This commit is contained in:
Мария Шикунова 2022-02-18 11:09:06 +03:00
parent b58ec6a0a9
commit 523cfab298

View File

@ -0,0 +1,316 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2017, 2018.
# Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>, 2019, 2020, 2021.
# Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-01 02:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-17 09:04+0300\n"
"Last-Translator: Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 21.08.3\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Мария Шикунова"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "translation-team@basealt.ru"
#: src/accessdialog.cpp:24
#, kde-format
msgid "Request device access"
msgstr "Запрос доступа к устройству"
#: src/appchooserdialog.cpp:38
#, kde-format
msgid "Open with..."
msgstr "Открыть с помощью..."
#: src/background.cpp:85
#, kde-format
msgid "Background activity"
msgstr "Фоновая активность"
#: src/background.cpp:86
#, kde-format
msgid "%1 is running in the background."
msgstr "%1 выполняется в фоне."
#: src/background.cpp:87
#, kde-format
msgid "Find out more"
msgstr "Искать дополнительные приложения"
#: src/background.cpp:116
#, kde-format
msgid "%1 is running in the background"
msgstr "Приложение %1 выполняется в фоне"
#: src/background.cpp:118
#, kde-format
msgid ""
"This might be for a legitimate reason, but the application has not provided "
"one.\n"
"\n"
"Note that forcing an application to quit might cause data loss."
msgstr ""
"Это может быть нормальным поведением, но приложение не предоставило запрос "
"на выполнение в фоне.\n"
"\n"
"Внимание: принудительное завершение работы приложения может привести к "
"потере данных."
#: src/background.cpp:121
#, kde-format
msgid "Force quit"
msgstr "Закрыть принудительно"
#: src/background.cpp:122
#, kde-format
msgid "Allow"
msgstr "Разрешить"
#: src/filechooser.cpp:308
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#: src/kirigami-filepicker/api/mobilefiledialog.cpp:102
#, kde-format
msgid "Select Folder"
msgstr "Выбор папки"
#: src/kirigami-filepicker/api/mobilefiledialog.cpp:105
#, kde-format
msgid "Open File"
msgstr "Открытие файла"
#: src/kirigami-filepicker/api/mobilefiledialog.cpp:107
#, kde-format
msgid "Save File"
msgstr "Сохранение файла"
#: src/outputsmodel.cpp:54 src/screencastwidget.cpp:24
#, kde-format
msgid ""
"Laptop screen\n"
"Model: %1"
msgstr ""
"Экран ноутбука\n"
"Модель: %1"
#: src/outputsmodel.cpp:56 src/screencastwidget.cpp:27
#: src/screencastwidget.cpp:30
#, kde-format
msgid ""
"Manufacturer: %1\n"
"Model: %2"
msgstr ""
"Производитель: %1\n"
"Модель: %2"
#: src/remotedesktopdialog.cpp:42
#, kde-format
msgid "Select what to share with the requesting application"
msgstr "Выберите что будет доступно запрашивающему приложению"
#: src/remotedesktopdialog.cpp:44 src/screenchooserdialog.cpp:140
#, kde-format
msgid "Select what to share with %1"
msgstr "Выберите что будет доступно приложению %1"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RemoteDesktopDialog)
#: src/remotedesktopdialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Dialog"
msgstr "Диалог"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/remotedesktopdialog.ui:38
#, kde-format
msgid "Allow access to:"
msgstr "Разрешить доступ к:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pointerCheckbox)
#: src/remotedesktopdialog.ui:47
#, kde-format
msgid "Pointer"
msgstr "Указателю мыши"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keyboardCheckbox)
#: src/remotedesktopdialog.ui:57
#, kde-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавиатуре"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, touchScreenCheckbox)
#: src/remotedesktopdialog.ui:67
#, kde-format
msgid "Touch screen"
msgstr "Сенсорному экрану"
#: src/screencast.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "Do not disturb mode is enabled because..."
msgid "Screen sharing in progress"
msgstr "Выполняется трансляция изображения экрана"
#: src/screenchooserdialog.cpp:138
#, kde-format
#| msgctxt "Do not disturb mode is enabled because..."
#| msgid "Screen sharing in progress"
msgid "Screen Sharing"
msgstr "Демонстрация экрана"
#: src/screenchooserdialog.cpp:140
#, kde-format
msgid "Select screen to share with the requesting application"
msgstr "Выберите, какой экран будет доступен запрашивающему приложению"
#: src/screenshotdialog.cpp:90
#, kde-format
#| msgid "Screens"
msgid "Full Screen"
msgstr "Полный экран"
#: src/screenshotdialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "Current Screen"
msgstr "Текущий экран"
#: src/screenshotdialog.cpp:92
#, kde-format
msgid "Active Window"
msgstr "Активное окно"
#: src/userinfodialog.cpp:32
#, kde-format
msgid "Share Information"
msgstr "Сведения об общем доступе"
#: src/userinfodialog.cpp:33
#, kde-format
#| msgid "Select what to share with the requesting application"
msgid "Share your personal information with the requesting application?"
msgstr "Поделиться личными данными с запрашивающим приложением?"
#: src/waylandintegration.cpp:254
#, kde-format
msgid "Failed to start screencasting"
msgstr "Ошибка при запуске трансляции экрана"
#: src/waylandintegration.cpp:286
#, kde-format
msgid "Recording screen \"%1\"..."
msgstr "Запись экрана «%1»..."
#: src/waylandintegration.cpp:291
#, kde-format
msgid "Recording window \"%1\"..."
msgstr "Запись окна «%1»..."
#: src/waylandintegration.cpp:294
#, kde-format
msgid "Press to cancel"
msgstr "Нажмите для отмены"
#: src/waylandintegration.cpp:399
#, kde-format
msgid "xdg-desktop-portals-kde"
msgstr "xdg-desktop-portals-kde"
#: src/waylandintegration.cpp:399
#, kde-format
msgid "Remote desktop"
msgstr "Удалённый рабочий стол"
#: src/xdg-desktop-portal-kde.cpp:28
#, kde-format
msgid "Portal"
msgstr "Портал"
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Значок"
#~ msgid "TextLabel"
#~ msgstr "Текстовая метка"
#~ msgid "Share"
#~ msgstr "Поделиться"
#~ msgid "Select screen to share with %1"
#~ msgstr "Выберите, какой экран будет доступен приложению %1"
#~ msgid "Windows"
#~ msgstr "Окна"
#~ msgid "Request screenshot"
#~ msgstr "Запрос снимка экрана"
#~ msgid "<b>Capture Mode</b>"
#~ msgstr "<b>Режим съёмки</b>"
#~ msgid "Area:"
#~ msgstr "Область:"
#~ msgid "Full Screen (All Monitors)"
#~ msgstr "Все экраны"
#~ msgid "Delay:"
#~ msgstr "Задержка:"
#~ msgid "No Delay"
#~ msgstr "Без задержки"
#~ msgid "<b>Content Options</b>"
#~ msgstr "<b>Параметры содержимого</b>"
#~ msgid "Include mouse pointer"
#~ msgstr "Включая курсор мыши"
#~ msgid "Include window borders"
#~ msgstr "Включая границы окна"
#~ msgid "Take screenshot"
#~ msgstr "Сделать снимок экрана"
#~ msgid "Failed to create PipeWire context"
#~ msgstr "Ошибка создания контекста PipeWire"
#~ msgid "Failed to connect PipeWire context"
#~ msgstr "Ошибка подключения к контексту PipeWire"
#~ msgid "Failed to create PipeWire stream"
#~ msgstr "Ошибка создания потока PipeWire"
#~ msgid "Failed to start main PipeWire loop"
#~ msgstr "Ошибка запуска основного цикла PipeWire"
#~ msgid ""
#~ "Select application to open \"%1\". Other applications are available in <a "
#~ "href=#discover><span style=\"text-decoration: underline\">Discover</"
#~ "span></a>."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите программу для открытия файла «%1». Другие программы доступны в "
#~ "<a href=#discover><span style=\"text-decoration: underline\">центре "
#~ "программ Discover</span></a>."
#~ msgid "Select application"
#~ msgstr "Выбор приложения"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Поиск:"