This commit is contained in:
Мария Шикунова 2021-10-18 14:56:45 +03:00
parent ad9a506722
commit 3d2a408d6b

View File

@ -1,18 +1,19 @@
#
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2017, 2019.
# Mariya Shikunova <translation-team@basealt.ru>, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 16:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-08 22:46+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-18 14:56+0300\n"
"Last-Translator: Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.2\n"
"X-Generator: Lokalize 21.08.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
@ -32,37 +33,42 @@ msgstr "<firstname>Kåre</firstname> <surname>Särs</surname>"
#: index.docbook:17
#, no-c-format
msgid "kare dot sars at iki dot fi"
msgstr ""
msgstr "kare dot sars at iki dot fi"
#. Tag: author
#: index.docbook:20
#, no-c-format
msgid "<firstname>Anne-Marie</firstname> <surname>Mahfouf</surname>"
msgstr ""
msgstr "<firstname>Anne-Marie</firstname> <surname>Mahfouf</surname>"
#. Tag: address
#: index.docbook:24
#, no-c-format
msgid "&Anne-Marie.Mahfouf.mail;"
msgstr ""
msgstr "&Anne-Marie.Mahfouf.mail;"
#. Tag: trans_comment
#: index.docbook:27
#, no-c-format
msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
msgstr ""
"<othercredit role=\"translator\"><firstname>Мария</"
"firstname><surname>Шикунова</"
"surname><affiliation><address><email>translation-team@basealt.ru</email></"
"address></affiliation><contrib>Перевод на русский язык</contrib></"
"othercredit>"
#. Tag: holder
#: index.docbook:32
#, no-c-format
msgid "Kåre Särs"
msgstr ""
msgstr "Kåre Särs"
#. Tag: holder
#: index.docbook:36
#, no-c-format
msgid "&Anne-Marie.Mahfouf;"
msgstr ""
msgstr "&Anne-Marie.Mahfouf;"
#. Tag: date
#: index.docbook:41
@ -83,6 +89,7 @@ msgid ""
"&skanlite; is an image scanning application that does nothing more than scan "
"and save images."
msgstr ""
"&skanlite; — это простое приложение для сканирования и сохранения изображений."
#. Tag: para
#: index.docbook:48
@ -91,6 +98,8 @@ msgid ""
"&skanlite; is based on libksane, a &kde; interface for SANE library to "
"control image scanners."
msgstr ""
"Приложение &skanlite; основано на libksane, интерфейсе &kde; библиотеки SANE "
"для управления сканерами."
#. Tag: keyword
#: index.docbook:52
@ -102,19 +111,19 @@ msgstr "<keyword>KDE</keyword>"
#: index.docbook:53
#, no-c-format
msgid "kdegraphics"
msgstr ""
msgstr "kdegraphics"
#. Tag: keyword
#: index.docbook:54
#, no-c-format
msgid "scanner"
msgstr ""
msgstr "сканер"
#. Tag: keyword
#: index.docbook:55
#, no-c-format
msgid "images"
msgstr ""
msgstr "изображения"
#. Tag: title
#: index.docbook:61
@ -132,6 +141,11 @@ msgid ""
"generated names and format. The user can also choose to show the scanned "
"image before saving."
msgstr ""
"&skanlite; — это простое приложение для сканирования и сохранения"
" изображений. &skanlite; может открывать диалог сохранения для каждого"
" отсканированного изображения или сразу же сохранять его в установленную"
" пользователем папку. Поддерживается функция просмотра отсканированного"
" изображения перед его сохранением."
#. Tag: para
#: index.docbook:63
@ -140,24 +154,26 @@ msgid ""
"&skanlite; can save images in all the formats supported by &Qt;. For example "
"the following formats:"
msgstr ""
"&skanlite; сохраняет изображения во всех форматах, поддерживаемых &Qt;. "
"Доступны следующие форматы:"
#. Tag: para
#: index.docbook:66
#, no-c-format
msgid "png (8 and 16 bits per color)"
msgstr ""
msgstr "png (8 и 16 бит на цвет)"
#. Tag: para
#: index.docbook:69
#, no-c-format
msgid "jpeg, jpg, jpeg 2000"
msgstr ""
msgstr "jpeg, jpg, jpeg 2000"
#. Tag: para
#: index.docbook:72
#, no-c-format
msgid "<para>bmp</para>"
msgstr ""
msgstr "<para>bmp</para>"
#. Tag: para
#: index.docbook:78
@ -167,6 +183,9 @@ msgid ""
"website through the <ulink url=\"http://www.sane-project.org/sane-supported-"
"devices.html\">Supported Devices page on the SANE website</ulink>."
msgstr ""
"Чтобы проверить, поддерживается ли сканер проектом SANE, посетите <ulink url="
"\"http://www.sane-project.org/sane-supported-devices.html\">страницу "
"поддерживаемых сканеров на веб-сайте SANE</ulink>."
#. Tag: title
#: index.docbook:83
@ -178,7 +197,7 @@ msgstr "Использование &skanlite;"
#: index.docbook:86
#, no-c-format
msgid "Scanner Selection"
msgstr ""
msgstr "Выбор сканера"
#. Tag: para
#: index.docbook:87
@ -189,18 +208,22 @@ msgid ""
"selected scanner cannot be opened or if no default scanner is provided, a "
"scanner selection dialog is opened."
msgstr ""
"Чтобы установить сканер по умолчанию, введите в командной строке терминала "
"команду <userinput>skanlite -d [имя-устройства]</userinput>. Если выбранный "
"сканер невозможно открыть, либо сканер по умолчанию не установлен, откроется "
"окно выбора устройства."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:91
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>&skanlite; scanner selection dialog</screeninfo>"
msgstr ""
msgstr "<screeninfo>Диалог выбора сканера в &skanlite;</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:97
#, no-c-format
msgid "<phrase>&skanlite; scanner selection dialog</phrase>"
msgstr ""
msgstr "<phrase>Диалог выбора сканера в &skanlite;</phrase>"
#. Tag: para
#: index.docbook:102
@ -210,18 +233,20 @@ msgid ""
"guibutton> to open the scanner. Pressing <guibutton>Cancel</guibutton> will "
"cause &skanlite; to exit."
msgstr ""
"Выбрав сканер для использования, нажмите <guibutton>OK</guibutton>. Чтобы "
"выйти из &skanlite;, нажмите <guibutton>Отмена</guibutton>."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:107
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>No scanner found</screeninfo>"
msgstr ""
msgstr "<screeninfo>Устройства не найдены</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:113
#, no-c-format
msgid "<phrase>No scanner found</phrase>"
msgstr ""
msgstr "<phrase>Устройства не найдены</phrase>"
#. Tag: para
#: index.docbook:118
@ -231,6 +256,10 @@ msgid ""
"or switched off, correct that. Then the <guibutton>Reload device list</"
"guibutton> can be used to reload the list of scanners."
msgstr ""
"В случае, если не было найдено ни одного устройства, возможно, они не "
"подключены или вообще выключены. Если это так, и проблема решена, нажмите "
"кнопку <guibutton>Обновить список устройств</guibutton>, чтобы снова "
"произвести поиск доступных сканеров."
#. Tag: para
#: index.docbook:122
@ -239,24 +268,26 @@ msgid ""
"Not all drivers/backends support this feature. In that case quit &skanlite;, "
"connect your scanner and restart the application."
msgstr ""
"Не все драйверы поддерживают эту функцию. В этом случае выйдите из "
"&skanlite;, подключите сканер и перезапустите приложение."
#. Tag: title
#: index.docbook:130
#, no-c-format
msgid "&skanlite; Main Window"
msgstr ""
msgstr "Главное окно &skanlite;"
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:132
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>&skanlite; main window</screeninfo>"
msgstr ""
msgstr "<screeninfo>Главное окно &skanlite;</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:138
#, no-c-format
msgid "<phrase>&skanlite; main window</phrase>"
msgstr ""
msgstr "<phrase>Главное окно &skanlite;</phrase>"
#. Tag: para
#: index.docbook:143
@ -271,18 +302,27 @@ msgid ""
"&skanlite; uses) should be able to display most of the types of parameters "
"that SANE provides (analog gamma tables are not supported at this time)."
msgstr ""
"В главном окне представлены две вкладки с опциями для сканирования: <guilabel"
">Основное</guilabel> и <guilabel>Специфические параметры сканера</guilabel>."
" Вкладка <guilabel>Основное</guilabel> содержит наиболее распространённые"
" параметры, которые предоставляют серверные части сканера SANE, а вкладка <"
"guilabel>Специфические параметры сканера</guilabel> содержит все их"
" параметры. Наличие описанных ниже опций зависит от поддержки SANE драйверов:"
" libksane (используемый &skanlite;) должен отображать большую часть"
" параметров, предоставленных SANE (аналоговые гамма-таблицы в настоящее время"
" не поддерживаются)."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:148
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>Scanner Specific Options tab</screeninfo>"
msgstr ""
msgstr "<screeninfo>Вкладка «Специфические параметры сканера»</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:154
#, no-c-format
msgid "<phrase>Scanner Specific Options tab</phrase>"
msgstr ""
msgstr "<phrase>Вкладка «Специфические параметры сканера»</phrase>"
#. Tag: para
#: index.docbook:159
@ -291,6 +331,9 @@ msgid ""
"The scanner specific options contains more detailed options of the backends. "
"&skanlite; (libksane) does not have any special handling for these options."
msgstr ""
"Специфические параметры сканера содержат больше опций, предоставленных "
"сервером. &skanlite; (libksane) не имеет специальной обработки для этих "
"параметров."
#. Tag: para
#: index.docbook:163
@ -301,12 +344,16 @@ msgid ""
"options. The collapser can overlap the preview area, but fades away when the "
"mouse cursor moves out of the collapser."
msgstr ""
"Используйте маленькую стрелку в верхней части разделителя параметров после "
"настройки. Эта стрелка скрывает или разворачивает опции. Окно с опциями "
"накладывается на область предварительного просмотра и затеняется, когда "
"курсор выходит за пределы данного окна."
#. Tag: title
#: index.docbook:168
#, no-c-format
msgid "Scanning"
msgstr ""
msgstr "Сканирование"
#. Tag: para
#: index.docbook:169
@ -316,18 +363,22 @@ msgid ""
"part of the scan area to do the final scan on. The preview scan is started "
"by pressing the preview button."
msgstr ""
"Чтобы сканировать изображение, пользователь может начать с предварительного "
"просмотра, а затем выбрать часть области сканирования, чтобы выполнить "
"окончательное сканирование. Предварительный просмотр запускается нажатием "
"кнопки «предварительный просмотр»."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:174
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>The Preview Button</screeninfo>"
msgstr ""
msgstr "<screeninfo>Кнопка «Предварительное сканирование»</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:180
#, no-c-format
msgid "<phrase>The Preview Button</phrase>"
msgstr ""
msgstr "<phrase>Кнопка «Предварительное сканирование»</phrase>"
#. Tag: para
#: index.docbook:185
@ -335,18 +386,20 @@ msgstr ""
msgid ""
"When the preview is scanned the area for the final image can be selected."
msgstr ""
"После сканирования области для предварительного просмотра возможно выбрать "
"область для окончательного сканирования."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:189
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>Selection and zoom</screeninfo>"
msgstr ""
msgstr "<screeninfo>Выделение и масштабирование</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:195
#, no-c-format
msgid "<phrase>Selection and zoom</phrase>"
msgstr ""
msgstr "<phrase>Выделение и масштабирование</phrase>"
#. Tag: para
#: index.docbook:199
@ -355,18 +408,20 @@ msgid ""
"To better select the image the user can zoom in, out, to the current "
"selection or zoom to fit the whole preview to the window."
msgstr ""
"Для удобства пользователь может регулировать масштаб изображения от "
"выбранной области до полного макета документа."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:203
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>The \"zoom to fit\" button</screeninfo>"
msgstr ""
msgstr "<screeninfo>Кнопка «Вместить в окно»</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:209
#, no-c-format
msgid "<phrase>The \"zoom to fit\" button</phrase>"
msgstr ""
msgstr "<phrase>Кнопка «Вместить в окно»</phrase>"
#. Tag: para
#: index.docbook:214
@ -375,36 +430,38 @@ msgid ""
"When the image is selected the final image can be acquired by pressing the "
"final scan button."
msgstr ""
"После того, как будет выбрано изображение, финальное изображение возможно "
"получить с помощью кнопки «Сканировать окончательную версию»."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:219
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>The final scan button</screeninfo>"
msgstr ""
msgstr "<screeninfo>Кнопка «сканировать окончательную версию»</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:225
#, no-c-format
msgid "<phrase>The final scan button</phrase>"
msgstr ""
msgstr "<phrase>Кнопка «сканировать окончательную версию»</phrase>"
#. Tag: para
#: index.docbook:230
#, no-c-format
msgid "You will see the progress of the scan."
msgstr ""
msgstr "Отобразится процесс сканирования."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:234
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>Scanning in progress</screeninfo>"
msgstr ""
msgstr "<screeninfo>Сканирование в процессе</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:240
#, no-c-format
msgid "<phrase>Scanning in progress</phrase>"
msgstr ""
msgstr "<phrase>Сканирование в процессе</phrase>"
#. Tag: para
#: index.docbook:245
@ -416,24 +473,30 @@ msgid ""
"saved and if <guibutton>Discard</guibutton> is pressed the preview is "
"discarded and you return to the main window."
msgstr ""
"Если в параметрах выбрана функция <guilabel>Предварительный просмотр перед"
" сохранением</guilabel>, отсканированное изображение сначала отобразится в"
" окне предварительного просмотра. Чтобы сохранить изображение, нажмите кнопку"
" <guibutton>Сохранить</guibutton>, а чтобы отменить произведённое"
" сканирование, нажмите кнопку <guibutton>Отмена</guibutton> — тогда"
" приложение переключится обратно на главное окно."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:249
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>The Preview Window</screeninfo>"
msgstr ""
msgstr "<screeninfo>Окно предварительного просмотра</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:255
#, no-c-format
msgid "<phrase>The Preview Window</phrase>"
msgstr ""
msgstr "<phrase>Окно предварительного просмотра</phrase>"
#. Tag: title
#: index.docbook:262
#, no-c-format
msgid "Scanning Multiple Selections"
msgstr ""
msgstr "Сканирование нескольких элементов"
#. Tag: para
#: index.docbook:263
@ -444,18 +507,22 @@ msgid ""
"save the different image parts into separate files, use &skanlite;'s "
"multiple selection feature."
msgstr ""
"Иногда нужно отсканировать не всё изображение, а только несколько конкретных "
"частей. Вместо того, чтобы отсканировать целый документ и потом вырезать "
"детали с помощью какого-либо графического приложения (например, "
"&kolourpaint;), воспользуйтесь опцией сканирования нескольких элементов."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:270
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>Multiple Selections</screeninfo>"
msgstr ""
msgstr "<screeninfo>Выбор нескольких элементов</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:276
#, no-c-format
msgid "<phrase>Multiple Selections</phrase>"
msgstr ""
msgstr "<phrase>Выбор нескольких элементов</phrase>"
#. Tag: para
#: index.docbook:280
@ -467,6 +534,12 @@ msgid ""
"indicated by a red border. Now select the next parts of the image in the "
"same way."
msgstr ""
"Отсканируйте изображение для предварительного просмотра. Чтобы выделить "
"первую часть изображения, воспользуйтесь левой кнопкой мыши. Наведите "
"указатель мыши на выделенную область и нажмите на зелёный значок <guiicon>+</"
"guiicon>, чтобы выбрать область. Выбранные области помечены красной "
"границей. Теперь выделите следующие нужные части изображения аналогичным "
"образом."
#. Tag: para
#: index.docbook:284
@ -477,6 +550,10 @@ msgid ""
"guilabel> from the context menu launched with the &RMB; all selections in a "
"preview can be removed."
msgstr ""
"Чтобы снять конкретное выделение, наведите указатель мыши на область и "
"нажмите на красный значок <guiicon>-</guiicon>. Чтобы снять все выделения, "
"вызовите щелчком правой кнопкой мыши контекстное меню и выберите пункт "
"<guilabel>Снять выделения</guilabel>."
#. Tag: para
#: index.docbook:288
@ -486,6 +563,10 @@ msgid ""
"preview &skanlite; automatically preselect the different areas. This "
"behaviour can be switched off in the settings dialog."
msgstr ""
"Если разместить два отдельных изображения или фотографии на сканере и "
"запустить предварительный просмотр, &skanlite; автоматически выберет "
"различные области. Это поведение возможно отключить в диалоге "
"настройки."
#. Tag: para
#: index.docbook:291
@ -495,12 +576,15 @@ msgid ""
"selections. The images are saved using the batch renaming feature described "
"in the settings dialog."
msgstr ""
"Если выбор соответствует пожеланиям, запустите окончательное пакетное "
"сканирование всех вариантов. Изображения сохраняются с помощью функции "
"пакетного переименования, описанной в диалоге настройки."
#. Tag: title
#: index.docbook:297
#, no-c-format
msgid "&skanlite; settings"
msgstr ""
msgstr "Параметры &skanlite;"
#. Tag: para
#: index.docbook:298
@ -510,24 +594,26 @@ msgid ""
"is brought up before the main window. You can choose the most important "
"settings here."
msgstr ""
"Чтобы открыть диалог с параметрами конфигурации, нажмите на кнопку "
"<guibutton>Параметры</guibutton>."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:303
#, no-c-format
msgid "Here's a screenshot of &skanlite; settings dialog"
msgstr ""
msgstr "Снимок экрана с диалогом настройки &skanlite;"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:309
#, no-c-format
msgid "&skanlite; settings dialog"
msgstr ""
msgstr "Диалог настройки параметров &skanlite;"
#. Tag: guilabel
#: index.docbook:316
#, no-c-format
msgid "Preview before saving:"
msgstr ""
msgstr "Просмотр перед сохранением:"
#. Tag: para
#: index.docbook:317
@ -538,12 +624,15 @@ msgid ""
"the user does not want to preview the image this option should then be "
"unchecked."
msgstr ""
"Возможность просмотреть изображение перед сохранением. Чтобы активировать "
"данную функцию, установите флажок на опции <guilabel>Просмотр перед "
"сохранением</guilabel>. Чтобы деактивировать данную функцию, снимите флажок."
#. Tag: guilabel
#: index.docbook:321
#, no-c-format
msgid "Save Mode:"
msgstr ""
msgstr "Режим сохранения:"
#. Tag: para
#: index.docbook:323
@ -557,24 +646,33 @@ msgid ""
"only</guilabel>. This option will open the following \"Save Location\" "
"dialog for the first scanned image."
msgstr ""
"Позволяет установить, каким образом &skanlite; будет сохранять изображения. "
"Чтобы при каждом сохранении открывался соответствующий диалог, "
"выберите вариант <guilabel>Открывать диалог сохранения для каждого "
"изображения</guilabel>. Чтобы &skanlite; автоматически сохранял изображения "
"(автоматически генерируя имя файла и сохраняя его в установленную "
"пользователем папку), выберите вариант <guilabel>Открывать диалоговое окно "
"сохранения только для первого изображения</guilabel>. При выборе этого "
"варианта диалог откроется только для первого отсканированного "
"изображения."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:326
#, no-c-format
msgid "Here's a screenshot of &skanlite; save location dialog"
msgstr ""
msgstr "Снимок экрана с диалогом сохранения &skanlite;"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:332
#, no-c-format
msgid "&skanlite; Save Location dialog."
msgstr ""
msgstr "Диалог сохранения &skanlite;."
#. Tag: guilabel
#: index.docbook:341
#, no-c-format
msgid "Save Location:"
msgstr ""
msgstr "Путь для сохранения:"
#. Tag: para
#: index.docbook:342
@ -584,12 +682,16 @@ msgid ""
"save location is your home folder and you can change this location by "
"clicking on the <guibutton>...</guibutton> button."
msgstr ""
"Этот параметр устанавливает папку для сохранения по умолчанию и шаблон для "
"названия файла. По умолчанию в качестве папки для сохранения установлена "
"домашняя папка, но это возможно изменить, нажав на кнопку <guibutton>...</"
"guibutton>."
#. Tag: guilabel
#: index.docbook:348
#, no-c-format
msgid "Name Format:"
msgstr ""
msgstr "Имя и формат:"
#. Tag: para
#: index.docbook:349
@ -600,18 +702,23 @@ msgid ""
"image will have a numeric suffix (the ### will be replaced by numbers) that "
"is increased every time an image is saved."
msgstr ""
"Этот параметр определяет префикс изображения для автоматически сохраненных "
"изображений, а также является рекомендуемым именем для изображения в "
"диалоге сохранения. Автоматически сохранённому изображению будет "
"присвоен номерной суффикс («###» будет заменено на цифры), увеличивающийся "
"каждый раз, когда будет сохранено изображение."
#. Tag: para
#: index.docbook:350
#, no-c-format
msgid "You can also choose the save format of the file, default is png."
msgstr ""
msgstr "Возможно также выбрать формат для сохранения, по умолчанию — png."
#. Tag: guilabel
#: index.docbook:355
#, no-c-format
msgid "Specify save quality:"
msgstr ""
msgstr "Качество при сохранении:"
#. Tag: para
#: index.docbook:356
@ -622,12 +729,16 @@ msgid ""
"saving. If <guilabel>Specify save quality</guilabel> is not checked, the "
"quality is the default value chosen by &Qt;."
msgstr ""
"Качество изображения возможно отрегулировать на своё усмотрение. Качество "
"изображения влияет на уровень сжатия, используемого для сохранения. Если "
"опция <guilabel>Установить качество при сохранении</guilabel> не "
"активирована, будет использоваться качество по умолчанию, определённое &Qt;."
#. Tag: guilabel
#: index.docbook:361
#, no-c-format
msgid "Set preview resolution (DPI)"
msgstr ""
msgstr "Разрешение предварительного сканирования (DPI)"
#. Tag: para
#: index.docbook:362
@ -637,12 +748,16 @@ msgid ""
"fails and the resolution is too high or low, then the preview resolution can "
"be manually set with this option."
msgstr ""
"&skanlite; использует эвристику, чтобы попытаться получить нормальное "
"разрешение, но если это не удаётся и разрешение слишком высокое или низкое, "
"то разрешение предварительного просмотра возможно установить вручную с "
"помощью этой опции."
#. Tag: guilabel
#: index.docbook:368
#, no-c-format
msgid "Disable automatic selections"
msgstr ""
msgstr "Не выделять области для сканирования автоматически"
#. Tag: para
#: index.docbook:369
@ -653,6 +768,11 @@ msgid ""
"scan the selected areas. &eg; if you place two photos on the scanner and do "
"a preview, &skanlite; will automatically add selections of the photos."
msgstr ""
"По умолчанию автоматический выбор включён. После предварительного просмотра "
"libksane пытается автоматически выделить изображения в окне предварительного "
"просмотра и отсканировать выбранные области. Например, если поместить две "
"фотографии на сканер и нажать предварительный просмотр, &skanlite; "
"автоматически добавит выбранные области на фотографиях."
#. Tag: para
#: index.docbook:374
@ -663,12 +783,16 @@ msgid ""
"and you have to manually remove the selections. To avoid that tick the "
"checkbox and disable automatic selection."
msgstr ""
"Если же приходится постоянно сканировать документы, нужно будет снимать "
"автоматическое выделение нескольких различных частей документа вручную. "
"Чтобы этого избежать, установите флажок на опции «Отключить автоматическое "
"выделение»."
#. Tag: guilabel
#: index.docbook:382
#, no-c-format
msgid "Revert scanner options to default values"
msgstr ""
msgstr "Сбросить параметры сканера в исходные значения"
#. Tag: para
#: index.docbook:383
@ -681,12 +805,17 @@ msgid ""
"revert the setting to the default values, which are a combination of backend "
"and libksane defaults."
msgstr ""
"При запуске приложения загружаются и последние использованные параметры. "
"Если что-то пошло не так (например, пользователь нечаянно изменил параметры "
"коррекции цвета), изображение может выглядеть несколько странно. Для таких "
"ситуаций и существует эта опция, позволяющая восстановить параметры "
"сканирования по умолчанию."
#. Tag: title
#: index.docbook:395
#, no-c-format
msgid "Help, About, Settings and Close"
msgstr ""
msgstr "Кнопки «Справка», «О программе», «Настройка» и «Закрыть»"
#. Tag: para
#: index.docbook:396
@ -696,18 +825,21 @@ msgid ""
"<guibutton>About</guibutton>, <guibutton>Settings</guibutton> and "
"<guibutton>Close</guibutton> buttons."
msgstr ""
"В нижней части главного окна расположены кнопки <guibutton>Справка</"
"guibutton>, <guibutton>О программе</guibutton>, <guibutton>Параметры</"
"guibutton> и <guibutton>Закрыть</guibutton>."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:400
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>The Main Window Buttons</screeninfo>"
msgstr ""
msgstr "<screeninfo>Кнопки главного окна</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:406
#, no-c-format
msgid "<phrase>The Main Window Buttons</phrase>"
msgstr ""
msgstr "<phrase>Кнопки главного окна</phrase>"
#. Tag: para
#: index.docbook:411
@ -719,6 +851,11 @@ msgid ""
"button displays the settings dialog and the <guibutton>Close</guibutton> "
"button is used to exit &skanlite;."
msgstr ""
"Кнопка <guibutton>Помощь</guibutton> вызывает центр справки &kde; с "
"руководством пользователя &skanlite;. Кнопка <guibutton>О программе</"
"guibutton> вызывает диалог &kde; о &skanlite;. Кнопка "
"<guibutton>Настройка</guibutton> вызывает диалог настройки "
"параметров, а кнопка <guibutton>Закрыть</guibutton> закрывает &skanlite;."
#. Tag: title
#: index.docbook:417
@ -738,24 +875,26 @@ msgstr "&skanlite;"
msgid ""
"Program copyright 2007 Kåre Särs <email>kare dot sars at iki dot fi</email>"
msgstr ""
"Авторские права на программу: Kåre Särs <email>kare dot sars at iki dot fi</"
"email>, 2007"
#. Tag: para
#: index.docbook:424
#, no-c-format
msgid "Contributors:"
msgstr ""
msgstr "Участники:"
#. Tag: para
#: index.docbook:427
#, no-c-format
msgid "Author: Kåre Särs <email>kare dot sars at iki dot fi</email>"
msgstr ""
msgstr "Автор: Kåre Särs <email>kare dot sars at iki dot fi</email>"
#. Tag: trans_comment
#: index.docbook:432
#, no-c-format
msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS"
msgstr ""
msgstr "<para>Мария Шикунова<email>translation-team@basealt.ru</email></para>"
#. Tag: chapter
#: index.docbook:432
@ -771,3 +910,6 @@ msgid ""
"&skanlite;, is licensed under the LGPL. Note: libsane is licensed under GPL "
"with an exception."
msgstr ""
"&skanlite; лицензируется по GPL, а используемая приложением библиотека "
"libskane лицензируется по LGPL. Примечание: libsane распространяется по "
"лицензии GPL с некоторыми исключениями."