This commit is contained in:
Мария Шикунова 2021-10-29 17:29:24 +03:00
parent 10455cb044
commit 7ceff48852
6 changed files with 233 additions and 139 deletions

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 16:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-25 10:51+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-29 12:35+0300\n"
"Last-Translator: Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
@ -89,7 +89,7 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: index.docbook:45
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Using &i18n-archivemailagent;"
msgstr "Использование агента архивирования почты"
@ -243,6 +243,8 @@ msgid ""
"You can use the checkbox at the left of each entry in the list to enable or "
"disable archiving of this job."
msgstr ""
"Возможно использовать флажок слева от каждой записи в списке, чтобы включить"
" или отключить архивирование этого задания."
#. Tag: para
#: index.docbook:110
@ -254,6 +256,11 @@ msgid ""
"in &kmail; main window and pressing the configuration button against the "
"<guilabel>Archive Mail Agent</guilabel> item."
msgstr ""
"Возможно получить доступ к этому диалогу конфигурации в любое время с помощью"
" меню <menuchoice><guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Настроить"
" &kmail;...</guimenuitem></menuchoice>, где следует выбрать страницу <"
"guilabel>Модули</guilabel> в главном окне &kmail; и нажать кнопку настройки"
" напротив элемента <guilabel>Агент архивирования почты</guilabel>."
#. Tag: para
#: index.docbook:114

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 16:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-25 11:29+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-29 15:11+0300\n"
"Last-Translator: Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
@ -24,8 +24,8 @@ msgid ""
"<!ENTITY i18n-followupreminderagent \"<application>Follow Up Reminder Agent</"
"application>\">"
msgstr ""
"<!ENTITY i18n-followupreminderagent \"<application>Агент напоминаний для"
" поддержания разговора</application>\">"
"<!ENTITY i18n-followupreminderagent \"<application>Агент напоминания о"
" продолжении</application>\">"
#. Tag: title
#: index.docbook:11
@ -79,18 +79,20 @@ msgstr "Введение"
#. Tag: para
#: index.docbook:36
#, no-c-format
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"&i18n-followupreminderagent; is an akonadi agent which follow up reminder "
"mail"
msgstr ""
"&i18n-followupreminderagent; — это агент akonadi, который следит за письмом с"
" напоминанием"
#. Tag: title
#: index.docbook:41
#, no-c-format
#| msgid "The &i18n-followupreminderagent; Handbook"
msgid "Using &i18n-followupreminderagent;"
msgstr ""
msgstr "Использование агента напоминания о продолжении"
#. Tag: para
#: index.docbook:43
@ -107,21 +109,21 @@ msgstr ""
#, no-c-format
#| msgid "The &i18n-followupreminderagent; Handbook"
msgid "<screeninfo>&i18n-followupreminderagent; Dialog</screeninfo>"
msgstr ""
msgstr "<screeninfo>Диалог агента напоминания о продолжении</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:54
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
#| msgid "The &i18n-followupreminderagent; Handbook"
msgid "<phrase>&i18n-followupreminderagent; Dialog</phrase>"
msgstr "Руководство пользователя &i18n-followupreminderagent;"
msgstr "<phrase>Диалог агента напоминания о продолжении</phrase>"
#. Tag: para
#: index.docbook:57
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
#| msgid "The &i18n-followupreminderagent; Handbook"
msgid "<para>&i18n-followupreminderagent; Dialog</para>"
msgstr "Руководство пользователя &i18n-followupreminderagent;"
msgstr "<para>Диалог агента напоминания о продолжении</para>"
#. Tag: para
#: index.docbook:62
@ -132,6 +134,10 @@ msgid ""
"choose your calender for the reminder using the <guilabel>Store ToDo in</"
"guilabel> drop-down list."
msgstr ""
"Чтобы выбрать дату в виджете календаря, нажмите кнопку со стрелкой вниз"
" напротив поля <guilabel>Дата</guilabel>. Также возможно выбрать календарь"
" для напоминания с помощью раскрывающегося списка <guilabel>Сохранить задачу"
" в:</guilabel>."
#. Tag: para
#: index.docbook:63
@ -144,6 +150,13 @@ msgid ""
"guilabel> item. Then use the context menu launched with a &RMB; click on a "
"reminder item to select the <guimenuitem>Delete</guimenuitem> action."
msgstr ""
"Чтобы удалить запланированные напоминания, воспользуйтесь пунктом меню <"
"menuchoice><guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Настроить &kmail;...<"
"/guimenuitem></menuchoice>, перейдите на страницу <guilabel>Модули</guilabel>"
" и нажмите кнопку настройки напротив элемента <guilabel>Агент напоминания о"
" продолжении</guilabel>. Затем щёлкните правой кнопкой мыши по напоминанию и"
" в открывшемся контекстном меню выберите действие <guimenuitem>Удалить<"
"/guimenuitem>."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:69

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 16:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-25 13:50+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-29 12:10+0300\n"
"Last-Translator: Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
@ -146,6 +146,13 @@ msgid ""
"check the <guilabel>Delay</guilabel> box and then select the date and time "
"on the <guilabel>Send at:</guilabel> menu."
msgstr ""
"Допустим, было создано отличное электронное письмо с описанием задач, которые"
" должны выполнить сотрудники, пока начальство находится на конференции, но во"
" время отправки письма начальство будет находиться в самолёте. Эта функция"
" позволит отправить электронное письмо в точную дату и время. Чтобы"
" запланировать отправку электронного письма позже, установите флажок <"
"guilabel>Задержка</guilabel>, а затем укажите дату и время в меню <guilabel"
">Время отправки:</guilabel>."
#. Tag: para
#: index.docbook:72
@ -155,6 +162,8 @@ msgid ""
"configure it to repeat sending the message by checking <guilabel>Repeat "
"every</guilabel> checkbox and selecting the desired intervals."
msgstr ""
"Если требуется отправлять еженедельное напоминание, возможно настроить"
" повторение с помощью флажка <guilabel>Повторять с интервалом:</guilabel>."
#. Tag: para
#: index.docbook:75
@ -163,6 +172,8 @@ msgid ""
"You can put the message in your queued messages by selecting the "
"<guibutton>Send Later</guibutton> button to schedule the message immediately."
msgstr ""
"Чтобы поместить письмо в очередь и запланировать дату его отправки, нажмите"
" кнопку <guibutton>В очередь</guibutton>."
#. Tag: para
#: index.docbook:77
@ -171,6 +182,8 @@ msgid ""
"This agent works independent from &kmail; and does not need a running "
"&kmail; instance or &kmail; being in online mode to send scheduled emails."
msgstr ""
"Этот агент работает независимо от &kmail;, и для отправки отложенных писем не"
" обязательно открывать &kmail; или держать его в фоновом режиме."
#. Tag: para
#: index.docbook:79
@ -179,6 +192,9 @@ msgid ""
"If you have no network connection when a scheduled message should be sent, "
"the agent will report an error and ask if you want to resend it later."
msgstr ""
"Если во время, когда должно быть отправлено отложенное письмо, нет"
" подключения к сети, агент сообщит об ошибке и спросит, следует ли его"
" отправить позже."
#. Tag: para
#: index.docbook:81
@ -187,6 +203,8 @@ msgid ""
"At login to a &kde; session the agent checks the scheduled messages and "
"sends all messages overdue since the last logout if necessary."
msgstr ""
"При входе в сеанс &kde; агент проверяет отложенные письма и при необходимости"
" отправляет все просроченные с момента последнего выхода из системы."
#. Tag: para
#: index.docbook:84
@ -198,6 +216,11 @@ msgid ""
"in &kmail; and press the configuration button against the <guilabel>Send "
"Later Agent</guilabel> item."
msgstr ""
"Чтобы изменить параметры запланированных электронных писем, воспользуйтесь"
" меню <menuchoice><guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Настроить"
" &kmail;...</guimenuitem></menuchoice>, а затем выберите вкладку <guilabel"
">Модули</guilabel> и нажмите кнопку настройки рядом с элементом <guilabel"
">Агент «Отправить позже»</guilabel>."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:90
@ -224,6 +247,8 @@ msgid ""
"This brings up a dialog that allows you to modify the schedule and remove "
"emails that have been sent using the send later feature."
msgstr ""
"Откроется диалог, в котором можно будет изменить расписание и удалить"
" электронные письма, отправленные с помощью функции «Отправить позже»."
#. Tag: para
#: index.docbook:107
@ -232,6 +257,8 @@ msgid ""
"It is not possible to change the content (body, headers &etc;) of a "
"scheduled message."
msgstr ""
"Содержимое отложенного письма (тело, заголовки и так далее) изменить"
" невозможно."
#. Tag: title
#: index.docbook:113
@ -250,6 +277,8 @@ msgstr "&i18n-sendlateragent;"
#, no-c-format
msgid "Program copyright 2013-2019 &Laurent.Montel; &Laurent.Montel.mail;"
msgstr ""
"Авторские права на программу принадлежат &Laurent.Montel;"
" &Laurent.Montel.mail;, 2013-2019"
#. Tag: para
#: index.docbook:119
@ -258,6 +287,8 @@ msgid ""
"Documentation Copyright &copy; 2013-2019 &Laurent.Montel; &Laurent.Montel."
"mail;"
msgstr ""
"Авторское право на документацию &copy; 2013-2019 &Laurent.Montel;"
" &Laurent.Montel.mail;"
#. Tag: trans_comment
#: index.docbook:123

View File

@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail_configure\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-29 00:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-28 17:26+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-29 10:48+0300\n"
"Last-Translator: Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
@ -4265,7 +4265,7 @@ msgstr "<guilabel>Уведомления об обработке сообщен
#. Tag: para
#: configure.docbook:2199
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "&mdn;s are a generalization of what is commonly called a <quote>read "
#| "receipt</quote>. The message author requests a disposition notification "
@ -4281,17 +4281,16 @@ msgid ""
"include <quote>displayed</quote> (&ie;, read), <quote>deleted</quote>, and "
"<quote>dispatched</quote> (&ie;, forwarded)."
msgstr ""
"Уведомления об обработке сообщений это обобщение хорошо известных "
"<quote>подтверждений о прочтении</quote>. Автор сообщения запрашивает "
"уведомление об обработке, а почтовая программа адресата отправляет ответ из "
"которого автор узнаёт о судьбе сообщения. Обычно уведомления могут включать "
"такую информацию: <quote>просмотрено</quote> (то есть прочитано), "
"<quote>удалено</quote>, и <quote>обработано</quote> (например, "
"перенаправлено)."
"Уведомления об обработке сообщений это обобщение хорошо известных <quote"
">подтверждений о прочтении</quote>. Автор письма запрашивает уведомление об"
" обработке, а почтовая программа адресата отправляет ответ из которого автор"
" узнаёт о судьбе сообщения. Обычно уведомления могут включать такую"
" информацию: <quote>просмотрено</quote> (то есть прочитано), <quote>удалено<"
"/quote>, и <quote>обработано</quote> (например, перенаправлено)."
#. Tag: para
#: configure.docbook:2209
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The following options (listed as <guilabel>Send policy</guilabel>) are "
#| "available to control <emphasis>when</emphasis> &kmail; sends &mdn;s:"
@ -4299,9 +4298,9 @@ msgid ""
"The following options (listed as <guilabel>Send policy</guilabel>) are "
"available to control <emphasis>when</emphasis> &kmail; sends &mdn;s."
msgstr ""
"Следующие параметры (перечисленные в группе <guilabel>Правило отправки</"
"guilabel>) управляют тем <emphasis>когда</emphasis> &kmail; отправляет "
"уведомления об обработке:"
"Следующие параметры (перечисленные в группе <guilabel>Правило отправки<"
"/guilabel>) управляют тем, <emphasis>когда</emphasis> &kmail; отправляет"
" уведомления об обработке:"
#. Tag: term
#: configure.docbook:2216
@ -4373,7 +4372,7 @@ msgstr "Всегда отправлять"
#. Tag: para
#: configure.docbook:2263
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "Always sends the requested disposition notification. That means that the "
#| "author of the message gets to know when the message was acted upon and, "
@ -4389,16 +4388,16 @@ msgid ""
"concern, &eg;, in customer relationship management, it has been made "
"available."
msgstr ""
"Всегда отправлять уведомления об обработке. Это значит что автор сообщения "
"будет знать было ли сообщение обработано, и будет знать каким именно образом "
"(просмотрено, удалено, и так далее). Не рекомендуется устанавливать этот "
"параметр, но если это имеет смысл и безопасность не стоит во главе угла, "
"например в управлении взаимоотношениями с клиентами, этот параметр сделан "
"доступным."
"Всегда отправлять уведомления об обработке. Это значит, что автор сообщения"
" будет знать было ли сообщение обработано, и будет знать каким именно образом"
" (просмотрено, удалено, и так далее). Не рекомендуется устанавливать этот"
" параметр, но если это имеет смысл и безопасность не стоит во главе угла,"
" например в управлении взаимоотношениями с клиентами, этот параметр сделан"
" доступным."
#. Tag: para
#: configure.docbook:2278
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "If you are unsure, experiment a while with <guilabel>Ask</guilabel> and "
#| "if you find &kmail;s questions annoying, switch to <guilabel>Ignore</"
@ -4408,9 +4407,8 @@ msgid ""
"if you find &kmail;'s questions annoying, switch to <guilabel>Ignore</"
"guilabel>."
msgstr ""
"Вы можете поэкспериментировать, выбрав <guilabel>Спрашивать</guilabel> и, "
"если вопросы &kmail; вас утомят, переключиться в <guilabel>Игнорировать</"
"guilabel>."
"Возможно поэкспериментировать, выбрав <guilabel>Спрашивать</guilabel> и, если"
" вопросы &kmail; утомят, переключиться в <guilabel>Игнорировать</guilabel>."
#. Tag: para
#: configure.docbook:2285
@ -4500,10 +4498,10 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: configure.docbook:2341
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
#| msgid "If unsure, leave the option at the default."
msgid "If unsure, leave this option set to the default value (nothing)."
msgstr "Если вы не уверены, оставьте значения по умолчанию."
msgstr "Если не уверены, оставьте значения по умолчанию."
#. Tag: guilabel
#: configure.docbook:2349
@ -4551,10 +4549,10 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: configure.docbook:2368
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
#| msgid "If unsure, leave the option at the default."
msgid "If unsure, leave this option checked (the default value)."
msgstr "Если вы не уверены, оставьте значения по умолчанию."
msgstr "Если не уверены, оставьте флажок отмеченным (значение по умолчанию)."
#. Tag: title
#: configure.docbook:2378
@ -4771,7 +4769,7 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: configure.docbook:2508
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "It is highly recommended to turn this on, as it makes encrypting messages "
#| "really easy to use."
@ -4779,8 +4777,8 @@ msgid ""
"It is highly recommended to turn this on, as it makes encryption really easy "
"to use."
msgstr ""
"Настоятельно рекомендуется включить этот параметр, так как это делает "
"использования шифрования действительно простым в использовании."
"Настоятельно рекомендуется включить этот параметр, так как это делает"
" шифрование писем действительно простым в использовании."
#. Tag: guilabel
#: configure.docbook:2517
@ -5200,10 +5198,10 @@ msgstr ""
#. Tag: guilabel
#: configure.docbook:2827
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
#| msgid "Ignore HTTP CRL Distribution Point of certificates"
msgid "Ignore &HTTP; CRL Distribution Point of certificates"
msgstr "Не посылать запросы HTTP в центры распространения CRL сертификатов"
msgstr "Не посылать запросы &HTTP; в центры распространения CRL сертификатов"
#. Tag: para
#: configure.docbook:2830
@ -5234,10 +5232,10 @@ msgstr ""
#. Tag: guilabel
#: configure.docbook:2846
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
#| msgid "Use system HTTP proxy"
msgid "Use system &HTTP; proxy"
msgstr "Использовать глобальные настройки прокси-сервера"
msgstr "Использовать системный прокси-сервер"
#. Tag: para
#: configure.docbook:2849
@ -5257,10 +5255,10 @@ msgstr ""
#. Tag: guilabel
#: configure.docbook:2860
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
#| msgid "Use this proxy for HTTP requests"
msgid "Use this proxy for &HTTP; requests"
msgstr "Использовать прокси-сервер для запросов HTTP"
msgstr "Использовать прокси-сервер для запросов &HTTP;"
#. Tag: para
#: configure.docbook:2863
@ -5584,10 +5582,10 @@ msgstr ""
#. Tag: guilabel
#: configure.docbook:3090
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
#| msgid "Empty trash on program exit"
msgid "Empty the local trash folder on program exit"
msgstr "Очищать корзину при выходе из программы"
msgstr "Очищать локальную корзину при выходе из программы"
#. Tag: para
#: configure.docbook:3092
@ -5620,10 +5618,10 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: configure.docbook:3118
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
#| msgid "Organization"
msgid "Invitations"
msgstr "Организация"
msgstr "Приглашения"
#. Tag: screeninfo
#: configure.docbook:3120
@ -5806,10 +5804,10 @@ msgstr ""
#. Tag: guilabel
#: configure.docbook:3267
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
#| msgid "Always show the encryption keys for approval"
msgid "Always show encryption/signature details"
msgstr "Всегда показывать ключи шифрования для подтверждения"
msgstr "Всегда выводить сведения о подписи и шифровании"
#. Tag: para
#: configure.docbook:3269
@ -5821,10 +5819,10 @@ msgstr ""
#. Tag: title
#: configure.docbook:3282
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
#| msgid "Misc Page"
msgid "Plugins Page"
msgstr "Прочее"
msgstr "Страница модулей"
#. Tag: para
#: configure.docbook:3284
@ -6091,10 +6089,10 @@ msgstr ""
#. Tag: guilabel
#: configure.docbook:3478
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
#| msgid "<guilabel>Ask</guilabel>"
msgid "<guilabel>Autocorrection</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Спрашивать</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Автоисправление</guilabel>"
#. Tag: para
#: configure.docbook:3480
@ -6522,10 +6520,10 @@ msgstr ""
#. Tag: guilabel
#: configure.docbook:3775
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
#| msgid "External Editor"
msgid "External Script"
msgstr "Внешний редактор"
msgstr "Внешний сценарий"
#. Tag: para
#: configure.docbook:3777
@ -6618,10 +6616,10 @@ msgstr ""
#. Tag: guilabel
#: configure.docbook:3848
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
#| msgid "Folders"
msgid "Folder Settings"
msgstr "Папки"
msgstr "Настройка папки"
#. Tag: para
#: configure.docbook:3850
@ -6885,10 +6883,10 @@ msgstr ""
#: configure.docbook:4022 configure.docbook:4044 configure.docbook:4066
#: configure.docbook:4083 configure.docbook:4101 configure.docbook:4119
#: configure.docbook:4138 configure.docbook:4155 configure.docbook:4173
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
#| msgid "Configure &kmail;"
msgid "Configuration file:"
msgstr "Настройка &kmail;"
msgstr "Файл конфигурации:"
#. Tag: programlisting
#: configure.docbook:4023
@ -6898,7 +6896,7 @@ msgstr "SendMDNsWithEmptySender=true"
#. Tag: para
#: configure.docbook:4025
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "<prompt>&percnt;</prompt> <userinput><command>kwriteconfig</command> "
#| "<option>--file <replaceable>/path/to/kmailrc</replaceable> --group MDN --"
@ -6909,8 +6907,8 @@ msgid ""
"key SendMDNsWithEmptySender true</option></userinput>"
msgstr ""
"<prompt>&percnt;</prompt> <userinput><command>kwriteconfig</command> "
"<option>--file <replaceable>/путь/к/kmailrc</replaceable> --group MDN --key "
"SendMDNsWithEmptySender true</option></userinput>"
"<option>--file <replaceable>/путь/к/kmail2rc</replaceable> --group MDN --"
"key SendMDNsWithEmptySender true</option></userinput>"
#. Tag: para
#: configure.docbook:4030
@ -6953,7 +6951,7 @@ msgstr "CloseDespiteSystemTray=true"
#. Tag: para
#: configure.docbook:4047
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "<prompt>&percnt;</prompt> <userinput><command>kwriteconfig</command> "
#| "<option>--file <replaceable>/path/to/kmailrc</replaceable> --group "
@ -6964,8 +6962,8 @@ msgid ""
"--key CloseDespiteSystemTray true</option></userinput>"
msgstr ""
"<prompt>&percnt;</prompt> <userinput><command>kwriteconfig</command> "
"<option>--file <replaceable>/путь/к/kmailrc</replaceable> --group General --"
"key CloseDespiteSystemTray true</option></userinput>"
"<option>--file <replaceable>/путь/к/kmail2rc</replaceable> --group General "
"--key CloseDespiteSystemTray true</option></userinput>"
#. Tag: guilabel
#: configure.docbook:4055
@ -7005,7 +7003,7 @@ msgstr "disregardUmask=true"
#. Tag: para
#: configure.docbook:4069
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "<prompt>&percnt;</prompt> <userinput><command>kwriteconfig</command> "
#| "<option>--file <replaceable>/path/to/kmailrc</replaceable> --group "
@ -7016,8 +7014,8 @@ msgid ""
"--key disregardUmask true</option></userinput>"
msgstr ""
"<prompt>&percnt;</prompt> <userinput><command>kwriteconfig</command> "
"<option>--file <replaceable>/путь/к/kmailrc</replaceable> --group General --"
"key disregardUmask true</option></userinput>"
"<option>--file <replaceable>/путь/к/kmail2rc</replaceable> --group General "
"--key disregardUmask true</option></userinput>"
#. Tag: guilabel
#: configure.docbook:4075
@ -7051,7 +7049,7 @@ msgstr "CheckOutOfOfficeOnStartup=false"
#. Tag: para
#: configure.docbook:4086
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "<prompt>&percnt;</prompt> <userinput><command>kwriteconfig</command> "
#| "<option>--file <replaceable>/path/to/kmailrc</replaceable> --group "
@ -7062,15 +7060,15 @@ msgid ""
"OutOfOffice --key CheckOutOfOfficeOnStartup false</option></userinput>"
msgstr ""
"<prompt>&percnt;</prompt> <userinput><command>kwriteconfig</command> "
"<option>--file <replaceable>/путь/к/kmailrc</replaceable> --group "
"<option>--file <replaceable>/путь/к/kmail2rc</replaceable> --group "
"OutOfOffice --key CheckOutOfOfficeOnStartup false</option></userinput>"
#. Tag: guilabel
#: configure.docbook:4094
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
#| msgid "CheckOutOfOfficeOnStartup=false"
msgid "AllowOutOfOfficeSettings"
msgstr "CheckOutOfOfficeOnStartup=false"
msgstr "AllowOutOfOfficeSettings"
#. Tag: para
#: configure.docbook:4096
@ -7083,14 +7081,14 @@ msgstr ""
#. Tag: programlisting
#: configure.docbook:4102
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
#| msgid "CheckOutOfOfficeOnStartup=false"
msgid "AllowOutOfOfficeSettings=false"
msgstr "CheckOutOfOfficeOnStartup=false"
msgstr "AllowOutOfOfficeSettings=false"
#. Tag: para
#: configure.docbook:4104
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "<prompt>&percnt;</prompt> <userinput><command>kwriteconfig</command> "
#| "<option>--file <replaceable>/path/to/kmailrc</replaceable> --group "
@ -7101,15 +7099,15 @@ msgid ""
"OutOfOffice --key AllowOutOfOfficeSettings false</option></userinput>"
msgstr ""
"<prompt>&percnt;</prompt> <userinput><command>kwriteconfig</command> "
"<option>--file <replaceable>/путь/к/kmailrc</replaceable> --group "
"OutOfOffice --key CheckOutOfOfficeOnStartup false</option></userinput>"
"<option>--file <replaceable>/путь/к/kmail2rc</replaceable> --group "
"OutOfOffice --key AllowOutOfOfficeSettings false</option></userinput>"
#. Tag: guilabel
#: configure.docbook:4112
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
#| msgid "CheckOutOfOfficeOnStartup=false"
msgid "AllowOutOfOfficeUploadButNoSettings"
msgstr "CheckOutOfOfficeOnStartup=false"
msgstr "AllowOutOfOfficeUploadButNoSettings"
#. Tag: para
#: configure.docbook:4114
@ -7129,7 +7127,7 @@ msgstr "AllowOutOfOfficeUploadButNoSettings=true"
#. Tag: para
#: configure.docbook:4122
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "<prompt>&percnt;</prompt> <userinput><command>kwriteconfig</command> "
#| "<option>--file <replaceable>/path/to/kmailrc</replaceable> --group "
@ -7141,8 +7139,9 @@ msgid ""
"userinput>"
msgstr ""
"<prompt>&percnt;</prompt> <userinput><command>kwriteconfig</command> "
"<option>--file <replaceable>/путь/к/kmailrc</replaceable> --group "
"OutOfOffice --key CheckOutOfOfficeOnStartup false</option></userinput>"
"<option>--file <replaceable>/путь/к/kmail2rc</replaceable> --group "
"OutOfOffice --key AllowOutOfOfficeUploadButNoSettings true</option></"
"userinput>"
#. Tag: guilabel
#: configure.docbook:4130
@ -7169,7 +7168,7 @@ msgstr "OutOfOfficeDomain=myMailDomain.test"
#. Tag: para
#: configure.docbook:4141
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "<prompt>&percnt;</prompt> <userinput><command>kwriteconfig</command> "
#| "<option>--file <replaceable>/path/to/kmailrc</replaceable> --group "
@ -7180,8 +7179,8 @@ msgid ""
"OutOfOffice --key OutOfOfficeDomain myMailDomain.test</option></userinput>"
msgstr ""
"<prompt>&percnt;</prompt> <userinput><command>kwriteconfig</command> "
"<option>--file <replaceable>/путь/к/kmailrc</replaceable> --group "
"OutOfOffice --key CheckOutOfOfficeOnStartup false</option></userinput>"
"<option>--file <replaceable>/путь/к/kmail2rc</replaceable> --group "
"OutOfOffice --key OutOfOfficeDomain myMailDomain.test</option></userinput>"
#. Tag: guilabel
#: configure.docbook:4149
@ -7205,7 +7204,7 @@ msgstr "OutOfOfficeReactToSpam=true"
#. Tag: para
#: configure.docbook:4158
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "<prompt>&percnt;</prompt> <userinput><command>kwriteconfig</command> "
#| "<option>--file <replaceable>/path/to/kmailrc</replaceable> --group "
@ -7216,8 +7215,8 @@ msgid ""
"OutOfOffice --key OutOfOfficeReactToSpam true</option></userinput>"
msgstr ""
"<prompt>&percnt;</prompt> <userinput><command>kwriteconfig</command> "
"<option>--file <replaceable>/путь/к/kmailrc</replaceable> --group "
"OutOfOffice --key CheckOutOfOfficeOnStartup false</option></userinput>"
"<option>--file <replaceable>/путь/к/kmail2rc</replaceable> --group "
"OutOfOffice --key OutOfOfficeReactToSpam true</option></userinput>"
#. Tag: guilabel
#: configure.docbook:4165

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail_using-kmail\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 16:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-22 17:29+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-29 17:29+0300\n"
"Last-Translator: Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
@ -105,21 +105,21 @@ msgstr "Панель папок (слева)"
#: using-kmail.docbook:37
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>Folder Pane</screeninfo>"
msgstr ""
msgstr "<screeninfo>Панель папок</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#: using-kmail.docbook:43
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
#| msgid "Folder Properties"
msgid "<phrase>Folder Pane</phrase>"
msgstr "Свойства папки"
msgstr "<phrase>Панель папок</phrase>"
#. Tag: para
#: using-kmail.docbook:46
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
#| msgid "The Filter Dialog"
msgid "The Folder List"
msgstr "Список папок"
msgstr "Панель папок"
#. Tag: para
#: using-kmail.docbook:50 using-kmail.docbook:63 using-kmail.docbook:84
@ -165,23 +165,23 @@ msgid ""
"Folder</guimenuitem>. Please see the <link linkend=\"folders\">Folders "
"Section</link> for more details about folders."
msgstr ""
"Эта панель содержит список папок с сообщениями (в других почтовых программах "
"они могут называться почтовыми ящиками). Чтобы выбрать папку, просто "
"щёлкните по ней. Сообщения, содержащиеся в папке, появятся в панели "
"заголовков. Список папок может быть показан либо в сокращённом виде, "
"занимающем лишь малую часть в левой части окна, либо в длинном виде, "
"занимающем левую часть окна целиком (так может быть показано больше почтовых "
"папок). Вы можете переключаться между этими двумя способами отображения, "
"выбрав пункт меню <menuchoice><guimenu>Настройка</"
"guimenu><guimenuitem>Настроить &kmail;...</guimenuitem></menuchoice>, затем "
"щелкнув <guilabel>Внешний вид</guilabel> и выбрав желаемое расположение "
"панелей на закладке <guilabel>Внешний вид</guilabel> См. также раздел <link "
"linkend=\"folders\">Папки</link> для получения дополнительной информации по "
"использованию папок."
"Эта панель содержит список папок с сообщениями (в других почтовых программах"
" они могут называться почтовыми ящиками). Чтобы выбрать папку, просто"
" щёлкните по ней левой кнопкой мыши. Сообщения, содержащиеся в папке,"
" появятся в панели заголовков. Список папок может быть показан либо в"
" сокращённом виде, занимающем лишь малую часть в левой части окна, либо в"
" длинном виде, занимающем левую часть окна целиком (так может быть показано"
" больше почтовых папок). Возможно переключаться между этими двумя способами"
" отображения, выбрав пункт меню <menuchoice><guimenu>Настройка</guimenu><"
"guimenuitem>Настроить &kmail;...</guimenuitem></menuchoice>, затем нажав"
" кнопку <guilabel>Внешний вид</guilabel> и выбрав желаемое расположение"
" панелей на закладке <guilabel>Внешний вид</guilabel> См. также раздел <link"
" linkend=\"folders\">Папки</link> для получения дополнительной информации по"
" использованию папок."
#. Tag: term
#: using-kmail.docbook:68
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
#| msgid "Message list (in the upper right by default)"
msgid "Message List (on the upper right by default)"
msgstr "Панель заголовков (по умолчанию вверху справа)"
@ -190,20 +190,20 @@ msgstr "Панель заголовков (по умолчанию вверху
#: using-kmail.docbook:71
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>The Message List</screeninfo>"
msgstr ""
msgstr "<screeninfo>Панель заголовков</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#: using-kmail.docbook:77
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
#| msgid "Folder Properties"
msgid "<phrase>The Message List</phrase>"
msgstr "Свойства папки"
msgstr "<phrase>Панель заголовков</phrase>"
#. Tag: para
#: using-kmail.docbook:80
#, no-c-format
msgid "The Message List (Smart Theme)"
msgstr ""
msgstr "Панель заголовков («Умная» тема)"
#. Tag: para
#: using-kmail.docbook:85
@ -265,6 +265,8 @@ msgid ""
"<guilabel>Classic</guilabel> A simple, backward compatible single row with "
"clickable sort columns."
msgstr ""
"<guilabel>Классическая</guilabel> Стандартный внешний вид с одной строкой на"
" письмо с возможностью сортировки по нажатию на столбцы."
#. Tag: para
#: using-kmail.docbook:95
@ -273,6 +275,9 @@ msgid ""
"<guilabel>Smart</guilabel> A smart multi-line, multi-item list with status "
"icons, and no sort columns."
msgstr ""
"<guilabel>«Умная»</guilabel> Умная тема оформления с несколькими строками и"
" элементами, со значками статусов и отсутствием сортировки по нажатию на"
" столбцы."
#. Tag: para
#: using-kmail.docbook:96
@ -281,6 +286,8 @@ msgid ""
"<guilabel>Smart with Clickable Status</guilabel> A smart multi-line, multi-"
"item list with clickable status icons."
msgstr ""
"<guilabel>«Умная» с активным статусом</guilabel> Умная тема оформления с"
" несколькими строками и элементами и активным столбцом статуса."
#. Tag: para
#: using-kmail.docbook:97
@ -289,6 +296,9 @@ msgid ""
"<guilabel>Configure...</guilabel> Allows you to customize your own Message "
"List Theme (&eg; add or remove columns from the clickable sort bar.)"
msgstr ""
"<guilabel>Настроить...</guilabel> Позволяет настроить собственную тему для"
" панели заголовков (например, добавить или удалить столбцы из панели"
" сортировки)."
#. Tag: para
#: using-kmail.docbook:99
@ -328,29 +338,29 @@ msgstr ""
#. Tag: term
#: using-kmail.docbook:109
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
#| msgid "Message preview pane (in the lower right by default)"
msgid "Preview Pane (in the lower right by default)"
msgstr "Панель сообщений (в правом нижнем углу)"
msgstr "Панель просмотра письма (в правом нижнем углу)"
#. Tag: screeninfo
#: using-kmail.docbook:112
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>The Message Preview Pane</screeninfo>"
msgstr ""
msgstr "<screeninfo>Панель просмотра письма</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#: using-kmail.docbook:118
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
#| msgid "Folder Properties"
msgid "<phrase>The Message Preview Pane</phrase>"
msgstr "Свойства папки"
msgstr "<phrase>Панель просмотра письма</phrase>"
#. Tag: para
#: using-kmail.docbook:121
#, no-c-format
msgid "The Preview Pane"
msgstr ""
msgstr "Панель просмотра письма"
#. Tag: para
#: using-kmail.docbook:127
@ -359,6 +369,8 @@ msgid ""
"This pane displays the currently selected message. Here are some ways to "
"adjust the Preview pane."
msgstr ""
"Эта панель отображает текущее выделенное письмо. Ниже представлены некоторые"
" способы для настройки панели просмотра."
#. Tag: para
#: using-kmail.docbook:128
@ -369,6 +381,10 @@ msgid ""
"guimenu><guisubmenu>Headers</guisubmenu></menuchoice> and try them out until "
"you find one you like!"
msgstr ""
"В верхней части панели просмотра отображается заголовок письма. Доступны"
" несколько опций отображения, которые настраиваются с помощью меню <"
"menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guisubmenu>Заголовок</guisubmenu><"
"/menuchoice>."
#. Tag: para
#: using-kmail.docbook:132
@ -377,6 +393,8 @@ msgid ""
"<guilabel>Fancy Headers</guilabel> Colorful header with a spam status / "
"attachments notification."
msgstr ""
"<guilabel>Изящный</guilabel> Цветной заголовок со статусом спама и"
" индикатором наличия вложений."
#. Tag: para
#: using-kmail.docbook:133
@ -385,6 +403,8 @@ msgid ""
"<guilabel>Brief Headers</guilabel> Title, and in parentheses: From, CCs (if "
"any), and the date."
msgstr ""
"<guilabel>Краткий</guilabel> Заголовок и в скобках: От кого, копии (при"
" наличии) и дата."
#. Tag: para
#: using-kmail.docbook:134
@ -393,6 +413,9 @@ msgid ""
"<guilabel>&kmail; 5.2</guilabel> An avatar (if available) with Title, From, "
"To, CCs (if any), and spam status / attachments on separate lines."
msgstr ""
"<guilabel>&kmail; 5.2</guilabel> Изображение пользователя (если доступно) с"
" заголовком, полем «от кого», полем «кому», копии (если есть), индикатором"
" спама и вложениями на раздельных строках."
#. Tag: para
#: using-kmail.docbook:136
@ -401,6 +424,8 @@ msgid ""
"<guilabel>Download New Themes...</guilabel> Allows you to download custom "
"themes created by other &kmail; users."
msgstr ""
"<guilabel>Загрузить новые оформления...</guilabel> Позволяет загружать"
" пользовательские темы, загруженные другими пользователями &kmail;."
#. Tag: para
#: using-kmail.docbook:138
@ -436,6 +461,8 @@ msgid ""
"<guimenuitem>As Icons</guimenuitem>, all attachments appear as icons at the "
"bottom of the message."
msgstr ""
"<guimenuitem>В виде значков</guimenuitem>, все вложения будут отображаться в"
" качестве значков в нижней части письма."
#. Tag: para
#: using-kmail.docbook:147
@ -462,7 +489,7 @@ msgstr ""
#: using-kmail.docbook:152
#, no-c-format
msgid "<guimenuitem>Hide</guimenuitem> will not show attachments."
msgstr ""
msgstr "<guimenuitem>Не показывать</guimenuitem> не будет отображать вложения."
#. Tag: para
#: using-kmail.docbook:153
@ -563,16 +590,16 @@ msgstr "Действие"
#. Tag: entry
#: using-kmail.docbook:191
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
#| msgid "Space"
msgid "&Space;"
msgstr "Пробел"
msgstr "&Пробел"
#. Tag: entry
#: using-kmail.docbook:192
#, no-c-format
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scroll down in the current message."
msgstr ""
msgstr "Перемотать на текущее письмо."
#. Tag: entry
#: using-kmail.docbook:195

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 16:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-25 10:02+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-29 15:54+0300\n"
"Last-Translator: Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
@ -76,12 +76,14 @@ msgid ""
"The TNEF File Viewer is an application for <ulink url=\"https://en.wikipedia."
"org/wiki/TNEF\">TNEF</ulink> mail attachments."
msgstr ""
"Средство просмотра файлов TNEF — это приложение для почтовых вложений в"
" формате <ulink url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/TNEF\">TNEF</ulink>."
#. Tag: keyword
#: index.docbook:42
#, no-c-format
msgid "mail"
msgstr ""
msgstr "почта"
#. Tag: keyword
#: index.docbook:43
@ -104,6 +106,11 @@ msgid ""
"class=\"registered\">Microsoft</trademark> mail servers and embed the mail "
"properties as well as the actual attachments."
msgstr ""
"Средство просмотра файлов в формате TNEF позволяет легко обрабатывать"
" почтовые вложения в формате TNEF. Эти вложения обычно находятся в письмах,"
" поступающих с почтовых серверов <trademark class=\"registered\">Microsoft<"
"/trademark>, и они включают в себя свойства письма, а также фактические"
" вложения."
#. Tag: para
#: index.docbook:55
@ -112,6 +119,8 @@ msgid ""
"An attachment in TNEF format is most often named <filename>winmail.dat</"
"filename> or <filename>win.dat</filename>."
msgstr ""
"Вложение в формате TNEF чаще всего называется <filename>winmail.dat</filename"
"> или <filename>win.dat</filename>."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:58
@ -132,30 +141,32 @@ msgid ""
"This utility program allows to perform various operations on those "
"attachments:"
msgstr ""
"Эта служебная программа позволяет выполнять различные операции с этими"
" вложениями:"
#. Tag: para
#: index.docbook:71
#, no-c-format
msgid "View/open attachments with associated applications."
msgstr ""
msgstr "Просмотр вложений в соответствующих приложениях"
#. Tag: para
#: index.docbook:72
#, no-c-format
msgid "Extract actual attachments"
msgstr ""
msgstr "Извлечение фактических вложений"
#. Tag: para
#: index.docbook:73
#, no-c-format
msgid "View message properties (TNEF/MAPI)"
msgstr ""
msgstr "Просмотр свойств письма (TNEF/MAPI)"
#. Tag: para
#: index.docbook:74
#, no-c-format
msgid "View/extract message formatted text (in RTF format)"
msgstr ""
msgstr "Просмотр или извлечение форматированного текста письма (в формате RTF)"
#. Tag: para
#: index.docbook:77
@ -164,18 +175,20 @@ msgid ""
"&kmail; automatically shows the content of a TNEF attachment. You can open "
"or save the attachments using the actions in the context menu."
msgstr ""
"&kmail; автоматически показывает содержимое вложения TNEF. С помощью действий"
" контекстного меню возможно открывать или сохранять вложения."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:80
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>TNEF attachment in &kmail;</screeninfo>"
msgstr ""
msgstr "<screeninfo>Вложение TNEF в &kmail;</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:86
#, no-c-format
msgid "<phrase>TNEF attachment in &kmail;</phrase>"
msgstr ""
msgstr "<phrase>Вложение TNEF в &kmail;</phrase>"
#. Tag: title
#: index.docbook:94
@ -187,7 +200,7 @@ msgstr "Авторские права и лицензия"
#: index.docbook:96
#, no-c-format
msgid "TNEF File Viewer (KTnef)"
msgstr ""
msgstr "Средство просмотра файлов в формате TNEF (KTnef)"
#. Tag: para
#: index.docbook:98
@ -195,12 +208,16 @@ msgstr ""
msgid ""
"Program copyright 2000 &Michael.Goffioul; <email>kde-print@kde.org</email>."
msgstr ""
"Авторские права на программу &copy; 2000 &Michael.Goffioul; <email"
">kde-print@kde.org</email>."
#. Tag: para
#: index.docbook:99
#, no-c-format
msgid "Program copyright 2012 Allen Winter <email>winter@kde.org</email>."
msgstr ""
"Авторские права на программу &copy; 2012 Allen Winter <email>winter@kde.org<"
"/email>."
#. Tag: trans_comment
#: index.docbook:101