wip
This commit is contained in:
parent
9b4ab27b7a
commit
c75f08a1b1
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-20 00:58+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-08-03 17:34+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-08-08 17:29+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -149,6 +149,9 @@ msgid ""
|
||||
"library, DNS Service Discovery (DNS-SD) and, optionally, Web Services "
|
||||
"Dynamic Discovery (WS-Discovery)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сканирование (активных) рабочих групп, хостов и общих ресурсов с"
|
||||
" использованием клиентской библиотеки &Samba;, DNS Service Discovery (DNS-SD)"
|
||||
" и, при необходимости, Web Services Dynamic Discovery (WS-Discovery)."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:61
|
||||
@ -253,7 +256,7 @@ msgstr "Поддержка &kwallet5;"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:76
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
#| msgid "Synchronization of a remote share with a local copy and vice versa"
|
||||
msgid "Synchronization of a remote share with a local copy, and vice versa"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -273,12 +276,14 @@ msgid ""
|
||||
"Hardware support through the &solid; device integration framework, the "
|
||||
"&kdbusaddons; convenience classes and the &Qt; Network module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Поддержка оборудования с помощью платформы интеграции устройств &solid;,"
|
||||
" классов совместимости &kdbusaddons; и сетевого модуля &Qt;"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:79
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Wake-On-LAN capabilities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Совместимость с технологией Wake-On-LAN"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:80
|
||||
@ -305,6 +310,14 @@ msgid ""
|
||||
"<ulink url=\"https://sourceforge.net/p/smb4k/discussion/general/\">General "
|
||||
"Discussion</ulink> forum, and we invite every user to participate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если при использовании &smb4k; возникнут проблемы, опубликуйте сообщение об"
|
||||
" этом на форуме <ulink url=\"https://sourceforge.net/p/smb4k/discussion/help/"
|
||||
"\">Помощь</ulink>. При обнаружении ошибки сообщите о ней в <ulink"
|
||||
" url=\"https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?format=guided&product=smb4k\""
|
||||
">систему отслеживания ошибок</ulink>. Для обсуждения тем, связанных с "
|
||||
" &smb4k;, воспользуйтесь форумом <ulink url=\"https://sourceforge.net/p/smb4k/"
|
||||
"discussion/general/\">Общего обсуждения</ulink>, куда приглашаются все"
|
||||
" пользователи."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: index.docbook:92
|
||||
@ -328,6 +341,11 @@ msgid ""
|
||||
"linkend=\"plasmoid\">&plasmoid;</link> for better desktop integration. It "
|
||||
"can be added as a widget to the desktop or panel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Возможно либо запустить &smb4k; из меню K или из <ulink"
|
||||
" url=\"https://userbase.kde.org/Plasma/Krunner\">&krunner;</ulink>, введя <"
|
||||
"userinput><command>smb4k</command></userinput>. &smb4k; поставляется с <link"
|
||||
" linkend=\"plasmoid\">&plasmoid;</link> для лучшей интеграции с рабочим"
|
||||
" окружением. Его возможно добавить как виджет на рабочий стол или панель."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:103
|
||||
@ -336,6 +354,8 @@ msgid ""
|
||||
"If the system is missing some of the programs &smb4k; needs to operate "
|
||||
"properly, it notifies the user:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если в системе отсутствуют программы, необходимые для корректной работы"
|
||||
" &smb4k;, приложение уведомит пользователя об этом."
|
||||
|
||||
#. Tag: screeninfo
|
||||
#: index.docbook:106
|
||||
@ -347,7 +367,7 @@ msgstr "Снимок отсутствующего программного ув
|
||||
#: index.docbook:109
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The missing program notification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Уведомление об отсутствующем программном обеспечении"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:113
|
||||
@ -360,6 +380,11 @@ msgid ""
|
||||
"manvolnum></citerefentry></ulink> shell it is the <filename>~/.bashrc</"
|
||||
"filename> file)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В этом случае указанную программу или, если она уже установлена, добавьте её"
|
||||
" расположение в переменную окружения <envar>PATH</envar> в файле конфигурации"
|
||||
" оболочки (для оболочки <ulink url=\"man:/bash\"><citerefentry><refentrytitle"
|
||||
">bash</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry></ulink> — файл <"
|
||||
"filename>~/.bashrc</filename>)."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: index.docbook:121
|
||||
@ -377,6 +402,11 @@ msgid ""
|
||||
"Shares</guilabel>) are arranged in a tab widget. Above them the menubar and "
|
||||
"toolbar are located. Below them you will see the status bar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"При первом запуске окно &smb4k; выглядит примерно так, как показано ниже."
|
||||
" Браузер диспетчера сетевого окружения (<guilabel>Сетевое окружение</guilabel"
|
||||
">) и представление подключённых общих ресурсов (<guilabel>Подключённые общие"
|
||||
" папки</guilabel>) расположены в виджете вкладки. Над ними расположены панель"
|
||||
" меню и панель инструментов. Под ними находится строка состояния."
|
||||
|
||||
#. Tag: screeninfo
|
||||
#: index.docbook:126
|
||||
@ -402,6 +432,14 @@ msgid ""
|
||||
"neighborhood browser</link> and <link linkend=\"shares_view\">mounted shares "
|
||||
"view</link>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Панель инструментов содержит некоторые основные действия, такие как <"
|
||||
"guimenuitem>Настроить &smb4k;</guimenuitem> и <guimenuitem>Выход</guimenuitem"
|
||||
">. Она также динамически загружает действия виджета дока, который данный"
|
||||
" момент находится в фокусе. Для получения дополнительной информации"
|
||||
" ознакомьтесь с разделами, посвящёнными <link"
|
||||
" linkend=\"network_neighborhood_browser\">диспетчеру сетевого окружения</link"
|
||||
"> и <link linkend=\"shares_view\">представлению подключённых общих папок<"
|
||||
"/link>."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:134
|
||||
@ -414,6 +452,12 @@ msgid ""
|
||||
"side indicate if there are shares mounted (network folder icon) and the "
|
||||
"status of the authentication system (wallet or key icon)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Строка состояния предоставляет информацию о текущем состоянии &smb4k;. Если"
|
||||
" приложение обрабатывает запрос пользователя (например, подключает общую"
|
||||
" папку), в крайнем левом разделе отображается описание, а индикатор"
|
||||
" выполнения отображается с индикатором занятости. Два значка с правой стороны"
|
||||
" показывают наличие подключённых общих папок (значок сетевой папки) и"
|
||||
" состояние системы аутентификации (значок бумажника или ключа)."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:135
|
||||
@ -423,6 +467,10 @@ msgid ""
|
||||
"feedback. Each time a share is mounted or unmounted, the <guilabel>Mounted "
|
||||
"Shares</guilabel> tab is highlighted for a few seconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если виджеты представлены в виде вкладок, пользователь получает"
|
||||
" дополнительную визуальную обратную связь. Каждый раз, когда общий ресурс"
|
||||
" подключается или отключается, вкладка «Подключённые общие ресурсы»"
|
||||
" выделяется на несколько секунд."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:136
|
||||
@ -438,12 +486,21 @@ msgid ""
|
||||
"under <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Toolbars Shown</"
|
||||
"guimenuitem></menuchoice>, respectively."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Основное окно легко настраивается. Возможно скрыть или отобразить все виджеты"
|
||||
" в виде вкладок (<menuchoice><guimenu>Настройка</guimenu><guimenuitem>Панели<"
|
||||
"/guimenuitem></menuchoice>). Их также возможно перетаскивать с помощью мыши и"
|
||||
" откреплять от различных областей главного окна. Панель состояния и панели"
|
||||
" инструментов возможно скрыть или отобразить с помощью пункта меню <"
|
||||
"menuchoice><guimenu>Настройка</guimenu><guimenuitem>Показывать строку"
|
||||
" состояния</guimenuitem></menuchoice> и списка в меню <menuchoice><guimenu"
|
||||
">Настройка</guimenu><guimenuitem>Показывать панели инструментов</guimenuitem"
|
||||
"></menuchoice>."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: index.docbook:144
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "The Network Neighborhood Browser"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Диспетчер сетевого окружения"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:146
|
||||
@ -466,12 +523,16 @@ msgid ""
|
||||
"SD, the master browser of a &Windows; domain is not recognized). Mounted "
|
||||
"shares are marked with the respective folder icon and an italic font."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В дереве сети главный браузер в каждой рабочей группе или домене выделяется"
|
||||
" синим цветом шрифта, если был обнаружен (например, при использовании DNS-SD"
|
||||
" главный браузер домена &Windows; не распознаётся). Подключённые общие"
|
||||
" ресурсы отмечены значком соответствующей папки и курсивом."
|
||||
|
||||
#. Tag: screeninfo
|
||||
#: index.docbook:150
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Screenshot of the network neighborhood browser"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Снимок экрана браузера диспетчера сетевого окружения"
|
||||
|
||||
#. Tag: phrase
|
||||
#: index.docbook:153
|
||||
@ -486,6 +547,9 @@ msgid ""
|
||||
"The selection of multiple network items is supported. So, it is possible to "
|
||||
"⪚ mount or preview several shares at once."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Поддерживается выбор нескольких сетевых элементов. Таким образом, возможно,"
|
||||
" например, подключить или предварительно просмотреть несколько общих ресурсов"
|
||||
" одновременно."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: index.docbook:164
|
||||
@ -495,7 +559,7 @@ msgstr "Просмотр"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:166
|
||||
#, no-c-format
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"&smb4k; automatically scans the network neighborhood for active workgroups "
|
||||
"and domains on start-up, and presents them in the network neighborhood "
|
||||
@ -508,6 +572,16 @@ msgid ""
|
||||
"\"configuration_page_network_basic_settings_browse_settings"
|
||||
"\"><guilabel>Network</guilabel> configuration page</link>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"&smb4k; автоматически сканирует сетевое окружение на предмет активных рабочих"
|
||||
" групп и доменов при запуске, а затем представляет их список в браузере"
|
||||
" сетевого окружения. Для этих целей он использует клиентскую библиотеку"
|
||||
" &Samba;, <ulink url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Zero-configuration_networ"
|
||||
"king#DNS-SD\">DNS Service Discovery (DNS-SD)</ulink> и, необязательно, <ulink"
|
||||
" url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/WS-Discovery\">Web Services Dynamic"
|
||||
" Discovery (WS-Discovery)</ulink>. Способ, которым &smb4k; сканирует сетевое"
|
||||
" окружение, возможно настроить на странице настройки <link"
|
||||
" linkend=\"configuration_page_network_basic_settings_browse_settings\"><"
|
||||
"guilabel>Сеть</guilabel></link>."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:167
|
||||
@ -547,7 +621,7 @@ msgstr "Поиск"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:178
|
||||
#, no-c-format
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To search the network neighborhood for shares that contain a certain search "
|
||||
"item, execute the <menuchoice><shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl; "
|
||||
@ -557,14 +631,22 @@ msgid ""
|
||||
"link> section below). The search toolbar opens at the bottom of the network "
|
||||
"neighborhood browser."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Чтобы произвести поиск сетевого окружения для общих ресурсов, содержащих"
|
||||
" определённый элемент поиска, выполните действие <menuchoice><shortcut><"
|
||||
"keycombo action=\"simul\">&Ctrl; <keycap>F</keycap></keycombo></shortcut><"
|
||||
"guimenuitem>Поиск</guimenuitem></menuchoice> (рекомендуется также"
|
||||
" ознакомиться с разделом <link linkend=\"network_neighborhood_browser_actions_"
|
||||
"popup_menu\">Меню действий и всплывающее меню</link> ниже). В нижней части"
|
||||
" браузера сетевого окружения откроется панель поиска."
|
||||
|
||||
#. Tag: screeninfo
|
||||
#: index.docbook:181
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
#, no-c-format
|
||||
#| msgid "Screenshot of the bookmarks addition dialog"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screenshot of the network neighborhood browser with visible search toolbar"
|
||||
msgstr "Снимок диалогового окна добавления закладки"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Снимок диспетчера сетевого окружения с видимой панелью инструментов для поиска"
|
||||
|
||||
#. Tag: phrase
|
||||
#: index.docbook:184
|
||||
@ -602,6 +684,9 @@ msgid ""
|
||||
"present in the menubar under <guimenu>Network</guimenu>, in the toolbar, and "
|
||||
"in the popup menu. The following actions are available:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В диспетчере сетевого окружения определены некоторые действия. Они"
|
||||
" представлены на панели меню <guimenu>Сеть</guimenu> на панели инструментов и"
|
||||
" во всплывающем меню. Доступны следующие действия:"
|
||||
|
||||
#. Tag: menuchoice
|
||||
#: index.docbook:203
|
||||
@ -622,6 +707,10 @@ msgid ""
|
||||
"replaced by the <guimenuitem>Abort</guimenuitem> action if a network scan is "
|
||||
"running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сканировать на наличие новых записей всё сетевое окружение, выбранную рабочую"
|
||||
" группу/домен или компьютер. Это действие доступно по умолчанию и будет"
|
||||
" заменено действием <guimenuitem>Остановить</guimenuitem>, если сканирование"
|
||||
" запущено."
|
||||
|
||||
#. Tag: menuchoice
|
||||
#: index.docbook:214
|
||||
@ -642,6 +731,10 @@ msgid ""
|
||||
"<guimenuitem>Scan Network|Workgroup|Computer</guimenuitem> action) when a "
|
||||
"network scan is running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Остановить любой запущенный процесс диспетчера сетевого окружения. Это"
|
||||
" действие невидимо по умолчанию и будет отображаться вместо <guimenuitem"
|
||||
">Сканировать сеть|рабочую группу|компьютер</guimenuitem> только во время"
|
||||
" сканирования сети."
|
||||
|
||||
#. Tag: menuchoice
|
||||
#: index.docbook:225
|
||||
@ -714,6 +807,10 @@ msgid ""
|
||||
"&smb4k; cannot find the server from which you want to mount a certain shared "
|
||||
"resource."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Открыть <link linkend=\"network_neighborhood_browser_mounting\">диалог</link>"
|
||||
" для ручного подключения общих ресурсов. Эта функция может понадобиться в"
|
||||
" случае, когда &smb4k; не сможет найти сервер, с которого нужно подключить"
|
||||
" определённый ресурс."
|
||||
|
||||
#. Tag: menuchoice
|
||||
#: index.docbook:259
|
||||
@ -734,6 +831,10 @@ msgid ""
|
||||
"the selected server or share. If a workgroup or no item is selected, this "
|
||||
"action is disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Открыть <link linkend=\"network_neighborhood_browser_authentication"
|
||||
"\">диалог аутентификации</link>. Возможно указать логин и пароль для"
|
||||
" выбранного сервера или ресурса. Если не выбрана рабочая группа или элемент,"
|
||||
" эта функция неактивна."
|
||||
|
||||
#. Tag: menuchoice
|
||||
#: index.docbook:270
|
||||
@ -754,6 +855,10 @@ msgid ""
|
||||
"selected server or share. If a workgroup or no item is selected, this menu "
|
||||
"entry is disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Открыть диалог <link linkend=\"network_neighborhood_browser_defining_custom_op"
|
||||
"tions\">Особые параметры</link>. Возможно указать несколько особых параметров"
|
||||
" для выбранного сервера или общей папки. Если не была выбрана рабочая группа"
|
||||
" или элемент, этот пункт меню будет неактивен."
|
||||
|
||||
#. Tag: menuchoice
|
||||
#: index.docbook:281
|
||||
@ -773,6 +878,9 @@ msgid ""
|
||||
"contents of the selected remote share. This action is only enabled if a "
|
||||
"share is selected. Printer shares cannot be previewed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<link linkend=\"network_neighborhood_browser_previewing\">Предварительный"
|
||||
" просмотр</link> содержимого выбранной удалённой общей папки. Это действие"
|
||||
" активно только если выбрана общая папка."
|
||||
|
||||
#. Tag: menuchoice
|
||||
#: index.docbook:292
|
||||
@ -792,6 +900,9 @@ msgid ""
|
||||
"on a remote printer. This action is only available if a printer share is "
|
||||
"selected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<link linkend=\"network_neighborhood_browser_printing\">Распечатать</link>"
|
||||
" файл на удалённом принтере. Это действие активно только если выбран общий"
|
||||
" принтер."
|
||||
|
||||
#. Tag: menuchoice
|
||||
#: index.docbook:303
|
||||
@ -831,6 +942,9 @@ msgid ""
|
||||
"only be visible instead of the <guimenuitem>Mount</guimenuitem> action when "
|
||||
"the share is currently mounted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отключить выбранную общую папку. Это действие по умолчанию невидимо, и оно"
|
||||
" появится вместо действия <guimenuitem>Подключить</guimenuitem>, когда будет"
|
||||
" подключена общая папка."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:325
|
||||
@ -844,6 +958,13 @@ msgid ""
|
||||
"them may be disabled. The screenshot below shows the popup menu opened on a "
|
||||
"remote share."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Несмотря на то, что возможно взаимодействовать с сетевым окружением с помощью"
|
||||
" указанных ранее комбинаций клавиш, в большинстве случаев удобнее всего"
|
||||
" пользоваться мышью. Щелчок правой кнопкой мыши вызовет контекстное меню. Оно"
|
||||
" содержит все действия, доступные для диспетчера сетевого окружения. В"
|
||||
" зависимости от места, где был произведён щелчок (на элементе сети или на"
|
||||
" области просмотра), некоторые действия могут быть неактивны. Снимок экрана"
|
||||
" ниже отображает всплывающее меню, открытое на удалённой общей папке."
|
||||
|
||||
#. Tag: screeninfo
|
||||
#: index.docbook:328
|
||||
@ -871,6 +992,9 @@ msgid ""
|
||||
"information like the name of the workgroup and master browser, the name and "
|
||||
"IP address of the host, the name of the share, &etc;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для каждого сетевого элемента предоставляется всплывающая подсказка,"
|
||||
" содержащая различную информацию, такую как имя рабочей группы и главного"
|
||||
" браузера, имя и IP-адрес хоста, имя общей папки и так далее."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:348
|
||||
@ -903,6 +1027,9 @@ msgid ""
|
||||
"browser. (Depending on your &kde; settings, this is done by either single or "
|
||||
"double clicking the icon.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Запустить значок, представляющий удалённую общую папку, в диспетчере сетевого"
|
||||
" окружения (в зависимости от параметров&kde; это возможно сделать либо"
|
||||
" одиночным, либо двойным щелчком по значку.)"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:362
|
||||
@ -912,6 +1039,9 @@ msgid ""
|
||||
"entry. Alternatively, you can press the <keycombo action=\"simul\">&Ctrl; "
|
||||
"<keycap>M</keycap></keycombo> keyboard shortcut."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Выделите удалённую общую папку и нажмите на пункт меню <guimenuitem"
|
||||
">Подключить</guimenuitem>. Либо воспользуйтесь комбинацией клавиш <keycombo"
|
||||
" action=\"simul\">&Ctrl; <keycap>M</keycap></keycombo>."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:363
|
||||
@ -922,6 +1052,11 @@ msgid ""
|
||||
"<keycap>O</keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Open Mount Dialog</"
|
||||
"guimenuitem></menuchoice> menu entry and a mount dialog will be opened:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если &smb4k; не смог найти сервер, на котором находится общая папка, возможно"
|
||||
" воспользоваться пунктом меню <menuchoice><shortcut><keycombo"
|
||||
" action=\"simul\">&Ctrl; <keycap>O</keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem"
|
||||
">Открыть диалог подключения</guimenuitem></menuchoice> , чтобы открыть диалог"
|
||||
" подключения."
|
||||
|
||||
#. Tag: screeninfo
|
||||
#: index.docbook:365
|
||||
@ -989,6 +1124,10 @@ msgid ""
|
||||
"\">&Ctrl; <keycap>P</keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Print File</"
|
||||
"guimenuitem></menuchoice> menu item."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Чтобы распечатать файл на удалённом принтере, откройте диалог печати, нажав"
|
||||
" на значок принтера или выбрав пункт меню <menuchoice><shortcut><keycombo"
|
||||
" action=\"simul\">&Ctrl; <keycap>P</keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem"
|
||||
">Печатать файл</guimenuitem></menuchoice>."
|
||||
|
||||
#. Tag: screeninfo
|
||||
#: index.docbook:386
|
||||
@ -1021,6 +1160,11 @@ msgid ""
|
||||
"error message will appear telling you the mimetype is not supported. In this "
|
||||
"case you should convert the file manually to Postscript or PDF and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"На текущий момент &smb4k; поддерживает PDF, Postscript, изображения и"
|
||||
" текстовые файлы. При попытке распечатать файл с неподдерживаемым типом mime"
|
||||
" появится уведомление об ошибке, сообщающее, что этот тип не поддерживается."
|
||||
" В таком случае следует вручную преобразовать файл в формат Postscript или"
|
||||
" PDF и повторить попытку."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: index.docbook:401
|
||||
@ -1038,6 +1182,12 @@ msgid ""
|
||||
"entry, the contents of the selected remote share will be opened in a preview "
|
||||
"dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"&smb4k; предоставляет возможность просматривать удалённые общие папки. При"
|
||||
" нажатии на пункт меню <menuchoice><shortcut><keycombo action=\"simul\""
|
||||
">&Ctrl; <keycap>V</keycap></"
|
||||
"keycombo></shortcut><guimenuitem>Предварительный просмотр</guimenuitem><"
|
||||
"/menuchoice> содержимое выбранной папки будет открыто в диалоге"
|
||||
" предварительного просмотра."
|
||||
|
||||
#. Tag: screeninfo
|
||||
#: index.docbook:405
|
||||
@ -1063,6 +1213,12 @@ msgid ""
|
||||
"the combo box on the right hand side. You can also access already visited "
|
||||
"folders with it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Диалог предварительного просмотра похож на обычный диспетчер файлов. Возможно"
|
||||
" переключаться между содержимым папки посредством нажатия на значки папок в"
|
||||
" списке содержимого. Возможно переходить на один уровень выше с помощью"
|
||||
" кнопки <guibutton>Вверх</guibutton> и перезагружать содержимое папки с"
|
||||
" помощью кнопки <guibutton>Обновить</guibutton>. Текущее расположение"
|
||||
" отображается справа. Также возможно перейти к недавно открытым папкам."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:412
|
||||
@ -1073,6 +1229,10 @@ msgid ""
|
||||
"\"configuration_page_network_basic_settings_behavior\">configuration dialog</"
|
||||
"link>. File transfers and the like are not possible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"По умолчанию диалог предварительного просмотра не показывает скрытые файлы и"
|
||||
" папки. Чтобы изменить этот параметр, воспользуйтесь <link"
|
||||
" linkend=\"configuration_page_network_basic_settings_behavior\">диалогом"
|
||||
" настройки</link>. Передача файлов и подобные действия не предусмотрены."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: index.docbook:420
|
||||
@ -1196,6 +1356,8 @@ msgid ""
|
||||
"Under BSD, the dialog contains fewer entries than if you run a different "
|
||||
"operating system, because several of the options are not supported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В BSD диалоговое окно содержит меньше записей, чем в другой операционной"
|
||||
" системе, потому что некоторые параметры не поддерживаются."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: index.docbook:464 index.docbook:2084 index.docbook:4061
|
||||
@ -1336,7 +1498,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: index.docbook:520
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Different Views"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Различные режимы просмотра"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:522
|
||||
@ -1345,6 +1507,8 @@ msgid ""
|
||||
"&smb4k; comes with two alternative views: an icon view and a list view. They "
|
||||
"are both shown below. The icon view is the default."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"&smb4k; предлагает два альтернативных режима просмотра: режим значков и режим"
|
||||
" списка. Они оба представлены ниже. По умолчанию используется режим значков."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:523
|
||||
@ -1402,6 +1566,10 @@ msgid ""
|
||||
"\"configuration_page_mounting_basic_settings_behavior\">respective settings</"
|
||||
"link>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"По умолчанию отображаются только собственные подключения. Однако возможно"
|
||||
" настроить отображение всех подключений с помощью <link"
|
||||
" linkend=\"configuration_page_mounting_basic_settings_behavior\""
|
||||
">соответствующей настройки</link>."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:559
|
||||
@ -1455,6 +1623,8 @@ msgid ""
|
||||
"Unmount one or multiple selected shares. If no share is selected in the "
|
||||
"shares view, this button is disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отключить одну или несколько общих папок. Эта функция неактивна, если папки"
|
||||
" не выбраны."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:597 index.docbook:609 index.docbook:4430
|
||||
@ -1493,6 +1663,8 @@ msgid ""
|
||||
"Add bookmarks to the currently selected mounted shares. This action is "
|
||||
"disabled if no share is selected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Добавить закладки к текущим выбранным общим папкам. Это действие неактивно,"
|
||||
" если общая папка не выбрана."
|
||||
|
||||
#. Tag: menuchoice
|
||||
#: index.docbook:626
|
||||
@ -1514,6 +1686,11 @@ msgid ""
|
||||
"\"><citerefentry><refentrytitle>rsync</refentrytitle><manvolnum>1</"
|
||||
"manvolnum></citerefentry></ulink> and a share is selected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<link linkend=\"shares_view_synchronization\">Синхронизировать</link> общую"
|
||||
" папку с локальной копией и наоборот. Этот пункт меню активен только если"
|
||||
" установлена программа <ulink url=\"man:/rsync\"><citerefentry><refentrytitle"
|
||||
">rsync</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry></ulink>, и"
|
||||
" выбрана общая папка."
|
||||
|
||||
#. Tag: menuchoice
|
||||
#: index.docbook:637
|
||||
@ -1532,6 +1709,8 @@ msgid ""
|
||||
"Open the base folder of a share in &konsole;. This menu item is useful if "
|
||||
"you need to run shell scripts, &etc;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Открыть основную папку ресурса в &konsole;. Это меню полезно, если требуется"
|
||||
" запускать сценарии оболочки и так далее."
|
||||
|
||||
#. Tag: menuchoice
|
||||
#: index.docbook:648
|
||||
@ -1547,7 +1726,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: index.docbook:654
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Open the contents of a share in the default file manager."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Открыть содержимое папки в стандартном диспетчере файлов."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:659
|
||||
@ -1587,6 +1766,11 @@ msgid ""
|
||||
"\"shares_view_inaccessible_shares\">inaccessible</link>, these values are "
|
||||
"marked as unknown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Всплывающие подсказки предоставляют информацию об удалённом расположении"
|
||||
" общей папки, точке монтирования, пользователе с группой, логине, файловой"
|
||||
" системе, использовании диска и свободном пространстве на диске. Если к общей"
|
||||
" папке <link linkend=\"shares_view_inaccessible_shares\">нет доступа</link>,"
|
||||
" эти значения отмечены как неизвестные."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:682
|
||||
@ -1616,6 +1800,11 @@ msgid ""
|
||||
"able to open or synchronize it anymore. Unmounting and adding a bookmark is "
|
||||
"still possible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"&smb4k; время от времени проверяет все подключённые общие папки на предмет их"
|
||||
" доступности. Если какая-то папка оказывается недоступна, она будет отмечена"
|
||||
" <link linkend=\"shares_view_icons\">значком заблокированной папки</link>, и"
|
||||
" её нельзя будет открыть или синхронизировать. Всё ещё будет возможно"
|
||||
" отключить её или сделать закладку."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:693
|
||||
@ -1624,6 +1813,8 @@ msgid ""
|
||||
"The program might freeze for a short period of time due to an inaccessible "
|
||||
"share. It will recover afterwards."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Программа может перестать отвечать на короткий промежуток времени из-за"
|
||||
" недоступной общей папки. Через некоторое время она заработает корректно."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: index.docbook:701
|
||||
@ -1657,6 +1848,9 @@ msgid ""
|
||||
"&smb4k; won't allow you to open or synchronize it. You will only be able to "
|
||||
"unmount it or add a bookmark."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Значок слева показывает, что эта папка недоступна. &smb4k; не позволит"
|
||||
" открыть её или синхронизировать. Её можно будет только отключить или"
|
||||
" добавить закладку."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:717
|
||||
@ -1665,6 +1859,8 @@ msgid ""
|
||||
"The central icon indicates that the share is online, accessible, and owned "
|
||||
"by you. You may perform all available actions on it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Значок по центру показывает, что папка подключена, доступна и принадлежит"
|
||||
" пользователю. С ней возможно произвести все доступные действия."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:718
|
||||
@ -1678,6 +1874,12 @@ msgid ""
|
||||
"\"configuration_page_mounting_basic_settings_behavior\">change this "
|
||||
"behavior</link>, too."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Все общие папки, отмеченные предупреждающим знаком, как та, что справа,"
|
||||
" принадлежат другому пользователю. Они показываются только если их"
|
||||
" отображение было <link linkend=\"configuration_page_mounting_basic_settings_b"
|
||||
"ehavior\">настроено</link>. В стандартной конфигурации эти папки отключить"
|
||||
" нельзя, но это тоже <link linkend=\"configuration_page_mounting_basic_settin"
|
||||
"gs_behavior\">возможно изменить</link>."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: index.docbook:727
|
||||
@ -1694,6 +1896,11 @@ msgid ""
|
||||
"there. A popup menu will open asking you what you want to do. Choose the "
|
||||
"appropriate action (copy, move or link)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"&smb4k; поддерживает функцию перетаскивания в режиме просмотра общих папок."
|
||||
" Чтобы перетащить или привязать данные к папке, перетащите файлы и/или папки"
|
||||
" на значок общей папки и отпустите кнопку мыши. Появится контекстное меню,"
|
||||
" предлагающее варианты действий. Выберите соответствующий пункт (копировать,"
|
||||
" переместить или создать ссылку)."
|
||||
|
||||
#. Tag: screeninfo
|
||||
#: index.docbook:731
|
||||
@ -1720,6 +1927,11 @@ msgid ""
|
||||
"linking while dragging and dropping. The transfer will only be successful if "
|
||||
"the share was mounted with read and write permissions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Чтобы контекстное меню не появлялось при перетаскивании, для перемещения"
|
||||
" зажмите клавишу &Shift;, для копирования зажмите клавишу &Ctrl;, а для"
|
||||
" создания ссылки воспользуйтесь комбинацией клавиш <keycombo>&Ctrl;&Shift;<"
|
||||
"/keycombo>. Перенос будет успешен только в том случае, если общая папка была"
|
||||
" подключена с разрешениями чтения и записи."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:742
|
||||
@ -1731,6 +1943,11 @@ msgid ""
|
||||
"that under most circumstances moving and linking the share might not be a "
|
||||
"good idea."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Также возможно перетаскивать всю общую папку на рабочий стол или в другое"
|
||||
" приложение (например, &dolphin;). Как и в предыдущем случае, при"
|
||||
" перетаскивании появится контекстное меню с вариантами действий. При выборе"
|
||||
" необходимого действия помните, что в большинстве случаями перемещение и"
|
||||
" связывание общей папки может быть плохой идеей."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: index.docbook:750
|
||||
@ -1753,6 +1970,15 @@ msgid ""
|
||||
"other users, you will be presented with a warning dialog prior to the actual "
|
||||
"unmount:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Одну или несколько общих папок возможно отключить с помощью действия <"
|
||||
"menuchoice><shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl; <keycap>U</keycap><"
|
||||
"/keycombo></shortcut><guimenuitem>Отключить</guimenuitem></menuchoice>, либо"
|
||||
" с помощью соответствующей комбинации клавиш. По умолчанию отключать"
|
||||
" разрешено только папки, принадлежащие пользователю. Это поведение возможно"
|
||||
" изменить в <link linkend=\"configuration_page_mounting_basic_settings_behavio"
|
||||
"r\">диалоге настройки</link>. Если включена возможность отключать папки,"
|
||||
" принадлежащие другим пользователям, перед фактическим отключением появится"
|
||||
" диалог с предупреждением:"
|
||||
|
||||
#. Tag: screeninfo
|
||||
#: index.docbook:754
|
||||
@ -1761,6 +1987,8 @@ msgid ""
|
||||
"Screenshot of the warning dialog that is shown when a foreign share is to be "
|
||||
"unmounted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Снимок экрана диалога с предупреждением при попытке отключения чужой общей"
|
||||
" папки"
|
||||
|
||||
#. Tag: phrase
|
||||
#: index.docbook:760
|
||||
@ -1777,6 +2005,9 @@ msgid ""
|
||||
"definitely be unmounted. So, please think twice before you decide to unmount "
|
||||
"shares that are owned by other users!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"При нажатии кнопки <guibutton>Да</guibutton> общая папка будет точно"
|
||||
" отключена. Поэтому подумайте дважды, прежде чем отключать общие папки,"
|
||||
" принадлежащие другим пользователям."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:765
|
||||
@ -1789,6 +2020,13 @@ msgid ""
|
||||
"\">settings</link> in the configuration dialog. &smb4k; will then perform a "
|
||||
"<ulink url=\"man:/umount\">lazy unmount</ulink> on inaccessible shares."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"&smb4k; также предоставляет возможность принудительно отключать общие папки"
|
||||
" (только для &Linux;). Это может быть полезным в том случае, когда папку"
|
||||
" нельзя подключить обычным способом. Чтобы включить эту возможность, внесите"
|
||||
" изменения в соответствующую <link linkend=\"configuration_page_mounting_basic"
|
||||
"_settings_behavior\">настройку</link> в диалоге настройки. &smb4k; затем"
|
||||
" выполнит <ulink url=\"man:/umount\">неспешное отключение</ulink> недоступных"
|
||||
" общих папок."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:766
|
||||
@ -1800,6 +2038,11 @@ msgid ""
|
||||
"action. Depending on your settings, this will also unmount foreign and "
|
||||
"inaccessible shares."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Все общие папки возможно отключить одновременно с помощью пункта меню <"
|
||||
"menuchoice><shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl; <keycap>N</keycap><"
|
||||
"/keycombo></shortcut><guimenuitem>Отключить все</guimenuitem></menuchoice>. В"
|
||||
" зависимости от параметров это действие также может отключить чужие и"
|
||||
" недоступные общие папки."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:767
|
||||
@ -1808,6 +2051,9 @@ msgid ""
|
||||
"After a successful unmount process, the user is notified. If unmounting "
|
||||
"fails, a notification with the returned error message will be shown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"После успешного процесса размонтирования пользователь получает уведомления."
|
||||
" Если размонтировать не удаётся, будет показываться уведомление с сообщением"
|
||||
" об ошибке."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: index.docbook:775 index.docbook:3257
|
||||
@ -1833,13 +2079,13 @@ msgstr ""
|
||||
#: index.docbook:779
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Screenshot of the synchronization input dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Снимок экрана диалога ввода синхронизации"
|
||||
|
||||
#. Tag: phrase
|
||||
#: index.docbook:785
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&URL; requester for sync'ing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Запрос ссылки для синхронизации"
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:789
|
||||
@ -1850,12 +2096,16 @@ msgid ""
|
||||
"guibutton> button in the system tray, a progress dialog can be opened that "
|
||||
"shows details about the transfer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нажатие на кнопку <guibutton>Синхронизировать</guibutton> запустит процесс"
|
||||
" синхронизации. Нажатие на кнопку <guibutton>Уведомления</guibutton> в"
|
||||
" системном лотке вызовет диалог процесса, отображающий информацию о переносе"
|
||||
" данных."
|
||||
|
||||
#. Tag: screeninfo
|
||||
#: index.docbook:791
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Screenshot of the synchronization progress dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Снимок экрана диалога процесса синхронизации"
|
||||
|
||||
#. Tag: phrase
|
||||
#: index.docbook:797
|
||||
@ -1870,6 +2120,8 @@ msgid ""
|
||||
"The synchronization can be canceled at any time by pressing the stop button "
|
||||
"to the right of the progress bar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Синхронизацию возможно отменить в любое время посредством нажатия кнопки"
|
||||
" отмены в правой части панели прогресса."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:804
|
||||
@ -1879,6 +2131,10 @@ msgid ""
|
||||
"to the number of files present on the share and not necessarily to the total "
|
||||
"number of files that will actually be transferred."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Общее количество файлов, отображаемое в окне процесса выполнения,"
|
||||
" соответствует количеству файлов, находящихся в общей папке, и оно не"
|
||||
" обязательно должно соответствовать общему количеству файлов, которые будет"
|
||||
" фактически переданы."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:805
|
||||
@ -1891,6 +2147,12 @@ msgid ""
|
||||
"application> displays the transfer progress, the progress bar is only "
|
||||
"updated after the transfer of another file finishes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Прогресс рассчитывается путем деления количества переданных файлов на общее"
|
||||
" количество файлов, присутствующих в общем ресурсе. Размер файлов не"
|
||||
" учитывается. Это значит, что очень большой файл добавляется к прогрессу так"
|
||||
" же, как и маленький. Также из-за способа, которым <application>rsync<"
|
||||
"/application> отображает процесс трансфера, панель статуса будет обновляться"
|
||||
" только после того, как будет закончена передача одного из файлов."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: index.docbook:814
|
||||
@ -1920,6 +2182,11 @@ msgid ""
|
||||
"menuchoice> action. This is useful if you need to run a shell script on the "
|
||||
"share or do spmething similar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Возможно открыть подключённую общую папку в &konsole; с помощью действия <"
|
||||
"menuchoice><shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>L</keycap><"
|
||||
"/keycombo></shortcut><guimenuitem>Открыть в Konsole</guimenuitem></menuchoice"
|
||||
">. Это полезно, если нужно запустить сценарий оболочки в общей папке или"
|
||||
" сделать что-то подобное."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: index.docbook:821
|
||||
@ -1937,6 +2204,11 @@ msgid ""
|
||||
"shortcut><guimenuitem>Open with File Manager</guimenuitem></menuchoice> "
|
||||
"action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Возможно также открыть общую папку в диспетчере файлов (например, &dolphin;)"
|
||||
" посредством нажатия на значок папки или воспользовавшись пунктом меню <"
|
||||
"menuchoice><shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>I</keycap><"
|
||||
"/keycombo></shortcut><guimenuitem>Открыть в диспетчере файлов</guimenuitem><"
|
||||
"/menuchoice>."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:825
|
||||
@ -1964,6 +2236,10 @@ msgid ""
|
||||
"status is set to active if workgroups or domains were discovered in your "
|
||||
"network neighborhood. Otherwise it is set to inactive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"При запуске &smb4k; появится значок со статусом в системном лотке. Статус"
|
||||
" приложения будет установлен как активный, если будут найдены рабочие группы"
|
||||
" или домены и используемом сетевом окружении. В противном случае статус будет"
|
||||
" установлен как неактивный."
|
||||
|
||||
#. Tag: screeninfo
|
||||
#: index.docbook:846
|
||||
@ -1987,6 +2263,11 @@ msgid ""
|
||||
"bookmarks, select the profile you want to use, and configure &smb4k; without "
|
||||
"opening the main window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Щёлкнув левой кнопкой мыши по значку состояния, возможно свернуть или"
|
||||
" восстановить главное окно. Щелчок правой кнопкой мыши вызывает контекстное"
|
||||
" меню, содержащее несколько элементов, позволяющих работать с подключенными"
|
||||
" общими папками, управлять закладками или подключать их, выбирать профиль,"
|
||||
" который нужно использовать, и настраивать &smb4k;, не открывая главное окно."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
#: index.docbook:861
|
||||
@ -2001,18 +2282,23 @@ msgid ""
|
||||
"The <guimenuitem>Mounted Shares</guimenuitem> menu lists all mounted shares "
|
||||
"and some actions that can be performed on them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Меню <guimenuitem>Подключённые общие папки</guimenuitem> показывает список"
|
||||
" всех подключённых папок и некоторые действия, которые можно с ними"
|
||||
" произвести."
|
||||
|
||||
#. Tag: screeninfo
|
||||
#: index.docbook:866
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Screenshot of the Mounted Shares popup menu of the system tray widget"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Снимок экрана всплывающего меню подключённых общих папок в виджете системного"
|
||||
" лотка"
|
||||
|
||||
#. Tag: phrase
|
||||
#: index.docbook:869
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "System tray widget's Mounted Shares menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Меню виджета системного лотка «Подключённые общие папки»"
|
||||
|
||||
#. Tag: guimenuitem
|
||||
#: index.docbook:876
|
||||
@ -2029,6 +2315,10 @@ msgid ""
|
||||
"&smb4k; attempts to unmount either only those shares that are owned by you "
|
||||
"or all that are listed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Отключить все общие папки. В зависимости от <link"
|
||||
" linkend=\"configuration_page_mounting_basic_settings_behavior\">параметров<"
|
||||
"/link>, &smb4k; попытается отключить либо те папки, которые принадлежат"
|
||||
" пользователю, либо все, которые представлены в списке."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:884
|
||||
@ -2038,6 +2328,9 @@ msgid ""
|
||||
"entries. For further information read <link linkend="
|
||||
"\"shares_view_actions_popup_menu\">the popup menu section</link>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для каждого подключенного общего ресурса возможно открыть вложенное меню,"
|
||||
" содержащее следующие записи. Более подробная информация представлена в <link"
|
||||
" linkend=\"shares_view_actions_popup_menu\">разделе о всплывающем меню</link>."
|
||||
|
||||
#. Tag: guimenuitem
|
||||
#: index.docbook:889
|
||||
@ -2078,6 +2371,10 @@ msgid ""
|
||||
"link> and <link linkend=\"shares_view_synchronization\">also this page</"
|
||||
"link>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Синхронизировать подключённую общую папку с локальной копией и наоборот. Для"
|
||||
" более подробной информации обратитесь к <link"
|
||||
" linkend=\"shares_view_actions_popup_menu\">этой</link> и <link"
|
||||
" linkend=\"shares_view_synchronization\">этой</link> странице."
|
||||
|
||||
#. Tag: guimenuitem
|
||||
#: index.docbook:913
|
||||
@ -2115,6 +2412,10 @@ msgid ""
|
||||
"\"bookmarks_adding\">adding bookmarks</link> and <link linkend="
|
||||
"\"bookmarks_editor\">editing bookmarks</link>)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Меню <guimenuitem>Закладки</guimenuitem> содержит все закладки,"
|
||||
" отсортированные в зависимости от заданной структуры (смотрите также разделы"
|
||||
" о <link linkend=\"bookmarks_adding\">добавлении</link> и <link"
|
||||
" linkend=\"bookmarks_editor\">изменении</link> закладок)."
|
||||
|
||||
#. Tag: screeninfo
|
||||
#: index.docbook:932
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user