add files
This commit is contained in:
parent
1c93fa5af3
commit
ab1a732ad2
@ -3,14 +3,13 @@
|
||||
#
|
||||
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2020.
|
||||
# Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>, 2021.
|
||||
# Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>, 2021.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libksysguard\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-06 00:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-10-13 14:15+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-01-06 00:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-02-08 09:38+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -18,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 21.08.1\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 20.12.2\n"
|
||||
|
||||
#: Choices.qml:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
@ -71,35 +70,35 @@ msgstr "Способ отображения:"
|
||||
msgid "Get New Display Styles..."
|
||||
msgstr "Загрузить способы отображения..."
|
||||
|
||||
#: ConfigAppearance.qml:179
|
||||
#: ConfigAppearance.qml:180
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Minimum Time Between Updates:"
|
||||
msgstr "Минимальное время между обновлениями:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ConfigAppearance.qml:188
|
||||
#: ConfigAppearance.qml:189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No Limit"
|
||||
msgstr "Без ограничений"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18ndp doesn't handle floats :(
|
||||
#: ConfigAppearance.qml:192
|
||||
#: ConfigAppearance.qml:193
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "1 second"
|
||||
msgstr "1 second"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ConfigAppearance.qml:194
|
||||
#: ConfigAppearance.qml:195
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 seconds"
|
||||
msgstr "%1 секунд"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ConfigSensors.qml:131
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Total Sensor"
|
||||
msgid_plural "Total Sensors"
|
||||
msgstr[0] "Общий датчик"
|
||||
msgstr[1] "Общие датчики"
|
||||
msgstr[2] "Общие датчики"
|
||||
msgstr[3] "Общий датчик"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
|
||||
#: ConfigSensors.qml:150
|
||||
#, kde-format
|
||||
@ -109,60 +108,60 @@ msgstr "Датчики"
|
||||
#: ConfigSensors.qml:176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text-Only Sensors"
|
||||
msgstr "Текстовые датчики"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: facepackages/barchart/contents/ui/Config.qml:35
|
||||
#: facepackages/linechart/contents/ui/Config.qml:47
|
||||
#: facepackages/piechart/contents/ui/Config.qml:34
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show Sensors Legend"
|
||||
msgstr "Показать легенду датчиков"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: facepackages/barchart/contents/ui/Config.qml:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stacked Bars"
|
||||
msgstr "Линейчатая с накоплением"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: facepackages/barchart/contents/ui/Config.qml:43
|
||||
#: facepackages/linechart/contents/ui/Config.qml:59
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show Grid Lines"
|
||||
msgstr "Показать сетку"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: facepackages/barchart/contents/ui/Config.qml:47
|
||||
#: facepackages/linechart/contents/ui/Config.qml:63
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show Y Axis Labels"
|
||||
msgstr "Показать метки оси Y"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: facepackages/barchart/contents/ui/Config.qml:51
|
||||
#: facepackages/piechart/contents/ui/Config.qml:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Automatic Data Range"
|
||||
msgstr "Автоматический диапазон значений"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: facepackages/barchart/contents/ui/Config.qml:55
|
||||
#: facepackages/piechart/contents/ui/Config.qml:73
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "From:"
|
||||
msgstr "От:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: facepackages/barchart/contents/ui/Config.qml:62
|
||||
#: facepackages/piechart/contents/ui/Config.qml:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "To:"
|
||||
msgstr "До:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: facepackages/facegrid/contents/ui/Config.qml:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Number of Columns:"
|
||||
msgstr "Количество столбцов:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: facepackages/facegrid/contents/ui/Config.qml:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "Автоматически"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: facepackages/linechart/contents/ui/Config.qml:42
|
||||
#, kde-format
|
||||
@ -172,57 +171,57 @@ msgstr "Внешний вид"
|
||||
#: facepackages/linechart/contents/ui/Config.qml:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stacked Charts"
|
||||
msgstr "Диаграмма с накоплением"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: facepackages/linechart/contents/ui/Config.qml:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Smooth Lines"
|
||||
msgstr "Сглаживание линий"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: facepackages/linechart/contents/ui/Config.qml:67
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fill Opacity:"
|
||||
msgstr "Непрозрачность заливки:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: facepackages/linechart/contents/ui/Config.qml:73
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Data Ranges"
|
||||
msgstr "Диапазон данных"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: facepackages/linechart/contents/ui/Config.qml:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Automatic Y Data Range"
|
||||
msgstr "Автоматический диапазон значений оси Y"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: facepackages/linechart/contents/ui/Config.qml:82
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "From (Y):"
|
||||
msgstr "От (Y):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: facepackages/linechart/contents/ui/Config.qml:89
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "To (Y):"
|
||||
msgstr "До (Y):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: facepackages/linechart/contents/ui/Config.qml:99
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Amount of History to Keep:"
|
||||
msgstr "Число сохраняемой истории:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: facepackages/linechart/contents/ui/Config.qml:102
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is seconds of history"
|
||||
msgid "%1 second"
|
||||
msgid_plural "%1 seconds"
|
||||
msgstr[0] "%1 секунда"
|
||||
msgstr[1] "%1 секунды"
|
||||
msgstr[2] "%1 секунд"
|
||||
msgstr[3] "%1 секунда"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
|
||||
#: facepackages/piechart/contents/ui/Config.qml:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Start from Angle"
|
||||
msgstr "Начинать с угла"
|
||||
msgid "Start from Angle:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: facepackages/piechart/contents/ui/Config.qml:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
@ -239,8 +238,8 @@ msgstr "°"
|
||||
|
||||
#: facepackages/piechart/contents/ui/Config.qml:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Total Pie Angle"
|
||||
msgstr "Общий угол сектора"
|
||||
msgid "Total Pie Angle:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: facepackages/piechart/contents/ui/Config.qml:56
|
||||
#, kde-format
|
||||
@ -251,17 +250,17 @@ msgstr "%1°"
|
||||
#: facepackages/piechart/contents/ui/Config.qml:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Rounded Lines"
|
||||
msgstr "Закруглённые линии"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: facepackages/textonly/contents/ui/Config.qml:24
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Group sensors based on the value of the total sensors."
|
||||
msgstr "Группировать датчики на основании итоговых значений датчиков."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: packagestructure/sensorfacepackage.cpp:25
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Interface"
|
||||
msgstr "Пользовательский интерфейс"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: packagestructure/sensorfacepackage.cpp:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
@ -269,36 +268,33 @@ msgid ""
|
||||
"The compact representation of the sensors plasmoid when collapsed, for "
|
||||
"instance in a panel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Компактное изображение датчиков виджета Plasma при сворачивании, например, на"
|
||||
" панели."
|
||||
|
||||
#: packagestructure/sensorfacepackage.cpp:34
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The representation of the plasmoid when it's fully expanded."
|
||||
msgstr "Отображение виджета Plasma в развёрнутом состоянии."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: packagestructure/sensorfacepackage.cpp:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The optional configuration page for this face."
|
||||
msgstr "Страница дополнительной настройки для этого оформления."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: packagestructure/sensorfacepackage.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configuration support"
|
||||
msgstr "Поддержка конфигурации"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: packagestructure/sensorfacepackage.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "KConfigXT xml file for face-specific configuration options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"XML-файл KConfigXT для параметров конфигурации, зависящих от оформления."
|
||||
|
||||
#: packagestructure/sensorfacepackage.cpp:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The configuration file that describes face properties and capabilities."
|
||||
msgstr "Файл конфигурации, описывающий свойства оформления и его возможности."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: SensorFaceController.cpp:410
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "System Monitor Sensor"
|
||||
msgstr "Датчик системного монитора"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
304
libksysguard/KSysGuardSensorFaces_old.po
Normal file
304
libksysguard/KSysGuardSensorFaces_old.po
Normal file
@ -0,0 +1,304 @@
|
||||
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
|
||||
# This file is distributed under the same license as the libksysguard package.
|
||||
#
|
||||
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2020.
|
||||
# Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>, 2021.
|
||||
# Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>, 2021.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libksysguard\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-06 00:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-10-13 14:15+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 21.08.1\n"
|
||||
|
||||
#: Choices.qml:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Search..."
|
||||
msgstr "Введите текст для поиска..."
|
||||
|
||||
#: Choices.qml:372
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@action:button"
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Назад"
|
||||
|
||||
#: ConfigAppearance.qml:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Presets:"
|
||||
msgstr "Профили:"
|
||||
|
||||
#: ConfigAppearance.qml:111
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Load Preset..."
|
||||
msgstr "Загрузить профиль..."
|
||||
|
||||
#: ConfigAppearance.qml:116
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Get new presets..."
|
||||
msgstr "Получить новые профили..."
|
||||
|
||||
#: ConfigAppearance.qml:128
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Save Settings As Preset"
|
||||
msgstr "Сохранить настройки как профиль"
|
||||
|
||||
#: ConfigAppearance.qml:139
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Title:"
|
||||
msgstr "Заголовок:"
|
||||
|
||||
#: ConfigAppearance.qml:145
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show Title"
|
||||
msgstr "Показать заголовок"
|
||||
|
||||
#: ConfigAppearance.qml:150 facepackages/facegrid/contents/ui/Config.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Display Style:"
|
||||
msgstr "Способ отображения:"
|
||||
|
||||
#: ConfigAppearance.qml:170
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Get New Display Styles..."
|
||||
msgstr "Загрузить способы отображения..."
|
||||
|
||||
#: ConfigAppearance.qml:179
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Minimum Time Between Updates:"
|
||||
msgstr "Минимальное время между обновлениями:"
|
||||
|
||||
#: ConfigAppearance.qml:188
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No Limit"
|
||||
msgstr "Без ограничений"
|
||||
|
||||
#. i18ndp doesn't handle floats :(
|
||||
#: ConfigAppearance.qml:192
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "1 second"
|
||||
msgstr "1 second"
|
||||
|
||||
#: ConfigAppearance.qml:194
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1 seconds"
|
||||
msgstr "%1 секунд"
|
||||
|
||||
#: ConfigSensors.qml:131
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Total Sensor"
|
||||
msgid_plural "Total Sensors"
|
||||
msgstr[0] "Общий датчик"
|
||||
msgstr[1] "Общие датчики"
|
||||
msgstr[2] "Общие датчики"
|
||||
msgstr[3] "Общий датчик"
|
||||
|
||||
#: ConfigSensors.qml:150
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sensors"
|
||||
msgstr "Датчики"
|
||||
|
||||
#: ConfigSensors.qml:176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Text-Only Sensors"
|
||||
msgstr "Текстовые датчики"
|
||||
|
||||
#: facepackages/barchart/contents/ui/Config.qml:35
|
||||
#: facepackages/linechart/contents/ui/Config.qml:47
|
||||
#: facepackages/piechart/contents/ui/Config.qml:34
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show Sensors Legend"
|
||||
msgstr "Показать легенду датчиков"
|
||||
|
||||
#: facepackages/barchart/contents/ui/Config.qml:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stacked Bars"
|
||||
msgstr "Линейчатая с накоплением"
|
||||
|
||||
#: facepackages/barchart/contents/ui/Config.qml:43
|
||||
#: facepackages/linechart/contents/ui/Config.qml:59
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show Grid Lines"
|
||||
msgstr "Показать сетку"
|
||||
|
||||
#: facepackages/barchart/contents/ui/Config.qml:47
|
||||
#: facepackages/linechart/contents/ui/Config.qml:63
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Show Y Axis Labels"
|
||||
msgstr "Показать метки оси Y"
|
||||
|
||||
#: facepackages/barchart/contents/ui/Config.qml:51
|
||||
#: facepackages/piechart/contents/ui/Config.qml:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Automatic Data Range"
|
||||
msgstr "Автоматический диапазон значений"
|
||||
|
||||
#: facepackages/barchart/contents/ui/Config.qml:55
|
||||
#: facepackages/piechart/contents/ui/Config.qml:73
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "From:"
|
||||
msgstr "От:"
|
||||
|
||||
#: facepackages/barchart/contents/ui/Config.qml:62
|
||||
#: facepackages/piechart/contents/ui/Config.qml:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "To:"
|
||||
msgstr "До:"
|
||||
|
||||
#: facepackages/facegrid/contents/ui/Config.qml:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Number of Columns:"
|
||||
msgstr "Количество столбцов:"
|
||||
|
||||
#: facepackages/facegrid/contents/ui/Config.qml:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "Автоматически"
|
||||
|
||||
#: facepackages/linechart/contents/ui/Config.qml:42
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Appearance"
|
||||
msgstr "Внешний вид"
|
||||
|
||||
#: facepackages/linechart/contents/ui/Config.qml:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stacked Charts"
|
||||
msgstr "Диаграмма с накоплением"
|
||||
|
||||
#: facepackages/linechart/contents/ui/Config.qml:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Smooth Lines"
|
||||
msgstr "Сглаживание линий"
|
||||
|
||||
#: facepackages/linechart/contents/ui/Config.qml:67
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fill Opacity:"
|
||||
msgstr "Непрозрачность заливки:"
|
||||
|
||||
#: facepackages/linechart/contents/ui/Config.qml:73
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Data Ranges"
|
||||
msgstr "Диапазон данных"
|
||||
|
||||
#: facepackages/linechart/contents/ui/Config.qml:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Automatic Y Data Range"
|
||||
msgstr "Автоматический диапазон значений оси Y"
|
||||
|
||||
#: facepackages/linechart/contents/ui/Config.qml:82
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "From (Y):"
|
||||
msgstr "От (Y):"
|
||||
|
||||
#: facepackages/linechart/contents/ui/Config.qml:89
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "To (Y):"
|
||||
msgstr "До (Y):"
|
||||
|
||||
#: facepackages/linechart/contents/ui/Config.qml:99
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Amount of History to Keep:"
|
||||
msgstr "Число сохраняемой истории:"
|
||||
|
||||
#: facepackages/linechart/contents/ui/Config.qml:102
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is seconds of history"
|
||||
msgid "%1 second"
|
||||
msgid_plural "%1 seconds"
|
||||
msgstr[0] "%1 секунда"
|
||||
msgstr[1] "%1 секунды"
|
||||
msgstr[2] "%1 секунд"
|
||||
msgstr[3] "%1 секунда"
|
||||
|
||||
#: facepackages/piechart/contents/ui/Config.qml:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Start from Angle"
|
||||
msgstr "Начинать с угла"
|
||||
|
||||
#: facepackages/piechart/contents/ui/Config.qml:43
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "angle degrees"
|
||||
msgid "%1°"
|
||||
msgstr "%1°"
|
||||
|
||||
#: facepackages/piechart/contents/ui/Config.qml:46
|
||||
#: facepackages/piechart/contents/ui/Config.qml:59
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "angle degrees"
|
||||
msgid "°"
|
||||
msgstr "°"
|
||||
|
||||
#: facepackages/piechart/contents/ui/Config.qml:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Total Pie Angle"
|
||||
msgstr "Общий угол сектора"
|
||||
|
||||
#: facepackages/piechart/contents/ui/Config.qml:56
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "angle"
|
||||
msgid "%1°"
|
||||
msgstr "%1°"
|
||||
|
||||
#: facepackages/piechart/contents/ui/Config.qml:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Rounded Lines"
|
||||
msgstr "Закруглённые линии"
|
||||
|
||||
#: facepackages/textonly/contents/ui/Config.qml:24
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Group sensors based on the value of the total sensors."
|
||||
msgstr "Группировать датчики на основании итоговых значений датчиков."
|
||||
|
||||
#: packagestructure/sensorfacepackage.cpp:25
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Interface"
|
||||
msgstr "Пользовательский интерфейс"
|
||||
|
||||
#: packagestructure/sensorfacepackage.cpp:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The compact representation of the sensors plasmoid when collapsed, for "
|
||||
"instance in a panel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Компактное изображение датчиков виджета Plasma при сворачивании, например, на"
|
||||
" панели."
|
||||
|
||||
#: packagestructure/sensorfacepackage.cpp:34
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The representation of the plasmoid when it's fully expanded."
|
||||
msgstr "Отображение виджета Plasma в развёрнутом состоянии."
|
||||
|
||||
#: packagestructure/sensorfacepackage.cpp:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The optional configuration page for this face."
|
||||
msgstr "Страница дополнительной настройки для этого оформления."
|
||||
|
||||
#: packagestructure/sensorfacepackage.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Configuration support"
|
||||
msgstr "Поддержка конфигурации"
|
||||
|
||||
#: packagestructure/sensorfacepackage.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "KConfigXT xml file for face-specific configuration options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"XML-файл KConfigXT для параметров конфигурации, зависящих от оформления."
|
||||
|
||||
#: packagestructure/sensorfacepackage.cpp:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The configuration file that describes face properties and capabilities."
|
||||
msgstr "Файл конфигурации, описывающий свойства оформления и его возможности."
|
||||
|
||||
#: SensorFaceController.cpp:410
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "System Monitor Sensor"
|
||||
msgstr "Датчик системного монитора"
|
935
libksysguard/ksgrd.po
Normal file
935
libksysguard/ksgrd.po
Normal file
@ -0,0 +1,935 @@
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2013.
|
||||
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2016, 2019.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-06 00:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-12-02 13:06+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
|
||||
|
||||
#: SensorAgent.cpp:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "%1 is a host name"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Message from %1:\n"
|
||||
"%2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сообщение от %1:\n"
|
||||
"%2"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Change"
|
||||
msgstr "Изменение"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Rate"
|
||||
msgstr "Частота"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "CPU Load"
|
||||
msgstr "Нагрузка процессора"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Idling"
|
||||
msgstr "Простой"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:54
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Nice Load"
|
||||
msgstr "Приоритетные процессы"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Load"
|
||||
msgstr "Пользовательские процессы"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:56
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item sensor description"
|
||||
msgid "System Load"
|
||||
msgstr "Системная нагрузка"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:57
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Waiting"
|
||||
msgstr "Ожидание"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Interrupt Load"
|
||||
msgstr "Обработка прерываний"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:59
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Total Load"
|
||||
msgstr "Общая нагрузка"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Memory"
|
||||
msgstr "Память"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Physical Memory"
|
||||
msgstr "Физическая память"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:63
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Total Memory"
|
||||
msgstr "Вся память"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Swap Memory"
|
||||
msgstr "Область подкачки"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:65
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Cached Memory"
|
||||
msgstr "Объём кэша"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Buffered Memory"
|
||||
msgstr "Объём буферов"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:67
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Used Memory"
|
||||
msgstr "Используемый объём"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:68
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Application Memory"
|
||||
msgstr "Память приложений"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Allocated Memory"
|
||||
msgstr "Выделенная память"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:70
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Free Memory"
|
||||
msgstr "Свободный объём"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:71
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Available Memory"
|
||||
msgstr "Доступная память"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:72
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Active Memory"
|
||||
msgstr "Активная память"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:73
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Inactive Memory"
|
||||
msgstr "Неактивная память"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:74
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Wired Memory"
|
||||
msgstr "Зарезервированная память"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:75
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Exec Pages"
|
||||
msgstr "Страницы кода"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:76
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "File Pages"
|
||||
msgstr "Страницы файлов"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:79
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Processes"
|
||||
msgstr "Процессы"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:80 SensorManager.cpp:257
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Process Controller"
|
||||
msgstr "Диспетчер процессов"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:81
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Last Process ID"
|
||||
msgstr "Код последнего процесса"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:82
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Process Spawn Count"
|
||||
msgstr "Число порождённых процессов"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Process Count"
|
||||
msgstr "Число процессов"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:84
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Idle Processes Count"
|
||||
msgstr "Число простаивающих процессов"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:85
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Running Processes Count"
|
||||
msgstr "Число работающих процессов"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:86
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sleeping Processes Count"
|
||||
msgstr "Число спящих процессов"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stopped Processes Count"
|
||||
msgstr "Число остановленных процессов"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:88
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Zombie Processes Count"
|
||||
msgstr "Число процессов-зомби"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:89
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Waiting Processes Count"
|
||||
msgstr "Число ожидающих процессов"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:90
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Locked Processes Count"
|
||||
msgstr "Число заблокированных процессов"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:92
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Disk Throughput"
|
||||
msgstr "Нагрузка на диски"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:93
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "CPU Load"
|
||||
msgid "Load"
|
||||
msgstr "Нагрузка"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:94
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Total Accesses"
|
||||
msgstr "Всего обращений"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:95
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Read Accesses"
|
||||
msgstr "Операций чтения"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Write Accesses"
|
||||
msgstr "Операций записи"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Read Data"
|
||||
msgstr "Прочитано данных"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Written Data"
|
||||
msgstr "Записано данных"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:99
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Milliseconds spent reading"
|
||||
msgstr "Длительность чтения (в мс)"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:100
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Milliseconds spent writing"
|
||||
msgstr "Длительность записи (в мс)"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:101
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "I/Os currently in progress"
|
||||
msgstr "Число текущих операций"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:102
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Pages In"
|
||||
msgstr "Загружено страниц"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Pages Out"
|
||||
msgstr "Выгружено страниц"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:104
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Context Switches"
|
||||
msgstr "Переключения контекста"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Traps"
|
||||
msgstr "Исключения"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "System Calls"
|
||||
msgstr "Системные вызовы"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Сеть"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Interfaces"
|
||||
msgstr "Интерфейсы"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Receiver"
|
||||
msgstr "Приём"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:110
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Transmitter"
|
||||
msgstr "Передача"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Data Rate"
|
||||
msgstr "Скорость данных"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:113
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Compressed Packets Rate"
|
||||
msgstr "Частота сжатых пакетов"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:114
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Dropped Packets Rate"
|
||||
msgstr "Частота потерянных пакетов"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Error Rate"
|
||||
msgstr "Частота ошибок"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:116
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "FIFO Overruns Rate"
|
||||
msgstr "Частота переполнений буфера FIFO"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:117
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Frame Error Rate"
|
||||
msgstr "Частота ошибок кадра"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Multicast Packet Rate"
|
||||
msgstr "Частота групповых пакетов"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:119
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Packet Rate"
|
||||
msgstr "Частота пакетов"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:120
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item sensor description ('carrier' is a type of network signal)"
|
||||
msgid "Carrier Loss Rate"
|
||||
msgstr "Частота потери несущей"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:121 SensorManager.cpp:132
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Collisions"
|
||||
msgstr "Коллизии"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:123
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Data"
|
||||
msgstr "Данные"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:124
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Compressed Packets"
|
||||
msgstr "Сжатые пакеты"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:125
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Dropped Packets"
|
||||
msgstr "Потерянные пакеты"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Errors"
|
||||
msgstr "Ошибки"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:127
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "FIFO Overruns"
|
||||
msgstr "Переполнения буфера FIFO"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:128
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Frame Errors"
|
||||
msgstr "Ошибки кадра"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:129
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Multicast Packets"
|
||||
msgstr "Групповые пакеты"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:130
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Packets"
|
||||
msgstr "Пакеты"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:131
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@item sensor description ('carrier' is a type of network signal)"
|
||||
msgid "Carrier Losses"
|
||||
msgstr "Потери несущей"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:135
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Sockets"
|
||||
msgstr "Сокеты"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:136
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Total Number"
|
||||
msgstr "Общее количество"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:137 SensorManager.cpp:258
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Table"
|
||||
msgstr "Таблица"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:138
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Advanced Power Management"
|
||||
msgstr "Расширенное управление питанием"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:139
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "ACPI"
|
||||
msgstr "ACPI"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:140
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Cooling Device"
|
||||
msgstr "Устройство охлаждения"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Current State"
|
||||
msgstr "Текущее состояние"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:142 SensorManager.cpp:143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Thermal Zone"
|
||||
msgstr "Термальная зона"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:144 SensorManager.cpp:145
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Temperature"
|
||||
msgstr "Температура"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:146
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Average CPU Temperature"
|
||||
msgstr "Средняя температура процессора"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:147
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fan"
|
||||
msgstr "Вентилятор"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:148
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr "Состояние"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:149
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Battery"
|
||||
msgstr "Батарея"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:150
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Battery Capacity"
|
||||
msgstr "Ёмкость батареи"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:151
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Battery Charge"
|
||||
msgstr "Заряд батареи"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:152
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Battery Usage"
|
||||
msgstr "Использование батареи"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:153
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Battery Voltage"
|
||||
msgstr "Напряжение батареи"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:154
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Battery Discharge Rate"
|
||||
msgstr "Скорость разряда батареи"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:155
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remaining Time"
|
||||
msgstr "Оставшееся время"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:156
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Interrupts"
|
||||
msgstr "Прерывания"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:157
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Load Average (1 min)"
|
||||
msgstr "Средняя нагрузка (за 1 мин)"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:158
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Load Average (5 min)"
|
||||
msgstr "Средняя нагрузка (за 5 мин)"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:159
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Load Average (15 min)"
|
||||
msgstr "Средняя нагрузка (за 15 мин)"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:160
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Clock Frequency"
|
||||
msgstr "Тактовая частота"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:161
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Average Clock Frequency"
|
||||
msgstr "Средняя тактовая частота"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:162
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Hardware Sensors"
|
||||
msgstr "Аппаратные сенсоры"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:163
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Partition Usage"
|
||||
msgstr "Использование разделов"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:164
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Used Space"
|
||||
msgstr "Использованный объём"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:165
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Free Space"
|
||||
msgstr "Свободный объём"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fill Level"
|
||||
msgstr "Уровень заполнения"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:167
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Used Inodes"
|
||||
msgstr "Занято инф. блоков"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:168
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Free Inodes"
|
||||
msgstr "Свободно инф. блоков"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:169
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Inode Level"
|
||||
msgstr "Процент инф. блоков"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:170
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Система"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:171
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Uptime"
|
||||
msgstr "Время работы"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:172
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Linux Soft Raid (md)"
|
||||
msgstr "Программный RAID Linux (md)"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:173
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Processors"
|
||||
msgstr "Процессоры"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:174
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Cores"
|
||||
msgstr "Ядра"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Number of Blocks"
|
||||
msgstr "Число блоков"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:176
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Total Number of Devices"
|
||||
msgstr "Общее число устройств"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:177
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Failed Devices"
|
||||
msgstr "Отказавшие устройства"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:178
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Spare Devices"
|
||||
msgstr "Свободные устройства"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:179
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Number of Raid Devices"
|
||||
msgstr "Число устройств RAID"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:180
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Working Devices"
|
||||
msgstr "Работающие устройства"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:181
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Active Devices"
|
||||
msgstr "Активные устройства"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:182
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Number of Devices"
|
||||
msgstr "Число устройств"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:183
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Resyncing Percent"
|
||||
msgstr "Процент синхронизации"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Disk Information"
|
||||
msgstr "Информация о дисках"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:185
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Temperature"
|
||||
msgid "CPU Temperature"
|
||||
msgstr "Температура"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:186
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Average CPU Temperature"
|
||||
msgid "Motherboard Temperature"
|
||||
msgstr "Средняя температура процессора"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:187
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Average CPU Temperature"
|
||||
msgid "Power Supply Temperature"
|
||||
msgstr "Средняя температура процессора"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Filesystem Root"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:192
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Temperature %1"
|
||||
msgid "Extra Temperature Sensor %1"
|
||||
msgstr "Температура %1"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:196
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Temperature %1"
|
||||
msgid "PECI Temperature Sensor %1"
|
||||
msgstr "Температура %1"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:197
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Temperature %1"
|
||||
msgid "PECI Temperature Calibration %1"
|
||||
msgstr "Температура %1"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:201
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "CPU %1"
|
||||
msgstr "Процессор %1"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:202
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Disk %1"
|
||||
msgstr "Диск %1"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:206
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Battery %1"
|
||||
msgstr "Батарея %1"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:207
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Fan %1"
|
||||
msgstr "Вентилятор %1"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:208
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Temperature %1"
|
||||
msgstr "Температура %1"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:211
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Total"
|
||||
msgstr "Всего"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:212
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Software Interrupts"
|
||||
msgstr "Программные прерывания"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:213
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Hardware Interrupts"
|
||||
msgstr "Аппаратные прерывания"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:218 SensorManager.cpp:220
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Int %1"
|
||||
msgstr "Int %1"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:223
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Link Quality"
|
||||
msgstr "Качество связи"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Signal Level"
|
||||
msgstr "Уровень сигнала"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:225
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Noise Level"
|
||||
msgstr "Уровень шума"
|
||||
|
||||
# See "man iwconfig". --aspotashev
|
||||
#: SensorManager.cpp:226
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Rx Invalid Nwid Packets"
|
||||
msgstr "Принятые пакеты с неправильным идентификатором сети (NWID)"
|
||||
|
||||
# See "man iwconfig". --aspotashev
|
||||
#: SensorManager.cpp:227
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Total Rx Invalid Nwid Packets"
|
||||
msgstr "Всего принятых пакетов с неправильным идентификатором сети (NWID)"
|
||||
|
||||
# See "man iwconfig". --aspotashev
|
||||
#: SensorManager.cpp:228
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Rx Invalid Crypt Packets"
|
||||
msgstr "Принятые пакеты, которые не удалось расшифровать"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:229
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Total Rx Invalid Crypt Packets"
|
||||
msgstr "Всего принятых пакетов, которые не удалось расшифровать"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:230
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Rx Invalid Frag Packets"
|
||||
msgstr "Принятые пакеты, которые не удалось собрать из фрагментов"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:231
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Total Rx Invalid Frag Packets"
|
||||
msgstr "Всего принятых пакетов, которые не удалось собрать из фрагментов"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:232
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tx Excessive Retries Packets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отправляемые пакеты, которые не удалось доставить за установленное число "
|
||||
"попыток"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:233
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Total Tx Excessive Retries Packets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Всего отправляемых пакетов, которые не удалось доставить за установленное "
|
||||
"число попыток"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:234
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Invalid Misc Packets"
|
||||
msgstr "Потерянные по другим причинам пакеты"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:235
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Total Invalid Misc Packets"
|
||||
msgstr "Всего потерянных по другим причинам пакетов"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:236
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Missed Beacons"
|
||||
msgstr "Пропущенные анонсирующие пакеты (beacon)"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:237
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Total Missed Beacons"
|
||||
msgstr "Всего пропущенных анонсирующих пакетов (beacon)"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:239
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Log Files"
|
||||
msgstr "Файлы журналов"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:243
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "the unit 1 per second"
|
||||
msgid "1/s"
|
||||
msgstr "1/сек"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:244
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "kBytes"
|
||||
msgstr "Кбайт"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:245
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "the unit minutes"
|
||||
msgid "min"
|
||||
msgstr "мин"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:246
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "the frequency unit"
|
||||
msgid "MHz"
|
||||
msgstr "МГц"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:247
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "a percentage"
|
||||
msgid "%"
|
||||
msgstr "%"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "the unit milliamperes"
|
||||
msgid "mA"
|
||||
msgstr "мА"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:249
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "the unit milliampere hours"
|
||||
msgid "mAh"
|
||||
msgstr "мА-ч"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:250
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "the unit milliwatts"
|
||||
msgid "mW"
|
||||
msgstr "мВт"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:251
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "the unit milliwatt hours"
|
||||
msgid "mWh"
|
||||
msgstr "мВт-ч"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:252
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "the unit millivolts"
|
||||
msgid "mV"
|
||||
msgstr "мВ"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:255
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Integer Value"
|
||||
msgstr "Целое значение"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:256
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Floating Point Value"
|
||||
msgstr "Дробное значение"
|
||||
|
||||
#: SensorManager.cpp:259
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Log File"
|
||||
msgstr "Файл журнала"
|
||||
|
||||
#: SensorShellAgent.cpp:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Could not run daemon program '%1'."
|
||||
msgstr "Запустить программу демона «%1» не удалось."
|
||||
|
||||
#: SensorShellAgent.cpp:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The daemon program '%1' failed."
|
||||
msgstr "В программе демона «%1» произошла ошибка."
|
||||
|
||||
#: SensorSocketAgent.cpp:89
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Connection to %1 refused"
|
||||
msgstr "В подключении к %1 отказано"
|
||||
|
||||
#: SensorSocketAgent.cpp:92
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Host %1 not found"
|
||||
msgstr "Компьютер %1 не найден"
|
||||
|
||||
#: SensorSocketAgent.cpp:95
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"An error occurred with the network (e.g. the network cable was accidentally "
|
||||
"unplugged) for host %1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В процессе сетевого взаимодействия с компьютером %1 произошла ошибка "
|
||||
"(например, случайно выпал кабель)."
|
||||
|
||||
#: SensorSocketAgent.cpp:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Error for host %1: %2"
|
||||
msgstr "Ошибка связи с компьютером %1: %2"
|
35
libksysguard/ksysguard_face_org.kde.ksysguard.facegrid.po
Normal file
35
libksysguard/ksysguard_face_org.kde.ksysguard.facegrid.po
Normal file
@ -0,0 +1,35 @@
|
||||
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
|
||||
# This file is distributed under the same license as the libksysguard package.
|
||||
#
|
||||
# Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>, 2021.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libksysguard\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-27 00:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-18 15:47+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 21.08.1\n"
|
||||
|
||||
#: contents/ui/Config.qml:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Number of Columns:"
|
||||
msgstr "Количество столбцов:"
|
||||
|
||||
#: contents/ui/Config.qml:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@label"
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "Автоматически"
|
||||
|
||||
#: contents/ui/Config.qml:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Display Style:"
|
||||
msgstr "Стиль отображения:"
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libksysguard\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-08-07 00:17+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-12-09 00:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-10-13 12:13+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
||||
@ -25,8 +25,8 @@ msgid "Show Sensors Legend"
|
||||
msgstr "Показать легенду датчиков"
|
||||
|
||||
#: contents/ui/Config.qml:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Start from Angle"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Start from Angle:"
|
||||
msgstr "Начинать с угла"
|
||||
|
||||
#: contents/ui/Config.qml:43
|
||||
@ -42,8 +42,8 @@ msgid "°"
|
||||
msgstr "°"
|
||||
|
||||
#: contents/ui/Config.qml:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Total Pie Angle"
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Total Pie Angle:"
|
||||
msgstr "Общий угол сектора"
|
||||
|
||||
#: contents/ui/Config.qml:56
|
||||
|
24
libksysguard/ksysguard_face_org.kde.ksysguard.textonly.po
Normal file
24
libksysguard/ksysguard_face_org.kde.ksysguard.textonly.po
Normal file
@ -0,0 +1,24 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
|
||||
# This file is distributed under the same license as the libksysguard package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libksysguard\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-07-03 00:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-18 11:07+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ru_RU\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
|
||||
|
||||
#: contents/ui/Config.qml:24
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Group sensors based on the value of the total sensors."
|
||||
msgstr ""
|
53
libksysguard/ksysguard_plugins_process.po
Normal file
53
libksysguard/ksysguard_plugins_process.po
Normal file
@ -0,0 +1,53 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
|
||||
# This file is distributed under the same license as the libksysguard package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libksysguard\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-04-21 00:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-18 11:06+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ru_RU\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
|
||||
|
||||
#: network/network.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Download Speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: network/network.cpp:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Download"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: network/network.cpp:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Upload Speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: network/network.cpp:56
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Upload"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: nvidia/nvidia.cpp:42
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "GPU Usage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: nvidia/nvidia.cpp:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "GPU Memory"
|
||||
msgstr ""
|
57
libksysguard/ksysguardlsofwidgets.po
Normal file
57
libksysguard/ksysguardlsofwidgets.po
Normal file
@ -0,0 +1,57 @@
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2008.
|
||||
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ksysguardlsofwidgets\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-06 00:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-27 17:49+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
|
||||
#: lsof.cpp:22
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Short for File Descriptor"
|
||||
msgid "FD"
|
||||
msgstr "FD"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLsofWidget, klsofwidget)
|
||||
#: lsof.cpp:22 LsofSearchWidget.ui:28
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Тип"
|
||||
|
||||
#: lsof.cpp:22
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Object"
|
||||
msgstr "Объект"
|
||||
|
||||
#: LsofSearchWidget.cpp:25
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Renice Process"
|
||||
msgstr "Изменить приоритет"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLsofWidget, klsofwidget)
|
||||
#: LsofSearchWidget.ui:23
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Stream"
|
||||
msgstr "Поток"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLsofWidget, klsofwidget)
|
||||
#: LsofSearchWidget.ui:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Filename"
|
||||
msgstr "Имя файла"
|
932
libksysguard/processcore.po
Normal file
932
libksysguard/processcore.po
Normal file
@ -0,0 +1,932 @@
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
|
||||
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2019.
|
||||
# Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>, 2020, 2021.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-11-19 00:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-09-18 15:47+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 21.08.1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||||
|
||||
#: cgroup_data_model.cpp:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Desktop ID"
|
||||
msgstr "Идентификатор рабочего стола"
|
||||
|
||||
#: cgroup_data_model.cpp:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Icon"
|
||||
msgstr "Значок"
|
||||
|
||||
#: cgroup_data_model.cpp:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Имя"
|
||||
|
||||
#: extended_process_list.cpp:95
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "PID"
|
||||
msgstr "PID"
|
||||
|
||||
#: extended_process_list.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The unique Process ID that identifies this process."
|
||||
msgstr "Уникальный номер, идентифицирующий данный процесс"
|
||||
|
||||
#: extended_process_list.cpp:101
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Parent PID"
|
||||
msgstr "PID родительского письма"
|
||||
|
||||
#: extended_process_list.cpp:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Имя пользователя"
|
||||
|
||||
#: extended_process_list.cpp:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The user who owns this process."
|
||||
msgstr "Пользователь-владелец процесса"
|
||||
|
||||
#: extended_process_list.cpp:113
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "UID"
|
||||
msgstr "UID"
|
||||
|
||||
#: extended_process_list.cpp:119
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Username"
|
||||
msgstr "Имя пользователя"
|
||||
|
||||
#: extended_process_list.cpp:135
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Can Login"
|
||||
msgstr "Возможность входить в систему"
|
||||
|
||||
#: extended_process_list.cpp:162
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "EUID"
|
||||
msgstr "EUID"
|
||||
|
||||
#: extended_process_list.cpp:166
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "suid"
|
||||
msgstr "suid"
|
||||
|
||||
#: extended_process_list.cpp:170
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "fsuid"
|
||||
msgstr "fsuid"
|
||||
|
||||
#: extended_process_list.cpp:174
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "gid"
|
||||
msgstr "gid"
|
||||
|
||||
#: extended_process_list.cpp:178
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "egid"
|
||||
msgstr "egid"
|
||||
|
||||
#: extended_process_list.cpp:182
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "sgid"
|
||||
msgstr "sgid"
|
||||
|
||||
#: extended_process_list.cpp:186
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "fsgid"
|
||||
msgstr "fsgid"
|
||||
|
||||
#: extended_process_list.cpp:191
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tracer Pid"
|
||||
msgstr "PID трасировщика"
|
||||
|
||||
#: extended_process_list.cpp:198
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "tty"
|
||||
msgstr "TTY"
|
||||
|
||||
#: extended_process_list.cpp:199
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The controlling terminal on which this process is running."
|
||||
msgstr "Терминал, с которым связан данный процесс"
|
||||
|
||||
#: extended_process_list.cpp:202
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User Time"
|
||||
msgstr "Использование ЦП пользователем"
|
||||
|
||||
#: extended_process_list.cpp:205
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "System Time"
|
||||
msgstr "Время использования ЦП системой"
|
||||
|
||||
#: extended_process_list.cpp:212
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Total Time"
|
||||
msgstr "Общее время использования ЦП"
|
||||
|
||||
#: extended_process_list.cpp:217
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Time"
|
||||
msgstr "Время"
|
||||
|
||||
#: extended_process_list.cpp:219
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The total user and system time that this process has been running for"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Общее время использования процесса в пространстве пользователя и системы"
|
||||
|
||||
#: extended_process_list.cpp:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Start Time"
|
||||
msgstr "Время запуска"
|
||||
|
||||
#: extended_process_list.cpp:228
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The elapsed time since the process was started."
|
||||
msgstr "Время, прошедшее с момента запуска процесса."
|
||||
|
||||
#: extended_process_list.cpp:235
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User CPU Usage"
|
||||
msgstr "Использование процессора в пространстве пользователя"
|
||||
|
||||
#: extended_process_list.cpp:236
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "User CPU"
|
||||
msgstr "ЦП пользователя"
|
||||
|
||||
#: extended_process_list.cpp:243
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "System CPU Usage"
|
||||
msgstr "Использование процессора в пространстве системы"
|
||||
|
||||
#: extended_process_list.cpp:244
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "System CPU"
|
||||
msgstr "ЦП системы"
|
||||
|
||||
#: extended_process_list.cpp:253
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Total CPU Usage"
|
||||
msgstr "Общее использование процесора"
|
||||
|
||||
#: extended_process_list.cpp:259
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "CPU"
|
||||
msgstr "ЦП"
|
||||
|
||||
#: extended_process_list.cpp:263
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The current total CPU usage of the process."
|
||||
msgstr "Текущее общее потребление процессорного времени процессом."
|
||||
|
||||
#: extended_process_list.cpp:268
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Group User CPU Usage"
|
||||
msgstr "Использование ЦП в пространстве пользователя группой процессов"
|
||||
|
||||
#: extended_process_list.cpp:272
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The amount of userspace CPU used by this process and all its children."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Использование процессора в пространстве пользователя этим процессом и всеми "
|
||||
"его дочерними процессами."
|
||||
|
||||
#: extended_process_list.cpp:280
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Group System CPU Usage"
|
||||
msgstr "Использование ЦП в пространстве системы группой процессов"
|
||||
|
||||
#: extended_process_list.cpp:284
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The amount of system CPU used by this process and all its children."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Использование процессора в пространстве системы этим процессом и всеми его "
|
||||
"дочерними процессами."
|
||||
|
||||
#: extended_process_list.cpp:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Group Total CPU Usage"
|
||||
msgstr "Общее использование ЦП группой процессов"
|
||||
|
||||
#: extended_process_list.cpp:299
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Group CPU"
|
||||
msgstr "Использование ЦП группой"
|
||||
|
||||
#: extended_process_list.cpp:300
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The total amount of CPU used by this process and all its children."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Общее использование процессора этим процессом и всеми его дочерними "
|
||||
"процессами."
|
||||
|
||||
#: extended_process_list.cpp:307
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Nice Level"
|
||||
msgstr "Приоритет"
|
||||
|
||||
#: extended_process_list.cpp:309
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The priority with which this process is being run. For the normal scheduler, "
|
||||
"this ranges from 19 (very nice, least priority) to -19 (top priority)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Приоритет, с которым работает данный процесс. Может быть от 19 (низший "
|
||||
"приоритет) до -19 (высший приоритет)."
|
||||
|
||||
#: extended_process_list.cpp:313
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Scheduler"
|
||||
msgstr "Планировщик"
|
||||
|
||||
#: extended_process_list.cpp:318
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "IO Priority Class"
|
||||
msgstr "Класс приоритета ввода-вывода"
|
||||
|
||||
#: extended_process_list.cpp:324
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "IO Nice Level"
|
||||
msgstr "Приоритет ввода-вывода"
|
||||
|
||||
#: extended_process_list.cpp:328
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "VM Size"
|
||||
msgstr "Размер вир. памяти"
|
||||
|
||||
#: extended_process_list.cpp:333
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the amount of virtual memory space that the process is using, "
|
||||
"included shared libraries, graphics memory, files on disk, and so on. This "
|
||||
"number is almost meaningless."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Это объем виртуальной памяти, используемой процессом, включая разделённые "
|
||||
"библиотеки, видеопамять, файлы на диске и прочее."
|
||||
|
||||
#: extended_process_list.cpp:338
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "RSS Memory Usage"
|
||||
msgstr "Использование резидентной памяти"
|
||||
|
||||
#: extended_process_list.cpp:343
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the amount of physical memory that this process is using and "
|
||||
"includes the amount of memory used by shared libraries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Это объём физической памяти, которую использует процесс, включая память, "
|
||||
"используемую разделяемыми библиотеками."
|
||||
|
||||
#: extended_process_list.cpp:346
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Private Memory Usage"
|
||||
msgstr "Частное использование памяти"
|
||||
|
||||
#: extended_process_list.cpp:348
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Private"
|
||||
msgstr "Частная память"
|
||||
|
||||
#: extended_process_list.cpp:352
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the amount of physical memory that this process is using by itself, "
|
||||
"and approximates the Private memory usage of the process.<br>It does not "
|
||||
"include any swapped out memory, nor the code size of its shared libraries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Это объем физической памяти, которую процесс использует для своих нужд, "
|
||||
"фактически это приблизительное значение частного потребления памяти "
|
||||
"процессом. Сюда не входят участки памяти, находящиеся в файле подкачки, а "
|
||||
"также размер кода разделяемых библиотек."
|
||||
|
||||
#: extended_process_list.cpp:359
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Shared Memory Usage"
|
||||
msgstr "Использование разделяемой памяти"
|
||||
|
||||
#: extended_process_list.cpp:368
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Shared"
|
||||
msgstr "Разд. память"
|
||||
|
||||
#: extended_process_list.cpp:370
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is approximately the amount of real physical memory that this process's "
|
||||
"shared libraries are using.<br>This memory is shared among all processes "
|
||||
"that use this library."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Это приблизительный объём физической памяти, которую используют разделяемые "
|
||||
"библиотеки данного процесса.<br>Эта память используется совместно с другими "
|
||||
"процессами."
|
||||
|
||||
#: extended_process_list.cpp:376
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Memory Usage"
|
||||
msgstr "Использование памяти"
|
||||
|
||||
#: extended_process_list.cpp:377
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Memory"
|
||||
msgstr "Память"
|
||||
|
||||
#: extended_process_list.cpp:383
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is an approximation of the real amount of physical memory that this "
|
||||
"process is using. It is calculated by dividing the process' shared memory "
|
||||
"usage by the amount of processes sharing that memory, then adding the "
|
||||
"process' private memory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Это приблизительный объём реальной физической памяти, которую использует "
|
||||
"процесс. Он подсчитан как сумма объёма частной памяти процесса и объёма "
|
||||
"разделяемой памяти процесса, делённой на количество процессов, использующих "
|
||||
"эту разделяемую память."
|
||||
|
||||
#: extended_process_list.cpp:388
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Имя процесса"
|
||||
|
||||
#: extended_process_list.cpp:389
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The process name."
|
||||
msgstr "Имя процесса"
|
||||
|
||||
#: extended_process_list.cpp:394
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Command"
|
||||
msgstr "Команда запуска"
|
||||
|
||||
#: extended_process_list.cpp:398
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The command with which this process was launched."
|
||||
msgstr "Команда, при помощи которой был запущен данный процесс"
|
||||
|
||||
#: extended_process_list.cpp:402
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Состояние"
|
||||
|
||||
#: extended_process_list.cpp:407
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "IO Characters Read"
|
||||
msgstr "Прочитано символов"
|
||||
|
||||
#: extended_process_list.cpp:416
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "IO Characters Written"
|
||||
msgstr "Записано символов"
|
||||
|
||||
#: extended_process_list.cpp:425
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "IO Read Syscalls"
|
||||
msgstr "Операции чтения"
|
||||
|
||||
#: extended_process_list.cpp:434
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "IO Read Syscalls Rate"
|
||||
msgstr "Частота вызова системных операций чтения"
|
||||
|
||||
#: extended_process_list.cpp:443
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "IO Write Syscalls"
|
||||
msgstr "Операции записи"
|
||||
|
||||
#: extended_process_list.cpp:452
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "IO Write Syscalls Rate"
|
||||
msgstr "Частота вызова системных операций записи"
|
||||
|
||||
#: extended_process_list.cpp:461
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "IO Characters Actually Read"
|
||||
msgstr "Всего прочитано символов"
|
||||
|
||||
#: extended_process_list.cpp:470
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "IO Characters Read Rate"
|
||||
msgstr "Общая скорость чтения"
|
||||
|
||||
#: extended_process_list.cpp:473
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The read rate for all of a process' IO, including disk cache and other "
|
||||
"nonphysical IO."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Скорость чтения с диска для всех процессов, включая операции с дисковым "
|
||||
"кешем и другие нефизические операции ввода-вывода."
|
||||
|
||||
#: extended_process_list.cpp:480
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "IO Characters Written Rate"
|
||||
msgstr "Общая скорость записи"
|
||||
|
||||
#: extended_process_list.cpp:483
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The write rate for all of a process' IO, including disk cache and other "
|
||||
"nonphysical IO."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Скорость записи на диск для всех процессов, включая операции с дисковым "
|
||||
"кешем и другие нефизические операции ввода-вывода."
|
||||
|
||||
#: extended_process_list.cpp:490
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Disk Read Rate"
|
||||
msgstr "Скорость чтения с диска"
|
||||
|
||||
#: extended_process_list.cpp:494
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Read"
|
||||
msgstr "Чтение"
|
||||
|
||||
#: extended_process_list.cpp:495
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The rate of data being read from disk."
|
||||
msgstr "Скорость чтения данных с диска."
|
||||
|
||||
#: extended_process_list.cpp:501
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Disk Write Rate"
|
||||
msgstr "Скорость записи на диск"
|
||||
|
||||
#: extended_process_list.cpp:505
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Write"
|
||||
msgstr "Запись"
|
||||
|
||||
#: extended_process_list.cpp:506
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The rate of data being written to the disk."
|
||||
msgstr "Скорость записи данных на диск."
|
||||
|
||||
#: extended_process_list.cpp:512
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Threads"
|
||||
msgstr "Потоки"
|
||||
|
||||
#: plugins/network/network.cpp:36
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Download Speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plugins/network/network.cpp:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Download"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plugins/network/network.cpp:40
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Upload Speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plugins/network/network.cpp:41
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "@title"
|
||||
msgid "Upload"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plugins/nvidia/nvidia.cpp:28
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "User CPU Usage"
|
||||
msgid "GPU Usage"
|
||||
msgstr "Использование процессора в пространстве пользователя"
|
||||
|
||||
#: plugins/nvidia/nvidia.cpp:30
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Memory"
|
||||
msgid "GPU Memory"
|
||||
msgstr "Память"
|
||||
|
||||
#: process.cpp:101 process.cpp:117
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Process Niceness"
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "Обычный"
|
||||
|
||||
#: process.cpp:103 process.cpp:119
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Process Niceness"
|
||||
msgid "Very low priority"
|
||||
msgstr "Очень низкий приоритет"
|
||||
|
||||
#: process.cpp:105 process.cpp:121
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Process Niceness"
|
||||
msgid "Low priority"
|
||||
msgstr "Низкий приоритет"
|
||||
|
||||
#: process.cpp:107 process.cpp:123
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Process Niceness"
|
||||
msgid "Very high priority"
|
||||
msgstr "Очень высокий приоритет"
|
||||
|
||||
#: process.cpp:109 process.cpp:125
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Process Niceness"
|
||||
msgid "High priority"
|
||||
msgstr "Высокий приоритет"
|
||||
|
||||
#: process.cpp:133
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Priority Class"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Нет"
|
||||
|
||||
#: process.cpp:135
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Priority Class"
|
||||
msgid "Real Time"
|
||||
msgstr "Реального времени"
|
||||
|
||||
#: process.cpp:137
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Priority Class"
|
||||
msgid "Best Effort"
|
||||
msgstr "Наилучший"
|
||||
|
||||
#: process.cpp:139
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Priority Class"
|
||||
msgid "Idle"
|
||||
msgstr "При простое"
|
||||
|
||||
#: process.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Priority Class"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Неизвестный"
|
||||
|
||||
#: process.cpp:149
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "process status"
|
||||
msgid "running"
|
||||
msgstr "запущен"
|
||||
|
||||
#: process.cpp:151
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "process status"
|
||||
msgid "sleeping"
|
||||
msgstr "в ожидании"
|
||||
|
||||
#: process.cpp:153
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "process status"
|
||||
msgid "disk sleep"
|
||||
msgstr "в ожидании на диске"
|
||||
|
||||
#: process.cpp:155
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "process status"
|
||||
msgid "zombie"
|
||||
msgstr "зомби"
|
||||
|
||||
#: process.cpp:157
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "process status"
|
||||
msgid "stopped"
|
||||
msgstr "остановлен"
|
||||
|
||||
#: process.cpp:159
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "process status"
|
||||
msgid "paging"
|
||||
msgstr "страничный обмен"
|
||||
|
||||
#: process.cpp:161
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "process status"
|
||||
msgid "finished"
|
||||
msgstr "завершён"
|
||||
|
||||
#: process.cpp:163
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "process status"
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "неизвестный"
|
||||
|
||||
#: process.cpp:171
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Scheduler"
|
||||
msgid "FIFO"
|
||||
msgstr "FIFO"
|
||||
|
||||
#: process.cpp:173
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Scheduler"
|
||||
msgid "Round Robin"
|
||||
msgstr "Round Robin"
|
||||
|
||||
#: process.cpp:175
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Scheduler"
|
||||
msgid "Interactive"
|
||||
msgstr "Интерактивный"
|
||||
|
||||
#: process.cpp:177
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Scheduler"
|
||||
msgid "Batch"
|
||||
msgstr "Batch"
|
||||
|
||||
#: process.cpp:179
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "Scheduler"
|
||||
msgid "Idle"
|
||||
msgstr "При простое"
|
||||
|
||||
#: process_controller.cpp:178
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Success"
|
||||
msgstr "Успешно"
|
||||
|
||||
#: process_controller.cpp:180
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Insufficient permissions."
|
||||
msgstr "Недостаточно прав."
|
||||
|
||||
#: process_controller.cpp:182
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "No matching process was found."
|
||||
msgstr "Не удалось найти соответвующий процесс."
|
||||
|
||||
#: process_controller.cpp:184
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Not supported on the current system."
|
||||
msgstr "Не поддерживается в этой системе."
|
||||
|
||||
#: process_controller.cpp:186
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The user cancelled."
|
||||
msgstr "Прервано пользователем."
|
||||
|
||||
#: process_controller.cpp:188
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "An unspecified error occurred."
|
||||
msgstr "Произошла неуказанная ошибка."
|
||||
|
||||
#: process_controller.cpp:190
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "An unknown error occurred."
|
||||
msgstr "Произошла неизвестная ошибка."
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "Bytes unit symbol"
|
||||
#~ msgid "%1 B"
|
||||
#~ msgstr "%1 Б"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "Kilobytes unit symbol"
|
||||
#~ msgid "%1 KiB"
|
||||
#~ msgstr "%1 КиБ"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "Megabytes unit symbol"
|
||||
#~ msgid "%1 MiB"
|
||||
#~ msgstr "%1 МиБ"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "Gigabytes unit symbol"
|
||||
#~ msgid "%1 GiB"
|
||||
#~ msgstr "%1 ГиБ"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "Terabytes unit symbol"
|
||||
#~ msgid "%1 TiB"
|
||||
#~ msgstr "%1 ТиБ"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "Petabytes unit symbol"
|
||||
#~ msgid "%1 PiB"
|
||||
#~ msgstr "%1 ПиБ"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "Bytes per second unit symbol"
|
||||
#~ msgid "%1 B/s"
|
||||
#~ msgstr "%1 Б/с"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "Kilobytes per second unit symbol"
|
||||
#~ msgid "%1 KiB/s"
|
||||
#~ msgstr "%1 КиБ/с"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "Megabytes per second unit symbol"
|
||||
#~ msgid "%1 MiB/s"
|
||||
#~ msgstr "%1 МиБ/с"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "Gigabytes per second unit symbol"
|
||||
#~ msgid "%1 GiB/s"
|
||||
#~ msgstr "%1 ГиБ/с"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "Gigabytes per second unit symbol"
|
||||
#~ msgid "%1 TiB/s"
|
||||
#~ msgstr "%1 ТиБ/с"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "Gigabytes per second unit symbol"
|
||||
#~ msgid "%1 PiB/s"
|
||||
#~ msgstr "%1 ПиБ/с"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "Hertz unit symbol"
|
||||
#~ msgid "%1 Hz"
|
||||
#~ msgstr "%1 Гц"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "Kilohertz unit symbol"
|
||||
#~ msgid "%1 kHz"
|
||||
#~ msgstr "%1 кГц"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "Megahertz unit symbol"
|
||||
#~ msgid "%1 MHz"
|
||||
#~ msgstr "%1 МГц"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "Gigahertz unit symbol"
|
||||
#~ msgid "%1 GHz"
|
||||
#~ msgstr "%1 ГГц"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "Terahertz unit symbol"
|
||||
#~ msgid "%1 THz"
|
||||
#~ msgstr "%1 ТГц"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "Petahertz unit symbol"
|
||||
#~ msgid "%1 PHz"
|
||||
#~ msgstr "%1 ПГц"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "Percent unit"
|
||||
#~ msgid "%1%"
|
||||
#~ msgstr "%1%"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "Revolutions per minute unit symbol"
|
||||
#~ msgid "%1 RPM"
|
||||
#~ msgstr "%1 об/мин"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "Celsius unit symbol"
|
||||
#~ msgid "%1°C"
|
||||
#~ msgstr "%1 °C"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "Decibels unit symbol"
|
||||
#~ msgid "%1 dBm"
|
||||
#~ msgstr "%1 дБм"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "Seconds unit symbol"
|
||||
#~ msgid "%1s"
|
||||
#~ msgstr "%1 с"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "Volts unit symbol"
|
||||
#~ msgid "%1 V"
|
||||
#~ msgstr "%1 В"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "Watts unit symbol"
|
||||
#~ msgid "%1 W"
|
||||
#~ msgstr "%1 Вт"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "Rate unit symbol"
|
||||
#~ msgid "%1 s⁻¹"
|
||||
#~ msgstr "%1 с⁻¹"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "Unitless"
|
||||
#~ msgid "%1"
|
||||
#~ msgstr "%1"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "contains a abbreviated time unit: (s)econds"
|
||||
#~ msgid "%1s ago"
|
||||
#~ msgstr "%1 с назад"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "contains abbreviated time units: (m)inutes and (s)econds"
|
||||
#~ msgid "%1m %2s ago"
|
||||
#~ msgstr "%1 мин %2 с назад"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "contains abbreviated time units: (h)ours, (m)inutes and (s)econds)"
|
||||
#~ msgid "%1h %2m %3s ago"
|
||||
#~ msgstr "%1 ч %2 мин %3 с назад"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "contains also abbreviated time units: (h)ours and (m)inutes"
|
||||
#~ msgid "%1 day %2h %3m ago"
|
||||
#~ msgid_plural "%1 days %2h %3m ago"
|
||||
#~ msgstr[0] "%1 день %2 ч %3 мин назад"
|
||||
#~ msgstr[1] "%1 дня %2 ч %3 мин назад"
|
||||
#~ msgstr[2] "%1 дней %2 ч %3 мин назад"
|
||||
#~ msgstr[3] "%1 день %2 ч %3 мин назад"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "Bytes unit symbol"
|
||||
#~ msgid "B"
|
||||
#~ msgstr "Б"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "Kilobytes unit symbol"
|
||||
#~ msgid "KiB"
|
||||
#~ msgstr "КиБ"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "Megabytes unit symbol"
|
||||
#~ msgid "MiB"
|
||||
#~ msgstr "МиБ"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "Gigabytes unit symbol"
|
||||
#~ msgid "GiB"
|
||||
#~ msgstr "ГиБ"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "Terabytes unit symbol"
|
||||
#~ msgid "TiB"
|
||||
#~ msgstr "ТиБ"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "Petabytes unit symbol"
|
||||
#~ msgid "PiB"
|
||||
#~ msgstr "ПиБ"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "Bytes per second unit symbol"
|
||||
#~ msgid "B/s"
|
||||
#~ msgstr "Б/с"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "Kilobytes per second unit symbol"
|
||||
#~ msgid "KiB/s"
|
||||
#~ msgstr "КиБ/с"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "Megabytes per second unit symbol"
|
||||
#~ msgid "MiB/s"
|
||||
#~ msgstr "МиБ/с"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "Gigabytes per second unit symbol"
|
||||
#~ msgid "GiB/s"
|
||||
#~ msgstr "ГиБ/с"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "Gigabytes per second unit symbol"
|
||||
#~ msgid "TiB/s"
|
||||
#~ msgstr "ТиБ/с"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "Gigabytes per second unit symbol"
|
||||
#~ msgid "PiB/s"
|
||||
#~ msgstr "ПиБ/с"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "Hertz unit symbol"
|
||||
#~ msgid "Hz"
|
||||
#~ msgstr "Гц"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "Kilohertz unit symbol"
|
||||
#~ msgid "kHz"
|
||||
#~ msgstr "кГц"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "Megahertz unit symbol"
|
||||
#~ msgid "MHz"
|
||||
#~ msgstr "МГц"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "Gigahertz unit symbol"
|
||||
#~ msgid "GHz"
|
||||
#~ msgstr "ГГц"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "Terahertz unit symbol"
|
||||
#~ msgid "THz"
|
||||
#~ msgstr "ТГц"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "Petahertz unit symbol"
|
||||
#~ msgid "PHz"
|
||||
#~ msgstr "ПГц"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "Percent unit"
|
||||
#~ msgid "%"
|
||||
#~ msgstr "%"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "Revolutions per minute unit symbol"
|
||||
#~ msgid "RPM"
|
||||
#~ msgstr "об/мин"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "Celsius unit symbol"
|
||||
#~ msgid "°C"
|
||||
#~ msgstr "°C"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "Decibels unit symbol"
|
||||
#~ msgid "dBm"
|
||||
#~ msgstr "дБм"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "Seconds unit symbol"
|
||||
#~ msgid "s"
|
||||
#~ msgstr "с"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "Volts unit symbol"
|
||||
#~ msgid "V"
|
||||
#~ msgstr "В"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "Watts unit symbol"
|
||||
#~ msgid "W"
|
||||
#~ msgstr "Вт"
|
||||
|
||||
#~ msgctxt "Rate unit symbol"
|
||||
#~ msgid "s⁻¹"
|
||||
#~ msgstr "с⁻¹"
|
2511
libksysguard/processui.po
Normal file
2511
libksysguard/processui.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
Loading…
Reference in New Issue
Block a user