add files

This commit is contained in:
Мария Шикунова 2022-01-18 11:09:11 +03:00
parent 1c93fa5af3
commit ab1a732ad2
10 changed files with 4906 additions and 59 deletions

View File

@ -3,14 +3,13 @@
#
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2020.
# Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>, 2021.
# Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libksysguard\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-06 00:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-13 14:15+0300\n"
"Last-Translator: Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-06 00:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-08 09:38+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -18,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 21.08.1\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.2\n"
#: Choices.qml:359
#, kde-format
@ -71,35 +70,35 @@ msgstr "Способ отображения:"
msgid "Get New Display Styles..."
msgstr "Загрузить способы отображения..."
#: ConfigAppearance.qml:179
#: ConfigAppearance.qml:180
#, kde-format
msgid "Minimum Time Between Updates:"
msgstr "Минимальное время между обновлениями:"
msgstr ""
#: ConfigAppearance.qml:188
#: ConfigAppearance.qml:189
#, kde-format
msgid "No Limit"
msgstr "Без ограничений"
msgstr ""
#. i18ndp doesn't handle floats :(
#: ConfigAppearance.qml:192
#: ConfigAppearance.qml:193
#, kde-format
msgid "1 second"
msgstr "1 second"
msgstr ""
#: ConfigAppearance.qml:194
#: ConfigAppearance.qml:195
#, kde-format
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 секунд"
msgstr ""
#: ConfigSensors.qml:131
#, kde-format
msgid "Total Sensor"
msgid_plural "Total Sensors"
msgstr[0] "Общий датчик"
msgstr[1] "Общие датчики"
msgstr[2] "Общие датчики"
msgstr[3] "Общий датчик"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: ConfigSensors.qml:150
#, kde-format
@ -109,60 +108,60 @@ msgstr "Датчики"
#: ConfigSensors.qml:176
#, kde-format
msgid "Text-Only Sensors"
msgstr "Текстовые датчики"
msgstr ""
#: facepackages/barchart/contents/ui/Config.qml:35
#: facepackages/linechart/contents/ui/Config.qml:47
#: facepackages/piechart/contents/ui/Config.qml:34
#, kde-format
msgid "Show Sensors Legend"
msgstr "Показать легенду датчиков"
msgstr ""
#: facepackages/barchart/contents/ui/Config.qml:39
#, kde-format
msgid "Stacked Bars"
msgstr "Линейчатая с накоплением"
msgstr ""
#: facepackages/barchart/contents/ui/Config.qml:43
#: facepackages/linechart/contents/ui/Config.qml:59
#, kde-format
msgid "Show Grid Lines"
msgstr "Показать сетку"
msgstr ""
#: facepackages/barchart/contents/ui/Config.qml:47
#: facepackages/linechart/contents/ui/Config.qml:63
#, kde-format
msgid "Show Y Axis Labels"
msgstr "Показать метки оси Y"
msgstr ""
#: facepackages/barchart/contents/ui/Config.qml:51
#: facepackages/piechart/contents/ui/Config.qml:69
#, kde-format
msgid "Automatic Data Range"
msgstr "Автоматический диапазон значений"
msgstr ""
#: facepackages/barchart/contents/ui/Config.qml:55
#: facepackages/piechart/contents/ui/Config.qml:73
#, kde-format
msgid "From:"
msgstr "От:"
msgstr ""
#: facepackages/barchart/contents/ui/Config.qml:62
#: facepackages/piechart/contents/ui/Config.qml:80
#, kde-format
msgid "To:"
msgstr "До:"
msgstr ""
#: facepackages/facegrid/contents/ui/Config.qml:29
#, kde-format
msgid "Number of Columns:"
msgstr "Количество столбцов:"
msgstr ""
#: facepackages/facegrid/contents/ui/Config.qml:36
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматически"
msgstr ""
#: facepackages/linechart/contents/ui/Config.qml:42
#, kde-format
@ -172,57 +171,57 @@ msgstr "Внешний вид"
#: facepackages/linechart/contents/ui/Config.qml:51
#, kde-format
msgid "Stacked Charts"
msgstr "Диаграмма с накоплением"
msgstr ""
#: facepackages/linechart/contents/ui/Config.qml:55
#, kde-format
msgid "Smooth Lines"
msgstr "Сглаживание линий"
msgstr ""
#: facepackages/linechart/contents/ui/Config.qml:67
#, kde-format
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Непрозрачность заливки:"
msgstr ""
#: facepackages/linechart/contents/ui/Config.qml:73
#, kde-format
msgid "Data Ranges"
msgstr "Диапазон данных"
msgstr ""
#: facepackages/linechart/contents/ui/Config.qml:78
#, kde-format
msgid "Automatic Y Data Range"
msgstr "Автоматический диапазон значений оси Y"
msgstr ""
#: facepackages/linechart/contents/ui/Config.qml:82
#, kde-format
msgid "From (Y):"
msgstr "От (Y):"
msgstr ""
#: facepackages/linechart/contents/ui/Config.qml:89
#, kde-format
msgid "To (Y):"
msgstr "До (Y):"
msgstr ""
#: facepackages/linechart/contents/ui/Config.qml:99
#, kde-format
msgid "Amount of History to Keep:"
msgstr "Число сохраняемой истории:"
msgstr ""
#: facepackages/linechart/contents/ui/Config.qml:102
#, kde-format
msgctxt "%1 is seconds of history"
msgid "%1 second"
msgid_plural "%1 seconds"
msgstr[0] "%1 секунда"
msgstr[1] "%1 секунды"
msgstr[2] "%1 секунд"
msgstr[3] "%1 секунда"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: facepackages/piechart/contents/ui/Config.qml:38
#, kde-format
msgid "Start from Angle"
msgstr "Начинать с угла"
msgid "Start from Angle:"
msgstr ""
#: facepackages/piechart/contents/ui/Config.qml:43
#, kde-format
@ -239,8 +238,8 @@ msgstr "°"
#: facepackages/piechart/contents/ui/Config.qml:51
#, kde-format
msgid "Total Pie Angle"
msgstr "Общий угол сектора"
msgid "Total Pie Angle:"
msgstr ""
#: facepackages/piechart/contents/ui/Config.qml:56
#, kde-format
@ -251,17 +250,17 @@ msgstr "%1°"
#: facepackages/piechart/contents/ui/Config.qml:64
#, kde-format
msgid "Rounded Lines"
msgstr "Закруглённые линии"
msgstr ""
#: facepackages/textonly/contents/ui/Config.qml:24
#, kde-format
msgid "Group sensors based on the value of the total sensors."
msgstr "Группировать датчики на основании итоговых значений датчиков."
msgstr ""
#: packagestructure/sensorfacepackage.cpp:25
#, kde-format
msgid "User Interface"
msgstr "Пользовательский интерфейс"
msgstr ""
#: packagestructure/sensorfacepackage.cpp:29
#, kde-format
@ -269,36 +268,33 @@ msgid ""
"The compact representation of the sensors plasmoid when collapsed, for "
"instance in a panel."
msgstr ""
"Компактное изображение датчиков виджета Plasma при сворачивании, например, на"
" панели."
#: packagestructure/sensorfacepackage.cpp:34
#, kde-format
msgid "The representation of the plasmoid when it's fully expanded."
msgstr "Отображение виджета Plasma в развёрнутом состоянии."
msgstr ""
#: packagestructure/sensorfacepackage.cpp:37
#, kde-format
msgid "The optional configuration page for this face."
msgstr "Страница дополнительной настройки для этого оформления."
msgstr ""
#: packagestructure/sensorfacepackage.cpp:39
#, kde-format
msgid "Configuration support"
msgstr "Поддержка конфигурации"
msgstr ""
#: packagestructure/sensorfacepackage.cpp:40
#, kde-format
msgid "KConfigXT xml file for face-specific configuration options."
msgstr ""
"XML-файл KConfigXT для параметров конфигурации, зависящих от оформления."
#: packagestructure/sensorfacepackage.cpp:44
#, kde-format
msgid "The configuration file that describes face properties and capabilities."
msgstr "Файл конфигурации, описывающий свойства оформления и его возможности."
msgstr ""
#: SensorFaceController.cpp:410
#, kde-format
msgid "System Monitor Sensor"
msgstr "Датчик системного монитора"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,304 @@
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the libksysguard package.
#
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2020.
# Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>, 2021.
# Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libksysguard\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-06 00:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-13 14:15+0300\n"
"Last-Translator: Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 21.08.1\n"
#: Choices.qml:359
#, kde-format
msgid "Search..."
msgstr "Введите текст для поиска..."
#: Choices.qml:372
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: ConfigAppearance.qml:107
#, kde-format
msgid "Presets:"
msgstr "Профили:"
#: ConfigAppearance.qml:111
#, kde-format
msgid "Load Preset..."
msgstr "Загрузить профиль..."
#: ConfigAppearance.qml:116
#, kde-format
msgid "Get new presets..."
msgstr "Получить новые профили..."
#: ConfigAppearance.qml:128
#, kde-format
msgid "Save Settings As Preset"
msgstr "Сохранить настройки как профиль"
#: ConfigAppearance.qml:139
#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Заголовок:"
#: ConfigAppearance.qml:145
#, kde-format
msgid "Show Title"
msgstr "Показать заголовок"
#: ConfigAppearance.qml:150 facepackages/facegrid/contents/ui/Config.qml:48
#, kde-format
msgid "Display Style:"
msgstr "Способ отображения:"
#: ConfigAppearance.qml:170
#, kde-format
msgid "Get New Display Styles..."
msgstr "Загрузить способы отображения..."
#: ConfigAppearance.qml:179
#, kde-format
msgid "Minimum Time Between Updates:"
msgstr "Минимальное время между обновлениями:"
#: ConfigAppearance.qml:188
#, kde-format
msgid "No Limit"
msgstr "Без ограничений"
#. i18ndp doesn't handle floats :(
#: ConfigAppearance.qml:192
#, kde-format
msgid "1 second"
msgstr "1 second"
#: ConfigAppearance.qml:194
#, kde-format
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 секунд"
#: ConfigSensors.qml:131
#, kde-format
msgid "Total Sensor"
msgid_plural "Total Sensors"
msgstr[0] "Общий датчик"
msgstr[1] "Общие датчики"
msgstr[2] "Общие датчики"
msgstr[3] "Общий датчик"
#: ConfigSensors.qml:150
#, kde-format
msgid "Sensors"
msgstr "Датчики"
#: ConfigSensors.qml:176
#, kde-format
msgid "Text-Only Sensors"
msgstr "Текстовые датчики"
#: facepackages/barchart/contents/ui/Config.qml:35
#: facepackages/linechart/contents/ui/Config.qml:47
#: facepackages/piechart/contents/ui/Config.qml:34
#, kde-format
msgid "Show Sensors Legend"
msgstr "Показать легенду датчиков"
#: facepackages/barchart/contents/ui/Config.qml:39
#, kde-format
msgid "Stacked Bars"
msgstr "Линейчатая с накоплением"
#: facepackages/barchart/contents/ui/Config.qml:43
#: facepackages/linechart/contents/ui/Config.qml:59
#, kde-format
msgid "Show Grid Lines"
msgstr "Показать сетку"
#: facepackages/barchart/contents/ui/Config.qml:47
#: facepackages/linechart/contents/ui/Config.qml:63
#, kde-format
msgid "Show Y Axis Labels"
msgstr "Показать метки оси Y"
#: facepackages/barchart/contents/ui/Config.qml:51
#: facepackages/piechart/contents/ui/Config.qml:69
#, kde-format
msgid "Automatic Data Range"
msgstr "Автоматический диапазон значений"
#: facepackages/barchart/contents/ui/Config.qml:55
#: facepackages/piechart/contents/ui/Config.qml:73
#, kde-format
msgid "From:"
msgstr "От:"
#: facepackages/barchart/contents/ui/Config.qml:62
#: facepackages/piechart/contents/ui/Config.qml:80
#, kde-format
msgid "To:"
msgstr "До:"
#: facepackages/facegrid/contents/ui/Config.qml:29
#, kde-format
msgid "Number of Columns:"
msgstr "Количество столбцов:"
#: facepackages/facegrid/contents/ui/Config.qml:36
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматически"
#: facepackages/linechart/contents/ui/Config.qml:42
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Внешний вид"
#: facepackages/linechart/contents/ui/Config.qml:51
#, kde-format
msgid "Stacked Charts"
msgstr "Диаграмма с накоплением"
#: facepackages/linechart/contents/ui/Config.qml:55
#, kde-format
msgid "Smooth Lines"
msgstr "Сглаживание линий"
#: facepackages/linechart/contents/ui/Config.qml:67
#, kde-format
msgid "Fill Opacity:"
msgstr "Непрозрачность заливки:"
#: facepackages/linechart/contents/ui/Config.qml:73
#, kde-format
msgid "Data Ranges"
msgstr "Диапазон данных"
#: facepackages/linechart/contents/ui/Config.qml:78
#, kde-format
msgid "Automatic Y Data Range"
msgstr "Автоматический диапазон значений оси Y"
#: facepackages/linechart/contents/ui/Config.qml:82
#, kde-format
msgid "From (Y):"
msgstr "От (Y):"
#: facepackages/linechart/contents/ui/Config.qml:89
#, kde-format
msgid "To (Y):"
msgstr "До (Y):"
#: facepackages/linechart/contents/ui/Config.qml:99
#, kde-format
msgid "Amount of History to Keep:"
msgstr "Число сохраняемой истории:"
#: facepackages/linechart/contents/ui/Config.qml:102
#, kde-format
msgctxt "%1 is seconds of history"
msgid "%1 second"
msgid_plural "%1 seconds"
msgstr[0] "%1 секунда"
msgstr[1] "%1 секунды"
msgstr[2] "%1 секунд"
msgstr[3] "%1 секунда"
#: facepackages/piechart/contents/ui/Config.qml:38
#, kde-format
msgid "Start from Angle"
msgstr "Начинать с угла"
#: facepackages/piechart/contents/ui/Config.qml:43
#, kde-format
msgctxt "angle degrees"
msgid "%1°"
msgstr "%1°"
#: facepackages/piechart/contents/ui/Config.qml:46
#: facepackages/piechart/contents/ui/Config.qml:59
#, kde-format
msgctxt "angle degrees"
msgid "°"
msgstr "°"
#: facepackages/piechart/contents/ui/Config.qml:51
#, kde-format
msgid "Total Pie Angle"
msgstr "Общий угол сектора"
#: facepackages/piechart/contents/ui/Config.qml:56
#, kde-format
msgctxt "angle"
msgid "%1°"
msgstr "%1°"
#: facepackages/piechart/contents/ui/Config.qml:64
#, kde-format
msgid "Rounded Lines"
msgstr "Закруглённые линии"
#: facepackages/textonly/contents/ui/Config.qml:24
#, kde-format
msgid "Group sensors based on the value of the total sensors."
msgstr "Группировать датчики на основании итоговых значений датчиков."
#: packagestructure/sensorfacepackage.cpp:25
#, kde-format
msgid "User Interface"
msgstr "Пользовательский интерфейс"
#: packagestructure/sensorfacepackage.cpp:29
#, kde-format
msgid ""
"The compact representation of the sensors plasmoid when collapsed, for "
"instance in a panel."
msgstr ""
"Компактное изображение датчиков виджета Plasma при сворачивании, например, на"
" панели."
#: packagestructure/sensorfacepackage.cpp:34
#, kde-format
msgid "The representation of the plasmoid when it's fully expanded."
msgstr "Отображение виджета Plasma в развёрнутом состоянии."
#: packagestructure/sensorfacepackage.cpp:37
#, kde-format
msgid "The optional configuration page for this face."
msgstr "Страница дополнительной настройки для этого оформления."
#: packagestructure/sensorfacepackage.cpp:39
#, kde-format
msgid "Configuration support"
msgstr "Поддержка конфигурации"
#: packagestructure/sensorfacepackage.cpp:40
#, kde-format
msgid "KConfigXT xml file for face-specific configuration options."
msgstr ""
"XML-файл KConfigXT для параметров конфигурации, зависящих от оформления."
#: packagestructure/sensorfacepackage.cpp:44
#, kde-format
msgid "The configuration file that describes face properties and capabilities."
msgstr "Файл конфигурации, описывающий свойства оформления и его возможности."
#: SensorFaceController.cpp:410
#, kde-format
msgid "System Monitor Sensor"
msgstr "Датчик системного монитора"

935
libksysguard/ksgrd.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,935 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2013.
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2016, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-06 00:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-02 13:06+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
#: SensorAgent.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "%1 is a host name"
msgid ""
"Message from %1:\n"
"%2"
msgstr ""
"Сообщение от %1:\n"
"%2"
#: SensorManager.cpp:49
#, kde-format
msgid "Change"
msgstr "Изменение"
#: SensorManager.cpp:50
#, kde-format
msgid "Rate"
msgstr "Частота"
#: SensorManager.cpp:52
#, kde-format
msgid "CPU Load"
msgstr "Нагрузка процессора"
#: SensorManager.cpp:53
#, kde-format
msgid "Idling"
msgstr "Простой"
#: SensorManager.cpp:54
#, kde-format
msgid "Nice Load"
msgstr "Приоритетные процессы"
#: SensorManager.cpp:55
#, kde-format
msgid "User Load"
msgstr "Пользовательские процессы"
#: SensorManager.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@item sensor description"
msgid "System Load"
msgstr "Системная нагрузка"
#: SensorManager.cpp:57
#, kde-format
msgid "Waiting"
msgstr "Ожидание"
#: SensorManager.cpp:58
#, kde-format
msgid "Interrupt Load"
msgstr "Обработка прерываний"
#: SensorManager.cpp:59
#, kde-format
msgid "Total Load"
msgstr "Общая нагрузка"
#: SensorManager.cpp:61
#, kde-format
msgid "Memory"
msgstr "Память"
#: SensorManager.cpp:62
#, kde-format
msgid "Physical Memory"
msgstr "Физическая память"
#: SensorManager.cpp:63
#, kde-format
msgid "Total Memory"
msgstr "Вся память"
#: SensorManager.cpp:64
#, kde-format
msgid "Swap Memory"
msgstr "Область подкачки"
#: SensorManager.cpp:65
#, kde-format
msgid "Cached Memory"
msgstr "Объём кэша"
#: SensorManager.cpp:66
#, kde-format
msgid "Buffered Memory"
msgstr "Объём буферов"
#: SensorManager.cpp:67
#, kde-format
msgid "Used Memory"
msgstr "Используемый объём"
#: SensorManager.cpp:68
#, kde-format
msgid "Application Memory"
msgstr "Память приложений"
#: SensorManager.cpp:69
#, kde-format
msgid "Allocated Memory"
msgstr "Выделенная память"
#: SensorManager.cpp:70
#, kde-format
msgid "Free Memory"
msgstr "Свободный объём"
#: SensorManager.cpp:71
#, kde-format
msgid "Available Memory"
msgstr "Доступная память"
#: SensorManager.cpp:72
#, kde-format
msgid "Active Memory"
msgstr "Активная память"
#: SensorManager.cpp:73
#, kde-format
msgid "Inactive Memory"
msgstr "Неактивная память"
#: SensorManager.cpp:74
#, kde-format
msgid "Wired Memory"
msgstr "Зарезервированная память"
#: SensorManager.cpp:75
#, kde-format
msgid "Exec Pages"
msgstr "Страницы кода"
#: SensorManager.cpp:76
#, kde-format
msgid "File Pages"
msgstr "Страницы файлов"
#: SensorManager.cpp:79
#, kde-format
msgid "Processes"
msgstr "Процессы"
#: SensorManager.cpp:80 SensorManager.cpp:257
#, kde-format
msgid "Process Controller"
msgstr "Диспетчер процессов"
#: SensorManager.cpp:81
#, kde-format
msgid "Last Process ID"
msgstr "Код последнего процесса"
#: SensorManager.cpp:82
#, kde-format
msgid "Process Spawn Count"
msgstr "Число порождённых процессов"
#: SensorManager.cpp:83
#, kde-format
msgid "Process Count"
msgstr "Число процессов"
#: SensorManager.cpp:84
#, kde-format
msgid "Idle Processes Count"
msgstr "Число простаивающих процессов"
#: SensorManager.cpp:85
#, kde-format
msgid "Running Processes Count"
msgstr "Число работающих процессов"
#: SensorManager.cpp:86
#, kde-format
msgid "Sleeping Processes Count"
msgstr "Число спящих процессов"
#: SensorManager.cpp:87
#, kde-format
msgid "Stopped Processes Count"
msgstr "Число остановленных процессов"
#: SensorManager.cpp:88
#, kde-format
msgid "Zombie Processes Count"
msgstr "Число процессов-зомби"
#: SensorManager.cpp:89
#, kde-format
msgid "Waiting Processes Count"
msgstr "Число ожидающих процессов"
#: SensorManager.cpp:90
#, kde-format
msgid "Locked Processes Count"
msgstr "Число заблокированных процессов"
#: SensorManager.cpp:92
#, kde-format
msgid "Disk Throughput"
msgstr "Нагрузка на диски"
#: SensorManager.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "CPU Load"
msgid "Load"
msgstr "Нагрузка"
#: SensorManager.cpp:94
#, kde-format
msgid "Total Accesses"
msgstr "Всего обращений"
#: SensorManager.cpp:95
#, kde-format
msgid "Read Accesses"
msgstr "Операций чтения"
#: SensorManager.cpp:96
#, kde-format
msgid "Write Accesses"
msgstr "Операций записи"
#: SensorManager.cpp:97
#, kde-format
msgid "Read Data"
msgstr "Прочитано данных"
#: SensorManager.cpp:98
#, kde-format
msgid "Written Data"
msgstr "Записано данных"
#: SensorManager.cpp:99
#, kde-format
msgid "Milliseconds spent reading"
msgstr "Длительность чтения (в мс)"
#: SensorManager.cpp:100
#, kde-format
msgid "Milliseconds spent writing"
msgstr "Длительность записи (в мс)"
#: SensorManager.cpp:101
#, kde-format
msgid "I/Os currently in progress"
msgstr "Число текущих операций"
#: SensorManager.cpp:102
#, kde-format
msgid "Pages In"
msgstr "Загружено страниц"
#: SensorManager.cpp:103
#, kde-format
msgid "Pages Out"
msgstr "Выгружено страниц"
#: SensorManager.cpp:104
#, kde-format
msgid "Context Switches"
msgstr "Переключения контекста"
#: SensorManager.cpp:105
#, kde-format
msgid "Traps"
msgstr "Исключения"
#: SensorManager.cpp:106
#, kde-format
msgid "System Calls"
msgstr "Системные вызовы"
#: SensorManager.cpp:107
#, kde-format
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
#: SensorManager.cpp:108
#, kde-format
msgid "Interfaces"
msgstr "Интерфейсы"
#: SensorManager.cpp:109
#, kde-format
msgid "Receiver"
msgstr "Приём"
#: SensorManager.cpp:110
#, kde-format
msgid "Transmitter"
msgstr "Передача"
#: SensorManager.cpp:112
#, kde-format
msgid "Data Rate"
msgstr "Скорость данных"
#: SensorManager.cpp:113
#, kde-format
msgid "Compressed Packets Rate"
msgstr "Частота сжатых пакетов"
#: SensorManager.cpp:114
#, kde-format
msgid "Dropped Packets Rate"
msgstr "Частота потерянных пакетов"
#: SensorManager.cpp:115
#, kde-format
msgid "Error Rate"
msgstr "Частота ошибок"
#: SensorManager.cpp:116
#, kde-format
msgid "FIFO Overruns Rate"
msgstr "Частота переполнений буфера FIFO"
#: SensorManager.cpp:117
#, kde-format
msgid "Frame Error Rate"
msgstr "Частота ошибок кадра"
#: SensorManager.cpp:118
#, kde-format
msgid "Multicast Packet Rate"
msgstr "Частота групповых пакетов"
#: SensorManager.cpp:119
#, kde-format
msgid "Packet Rate"
msgstr "Частота пакетов"
#: SensorManager.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@item sensor description ('carrier' is a type of network signal)"
msgid "Carrier Loss Rate"
msgstr "Частота потери несущей"
#: SensorManager.cpp:121 SensorManager.cpp:132
#, kde-format
msgid "Collisions"
msgstr "Коллизии"
#: SensorManager.cpp:123
#, kde-format
msgid "Data"
msgstr "Данные"
#: SensorManager.cpp:124
#, kde-format
msgid "Compressed Packets"
msgstr "Сжатые пакеты"
#: SensorManager.cpp:125
#, kde-format
msgid "Dropped Packets"
msgstr "Потерянные пакеты"
#: SensorManager.cpp:126
#, kde-format
msgid "Errors"
msgstr "Ошибки"
#: SensorManager.cpp:127
#, kde-format
msgid "FIFO Overruns"
msgstr "Переполнения буфера FIFO"
#: SensorManager.cpp:128
#, kde-format
msgid "Frame Errors"
msgstr "Ошибки кадра"
#: SensorManager.cpp:129
#, kde-format
msgid "Multicast Packets"
msgstr "Групповые пакеты"
#: SensorManager.cpp:130
#, kde-format
msgid "Packets"
msgstr "Пакеты"
#: SensorManager.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "@item sensor description ('carrier' is a type of network signal)"
msgid "Carrier Losses"
msgstr "Потери несущей"
#: SensorManager.cpp:135
#, kde-format
msgid "Sockets"
msgstr "Сокеты"
#: SensorManager.cpp:136
#, kde-format
msgid "Total Number"
msgstr "Общее количество"
#: SensorManager.cpp:137 SensorManager.cpp:258
#, kde-format
msgid "Table"
msgstr "Таблица"
#: SensorManager.cpp:138
#, kde-format
msgid "Advanced Power Management"
msgstr "Расширенное управление питанием"
#: SensorManager.cpp:139
#, kde-format
msgid "ACPI"
msgstr "ACPI"
#: SensorManager.cpp:140
#, kde-format
msgid "Cooling Device"
msgstr "Устройство охлаждения"
#: SensorManager.cpp:141
#, kde-format
msgid "Current State"
msgstr "Текущее состояние"
#: SensorManager.cpp:142 SensorManager.cpp:143
#, kde-format
msgid "Thermal Zone"
msgstr "Термальная зона"
#: SensorManager.cpp:144 SensorManager.cpp:145
#, kde-format
msgid "Temperature"
msgstr "Температура"
#: SensorManager.cpp:146
#, kde-format
msgid "Average CPU Temperature"
msgstr "Средняя температура процессора"
#: SensorManager.cpp:147
#, kde-format
msgid "Fan"
msgstr "Вентилятор"
#: SensorManager.cpp:148
#, kde-format
msgid "State"
msgstr "Состояние"
#: SensorManager.cpp:149
#, kde-format
msgid "Battery"
msgstr "Батарея"
#: SensorManager.cpp:150
#, kde-format
msgid "Battery Capacity"
msgstr "Ёмкость батареи"
#: SensorManager.cpp:151
#, kde-format
msgid "Battery Charge"
msgstr "Заряд батареи"
#: SensorManager.cpp:152
#, kde-format
msgid "Battery Usage"
msgstr "Использование батареи"
#: SensorManager.cpp:153
#, kde-format
msgid "Battery Voltage"
msgstr "Напряжение батареи"
#: SensorManager.cpp:154
#, kde-format
msgid "Battery Discharge Rate"
msgstr "Скорость разряда батареи"
#: SensorManager.cpp:155
#, kde-format
msgid "Remaining Time"
msgstr "Оставшееся время"
#: SensorManager.cpp:156
#, kde-format
msgid "Interrupts"
msgstr "Прерывания"
#: SensorManager.cpp:157
#, kde-format
msgid "Load Average (1 min)"
msgstr "Средняя нагрузка (за 1 мин)"
#: SensorManager.cpp:158
#, kde-format
msgid "Load Average (5 min)"
msgstr "Средняя нагрузка (за 5 мин)"
#: SensorManager.cpp:159
#, kde-format
msgid "Load Average (15 min)"
msgstr "Средняя нагрузка (за 15 мин)"
#: SensorManager.cpp:160
#, kde-format
msgid "Clock Frequency"
msgstr "Тактовая частота"
#: SensorManager.cpp:161
#, kde-format
msgid "Average Clock Frequency"
msgstr "Средняя тактовая частота"
#: SensorManager.cpp:162
#, kde-format
msgid "Hardware Sensors"
msgstr "Аппаратные сенсоры"
#: SensorManager.cpp:163
#, kde-format
msgid "Partition Usage"
msgstr "Использование разделов"
#: SensorManager.cpp:164
#, kde-format
msgid "Used Space"
msgstr "Использованный объём"
#: SensorManager.cpp:165
#, kde-format
msgid "Free Space"
msgstr "Свободный объём"
#: SensorManager.cpp:166
#, kde-format
msgid "Fill Level"
msgstr "Уровень заполнения"
#: SensorManager.cpp:167
#, kde-format
msgid "Used Inodes"
msgstr "Занято инф. блоков"
#: SensorManager.cpp:168
#, kde-format
msgid "Free Inodes"
msgstr "Свободно инф. блоков"
#: SensorManager.cpp:169
#, kde-format
msgid "Inode Level"
msgstr "Процент инф. блоков"
#: SensorManager.cpp:170
#, kde-format
msgid "System"
msgstr "Система"
#: SensorManager.cpp:171
#, kde-format
msgid "Uptime"
msgstr "Время работы"
#: SensorManager.cpp:172
#, kde-format
msgid "Linux Soft Raid (md)"
msgstr "Программный RAID Linux (md)"
#: SensorManager.cpp:173
#, kde-format
msgid "Processors"
msgstr "Процессоры"
#: SensorManager.cpp:174
#, kde-format
msgid "Cores"
msgstr "Ядра"
#: SensorManager.cpp:175
#, kde-format
msgid "Number of Blocks"
msgstr "Число блоков"
#: SensorManager.cpp:176
#, kde-format
msgid "Total Number of Devices"
msgstr "Общее число устройств"
#: SensorManager.cpp:177
#, kde-format
msgid "Failed Devices"
msgstr "Отказавшие устройства"
#: SensorManager.cpp:178
#, kde-format
msgid "Spare Devices"
msgstr "Свободные устройства"
#: SensorManager.cpp:179
#, kde-format
msgid "Number of Raid Devices"
msgstr "Число устройств RAID"
#: SensorManager.cpp:180
#, kde-format
msgid "Working Devices"
msgstr "Работающие устройства"
#: SensorManager.cpp:181
#, kde-format
msgid "Active Devices"
msgstr "Активные устройства"
#: SensorManager.cpp:182
#, kde-format
msgid "Number of Devices"
msgstr "Число устройств"
#: SensorManager.cpp:183
#, kde-format
msgid "Resyncing Percent"
msgstr "Процент синхронизации"
#: SensorManager.cpp:184
#, kde-format
msgid "Disk Information"
msgstr "Информация о дисках"
#: SensorManager.cpp:185
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Temperature"
msgid "CPU Temperature"
msgstr "Температура"
#: SensorManager.cpp:186
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Average CPU Temperature"
msgid "Motherboard Temperature"
msgstr "Средняя температура процессора"
#: SensorManager.cpp:187
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Average CPU Temperature"
msgid "Power Supply Temperature"
msgstr "Средняя температура процессора"
#: SensorManager.cpp:189
#, kde-format
msgid "Filesystem Root"
msgstr ""
#: SensorManager.cpp:192
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Temperature %1"
msgid "Extra Temperature Sensor %1"
msgstr "Температура %1"
#: SensorManager.cpp:196
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Temperature %1"
msgid "PECI Temperature Sensor %1"
msgstr "Температура %1"
#: SensorManager.cpp:197
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Temperature %1"
msgid "PECI Temperature Calibration %1"
msgstr "Температура %1"
#: SensorManager.cpp:201
#, kde-format
msgid "CPU %1"
msgstr "Процессор %1"
#: SensorManager.cpp:202
#, kde-format
msgid "Disk %1"
msgstr "Диск %1"
#: SensorManager.cpp:206
#, kde-format
msgid "Battery %1"
msgstr "Батарея %1"
#: SensorManager.cpp:207
#, kde-format
msgid "Fan %1"
msgstr "Вентилятор %1"
#: SensorManager.cpp:208
#, kde-format
msgid "Temperature %1"
msgstr "Температура %1"
#: SensorManager.cpp:211
#, kde-format
msgid "Total"
msgstr "Всего"
#: SensorManager.cpp:212
#, kde-format
msgid "Software Interrupts"
msgstr "Программные прерывания"
#: SensorManager.cpp:213
#, kde-format
msgid "Hardware Interrupts"
msgstr "Аппаратные прерывания"
#: SensorManager.cpp:218 SensorManager.cpp:220
#, kde-format
msgid "Int %1"
msgstr "Int %1"
#: SensorManager.cpp:223
#, kde-format
msgid "Link Quality"
msgstr "Качество связи"
#: SensorManager.cpp:224
#, kde-format
msgid "Signal Level"
msgstr "Уровень сигнала"
#: SensorManager.cpp:225
#, kde-format
msgid "Noise Level"
msgstr "Уровень шума"
# See "man iwconfig". --aspotashev
#: SensorManager.cpp:226
#, kde-format
msgid "Rx Invalid Nwid Packets"
msgstr "Принятые пакеты с неправильным идентификатором сети (NWID)"
# See "man iwconfig". --aspotashev
#: SensorManager.cpp:227
#, kde-format
msgid "Total Rx Invalid Nwid Packets"
msgstr "Всего принятых пакетов с неправильным идентификатором сети (NWID)"
# See "man iwconfig". --aspotashev
#: SensorManager.cpp:228
#, kde-format
msgid "Rx Invalid Crypt Packets"
msgstr "Принятые пакеты, которые не удалось расшифровать"
#: SensorManager.cpp:229
#, kde-format
msgid "Total Rx Invalid Crypt Packets"
msgstr "Всего принятых пакетов, которые не удалось расшифровать"
#: SensorManager.cpp:230
#, kde-format
msgid "Rx Invalid Frag Packets"
msgstr "Принятые пакеты, которые не удалось собрать из фрагментов"
#: SensorManager.cpp:231
#, kde-format
msgid "Total Rx Invalid Frag Packets"
msgstr "Всего принятых пакетов, которые не удалось собрать из фрагментов"
#: SensorManager.cpp:232
#, kde-format
msgid "Tx Excessive Retries Packets"
msgstr ""
"Отправляемые пакеты, которые не удалось доставить за установленное число "
"попыток"
#: SensorManager.cpp:233
#, kde-format
msgid "Total Tx Excessive Retries Packets"
msgstr ""
"Всего отправляемых пакетов, которые не удалось доставить за установленное "
"число попыток"
#: SensorManager.cpp:234
#, kde-format
msgid "Invalid Misc Packets"
msgstr "Потерянные по другим причинам пакеты"
#: SensorManager.cpp:235
#, kde-format
msgid "Total Invalid Misc Packets"
msgstr "Всего потерянных по другим причинам пакетов"
#: SensorManager.cpp:236
#, kde-format
msgid "Missed Beacons"
msgstr "Пропущенные анонсирующие пакеты (beacon)"
#: SensorManager.cpp:237
#, kde-format
msgid "Total Missed Beacons"
msgstr "Всего пропущенных анонсирующих пакетов (beacon)"
#: SensorManager.cpp:239
#, kde-format
msgid "Log Files"
msgstr "Файлы журналов"
#: SensorManager.cpp:243
#, kde-format
msgctxt "the unit 1 per second"
msgid "1/s"
msgstr "1/сек"
#: SensorManager.cpp:244
#, kde-format
msgid "kBytes"
msgstr "Кбайт"
#: SensorManager.cpp:245
#, kde-format
msgctxt "the unit minutes"
msgid "min"
msgstr "мин"
#: SensorManager.cpp:246
#, kde-format
msgctxt "the frequency unit"
msgid "MHz"
msgstr "МГц"
#: SensorManager.cpp:247
#, kde-format
msgctxt "a percentage"
msgid "%"
msgstr "%"
#: SensorManager.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "the unit milliamperes"
msgid "mA"
msgstr "мА"
#: SensorManager.cpp:249
#, kde-format
msgctxt "the unit milliampere hours"
msgid "mAh"
msgstr "мА-ч"
#: SensorManager.cpp:250
#, kde-format
msgctxt "the unit milliwatts"
msgid "mW"
msgstr "мВт"
#: SensorManager.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "the unit milliwatt hours"
msgid "mWh"
msgstr "мВт-ч"
#: SensorManager.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "the unit millivolts"
msgid "mV"
msgstr "мВ"
#: SensorManager.cpp:255
#, kde-format
msgid "Integer Value"
msgstr "Целое значение"
#: SensorManager.cpp:256
#, kde-format
msgid "Floating Point Value"
msgstr "Дробное значение"
#: SensorManager.cpp:259
#, kde-format
msgid "Log File"
msgstr "Файл журнала"
#: SensorShellAgent.cpp:108
#, kde-format
msgid "Could not run daemon program '%1'."
msgstr "Запустить программу демона «%1» не удалось."
#: SensorShellAgent.cpp:115
#, kde-format
msgid "The daemon program '%1' failed."
msgstr "В программе демона «%1» произошла ошибка."
#: SensorSocketAgent.cpp:89
#, kde-format
msgid "Connection to %1 refused"
msgstr "В подключении к %1 отказано"
#: SensorSocketAgent.cpp:92
#, kde-format
msgid "Host %1 not found"
msgstr "Компьютер %1 не найден"
#: SensorSocketAgent.cpp:95
#, kde-format
msgid ""
"An error occurred with the network (e.g. the network cable was accidentally "
"unplugged) for host %1."
msgstr ""
"В процессе сетевого взаимодействия с компьютером %1 произошла ошибка "
"(например, случайно выпал кабель)."
#: SensorSocketAgent.cpp:98
#, kde-format
msgid "Error for host %1: %2"
msgstr "Ошибка связи с компьютером %1: %2"

View File

@ -0,0 +1,35 @@
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the libksysguard package.
#
# Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libksysguard\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-27 00:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-18 15:47+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 21.08.1\n"
#: contents/ui/Config.qml:29
#, kde-format
msgid "Number of Columns:"
msgstr "Количество столбцов:"
#: contents/ui/Config.qml:36
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматически"
#: contents/ui/Config.qml:48
#, kde-format
msgid "Display Style:"
msgstr "Стиль отображения:"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libksysguard\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-07 00:17+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-09 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-13 12:13+0300\n"
"Last-Translator: Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
@ -25,8 +25,8 @@ msgid "Show Sensors Legend"
msgstr "Показать легенду датчиков"
#: contents/ui/Config.qml:38
#, kde-format
msgid "Start from Angle"
#, fuzzy, kde-format
msgid "Start from Angle:"
msgstr "Начинать с угла"
#: contents/ui/Config.qml:43
@ -42,8 +42,8 @@ msgid "°"
msgstr "°"
#: contents/ui/Config.qml:51
#, kde-format
msgid "Total Pie Angle"
#, fuzzy, kde-format
msgid "Total Pie Angle:"
msgstr "Общий угол сектора"
#: contents/ui/Config.qml:56

View File

@ -0,0 +1,24 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the libksysguard package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libksysguard\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-03 00:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-18 11:07+0300\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: ru_RU\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#: contents/ui/Config.qml:24
#, kde-format
msgid "Group sensors based on the value of the total sensors."
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,53 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the libksysguard package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libksysguard\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-21 00:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-18 11:06+0300\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: ru_RU\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#: network/network.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Download Speed"
msgstr ""
#: network/network.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Download"
msgstr ""
#: network/network.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Upload Speed"
msgstr ""
#: network/network.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Upload"
msgstr ""
#: nvidia/nvidia.cpp:42
#, kde-format
msgid "GPU Usage"
msgstr ""
#: nvidia/nvidia.cpp:44
#, kde-format
msgid "GPU Memory"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,57 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2008.
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysguardlsofwidgets\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-06 00:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-27 17:49+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: lsof.cpp:22
#, kde-format
msgctxt "Short for File Descriptor"
msgid "FD"
msgstr "FD"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLsofWidget, klsofwidget)
#: lsof.cpp:22 LsofSearchWidget.ui:28
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: lsof.cpp:22
#, kde-format
msgid "Object"
msgstr "Объект"
#: LsofSearchWidget.cpp:25
#, kde-format
msgid "Renice Process"
msgstr "Изменить приоритет"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLsofWidget, klsofwidget)
#: LsofSearchWidget.ui:23
#, kde-format
msgid "Stream"
msgstr "Поток"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLsofWidget, klsofwidget)
#: LsofSearchWidget.ui:33
#, kde-format
msgid "Filename"
msgstr "Имя файла"

932
libksysguard/processcore.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,932 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2019.
# Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-19 00:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-18 15:47+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 21.08.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: cgroup_data_model.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Desktop ID"
msgstr "Идентификатор рабочего стола"
#: cgroup_data_model.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Icon"
msgstr "Значок"
#: cgroup_data_model.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: extended_process_list.cpp:95
#, kde-format
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: extended_process_list.cpp:96
#, kde-format
msgid "The unique Process ID that identifies this process."
msgstr "Уникальный номер, идентифицирующий данный процесс"
#: extended_process_list.cpp:101
#, kde-format
msgid "Parent PID"
msgstr "PID родительского письма"
#: extended_process_list.cpp:108
#, kde-format
msgid "Login"
msgstr "Имя пользователя"
#: extended_process_list.cpp:109
#, kde-format
msgid "The user who owns this process."
msgstr "Пользователь-владелец процесса"
#: extended_process_list.cpp:113
#, kde-format
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: extended_process_list.cpp:119
#, kde-format
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
#: extended_process_list.cpp:135
#, kde-format
msgid "Can Login"
msgstr "Возможность входить в систему"
#: extended_process_list.cpp:162
#, kde-format
msgid "EUID"
msgstr "EUID"
#: extended_process_list.cpp:166
#, kde-format
msgid "suid"
msgstr "suid"
#: extended_process_list.cpp:170
#, kde-format
msgid "fsuid"
msgstr "fsuid"
#: extended_process_list.cpp:174
#, kde-format
msgid "gid"
msgstr "gid"
#: extended_process_list.cpp:178
#, kde-format
msgid "egid"
msgstr "egid"
#: extended_process_list.cpp:182
#, kde-format
msgid "sgid"
msgstr "sgid"
#: extended_process_list.cpp:186
#, kde-format
msgid "fsgid"
msgstr "fsgid"
#: extended_process_list.cpp:191
#, kde-format
msgid "Tracer Pid"
msgstr "PID трасировщика"
#: extended_process_list.cpp:198
#, kde-format
msgid "tty"
msgstr "TTY"
#: extended_process_list.cpp:199
#, kde-format
msgid "The controlling terminal on which this process is running."
msgstr "Терминал, с которым связан данный процесс"
#: extended_process_list.cpp:202
#, kde-format
msgid "User Time"
msgstr "Использование ЦП пользователем"
#: extended_process_list.cpp:205
#, kde-format
msgid "System Time"
msgstr "Время использования ЦП системой"
#: extended_process_list.cpp:212
#, kde-format
msgid "Total Time"
msgstr "Общее время использования ЦП"
#: extended_process_list.cpp:217
#, kde-format
msgid "Time"
msgstr "Время"
#: extended_process_list.cpp:219
#, kde-format
msgid "The total user and system time that this process has been running for"
msgstr ""
"Общее время использования процесса в пространстве пользователя и системы"
#: extended_process_list.cpp:224
#, kde-format
msgid "Start Time"
msgstr "Время запуска"
#: extended_process_list.cpp:228
#, kde-format
msgid "The elapsed time since the process was started."
msgstr "Время, прошедшее с момента запуска процесса."
#: extended_process_list.cpp:235
#, kde-format
msgid "User CPU Usage"
msgstr "Использование процессора в пространстве пользователя"
#: extended_process_list.cpp:236
#, kde-format
msgid "User CPU"
msgstr "ЦП пользователя"
#: extended_process_list.cpp:243
#, kde-format
msgid "System CPU Usage"
msgstr "Использование процессора в пространстве системы"
#: extended_process_list.cpp:244
#, kde-format
msgid "System CPU"
msgstr "ЦП системы"
#: extended_process_list.cpp:253
#, kde-format
msgid "Total CPU Usage"
msgstr "Общее использование процесора"
#: extended_process_list.cpp:259
#, kde-format
msgid "CPU"
msgstr "ЦП"
#: extended_process_list.cpp:263
#, kde-format
msgid "The current total CPU usage of the process."
msgstr "Текущее общее потребление процессорного времени процессом."
#: extended_process_list.cpp:268
#, kde-format
msgid "Group User CPU Usage"
msgstr "Использование ЦП в пространстве пользователя группой процессов"
#: extended_process_list.cpp:272
#, kde-format
msgid "The amount of userspace CPU used by this process and all its children."
msgstr ""
"Использование процессора в пространстве пользователя этим процессом и всеми "
"его дочерними процессами."
#: extended_process_list.cpp:280
#, kde-format
msgid "Group System CPU Usage"
msgstr "Использование ЦП в пространстве системы группой процессов"
#: extended_process_list.cpp:284
#, kde-format
msgid "The amount of system CPU used by this process and all its children."
msgstr ""
"Использование процессора в пространстве системы этим процессом и всеми его "
"дочерними процессами."
#: extended_process_list.cpp:293
#, kde-format
msgid "Group Total CPU Usage"
msgstr "Общее использование ЦП группой процессов"
#: extended_process_list.cpp:299
#, kde-format
msgid "Group CPU"
msgstr "Использование ЦП группой"
#: extended_process_list.cpp:300
#, kde-format
msgid "The total amount of CPU used by this process and all its children."
msgstr ""
"Общее использование процессора этим процессом и всеми его дочерними "
"процессами."
#: extended_process_list.cpp:307
#, kde-format
msgid "Nice Level"
msgstr "Приоритет"
#: extended_process_list.cpp:309
#, kde-format
msgid ""
"The priority with which this process is being run. For the normal scheduler, "
"this ranges from 19 (very nice, least priority) to -19 (top priority)."
msgstr ""
"Приоритет, с которым работает данный процесс. Может быть от 19 (низший "
"приоритет) до -19 (высший приоритет)."
#: extended_process_list.cpp:313
#, kde-format
msgid "Scheduler"
msgstr "Планировщик"
#: extended_process_list.cpp:318
#, kde-format
msgid "IO Priority Class"
msgstr "Класс приоритета ввода-вывода"
#: extended_process_list.cpp:324
#, kde-format
msgid "IO Nice Level"
msgstr "Приоритет ввода-вывода"
#: extended_process_list.cpp:328
#, kde-format
msgid "VM Size"
msgstr "Размер вир. памяти"
#: extended_process_list.cpp:333
#, kde-format
msgid ""
"This is the amount of virtual memory space that the process is using, "
"included shared libraries, graphics memory, files on disk, and so on. This "
"number is almost meaningless."
msgstr ""
"Это объем виртуальной памяти, используемой процессом, включая разделённые "
"библиотеки, видеопамять, файлы на диске и прочее."
#: extended_process_list.cpp:338
#, kde-format
msgid "RSS Memory Usage"
msgstr "Использование резидентной памяти"
#: extended_process_list.cpp:343
#, kde-format
msgid ""
"This is the amount of physical memory that this process is using and "
"includes the amount of memory used by shared libraries."
msgstr ""
"Это объём физической памяти, которую использует процесс, включая память, "
"используемую разделяемыми библиотеками."
#: extended_process_list.cpp:346
#, kde-format
msgid "Private Memory Usage"
msgstr "Частное использование памяти"
#: extended_process_list.cpp:348
#, kde-format
msgid "Private"
msgstr "Частная память"
#: extended_process_list.cpp:352
#, kde-format
msgid ""
"This is the amount of physical memory that this process is using by itself, "
"and approximates the Private memory usage of the process.<br>It does not "
"include any swapped out memory, nor the code size of its shared libraries."
msgstr ""
"Это объем физической памяти, которую процесс использует для своих нужд, "
"фактически это приблизительное значение частного потребления памяти "
"процессом. Сюда не входят участки памяти, находящиеся в файле подкачки, а "
"также размер кода разделяемых библиотек."
#: extended_process_list.cpp:359
#, kde-format
msgid "Shared Memory Usage"
msgstr "Использование разделяемой памяти"
#: extended_process_list.cpp:368
#, kde-format
msgid "Shared"
msgstr "Разд. память"
#: extended_process_list.cpp:370
#, kde-format
msgid ""
"This is approximately the amount of real physical memory that this process's "
"shared libraries are using.<br>This memory is shared among all processes "
"that use this library."
msgstr ""
"Это приблизительный объём физической памяти, которую используют разделяемые "
"библиотеки данного процесса.<br>Эта память используется совместно с другими "
"процессами."
#: extended_process_list.cpp:376
#, kde-format
msgid "Memory Usage"
msgstr "Использование памяти"
#: extended_process_list.cpp:377
#, kde-format
msgid "Memory"
msgstr "Память"
#: extended_process_list.cpp:383
#, kde-format
msgid ""
"This is an approximation of the real amount of physical memory that this "
"process is using. It is calculated by dividing the process' shared memory "
"usage by the amount of processes sharing that memory, then adding the "
"process' private memory."
msgstr ""
"Это приблизительный объём реальной физической памяти, которую использует "
"процесс. Он подсчитан как сумма объёма частной памяти процесса и объёма "
"разделяемой памяти процесса, делённой на количество процессов, использующих "
"эту разделяемую память."
#: extended_process_list.cpp:388
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Имя процесса"
#: extended_process_list.cpp:389
#, kde-format
msgid "The process name."
msgstr "Имя процесса"
#: extended_process_list.cpp:394
#, kde-format
msgid "Command"
msgstr "Команда запуска"
#: extended_process_list.cpp:398
#, kde-format
msgid "The command with which this process was launched."
msgstr "Команда, при помощи которой был запущен данный процесс"
#: extended_process_list.cpp:402
#, kde-format
msgid "Status"
msgstr "Состояние"
#: extended_process_list.cpp:407
#, kde-format
msgid "IO Characters Read"
msgstr "Прочитано символов"
#: extended_process_list.cpp:416
#, kde-format
msgid "IO Characters Written"
msgstr "Записано символов"
#: extended_process_list.cpp:425
#, kde-format
msgid "IO Read Syscalls"
msgstr "Операции чтения"
#: extended_process_list.cpp:434
#, kde-format
msgid "IO Read Syscalls Rate"
msgstr "Частота вызова системных операций чтения"
#: extended_process_list.cpp:443
#, kde-format
msgid "IO Write Syscalls"
msgstr "Операции записи"
#: extended_process_list.cpp:452
#, kde-format
msgid "IO Write Syscalls Rate"
msgstr "Частота вызова системных операций записи"
#: extended_process_list.cpp:461
#, kde-format
msgid "IO Characters Actually Read"
msgstr "Всего прочитано символов"
#: extended_process_list.cpp:470
#, kde-format
msgid "IO Characters Read Rate"
msgstr "Общая скорость чтения"
#: extended_process_list.cpp:473
#, kde-format
msgid ""
"The read rate for all of a process' IO, including disk cache and other "
"nonphysical IO."
msgstr ""
"Скорость чтения с диска для всех процессов, включая операции с дисковым "
"кешем и другие нефизические операции ввода-вывода."
#: extended_process_list.cpp:480
#, kde-format
msgid "IO Characters Written Rate"
msgstr "Общая скорость записи"
#: extended_process_list.cpp:483
#, kde-format
msgid ""
"The write rate for all of a process' IO, including disk cache and other "
"nonphysical IO."
msgstr ""
"Скорость записи на диск для всех процессов, включая операции с дисковым "
"кешем и другие нефизические операции ввода-вывода."
#: extended_process_list.cpp:490
#, kde-format
msgid "Disk Read Rate"
msgstr "Скорость чтения с диска"
#: extended_process_list.cpp:494
#, kde-format
msgid "Read"
msgstr "Чтение"
#: extended_process_list.cpp:495
#, kde-format
msgid "The rate of data being read from disk."
msgstr "Скорость чтения данных с диска."
#: extended_process_list.cpp:501
#, kde-format
msgid "Disk Write Rate"
msgstr "Скорость записи на диск"
#: extended_process_list.cpp:505
#, kde-format
msgid "Write"
msgstr "Запись"
#: extended_process_list.cpp:506
#, kde-format
msgid "The rate of data being written to the disk."
msgstr "Скорость записи данных на диск."
#: extended_process_list.cpp:512
#, kde-format
msgid "Threads"
msgstr "Потоки"
#: plugins/network/network.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Download Speed"
msgstr ""
#: plugins/network/network.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Download"
msgstr ""
#: plugins/network/network.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Upload Speed"
msgstr ""
#: plugins/network/network.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Upload"
msgstr ""
#: plugins/nvidia/nvidia.cpp:28
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "User CPU Usage"
msgid "GPU Usage"
msgstr "Использование процессора в пространстве пользователя"
#: plugins/nvidia/nvidia.cpp:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Memory"
msgid "GPU Memory"
msgstr "Память"
#: process.cpp:101 process.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "Process Niceness"
msgid "Normal"
msgstr "Обычный"
#: process.cpp:103 process.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "Process Niceness"
msgid "Very low priority"
msgstr "Очень низкий приоритет"
#: process.cpp:105 process.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "Process Niceness"
msgid "Low priority"
msgstr "Низкий приоритет"
#: process.cpp:107 process.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "Process Niceness"
msgid "Very high priority"
msgstr "Очень высокий приоритет"
#: process.cpp:109 process.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "Process Niceness"
msgid "High priority"
msgstr "Высокий приоритет"
#: process.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "Priority Class"
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: process.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "Priority Class"
msgid "Real Time"
msgstr "Реального времени"
#: process.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "Priority Class"
msgid "Best Effort"
msgstr "Наилучший"
#: process.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "Priority Class"
msgid "Idle"
msgstr "При простое"
#: process.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "Priority Class"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестный"
#: process.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "process status"
msgid "running"
msgstr "запущен"
#: process.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "process status"
msgid "sleeping"
msgstr "в ожидании"
#: process.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "process status"
msgid "disk sleep"
msgstr "в ожидании на диске"
#: process.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "process status"
msgid "zombie"
msgstr "зомби"
#: process.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "process status"
msgid "stopped"
msgstr "остановлен"
#: process.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "process status"
msgid "paging"
msgstr "страничный обмен"
#: process.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "process status"
msgid "finished"
msgstr "завершён"
#: process.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "process status"
msgid "unknown"
msgstr "неизвестный"
#: process.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "Scheduler"
msgid "FIFO"
msgstr "FIFO"
#: process.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "Scheduler"
msgid "Round Robin"
msgstr "Round Robin"
#: process.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "Scheduler"
msgid "Interactive"
msgstr "Интерактивный"
#: process.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "Scheduler"
msgid "Batch"
msgstr "Batch"
#: process.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "Scheduler"
msgid "Idle"
msgstr "При простое"
#: process_controller.cpp:178
#, kde-format
msgid "Success"
msgstr "Успешно"
#: process_controller.cpp:180
#, kde-format
msgid "Insufficient permissions."
msgstr "Недостаточно прав."
#: process_controller.cpp:182
#, kde-format
msgid "No matching process was found."
msgstr "Не удалось найти соответвующий процесс."
#: process_controller.cpp:184
#, kde-format
msgid "Not supported on the current system."
msgstr "Не поддерживается в этой системе."
#: process_controller.cpp:186
#, kde-format
msgid "The user cancelled."
msgstr "Прервано пользователем."
#: process_controller.cpp:188
#, kde-format
msgid "An unspecified error occurred."
msgstr "Произошла неуказанная ошибка."
#: process_controller.cpp:190
#, kde-format
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Произошла неизвестная ошибка."
#~ msgctxt "Bytes unit symbol"
#~ msgid "%1 B"
#~ msgstr "%1 Б"
#~ msgctxt "Kilobytes unit symbol"
#~ msgid "%1 KiB"
#~ msgstr "%1 КиБ"
#~ msgctxt "Megabytes unit symbol"
#~ msgid "%1 MiB"
#~ msgstr "%1 МиБ"
#~ msgctxt "Gigabytes unit symbol"
#~ msgid "%1 GiB"
#~ msgstr "%1 ГиБ"
#~ msgctxt "Terabytes unit symbol"
#~ msgid "%1 TiB"
#~ msgstr "%1 ТиБ"
#~ msgctxt "Petabytes unit symbol"
#~ msgid "%1 PiB"
#~ msgstr "%1 ПиБ"
#~ msgctxt "Bytes per second unit symbol"
#~ msgid "%1 B/s"
#~ msgstr "%1 Б/с"
#~ msgctxt "Kilobytes per second unit symbol"
#~ msgid "%1 KiB/s"
#~ msgstr "%1 КиБ/с"
#~ msgctxt "Megabytes per second unit symbol"
#~ msgid "%1 MiB/s"
#~ msgstr "%1 МиБ/с"
#~ msgctxt "Gigabytes per second unit symbol"
#~ msgid "%1 GiB/s"
#~ msgstr "%1 ГиБ/с"
#~ msgctxt "Gigabytes per second unit symbol"
#~ msgid "%1 TiB/s"
#~ msgstr "%1 ТиБ/с"
#~ msgctxt "Gigabytes per second unit symbol"
#~ msgid "%1 PiB/s"
#~ msgstr "%1 ПиБ/с"
#~ msgctxt "Hertz unit symbol"
#~ msgid "%1 Hz"
#~ msgstr "%1 Гц"
#~ msgctxt "Kilohertz unit symbol"
#~ msgid "%1 kHz"
#~ msgstr "%1 кГц"
#~ msgctxt "Megahertz unit symbol"
#~ msgid "%1 MHz"
#~ msgstr "%1 МГц"
#~ msgctxt "Gigahertz unit symbol"
#~ msgid "%1 GHz"
#~ msgstr "%1 ГГц"
#~ msgctxt "Terahertz unit symbol"
#~ msgid "%1 THz"
#~ msgstr "%1 ТГц"
#~ msgctxt "Petahertz unit symbol"
#~ msgid "%1 PHz"
#~ msgstr "%1 ПГц"
#~ msgctxt "Percent unit"
#~ msgid "%1%"
#~ msgstr "%1%"
#~ msgctxt "Revolutions per minute unit symbol"
#~ msgid "%1 RPM"
#~ msgstr "%1 об/мин"
#~ msgctxt "Celsius unit symbol"
#~ msgid "%1°C"
#~ msgstr "%1 °C"
#~ msgctxt "Decibels unit symbol"
#~ msgid "%1 dBm"
#~ msgstr "%1 дБм"
#~ msgctxt "Seconds unit symbol"
#~ msgid "%1s"
#~ msgstr "%1 с"
#~ msgctxt "Volts unit symbol"
#~ msgid "%1 V"
#~ msgstr "%1 В"
#~ msgctxt "Watts unit symbol"
#~ msgid "%1 W"
#~ msgstr "%1 Вт"
#~ msgctxt "Rate unit symbol"
#~ msgid "%1 s⁻¹"
#~ msgstr "%1 с⁻¹"
#~ msgctxt "Unitless"
#~ msgid "%1"
#~ msgstr "%1"
#~ msgctxt "contains a abbreviated time unit: (s)econds"
#~ msgid "%1s ago"
#~ msgstr "%1 с назад"
#~ msgctxt "contains abbreviated time units: (m)inutes and (s)econds"
#~ msgid "%1m %2s ago"
#~ msgstr "%1 мин %2 с назад"
#~ msgctxt "contains abbreviated time units: (h)ours, (m)inutes and (s)econds)"
#~ msgid "%1h %2m %3s ago"
#~ msgstr "%1 ч %2 мин %3 с назад"
#~ msgctxt "contains also abbreviated time units: (h)ours and (m)inutes"
#~ msgid "%1 day %2h %3m ago"
#~ msgid_plural "%1 days %2h %3m ago"
#~ msgstr[0] "%1 день %2 ч %3 мин назад"
#~ msgstr[1] "%1 дня %2 ч %3 мин назад"
#~ msgstr[2] "%1 дней %2 ч %3 мин назад"
#~ msgstr[3] "%1 день %2 ч %3 мин назад"
#~ msgctxt "Bytes unit symbol"
#~ msgid "B"
#~ msgstr "Б"
#~ msgctxt "Kilobytes unit symbol"
#~ msgid "KiB"
#~ msgstr "КиБ"
#~ msgctxt "Megabytes unit symbol"
#~ msgid "MiB"
#~ msgstr "МиБ"
#~ msgctxt "Gigabytes unit symbol"
#~ msgid "GiB"
#~ msgstr "ГиБ"
#~ msgctxt "Terabytes unit symbol"
#~ msgid "TiB"
#~ msgstr "ТиБ"
#~ msgctxt "Petabytes unit symbol"
#~ msgid "PiB"
#~ msgstr "ПиБ"
#~ msgctxt "Bytes per second unit symbol"
#~ msgid "B/s"
#~ msgstr "Б/с"
#~ msgctxt "Kilobytes per second unit symbol"
#~ msgid "KiB/s"
#~ msgstr "КиБ/с"
#~ msgctxt "Megabytes per second unit symbol"
#~ msgid "MiB/s"
#~ msgstr "МиБ/с"
#~ msgctxt "Gigabytes per second unit symbol"
#~ msgid "GiB/s"
#~ msgstr "ГиБ/с"
#~ msgctxt "Gigabytes per second unit symbol"
#~ msgid "TiB/s"
#~ msgstr "ТиБ/с"
#~ msgctxt "Gigabytes per second unit symbol"
#~ msgid "PiB/s"
#~ msgstr "ПиБ/с"
#~ msgctxt "Hertz unit symbol"
#~ msgid "Hz"
#~ msgstr "Гц"
#~ msgctxt "Kilohertz unit symbol"
#~ msgid "kHz"
#~ msgstr "кГц"
#~ msgctxt "Megahertz unit symbol"
#~ msgid "MHz"
#~ msgstr "МГц"
#~ msgctxt "Gigahertz unit symbol"
#~ msgid "GHz"
#~ msgstr "ГГц"
#~ msgctxt "Terahertz unit symbol"
#~ msgid "THz"
#~ msgstr "ТГц"
#~ msgctxt "Petahertz unit symbol"
#~ msgid "PHz"
#~ msgstr "ПГц"
#~ msgctxt "Percent unit"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgctxt "Revolutions per minute unit symbol"
#~ msgid "RPM"
#~ msgstr "об/мин"
#~ msgctxt "Celsius unit symbol"
#~ msgid "°C"
#~ msgstr "°C"
#~ msgctxt "Decibels unit symbol"
#~ msgid "dBm"
#~ msgstr "дБм"
#~ msgctxt "Seconds unit symbol"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "с"
#~ msgctxt "Volts unit symbol"
#~ msgid "V"
#~ msgstr "В"
#~ msgctxt "Watts unit symbol"
#~ msgid "W"
#~ msgstr "Вт"
#~ msgctxt "Rate unit symbol"
#~ msgid "s⁻¹"
#~ msgstr "с⁻¹"

2511
libksysguard/processui.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff