This commit is contained in:
Мария Шикунова 2021-12-29 17:29:11 +03:00
parent fc1ee07943
commit 7b6601ef54
10 changed files with 210 additions and 154 deletions

View File

@ -6,14 +6,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 16:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-01 09:28+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-29 16:43+0300\n"
"Last-Translator: Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 21.08.1\n"
"X-Generator: Lokalize 21.08.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
@ -221,7 +221,7 @@ msgid ""
"Mail Agent</guilabel> dialog will list and allow to modify them."
msgstr ""
"Если уже были добавлены задания почтового архива, в диалоге "
"<guilabel>Настройка агента архивирования почты</gui3label> появится список, "
"<guilabel>Настройка агента архивирования почты</guilabel> появится список, "
"позволяющий их изменить."
#. Tag: screeninfo
@ -314,7 +314,8 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS"
msgstr ""
"<para>Перевод на русский — Мария Шикунова<email>translation-team@basealt.ru</"
"<para>Перевод на русский язык — Мария Шикунова<email"
">translation-team@basealt.ru</"
"email></para>"
#. Tag: sect2

View File

@ -6,14 +6,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 16:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-01 09:46+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-29 16:43+0300\n"
"Last-Translator: Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 21.08.1\n"
"X-Generator: Lokalize 21.08.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
@ -214,7 +214,8 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS"
msgstr ""
"<para>Перевод на русский — Мария Шикунова<email>translation-team@basealt.ru</"
"<para>Перевод на русский язык — Мария Шикунова<email"
">translation-team@basealt.ru</"
"email></para>"
#. Tag: sect2

View File

@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail_configure\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-07 00:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-28 13:51+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-29 16:44+0300\n"
"Last-Translator: Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
@ -84,18 +84,19 @@ msgstr ""
"<othercredit role=\"translator\"><firstname>Иван</"
"firstname><surname>Кашуков</"
"surname><affiliation><address><email>dolphin210@yandex.ru</email></address></"
"affiliation><contrib>Перевод на русский</contrib></othercredit><othercredit "
"affiliation><contrib>Перевод на русский язык</contrib></othercredit><"
"othercredit "
"role=\"translator\"><firstname>Николай</firstname><surname>Шафоростов</"
"surname><affiliation><address><email>shaforostoff@users.sourceforge.net</"
"email></address></affiliation><contrib>Перевод на русский</contrib></"
"email></address></affiliation><contrib>Перевод на русский язык</contrib></"
"othercredit> <othercredit role=\"translator\"><firstname>Ivan</"
"firstname><surname>Petrov</"
"surname><affiliation><address><email>pis00593@udmglzs.udmene.ru</email></"
"address></affiliation><contrib>Перевод на русский</contrib></"
"address></affiliation><contrib>Перевод на русский язык</contrib></"
"othercredit><othercredit role=\"translator\"><firstname>Мария</"
"firstname><surname>Шикунова</"
"surname><affiliation><address><email>translation-team@basealt.ru</email></"
"address></affiliation><contrib>Перевод на русский</contrib></othercredit>"
"address></affiliation><contrib>Перевод на русский язык</contrib></othercredit>"
#. Tag: date
#: configure.docbook:36
@ -1227,7 +1228,7 @@ msgid ""
"external program, then insert the output into &kmail;'s composition window."
msgstr ""
"Эти команды передадут письмо, на которое производится ответ, через внешнюю "
"программу, а затем вставят вывод в окно композиции &kmail.;"
"программу, а затем вставят вывод в окно композиции &kmail;."
#. Tag: guilabel
#: configure.docbook:556
@ -3468,7 +3469,7 @@ msgid ""
"unless there are now characters that cannot be represented using that set of "
"characters."
msgstr ""
"При установке флажка <guilabel>С&охранять кодировку письма при ответе или "
"При установке флажка <guilabel>Сохранять кодировку письма при ответе или "
"пересылке, если это возможно</guilabel> исходная кодировка не будет "
"изменена, если в письме нет символов, которые невозможно правильно "
"отобразить в этой кодировке."

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail_credits-and-licenses\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-27 00:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-28 11:39+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-29 16:44+0300\n"
"Last-Translator: Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
@ -57,7 +57,7 @@ msgstr ""
"<othercredit role=\"translator\"><firstname>Мария</"
"firstname><surname>Шикунова</"
"surname><affiliation><address><email>translation-team@basealt.ru</email></"
"address></affiliation><contrib>Перевод на русский</contrib></othercredit>"
"address></affiliation><contrib>Перевод на русский язык</contrib></othercredit>"
#. Tag: date
#: credits-and-licenses.docbook:23

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail_faq\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-08 00:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-07 11:37+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-29 16:44+0300\n"
"Last-Translator: Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
@ -54,11 +54,11 @@ msgstr ""
"<othercredit role=\"translator\"><firstname>Марина</"
"firstname><surname>Соболева</"
"surname><affiliation><address><email>marina_soboleva@inbox.ru</email></"
"address></affiliation><contrib>Перевод на русский</contrib></"
"address></affiliation><contrib>Перевод на русский язык</contrib></"
"othercredit><othercredit role=\"translator\"><firstname>Мария</"
"firstname><surname>Шикунова</"
"surname><affiliation><address><email>translation-team@basealt.ru</email></"
"address></affiliation><contrib>Перевод на русский</contrib></othercredit>"
"address></affiliation><contrib>Перевод на русский язык</contrib></othercredit>"
#. Tag: date
#: faq.docbook:11

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail_getting-started\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 16:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-07 15:24+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-29 17:29+0300\n"
"Last-Translator: Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
@ -102,9 +102,9 @@ msgid ""
"working with it right away. For more in-depth information see the <link "
"linkend=\"using-kmail\">Using &kmail;</link> section."
msgstr ""
"Это краткое руководство по &kmail; и его использованию, позволяющее начать "
"работать сразу же после его прочтения. Более подробная информация содержится "
"в разделе <link linkend=\"using-kmail\">Использование &kmail;</link>."
"В этом разделе приведено краткое введение в &kmail;, позволяющее начать"
" работу сразу же после его прочтения. Более подробная информация содержится в"
" разделе <link linkend=\"using-kmail\">«Использование &kmail;»</link>."
#. Tag: title
#: getting-started.docbook:42
@ -127,9 +127,9 @@ msgid ""
"under <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Add Account</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Если потребуется запустить мастер учётных записей ещё раз, сделать это "
"возможно с помощью меню <menuchoice><guimenu>Настройка</"
"guimenu><guimenuitem>Добавить учётную запись...</guimenuitem></menuchoice>."
"Если потребуется запустить мастер учётных записей ещё раз, воспользуйтесь"
" пунктом меню <menuchoice><guimenu>Настройка</guimenu><guimenuitem>Добавить"
" учётную запись...</guimenuitem></menuchoice>."
#. Tag: para
#: getting-started.docbook:47
@ -140,11 +140,11 @@ msgid ""
"own. Here is an outline of the screens you will encounter while using this "
"wizard."
msgstr ""
"С помощью мастера можно будет пройти через весь процесс создания учётной "
"записи электронной почты. Количество диалогов будет отличаться в зависимости "
"от того, сколько мастер сможет определить самостоятельно. Далее представлено "
"краткое описание диалогов, с которыми придётся столкнуться при использовании "
"этого мастера."
"Мастер поможет пройти через весь процесс создания учётной записи электронной"
" почты. Количество диалогов будет отличаться в зависимости от того, сколько"
" информации мастер сможет определить самостоятельно. Далее представлено"
" краткое описание диалогов, которые могут появиться при использовании этого"
" мастера."
#. Tag: para
#: getting-started.docbook:49 getting-started.docbook:77
@ -172,14 +172,14 @@ msgid ""
"this option if you are an expert user and you want to set up an advanced "
"configuration. Click the <guibutton>Next</guibutton> button when finished."
msgstr ""
"Первый диалог мастера — это <guilabel>Ввод личных данных</guilabel>. Этот "
"диалог запрашивает основную информацию: <guilabel>Полное имя:</guilabel>, "
"<guilabel>Адрес электронной почты</guilabel> и <guilabel>Пароль</guilabel>. "
"Флажок <guilabel>Найти параметры сервера в Интернете</guilabel> по умолчанию "
"установлен, поэтому мастер попробует получить всю необходимую информацию с "
"сервера электронной почты. Опытные пользователи, которые хотят "
"самостоятельно настроить информацию на данном этапе могут снять флажок. "
"После завершения настройки нажмите кнопку <guibutton>Далее</guibutton>."
"Первый диалог мастера — это <guilabel>Ввод личных данных</guilabel>. Этот"
" диалог запрашивает основную информацию: <guilabel>Полное имя:</guilabel>, <"
"guilabel>Адрес электронной почты:</guilabel> и <guilabel>Пароль:</guilabel>."
" По умолчанию флажок <guilabel>Найти параметры сервера в Интернете</guilabel>"
" установлен, поэтому мастер попробует получить всю необходимую информацию с"
" сервера электронной почты. Опытные пользователи, которые хотят"
" самостоятельно настроить информацию на данном этапе могут снять флажок."
" После завершения настройки нажмите кнопку <guibutton>Далее</guibutton>."
#. Tag: screeninfo
#: getting-started.docbook:59
@ -209,18 +209,18 @@ msgid ""
"factor verification after the &kmail; account has been created, because "
"Google marks your &IMAP; link as fully trusted."
msgstr ""
"Учётные записи GMail должны использовать &IMAP;. Если для учётной записи "
"GMail включена двухэтапная проверка, необходимо будет получить код "
"подтверждения от Google при первоначальной настройке учётной записи. После "
"создания учётной записи &kmail; повторять двухэтапную проверку не "
"потребуется, потому что Google пометит ссылку &IMAP; как надёжную."
"Для учётных записей GMail следует использовать &IMAP;. Если для учётной"
" записи GMail включена двухэтапная проверка, необходимо будет получить код"
" подтверждения от Google при первоначальной настройке учётной записи. После"
" создания учётной записи &kmail; повторять двухэтапную проверку не"
" потребуется, потому что Google пометит ссылку &IMAP; как надёжную."
#. Tag: para
#: getting-started.docbook:81
#, no-c-format
msgid "The next screen helps you set up encryption keys for your mail."
msgstr ""
"Следующий экрана поможет установить ключ шифрования для электронной почты."
"Следующий диалог поможет установить ключ шифрования для электронной почты."
#. Tag: screeninfo
#: getting-started.docbook:84
@ -251,10 +251,11 @@ msgid ""
"password used to generate it. You will need that password every time you "
"want to use the key."
msgstr ""
"Чтобы защитить свои данные с помощью GnuPG, возможно создать новый ключ и "
"Чтобы защитить обмен данными с помощью GnuPG, возможно создать новый ключ и "
"опубликовать его на сервере открытых ключей или импортировать существующий "
"ключ. Если требуется создать новую пару ключей, не забудьте пароль, "
"используемый для её создания. Этот пароль будет запрашиваться каждый раз при "
"ключ. Если потребуется создать новую пару ключей, запомните пароль, "
"который был использован для её создания. Этот пароль будет запрашиваться"
" каждый раз при "
"использовании ключа."
#. Tag: para
@ -266,10 +267,11 @@ msgid ""
"sign your mail cryptographically, so that each recipient can verify that "
"your message has not been tampered with."
msgstr ""
"При отправке почты &kmail; ищет ключи шифрования для получателей и шифрует "
"письмо, если ключ удалось найти. &kmail; также может криптографически "
"подписывать почту, чтобы каждый получатель мог убедиться, что письмо не было "
"подделано."
"При отправке писем &kmail; может искать ключи шифрования для получателей и"
" шифровать "
"письмо, если ключ удаётся найти. &kmail; также может криптографически "
"подписывать почту, чтобы исключить изменение содержимого письма сторонними"
" лицами при его доставке получателю."
#. Tag: para
#: getting-started.docbook:109
@ -281,8 +283,10 @@ msgid ""
"<guibutton>Finish</guibutton> button to set up the account, complete the "
"wizard, and close the window."
msgstr ""
"Диалог <guilabel>Настройка завершена</guilabel> появится если мастер успешно "
"определит тип учётной записи. Чтобы просмотреть заданные параметры, нажмите "
"Диалог <guilabel>Настройка завершена</guilabel> появится если мастеру удастся"
" успешно "
"определить тип учётной записи. Чтобы просмотреть заданные &kmail; параметры,"
" нажмите "
"кнопку <guibutton>Подробности...</guibutton>. Чтобы завершить установку "
"параметров учётной записи и закрыть окно, нажмите кнопку "
"<guibutton>Завершить</guibutton>."
@ -314,8 +318,8 @@ msgstr ""
"Если мастер не сможет определить тип учётной записи, появится диалог "
"<guilabel>Выберите тип учётной записи</guilabel>. Выберите тип учётной "
"записи в раскрывающемся списке (если не знаете, что выбрать, свяжитесь с "
"провайдером, предоставившим используемый электронный адрес). Если тип "
"учётной записи отсутствует, нажмите кнопку <guibutton>Найти больше в "
"поставщиком услуг, предоставившим используемый электронный адрес). Если тип "
"учётной записи отсутствует в списке, нажмите кнопку <guibutton>Найти больше в "
"Интернете</guibutton>. После установки типа учётной записи нажмите кнопку "
"<guibutton>Далее</guibutton>, и откроется диалог <guilabel>Личные параметры</"
"guilabel>."
@ -327,8 +331,8 @@ msgid ""
"If the wizard could not locate your email server by searching the internet, "
"the <guibutton>Personal Settings</guibutton> screen will appear."
msgstr ""
"Если мастер не сможет определить расположение сервера электронной почты с "
"помощью поиска в Интернете, откроется окно <guibutton>Личные параметры</"
"Если мастеру не удалось определить расположение сервера электронной почты с "
"помощью поиска в Интернете, откроется диалог <guibutton>Личные параметры</"
"guibutton>."
#. Tag: screeninfo
@ -353,8 +357,9 @@ msgid ""
"(&IMAP; only). Click the <guibutton>Next</guibutton> button when finished. "
"The <guilabel>Setup complete</guilabel> screen will appear."
msgstr ""
"Заполните поля и убедитесь, что данные указаны правильно. Если требуется "
"иметь доступ к письмам при отсутствии Интернет-соединения (только &IMAP;), "
"Убедитесь, что данные указаны правильно. Если требуется "
"иметь доступ к письмам при отсутствии Интернет-соединения (только для учётных"
" записей &IMAP;), "
"установите флажок <guilabel>Загружать все письма для чтения в автономном "
"режиме</guilabel>. После завершения нажмите кнопку <guibutton>Далее</"
"guibutton>. Появится диалог <guilabel>Настройка завершена</guilabel>."
@ -367,9 +372,10 @@ msgid ""
"guibutton> button to complete the wizard and close the window, or click the "
"<guibutton>Details...</guibutton> button to review the account settings."
msgstr ""
"Учётная запись настроена. Чтобы закрыть мастер настройки, нажмите кнопку "
"<guibutton>Завершить</guibutton>, а чтобы просмотреть параметры учётной "
"записи, нажмите кнопку <guibutton>Подробности...</guibutton>."
"После этого в &kmail; будет создана соответствующая учётная запись. Чтобы"
" закрыть мастер настройки, нажмите кнопку <guibutton>Завершить</guibutton>, а"
" чтобы просмотреть параметры только что созданной учётной записи, нажмите"
" кнопку <guibutton>Подробности...</guibutton>."
#. Tag: para
#: getting-started.docbook:166
@ -379,15 +385,15 @@ msgid ""
"chapter. Otherwise, you may safely skip ahead to <link linkend=\"testing-"
"your-setup\">Testing your Setup</link>."
msgstr ""
"Чтобы создать учётную запись вручную, продолжите чтение этой главы. В "
"противном случае перейдите в главу <link linkend=\"testing-your-setup"
"\">Проверка параметров</link>."
"Чтобы узнать, как создать учётную запись вручную, продолжите чтение этой"
" главы. Если эта информация не нужна, перейдите в раздел <link"
" linkend=\"testing-your-setup\">«Проверка конфигурации»</link>."
#. Tag: title
#: getting-started.docbook:172
#, no-c-format
msgid "Manual Configuration Quickstart"
msgstr "Быстрый запуск ручной настройки"
msgstr "Введение в ручную настройку"
#. Tag: screeninfo
#: getting-started.docbook:174
@ -424,7 +430,7 @@ msgstr ""
"guimenu><guisubmenu><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="
"\"configurebutton.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></"
"inlinemediaobject>Настроить &kmail;...</guisubmenu></menuchoice> состоит из "
"шесть разделов: <guilabel>Учётные записи</guilabel>, <guilabel>Внешний вид</"
"шести разделов: <guilabel>Учётные записи</guilabel>, <guilabel>Внешний вид</"
"guilabel>, <guilabel>Редактор писем</guilabel>, <guilabel>Безопасность</"
"guilabel>, <guilabel>Модули</guilabel> и <guilabel>Прочее</guilabel>."
@ -438,11 +444,12 @@ msgid ""
"description, please read the <link linkend=\"configure-generalinfo\"> "
"Configure &kmail;</link> chapter."
msgstr ""
"Чтобы начать отправлять и получать письма, требуется изменить только "
"Чтобы начать отправлять и получать письма, достаточно изменить только "
"некоторые параметры в разделе <guilabel>Учётные записи</guilabel>. Далее "
"представлен краткий обзор шагов, которые требуется предпринять, чтобы "
"создать новую учётную запись электронной почты. Более подробная информация "
"содержится в главе <link linkend=\"configure-generalinfo\">Настройка &kmail;"
"создать и настроить новую учётную запись электронной почты. Более подробная"
" информация "
"содержится в главе <link linkend=\"configure-generalinfo\">«Настройка &kmail;»"
"</link>."
#. Tag: title
@ -460,7 +467,7 @@ msgid ""
"<guilabel>Accounts</guilabel> page. A small pop-up window will appear."
msgstr ""
"Чтобы создать новый профиль, нажмите кнопку <guilabel>Добавить...</guilabel> "
"на вкладке <guilabel>Профили</guilabel> раздела <guilabel>Учётные записи</"
"на вкладке <guilabel>Профили</guilabel> в разделе <guilabel>Учётные записи</"
"guilabel>. Появится небольшой диалог."
#. Tag: screeninfo
@ -524,12 +531,12 @@ msgid ""
"information. Next, fill in the <guilabel>Email address</guilabel> field with "
"your email address (&eg; <userinput>john@example.net</userinput>)."
msgstr ""
"Параметры вкладки <guilabel>Профили</guilabel> достаточно просты для "
"понимания. Введите в поле <guilabel>Ваше имя</guilabel> полное имя "
"(например, <userinput>Иван Иванов</userinput>) и соответствующую информацию "
"в поле <guilabel>Организация</guilabel> (необязательно). Далее введите адрес "
"используемой электронной почты в поле <guilabel>Электронный адрес</guilabel> "
"(например, <userinput>ivanov@example.net</userinput>)."
"Параметры вкладки <guilabel>Профили</guilabel> достаточно просты для"
" понимания. Введите в поле <guilabel>Ваше имя</guilabel> своё полное имя"
" (например, <userinput>Иван Иванов</userinput>) и соответствующую информацию"
" в поле <guilabel>Организация</guilabel> (необязательно). Далее введите адрес"
" используемой электронной почты в поле <guilabel>Электронный адрес</guilabel>"
" (например, <userinput>ivanov@example.net</userinput>)."
#. Tag: para
#: getting-started.docbook:255
@ -541,7 +548,8 @@ msgid ""
"\"><guilabel>Cryptography</guilabel></link> tab."
msgstr ""
"Если используется <application>PGP</application> или <application>GnuPG</"
"application>, возможно указать свои ключи &openpgp; и/или сертификаты&smime; "
"application> для подписи или шифрования писем, возможно указать свои ключи"
" &openpgp; и/или сертификаты&smime; "
"на вкладке <link linkend=\"configure-identity-cryptography"
"\"><guilabel>Криптография</guilabel></link>."

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail_intro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-11 00:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-07 16:52+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-29 16:45+0300\n"
"Last-Translator: Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
@ -51,10 +51,11 @@ msgstr ""
"<othercredit role=\"translator\"><firstname>Николай</"
"firstname><surname>Шафоростов</"
"surname><affiliation><address><email>shafff@ukr.net</email></address></"
"affiliation><contrib>Перевод на русский</contrib></othercredit><othercredit "
"affiliation><contrib>Перевод на русский язык</contrib></othercredit><"
"othercredit "
"role=\"translator\"><firstname>Мария</firstname><surname>Шикунова</"
"surname><affiliation><address><email>translation-team@basealt.ru</email></"
"address></affiliation><contrib>Перевод на русский</contrib></othercredit>"
"address></affiliation><contrib>Перевод на русский язык</contrib></othercredit>"
#. Tag: date
#: intro.docbook:19
@ -78,19 +79,19 @@ msgstr "Введение"
#: intro.docbook:27
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>&kmail; Welcome Screen</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Добро пожаловать в &kmail;</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Окно приветствия &kmail;</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#: intro.docbook:33
#, no-c-format
msgid "<phrase>&kmail; Welcome Screen</phrase>"
msgstr "<phrase>Добро пожаловать в &kmail;</phrase>"
msgstr "<phrase>Окно приветствия &kmail;</phrase>"
#. Tag: para
#: intro.docbook:36
#, no-c-format
msgid "<para>&kmail; Welcome Screen</para>"
msgstr "<para>Добро пожаловать в &kmail;</para>"
msgstr "<para>Окно приветствия &kmail;</para>"
#. Tag: para
#: intro.docbook:41
@ -100,8 +101,10 @@ msgid ""
"&kde;. Our goal is to make &kmail; a program that is both beautiful and "
"intuitive without sacrificing power."
msgstr ""
"Команда &kmail; представляет &kmail;, удобный почтовый клиент для &kde;. "
"Наша цель — совместить в &kmail; красоту и интуитивность с мощью и гибкостью."
"Команда разработчиков &kmail; представляет &kmail;, дружественный к"
" пользователю клиент электронной почты для &kde;. "
"Наша цель — сделать &kmail; красивым и интуитивно понятным приложением, не"
" жертвуя его мощностью."
#. Tag: para
#: intro.docbook:44
@ -112,8 +115,9 @@ msgid ""
"Started</link> section first."
msgstr ""
"Пользователям, никогда не работавшим с почтовой программой в &UNIX;, "
"рекомендуется прочитать раздел <link linkend=\"getting-started\">Начало "
"работы</link>."
"рекомендуется первым делом прочитать раздел <link linkend=\"getting-started\""
">«Начало "
"работы»</link>."
#. Tag: title
#: intro.docbook:48
@ -127,8 +131,8 @@ msgstr "Некоторые возможности &kmail;"
msgid ""
"Here is a brief guide to some of the great features available in &kmail;"
msgstr ""
"Здесь представлено краткое описание некоторых наиболее важных возможностей "
"&kmail;"
"Ниже представлено краткое описание некоторых наиболее полезных возможностей "
"&kmail;:"
#. Tag: para
#: intro.docbook:52
@ -139,7 +143,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"При работе в &kmail; не обязательно пользоваться мышью. Все действия "
"возможно выполнять с помощью <link linkend=\"keyboard-shortcuts\">комбинаций "
"клавиш</link> на клавиатуре."
"клавиш</link>."
#. Tag: para
#: intro.docbook:56
@ -149,10 +153,11 @@ msgid ""
"&ie;, use one of the export/archive options listed in <link linkend=\"backups"
"\">Backup Options</link> to back up your settings and email regularly."
msgstr ""
"Несмотря на то, что &kmail; очень надёжен, всё равно рекомендуется хранить "
"резервные копии своих писем с помощью одного из параметров экспорта или "
"архивирования, описанных в разделе <link linkend=\"backups\">«Параметры "
"резервного копирования»</link>."
"Несмотря на то, что &kmail; считается достаточно надёжным приложением,"
" рекомендуется делать "
"резервные копии своих писем с помощью одного из вариантов экспорта или "
"архивирования, описанных в разделе <link linkend=\"backups\">«Архивация"
" данных KMail»</link>."
#. Tag: para
#: intro.docbook:61
@ -162,9 +167,10 @@ msgid ""
"applications. The options are described in <link linkend=\"import-restore"
"\">Restore and Import in &kmail;</link>."
msgstr ""
"&kmail; позволяет легко импортировать электронную почту из множества "
"различных приложений для электронной почты. Параметры описаны в разделе "
"<link linkend=\"import-restore\">«Восстановление и импорт в &kmail;»</link>."
"&kmail; позволяет импортировать данные электронной почты из множества"
" различных приложений для работы с почтой. Более подробная информация об этом"
" содержится в разделе <link linkend=\"import-restore\">«Восстановление и"
" импорт в &kmail;»</link>."
#. Tag: para
#: intro.docbook:65
@ -175,10 +181,9 @@ msgid ""
"special handling for specified folders: mailing lists, acl (&IMAP; only), "
"and archiving."
msgstr ""
"Возможно разделить свои письма на разные категории с помощью расширенных "
"параметров &kmail; <link linkend=\"folders\">«Папки»</link>. Параметры "
"включают особое управление определёнными папками: списки рассылки, acl "
"(только &IMAP;) и архивирование."
"Возможно разделить свои письма на разные категории с помощью системы <link"
" linkend=\"folders\">папок</link> &kmail;. Предусмотрено особое управление"
" определёнными папками: списки рассылки, acl (только &IMAP;) и архивирование."
#. Tag: para
#: intro.docbook:69
@ -187,7 +192,7 @@ msgid ""
"You can complement your folder setup with highly configurable <link linkend="
"\"filters\">filters</link>."
msgstr ""
"Дополнить настройку папки возможно с помощью гибко настраиваемых <link "
"Дополнить параметры папки возможно с помощью гибко настраиваемых <link "
"linkend=\"filters\">фильтров</link>."
#. Tag: para
@ -205,8 +210,8 @@ msgstr ""
"Также возможно бороться со спамом и вирусами с помощью фильтров, работающих "
"с внешними программами для проверки электронных писем по мере их получения. "
"Более подробная информация содержится в разделах <link linkend=\"the-anti-"
"spam-wizard\">«Мастер защиты от спама»</link> и <link linkend=\"the-anti-"
"virus-wizard\">«Мастер защиты от вирусов»</link>."
"spam-wizard\">«Мастер антиспама»</link> и <link linkend=\"the-anti-"
"virus-wizard\">«Мастер антивируса»</link>."
#. Tag: para
#: intro.docbook:78
@ -222,7 +227,7 @@ msgstr ""
#: intro.docbook:81
#, no-c-format
msgid "We hope you will enjoy &kmail;!"
msgstr "Мы надеемся, вам понравится &kmail;!"
msgstr "Мы надеемся, что вам понравится &kmail;!"
#. Tag: title
#: intro.docbook:83

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail_menus\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-11 00:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-28 17:29+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-29 14:52+0300\n"
"Last-Translator: Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
@ -665,6 +665,11 @@ msgid ""
"subsequent paste operation in a &kmail; folder (or in the &dolphin; file "
"manager) will create a second copy of the folder and its contents."
msgstr ""
"Создаёт указатель «Akonadi» на всё содержимое текущей отмеченной папки и"
" копирует этот указатель в буфер обмена. Следующая операция вставки в"
" текстовый редактор приведёт к вставке текста указателя. При выполнении"
" действия вставки в папку &kmail; (или в диспетчере файлов &dolphin;) будет"
" создана копия папки и всего её содержимого."
#. Tag: menuchoice
#: menus.docbook:263
@ -687,6 +692,12 @@ msgid ""
"operation in &kmail; will move the folder and its contents to a different "
"location (if pasted in some folder other than the originating folder)."
msgstr ""
"Создаёт указатель «Akonadi» для текущей выделенной папки и копирует его в"
" буфер обмена. Следующая операция вставки в текстовый редактор или в"
" &dolphin; будет аналогична предыдущей операции <guimenuitem>Копировать"
" папку</guimenuitem>. Следующая операция вставки в &kmail; переместит папку и"
" её содержимое в другое место (если данные вставлены в папку, отличную от"
" начальной)."
#. Tag: menuchoice
#: menus.docbook:273
@ -710,6 +721,11 @@ msgid ""
"&kmail; folder (or in the &dolphin; file manager) will create a copy of the "
"message(s), headers and all."
msgstr ""
"Создаёт указатель «Akonadi» на текущее выделенное письмо (письма) и копирует"
" этот указатель в буфер обмена. Следующая операция вставки в текстовый"
" редактор приведёт к вставке текста указателя. Следующая операция вставки в"
" папку &kmail; (или в диспетчер файлов &dolphin;) приведёт к созданию копии"
" письма, заголовков и остальной информации."
#. Tag: menuchoice
#: menus.docbook:282
@ -735,6 +751,13 @@ msgid ""
"pasted in the originating folder) or move the message(s) to a different "
"folder (if pasted in some folder other than the originating folder)."
msgstr ""
"Создаёт указатель «Akonadi» на текущее выделенное письмо (письма) и копирует"
" этот указатель в буфер обмена. Следующая операция вставки в текстовый"
" редактор или в &dolphin; будет аналогична описанной ранее операции <"
"guimenuitem>Копировать письмо</guimenuitem>. Следующая операция вставки в"
" &kmail; либо создаст копию письма (при вставке в ту же папку), либо"
" переместит письмо в другую папку (если вставка производилась в папку,"
" отличную от исходной)."
#. Tag: menuchoice
#: menus.docbook:292
@ -2053,6 +2076,12 @@ msgid ""
"selected message, excluding your own address. The sending identity will "
"automatically be set to the identity to which this message was addressed."
msgstr ""
"Открывает окно редактора, вставляет текст выделенного письма в виде цитаты и"
" в поле <guilabel>Кому:</guilabel> либо адресом рассылки (при ответе на"
" письмо из списка рассылки), либо указанным получателем адресом для ответа."
" ПОле The <guilabel>Копия:</guilabel> будет заполнено адресами всех остальных"
" получателей этого письма за исключением адреса отправителя. По умолчанию"
" &kmail; переключится на профиль, на который было отправлено это письмо."
#. Tag: menuchoice
#: menus.docbook:811
@ -2247,6 +2276,11 @@ msgid ""
"is identified by special header fields (<literal>Redirect-From</literal>, "
"<literal>Redirect-Date</literal>, <literal>Redirect-To</literal>, &etc;)."
msgstr ""
"Эта функция аналогична функции «Переслать» за исключением того, что письмо"
" остаётся без изменений (даже поле <guilabel>Отправитель:</guilabel>)."
" Пользователя, который перенаправил письмо, возможно вычислить с помощью"
" особых полей заголовка (<literal>Redirect-From</literal>, <literal"
">Redirect-Date</literal>, <literal>Redirect-To</literal> и так далее)."
#. Tag: menuchoice
#: menus.docbook:880
@ -2266,6 +2300,9 @@ msgid ""
"template configured via the composer custom templates tab in <link linkend="
"\"configure-composer-custom-templates\">Custom Templates</link>."
msgstr ""
"Эта функция аналогична функции «Переслать» за исключением того, что она"
" предлагает возможность выбрать собственный шаблон, настроенный на вкладке <"
"link linkend=\"configure-composer-custom-templates\">Другие шаблоны</link>."
#. Tag: menuchoice
#: menus.docbook:889
@ -2670,6 +2707,12 @@ msgid ""
"format=\"PNG\"/> </imageobject></inlinemediaobject> icon to display the "
"filterable categories.)"
msgstr ""
"Устанавливает статус для отслеживаемой, который позволяет быстро"
" просматривать интересующие темы с помощью статуса <guimenu>Наблюдаемое<"
"/guimenu> в раскрывающемся списке, расположенном на панели быстрого поиск"
" (чтобы отобразить категории для фильтрации, нажмите кнопку <"
"inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"view-filter.png\""
" format=\"PNG\"/> </imageobject></inlinemediaobject>)."
#. Tag: guimenuitem
#: menus.docbook:1054
@ -4074,10 +4117,15 @@ msgid ""
"recipient. This function must be supported, and enabled by the receiver's "
"email client; otherwise, it will not work."
msgstr ""
"При выборе этой функции &kmail; вставит в письмо строку заголовка"
" Disposition-Notification-To:, которая является запросом на получение"
" уведомления о прочтении письма. Эту функцию должен поддерживать и"
" использовать почтовый клиент получателя, в противном случае она не будет"
" работать."
#. Tag: para
#: menus.docbook:1738
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"See <xref linkend=\"configure-security-reading-mdns\"/> for background "
"information and several ways to customize the read receipts that &kmail; "
@ -4165,15 +4213,16 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: menus.docbook:1769
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"Lets you choose the cryptographic message format to use when digitally "
"signing and/or encrypting this message. Please see <link linkend="
"\"cryptographic-message-formats\">Cryptographic Message Formats</link> for "
"more information."
msgstr ""
"Выбрать формат шифрования/подписи сообщений. Для подробностей см. <link "
"linkend=\"cryptographic-message-formats\">описание каждой опции выше</link>."
"Позволяет выбрать формат шифрования или подписи писем. Более подробная"
" информация содержится в разделе <link linkend=\"cryptographic-message-formats"
"\">Форматы шифрования писем</link>."
#. Tag: menuchoice
#: menus.docbook:1776
@ -4326,12 +4375,11 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: menus.docbook:1842
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"Prepends your signature (<quote>header</quote>) at the beginning of the "
"message."
msgstr ""
"Добавить в конец сообщения вашу подпись(<quote>нижний колонтитул</quote>)."
msgstr "Добавляет подпись (<quote>заголовок</quote>) в начало письма."
#. Tag: menuchoice
#: menus.docbook:1846
@ -4360,16 +4408,16 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: menus.docbook:1853
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"Opens the <guilabel>Attach Public OpenPGP Key</guilabel> dialog. Please see "
"<link linkend=\"configure-identity-cryptography-openpgp-sign\">Configure "
"Identity Cryptography OpenPGP Signing</link> for details."
msgstr ""
"Открывает диалог <guilabel>Добавление открытого ключа OpenPGP</guilabel>. "
"Более подробная информация содержится в разделе <link linkend=\"configure-"
"identity-cryptography-openpgp-sign\">Configure Identity Cryptography OpenPGP "
"Signing</link>."
"Открывает диалог <guilabel>Вложение открытого ключа OpenPGP</guilabel>. Более"
" подробная информация содержится в разделе <link"
" linkend=\"configure-identity-cryptography-openpgp-sign\">«Настройка профиля"
" — Шифрование и подпись OpenPGP»</link>."
#. Tag: menuchoice
#: menus.docbook:1859
@ -4403,17 +4451,17 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: menus.docbook:1868
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"Attaches one or more files to the current message. Attachments are encrypted "
"by default (if the message is encrypted). Please see <link linkend="
"\"cryptographic-message-formats\">Cryptographic Message Formats</link> for "
"more information on encryption and attachments."
msgstr ""
"Позволяет приложить к текущему письму один или несколько файлов. Вложения по "
"умолчанию зашифрованы (если зашифровано письмо). Более подробная информация "
"содержится в разделе <link linkend=\"cryptographic-message-formats"
"\">«Форматы шифрования письма»</link>."
"Позволяет приложить к текущему письму один или несколько файлов. Вложения по"
" умолчанию зашифрованы, если зашифровано письмо. Более подробная информация"
" содержится в разделе <link linkend=\"cryptographic-message-formats\""
">«Форматы шифрования письма»</link>."
#. Tag: menuchoice
#: menus.docbook:1874

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail_using-kmail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-06 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-24 16:23+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-29 16:45+0300\n"
"Last-Translator: Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
@ -53,10 +53,11 @@ msgstr ""
"<othercredit role=\"translator\"><firstname>Николай</"
"firstname><surname>Шафоростов</"
"surname><affiliation><address><email>shafff@ukr.net</email></address></"
"affiliation><contrib>Перевод на русский</contrib></othercredit><othercredit "
"affiliation><contrib>Перевод на русский язык</contrib></othercredit><"
"othercredit "
"role=\"translator\"><firstname>Мария</firstname><surname>Шикунова</"
"surname><affiliation><address><email>translation-team@basealt.ru</email></"
"address></affiliation><contrib>Перевод на русский</contrib></othercredit>"
"address></affiliation><contrib>Перевод на русский язык</contrib></othercredit>"
#. Tag: date
#: using-kmail.docbook:20
@ -2108,22 +2109,14 @@ msgid ""
"guimenu><guimenuitem>Message Default Format &gt;</guimenuitem> "
"<guimenuitem>Prefer &HTML; to Plain Text</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"При получении электронных писем из надёжного источника (например, из блога) "
"If you receive emails from a trusted source (&eg; a Blog you signed up for) "
"that is formatted in &HTML; and you would like to enable &HTML; view for "
"those emails only, you can create a new folder, set up a <link linkend="
"\"filters\">filter</link> to place all email from the Blog in the new "
"folder, select the folder, and then choose <menuchoice><guimenu>Folder</"
"guimenu><guimenuitem>Message Default Format &gt;</guimenuitem> "
"<guimenuitem>Prefer &HTML; to Plain Text</guimenuitem></menuchoice>. Если вы "
"получаете электронные письма из надежного источника (например, из блога, на "
"который вы подписаны) в формате &HTML; и вы хотели бы включить &HTML; "
"просмотр только для этих электронных писем, вы можете создать новую папку, "
"настроить <ссылка linkend=\"фильтры\">фильтр</ссылка>, чтобы поместить всю "
"электронную почту из блога в новую папку, выберите папку, а затем выберите "
"<menuchoice><Руководство>Папка</руководство><Руководство> Формат сообщения "
"по умолчанию></руководство> < guimenuitem>Предпочитать &HTML; Обычному "
"тексту</guimenuitem></menuchoice>."
"Если иногда приходят письма из надёжного источника (например, из блога),"
" который использует письма в формате &HTML;, для такого источника возможно"
" включить отображение &HTML;. Чтобы сделать это, возможно создать новую"
" папку, установить <link linkend=\"filters\">фильтр</link> для перемещения"
" всех писем из блога в эту папку: выберите нужную папку и воспользуйтесь"
" пунктом меню <menuchoice><guimenu>Папка</guimenu><guimenuitem>Формат письма"
" по умолчанию &gt;</guimenuitem> <guimenuitem>Обрабатывать &HTML;-код в"
" письмах</guimenuitem></menuchoice>."
#. Tag: para
#: using-kmail.docbook:769

View File

@ -6,14 +6,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 16:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-29 15:54+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-29 15:52+0300\n"
"Last-Translator: Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 21.08.1\n"
"X-Generator: Lokalize 21.08.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
@ -107,11 +107,10 @@ msgid ""
"class=\"registered\">Microsoft</trademark> mail servers and embed the mail "
"properties as well as the actual attachments."
msgstr ""
"Средство просмотра файлов в формате TNEF позволяет легко обрабатывать "
"почтовые вложения в формате TNEF. Эти вложения обычно находятся в письмах, "
"поступающих с почтовых серверов <trademark class=\"registered\">Microsoft</"
"trademark>, и они включают в себя свойства письма, а также фактические "
"вложения."
"Средство просмотра файлов в формате TNEF позволяет легко обрабатывать"
" почтовые вложения в формате TNEF. Эти вложения обычно находятся в письмах,"
" поступающих с почтовых серверов <trademark class=\"registered\">Microsoft<"
"/trademark>. В них вместе с данными вложений содержатся свойства письма."
#. Tag: para
#: index.docbook:55
@ -142,7 +141,7 @@ msgid ""
"This utility program allows to perform various operations on those "
"attachments:"
msgstr ""
"Эта служебная программа позволяет выполнять различные операции с этими "
"Эта служебная программа позволяет выполнять различные операции с такими "
"вложениями:"
#. Tag: para
@ -155,7 +154,7 @@ msgstr "Просмотр вложений в соответствующих пр
#: index.docbook:72
#, no-c-format
msgid "Extract actual attachments"
msgstr "Извлечение фактических вложений"
msgstr "Извлечение вложений"
#. Tag: para
#: index.docbook:73
@ -225,7 +224,7 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS"
msgstr ""
"<para>Перевод на русский язык — Мария Шикунова<email>translation-"
"<para>Перевод на русский язык — Мария Шикунова <email>translation-"
"team@basealt.ru</email></para>"
#. Tag: sect1