wip
This commit is contained in:
parent
2973b8c5b1
commit
2c89d83f17
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-10-20 04:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-29 17:27+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-30 11:39+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -423,6 +423,12 @@ msgid ""
|
||||
"direct derivative of the <ulink url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
|
||||
"Norton_Commander\"> Norton Commander</ulink> (NC) interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<ulink url=\"http://www.softpanorama.org/OFM/index.shtml\">Традиционный"
|
||||
" диспетчер файлов</ulink>; также известен как семейство <quote>Commanders<"
|
||||
"/quote>. Члены этого семейства файловых менеджеров используют простой, но"
|
||||
" очень мощный интерфейс, который является прямым потомком интерфейса <ulink"
|
||||
" url=\"https://ru.wikipedia.org/wiki/Norton_Commander\"> Norton Commander<"
|
||||
"/ulink> (NC)."
|
||||
|
||||
#. Tag: glossterm
|
||||
#: glossary.docbook:253
|
||||
@ -440,6 +446,12 @@ msgid ""
|
||||
"and your system supports RPM packages, you should get &krusader; packages "
|
||||
"ending in <literal role=\"extension\">.rpm</literal>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Это формат двоичного файла для дистрибутивов, основанный на <ulink"
|
||||
" url=\"http://www.rpm.org/\">менеджере пакетов RPM</ulink>, широко"
|
||||
" используемом инструменте для создания пакетов для операционных систем"
|
||||
" &Linux;. Если &krusader; всё ещё нужно установить, и система поддерживает"
|
||||
" пакеты RPM packages, возможно получить пакеты для &krusader;,"
|
||||
" заканчивающиеся на <literal role=\"extension\">.rpm</literal>."
|
||||
|
||||
#. Tag: glossterm
|
||||
#: glossary.docbook:266
|
||||
@ -474,6 +486,10 @@ msgid ""
|
||||
"\"gloss-cvs\">CVS</link>. It is used by many software projects including "
|
||||
"&kde;."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<ulink url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Subversion\"> Subversion</ulink>;"
|
||||
" система контроля версий, которая является неплохой заменой <link"
|
||||
" linkend=\"gloss-cvs\">CVS</link>. Используется многими программными"
|
||||
" проектами, включая &kde;."
|
||||
|
||||
#. Tag: glossterm
|
||||
#: glossary.docbook:288
|
||||
@ -491,6 +507,11 @@ msgid ""
|
||||
"commands, you should know at least a few of the system-level commands for "
|
||||
"your operating system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<ulink url=\"https://ru.wikipedia.org/wiki/Эмулятор_терминала\">Эмулятор"
|
||||
" терминала</ulink>; просто оболочка окна; это окно командной строки в"
|
||||
" какой-то другой среде. Чтобы пользоваться оболочкой и вводить команды,"
|
||||
" необходимо знать хотя бы несколько системных команд используемой"
|
||||
" операционной системы."
|
||||
|
||||
#. Tag: acronym
|
||||
#: glossary.docbook:301
|
||||
@ -508,6 +529,10 @@ msgid ""
|
||||
"interface (API) for software compatible with variants of the &UNIX; "
|
||||
"operating system."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<ulink url=\"https://ru.wikipedia.org/wiki/POSIX\">Portable Operating System"
|
||||
" Interface for uniX</ulink>; набор стандартов, разработанных IEEE,"
|
||||
" описывающий интерфейсы между операционной системой и прикладной программой"
|
||||
" (системный API), совместимые с &UNIX;-подобными операционными системами."
|
||||
|
||||
#. Tag: glossterm
|
||||
#: glossary.docbook:314
|
||||
@ -525,6 +550,11 @@ msgid ""
|
||||
"<ulink url=\"https://krusader.org\"> https://krusader.org</ulink> and <link "
|
||||
"linkend=\"remote-connections\">Remote Connections</link>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<ulink url=\"https://ru.wikipedia.org/wiki/URL\">Universal Resource Locator<"
|
||||
"/ulink>; единообразный определитель местонахождения ресурса — это технический"
|
||||
" термин, обозначающий то, что обычно называют адресом веб-сайта. Примеры"
|
||||
" &URL;: <ulink url=\"https://krusader.org\"> https://krusader.org</ulink> и <"
|
||||
"link linkend=\"remote-connections\">удалённые соединения</link>."
|
||||
|
||||
#. Tag: acronym
|
||||
#: glossary.docbook:330
|
||||
@ -571,6 +601,11 @@ msgid ""
|
||||
"is also playing an increasingly important role in the exchange of a wide "
|
||||
"variety of data on the Web and elsewhere."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<ulink url=\"https://ru.wikipedia.org/wiki/XML\">Extensible Markup Language<"
|
||||
"/ulink>; очень гибкий текстовый формат, производный от SGML (ISO 8879)."
|
||||
" Первоначально разработанный для решения задач крупномасштабных электронных"
|
||||
" публикаций, &XML; также играет особо важную роль в обмене данными в"
|
||||
" Интернете и других местах."
|
||||
|
||||
#. Tag: glossterm
|
||||
#: glossary.docbook:357
|
||||
@ -588,3 +623,8 @@ msgid ""
|
||||
"allows inexpert users to connect computers, networked printers, and other "
|
||||
"items together and expect them to work automatically."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<ulink url=\"https://ru.wikipedia.org/wiki/Zeroconf\">Zeroconf</ulink>; или"
|
||||
" Zero Configuration Networking — это набор технологий, которые автоматически"
|
||||
" создают IP-сеть без конфигурации или специальных серверов. Он позволяет"
|
||||
" неопытным пользователям соединять компьютеры, сетевые принтеры и другие"
|
||||
" устройства вместе и получать работающую сеть."
|
||||
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-10-20 04:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-29 17:07+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-30 12:25+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -78,6 +78,23 @@ msgid ""
|
||||
"View, <keycap>F4</keycap> to Edit, <keycap>F5</keycap> to Copy, <keycombo "
|
||||
"action=\"simul\">&Alt;&Shift;<keycap>U</keycap></keycombo> to Unpack, &etc;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"После запуска &krusader; можно начинать пользоваться действиями с клавиатуры."
|
||||
" Воспользуйтесь комбинацией клавиш <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap"
|
||||
">L</keycap></keycombo>, чтобы перейти в <link linkend=\"list_panel\">адресную"
|
||||
" строку</link>, где можно будет ввести имя необходимой папки. Комбинация"
|
||||
" клавиш <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Down;</keycombo> откроет <link"
|
||||
" linkend=\"termemu\">эмулятор терминала</link>, где можно будет ввести"
|
||||
" команды, при условии, что <link linkend=\"konfig-startup\">терминал"
|
||||
" отображается</link>. Воспользуйтесь комбинацией клавиш <keycombo"
|
||||
" action=\"simul\">&Ctrl;&Up;</keycombo> для перехода обратно в активную"
|
||||
" панель. Чтобы перейти в файл или папку, название которого начинается с <"
|
||||
"literal>f</literal>, нажмите клавишу <keycap>f</keycap> на клавиатуре для"
|
||||
" использования <link linkend=\"quicksearch\">панели поиска</link>."
|
||||
" Воспользуйтесь клавишей &Enter; для выполнения файла или открытия папки, на"
|
||||
" которой установлен фокус. Рекомендуется запомнить функциональные клавиши: <"
|
||||
"keycap>F3</keycap> для просмотра, <keycap>F4</keycap> для правки, <keycap>F5<"
|
||||
"/keycap> для копирования, <keycomboaction=\"simul\">&Alt;&Shift;<keycap>U<"
|
||||
"/keycap></keycombo> для распаковки и так далее."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: keyboard-commands.docbook:38
|
||||
@ -1037,6 +1054,14 @@ msgid ""
|
||||
"panel: press <keycombo action=\"simul\">&Ctrl; &Right;</keycombo> and the "
|
||||
"left panel will change."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Поместите фокус на файл или папку в левой части панели, нажмите <keycombo"
|
||||
" action=\"simul\">&Ctrl; &Left;</keycombo>; правая <link linkend=\"panels\""
|
||||
">панель</link> изменится: <itemizedlist> <listitem> <para>на файле: правая"
|
||||
" панель получит тот же адрес, что и левая <link linkend=\"panels\">панель<"
|
||||
"/link>.</para> </listitem> <listitem> <para>на папке: обновляет правую панель"
|
||||
" с содержимым папки.</para> </listitem> </itemizedlist>Для правой панели:"
|
||||
" нажмите <keycombo action=\"simul\">&Ctrl; &Right;</keycombo>, чтобы"
|
||||
" изменилась левая панель."
|
||||
|
||||
#. Tag: keycombo
|
||||
#: keyboard-commands.docbook:1021
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Loading…
Reference in New Issue
Block a user