This commit is contained in:
Мария Шикунова 2022-09-21 10:59:06 +03:00
parent e660b876c4
commit bf280526aa
2 changed files with 74 additions and 66 deletions

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-17 00:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-20 16:02+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-21 10:30+0300\n"
"Last-Translator: Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
@ -248,7 +248,7 @@ msgid ""
"in that direction"
msgstr ""
"Поместить курсор около границы окна, и карта прокрутится сама в этом "
"направлении"
"направлении;"
#. Tag: para
#: index.docbook:117
@ -258,13 +258,13 @@ msgid ""
"when pressing the &Alt; key, it will scroll horizontally"
msgstr ""
"Использовать колесо мыши: без каких-либо модификаторов оно позволит "
"прокрутить карту вертикально, а при зажатой клавише &Alt; — горизонтально"
"прокрутить карту вертикально, а при зажатой клавише &Alt; — горизонтально;"
#. Tag: para
#: index.docbook:118
#, no-c-format
msgid "You can use the keyboard arrows"
msgstr "Использовать клавиши со стрелками"
msgstr "Использовать клавиши со стрелками."
#. Tag: title
#: index.docbook:122
@ -315,7 +315,7 @@ msgid ""
"Start a new game using <ulink url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Internet_protocol_suite\">Internet protocol suite</ulink>."
msgstr ""
"Запуск новой игры с помощью протокола <ulink url=\"https://ru.wikipedia.org/"
"Начинает новую игру с помощью протокола <ulink url=\"https://ru.wikipedia.org/"
"wiki/TCP/IP\">TCP/IP</ulink>."
#. Tag: guibutton
@ -331,7 +331,8 @@ msgid ""
"Join to the created by other user game using <ulink url=\"https://en."
"wikipedia.org/wiki/Internet_protocol_suite\">Internet protocol suite</ulink>."
msgstr ""
"Присоединиться к уже созданной игре с помощью протокола <ulink url=\"https://"
"Позволяет присоединиться к уже созданной игре с помощью протокола <ulink"
" url=\"https://"
"ru.wikipedia.org/wiki/TCP/IP\">TCP/IP</ulink>."
#. Tag: guibutton
@ -344,7 +345,7 @@ msgstr "Загрузить..."
#: index.docbook:157
#, no-c-format
msgid "Use this to load a previously saved game."
msgstr "Воспользуйтесь этой функцией, чтобы загрузить ранее сохранённую игру."
msgstr "Позволяет загрузить ранее сохранённую игру"
#. Tag: guibutton
#: index.docbook:161 index.docbook:457
@ -356,7 +357,7 @@ msgstr "Выйти"
#: index.docbook:162
#, no-c-format
msgid "Maybe you finally don't want to play?"
msgstr "Может быть, вы больше не хотите играть?"
msgstr "Позволяет выйти из игры"
#. Tag: para
#: index.docbook:166
@ -371,10 +372,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"При нажатии кнопки <guibutton>Новая локальная игра</guibutton> отобразится"
" диалог <guilabel>Свойства новой игры</guilabel>, позволяющий выбрать"
" количество игроков, используемое игровое поле, тип игры (цель по захвату"
" стран или другая цель) и режим игры — онлайн или по локальной сети. Кнопка <"
"guibutton>Загрузить новые игровые поля...</guibutton> позволит загрузить"
" новые игровые поля."
" количество игроков, используемое игровое поле, тип игры (с целью захватить"
" другие страны или с другой целью) и режим игры — онлайн или по локальной"
" сети. Кнопка <guibutton>Загрузить новые игровые поля...</guibutton> позволит"
" загрузить новые игровые поля."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:169
@ -397,7 +398,8 @@ msgid ""
"button you will be able to choose the network parameters: number of local "
"players and TCP port on which waiting for connections."
msgstr ""
"Чтобы начать игру через сеть TCP/IP, выберите вариант <guilabel>Новая"
"Чтобы начать игру через сеть TCP/IP, воспользуйтесь пунктом меню <guilabel"
">Новая"
" стандартная игра через сеть TCP/IP</guilabel> на изначальном экране. После"
" нажатия на эту кнопку появится возможность выбирать параметры сети:"
" количество локальных игроков и TCP-порт, на котором будет производиться"
@ -425,8 +427,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Игроки по сети смогут подключиться с помощью кнопки <guilabel>Присоединиться "
"к стандартной игре через сеть TCP/IP</guilabel> на экране приветствия и "
"указав IP-адрес или имя хоста и номер порта, который был только что "
"установлен."
"указав IP-адрес или имя хоста и номер порта, который пользователь только что"
" установил."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:189
@ -473,12 +475,12 @@ msgid ""
"game. Lastly, you will here specify if this player is played by the computer "
"or by a human being."
msgstr ""
"Предположим, что были оставлены параметры по умолчанию и нажата кнопка "
"<guibutton>Далее</guibutton>. Затем будет произведена настройка двух "
"игроков, одного за другим. Для каждого следует выбрать имя, нацию и, при "
"желании, пароль, чтобы никто кроме пользователя не смог использовать этого "
"игрока при перезагрузке этой сохранённой игры. Наконец, здесь можно будет "
"указать, является ли этот игрок ИИ или человеком."
"Предположим, что были оставлены параметры по умолчанию и нажата кнопка <"
"guibutton>Далее</guibutton>. Затем будет произведена настройка для двух"
" игроков, одного за другим. Каждому следует выбрать имя, нацию и, при"
" желании, пароль, чтобы никто кроме этого пользователя не смог использовать"
" этого игрока при перезагрузке этой сохранённой игры. Здесь также возможно"
" указать, является ли этот игрок ИИ или человеком."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:209
@ -546,7 +548,7 @@ msgid ""
"(indicated by the presence of their name and their flag in the status bar). "
"Note that five armies are represented by a cavalryman and 10 by a cannon."
msgstr ""
"В начале игры страны распределены между всеми игроками. В начале каждая "
"В начале игры страны распределены между всеми игроками. Сначала каждая "
"страна имеет одну армию (представлена пехотинцами). У каждого игрока есть "
"несколько армий, которые он может распределить между своими странами в свой "
"ход (обозначается наличием их имени и их флага в строке состояния). Обратите "
@ -560,9 +562,10 @@ msgid ""
"remove an army, click with the &RMB;. Note, as a general rule, that you will "
"never be able to remove more armies than the number you placed."
msgstr ""
"Чтобы поместить армию на одну из своих стран, щёлкните по ней левой кнопкой "
"Чтобы поместить армию на одну из своих стран, щёлкните по стране левой"
" кнопкой "
"мыши. Чтобы удалить армию, щёлкните по ней правой кнопкой мыши. Обратите "
"внимание, как правило, нельзя удалить больше армий, чем было размещено."
"внимание: нельзя удалить больше армий, чем было размещено."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:243
@ -670,7 +673,7 @@ msgstr "Следующий игрок"
#, no-c-format
msgid ""
"The turn of the current player finishes and it's the turn of the next one."
msgstr "Заканчивается ход текущего игрока и начинается ход следующего."
msgstr "Закончить ход. Начнётся ход следующего игрока."
#. Tag: phrase
#: index.docbook:298
@ -712,9 +715,9 @@ msgid ""
"attacked one. You will then be presented with a contextual menu showing the "
"above entries."
msgstr ""
"Чтобы атаковать, зажмите левую кнопку мыши над атакующей страной и"
" переместите указатель на атакуемую страну, а затем отпустите кнопку."
" Появится контекстное меню с перечисленными выше записями."
"Атаковать. Чтобы атаковать, необходимо зажать левую кнопку мыши над атакующей"
" страной и переместить указатель на атакуемую страну, а затем отпустите"
" кнопку. Появится контекстное меню с перечисленными выше записями."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:322
@ -758,8 +761,10 @@ msgid ""
"to choose if he wants to defend with one or two armies or let the computer "
"decide."
msgstr ""
"Если атака действительна, при необходимости отображается диалоговое окно, в "
"котором защитник может выбрать, хочет ли он защищаться одной или двумя "
"Если атаку возможно осуществить, при необходимости отображается диалоговое"
" окно, в "
"котором защищающийся игрок может выбрать, хочет ли он защищаться одной или"
" двумя "
"армиями или пусть решает компьютер."
#. Tag: para
@ -769,8 +774,9 @@ msgid ""
"When the defenders choice is done, the fight will occur and be completed. "
"This will described below."
msgstr ""
"После того, как защитник сделает свой выбор, произойдёт сражение и будут "
"просчитаны его итоги. Это будет описано ниже."
"После того, как защищающийся игрок сделает свой выбор, произойдёт сражение и"
" будут "
"просчитаны его итоги."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:341
@ -794,7 +800,7 @@ msgstr "Перемещение армий"
#: index.docbook:356
#, no-c-format
msgid "Move Armies from one country to another"
msgstr "Перемещать армии из одной страны в другую"
msgstr "Переставить армии из одной страны в другую"
#. Tag: action
#: index.docbook:359
@ -1046,7 +1052,7 @@ msgid ""
"number of players. After that, each player will be asked its name with "
"another dialog."
msgstr ""
"Начало новой игры. Появится диалог с запросом количества игроков. После "
"Начинает новую игру. Появится диалог с запросом количества игроков. После "
"этого у каждого игрока будет запрошено его имя с помощью другого диалога."
#. Tag: title
@ -1089,7 +1095,7 @@ msgstr ""
" C++ и &kde;. Сначала был использован французский язык и смесь французского и"
" английского для названий идентификаторов (имён классов, методов и так"
" далее). Также французский язык использовался в комментариях. После того, как"
" было принято решение распространят эту игру, разработчик решил перевести всё"
" было принято решение распространять эту игру, разработчик решил перевести всё"
" на английский язык, несмотря на то, что он не является носителем языка. Если"
" у вас есть какие-то предложения по исправлению англоязычных комментариев в"
" коде или в этой документации, свяжитесь с автором."
@ -1109,11 +1115,10 @@ msgid ""
"are available in a &SVG; file. Please see the &i18n-ksirkskineditor; manual "
"for further details."
msgstr ""
"&ksirk; поставляется вместе с редактором игровых полей "
"<command>ksirkskineditor</command>, позволяющим редактировать все данные "
"игрового поля, а графика (карта, спрайты и так далее) доступны в файле "
"&SVG;. Более подробная информация содержится в руководстве &i18n-"
"ksirkskineditor;."
"&ksirk; поставляется вместе с редактором игровых полей <command"
">ksirkskineditor</command>, позволяющим редактировать все данные игрового"
" поля, пока графика (карта, спрайты и так далее) доступны в файле &SVG;."
" Более подробная информация содержится в руководстве &i18n-ksirkskineditor;."
#. Tag: title
#: index.docbook:495
@ -1182,7 +1187,8 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS"
msgstr ""
"<para>Перевод на русский: Мария Шикунова<email>translation-team@basealt.ru</"
"<para>Перевод на русский язык: Мария Шикунова<email"
">translation-team@basealt.ru</"
"email></para>"
#. Tag: chapter
@ -1229,20 +1235,20 @@ msgstr "<phrase>Настройка параметров</phrase>"
#: index.docbook:568
#, no-c-format
msgid "enable or disable the sounds&nbsp;;"
msgstr "включение или выключение звуков&nbsp;;"
msgstr "включать или выключать звуки&nbsp;;"
#. Tag: para
#: index.docbook:569
#, no-c-format
msgid "set the speed of the sprites (from slow to immediate)&nbsp;;"
msgstr "установка скорости спрайтов (от медленной до средней)&nbsp;;"
msgstr "установить скорость спрайтов (от медленной до средней)&nbsp;;"
#. Tag: para
#: index.docbook:570
#, no-c-format
msgid "enable or disable the contextual helps displayed in popups&nbsp;;"
msgstr ""
"включение или отключение контекстной справки, отображаемой во всплывающих "
"включить или отключить контекстную справку, отображаемую во всплывающих "
"окнах&nbsp;;"
#. Tag: para
@ -1252,7 +1258,7 @@ msgid ""
"show or hide the number of armies on each country. The following snapshot "
"shows the map when the number of armies are displayed."
msgstr ""
"показывает или скрывает количество армий в каждой стране. На следующем "
"показать или скрыть количество армий в каждой стране. На следующем "
"снимке показана карта, когда отображается количество армий."
#. Tag: screeninfo

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-17 00:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-20 12:31+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-21 10:58+0300\n"
"Last-Translator: Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
@ -183,12 +183,12 @@ msgid ""
"literal> configuration file, which is done using the &i18n-ksirkskineditor;. "
"A last step is to edit the file describing what to install."
msgstr ""
"&ksirk; позволяет добавлять собственные игровые поля. Для тех, кто имеет "
"способность к созданию графики, создание новых игровых полей — это так же "
"просто, как копирование существующего и изменение его данных в "
"конфигурационном файле <literal role=\"extension\">.desktop</literal> через "
"&i18n-ksirkskineditor;. Последний шаг — это редактирование файла, "
"описывающего, что требуется установить."
"&ksirk; позволяет добавлять собственные игровые поля. Для тех, кто может"
" работать с графикой, создание новых игровых полей — это так же просто, как"
" копирование существующего игрового поля и изменение его данных в"
" конфигурационном файле <literal role=\"extension\">.desktop</literal> через"
" &i18n-ksirkskineditor;. Последний шаг — это редактирование файла,"
" описывающего, что требуется установить."
#. Tag: para
#: index.docbook:108
@ -298,7 +298,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Эта папка содержит только один файл, <filename>world.desktop</filename>. "
"Этот файл — это описание содержимого игрового поля. Он используется для "
"описания организации мира и как его отображать. Его не нужно заполнять "
"описания организации мира и объяснения, как его отображать. Его не нужно"
" заполнять "
"вручную, это автоматически сделает &i18n-ksirkskineditor;. Но в справочных "
"целях ниже будет рассмотрена его структура."
@ -653,9 +654,9 @@ msgid ""
"certain position defined by this entry made of two integers separated by a "
"comma."
msgstr ""
"Каждый тип спрайта (флаг, пехота и т.п.) отображается на определённой "
"позиции, указанной в этой записи с помощью двумя целыми числами, "
"разделёнными запятой."
"Каждый тип спрайта (флаг, пехота и им подобные) отображается на определённой "
"позиции, указанной в этой записи с помощью двух целых чисел, "
"разделённых запятой."
#. Tag: literal
#: index.docbook:277
@ -824,7 +825,7 @@ msgstr "type"
#: index.docbook:370
#, no-c-format
msgid "The type of goal. Can be continents, countries or player."
msgstr "Тип цели. Могут быть континенты, страны или игрок."
msgstr "Тип цели. Целью могут быть быть континенты, страны или игрок."
#. Tag: literal
#: index.docbook:373
@ -938,7 +939,7 @@ msgstr ""
"В стандартном игровом поле спрайтами являются флаги, пехота, кавалерия и"
" пушки. Пехота представляет одну армию, кавалерия — пять, а пушки — десять."
" Пушки также используются для отображения сражающихся армий. Именно поэтому"
" есть три типа спрайтов пушек: обычные статические или движущиеся пушки,"
" есть три типа спрайтов пушек: обычные статичные или движущиеся пушки,"
" стреляющие и взрывающиеся."
#. Tag: para
@ -975,19 +976,19 @@ msgstr "Для спрайтов армии предусмотрено три р
#: index.docbook:420
#, no-c-format
msgid "looking right"
msgstr "looking right"
msgstr "направленная вправо"
#. Tag: para
#: index.docbook:421
#, no-c-format
msgid "looking left and"
msgstr "looking left and"
msgstr "направленная влево и"
#. Tag: para
#: index.docbook:422
#, no-c-format
msgid "facer"
msgstr "facer"
msgstr "направленная прямо"
#. Tag: para
#: index.docbook:425
@ -1153,7 +1154,7 @@ msgstr "bluedices"
#: index.docbook:491
#, no-c-format
msgid "The blue dices used to show battles results."
msgstr "Голубые кубики используются для отображения результатов сражений."
msgstr "Синие кубики используются для отображения результатов сражений."
#. Tag: literal
#: index.docbook:494
@ -1203,7 +1204,7 @@ msgstr ""
#: index.docbook:510
#, no-c-format
msgid "A sample map-mask"
msgstr "Образец map-mask"
msgstr "Образец маски карты"
#. Tag: para
#: index.docbook:513
@ -1214,7 +1215,7 @@ msgid ""
"index 1 is country 1, &etc; White (0xFFFFFF in RGB) identifies the absence "
"of country (sees or, why not, no man's lands)."
msgstr ""
"Голубой компонент (в модели RGB) в цвете страны определяет страну. Индекс 0 "
"Синий компонент (в модели RGB) в цвете страны определяет страну. Индекс 0 "
"— это страна 0 в файле <filename>onu.xml</filename>, индекс 1 — страна 1, и "
"так далее. Белый (0xFFFFFF в RGB) определяет отсутствие страны."
@ -1509,7 +1510,7 @@ msgid ""
"Please refer to <ulink url=\"https://api.kde.org/\">https://api.kde.org/</"
"ulink> for the documentation of the API."
msgstr ""
"Для полученеия документации об API обратитесь к <ulink"
"Для получения документации об API обратитесь к <ulink"
" url=\"https://api.kde.org/\">https://api.kde.org/</ulink>."
#. Tag: title
@ -1560,7 +1561,8 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS"
msgstr ""
"<para>Перевод на русский: Мария Шикунова<email>translation-team@basealt.ru</"
"<para>Перевод на русский язык: Мария Шикунова<email"
">translation-team@basealt.ru</"
"email></para>"
#. Tag: chapter