wip
This commit is contained in:
parent
10455cb044
commit
7ceff48852
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 16:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-10-25 10:51+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-10-29 12:35+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -89,7 +89,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: index.docbook:45
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Using &i18n-archivemailagent;"
|
||||
msgstr "Использование агента архивирования почты"
|
||||
|
||||
@ -243,6 +243,8 @@ msgid ""
|
||||
"You can use the checkbox at the left of each entry in the list to enable or "
|
||||
"disable archiving of this job."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Возможно использовать флажок слева от каждой записи в списке, чтобы включить"
|
||||
" или отключить архивирование этого задания."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:110
|
||||
@ -254,6 +256,11 @@ msgid ""
|
||||
"in &kmail; main window and pressing the configuration button against the "
|
||||
"<guilabel>Archive Mail Agent</guilabel> item."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Возможно получить доступ к этому диалогу конфигурации в любое время с помощью"
|
||||
" меню <menuchoice><guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Настроить"
|
||||
" &kmail;...</guimenuitem></menuchoice>, где следует выбрать страницу <"
|
||||
"guilabel>Модули</guilabel> в главном окне &kmail; и нажать кнопку настройки"
|
||||
" напротив элемента <guilabel>Агент архивирования почты</guilabel>."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:114
|
||||
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 16:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-10-25 11:29+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-10-29 15:11+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -24,8 +24,8 @@ msgid ""
|
||||
"<!ENTITY i18n-followupreminderagent \"<application>Follow Up Reminder Agent</"
|
||||
"application>\">"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<!ENTITY i18n-followupreminderagent \"<application>Агент напоминаний для"
|
||||
" поддержания разговора</application>\">"
|
||||
"<!ENTITY i18n-followupreminderagent \"<application>Агент напоминания о"
|
||||
" продолжении</application>\">"
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: index.docbook:11
|
||||
@ -79,18 +79,20 @@ msgstr "Введение"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:36
|
||||
#, no-c-format
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"&i18n-followupreminderagent; is an akonadi agent which follow up reminder "
|
||||
"mail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"&i18n-followupreminderagent; — это агент akonadi, который следит за письмом с"
|
||||
" напоминанием"
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: index.docbook:41
|
||||
#, no-c-format
|
||||
#| msgid "The &i18n-followupreminderagent; Handbook"
|
||||
msgid "Using &i18n-followupreminderagent;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Использование агента напоминания о продолжении"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:43
|
||||
@ -107,21 +109,21 @@ msgstr ""
|
||||
#, no-c-format
|
||||
#| msgid "The &i18n-followupreminderagent; Handbook"
|
||||
msgid "<screeninfo>&i18n-followupreminderagent; Dialog</screeninfo>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<screeninfo>Диалог агента напоминания о продолжении</screeninfo>"
|
||||
|
||||
#. Tag: phrase
|
||||
#: index.docbook:54
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
#| msgid "The &i18n-followupreminderagent; Handbook"
|
||||
msgid "<phrase>&i18n-followupreminderagent; Dialog</phrase>"
|
||||
msgstr "Руководство пользователя &i18n-followupreminderagent;"
|
||||
msgstr "<phrase>Диалог агента напоминания о продолжении</phrase>"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:57
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
#| msgid "The &i18n-followupreminderagent; Handbook"
|
||||
msgid "<para>&i18n-followupreminderagent; Dialog</para>"
|
||||
msgstr "Руководство пользователя &i18n-followupreminderagent;"
|
||||
msgstr "<para>Диалог агента напоминания о продолжении</para>"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:62
|
||||
@ -132,6 +134,10 @@ msgid ""
|
||||
"choose your calender for the reminder using the <guilabel>Store ToDo in</"
|
||||
"guilabel> drop-down list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Чтобы выбрать дату в виджете календаря, нажмите кнопку со стрелкой вниз"
|
||||
" напротив поля <guilabel>Дата</guilabel>. Также возможно выбрать календарь"
|
||||
" для напоминания с помощью раскрывающегося списка <guilabel>Сохранить задачу"
|
||||
" в:</guilabel>."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:63
|
||||
@ -144,6 +150,13 @@ msgid ""
|
||||
"guilabel> item. Then use the context menu launched with a &RMB; click on a "
|
||||
"reminder item to select the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Чтобы удалить запланированные напоминания, воспользуйтесь пунктом меню <"
|
||||
"menuchoice><guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Настроить &kmail;...<"
|
||||
"/guimenuitem></menuchoice>, перейдите на страницу <guilabel>Модули</guilabel>"
|
||||
" и нажмите кнопку настройки напротив элемента <guilabel>Агент напоминания о"
|
||||
" продолжении</guilabel>. Затем щёлкните правой кнопкой мыши по напоминанию и"
|
||||
" в открывшемся контекстном меню выберите действие <guimenuitem>Удалить<"
|
||||
"/guimenuitem>."
|
||||
|
||||
#. Tag: screeninfo
|
||||
#: index.docbook:69
|
||||
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 16:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-10-25 13:50+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-10-29 12:10+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -146,6 +146,13 @@ msgid ""
|
||||
"check the <guilabel>Delay</guilabel> box and then select the date and time "
|
||||
"on the <guilabel>Send at:</guilabel> menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Допустим, было создано отличное электронное письмо с описанием задач, которые"
|
||||
" должны выполнить сотрудники, пока начальство находится на конференции, но во"
|
||||
" время отправки письма начальство будет находиться в самолёте. Эта функция"
|
||||
" позволит отправить электронное письмо в точную дату и время. Чтобы"
|
||||
" запланировать отправку электронного письма позже, установите флажок <"
|
||||
"guilabel>Задержка</guilabel>, а затем укажите дату и время в меню <guilabel"
|
||||
">Время отправки:</guilabel>."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:72
|
||||
@ -155,6 +162,8 @@ msgid ""
|
||||
"configure it to repeat sending the message by checking <guilabel>Repeat "
|
||||
"every</guilabel> checkbox and selecting the desired intervals."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если требуется отправлять еженедельное напоминание, возможно настроить"
|
||||
" повторение с помощью флажка <guilabel>Повторять с интервалом:</guilabel>."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:75
|
||||
@ -163,6 +172,8 @@ msgid ""
|
||||
"You can put the message in your queued messages by selecting the "
|
||||
"<guibutton>Send Later</guibutton> button to schedule the message immediately."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Чтобы поместить письмо в очередь и запланировать дату его отправки, нажмите"
|
||||
" кнопку <guibutton>В очередь</guibutton>."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:77
|
||||
@ -171,6 +182,8 @@ msgid ""
|
||||
"This agent works independent from &kmail; and does not need a running "
|
||||
"&kmail; instance or &kmail; being in online mode to send scheduled emails."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Этот агент работает независимо от &kmail;, и для отправки отложенных писем не"
|
||||
" обязательно открывать &kmail; или держать его в фоновом режиме."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:79
|
||||
@ -179,6 +192,9 @@ msgid ""
|
||||
"If you have no network connection when a scheduled message should be sent, "
|
||||
"the agent will report an error and ask if you want to resend it later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если во время, когда должно быть отправлено отложенное письмо, нет"
|
||||
" подключения к сети, агент сообщит об ошибке и спросит, следует ли его"
|
||||
" отправить позже."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:81
|
||||
@ -187,6 +203,8 @@ msgid ""
|
||||
"At login to a &kde; session the agent checks the scheduled messages and "
|
||||
"sends all messages overdue since the last logout if necessary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"При входе в сеанс &kde; агент проверяет отложенные письма и при необходимости"
|
||||
" отправляет все просроченные с момента последнего выхода из системы."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:84
|
||||
@ -198,6 +216,11 @@ msgid ""
|
||||
"in &kmail; and press the configuration button against the <guilabel>Send "
|
||||
"Later Agent</guilabel> item."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Чтобы изменить параметры запланированных электронных писем, воспользуйтесь"
|
||||
" меню <menuchoice><guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Настроить"
|
||||
" &kmail;...</guimenuitem></menuchoice>, а затем выберите вкладку <guilabel"
|
||||
">Модули</guilabel> и нажмите кнопку настройки рядом с элементом <guilabel"
|
||||
">Агент «Отправить позже»</guilabel>."
|
||||
|
||||
#. Tag: screeninfo
|
||||
#: index.docbook:90
|
||||
@ -224,6 +247,8 @@ msgid ""
|
||||
"This brings up a dialog that allows you to modify the schedule and remove "
|
||||
"emails that have been sent using the send later feature."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Откроется диалог, в котором можно будет изменить расписание и удалить"
|
||||
" электронные письма, отправленные с помощью функции «Отправить позже»."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:107
|
||||
@ -232,6 +257,8 @@ msgid ""
|
||||
"It is not possible to change the content (body, headers &etc;) of a "
|
||||
"scheduled message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Содержимое отложенного письма (тело, заголовки и так далее) изменить"
|
||||
" невозможно."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: index.docbook:113
|
||||
@ -250,6 +277,8 @@ msgstr "&i18n-sendlateragent;"
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Program copyright 2013-2019 &Laurent.Montel; &Laurent.Montel.mail;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Авторские права на программу принадлежат &Laurent.Montel;"
|
||||
" &Laurent.Montel.mail;, 2013-2019"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:119
|
||||
@ -258,6 +287,8 @@ msgid ""
|
||||
"Documentation Copyright © 2013-2019 &Laurent.Montel; &Laurent.Montel."
|
||||
"mail;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Авторское право на документацию © 2013-2019 &Laurent.Montel;"
|
||||
" &Laurent.Montel.mail;"
|
||||
|
||||
#. Tag: trans_comment
|
||||
#: index.docbook:123
|
||||
|
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kmail_configure\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-29 00:28+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-10-28 17:26+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-10-29 10:48+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -4265,7 +4265,7 @@ msgstr "<guilabel>Уведомления об обработке сообщен
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: configure.docbook:2199
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "&mdn;s are a generalization of what is commonly called a <quote>read "
|
||||
#| "receipt</quote>. The message author requests a disposition notification "
|
||||
@ -4281,17 +4281,16 @@ msgid ""
|
||||
"include <quote>displayed</quote> (&ie;, read), <quote>deleted</quote>, and "
|
||||
"<quote>dispatched</quote> (&ie;, forwarded)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Уведомления об обработке сообщений это обобщение хорошо известных "
|
||||
"<quote>подтверждений о прочтении</quote>. Автор сообщения запрашивает "
|
||||
"уведомление об обработке, а почтовая программа адресата отправляет ответ из "
|
||||
"которого автор узнаёт о судьбе сообщения. Обычно уведомления могут включать "
|
||||
"такую информацию: <quote>просмотрено</quote> (то есть прочитано), "
|
||||
"<quote>удалено</quote>, и <quote>обработано</quote> (например, "
|
||||
"перенаправлено)."
|
||||
"Уведомления об обработке сообщений это обобщение хорошо известных <quote"
|
||||
">подтверждений о прочтении</quote>. Автор письма запрашивает уведомление об"
|
||||
" обработке, а почтовая программа адресата отправляет ответ из которого автор"
|
||||
" узнаёт о судьбе сообщения. Обычно уведомления могут включать такую"
|
||||
" информацию: <quote>просмотрено</quote> (то есть прочитано), <quote>удалено<"
|
||||
"/quote>, и <quote>обработано</quote> (например, перенаправлено)."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: configure.docbook:2209
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The following options (listed as <guilabel>Send policy</guilabel>) are "
|
||||
#| "available to control <emphasis>when</emphasis> &kmail; sends &mdn;s:"
|
||||
@ -4299,9 +4298,9 @@ msgid ""
|
||||
"The following options (listed as <guilabel>Send policy</guilabel>) are "
|
||||
"available to control <emphasis>when</emphasis> &kmail; sends &mdn;s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Следующие параметры (перечисленные в группе <guilabel>Правило отправки</"
|
||||
"guilabel>) управляют тем <emphasis>когда</emphasis> &kmail; отправляет "
|
||||
"уведомления об обработке:"
|
||||
"Следующие параметры (перечисленные в группе <guilabel>Правило отправки<"
|
||||
"/guilabel>) управляют тем, <emphasis>когда</emphasis> &kmail; отправляет"
|
||||
" уведомления об обработке:"
|
||||
|
||||
#. Tag: term
|
||||
#: configure.docbook:2216
|
||||
@ -4373,7 +4372,7 @@ msgstr "Всегда отправлять"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: configure.docbook:2263
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Always sends the requested disposition notification. That means that the "
|
||||
#| "author of the message gets to know when the message was acted upon and, "
|
||||
@ -4389,16 +4388,16 @@ msgid ""
|
||||
"concern, ⪚, in customer relationship management, it has been made "
|
||||
"available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Всегда отправлять уведомления об обработке. Это значит что автор сообщения "
|
||||
"будет знать было ли сообщение обработано, и будет знать каким именно образом "
|
||||
"(просмотрено, удалено, и так далее). Не рекомендуется устанавливать этот "
|
||||
"параметр, но если это имеет смысл и безопасность не стоит во главе угла, "
|
||||
"например в управлении взаимоотношениями с клиентами, этот параметр сделан "
|
||||
"доступным."
|
||||
"Всегда отправлять уведомления об обработке. Это значит, что автор сообщения"
|
||||
" будет знать было ли сообщение обработано, и будет знать каким именно образом"
|
||||
" (просмотрено, удалено, и так далее). Не рекомендуется устанавливать этот"
|
||||
" параметр, но если это имеет смысл и безопасность не стоит во главе угла,"
|
||||
" например в управлении взаимоотношениями с клиентами, этот параметр сделан"
|
||||
" доступным."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: configure.docbook:2278
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If you are unsure, experiment a while with <guilabel>Ask</guilabel> and "
|
||||
#| "if you find &kmail;s questions annoying, switch to <guilabel>Ignore</"
|
||||
@ -4408,9 +4407,8 @@ msgid ""
|
||||
"if you find &kmail;'s questions annoying, switch to <guilabel>Ignore</"
|
||||
"guilabel>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы можете поэкспериментировать, выбрав <guilabel>Спрашивать</guilabel> и, "
|
||||
"если вопросы &kmail; вас утомят, переключиться в <guilabel>Игнорировать</"
|
||||
"guilabel>."
|
||||
"Возможно поэкспериментировать, выбрав <guilabel>Спрашивать</guilabel> и, если"
|
||||
" вопросы &kmail; утомят, переключиться в <guilabel>Игнорировать</guilabel>."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: configure.docbook:2285
|
||||
@ -4500,10 +4498,10 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: configure.docbook:2341
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
#| msgid "If unsure, leave the option at the default."
|
||||
msgid "If unsure, leave this option set to the default value (nothing)."
|
||||
msgstr "Если вы не уверены, оставьте значения по умолчанию."
|
||||
msgstr "Если не уверены, оставьте значения по умолчанию."
|
||||
|
||||
#. Tag: guilabel
|
||||
#: configure.docbook:2349
|
||||
@ -4551,10 +4549,10 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: configure.docbook:2368
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
#| msgid "If unsure, leave the option at the default."
|
||||
msgid "If unsure, leave this option checked (the default value)."
|
||||
msgstr "Если вы не уверены, оставьте значения по умолчанию."
|
||||
msgstr "Если не уверены, оставьте флажок отмеченным (значение по умолчанию)."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: configure.docbook:2378
|
||||
@ -4771,7 +4769,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: configure.docbook:2508
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "It is highly recommended to turn this on, as it makes encrypting messages "
|
||||
#| "really easy to use."
|
||||
@ -4779,8 +4777,8 @@ msgid ""
|
||||
"It is highly recommended to turn this on, as it makes encryption really easy "
|
||||
"to use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Настоятельно рекомендуется включить этот параметр, так как это делает "
|
||||
"использования шифрования действительно простым в использовании."
|
||||
"Настоятельно рекомендуется включить этот параметр, так как это делает"
|
||||
" шифрование писем действительно простым в использовании."
|
||||
|
||||
#. Tag: guilabel
|
||||
#: configure.docbook:2517
|
||||
@ -5200,10 +5198,10 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: guilabel
|
||||
#: configure.docbook:2827
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
#| msgid "Ignore HTTP CRL Distribution Point of certificates"
|
||||
msgid "Ignore &HTTP; CRL Distribution Point of certificates"
|
||||
msgstr "Не посылать запросы HTTP в центры распространения CRL сертификатов"
|
||||
msgstr "Не посылать запросы &HTTP; в центры распространения CRL сертификатов"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: configure.docbook:2830
|
||||
@ -5234,10 +5232,10 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: guilabel
|
||||
#: configure.docbook:2846
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
#| msgid "Use system HTTP proxy"
|
||||
msgid "Use system &HTTP; proxy"
|
||||
msgstr "Использовать глобальные настройки прокси-сервера"
|
||||
msgstr "Использовать системный прокси-сервер"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: configure.docbook:2849
|
||||
@ -5257,10 +5255,10 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: guilabel
|
||||
#: configure.docbook:2860
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
#| msgid "Use this proxy for HTTP requests"
|
||||
msgid "Use this proxy for &HTTP; requests"
|
||||
msgstr "Использовать прокси-сервер для запросов HTTP"
|
||||
msgstr "Использовать прокси-сервер для запросов &HTTP;"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: configure.docbook:2863
|
||||
@ -5584,10 +5582,10 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: guilabel
|
||||
#: configure.docbook:3090
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
#| msgid "Empty trash on program exit"
|
||||
msgid "Empty the local trash folder on program exit"
|
||||
msgstr "Очищать корзину при выходе из программы"
|
||||
msgstr "Очищать локальную корзину при выходе из программы"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: configure.docbook:3092
|
||||
@ -5620,10 +5618,10 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: configure.docbook:3118
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
#| msgid "Organization"
|
||||
msgid "Invitations"
|
||||
msgstr "Организация"
|
||||
msgstr "Приглашения"
|
||||
|
||||
#. Tag: screeninfo
|
||||
#: configure.docbook:3120
|
||||
@ -5806,10 +5804,10 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: guilabel
|
||||
#: configure.docbook:3267
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
#| msgid "Always show the encryption keys for approval"
|
||||
msgid "Always show encryption/signature details"
|
||||
msgstr "Всегда показывать ключи шифрования для подтверждения"
|
||||
msgstr "Всегда выводить сведения о подписи и шифровании"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: configure.docbook:3269
|
||||
@ -5821,10 +5819,10 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: configure.docbook:3282
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
#| msgid "Misc Page"
|
||||
msgid "Plugins Page"
|
||||
msgstr "Прочее"
|
||||
msgstr "Страница модулей"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: configure.docbook:3284
|
||||
@ -6091,10 +6089,10 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: guilabel
|
||||
#: configure.docbook:3478
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
#| msgid "<guilabel>Ask</guilabel>"
|
||||
msgid "<guilabel>Autocorrection</guilabel>"
|
||||
msgstr "<guilabel>Спрашивать</guilabel>"
|
||||
msgstr "<guilabel>Автоисправление</guilabel>"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: configure.docbook:3480
|
||||
@ -6522,10 +6520,10 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: guilabel
|
||||
#: configure.docbook:3775
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
#| msgid "External Editor"
|
||||
msgid "External Script"
|
||||
msgstr "Внешний редактор"
|
||||
msgstr "Внешний сценарий"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: configure.docbook:3777
|
||||
@ -6618,10 +6616,10 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: guilabel
|
||||
#: configure.docbook:3848
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
#| msgid "Folders"
|
||||
msgid "Folder Settings"
|
||||
msgstr "Папки"
|
||||
msgstr "Настройка папки"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: configure.docbook:3850
|
||||
@ -6885,10 +6883,10 @@ msgstr ""
|
||||
#: configure.docbook:4022 configure.docbook:4044 configure.docbook:4066
|
||||
#: configure.docbook:4083 configure.docbook:4101 configure.docbook:4119
|
||||
#: configure.docbook:4138 configure.docbook:4155 configure.docbook:4173
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
#| msgid "Configure &kmail;"
|
||||
msgid "Configuration file:"
|
||||
msgstr "Настройка &kmail;"
|
||||
msgstr "Файл конфигурации:"
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: configure.docbook:4023
|
||||
@ -6898,7 +6896,7 @@ msgstr "SendMDNsWithEmptySender=true"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: configure.docbook:4025
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<prompt>%</prompt> <userinput><command>kwriteconfig</command> "
|
||||
#| "<option>--file <replaceable>/path/to/kmailrc</replaceable> --group MDN --"
|
||||
@ -6909,8 +6907,8 @@ msgid ""
|
||||
"key SendMDNsWithEmptySender true</option></userinput>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<prompt>%</prompt> <userinput><command>kwriteconfig</command> "
|
||||
"<option>--file <replaceable>/путь/к/kmailrc</replaceable> --group MDN --key "
|
||||
"SendMDNsWithEmptySender true</option></userinput>"
|
||||
"<option>--file <replaceable>/путь/к/kmail2rc</replaceable> --group MDN --"
|
||||
"key SendMDNsWithEmptySender true</option></userinput>"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: configure.docbook:4030
|
||||
@ -6953,7 +6951,7 @@ msgstr "CloseDespiteSystemTray=true"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: configure.docbook:4047
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<prompt>%</prompt> <userinput><command>kwriteconfig</command> "
|
||||
#| "<option>--file <replaceable>/path/to/kmailrc</replaceable> --group "
|
||||
@ -6964,8 +6962,8 @@ msgid ""
|
||||
"--key CloseDespiteSystemTray true</option></userinput>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<prompt>%</prompt> <userinput><command>kwriteconfig</command> "
|
||||
"<option>--file <replaceable>/путь/к/kmailrc</replaceable> --group General --"
|
||||
"key CloseDespiteSystemTray true</option></userinput>"
|
||||
"<option>--file <replaceable>/путь/к/kmail2rc</replaceable> --group General "
|
||||
"--key CloseDespiteSystemTray true</option></userinput>"
|
||||
|
||||
#. Tag: guilabel
|
||||
#: configure.docbook:4055
|
||||
@ -7005,7 +7003,7 @@ msgstr "disregardUmask=true"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: configure.docbook:4069
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<prompt>%</prompt> <userinput><command>kwriteconfig</command> "
|
||||
#| "<option>--file <replaceable>/path/to/kmailrc</replaceable> --group "
|
||||
@ -7016,8 +7014,8 @@ msgid ""
|
||||
"--key disregardUmask true</option></userinput>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<prompt>%</prompt> <userinput><command>kwriteconfig</command> "
|
||||
"<option>--file <replaceable>/путь/к/kmailrc</replaceable> --group General --"
|
||||
"key disregardUmask true</option></userinput>"
|
||||
"<option>--file <replaceable>/путь/к/kmail2rc</replaceable> --group General "
|
||||
"--key disregardUmask true</option></userinput>"
|
||||
|
||||
#. Tag: guilabel
|
||||
#: configure.docbook:4075
|
||||
@ -7051,7 +7049,7 @@ msgstr "CheckOutOfOfficeOnStartup=false"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: configure.docbook:4086
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<prompt>%</prompt> <userinput><command>kwriteconfig</command> "
|
||||
#| "<option>--file <replaceable>/path/to/kmailrc</replaceable> --group "
|
||||
@ -7062,15 +7060,15 @@ msgid ""
|
||||
"OutOfOffice --key CheckOutOfOfficeOnStartup false</option></userinput>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<prompt>%</prompt> <userinput><command>kwriteconfig</command> "
|
||||
"<option>--file <replaceable>/путь/к/kmailrc</replaceable> --group "
|
||||
"<option>--file <replaceable>/путь/к/kmail2rc</replaceable> --group "
|
||||
"OutOfOffice --key CheckOutOfOfficeOnStartup false</option></userinput>"
|
||||
|
||||
#. Tag: guilabel
|
||||
#: configure.docbook:4094
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
#| msgid "CheckOutOfOfficeOnStartup=false"
|
||||
msgid "AllowOutOfOfficeSettings"
|
||||
msgstr "CheckOutOfOfficeOnStartup=false"
|
||||
msgstr "AllowOutOfOfficeSettings"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: configure.docbook:4096
|
||||
@ -7083,14 +7081,14 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: programlisting
|
||||
#: configure.docbook:4102
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
#| msgid "CheckOutOfOfficeOnStartup=false"
|
||||
msgid "AllowOutOfOfficeSettings=false"
|
||||
msgstr "CheckOutOfOfficeOnStartup=false"
|
||||
msgstr "AllowOutOfOfficeSettings=false"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: configure.docbook:4104
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<prompt>%</prompt> <userinput><command>kwriteconfig</command> "
|
||||
#| "<option>--file <replaceable>/path/to/kmailrc</replaceable> --group "
|
||||
@ -7101,15 +7099,15 @@ msgid ""
|
||||
"OutOfOffice --key AllowOutOfOfficeSettings false</option></userinput>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<prompt>%</prompt> <userinput><command>kwriteconfig</command> "
|
||||
"<option>--file <replaceable>/путь/к/kmailrc</replaceable> --group "
|
||||
"OutOfOffice --key CheckOutOfOfficeOnStartup false</option></userinput>"
|
||||
"<option>--file <replaceable>/путь/к/kmail2rc</replaceable> --group "
|
||||
"OutOfOffice --key AllowOutOfOfficeSettings false</option></userinput>"
|
||||
|
||||
#. Tag: guilabel
|
||||
#: configure.docbook:4112
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
#| msgid "CheckOutOfOfficeOnStartup=false"
|
||||
msgid "AllowOutOfOfficeUploadButNoSettings"
|
||||
msgstr "CheckOutOfOfficeOnStartup=false"
|
||||
msgstr "AllowOutOfOfficeUploadButNoSettings"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: configure.docbook:4114
|
||||
@ -7129,7 +7127,7 @@ msgstr "AllowOutOfOfficeUploadButNoSettings=true"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: configure.docbook:4122
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<prompt>%</prompt> <userinput><command>kwriteconfig</command> "
|
||||
#| "<option>--file <replaceable>/path/to/kmailrc</replaceable> --group "
|
||||
@ -7141,8 +7139,9 @@ msgid ""
|
||||
"userinput>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<prompt>%</prompt> <userinput><command>kwriteconfig</command> "
|
||||
"<option>--file <replaceable>/путь/к/kmailrc</replaceable> --group "
|
||||
"OutOfOffice --key CheckOutOfOfficeOnStartup false</option></userinput>"
|
||||
"<option>--file <replaceable>/путь/к/kmail2rc</replaceable> --group "
|
||||
"OutOfOffice --key AllowOutOfOfficeUploadButNoSettings true</option></"
|
||||
"userinput>"
|
||||
|
||||
#. Tag: guilabel
|
||||
#: configure.docbook:4130
|
||||
@ -7169,7 +7168,7 @@ msgstr "OutOfOfficeDomain=myMailDomain.test"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: configure.docbook:4141
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<prompt>%</prompt> <userinput><command>kwriteconfig</command> "
|
||||
#| "<option>--file <replaceable>/path/to/kmailrc</replaceable> --group "
|
||||
@ -7180,8 +7179,8 @@ msgid ""
|
||||
"OutOfOffice --key OutOfOfficeDomain myMailDomain.test</option></userinput>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<prompt>%</prompt> <userinput><command>kwriteconfig</command> "
|
||||
"<option>--file <replaceable>/путь/к/kmailrc</replaceable> --group "
|
||||
"OutOfOffice --key CheckOutOfOfficeOnStartup false</option></userinput>"
|
||||
"<option>--file <replaceable>/путь/к/kmail2rc</replaceable> --group "
|
||||
"OutOfOffice --key OutOfOfficeDomain myMailDomain.test</option></userinput>"
|
||||
|
||||
#. Tag: guilabel
|
||||
#: configure.docbook:4149
|
||||
@ -7205,7 +7204,7 @@ msgstr "OutOfOfficeReactToSpam=true"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: configure.docbook:4158
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<prompt>%</prompt> <userinput><command>kwriteconfig</command> "
|
||||
#| "<option>--file <replaceable>/path/to/kmailrc</replaceable> --group "
|
||||
@ -7216,8 +7215,8 @@ msgid ""
|
||||
"OutOfOffice --key OutOfOfficeReactToSpam true</option></userinput>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<prompt>%</prompt> <userinput><command>kwriteconfig</command> "
|
||||
"<option>--file <replaceable>/путь/к/kmailrc</replaceable> --group "
|
||||
"OutOfOffice --key CheckOutOfOfficeOnStartup false</option></userinput>"
|
||||
"<option>--file <replaceable>/путь/к/kmail2rc</replaceable> --group "
|
||||
"OutOfOffice --key OutOfOfficeReactToSpam true</option></userinput>"
|
||||
|
||||
#. Tag: guilabel
|
||||
#: configure.docbook:4165
|
||||
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kmail_using-kmail\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 16:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-10-22 17:29+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-10-29 17:29+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -105,21 +105,21 @@ msgstr "Панель папок (слева)"
|
||||
#: using-kmail.docbook:37
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<screeninfo>Folder Pane</screeninfo>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<screeninfo>Панель папок</screeninfo>"
|
||||
|
||||
#. Tag: phrase
|
||||
#: using-kmail.docbook:43
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
#| msgid "Folder Properties"
|
||||
msgid "<phrase>Folder Pane</phrase>"
|
||||
msgstr "Свойства папки"
|
||||
msgstr "<phrase>Панель папок</phrase>"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: using-kmail.docbook:46
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
#| msgid "The Filter Dialog"
|
||||
msgid "The Folder List"
|
||||
msgstr "Список папок"
|
||||
msgstr "Панель папок"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: using-kmail.docbook:50 using-kmail.docbook:63 using-kmail.docbook:84
|
||||
@ -165,23 +165,23 @@ msgid ""
|
||||
"Folder</guimenuitem>. Please see the <link linkend=\"folders\">Folders "
|
||||
"Section</link> for more details about folders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Эта панель содержит список папок с сообщениями (в других почтовых программах "
|
||||
"они могут называться почтовыми ящиками). Чтобы выбрать папку, просто "
|
||||
"щёлкните по ней. Сообщения, содержащиеся в папке, появятся в панели "
|
||||
"заголовков. Список папок может быть показан либо в сокращённом виде, "
|
||||
"занимающем лишь малую часть в левой части окна, либо в длинном виде, "
|
||||
"занимающем левую часть окна целиком (так может быть показано больше почтовых "
|
||||
"папок). Вы можете переключаться между этими двумя способами отображения, "
|
||||
"выбрав пункт меню <menuchoice><guimenu>Настройка</"
|
||||
"guimenu><guimenuitem>Настроить &kmail;...</guimenuitem></menuchoice>, затем "
|
||||
"щелкнув <guilabel>Внешний вид</guilabel> и выбрав желаемое расположение "
|
||||
"панелей на закладке <guilabel>Внешний вид</guilabel> См. также раздел <link "
|
||||
"linkend=\"folders\">Папки</link> для получения дополнительной информации по "
|
||||
"использованию папок."
|
||||
"Эта панель содержит список папок с сообщениями (в других почтовых программах"
|
||||
" они могут называться почтовыми ящиками). Чтобы выбрать папку, просто"
|
||||
" щёлкните по ней левой кнопкой мыши. Сообщения, содержащиеся в папке,"
|
||||
" появятся в панели заголовков. Список папок может быть показан либо в"
|
||||
" сокращённом виде, занимающем лишь малую часть в левой части окна, либо в"
|
||||
" длинном виде, занимающем левую часть окна целиком (так может быть показано"
|
||||
" больше почтовых папок). Возможно переключаться между этими двумя способами"
|
||||
" отображения, выбрав пункт меню <menuchoice><guimenu>Настройка</guimenu><"
|
||||
"guimenuitem>Настроить &kmail;...</guimenuitem></menuchoice>, затем нажав"
|
||||
" кнопку <guilabel>Внешний вид</guilabel> и выбрав желаемое расположение"
|
||||
" панелей на закладке <guilabel>Внешний вид</guilabel> См. также раздел <link"
|
||||
" linkend=\"folders\">Папки</link> для получения дополнительной информации по"
|
||||
" использованию папок."
|
||||
|
||||
#. Tag: term
|
||||
#: using-kmail.docbook:68
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
#| msgid "Message list (in the upper right by default)"
|
||||
msgid "Message List (on the upper right by default)"
|
||||
msgstr "Панель заголовков (по умолчанию вверху справа)"
|
||||
@ -190,20 +190,20 @@ msgstr "Панель заголовков (по умолчанию вверху
|
||||
#: using-kmail.docbook:71
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<screeninfo>The Message List</screeninfo>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<screeninfo>Панель заголовков</screeninfo>"
|
||||
|
||||
#. Tag: phrase
|
||||
#: using-kmail.docbook:77
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
#| msgid "Folder Properties"
|
||||
msgid "<phrase>The Message List</phrase>"
|
||||
msgstr "Свойства папки"
|
||||
msgstr "<phrase>Панель заголовков</phrase>"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: using-kmail.docbook:80
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The Message List (Smart Theme)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Панель заголовков («Умная» тема)"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: using-kmail.docbook:85
|
||||
@ -265,6 +265,8 @@ msgid ""
|
||||
"<guilabel>Classic</guilabel> A simple, backward compatible single row with "
|
||||
"clickable sort columns."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<guilabel>Классическая</guilabel> Стандартный внешний вид с одной строкой на"
|
||||
" письмо с возможностью сортировки по нажатию на столбцы."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: using-kmail.docbook:95
|
||||
@ -273,6 +275,9 @@ msgid ""
|
||||
"<guilabel>Smart</guilabel> A smart multi-line, multi-item list with status "
|
||||
"icons, and no sort columns."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<guilabel>«Умная»</guilabel> Умная тема оформления с несколькими строками и"
|
||||
" элементами, со значками статусов и отсутствием сортировки по нажатию на"
|
||||
" столбцы."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: using-kmail.docbook:96
|
||||
@ -281,6 +286,8 @@ msgid ""
|
||||
"<guilabel>Smart with Clickable Status</guilabel> A smart multi-line, multi-"
|
||||
"item list with clickable status icons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<guilabel>«Умная» с активным статусом</guilabel> Умная тема оформления с"
|
||||
" несколькими строками и элементами и активным столбцом статуса."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: using-kmail.docbook:97
|
||||
@ -289,6 +296,9 @@ msgid ""
|
||||
"<guilabel>Configure...</guilabel> Allows you to customize your own Message "
|
||||
"List Theme (⪚ add or remove columns from the clickable sort bar.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<guilabel>Настроить...</guilabel> Позволяет настроить собственную тему для"
|
||||
" панели заголовков (например, добавить или удалить столбцы из панели"
|
||||
" сортировки)."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: using-kmail.docbook:99
|
||||
@ -328,29 +338,29 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: term
|
||||
#: using-kmail.docbook:109
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
#| msgid "Message preview pane (in the lower right by default)"
|
||||
msgid "Preview Pane (in the lower right by default)"
|
||||
msgstr "Панель сообщений (в правом нижнем углу)"
|
||||
msgstr "Панель просмотра письма (в правом нижнем углу)"
|
||||
|
||||
#. Tag: screeninfo
|
||||
#: using-kmail.docbook:112
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<screeninfo>The Message Preview Pane</screeninfo>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<screeninfo>Панель просмотра письма</screeninfo>"
|
||||
|
||||
#. Tag: phrase
|
||||
#: using-kmail.docbook:118
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
#| msgid "Folder Properties"
|
||||
msgid "<phrase>The Message Preview Pane</phrase>"
|
||||
msgstr "Свойства папки"
|
||||
msgstr "<phrase>Панель просмотра письма</phrase>"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: using-kmail.docbook:121
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The Preview Pane"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Панель просмотра письма"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: using-kmail.docbook:127
|
||||
@ -359,6 +369,8 @@ msgid ""
|
||||
"This pane displays the currently selected message. Here are some ways to "
|
||||
"adjust the Preview pane."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Эта панель отображает текущее выделенное письмо. Ниже представлены некоторые"
|
||||
" способы для настройки панели просмотра."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: using-kmail.docbook:128
|
||||
@ -369,6 +381,10 @@ msgid ""
|
||||
"guimenu><guisubmenu>Headers</guisubmenu></menuchoice> and try them out until "
|
||||
"you find one you like!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В верхней части панели просмотра отображается заголовок письма. Доступны"
|
||||
" несколько опций отображения, которые настраиваются с помощью меню <"
|
||||
"menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guisubmenu>Заголовок</guisubmenu><"
|
||||
"/menuchoice>."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: using-kmail.docbook:132
|
||||
@ -377,6 +393,8 @@ msgid ""
|
||||
"<guilabel>Fancy Headers</guilabel> Colorful header with a spam status / "
|
||||
"attachments notification."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<guilabel>Изящный</guilabel> Цветной заголовок со статусом спама и"
|
||||
" индикатором наличия вложений."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: using-kmail.docbook:133
|
||||
@ -385,6 +403,8 @@ msgid ""
|
||||
"<guilabel>Brief Headers</guilabel> Title, and in parentheses: From, CCs (if "
|
||||
"any), and the date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<guilabel>Краткий</guilabel> Заголовок и в скобках: От кого, копии (при"
|
||||
" наличии) и дата."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: using-kmail.docbook:134
|
||||
@ -393,6 +413,9 @@ msgid ""
|
||||
"<guilabel>&kmail; 5.2</guilabel> An avatar (if available) with Title, From, "
|
||||
"To, CCs (if any), and spam status / attachments on separate lines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<guilabel>&kmail; 5.2</guilabel> Изображение пользователя (если доступно) с"
|
||||
" заголовком, полем «от кого», полем «кому», копии (если есть), индикатором"
|
||||
" спама и вложениями на раздельных строках."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: using-kmail.docbook:136
|
||||
@ -401,6 +424,8 @@ msgid ""
|
||||
"<guilabel>Download New Themes...</guilabel> Allows you to download custom "
|
||||
"themes created by other &kmail; users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<guilabel>Загрузить новые оформления...</guilabel> Позволяет загружать"
|
||||
" пользовательские темы, загруженные другими пользователями &kmail;."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: using-kmail.docbook:138
|
||||
@ -436,6 +461,8 @@ msgid ""
|
||||
"<guimenuitem>As Icons</guimenuitem>, all attachments appear as icons at the "
|
||||
"bottom of the message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<guimenuitem>В виде значков</guimenuitem>, все вложения будут отображаться в"
|
||||
" качестве значков в нижней части письма."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: using-kmail.docbook:147
|
||||
@ -462,7 +489,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: using-kmail.docbook:152
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<guimenuitem>Hide</guimenuitem> will not show attachments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<guimenuitem>Не показывать</guimenuitem> не будет отображать вложения."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: using-kmail.docbook:153
|
||||
@ -563,16 +590,16 @@ msgstr "Действие"
|
||||
|
||||
#. Tag: entry
|
||||
#: using-kmail.docbook:191
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
#| msgid "Space"
|
||||
msgid "&Space;"
|
||||
msgstr "Пробел"
|
||||
msgstr "&Пробел"
|
||||
|
||||
#. Tag: entry
|
||||
#: using-kmail.docbook:192
|
||||
#, no-c-format
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Scroll down in the current message."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Перемотать на текущее письмо."
|
||||
|
||||
#. Tag: entry
|
||||
#: using-kmail.docbook:195
|
||||
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 16:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-10-25 10:02+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-10-29 15:54+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -76,12 +76,14 @@ msgid ""
|
||||
"The TNEF File Viewer is an application for <ulink url=\"https://en.wikipedia."
|
||||
"org/wiki/TNEF\">TNEF</ulink> mail attachments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Средство просмотра файлов TNEF — это приложение для почтовых вложений в"
|
||||
" формате <ulink url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/TNEF\">TNEF</ulink>."
|
||||
|
||||
#. Tag: keyword
|
||||
#: index.docbook:42
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "mail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "почта"
|
||||
|
||||
#. Tag: keyword
|
||||
#: index.docbook:43
|
||||
@ -104,6 +106,11 @@ msgid ""
|
||||
"class=\"registered\">Microsoft</trademark> mail servers and embed the mail "
|
||||
"properties as well as the actual attachments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Средство просмотра файлов в формате TNEF позволяет легко обрабатывать"
|
||||
" почтовые вложения в формате TNEF. Эти вложения обычно находятся в письмах,"
|
||||
" поступающих с почтовых серверов <trademark class=\"registered\">Microsoft<"
|
||||
"/trademark>, и они включают в себя свойства письма, а также фактические"
|
||||
" вложения."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:55
|
||||
@ -112,6 +119,8 @@ msgid ""
|
||||
"An attachment in TNEF format is most often named <filename>winmail.dat</"
|
||||
"filename> or <filename>win.dat</filename>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вложение в формате TNEF чаще всего называется <filename>winmail.dat</filename"
|
||||
"> или <filename>win.dat</filename>."
|
||||
|
||||
#. Tag: screeninfo
|
||||
#: index.docbook:58
|
||||
@ -132,30 +141,32 @@ msgid ""
|
||||
"This utility program allows to perform various operations on those "
|
||||
"attachments:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Эта служебная программа позволяет выполнять различные операции с этими"
|
||||
" вложениями:"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:71
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "View/open attachments with associated applications."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Просмотр вложений в соответствующих приложениях"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:72
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Extract actual attachments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Извлечение фактических вложений"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:73
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "View message properties (TNEF/MAPI)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Просмотр свойств письма (TNEF/MAPI)"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:74
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "View/extract message formatted text (in RTF format)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Просмотр или извлечение форматированного текста письма (в формате RTF)"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:77
|
||||
@ -164,18 +175,20 @@ msgid ""
|
||||
"&kmail; automatically shows the content of a TNEF attachment. You can open "
|
||||
"or save the attachments using the actions in the context menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"&kmail; автоматически показывает содержимое вложения TNEF. С помощью действий"
|
||||
" контекстного меню возможно открывать или сохранять вложения."
|
||||
|
||||
#. Tag: screeninfo
|
||||
#: index.docbook:80
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<screeninfo>TNEF attachment in &kmail;</screeninfo>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<screeninfo>Вложение TNEF в &kmail;</screeninfo>"
|
||||
|
||||
#. Tag: phrase
|
||||
#: index.docbook:86
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<phrase>TNEF attachment in &kmail;</phrase>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<phrase>Вложение TNEF в &kmail;</phrase>"
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: index.docbook:94
|
||||
@ -187,7 +200,7 @@ msgstr "Авторские права и лицензия"
|
||||
#: index.docbook:96
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "TNEF File Viewer (KTnef)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Средство просмотра файлов в формате TNEF (KTnef)"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:98
|
||||
@ -195,12 +208,16 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Program copyright 2000 &Michael.Goffioul; <email>kde-print@kde.org</email>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Авторские права на программу © 2000 &Michael.Goffioul; <email"
|
||||
">kde-print@kde.org</email>."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:99
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Program copyright 2012 Allen Winter <email>winter@kde.org</email>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Авторские права на программу © 2012 Allen Winter <email>winter@kde.org<"
|
||||
"/email>."
|
||||
|
||||
#. Tag: trans_comment
|
||||
#: index.docbook:101
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user