wip
This commit is contained in:
parent
dd85184e4d
commit
59df433cb8
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-10-20 04:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-15 17:12+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-16 10:29+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
|
||||
#: checksum.docbook:8
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Checksum Creation and Verification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Создание и проверка контрольных сумм"
|
||||
|
||||
#. Tag: primary
|
||||
#: checksum.docbook:10
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Checksum"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Контрольная сумма"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: checksum.docbook:12
|
||||
@ -38,6 +38,14 @@ msgid ""
|
||||
"save the checksum to a file, usually called <filename>checksum.md5</"
|
||||
"filename> or <filename>checksum.sha1</filename>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<menuchoice> <guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Создать контрольную"
|
||||
" сумму...</guimenuitem> </menuchoice>: &krusader; проверяет, какие"
|
||||
" инструменты установлены в системе, и если эти инструменты позволяют"
|
||||
" выполнять рекурсивные операции (в случае, если были выбраны папки), возможно"
|
||||
" создать контрольную сумму, перед этим указав тип контрольной суммы в списке"
|
||||
" (<guilabel>md5</guilabel>, <guilabel>sha</guilabel> и так далее). Эту"
|
||||
" контрольную сумму возможно сохранить в файл, обычно называющийся <filename"
|
||||
">checksum.md5</filename> или <filename>checksum.sha1</filename>."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: checksum.docbook:24
|
||||
@ -48,6 +56,11 @@ msgid ""
|
||||
"supports the type of checksum you need (from your specified checksum file) "
|
||||
"and displays the files that failed the checksum (if any)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<menuchoice> <guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Проверить контрольную"
|
||||
" сумму...</guimenuitem> </menuchoice>: &krusader; проверяет наличие"
|
||||
" инструмента, поддерживающего нужный тип контрольной суммы (из указанного"
|
||||
" пользователем файла контрольной суммы), и отображает файлы, не прошедшие"
|
||||
" проверку контрольной суммы (если таковые имеются)."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: checksum.docbook:33
|
||||
@ -59,3 +72,8 @@ msgid ""
|
||||
"Please check your <link linkend=\"konfig-dependencies\">Checksum Utilities "
|
||||
"settings</link> before using this function."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Система абстрагируется от различных механизмов контрольных сумм и утилит"
|
||||
" контрольных сумм. На данный момент поддерживаются следующие типы контрольных"
|
||||
" сумм: md5, sha1, sha256, sha224, sha256, sha384, sha512, tiger, whirlpool,"
|
||||
" cfv и crc. Перед использованием этой функции проверьте <link"
|
||||
" linkend=\"konfig-dependencies\">параметры утилит контрольных сумм</link>."
|
||||
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-10-20 04:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-15 17:12+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-16 12:03+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: compare.docbook:8
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<title>Compare</title>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<title>Сравнение</title>"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: compare.docbook:9
|
||||
@ -28,24 +28,27 @@ msgid ""
|
||||
"Content</guimenuitem>, <guimenuitem>Compare Folders</guimenuitem> and the "
|
||||
"<link linkend=\"synchronizer\">Synchronizer</link> compare function."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"&krusader; содержит несколько функций сравнения: <guimenuitem>Сравнить по"
|
||||
" содержимому</guimenuitem>, <guimenuitem>Сравнить папки</guimenuitem> и <link"
|
||||
" linkend=\"synchronizer\">Синхронизатор</link>."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: compare.docbook:15
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Compare by Content"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сравнить по содержимому"
|
||||
|
||||
#. Tag: primary
|
||||
#: compare.docbook:17 compare.docbook:34
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<primary>Compare</primary>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<primary>Сравнение</primary>"
|
||||
|
||||
#. Tag: secondary
|
||||
#: compare.docbook:18
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Content"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Содержимое"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: compare.docbook:20
|
||||
@ -59,18 +62,26 @@ msgid ""
|
||||
"application></ulink> and <ulink url=\"http://furius.ca/xxdiff/"
|
||||
"\"><application>xxdiff</application></ulink> are supported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Выделите по одному файлу в каждой панели и воспользуйтесь пунктом меню <"
|
||||
"menuchoice> <guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Сравнить по содержимому...<"
|
||||
"/guimenuitem> </menuchoice>. &krusader; откроет <link"
|
||||
" linkend=\"konfig-dependencies\">соответствующий</link> внешний инструмент"
|
||||
" для отображения различий в графическом виде. Поддерживаются такие"
|
||||
" инструменты как &kompare;, <ulink url=\"https://www.kde.org/applications/deve"
|
||||
"lopment/kdiff3/\"><application>KDiff3</application></ulink> и <ulink"
|
||||
" url=\"http://furius.ca/xxdiff/\"><application>xxdiff</application></ulink>."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: compare.docbook:32
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Compare Folders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сравнить папки"
|
||||
|
||||
#. Tag: secondary
|
||||
#: compare.docbook:35
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Folders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Папки"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: compare.docbook:37
|
||||
@ -82,6 +93,11 @@ msgid ""
|
||||
"behaviour can be changed in the <guimenuitem>Compare Setup</guimenuitem> "
|
||||
"menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Чтобы сравнить файлы в каждой панели, воспользуйтесь пунктом меню <menuchoice"
|
||||
"> <guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Сравнить папки</guimenuitem> <"
|
||||
"/menuchoice>. По умолчанию на каждой панели будут выбраны более новые и"
|
||||
" единственные файлы, это поведение возможно изменить в меню <guimenuitem"
|
||||
">Настройки сравнения</guimenuitem>."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: compare.docbook:46
|
||||
@ -89,45 +105,48 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"The files are not compared by content but by their names and dates only."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Файлы сравниваются не по содержимому, а только по их именам и датам создания."
|
||||
|
||||
#. Tag: menuchoice
|
||||
#: compare.docbook:52
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Compare Setup</guimenuitem>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<guimenu>Правка</guimenu> <guimenuitem>Параметры сравнения</guimenuitem>"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: compare.docbook:58
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Configures the <guimenuitem>Compare Folders</guimenuitem> function."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Позволяет настроить функцию <guimenuitem>Сравнить папки</guimenuitem>."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: compare.docbook:63
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<guimenuitem>Select Newer and Single</guimenuitem> (default)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<guimenuitem>Выделять более новые и единственные</guimenuitem> (по умолчанию)"
|
||||
|
||||
#. Tag: guimenuitem
|
||||
#: compare.docbook:69
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Select Single"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Выделить единственные"
|
||||
|
||||
#. Tag: guimenuitem
|
||||
#: compare.docbook:74
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Select Newer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Выделить более новые"
|
||||
|
||||
#. Tag: guimenuitem
|
||||
#: compare.docbook:79
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Select Different and Single"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Выделять различающиеся и единственные"
|
||||
|
||||
#. Tag: guimenuitem
|
||||
#: compare.docbook:85
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Select Different"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Выделять различающиеся"
|
||||
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-10-20 04:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-15 17:13+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-16 15:58+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
|
||||
#: configuration-files.docbook:8
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Configuration Files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Конфигурационные файлы"
|
||||
|
||||
#. Tag: primary
|
||||
#: configuration-files.docbook:10
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Configuration files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Конфигурационные файлы"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: configuration-files.docbook:12
|
||||
@ -33,18 +33,22 @@ msgid ""
|
||||
"This appendix gives an overview of the configuration files used by "
|
||||
"&krusader;."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Это приложение представляет обзор конфигурационных файлов, используемых"
|
||||
" &krusader;."
|
||||
|
||||
#. Tag: emphasis
|
||||
#: configuration-files.docbook:15
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "krusaderui.rc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "krusaderui.rc"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: configuration-files.docbook:17
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "This file stores the users toolbar settings and the menu structure."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Этот файл хранит пользовательские параметры панелей инструментов и структуры"
|
||||
" меню."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: configuration-files.docbook:19
|
||||
@ -56,180 +60,185 @@ msgid ""
|
||||
"be determined using the <userinput>qtpaths --paths GenericDataLocation</"
|
||||
"userinput> command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Расположение: <filename>/usr/share/kxmlgui5/krusader/krusaderui.rc</filename"
|
||||
">, or <filename> ~/.local/share/kxmlgui5/krusader/krusaderui.rc</filename>"
|
||||
" или <filename>kxmlgui5/krusader/krusaderui.rc</filename> в каталоге, который"
|
||||
" возможно определить с помощью команды <userinput>qtpaths --paths"
|
||||
" GenericDataLocation</userinput>"
|
||||
|
||||
#. Tag: emphasis
|
||||
#: configuration-files.docbook:24
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "krusaderrc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "krusaderrc"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: configuration-files.docbook:26
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "This file stores the &krusader; configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Этот файл хранит данные о конфигурации &krusader;."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: configuration-files.docbook:28
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Location: <filename>~/.config/krusaderrc</filename>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Расположение: <filename>~/.config/krusaderrc</filename>"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: configuration-files.docbook:30
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The following settings are ⪚ stored:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Например, сохраняются следующие параметры:"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: configuration-files.docbook:33
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Actions Toolbar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Панель действий"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: configuration-files.docbook:36
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Archives"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Архивы"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: configuration-files.docbook:39
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Цвета"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: configuration-files.docbook:42
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Dependencies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Зависимости"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: configuration-files.docbook:45
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "DiskUsage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Статистика использования диска"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: configuration-files.docbook:48
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "DiskUsageViewer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Просмотр статистики использования диска"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: configuration-files.docbook:51
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Общие"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: configuration-files.docbook:54
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&HTML; Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Параметры &HTML;"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: configuration-files.docbook:57
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "KFileDialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "KFileDialog"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: configuration-files.docbook:60
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "KFileDialog Speedbar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Панель быстрого доступа KFileDialog"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: configuration-files.docbook:63
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "KrDetailedViewLeft"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "KrDetailedViewLeft"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: configuration-files.docbook:66
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "KrDetailedViewRight"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "KrDetailedViewRight"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: configuration-files.docbook:69
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "KrViewerWindow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "KrViewerWindow"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: configuration-files.docbook:72
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "KrViewerWindow Toolbar extraToolBar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "KrViewerWindow Toolbar extraToolBar"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: configuration-files.docbook:75
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Look & Feel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Оформление"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: configuration-files.docbook:78
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Notification Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Уведомления"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: configuration-files.docbook:81
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Panel Profiles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Профили панелей"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: configuration-files.docbook:84
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Private"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Закрытый"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: configuration-files.docbook:87
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Protocols"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Протоколы"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: configuration-files.docbook:90
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Поиск"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: configuration-files.docbook:93
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Startup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Начальное состояние"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: configuration-files.docbook:96
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Synchronize"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Синхронизатор"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: configuration-files.docbook:99
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Locate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Locate"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: configuration-files.docbook:102
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "SynchronizerProfile - 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SynchronizerProfile - 1"
|
||||
|
||||
#. Tag: emphasis
|
||||
#: configuration-files.docbook:106
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "krbookmarks.xml"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "krbookmarks.xml"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: configuration-files.docbook:108
|
||||
@ -238,6 +247,8 @@ msgid ""
|
||||
"This file stores the &krusader; bookmarks and uses the <ulink url=\"http://"
|
||||
"grail.sourceforge.net/info/xbel.html\">XBEL standard</ulink>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Этот файл содержит закладки &krusader; и использует <ulink"
|
||||
" url=\"http://grail.sourceforge.net/info/xbel.html\">стандарт XBEL</ulink>."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: configuration-files.docbook:110
|
||||
@ -248,12 +259,16 @@ msgid ""
|
||||
"determined using the <userinput>qtpaths --paths GenericDataLocation</"
|
||||
"userinput> command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Расположение: <filename> ~/.local/share/krusader/krbookmarks.xml</filename>"
|
||||
" или <filename>krusader/krbookmarks.xml</filename> в каталоге, который"
|
||||
" возможно определить с помощью команды <userinput>qtpaths --paths"
|
||||
" GenericDataLocation</userinput>"
|
||||
|
||||
#. Tag: emphasis
|
||||
#: configuration-files.docbook:114
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "useractions.xml"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "useractions.xml"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: configuration-files.docbook:116
|
||||
@ -262,6 +277,7 @@ msgid ""
|
||||
"This file stores the <link linkend=\"useractions\">UserActions</link> "
|
||||
"configuration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Этот файл содержит конфигурацию <link linkend=\"useractions\">действий</link>."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: configuration-files.docbook:118
|
||||
@ -272,18 +288,22 @@ msgid ""
|
||||
"determined using the <userinput>qtpaths --paths GenericDataLocation</"
|
||||
"userinput> command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Расположение: <filename> ~/.local/share/krusader/useractions.xml</filename>"
|
||||
" или <filename>krusader/useractions.xml</filename> в каталоге, который"
|
||||
" возможно определить с помощью команды <userinput>qtpaths --paths"
|
||||
" GenericDataLocation</userinput>.\"
|
||||
|
||||
#. Tag: emphasis
|
||||
#: configuration-files.docbook:122
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "useraction-examples.xml"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "useraction-examples.xml"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: configuration-files.docbook:124
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "This is the default UserActions provided by developers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Это стандартные действия, предоставленные разработчиками."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: configuration-files.docbook:125
|
||||
@ -292,12 +312,14 @@ msgid ""
|
||||
"Location: <filename> $KDEDIR/share/krusader/useraction-examples.xml</"
|
||||
"filename>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Расположение: <filename> $KDEDIR/share/krusader/useraction-examples.xml</filen"
|
||||
"ame>"
|
||||
|
||||
#. Tag: emphasis
|
||||
#: configuration-files.docbook:129
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "foo.keymap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "foo.keymap"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: configuration-files.docbook:131
|
||||
@ -308,18 +330,22 @@ msgid ""
|
||||
"&krusader;-1.70.0 this was a binary file. &krusader; is backwards compatible "
|
||||
"for importing this legacy binary format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Это <literal role=\"extension\">.ini</literal>-файл, содержащий <link"
|
||||
" linkend=\"configure-shortcuts\">профиль привязок клавиш</link>. До версии"
|
||||
" &krusader;-1.70.0 это был исполняемый файл. &krusader; обратно совместим для"
|
||||
" импорта из этого устаревшего двоичного формата."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: configuration-files.docbook:136
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Location: <filename> /usr/share/krusader/foo.keymap</filename>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Расположение: <filename> /usr/share/krusader/foo.keymap</filename>"
|
||||
|
||||
#. Tag: emphasis
|
||||
#: configuration-files.docbook:140
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "foo.color"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "foo.color"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: configuration-files.docbook:142
|
||||
@ -328,9 +354,11 @@ msgid ""
|
||||
"This is a binary file that holds the <link linkend=\"konfig-color\">Color "
|
||||
"Scheme</link>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Это исполняемый файл, содержащий <link linkend=\"konfig-color\">цветовые"
|
||||
" схемы</link>."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: configuration-files.docbook:144
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Location: <filename>/usr/share/krusader/foo.color</filename>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Расположение: <filename>/usr/share/krusader/foo.color</filename>"
|
||||
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-10-20 04:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-15 14:13+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-16 12:29+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -325,7 +325,7 @@ msgid ""
|
||||
"userinput> command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<filename>~/.local/share/kxmlgui5/krusader/krusaderui.rc</filename> или <"
|
||||
"filename>kxmlgui5/krusader/krusaderui.rc</filename> в каталоге. который"
|
||||
"filename>kxmlgui5/krusader/krusaderui.rc</filename> в каталоге, который"
|
||||
" возможно определить с помощью команды <userinput>qtpaths --paths"
|
||||
" GenericDataLocation</userinput>"
|
||||
|
||||
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-10-20 04:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-15 17:20+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-16 17:30+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
|
||||
#: mount.docbook:8
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "MountMan: work with your mounted file systems"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Менеджер монтирования: работа с подключёнными файловыми системами"
|
||||
|
||||
#. Tag: primary
|
||||
#: mount.docbook:10
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Mount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Монтирование"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: mount.docbook:12
|
||||
@ -38,6 +38,14 @@ msgid ""
|
||||
"ReiserFS...) and its mount point on your system (the folder on which the "
|
||||
"file system is mounted)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Менеджер монтирования — это инструмент, позволяющий работать с подключёнными"
|
||||
" файловыми системами. Запущенный однажды, он отображает список с каждой"
|
||||
" подключённой файловой системой. Для каждой системы менеджер монтирования"
|
||||
" отображает её название (настоящее название устройства, например, <filename"
|
||||
" class=\"directory\">/dev/sda1</filename> для первого раздела первого <"
|
||||
"hardware>HDD</hardware>), её тип (ext4, ext3, ntfs, vfat, ReiserFS...) и"
|
||||
" точка монтирования в системе (папка, в которую подключена эта файловая"
|
||||
" система)."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: mount.docbook:19
|
||||
@ -47,18 +55,21 @@ msgid ""
|
||||
"item <guilabel>Show only removable devices</guilabel> at the left of the "
|
||||
"device list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Чтобы отфильтровать несъёмные устройства из списка, установите флажок <"
|
||||
"guilabel>Показывать только съёмные устройства</guilabel> в левой части списка"
|
||||
" устройств."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: mount.docbook:24
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<title>MountMan</title>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<title>Менеджер монтирования</title>"
|
||||
|
||||
#. Tag: phrase
|
||||
#: mount.docbook:30
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<phrase>MountMan</phrase>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<phrase>Менеджер монтирования</phrase>"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: mount.docbook:34
|
||||
@ -72,6 +83,14 @@ msgid ""
|
||||
"on a non-mounted file system will display <guilabel>not mounted</guilabel> "
|
||||
"instead of the graph."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Менеджер монтирования также отображает информацию об использовании общего"
|
||||
" дискового пространства, а также об объёме и проценте свободного места. Если"
|
||||
" вместо цифр отображается <guilabel>N/A</guilabel>, обычно это значит, что"
|
||||
" файловая система не подключена. Щёлкните по файловой системе левой кнопкой"
|
||||
" мыши, чтобы в левой части окна отобразить круговую диаграмму, представляющую"
|
||||
" графически информацию об использовании файловой системы. Если выбрать не"
|
||||
" подключённую файловую систему, вместо диаграммы отобразится <guilabel>Не"
|
||||
" смонтирован</guilabel>."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: mount.docbook:45
|
||||
@ -80,6 +99,9 @@ msgid ""
|
||||
"<keycap>Double-clicking</keycap> on a file system will close MountMan and "
|
||||
"open that file system inside &krusader;'s active panel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<keycap>Двойной щелчок левой кнопкой мыши</keycap> по файловой системе"
|
||||
" закроет менеджер монтирования и откроет эту файловую систему в активной"
|
||||
" панели &krusader;."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: mount.docbook:51
|
||||
@ -90,6 +112,10 @@ msgid ""
|
||||
"moment, you can only mount, unmount and eject (if clicking on a removable "
|
||||
"file system, ⪚, a &CD-ROM;)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<keycap>Щелчок правой кнопкой мыши</keycap> по файловой системе откроет"
|
||||
" контекстное меню, отображающее пункты для взаимодействия с этой файловой"
|
||||
" системой. В текущей версии возможно только подключить, отключить и извлечь"
|
||||
" (при нажатии на отключаемую файловую систему, например, на &CD-ROM;)."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: mount.docbook:60
|
||||
@ -105,7 +131,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: mount.docbook:66
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Quickmode for MountMan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Быстрый режим для менеджера монтирования"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: mount.docbook:68
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user