wip
This commit is contained in:
parent
05466a7112
commit
912e724c52
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-08 00:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-02-18 17:59+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-02-19 18:00+0300\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -3520,22 +3520,23 @@ msgstr ""
|
||||
" для текущей позиции воспроизведения. События в таблице должны располагаться"
|
||||
" в хронологическом порядке, поэтому строки будут добавляться соответствующим"
|
||||
" образом. Записи с недействительной временной отметкой обрабатываются особым"
|
||||
" образом: Если текущая выделенная строка имеет недействительную отметку"
|
||||
" If the currently selected row has an invalid time, its time stamp will be"
|
||||
" replaced by the current time instead of adding a new row. If the current"
|
||||
" time is not invalid, the first row with an invalid time will be used if"
|
||||
" present. This behavior should facilitate adding time stamps if the lyrics"
|
||||
" text is already in the table but the time stamps are missing (which is the"
|
||||
" case when importing unsynchronized lyrics). Note that the invalid time is"
|
||||
" represented as 00:00.00, <abbrev>i.e.</abbrev> the same as the time at the"
|
||||
" absolute beginning of the track, which is not invalid. To make a time"
|
||||
" invalid, press the <keycap>Delete</keycap> key, or use <guimenu>Clear<"
|
||||
"/guimenu> from the context menu. New rows inserted using <guimenu>Insert row<"
|
||||
"/guimenu> from the context menu or created when importing unsynchronized"
|
||||
" lyrics with <guibutton>From Clipboard</guibutton> or <guibutton>Import<"
|
||||
"/guibutton> also contain invalid time stamps. Rows in the table can be"
|
||||
" deleted by clicking the <guibutton>Delete</guibutton> button or using <"
|
||||
"guimenu>Delete rows</guimenu> from the context menu."
|
||||
" образом: Если текущая выделенная строка имеет недействительное время, её"
|
||||
" отметка времени будет заменена текущем временем вместо добавления новой"
|
||||
" строки. Если текущее время недействительно, будет использоваться первая"
|
||||
" строка с недопустимым временем, если таковая имеется. Такой принцип работы"
|
||||
" должен упростить добавление временных меток, если в таблице уже есть текст"
|
||||
" песни, но отсутствуют временные метки (такое случается при импорте"
|
||||
" несинхронизированного текста). Обратите внимание, что недействительное время"
|
||||
" обозначается как 00:00.00, то есть так же, как и самое начало дорожки,"
|
||||
" которое недействительным не считается. Чтобы сделать время недействительным,"
|
||||
" нажмите клавишу <keycap>Delete</keycap> или воспользуйтесь пунктом"
|
||||
" контекстного меню <guimenu>Очистить</guimenu>. Чтобы вставить новые строки,"
|
||||
" воспользуйтесь пунктом контекстного меню <guimenu>Вставить строку</guimenu>;"
|
||||
" новые строки с недействительными метками также создаются при импорте"
|
||||
" несинхронизированного текста с помощью кнопок <guibutton>Из буфера обмена<"
|
||||
"/guibutton> или <guibutton>Импорт</guibutton>. Чтобы удалить строки из"
|
||||
" таблицы, воспользуйтесь клавишей <guibutton>Delete</guibutton> или пунктом"
|
||||
" контекстного меню <guimenu>Удалить строки</guimenu>."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:937
|
||||
@ -3554,6 +3555,21 @@ msgid ""
|
||||
"invalid time won't be stored in the SYLT frame either, so make sure to "
|
||||
"include all timing information before leaving the dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Чтобы импортировать синхронизированный текст из файла, воспользуйтесь кнопкой"
|
||||
" <guibutton>Импорт</guibutton>. Ожидаемым форматом файла является простой или"
|
||||
" усовершенствованный формат LRC. Если первая строка в выбранном файле"
|
||||
" начинается не с квадратной скобки, приложение распознает файл как простой"
|
||||
" текстовый файл с несинхронизированным текстом. Строки из такого файла будут"
|
||||
" импортированы с недействительными временными отметками. Данные о временных"
|
||||
" отметках возможно добавить с помощью кнопки <guibutton>Добавить</guibutton>"
|
||||
" или ввести вручную. Также возможно импортировать текст посредством"
|
||||
" копирования со вставкой с помощью кнопки <guilabel>Из буфера обмена<"
|
||||
"/guilabel>. Синхронизированный текст песни возможно записать в файл формата"
|
||||
" LRC с помощью кнопки <guibutton>Экспорт</guibutton>. Обратите внимание, что"
|
||||
" экспортируются лишь записи с корректными временными отметками, а сами записи"
|
||||
" будут упорядочены по времени. Записи с некорректными временными отметками"
|
||||
" не сохраняются во фрейме SYLT, поэтому перед закрытием диалогового окна"
|
||||
" убедитесь, что указаны все данные о временных метках."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:951
|
||||
@ -3573,6 +3589,22 @@ msgid ""
|
||||
"entry starts with a line feed. If this is not the case, it is assumed that "
|
||||
"all entries are new lines and that no syllable continuations are used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<ulink url=\"http://id3.org/id3v2.4.0-frames\">Спецификация ID3</ulink>"
|
||||
" предлагает использовать свои временные метки для каждого слога. Однако"
|
||||
" большинство проигрывателей поддерживают только разделение текста на уровне"
|
||||
" строки или предложения. Для поддержки обоих способов использования, &kid3;"
|
||||
" использует те же условности, что и <ulink"
|
||||
" url=\"http://www.compuphase.com/software_sylteditor.htm\">редактор SYLT<"
|
||||
"/ulink>. Введённый текст в таблице считается началом новой строки, если он не"
|
||||
" начинается с пробела или дефиса. Возможны исключения из этого правила"
|
||||
" посредством начала строки с символа подчёркивания («_») для принудительного"
|
||||
" продолжения строки или с символа решётки («#») для принудительного разрыва"
|
||||
" строки. Эти спецсимволы не сохраняются во фрейме SYLT. Внутри фрейма SYLT"
|
||||
" новые строки начинаются с символа перевода строки (шестнадцатеричного 0A), а"
|
||||
" продолжение строк — нет. При чтении фреймов SYLT &kid3; проверяет,"
|
||||
" начинается ли первая запись с символа перевода строки. Если это не так,"
|
||||
" приложение предполагает, что все записи являются отдельными строками, а"
|
||||
" продолжение по слогам не используется."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:967
|
||||
@ -3586,12 +3618,21 @@ msgid ""
|
||||
"<guimenu>Seek to position</guimenu> in the context menu, it is possible to "
|
||||
"set the playing position to the time of the selected row."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"При воспроизведении дорожки будет подсвечиваться строка, соответствующая"
|
||||
" проигрываемой позиции, и это позволяет проверить правильность синхронизации"
|
||||
" информации. Если требуется добавить смещение на одну или более временную"
|
||||
" метку, воспользуйтесь пунктом контекстного меню <guimenu>Добавить смещение<"
|
||||
"/guimenu>. Отрицательные значения позволяют уменьшить значения временных"
|
||||
" меток. Пункт контекстного меню <guimenu>Прокрутка до положения</guimenu>"
|
||||
" позволяет установить позицию воспроизведения на время выбранной строки."
|
||||
|
||||
#. Tag: emphasis
|
||||
#: index.docbook:977
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Recommended procedure to add new synchronized lyrics"
|
||||
msgstr "Рекомендуемая схема добавления нового синхронизированного текста"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Рекомендуемый порядок действий для добавления нового синхронизированного"
|
||||
" текста песни:"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:979
|
||||
@ -3607,7 +3648,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:983
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Copy the unsynchronized lyrics to the clipboard, just go to the "
|
||||
"<guilabel>Lyrics</guilabel> row in the frame table and press <keycombo>&Ctrl;"
|
||||
@ -3619,7 +3660,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:986
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add a synchronized lyrics frame (<guibutton>Add...</guibutton>, "
|
||||
"<guilabel>Synchronized Lyrics</guilabel>, <guibutton>OK</guibutton>), click "
|
||||
@ -3631,7 +3672,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:990
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now all lines from the unsynchronized lyrics are in the table, all time "
|
||||
"stamps are invalid (0:0:0.00). You can delete empty entries beforehand."
|
||||
@ -3642,7 +3683,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:993
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Start playing the song by clicking the play button <guibutton>►</"
|
||||
"guibutton> in the play toolbar at the bottom of the main window."
|
||||
@ -3652,7 +3693,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:996
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"When the next lyrics line with invalid timestamp comes, click "
|
||||
"<guibutton>Add</guibutton> or press <keycombo>&Alt;<keycap>A</keycap></"
|
||||
@ -3665,7 +3706,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:1000
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Continue like this until all timestamps are set. If you missed something, "
|
||||
"stop playback and clear the timestamps using the <keycap>Delete</keycap> key "
|
||||
@ -3674,7 +3715,7 @@ msgid ""
|
||||
"<guimenuitem>Seek to position</guimenuitem> from the context menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Повторяйте это действие, пока не будут установлены все временные метки. Если"
|
||||
" вы что-то пропустили, остановирте воспроизведение и очистите все временные"
|
||||
" вы что-то пропустили, остановите воспроизведение и очистите все временные"
|
||||
" метки с помощью клавиши <keycap>Delete</keycap> или путём выделения меток и"
|
||||
" нажатия кнопки <guimenuitem>Очистить</guimenuitem> в контекстном меню. Чтобы"
|
||||
" возобновить воспроизведение с определённой временной метки, воспользуйтесь"
|
||||
@ -3751,7 +3792,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:1058
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<action>Reload folder.</action> Modified files have to be saved before. "
|
||||
"Expanded subfolders will be collapsed."
|
||||
@ -3789,7 +3830,7 @@ msgstr "<guimenu>Файл</guimenu> <guimenuitem>Отменить изменен
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:1080
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<action>Reverts the changes of one or multiple files.</action> If no files "
|
||||
"are selected in the file listbox, the changes of all files will be reverted, "
|
||||
@ -3813,10 +3854,14 @@ msgid ""
|
||||
"a freedb.org server, from a MusicBrainz server, from Discogs, Amazon or "
|
||||
"other sources of album track lists in textual format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<action>Диалог импорта</action> возможно использовать для импорта данных в"
|
||||
" текстовом формате напрямую с серверов freedb.org и MusicBrainz server, а"
|
||||
" также с источников списков дорожек альбомов наподобие Discogs, Amazon и"
|
||||
" другими."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:1095
|
||||
#, no-c-format
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Import from a freedb.org server is possible using a dialog which appears "
|
||||
"when <guibutton>From Server:</guibutton> <guibutton>gnudb.org</guibutton> or "
|
||||
@ -3831,6 +3876,18 @@ msgid ""
|
||||
"tracks, they can be imported by terminating the import dialog with "
|
||||
"<guibutton>OK</guibutton>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Импортировать данные с сервера freedb.org возможно с помощью диалога, который"
|
||||
" появляется при выборе в меню <guibutton>С сервера...</guibutton> варианта <"
|
||||
"guibutton>gnudb.org</guibutton> или <guibutton>TrackType.org</guibutton>. The"
|
||||
" artist and album name to search for can be entered in the two topmost"
|
||||
" fields, the albums which match the query will be displayed when <guibutton"
|
||||
">Find</guibutton> is clicked and the results from <ulink"
|
||||
" url=\"http://www.gnudb.org\">www.gnudb.org</ulink> are received. Importing"
|
||||
" the track data for an album is done by double-clicking the album in the"
|
||||
" list. The freedb.org server to import from can be selected as well as the"
|
||||
" CGI path. The imported data is displayed in the preview table of the import"
|
||||
" dialog. When satisfied with the displayed tracks, they can be imported by"
|
||||
" terminating the import dialog with <guibutton>OK</guibutton>."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:1112
|
||||
@ -3861,12 +3918,16 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:1132
|
||||
#, no-c-format
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can search in the same way in the release database of MusicBrainz using "
|
||||
"<guibutton>From MusicBrainz Release</guibutton>. The workflow is the same as "
|
||||
"described for <guibutton>From gnudb.org</guibutton>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Таким же образом возможно производить поиск в базе данных релизов MusicBrainz"
|
||||
" с помощью пункта меню <guibutton>из MusicBrainz (релиз)</guibutton>. Рабочий"
|
||||
" процесс аналогичен процессу, описанному для <guibutton>из gnudb.org<"
|
||||
"/guibutton>."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:1138
|
||||
@ -3908,7 +3969,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:1170
|
||||
#, no-c-format
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The next format, \"freedb &HTML; text\", can be used to copy information "
|
||||
"from an &HTML; page of <ulink url=\"http://freedb.org\">freedb.org</ulink>. "
|
||||
@ -3923,6 +3984,18 @@ msgid ""
|
||||
"files in the current folder should be in the correct track order to get "
|
||||
"their tags assigned. This is the case if they are numbered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Следующий формат, «freedb &HTML; text», возможно использовать для копирования"
|
||||
" информации со страницы &HTML; <ulink url=\"http://freedb.org\">freedb.org<"
|
||||
"/ulink>. Найдите альбом во freedb и, если нужная информация отобразится в"
|
||||
" веб-браузере, скопируйте содержимое в буфер обмена. Затем нажмите кнопку <"
|
||||
"guibutton>Из буфера обмена</guibutton>, и в таблице предварительного"
|
||||
" просмотра в верхней части диалога будут отображены импортированные дорожки."
|
||||
" Если импортированные данные подходят, закройте диалог с помощью кнопки <"
|
||||
"guibutton>OK</guibutton>, что позволит вставить данные в теги в текущем"
|
||||
" каталоге. Место назначения (<guilabel>Тег 1</guilabel>, <guilabel>Тег 2<"
|
||||
"/guilabel> или <guilabel>Тег 1 и Тег 2</guilabel>) возможно указать с помощью"
|
||||
" раскрывающегося списка. Для корректного присваивания тегов файлы должны быть"
|
||||
" расположены в правильном порядке. "
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:1185
|
||||
@ -3982,20 +4055,35 @@ msgid ""
|
||||
"revert to the default formats. Formats can be deleted using "
|
||||
"<guibutton>Remove</guibutton>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Например, регулярное выражение дорожки (вторая строка) для импорта из списка"
|
||||
" воспроизведения <filename class=\"extension\">.m3u</filename> может быть «<"
|
||||
"literal>%{track}(\\d+)\\s+%{title}(\\S[^\\r\\n]*)\\.mp3[\\r\\n]</literal>»."
|
||||
" Все форматы возможно изменить посредством редактирования регулярных"
|
||||
" выражений и их названий и нажатием кнопки <guibutton>Сохранить параметры<"
|
||||
"/guibutton>. Они будут храниться в файле <filename>kid3rc</filename> в"
|
||||
" каталоге с параметрами. Этот файл возможно напрямую редактировать для"
|
||||
" получения большего количества форматов импорта, или его возможно удалить для"
|
||||
" возврата к форматам по умолчанию. Чтобы удалить форматы, воспользуйтесь"
|
||||
" кнопкой <guibutton>Убрать</guibutton>."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:1232
|
||||
#, no-c-format
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<guilabel>Accuracy</guilabel> shows an estimation of how good the imported "
|
||||
"information matches the given tracks. It uses track durations or file names "
|
||||
"to calculate the level of similarity in percent. <guilabel>Cover Art</"
|
||||
"guilabel> shows the &URL; of the album cover image which will be downloaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<guilabel>Точность</guilabel> отображает оценку того, насколько хорошо"
|
||||
" импортированная информация соответствует заданным дорожкам. Эта функция"
|
||||
" использует длительность дорожек или названия файлов для расчёта степени"
|
||||
" похожести в процентах. <guilabel>Обложка</guilabel> отображает &URL;-ссылку"
|
||||
" обложки альбома, которую требуется загрузить."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:1239
|
||||
#, no-c-format
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To check whether the imported tracks match the current set of files, the "
|
||||
"duration of the imported tracks can be compared with the duration of the "
|
||||
@ -4005,10 +4093,17 @@ msgid ""
|
||||
"length is detected, the length is displayed with a red background in the "
|
||||
"preview table."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Чтобы проверить, соответствуют ли импортированные дорожки текущему списку"
|
||||
" файлов, возможно сравнить длительность импортированных дорожек с"
|
||||
" длительностью этих файлов. Это позволит сделать флажок <guibutton>Проверять"
|
||||
" максимальную допустимую разницу во времени (в секундах):</guibutton> с"
|
||||
" возможностью указать максимально допустимую разницу длительности в секундах."
|
||||
" Если приложение обнаружит несоответствие длительности, длина отображается на"
|
||||
" красном фоне в таблице предварительного просмотра. "
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:1247
|
||||
#, no-c-format
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If the files are ordered differently than the imported tracks, their "
|
||||
"assigned tracks have to be changed. This task can be facilitated using the "
|
||||
@ -4019,6 +4114,14 @@ msgid ""
|
||||
"<mousebutton>left</mousebutton> mouse button and the &Ctrl; key hold down, "
|
||||
"and then dropped at the new location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если файлы расположены в порядке, отличном от импортированных дорожек,"
|
||||
" потребуется изменить назначенные им дорожки. Это занятие возможно упростить"
|
||||
" с помощью опции <guilabel>Сопоставлять с:</guilabel> с параметрами <"
|
||||
"guibutton>Длительность</guibutton>, <guibutton>Дорожка</guibutton> и <"
|
||||
"guibutton>Название</guibutton>, что позволит изменить порядок дорожек в"
|
||||
" соответствии с правильным полем. Чтобы сделать это вручную, перетащите"
|
||||
" дорожку на новое расположение с помощью <mousebutton>левой</mousebutton>"
|
||||
" кнопки мыши в сочетании с клавишей &Ctrl;."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:1256
|
||||
@ -4033,6 +4136,13 @@ msgid ""
|
||||
"tracks of both &CD;s of a double &CD; and only the tracks of the second &CD; "
|
||||
"have to be imported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Открытый диалог импорта содержит данные тегов. Тип тега (Тег 1, Тег 2, Тег 1"
|
||||
" и Тег 2) возможно выбрать в раскрывающемся списке <guilabel>Место"
|
||||
" назначения</guilabel>. Кнопка с правой стороны раскрывающегося списка служит"
|
||||
" для восстановления текущего содержимого тегов. Флажки в правой части этого"
|
||||
" раскрывающегося списка позволяют выделить дорожки для импорта. Это может"
|
||||
" быть полезно, если папка содержит дорожки с обоих компакт-дисков, а"
|
||||
" импортировать нужно данные только со второго компакт-диска."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:1266
|
||||
@ -4045,6 +4155,13 @@ msgid ""
|
||||
"used to restore the contents of the tags, which can also be useful after "
|
||||
"changing the <guilabel>Destination</guilabel>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для идентификации импортируемых дорожек возможно отобразить названия файлов"
|
||||
" или полные пути к файлам с использованием контекстного меню заголовка"
|
||||
" таблицы. Значения в таблице импорта возможно редактировать. Кнопка отмены,"
|
||||
" расположенная справа от раскрывающегося списка <guilabel>Место назначения<"
|
||||
"/guilabel> служит для восстановления содержимого тега, и ей возможно"
|
||||
" воспользоваться после изменения содержания пункта <guilabel>Место"
|
||||
" назначения</guilabel>."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:1274
|
||||
@ -4054,6 +4171,9 @@ msgid ""
|
||||
"which can be used to store the dialog specific settings and the window size "
|
||||
"persistently."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Почти во всех диалогах присутствует кнопка <guibutton>Сохранить параметры<"
|
||||
"/guibutton>, которые возможно использовать для постоянного сохранения"
|
||||
" конкретных параметров диалога и размера окна."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:1280
|
||||
@ -4064,6 +4184,10 @@ msgid ""
|
||||
"information between tags or extract a part from one frame and insert it in "
|
||||
"another."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Кнопка <guibutton>Из тегов</guibutton> открывает вложенный диалог для"
|
||||
" указания названий фреймов тегов. Эту функцию возможно использовать для"
|
||||
" простого копирования информации между тегами или между определёнными частями"
|
||||
" фреймов."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:1285
|
||||
@ -4089,6 +4213,13 @@ msgid ""
|
||||
"userinput>\" for <guilabel>Extraction</guilabel> and click <guibutton>Save "
|
||||
"Settings</guibutton>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Следующий пример описывает алгоритм добавления пользовательского формата,"
|
||||
" который устанавливает информацию из полей подзаголовок и комментарий."
|
||||
" Создайте новый формат с помощью кнопки <guibutton>Добавить</guibutton> и"
|
||||
" укажите новое название, например, «Подзаголовок к комментарию». Затем"
|
||||
" введите «<userinput>%{subtitle}</userinput>» в поле <guilabel>Источник<"
|
||||
"/guilabel> и «<userinput>%{comment}(.*)</userinput>» в <guilabel>Извлечение<"
|
||||
"/guilabel>, а после нажмите кнопку <guibutton>Сохранить параметры</guibutton>."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:1301
|
||||
@ -4459,9 +4590,10 @@ msgstr "%e %{extension} Расширение файла"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:1540 index.docbook:1913
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%O %{tag1} The format of tag 1 (ID3v1.1 or empty if not existing)"
|
||||
msgstr "%O %{tag1} Формат тега 1 (ID3v1.1 или пустой, если не существует)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%O %{tag1} Формат тега 1 (ID3v1.1 или пустое значение, если не существует)"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:1542 index.docbook:1915
|
||||
@ -4483,7 +4615,7 @@ msgstr "%b %{bitrate} Скорость потока в кбит/сек"
|
||||
#: index.docbook:1545 index.docbook:1918
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%v %{vbr} VBR or empty (only for ID3v2.3 with id3lib)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%v %{vbr} VBR или пустое значение (только для ID3v2.3 с id3lib)"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:1547 index.docbook:1920
|
||||
@ -4495,7 +4627,7 @@ msgstr "%r %{samplerate} Частота дискретизации в Гц"
|
||||
#: index.docbook:1548 index.docbook:1921
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "%m %{mode} Channel mode (Stereo or Joint Stereo)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%m %{mode} Режим канало (Стерео или Совмещённое стерео)"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:1549 index.docbook:1922
|
||||
@ -4532,6 +4664,22 @@ msgid ""
|
||||
"adding lines in the file <filename>kid3rc</filename> in the configuration "
|
||||
"folder. The other formats can be adapted to your needs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Предопределено несколько форматов. «CSV unquoted» разделяет поля табуляциями."
|
||||
" Данные в этом формате возможно снова импортировать в &kid3; с использованием"
|
||||
" одноимённого формата импорта. «CSV quoted» дополнительно заключается в"
|
||||
" двойные кавычки, что упрощает импорт в приложения для работы с таблицами."
|
||||
" Однако, если используется этот формат, эти поля не должны содержать двойные"
|
||||
" кавычки. Пункты «Extended M3U» и «Extended PLS» позволяют создавать списки"
|
||||
" воспроизведения с расширенными атрибутами и абсолютными путями к файлам."
|
||||
" Параметр «HTML» позволяет создавать страницы &HTML; с гиперссылками к"
|
||||
" дорожкам. «Kover &XML;» создаёт файл, который возможно импортировать"
|
||||
" посредством программы для печати обложен компакт-дисков Kover. Параметр"
|
||||
" «Technical Details» позволяет предоставить информацию о битовой скорости,"
|
||||
" частоте дискретизации, каналах и так далее. Наконец, пункт «Custom Format»"
|
||||
" намеренно оставлен пустым для определения пользовательского формата. Свои"
|
||||
" форматы возможно добавлять путём добавления строк в файл <filename>kid3rc<"
|
||||
"/filename> в каталоге параметров. Другие форматы возможно адаптировать под"
|
||||
" собственные нужды."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:1569
|
||||
@ -4566,7 +4714,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:1587
|
||||
#, no-c-format
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The name of the playlist can be the <guibutton>Same as folder name</"
|
||||
"guibutton> or use a <guibutton>Format</guibutton> with values from the tags, "
|
||||
@ -4576,6 +4724,13 @@ msgid ""
|
||||
"<guibutton>Create new empty playlist</guibutton> will make an empty playlist "
|
||||
"with the given name. The extension depends on the playlist format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Название списка воспроизведения может быть <guibutton>Совпадает с именем"
|
||||
" каталога</guibutton> or use a <guibutton>Format</guibutton> with values from"
|
||||
" the tags, <abbrev>e.g.</abbrev> \"<userinput>%{artist} - %{album}</userinput"
|
||||
">\" to have the artist and album name in the playlist file name. The format"
|
||||
" codes are the same as for <link linkend=\"export\">Export</link>. <guibutton"
|
||||
">Create new empty playlist</guibutton> will make an empty playlist with the"
|
||||
" given name. The extension depends on the playlist format."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:1597
|
||||
@ -4602,6 +4757,10 @@ msgid ""
|
||||
"located. If multiple files are selected, the current file is probably the "
|
||||
"last selected file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Список воспроизведения создаётся в текущем каталоге и содержит только файлы"
|
||||
" текущего каталога. Текущий каталог — это каталог, где содержится текущий"
|
||||
" файл. Если выделено несколько файлов, текущим файлом, возможно, будет"
|
||||
" являться последний выделенный файл."
|
||||
|
||||
#. Tag: term
|
||||
#: index.docbook:1606
|
||||
@ -4616,6 +4775,9 @@ msgid ""
|
||||
"A playlist is created in every folder which contains listed files, and each "
|
||||
"playlist contains the files of that folder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Список воспроизведения создаётся в каждом каталоге, который содержит"
|
||||
" указанные файлы, и каждый список воспроизведения содержит файлы из"
|
||||
" соответствующего каталога."
|
||||
|
||||
#. Tag: term
|
||||
#: index.docbook:1610
|
||||
@ -4631,6 +4793,9 @@ msgid ""
|
||||
"the folder of the file list) and it contains the listed files of the top-"
|
||||
"level folder and all of its sub-folders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Создаётся только один список воспроизведения в каталоге верхнего уровня"
|
||||
" (например, в каталоге со списком файлов), и он содержит файлы из каталога"
|
||||
" верхнего уровня и файлы из вложенных каталогов."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:1617
|
||||
@ -4651,6 +4816,10 @@ msgid ""
|
||||
"selected, all of its files are selected. If this check box is not activated, "
|
||||
"all audio files are included in the playlist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если установлен флажок <guibutton>Включать только выбранные файлы</guibutton"
|
||||
">, в список воспроизведения будут включены только выделенные файлы. Если"
|
||||
" выделен каталог, будут выделены все файлы, содержащиеся в нём. Если этот"
|
||||
" флажок не установлен, в список воспроизведения будут включены все айдиофайлы."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:1628
|
||||
@ -4675,6 +4844,11 @@ msgid ""
|
||||
"whether <guibutton>Use relative path for files in playlist</guibutton> or "
|
||||
"<guibutton>Use full path for files in playlist</guibutton> is set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Файлы в списке воспроизведения могут содержать относительные или абсолютные"
|
||||
" пути в зависимости от того, какой параметр установлен: <guibutton"
|
||||
">Использовать относительный путь для файлов в списке воспроизведения<"
|
||||
"/guibutton> или <guibutton>Использовать абсолютный путь для файлов в списке"
|
||||
" воспроизведения</guibutton>."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:1643
|
||||
@ -4685,6 +4859,10 @@ msgid ""
|
||||
"with additional information, a format string can be set using the "
|
||||
"<guibutton>Write info using</guibutton> control."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"When <guibutton>Write only list of files</guibutton> is set, the playlist"
|
||||
" will only contain the paths to the files. To generate an extended playlist"
|
||||
" with additional information, a format string can be set using the <guibutton"
|
||||
">Write info using</guibutton> control."
|
||||
|
||||
#. Tag: menuchoice
|
||||
#: index.docbook:1653
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user