done
This commit is contained in:
parent
e660b876c4
commit
bf280526aa
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-10-17 00:31+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-20 16:02+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-21 10:30+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -248,7 +248,7 @@ msgid ""
|
||||
"in that direction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Поместить курсор около границы окна, и карта прокрутится сама в этом "
|
||||
"направлении"
|
||||
"направлении;"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:117
|
||||
@ -258,13 +258,13 @@ msgid ""
|
||||
"when pressing the &Alt; key, it will scroll horizontally"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Использовать колесо мыши: без каких-либо модификаторов оно позволит "
|
||||
"прокрутить карту вертикально, а при зажатой клавише &Alt; — горизонтально"
|
||||
"прокрутить карту вертикально, а при зажатой клавише &Alt; — горизонтально;"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:118
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "You can use the keyboard arrows"
|
||||
msgstr "Использовать клавиши со стрелками"
|
||||
msgstr "Использовать клавиши со стрелками."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: index.docbook:122
|
||||
@ -315,7 +315,7 @@ msgid ""
|
||||
"Start a new game using <ulink url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
|
||||
"Internet_protocol_suite\">Internet protocol suite</ulink>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Запуск новой игры с помощью протокола <ulink url=\"https://ru.wikipedia.org/"
|
||||
"Начинает новую игру с помощью протокола <ulink url=\"https://ru.wikipedia.org/"
|
||||
"wiki/TCP/IP\">TCP/IP</ulink>."
|
||||
|
||||
#. Tag: guibutton
|
||||
@ -331,7 +331,8 @@ msgid ""
|
||||
"Join to the created by other user game using <ulink url=\"https://en."
|
||||
"wikipedia.org/wiki/Internet_protocol_suite\">Internet protocol suite</ulink>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Присоединиться к уже созданной игре с помощью протокола <ulink url=\"https://"
|
||||
"Позволяет присоединиться к уже созданной игре с помощью протокола <ulink"
|
||||
" url=\"https://"
|
||||
"ru.wikipedia.org/wiki/TCP/IP\">TCP/IP</ulink>."
|
||||
|
||||
#. Tag: guibutton
|
||||
@ -344,7 +345,7 @@ msgstr "Загрузить..."
|
||||
#: index.docbook:157
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Use this to load a previously saved game."
|
||||
msgstr "Воспользуйтесь этой функцией, чтобы загрузить ранее сохранённую игру."
|
||||
msgstr "Позволяет загрузить ранее сохранённую игру"
|
||||
|
||||
#. Tag: guibutton
|
||||
#: index.docbook:161 index.docbook:457
|
||||
@ -356,7 +357,7 @@ msgstr "Выйти"
|
||||
#: index.docbook:162
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Maybe you finally don't want to play?"
|
||||
msgstr "Может быть, вы больше не хотите играть?"
|
||||
msgstr "Позволяет выйти из игры"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:166
|
||||
@ -371,10 +372,10 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"При нажатии кнопки <guibutton>Новая локальная игра</guibutton> отобразится"
|
||||
" диалог <guilabel>Свойства новой игры</guilabel>, позволяющий выбрать"
|
||||
" количество игроков, используемое игровое поле, тип игры (цель по захвату"
|
||||
" стран или другая цель) и режим игры — онлайн или по локальной сети. Кнопка <"
|
||||
"guibutton>Загрузить новые игровые поля...</guibutton> позволит загрузить"
|
||||
" новые игровые поля."
|
||||
" количество игроков, используемое игровое поле, тип игры (с целью захватить"
|
||||
" другие страны или с другой целью) и режим игры — онлайн или по локальной"
|
||||
" сети. Кнопка <guibutton>Загрузить новые игровые поля...</guibutton> позволит"
|
||||
" загрузить новые игровые поля."
|
||||
|
||||
#. Tag: screeninfo
|
||||
#: index.docbook:169
|
||||
@ -397,7 +398,8 @@ msgid ""
|
||||
"button you will be able to choose the network parameters: number of local "
|
||||
"players and TCP port on which waiting for connections."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Чтобы начать игру через сеть TCP/IP, выберите вариант <guilabel>Новая"
|
||||
"Чтобы начать игру через сеть TCP/IP, воспользуйтесь пунктом меню <guilabel"
|
||||
">Новая"
|
||||
" стандартная игра через сеть TCP/IP</guilabel> на изначальном экране. После"
|
||||
" нажатия на эту кнопку появится возможность выбирать параметры сети:"
|
||||
" количество локальных игроков и TCP-порт, на котором будет производиться"
|
||||
@ -425,8 +427,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Игроки по сети смогут подключиться с помощью кнопки <guilabel>Присоединиться "
|
||||
"к стандартной игре через сеть TCP/IP</guilabel> на экране приветствия и "
|
||||
"указав IP-адрес или имя хоста и номер порта, который был только что "
|
||||
"установлен."
|
||||
"указав IP-адрес или имя хоста и номер порта, который пользователь только что"
|
||||
" установил."
|
||||
|
||||
#. Tag: screeninfo
|
||||
#: index.docbook:189
|
||||
@ -473,12 +475,12 @@ msgid ""
|
||||
"game. Lastly, you will here specify if this player is played by the computer "
|
||||
"or by a human being."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Предположим, что были оставлены параметры по умолчанию и нажата кнопка "
|
||||
"<guibutton>Далее</guibutton>. Затем будет произведена настройка двух "
|
||||
"игроков, одного за другим. Для каждого следует выбрать имя, нацию и, при "
|
||||
"желании, пароль, чтобы никто кроме пользователя не смог использовать этого "
|
||||
"игрока при перезагрузке этой сохранённой игры. Наконец, здесь можно будет "
|
||||
"указать, является ли этот игрок ИИ или человеком."
|
||||
"Предположим, что были оставлены параметры по умолчанию и нажата кнопка <"
|
||||
"guibutton>Далее</guibutton>. Затем будет произведена настройка для двух"
|
||||
" игроков, одного за другим. Каждому следует выбрать имя, нацию и, при"
|
||||
" желании, пароль, чтобы никто кроме этого пользователя не смог использовать"
|
||||
" этого игрока при перезагрузке этой сохранённой игры. Здесь также возможно"
|
||||
" указать, является ли этот игрок ИИ или человеком."
|
||||
|
||||
#. Tag: screeninfo
|
||||
#: index.docbook:209
|
||||
@ -546,7 +548,7 @@ msgid ""
|
||||
"(indicated by the presence of their name and their flag in the status bar). "
|
||||
"Note that five armies are represented by a cavalryman and 10 by a cannon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В начале игры страны распределены между всеми игроками. В начале каждая "
|
||||
"В начале игры страны распределены между всеми игроками. Сначала каждая "
|
||||
"страна имеет одну армию (представлена пехотинцами). У каждого игрока есть "
|
||||
"несколько армий, которые он может распределить между своими странами в свой "
|
||||
"ход (обозначается наличием их имени и их флага в строке состояния). Обратите "
|
||||
@ -560,9 +562,10 @@ msgid ""
|
||||
"remove an army, click with the &RMB;. Note, as a general rule, that you will "
|
||||
"never be able to remove more armies than the number you placed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Чтобы поместить армию на одну из своих стран, щёлкните по ней левой кнопкой "
|
||||
"Чтобы поместить армию на одну из своих стран, щёлкните по стране левой"
|
||||
" кнопкой "
|
||||
"мыши. Чтобы удалить армию, щёлкните по ней правой кнопкой мыши. Обратите "
|
||||
"внимание, как правило, нельзя удалить больше армий, чем было размещено."
|
||||
"внимание: нельзя удалить больше армий, чем было размещено."
|
||||
|
||||
#. Tag: screeninfo
|
||||
#: index.docbook:243
|
||||
@ -670,7 +673,7 @@ msgstr "Следующий игрок"
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The turn of the current player finishes and it's the turn of the next one."
|
||||
msgstr "Заканчивается ход текущего игрока и начинается ход следующего."
|
||||
msgstr "Закончить ход. Начнётся ход следующего игрока."
|
||||
|
||||
#. Tag: phrase
|
||||
#: index.docbook:298
|
||||
@ -712,9 +715,9 @@ msgid ""
|
||||
"attacked one. You will then be presented with a contextual menu showing the "
|
||||
"above entries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Чтобы атаковать, зажмите левую кнопку мыши над атакующей страной и"
|
||||
" переместите указатель на атакуемую страну, а затем отпустите кнопку."
|
||||
" Появится контекстное меню с перечисленными выше записями."
|
||||
"Атаковать. Чтобы атаковать, необходимо зажать левую кнопку мыши над атакующей"
|
||||
" страной и переместить указатель на атакуемую страну, а затем отпустите"
|
||||
" кнопку. Появится контекстное меню с перечисленными выше записями."
|
||||
|
||||
#. Tag: screeninfo
|
||||
#: index.docbook:322
|
||||
@ -758,8 +761,10 @@ msgid ""
|
||||
"to choose if he wants to defend with one or two armies or let the computer "
|
||||
"decide."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если атака действительна, при необходимости отображается диалоговое окно, в "
|
||||
"котором защитник может выбрать, хочет ли он защищаться одной или двумя "
|
||||
"Если атаку возможно осуществить, при необходимости отображается диалоговое"
|
||||
" окно, в "
|
||||
"котором защищающийся игрок может выбрать, хочет ли он защищаться одной или"
|
||||
" двумя "
|
||||
"армиями или пусть решает компьютер."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
@ -769,8 +774,9 @@ msgid ""
|
||||
"When the defenders choice is done, the fight will occur and be completed. "
|
||||
"This will described below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"После того, как защитник сделает свой выбор, произойдёт сражение и будут "
|
||||
"просчитаны его итоги. Это будет описано ниже."
|
||||
"После того, как защищающийся игрок сделает свой выбор, произойдёт сражение и"
|
||||
" будут "
|
||||
"просчитаны его итоги."
|
||||
|
||||
#. Tag: screeninfo
|
||||
#: index.docbook:341
|
||||
@ -794,7 +800,7 @@ msgstr "Перемещение армий"
|
||||
#: index.docbook:356
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Move Armies from one country to another"
|
||||
msgstr "Перемещать армии из одной страны в другую"
|
||||
msgstr "Переставить армии из одной страны в другую"
|
||||
|
||||
#. Tag: action
|
||||
#: index.docbook:359
|
||||
@ -1046,7 +1052,7 @@ msgid ""
|
||||
"number of players. After that, each player will be asked its name with "
|
||||
"another dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Начало новой игры. Появится диалог с запросом количества игроков. После "
|
||||
"Начинает новую игру. Появится диалог с запросом количества игроков. После "
|
||||
"этого у каждого игрока будет запрошено его имя с помощью другого диалога."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
@ -1089,7 +1095,7 @@ msgstr ""
|
||||
" C++ и &kde;. Сначала был использован французский язык и смесь французского и"
|
||||
" английского для названий идентификаторов (имён классов, методов и так"
|
||||
" далее). Также французский язык использовался в комментариях. После того, как"
|
||||
" было принято решение распространят эту игру, разработчик решил перевести всё"
|
||||
" было принято решение распространять эту игру, разработчик решил перевести всё"
|
||||
" на английский язык, несмотря на то, что он не является носителем языка. Если"
|
||||
" у вас есть какие-то предложения по исправлению англоязычных комментариев в"
|
||||
" коде или в этой документации, свяжитесь с автором."
|
||||
@ -1109,11 +1115,10 @@ msgid ""
|
||||
"are available in a &SVG; file. Please see the &i18n-ksirkskineditor; manual "
|
||||
"for further details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"&ksirk; поставляется вместе с редактором игровых полей "
|
||||
"<command>ksirkskineditor</command>, позволяющим редактировать все данные "
|
||||
"игрового поля, а графика (карта, спрайты и так далее) доступны в файле "
|
||||
"&SVG;. Более подробная информация содержится в руководстве &i18n-"
|
||||
"ksirkskineditor;."
|
||||
"&ksirk; поставляется вместе с редактором игровых полей <command"
|
||||
">ksirkskineditor</command>, позволяющим редактировать все данные игрового"
|
||||
" поля, пока графика (карта, спрайты и так далее) доступны в файле &SVG;."
|
||||
" Более подробная информация содержится в руководстве &i18n-ksirkskineditor;."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: index.docbook:495
|
||||
@ -1182,7 +1187,8 @@ msgstr ""
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<para>Перевод на русский: Мария Шикунова<email>translation-team@basealt.ru</"
|
||||
"<para>Перевод на русский язык: Мария Шикунова<email"
|
||||
">translation-team@basealt.ru</"
|
||||
"email></para>"
|
||||
|
||||
#. Tag: chapter
|
||||
@ -1229,20 +1235,20 @@ msgstr "<phrase>Настройка параметров</phrase>"
|
||||
#: index.docbook:568
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "enable or disable the sounds ;"
|
||||
msgstr "включение или выключение звуков ;"
|
||||
msgstr "включать или выключать звуки ;"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:569
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "set the speed of the sprites (from slow to immediate) ;"
|
||||
msgstr "установка скорости спрайтов (от медленной до средней) ;"
|
||||
msgstr "установить скорость спрайтов (от медленной до средней) ;"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:570
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "enable or disable the contextual helps displayed in popups ;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"включение или отключение контекстной справки, отображаемой во всплывающих "
|
||||
"включить или отключить контекстную справку, отображаемую во всплывающих "
|
||||
"окнах ;"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
@ -1252,7 +1258,7 @@ msgid ""
|
||||
"show or hide the number of armies on each country. The following snapshot "
|
||||
"shows the map when the number of armies are displayed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"показывает или скрывает количество армий в каждой стране. На следующем "
|
||||
"показать или скрыть количество армий в каждой стране. На следующем "
|
||||
"снимке показана карта, когда отображается количество армий."
|
||||
|
||||
#. Tag: screeninfo
|
||||
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-10-17 00:31+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-20 12:31+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-21 10:58+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -183,12 +183,12 @@ msgid ""
|
||||
"literal> configuration file, which is done using the &i18n-ksirkskineditor;. "
|
||||
"A last step is to edit the file describing what to install."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"&ksirk; позволяет добавлять собственные игровые поля. Для тех, кто имеет "
|
||||
"способность к созданию графики, создание новых игровых полей — это так же "
|
||||
"просто, как копирование существующего и изменение его данных в "
|
||||
"конфигурационном файле <literal role=\"extension\">.desktop</literal> через "
|
||||
"&i18n-ksirkskineditor;. Последний шаг — это редактирование файла, "
|
||||
"описывающего, что требуется установить."
|
||||
"&ksirk; позволяет добавлять собственные игровые поля. Для тех, кто может"
|
||||
" работать с графикой, создание новых игровых полей — это так же просто, как"
|
||||
" копирование существующего игрового поля и изменение его данных в"
|
||||
" конфигурационном файле <literal role=\"extension\">.desktop</literal> через"
|
||||
" &i18n-ksirkskineditor;. Последний шаг — это редактирование файла,"
|
||||
" описывающего, что требуется установить."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:108
|
||||
@ -298,7 +298,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Эта папка содержит только один файл, <filename>world.desktop</filename>. "
|
||||
"Этот файл — это описание содержимого игрового поля. Он используется для "
|
||||
"описания организации мира и как его отображать. Его не нужно заполнять "
|
||||
"описания организации мира и объяснения, как его отображать. Его не нужно"
|
||||
" заполнять "
|
||||
"вручную, это автоматически сделает &i18n-ksirkskineditor;. Но в справочных "
|
||||
"целях ниже будет рассмотрена его структура."
|
||||
|
||||
@ -653,9 +654,9 @@ msgid ""
|
||||
"certain position defined by this entry made of two integers separated by a "
|
||||
"comma."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Каждый тип спрайта (флаг, пехота и т.п.) отображается на определённой "
|
||||
"позиции, указанной в этой записи с помощью двумя целыми числами, "
|
||||
"разделёнными запятой."
|
||||
"Каждый тип спрайта (флаг, пехота и им подобные) отображается на определённой "
|
||||
"позиции, указанной в этой записи с помощью двух целых чисел, "
|
||||
"разделённых запятой."
|
||||
|
||||
#. Tag: literal
|
||||
#: index.docbook:277
|
||||
@ -824,7 +825,7 @@ msgstr "type"
|
||||
#: index.docbook:370
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The type of goal. Can be continents, countries or player."
|
||||
msgstr "Тип цели. Могут быть континенты, страны или игрок."
|
||||
msgstr "Тип цели. Целью могут быть быть континенты, страны или игрок."
|
||||
|
||||
#. Tag: literal
|
||||
#: index.docbook:373
|
||||
@ -938,7 +939,7 @@ msgstr ""
|
||||
"В стандартном игровом поле спрайтами являются флаги, пехота, кавалерия и"
|
||||
" пушки. Пехота представляет одну армию, кавалерия — пять, а пушки — десять."
|
||||
" Пушки также используются для отображения сражающихся армий. Именно поэтому"
|
||||
" есть три типа спрайтов пушек: обычные статические или движущиеся пушки,"
|
||||
" есть три типа спрайтов пушек: обычные статичные или движущиеся пушки,"
|
||||
" стреляющие и взрывающиеся."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
@ -975,19 +976,19 @@ msgstr "Для спрайтов армии предусмотрено три р
|
||||
#: index.docbook:420
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "looking right"
|
||||
msgstr "looking right"
|
||||
msgstr "направленная вправо"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:421
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "looking left and"
|
||||
msgstr "looking left and"
|
||||
msgstr "направленная влево и"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:422
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "facer"
|
||||
msgstr "facer"
|
||||
msgstr "направленная прямо"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:425
|
||||
@ -1153,7 +1154,7 @@ msgstr "bluedices"
|
||||
#: index.docbook:491
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The blue dices used to show battles results."
|
||||
msgstr "Голубые кубики используются для отображения результатов сражений."
|
||||
msgstr "Синие кубики используются для отображения результатов сражений."
|
||||
|
||||
#. Tag: literal
|
||||
#: index.docbook:494
|
||||
@ -1203,7 +1204,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: index.docbook:510
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "A sample map-mask"
|
||||
msgstr "Образец map-mask"
|
||||
msgstr "Образец маски карты"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:513
|
||||
@ -1214,7 +1215,7 @@ msgid ""
|
||||
"index 1 is country 1, &etc; White (0xFFFFFF in RGB) identifies the absence "
|
||||
"of country (sees or, why not, no man's lands)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Голубой компонент (в модели RGB) в цвете страны определяет страну. Индекс 0 "
|
||||
"Синий компонент (в модели RGB) в цвете страны определяет страну. Индекс 0 "
|
||||
"— это страна 0 в файле <filename>onu.xml</filename>, индекс 1 — страна 1, и "
|
||||
"так далее. Белый (0xFFFFFF в RGB) определяет отсутствие страны."
|
||||
|
||||
@ -1509,7 +1510,7 @@ msgid ""
|
||||
"Please refer to <ulink url=\"https://api.kde.org/\">https://api.kde.org/</"
|
||||
"ulink> for the documentation of the API."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для полученеия документации об API обратитесь к <ulink"
|
||||
"Для получения документации об API обратитесь к <ulink"
|
||||
" url=\"https://api.kde.org/\">https://api.kde.org/</ulink>."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
@ -1560,7 +1561,8 @@ msgstr ""
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<para>Перевод на русский: Мария Шикунова<email>translation-team@basealt.ru</"
|
||||
"<para>Перевод на русский язык: Мария Шикунова<email"
|
||||
">translation-team@basealt.ru</"
|
||||
"email></para>"
|
||||
|
||||
#. Tag: chapter
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user