может работать и в её" +" производных (&kubuntu; и так далее), а также на других системах Linux." +" Предполагается, что в системе установлен и настроен SSH, который работает на каждой машине с LAN, к" +" которой необходимо подключиться. В Интернете очень много руководств о SSH, например, на linuxhomenetworking.com. Для" +" этой главы используется стандартный порт SSH<" +"/link> (22). Не забудьте сменить его на собственный. Все изменения должны" +" быть сделаны с правами root." #. Tag: para #: remote-connections.docbook:184 @@ -334,3 +403,80 @@ msgid "" "ssh key passphrase (if password was set). Enter your passphrase. " "Congratulations: you connected to remote machine using &krusader;!" msgstr "" +"Рекомендуется начать с установки всех необходимых пакетов: \n" +"# apt-get install avahi-daemon libnss-mdns kdnssd\n" +" После установки следует начать настройку. Для начала службы нужно" +" указать в LAN, именно поэтому был установлен avahi-daemon: он представляет" +" используемую машину в локальной сети и позволяет другим приложениям" +" публиковать службы, которые они предоставляют. Avahi-daemon поставляется с" +" файлом конфигурации ssh.service, который находится в <" +"filename class=\"directory\">/usr/share/doc/avahi-daemon/examples." +" Чтобы указать службу в LAN, необходимо скопировать этот файл в папку <" +"filename class=\"directory\">/etc/avahi/services: \n" +"# cp /usr/share/doc/avahi-daemon/examples/ssh.service /etc/avahi/services\n" +" Следом необходимо указать протокол fish:/, для этого файл" +" ssh.service будет использоваться в качестве шаблона для fish.service: <" +"screen>\n" +"# cp /etc/avahi/services/ssh.service /etc/avahi/services/fish.service<" +"/userinput>\n" +" Этот файл — это всего лишь копия ssh.service. Измените файл <" +"filename>fish.service и замените Remote Terminal on %h<" +"/quote> на Fish to %h, а _ssh._tcp на _fish._tcp. Как это выглядит после изменения: \n" +"<?xml version=\"1.0\" standalone='no'?><!--*-nxml-*--> \n" +"<!DOCTYPE service-group SYSTEM \"avahi-service.dtd\">\n" +"\n" +"<!-- $Id: remote-connections.docbook,v 1.6 2007/05/02 18:07:28 codeknight" +" Exp $ --> \n" +"\n" +"<!-- \n" +" This file is part of avahi. \n" +" \n" +" avahi is free software; you can redistribute it and/or modify it \n" +" under the terms of the GNU Lesser General Public License as \n" +" published by the Free Software Foundation; either version 2 of the \n" +" License, or (at your option) any later version. \n" +"\n" +" avahi is distributed in the hope that it will be useful, but \n" +" WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of \n" +" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR \n" +"\n" +"<!-- See avahi.service(5) for more information about this configuration" +" file --> \n" +"\n" +"<service-group> \n" +"\n" +" <name replace-wildcards=\"yes\">FISH to %h</name> \n" +"\n" +" <service> \n" +" <type>_fish._tcp</type> \n" +" <port>22</port> \n" +" </service> \n" +"\n" +"</service-group> \n" +" Сохраните изменённый файл. Теперь необходимо создать новый" +" файл _fish._tcp, открыть текстовый редактор и добавить" +" следующие строки: \n" +"Name=FISH Protocol (ssh) \n" +"Type=_fish._tcp \n" +"UserEntry=u \n" +"PathEntry=path \n" +"PasswordEntry=p\n" +" А затем сохранить файл в /usr/share/apps/zeroconf/_fish._tcp Проделайте то же самое на" +" каждой машине с LAN, затем перезапустите avahi-daemon: \n" +"# /etc/init.d/ avahi-daemon <" +"option>restart\n" +" Откройте &krusader; и введите location-toolbar-lnk: zeroconf:/ для открытия соединения zeroconf. Укажите папку Fish" +" Protocol. В этой папке будут находиться ссылки для каждой машины," +" указавшей fish:/ для LAN, location-toolbar-lnk: укажет" +" на zeroconf:/_fish._tcp Двойное нажатие по любому из" +" этих компьютеров вызовет запрос фразы-пароля ключа ssh (если пароль был" +" установлен). Введите кодовую фразу. Подключение к удалённой машине через" +" &krusader; успешно!" diff --git a/krusader-docmessages/krusader_search.po b/krusader-docmessages/krusader_search.po index ecc409b..d32e059 100644 --- a/krusader-docmessages/krusader_search.po +++ b/krusader-docmessages/krusader_search.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-20 04:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-11-15 17:21+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2022-11-23 10:49+0300\n" "Last-Translator: Мария Шикунова \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -18,13 +18,13 @@ msgstr "" #: search.docbook:8 #, no-c-format msgid "KruSearcher: find what you are looking for" -msgstr "" +msgstr "KruSearcher: найдите то, что ищете" #. Tag: primary #: search.docbook:10 #, no-c-format msgid "Search" -msgstr "" +msgstr "Поиск" #. Tag: para #: search.docbook:12 @@ -36,18 +36,24 @@ msgid "" "function is also available on remote file systems. It is divided into two " "levels, the general and the advanced. Let's take a look at the general page." msgstr "" +"Добро пожаловать в мощный поисковой движок &krusader; под названием" +" KruSearcher. Это самый эффективный инструмент (из известных разработчикам)" +" для &Linux;, поскольку он позволяет быстро найти нужный файл множеством" +" различных способов. Функция поиска также доступна в удалённых файловых" +" системах. Она разделена на два уровня: общий и продвинутый. Далее" +" представлена информация об общей странице." #. Tag: title #: search.docbook:20 #, no-c-format msgid "General Search" -msgstr "" +msgstr "Общий поиск" #. Tag: phrase #: search.docbook:26 #, no-c-format msgid "General Search" -msgstr "" +msgstr "Общий поиск" #. Tag: para #: search.docbook:30 @@ -59,12 +65,17 @@ msgid "" "not search in. Obviously, each part handles different aspects of " "the search. Let's look at them closely." msgstr "" +"Эта страница поделена на четыре части: верхнюю (для поиска), нижнюю под" +" названием Содержащие текст, левую под названием <" +"guilabel>Искать и правую под названием Не искать в<" +"/guilabel>. Очевидно, что каждая часть обрабатывает разные аспекты поиска." +" Далее они будут рассмотрены более внимательно." #. Tag: title #: search.docbook:37 #, no-c-format msgid "Top Part:" -msgstr "" +msgstr "Верхняя часть:" #. Tag: para #: search.docbook:39 @@ -82,6 +93,18 @@ msgid "" "after clicking down arrow on the right allows you to pick some of your " "previously entered criteria." msgstr "" +"Искать: здесь необходимо вводить основные критерии" +" поиска. Возможно ввести имя файла, подстановочный символ ( *.o.*, *.c и так далее) или и то, и другое, разделённые запятыми. При вводе 'текст' результаты поиска будут такими же, как при вводе '*text*'. Исключать файлы из поиска возможно с помощью символа «|»" +" (⪚ '*.cpp *.h | *.moc.cpp'). Для" +" имён, содержащих пробелы, воспользуйтесь кавычками. Фильтр Program" +" Files производит поиск по файлам под названием Program" +" Files. Раскрывающийся список, который отображается после нажатия" +" стрелки вниз справа, позволяет выбрать некоторые из ранее введённых" +" критериев." #. Tag: para #: search.docbook:54 @@ -94,6 +117,12 @@ msgid "" "order to see all the history in the Search for field, " "and delete the entries that are needless." msgstr "" +"Возможно редактировать список предложений для поля Искать. Если какие-то элементы не нравятся, выберите их и воспользуйтесь" +" комбинацией клавиш &Shift;Del<" +"/keycombo>, эти элементы исчезнут из предложения. Также возможно пользоваться" +" клавишами со стрелками, чтобы видеть всю историю поля Искать<" +"/guilabel> и удалять ненужные записи." #. Tag: para #: search.docbook:60 @@ -104,6 +133,10 @@ msgid "" "interprets as *.c AND *.C)." msgstr "" +"С учётом регистра: при снятии этого флажка поиск будет" +" производиться без учёта регистра (то есть, *.c<" +"/literal> будет восприниматься и как *.c, и как *.C)." #. Tag: para #: search.docbook:68 @@ -115,12 +148,17 @@ msgid "" "to 'all files', but you can choose to search for archives, folders, images, " "text files, videos and audio files." msgstr "" +"Типы: это поле позволяет искать файл не только по имени," +" но и по типу &MIME;. Например, требуется найти все аудиофайлы, название" +" которых начинается с буквы В. Обычно для поиска установлено значение по" +" умолчанию «все файлы», но возможно выбрать поиск архивов, папок," +" изображений, текстовых файлов, видео и аудиофайлов." #. Tag: title #: search.docbook:78 #, no-c-format msgid "Left and Right Part:" -msgstr "" +msgstr "Левая и правая часть:" #. Tag: para #: search.docbook:80 @@ -137,6 +175,15 @@ msgid "" "name and press &Enter;. The folder name will be copied to the bigger list " "box and you will be able to enter another name." msgstr "" +"Искать в и Не искать в: эти два" +" параметра позволят произвести поиск точно таким образом, как это необходимо." +" Например, возможно производить поиск файла в целой файловой системе" +" (начинающейся с /) и не искать в /mnt<" +"/filename>. Для этого необходимо ввести / в поле<" +"guilabel>Искать в и /mnt в поле Не" +" искать в. Если требуется ввести более одной папки в одно из полей" +" списка, введите имя и нажмите клавишу &Enter;. Имя папки будет скопировано в" +" больший список, что позволит ввести другое имя." #. Tag: para #: search.docbook:97 @@ -146,6 +193,9 @@ msgid "" "global settings. If you wish, you can click on the folder icon, and browse to the folder you wish to add." msgstr "" +"Строка ввода имеет функцию автодополнения, соответствующую глобальным" +" параметрам &plasma;. При желании возможно нажать на значок папки<" +"/guiicon> и перейти к папке, которую необходимо добавить." #. Tag: para #: search.docbook:104 @@ -155,12 +205,15 @@ msgid "" "the search results using the Exclude Folder Names input " "field at the bottom of the Do not search in box." msgstr "" +"Возможно указать файлы и папки, которые будут исключены из результатов" +" поиска, с помощью поля ввода Исключить имена папок в" +" нижней части поля Не искать в." #. Tag: para #: search.docbook:105 #, no-c-format msgid "Items in the filtering list should be space-separated." -msgstr "" +msgstr "Элементы в списке фильтрации должны быть разделены запятой." #. Tag: para #: search.docbook:106 @@ -169,12 +222,15 @@ msgid "" "Spaces in the filtering list items can be escaped or quoted. Example: " ".git \"target build\" build\\ krusader" msgstr "" +"Пробелы в элементах списка фильтрации возможно экранировать или заключить в" +" кавычки. Например: .git \"target build\" build\\ krusader<" +"/userinput>" #. Tag: title #: search.docbook:111 #, no-c-format msgid "Bottom Part:" -msgstr "" +msgstr "Нижняя часть:" #. Tag: para #: search.docbook:113 @@ -185,6 +241,10 @@ msgid "" "header files ( *.h) which include the " "word 'testing 123'." msgstr "" +"Текст: ввод текста в это поле позволяет &krusader;" +" искать этот текст внутри файлов (grep). Таким образом," +" возможно искать все заголовочные файлы (*.h<" +"/literal>), содержащие фразу «testing 123»." #. Tag: para #: search.docbook:123 @@ -194,12 +254,16 @@ msgid "" "drop-down list that is shown after clicking down arrow on the right allows " "you to enter special symbols of regular expressions." msgstr "" +"Переключатель Регулярное выражение: переключает режим" +" регулярных выражений. Раскрывающийся список, отображающийся после нажатия" +" стрелки вниз справа, позволяет вводить специальные символы регулярных" +" выражений." #. Tag: para #: search.docbook:128 #, no-c-format msgid "Encoding: allows you to choose the text encoding." -msgstr "" +msgstr "Кодировка: позволяет выбрать кодировку текста." #. Tag: para #: search.docbook:133 @@ -208,6 +272,8 @@ msgid "" "Match whole word only: allows you to specify that a " "complete match (letters and length) must be found." msgstr "" +"Только полные слова: позволяет указать, что должно быть" +" найдено полное совпадение (буквы и длина)." #. Tag: para #: search.docbook:138 @@ -216,6 +282,8 @@ msgid "" "Case sensitive: refers to your text being searched for " "in upper and lower case or the exact phrase you entered." msgstr "" +"С учётом регистра: относится к тексту, который ищется в" +" верхнем или нижнем регистре, либо к точно указанной фразе." #. Tag: para #: search.docbook:144 @@ -224,6 +292,8 @@ msgid "" "Search in sub folders: perform a recursive search and " "dive into every folder on the way." msgstr "" +"Искать во вложенных папках: выполняет рекурсивный поиск" +" и проверяет каждую попадающуюся папку." #. Tag: para #: search.docbook:150 @@ -232,6 +302,9 @@ msgid "" "Search in archives: &krusader; will search for your " "files inside every supported archive. This, however, takes longer to perform." msgstr "" +"Искать в архивах: &krusader; будет искать файлы внутри" +" каждого поддерживаемого архива. Однако это требует больше времени для" +" выполнения." #. Tag: para #: search.docbook:155 @@ -242,6 +315,10 @@ msgid "" "files forces &krusader; to extract them, which results in an extremely time-" "consuming search." msgstr "" +"При установке этого флажка возможно заметить, что больше нельзя выполнять" +" команду grepвнутри файлов. Это сделано из-за того, что" +" просмотр архивных файлов заставляет &krusader; распаковывать их, и это может" +" привести к чрезвычайно трудоёмкому поиску." #. Tag: para #: search.docbook:163 @@ -250,6 +327,8 @@ msgid "" "Follow links: if checked, &krusader; will follow soft-" "links during the search." msgstr "" +"Переходить по ссылкам: если этот флажок установлен," +" &krusader; будет переходить по ссылкам в процессе поиска." #. Tag: para #: search.docbook:169 @@ -260,6 +339,10 @@ msgid "" "exclude files, &etc;... Press the 'profile' button, and you can add/load/" "save/remove search profiles." msgstr "" +"Профили: при регулярном выполнении одной и той же" +" операции поиска возможно сохранить параметры поиска, например, включить" +" файлы, исключить файлы и так далее. Нажмите кнопку «Профиль», чтобы" +" добавить, загрузить, сохранить и удалить профили." #. Tag: para #: search.docbook:177 @@ -268,6 +351,9 @@ msgid "" "Query to clipboard: if checked, &krusader; will place " "search text to clipboard when a found file is opened." msgstr "" +"Поместить запрос в буфер обмена: если этот флажок" +" установлен, &krusader; поместит текст в буфер обмена при открытии найденного" +" файла." #. Tag: para #: search.docbook:182 @@ -281,6 +367,13 @@ msgid "" "/usr/lib and /usr/share." msgstr "" +"На приведённом выше снимке экрана показан поиск всех файлов, оканчивающихся" +" на c, cpp или h, включающих строку «testing 123»<" +"/literal>. &krusader; будет искать в /root," +" /opt, /bin и /usr, но не" +" в /usr/lib и /usr/share." #. Tag: para #: search.docbook:192 @@ -295,6 +388,14 @@ msgid "" "the found files - but will not close the search window, so you will be able " "to click on a different result." msgstr "" +"Кнопка Поиск позволяет запустить поиск с последующим" +" отображением результатов. Чтобы прервать процесс поиска, нажмите кнопку <" +"guibutton>Стоп. Кнопка Закрыть неактивна в" +" процессе поиска, поэтому перед тем, как её использовать для закрытия окна," +" необходимо сначала остановить поиск. Когда в процессе поиска что-то будет" +" найдено, двойной щелчок по результату поиска приведёт к тому, что активная" +" панель &krusader; отобразит найденные файлы, но не закроет окно поиска, что" +" позволит переключиться на другой результат." #. Tag: para #: search.docbook:202 @@ -304,18 +405,21 @@ msgid "" "much finer search, and for that, let's look at the Advanced Page..." msgstr "" +"Иногда необходимо ещё больше сузить область поиска. KruSearcher позволяет" +" выполнить гораздо более точный поиск благодаря функциям, представленным" +" далее на странице Расширенный поиск." #. Tag: title #: search.docbook:207 #, no-c-format msgid "Advanced Search" -msgstr "" +msgstr "Расширенный поиск" #. Tag: phrase #: search.docbook:213 #, no-c-format msgid "Advanced Search" -msgstr "" +msgstr "Расширенный поиск" #. Tag: para #: search.docbook:217 @@ -326,6 +430,10 @@ msgid "" "belong to any user in the 'nobody' group, and are readable and writable by " "anyone in the 'nobody' group, but only readable to the rest of the world." msgstr "" +"На этом снимке экрана показан поиск файлов размером от 10КиБ до 150КиБ," +" которые были изменены в период с 10 октября по 1 ноября, принадлежат всем" +" пользователям из группы «никто» и доступны этим же пользователям для чтения" +" и записи, а остальным пользователям доступны только для чтения." #. Tag: para #: search.docbook:222 @@ -333,12 +441,13 @@ msgstr "" msgid "" "The advanced page is divided into three parts: size, date and ownership." msgstr "" +"Страница расширенного поиска разделена на три части: размер, дата и владелец." #. Tag: emphasis #: search.docbook:225 #, no-c-format msgid "Size" -msgstr "" +msgstr "Размер" #. Tag: para #: search.docbook:227 @@ -349,18 +458,22 @@ msgid "" "bytes (or KB, MB), smaller than XXX bytes or, by checking both search for a " "file which size is bigger than XXX but smaller than YYY." msgstr "" +"Позволяет выбрать диапазон размеров искомого файла. Установив флажки," +" пользователь сможет искать файл, размер которого больше XXX байт (или КБ," +" МБ), меньше XXX байт или, установив оба флажка, искать файл, размер которого" +" больше XXX, но меньше YYY." #. Tag: emphasis #: search.docbook:233 #, no-c-format msgid "Date" -msgstr "" +msgstr "Дата" #. Tag: para #: search.docbook:235 #, no-c-format msgid "This part offers three different ways of defining a date criteria:" -msgstr "" +msgstr "Эта часть предлагает три разных способа определения критериев даты:" #. Tag: para #: search.docbook:239 @@ -370,6 +483,9 @@ msgid "" "&krusader; will search for files with a modification date between the first " "date and the second one, inclusive." msgstr "" +"Изменявшиеся между: позволяет ввести две даты." +" &krusader; будет искать файлы с датой изменения между первой и второй датой" +" включительно." #. Tag: para #: search.docbook:245 @@ -380,6 +496,9 @@ msgid "" "search for the desired date. Clicking on a date will close the window and " "the date will appear in the input box." msgstr "" +"Нажатие на значок даты (рядом с полями ввода) открывает стандартное окно" +" даты, позволяющее легко просматривать календарь и искать нужную дату." +" Нажатие на дату закроет окно, и дата появится в поле ввода." #. Tag: para #: search.docbook:253 @@ -389,6 +508,9 @@ msgid "" "&krusader; search for files that were NOT modified after a given date, which " "is the same as searching for files older than that date." msgstr "" +"Не изменявшиеся после: этот параметр позволяет" +" &krusader; искать файлы, которые НЕ были изменены после заданной даты, что" +" аналогично поиску файлов старше этой даты." #. Tag: para #: search.docbook:260 @@ -403,12 +525,20 @@ msgid "" "combination of both results in a search for files that were changed in the " "last 5 days, but NOT in the last 2 days." msgstr "" +"Изменялись за последние/Не изменялись за последние: в" +" эти поля необходимо вводить не дату, а число. Это число представляет собой" +" дни/недели/месяцы (выбранные в ближайшем раскрывающемся списке). Ввод числа" +" 5 в верхнем поле заставляет &krusader; производить поиск файлов, которые" +" были изменены за последние 5 дней. Ввод числа 2 в нижнее поле ввода" +" заставляет &krusader; искать файлы, которые НЕ менялись за последние два" +" дня. Сочетание обоих результатов приведёт к поиску файлов, которые были" +" изменены за последние пять дней, но НЕ менялись последние два дня." #. Tag: emphasis #: search.docbook:274 #, no-c-format msgid "Ownership" -msgstr "" +msgstr "Владелец" #. Tag: para #: search.docbook:278 @@ -419,6 +549,10 @@ msgid "" "certain user and/or group. The drop box lists all the user names and group " "names in the system, just choose one and go ahead." msgstr "" +"Принадлежит пользователю/группе: установив каждый из" +" соответствующих флажков, пользователь может искать файлы, принадлежащие" +" определённому пользователю и/или группе. В раскрывающемся списке перечислены" +" имена всех пользователей и групп в системе, которые возможно указать." #. Tag: para #: search.docbook:286 @@ -429,6 +563,11 @@ msgid "" "specify permissions for the owner, group, all or any combination. The " "question mark (?) is a wildcard - which means that any permission is valid." msgstr "" +"Права доступа: разделены на владельца, группу и всех." +" Это позволяет пользователю выбрать определённые права доступа для каждого" +" файла. Возможно указать права для любой комбинации категорий. Знак вопроса" +" (?) является подстановочным знаком, означающим, что любые параметры прав" +" доступа действительны." #. Tag: para #: search.docbook:295 @@ -440,12 +579,17 @@ msgid "" "or executable to the rest of the world and have unknown permissions to its " "owner." msgstr "" +"Снимок экрана выше (часть «Владелец») отображает поиск файлов, которые" +" принадлежат любому пользователю в группе «пользователи», доступны для чтения" +" и записи, но недоступны для выполнения, а также доступны для чтения, но не" +" для записи или выполнения для остальным пользователям и имеют неизвестные" +" права доступа для владельца." #. Tag: emphasis #: search.docbook:303 #, no-c-format msgid "Results" -msgstr "" +msgstr "Результаты" #. Tag: para #: search.docbook:305 @@ -463,12 +607,23 @@ msgid "" "When you close the KruSearcher window, the selected item is selected in the " "active panel." msgstr "" +"Нажмите на кнопку Поиск, чтобы начать поиск и открыть" +" окно результатов. Здесь отображается ход и результаты поиска. Чтобы" +" остановить текущий поиск, нажмите кнопку Стоп. Чтобы" +" просмотреть или изменить файл, выберите его в списке и нажмите клавишу <" +"keycap>F3/F4, либо щёлкните по нему правой кнопкой" +" мыши и воспользуйтесь контекстным меню. При нажатии на найденный элемент" +" папка активной панели изменится, если выбранный элемент находится не в" +" текущей папке панели. Окно результатов поддерживает функцию перетаскивания" +" элементов в другие окна и копирование в буфер обмена (&Ctrl;C). При закрытии окна" +" KruSearcher выбранный элемент выделяется на активной панели." #. Tag: emphasis #: search.docbook:321 #, no-c-format msgid "Feed to listbox" -msgstr "" +msgstr "Поместить на панель" #. Tag: para #: search.docbook:323 @@ -480,6 +635,12 @@ msgid "" "You can do whatever you want on the files in the new tab. The location " "toolbar will display ⪚ virt:/Search results 1." msgstr "" +"При нажатии на кнопку Добавить в список после" +" отображения результатов &krusader; потребует указать имя запроса, и это имя" +" будет использоваться на вкладке «Результаты» на панели списка, содержащей" +" результаты поиска. С файлами на новой вкладке возможно делать что угодно. На" +" панели инструментов местоположения отобразится, например, virt:/результаты поиска 1." #. Tag: para #: search.docbook:332 @@ -488,3 +649,5 @@ msgid "" "The files in the Results-Tab are actually the original files. if you delete " "a file - it is removed!" msgstr "" +"Файлы на вкладке результатов являются оригинальными. Если удалить их, они" +" удалятся полностью." diff --git a/krusader-docmessages/krusader_splitter.po b/krusader-docmessages/krusader_splitter.po index 271b485..0a163ca 100644 --- a/krusader-docmessages/krusader_splitter.po +++ b/krusader-docmessages/krusader_splitter.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-20 04:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-11-15 17:21+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2022-11-23 11:50+0300\n" "Last-Translator: Мария Шикунова \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -18,13 +18,13 @@ msgstr "" #: splitter.docbook:8 #, no-c-format msgid "File Splitter" -msgstr "" +msgstr "Разделитель файла" #. Tag: primary #: splitter.docbook:10 #, no-c-format msgid "File Splitter" -msgstr "" +msgstr "Разделитель файла" #. Tag: para #: splitter.docbook:12 @@ -39,6 +39,16 @@ msgid "" "&Ctrl; P: a " "Split dialog will open to confirm the operation." msgstr "" +"Эта функция разделяет один большой файл на несколько более маленьких файлов," +" что позволяет поместить их на маленькие медианосители (например, ZIP-диски)" +" или отправить их по электронной почте. Эти файлы возможно потом снова" +" собрать в один целый файл. Функции разделения и соединения файлов " +" &krusader; и Total Commander" +" совместимы. Чтобы разделить файл, воспользуйтесь пунктом меню <" +"guimenu>Файл Разделить или" +" комбинацией клавиш &Ctrl; P<" +"/keycombo>: для подтверждения действия откроется диалог Разделить<" +"/guilabel>." #. Tag: para #: splitter.docbook:26 @@ -53,18 +63,26 @@ msgid "" "the file without the foo.crc file but in this case " "&krusader; cannot check if the original file was recreated correctly." msgstr "" +"Оригинальный большой файл с именем foo разделится на" +" более мелкие файлы с именами foo.000 foo.001 foo.002 и" +" так далее. Теоретически ограничений по количеству файлов нет, но" +" рекомендуется ограничивать количество файлов до 1023. &krusader; создаст" +" файл foo.crc. Этот файл содержит имя, размер и" +" контрольную сумму crc оригинального файла. Объединять файлы возможно и без <" +"filename>foo.crc, но в таком случае &krusader; не сможет" +" убедиться, что оригинальный файл был восстановлен правильно." #. Tag: para #: splitter.docbook:39 #, no-c-format msgid "An example of a foo.crc file:" -msgstr "" +msgstr "Пример файла foo.crc:" #. Tag: programlisting #: splitter.docbook:41 #, no-c-format msgid "filename=foo size=432998467868 crc32=21EB719A" -msgstr "" +msgstr "filename=foo size=432998467868 crc32=21EB719A" #. Tag: para #: splitter.docbook:42 @@ -82,3 +100,15 @@ msgid "" "the same folder as the partial files, &krusader; will use this file to check " "the combined file for errors." msgstr "" +"Чтобы соединить несколько файлов, выберите файл foo.xxx" +" и воспользуйтесь пунктом меню Файл <" +"guimenuitem>Объединить файлы...... или" +" комбинацией клавиш &Ctrl; B<" +"/keycombo>. Целевая папка должна находиться в неактивной панели, и её нельзя" +" изменить. Имена файлов должны быть пронумерованы по возрастанию: foo.001, foo.002, foo.003 или иметь буквы в названиях, тоже" +" упорядоченные по возрастанию («метод split <" +"option>-b ») fileaa, fileab, fileac" +" и так далее. Если файл foo.crc будет находиться в той" +" же папке, что и частичные файлы, &krusader; использует этот файл для" +" проверки собранного файла на ошибки." diff --git a/krusader-docmessages/krusader_synchronizer.po b/krusader-docmessages/krusader_synchronizer.po index b67d57c..a26d445 100644 --- a/krusader-docmessages/krusader_synchronizer.po +++ b/krusader-docmessages/krusader_synchronizer.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-20 04:16+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-11-15 17:21+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2022-11-23 17:30+0300\n" "Last-Translator: Мария Шикунова \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -18,19 +18,19 @@ msgstr "" #: synchronizer.docbook:8 synchronizer.docbook:38 #, no-c-format msgid "Synchronizer" -msgstr "" +msgstr "Синхронизатор" #. Tag: primary #: synchronizer.docbook:10 #, no-c-format msgid "Synchronizer" -msgstr "" +msgstr "Синхронизатор" #. Tag: title #: synchronizer.docbook:14 #, no-c-format msgid "Introduction" -msgstr "" +msgstr "Введение" #. Tag: para #: synchronizer.docbook:15 @@ -47,6 +47,18 @@ msgid "" "\"konfig-color\">colors are configurable. The synchronizer has its " "own keybindings." msgstr "" +"Эта функция сравнивает две папки со всеми вложенными папками и показывает" +" различия между ними. Выбрав некоторые параметры и использовав функцию <" +"guilabel>Сравнить, возможно синхронизировать файлы и папки. Одна" +" из панелей может быть представлена &FTP;-сервером. Не забывайте также о" +" параметре Сравнить по содержимому, если размер файла" +" остаётся тем же. Чтобы запустить функцию синхронизации, воспользуйтесь" +" пунктом меню Сервис Синхронизировать папки или комбинацией клавиш <" +"keycombo action=\"simul\">&Ctrl; Y. Цвета возможно настроить. Синхронизатор" +" имеет собственные привязки" +" клавиш." #. Tag: para #: synchronizer.docbook:34 @@ -55,18 +67,20 @@ msgid "" "For local files: The synchronizer changes the date information to the " "original dates." msgstr "" +"Для локальных файлов: синхронизатор меняет информацию о дате на оригинальные" +" даты." #. Tag: phrase #: synchronizer.docbook:44 #, no-c-format msgid "Synchronizer" -msgstr "" +msgstr "Синхронизатор" #. Tag: title #: synchronizer.docbook:50 #, no-c-format msgid "Procedure:" -msgstr "" +msgstr "Алгоритм:" #. Tag: para #: synchronizer.docbook:52 @@ -75,6 +89,8 @@ msgid "" "Set the Left folder and the Right folder that you want to compare." msgstr "" +"Для сравнения выберите Левую папку и Правую" +" папку." #. Tag: para #: synchronizer.docbook:57 @@ -85,6 +101,10 @@ msgid "" "General Filters includes a Do not search in option which lets you exclude folders from comparison." msgstr "" +"Настройте необязательные параметры Фильтр файлов, <" +"guilabel>Общие фильтры и Расширенные фильтры." +" Общие фильтры включают в себя параметр Не" +" искать в, который позволяет исключить папки из сравнения." #. Tag: para #: synchronizer.docbook:66 @@ -96,13 +116,18 @@ msgid "" "guilabel>, Asymmetric and Ignore Case." msgstr "" +"Установите Флажки: Все вложенные папки рекурсивно, Переходить по" +" символическим ссылкам, Сравнить по содержимому<" +"/guilabel>, Игнорировать дату, Асимметричный" +" режим и Без учёта регистра." #. Tag: para #: synchronizer.docbook:78 #, no-c-format msgid "" "Click on the Compare button to compare the folders." -msgstr "" +msgstr "Чтобы сравнить папки, нажмите кнопку Сравнить." #. Tag: para #: synchronizer.docbook:83 @@ -112,6 +137,9 @@ msgid "" "can include/exclude particular file types. The files that are not on the " "list will be untouched by synchronization." msgstr "" +"Используя функцию Показать параметры<" +"/link>, возможно включать или исключать определённые типы файлов. Файлы," +" которых нет в списке, не будут затронуты синхронизацией." #. Tag: para #: synchronizer.docbook:90 @@ -121,6 +149,10 @@ msgid "" "determined by the Comparator with the right click menu." msgstr "" +"При необходимости возможно изменить операции Задач," +" определённые средством сравнения, с помощью контекстного меню, вызываемого" +" щелчком правой кнопкой мыши." #. Tag: para #: synchronizer.docbook:97 @@ -129,6 +161,9 @@ msgid "" "When you agree with the Compare results, click on the " "Synchronize button to show the synchronize dialog." msgstr "" +"Если результаты работы функции Сравнить устраивают," +" нажмите кнопку Синхронизировать, чтобы открыть диалог" +" синхронизации." #. Tag: para #: synchronizer.docbook:103 @@ -138,6 +173,9 @@ msgid "" "\">Synchronizer, click on the Start button to " "start the synchronization process." msgstr "" +"После выбора параметров в Синхронизаторе нажмите кнопку Запустить для начала процесса" +" синхронизации." #. Tag: para #: synchronizer.docbook:109 @@ -145,31 +183,31 @@ msgstr "" msgid "" "A detailed explanation of all the functions and buttons is described in the " "following text." -msgstr "" +msgstr "Полное описание всех функций и кнопок представлено далее." #. Tag: title #: synchronizer.docbook:117 #, no-c-format msgid "Comparator" -msgstr "" +msgstr "Сравнение" #. Tag: term #: synchronizer.docbook:121 #, no-c-format msgid "Panel elements" -msgstr "" +msgstr "Элементы панели" #. Tag: para #: synchronizer.docbook:125 #, no-c-format msgid "Left Directory: The left side base folder." -msgstr "" +msgstr "Левый каталог: Базовый каталог слева." #. Tag: para #: synchronizer.docbook:130 #, no-c-format msgid "Right Directory: The right side base folder." -msgstr "" +msgstr "Правый каталог: Базовый каталог справа." #. Tag: para #: synchronizer.docbook:135 @@ -185,24 +223,35 @@ msgid "" "\"extension\">*.cpp *.h and exclude *." "moc.cpp." msgstr "" +"Фильтр файлов: фильтрует имена файлов при синхронизации." +" Например, *.png выделяет файлы, имена" +" которых оканчиваются на .png. Папки" +" отображаются в списке, если имя папки заканчивается на .png или если папка содержит файлы, которые" +" заканчиваются на .png. Пример" +" множественного включения/исключения: «*.cpp *.h" +" | *.moc.cpp» включает *.cpp *.h<" +"/literal> и исключает *.moc.cpp." #. Tag: para #: synchronizer.docbook:153 #, no-c-format msgid "General filters: Search for, containing text" msgstr "" +"Общие фильтры: поиск данных, содержащих определённый" +" текст" #. Tag: para #: synchronizer.docbook:158 #, no-c-format msgid "Advanced filters: Size, date, ownership" -msgstr "" +msgstr "Расширенные фильтры: размер, дата, владелец" #. Tag: term #: synchronizer.docbook:168 #, no-c-format msgid "Filename filtering criteria" -msgstr "" +msgstr "Параметры фильтрации по имени файла" #. Tag: para #: synchronizer.docbook:172 @@ -244,43 +293,43 @@ msgstr "" #: synchronizer.docbook:197 #, no-c-format msgid "Examples:" -msgstr "" +msgstr "Примеры:" #. Tag: literal #: synchronizer.docbook:201 #, no-c-format msgid "*.o" -msgstr "" +msgstr "*.o" #. Tag: literal #: synchronizer.docbook:206 #, no-c-format msgid "*.h *.c??" -msgstr "" +msgstr "*.h *.c??" #. Tag: literal #: synchronizer.docbook:211 #, no-c-format msgid "*.cpp *.h | *.moc.cpp" -msgstr "" +msgstr "*.cpp *.h | *.moc.cpp" #. Tag: literal #: synchronizer.docbook:217 #, no-c-format msgid "* | CVS/ .svn/" -msgstr "" +msgstr "* | CVS/ .svn/" #. Tag: para #: synchronizer.docbook:221 #, no-c-format msgid "Note: the search term 'text' is equivalent to '*text*'." -msgstr "" +msgstr "Примечание: поисковый термин «текст» аналогичен «*текст*»." #. Tag: term #: synchronizer.docbook:228 #, no-c-format msgid "Checkbox options" -msgstr "" +msgstr "Параметры флажка" #. Tag: para #: synchronizer.docbook:232 @@ -289,6 +338,8 @@ msgid "" "Recurse subfolders: The Synchronizer walks through " "subfolders when comparing." msgstr "" +"Все вложенные папки рекурсивно: синхронизатор" +" просматривает все вложенные папки при сравнении." #. Tag: para #: synchronizer.docbook:238 @@ -297,6 +348,8 @@ msgid "" "Follow symlinks: The Synchronizer follows the symbolic " "links to folders (not the files!)." msgstr "" +"Переходить по символическим ссылкам: синхронизатор" +" переходит по символическим ссылкам в папки (не в файлы)." #. Tag: para #: synchronizer.docbook:244 @@ -379,7 +432,7 @@ msgstr "" #: synchronizer.docbook:323 #, no-c-format msgid "File List" -msgstr "" +msgstr "Список файлов" #. Tag: para #: synchronizer.docbook:325 @@ -527,7 +580,7 @@ msgstr "" #: synchronizer.docbook:435 synchronizer.docbook:674 #, no-c-format msgid "Action buttons" -msgstr "" +msgstr "Кнопки действий" #. Tag: para #: synchronizer.docbook:439 @@ -714,7 +767,7 @@ msgstr "" #: synchronizer.docbook:575 #, no-c-format msgid "Other buttons" -msgstr "" +msgstr "Другие кнопки" #. Tag: para #: synchronizer.docbook:579 @@ -757,7 +810,7 @@ msgstr "" #: synchronizer.docbook:614 #, no-c-format msgid "Synchronization" -msgstr "" +msgstr "Синхронизация" #. Tag: para #: synchronizer.docbook:616 @@ -771,7 +824,7 @@ msgstr "" #: synchronizer.docbook:621 #, no-c-format msgid "Check boxes" -msgstr "" +msgstr "Флажки" #. Tag: para #: synchronizer.docbook:623 @@ -861,7 +914,7 @@ msgstr "" #: synchronizer.docbook:697 #, no-c-format msgid "Parallel synchronization" -msgstr "" +msgstr "Параллельная синхронизация" #. Tag: para #: synchronizer.docbook:701