This commit is contained in:
Мария Шикунова 2022-08-10 17:30:48 +03:00
parent 46912de22f
commit ebf36e5353

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-20 00:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-09 17:29+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-10 17:30+0300\n"
"Last-Translator: Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
@ -513,6 +513,12 @@ msgid ""
"it by either clicking the control next to the item's name or by executing "
"the item itself."
msgstr ""
"Взаимодействие с сетевым окружением осуществляется с помощью браузера <"
"guilabel>Сетевого окружения</guilabel>. Он содержит все сетевые элементы, то"
" есть, рабочие группы, серверы и общие папки, которые смог найти &smb4k;. Они"
" представлены в виде сетевого дерева, и между ними возможно переключаться"
" либо с помощью переключателя рядом с ними, либо запустив непосредственное"
" выполнение любого элемента."
#. Tag: para
#: index.docbook:147
@ -597,6 +603,16 @@ msgid ""
"item shows the servers belonging to it. If you want to access the shares of "
"one of the servers, you must open the desired server."
msgstr ""
"&smb4k; использует стандартный режим сканирования, где изначально при"
" необходимости производится поиск только рабочих групп и доменов, то есть, во"
" время выполнения сетевого процесса. Из-за использования DNS-SD, в браузере"
" сетевого окружения наиболее вероятно будет обнаружен домен под названием <"
"emphasis>LOCAL</emphasis>. Это стандартный локальный домен DNS, используемый"
" службами наподобие <ulink url=\"https://ru.wikipedia.org/wiki/Avahi\">Avahi<"
"/ulink>, это не фактический домен &Windows;. При открытии домена или элемента"
" рабочей группы будут отображены принадлежащие ему серверы. Если требуется"
" получить доступ к общим папкам на одном из серверов, необходимо открыть"
" требуемый сервер."
#. Tag: para
#: index.docbook:168
@ -612,6 +628,15 @@ msgid ""
"linkend=\"network_neighborhood_browser_defining_custom_options\">Custom "
"Options</link> dialog."
msgstr ""
"There is also the possibility to wake up sleeping servers prior to scanning"
" the network neighborhood (Wake-On-LAN). If this feature is enabled, &smb4k;"
" sends a magic packet to each server that is to be awakened, then waits the"
" defined time until it starts to look up the workgroups and domains. The"
" Wake-On-LAN setting can be turned on in the <link"
" linkend=\"configuration_page_network_wake_on_lan_settings\">configuration"
" dialog</link>. The servers that should be awakened must be defined in the <"
"link linkend=\"network_neighborhood_browser_defining_custom_options\">Custom"
" Options</link> dialog."
#. Tag: title
#: index.docbook:176
@ -923,6 +948,10 @@ msgid ""
"disabled. If you selected a mounted share, this action is replaced by the "
"<guimenuitem>Unmount</guimenuitem> action."
msgstr ""
"Подключить выбранную удалённую общую папку. По умолчанию при нажатии на"
" что-то помимо общей папки с типом «Диск» или «IPC» это действие будет"
" отключено. При выборе подключённой общей папки это действие будет заменено"
" действием <guimenuitem>Отключить</guimenuitem>."
#. Tag: menuchoice
#: index.docbook:314 index.docbook:590
@ -1088,6 +1117,18 @@ msgid ""
"bookmarks</guibutton> check box and enter a label and category for the "
"bookmark."
msgstr ""
"Здесь возможно ввести расположение общей папки в качестве адреса <ulink"
" url=\"http://ru.wikipedia.org/wiki/Путь_к_файлу#UNC_в_Windows\">Uniform"
" Naming Convention (UNC)</ulink> в виде <programlisting"
">//[USER@]SERVER/SHARE</programlisting> или <programlisting>\\"
"\\[USER@]SERVER\\SHARE</programlisting>, либо в качестве URL-адреса в виде <"
"programlisting>[smb:]//[user@]server:port/share</programlisting> Чтобы"
" подключить общую папку, нажмите кнопку <guibutton>OK</guibutton>. Однако"
" рекомендуется также ввести IP-адрес и рабочую группу сервера. Если требуется"
" также добавить общую папку в закладки, нажмите кнопку <guibutton>Закладки >"
"></guibutton>. Раскроется диалог, где можно будет установить флажок <"
"guibutton>Добавить эту папку в закладки</guibutton> и выбрать категорию"
" закладки."
#. Tag: para
#: index.docbook:374
@ -1108,6 +1149,20 @@ msgid ""
"refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry></ulink> (BSD) will be "
"displayed."
msgstr ""
"Общая папка часто защищена паролем. При наличии пароля появится <link"
" linkend=\"network_neighborhood_browser_authentication\">диалог авторизации<"
"/link>, требующий ввести правильное имя пользователя (если оно ещё не было"
" предоставлено) и пароль. &smb4k; продолжит подключение общей папки после"
" того, как будут введены корректные данные. Если будут введены неправильные"
" данные, диалог авторизации появится ещё раз. Если подключение будет успешно"
" произведено, отобразится соответствующее уведомление, а папка появится в"
" режиме просмотра <link linkend=\"shares_view\">Подключённые папки</link>."
" Если подключение не удастся, отобразится сообщение об ошибке, которое"
" возвратит <ulink url=\"man:/mount.cifs\"><citerefentry><refentrytitle"
">mount.cifs</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry></ulink>"
" (&Linux;) или <ulink url=\"man:/mount_smbfs\"><citerefentry><refentrytitle"
">mount_smbfs</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></citerefentry></ulink>"
" (BSD)."
#. Tag: title
#: index.docbook:382
@ -1150,6 +1205,10 @@ msgid ""
"provide the path to the file you want to print and the desired number of "
"copies. Press <guibutton>Print</guibutton> to start the print process."
msgstr ""
"Раздел <guilabel>Информация</guilabel> отображает различную информацию о"
" принтере. В разделе <guilabel>Файл и параметры</guilabel> необходимо указать"
" путь к файлу, который требуется распечатать, и количество копий. Чтобы"
" начать печать, нажмите кнопку <guibutton>Печатать</guibutton>."
#. Tag: para
#: index.docbook:393
@ -1250,6 +1309,11 @@ msgid ""
"\">&Ctrl; <keycap>T</keycap></keycombo></"
"shortcut><guimenuitem>Authentication</guimenuitem></menuchoice> menu entry."
msgstr ""
"Большинство серверов и удалённых общих папок защищены паролем. В случае"
" наличия пароля появится диалог, запрашивающий его. ТО же самое произойдёт"
" при нажатии на пункт меню <menuchoice><shortcut><keycombo action=\"simul\""
">&Ctrl; <keycap>T</keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Авторизация<"
"/guimenuitem></menuchoice>."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:424
@ -1276,6 +1340,14 @@ msgid ""
"not at all. In the latter case you have to provide them <emphasis>every "
"time</emphasis> they are needed."
msgstr ""
"Если имя пользователя уже было предоставлено, оно будет показано в"
" соответствующем поле. Если оно указано неправильно или вообще отсутствует,"
" потребуется его ввести. А поле с паролем может быть пустым. Чтобы отправить"
" данные, нажмите кнопку <guibutton>OK</guibutton>. В зависимости от выбранных"
" в <link linkend=\"configuration_page_authentication\">диалоге настройки<"
"/link> параметров, имя пользователя и пароль будут сохранены в бумажнике (или"
" нет). Впоследствии придется предоставлять эти данные <emphasis>каждый раз<"
"/emphasis>, когда они потребуются."
#. Tag: title
#: index.docbook:438
@ -1314,6 +1386,8 @@ msgid ""
"always mount a particular share on start-up or when the corresponding "
"profile is loaded."
msgstr ""
"всегда подключать определённую общую папку при запуске или когда загружается"
" соответствующий профиль."
#. Tag: para
#: index.docbook:446
@ -1324,6 +1398,11 @@ msgid ""
"Options</guimenuitem></menuchoice> menu entry. Depending on your selection, "
"the settings either apply to all shares of a server, or to only one."
msgstr ""
"Чтобы открыть диалог, воспользуйтесь пунктом меню <menuchoice><shortcut><"
"keycombo action=\"simul\">&Ctrl; <keycap>C</keycap></keycombo></shortcut><"
"guimenuitem>Особые параметры</guimenuitem></menuchoice>. В зависимости от"
" выбранных параметров, они будут применяться ко всем общим папкам на сервере,"
" либо только к одной."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:449
@ -1348,6 +1427,11 @@ msgid ""
"settings in the dialog. Clicking it will save the custom settings and close "
"the dialog."
msgstr ""
"Кнопка <guibutton>По умолчанию</guibutton> активна в случае, если параметры в"
" диалоге отличаются от указанных в диалоге настройки. При нажатии на эту"
" кнопку параметры вернутся к своим стандартным значениям. Кнопка <guibutton"
">OK</guibutton> становится активной, если в диалоге были изменены какие-либо"
" параметры. При нажатии на неё изменения будут сохранены, а диалог закроется."
#. Tag: para
#: index.docbook:461
@ -1375,6 +1459,11 @@ msgid ""
"all other settings see <link linkend=\"configuration_page_mounting\">this "
"section</link>."
msgstr ""
"Эта вкладка позволяет указать общие параметры, связанные с подключением. При"
" выделении папки и нажатии кнопки <guibutton>Всегда переподключать эту папку<"
"/guibutton> выбранная папка будет переподключена каждый раз при запуске"
" программы. Для получения информации о других параметрах обратитесь к <link"
" linkend=\"configuration_page_mounting\">этому разделу</link>."
#. Tag: title
#: index.docbook:470 index.docbook:2384 index.docbook:4070
@ -1390,6 +1479,9 @@ msgid ""
"information about all other settings see <link linkend="
"\"configuration_page_mounting\">this section</link>."
msgstr ""
"Эта вкладка позволяет указать дополнительные параметры, связанные с"
" подключением. Для получения информации о других параметрах обратитесь к <"
"link linkend=\"configuration_page_mounting\">этому разделу</link>."
#. Tag: title
#: index.docbook:476 index.docbook:2644 index.docbook:4079
@ -1405,6 +1497,9 @@ msgid ""
"about all other settings see <link linkend=\"configuration_page_mounting"
"\">this page</link>."
msgstr ""
"Эта вкладка позволяет указать параметры, связанные с подключением Для"
" получения информации о других параметрах обратитесь к <link"
" linkend=\"configuration_page_mounting\">этой странице</link>."
#. Tag: title
#: index.docbook:482 index.docbook:1639 index.docbook:4089
@ -1423,6 +1518,10 @@ msgid ""
"<link linkend=\"configuration_page_network\">the network configuration page</"
"link>."
msgstr ""
"Возможно указать минимальные и максимальные версии протокола SMB и порта SMB"
" для использования. Вдобавок к этому возможно подключить аутентификацию"
" Kerberos. Для более подробной информации об этих параметрах обратитесь к <"
"link linkend=\"configuration_page_network\">странице настройки сети</link>."
#. Tag: title
#: index.docbook:488 index.docbook:1924 index.docbook:4099
@ -1440,6 +1539,12 @@ msgid ""
"&smb4k; should send a magic Wake-On-LAN packet to the selected host before "
"the network neighborhood is scanned and/or one of its shares is mounted."
msgstr ""
"Чтобы функция Wake-On-LAN работала, необходимо предоставить MAC-адрес"
" выбранного сервера. В текущей версии &smb4k; не умеет определять MAC-адрес,"
" поэтому его необходимо указывать вручную. После этого можно будет"
" определить, должен ли &smb4k; отправлять пакет Wake-On-LAN на выбранный хост"
" перед сканированием сетевого окружения и/или подключением одной из его общих"
" папок."
#. Tag: title
#: index.docbook:499 index.docbook:1127
@ -1493,6 +1598,8 @@ msgstr "Просмотр подключённых общих папок"
msgid ""
"In the shares view, you can interact with the mounted shares on your system."
msgstr ""
"В режиме просмотра папок возможно взаимодействовать с подключёнными общими"
" папками в используемой системе."
#. Tag: title
#: index.docbook:520
@ -1556,6 +1663,11 @@ msgid ""
"of the main window or in the shares view's <link linkend="
"\"shares_view_actions_popup_menu\">popup menu</link>."
msgstr ""
"Возможно переключаться между двумя режимами просмотра, выбирая подходящий"
" вариант во вложенном меню <guimenuitem>Режимы просмотра</guimenuitem> меню <"
"link linkend=\"mainwindow_overview\"><guimenu>Режим просмотра папок</guimenu"
"></link> главного окна, либо в <link linkend=\"shares_view_actions_popup_menu"
"\">контекстном меню</link> режима просмотра папок."
#. Tag: para
#: index.docbook:549
@ -1579,6 +1691,9 @@ msgid ""
"menubar under <guimenu>Shares</guimenu>, in the toolbar, and in the popup "
"menu. The following options are available:"
msgstr ""
"В режиме просмотра папок указанно несколько параметров. Они находятся на"
" панели под меню <guimenu>Папки</guimenu>, на панели инструментов и в"
" контекстном меню. Доступны следующие параметры:"
#. Tag: guimenuitem
#: index.docbook:564
@ -2074,6 +2189,15 @@ msgid ""
"the share, you can swap the destination with the source by clicking the "
"<guibutton>Swap Paths</guibutton> button."
msgstr ""
"Пункт меню <menuchoice><shortcut><keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Y<"
"/keycap></keycombo></shortcut><guimenuitem>Синхронизировать</guimenuitem><"
"/menuchoice> открывает диалог синхронизации. Он предлагает использовать точку"
" подключения общей папки в качестве источника и путь после <link"
" linkend=\"configuration_page_synchronization_basic_settings_default_destinati"
"on"
"\">префикса синхронизации</link> в качестве точки назначения. Для обновления"
" данных в папке возможно поменять местами точку назначения и источник с"
" помощью кнопки <guibutton>Поменять пути местами</guibutton>."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:779
@ -3084,6 +3208,16 @@ msgid ""
"if you entered a category folder. The <guimenuitem>Edit</guimenuitem> action "
"opens the <link linkend=\"bookmarks_editor\">bookmark editor</link>."
msgstr ""
"Виджет предоставляет <link linkend=\"plasmoid_bookmarks\">вкладку</link> <"
"guilabel>Закладки</guilabel>, где все закладки отсортированы почти так же,"
" как в меню закладок. В режиме просмотра в виде списка организованы категории"
" закладок и сами закладки. Чтобы подключить папки, добавленные в закладки,"
" нажмите на соответствующую запись. На панели инструментов представлено два"
" действия: <guimenuitem>Назад</guimenuitem> и <guimenuitem>Правка<"
"/guimenuitem>. С помощью кнопки <guimenuitem>Назад</guimenuitem> возможно"
" вернуться на уровень выше, если был осуществлён переход в папку категории."
" Действие <guimenuitem>Правка</guimenuitem> открывает <link"
" linkend=\"bookmarks_editor\">редактор закладок</link>."
#. Tag: title
#: index.docbook:1208
@ -3153,6 +3287,20 @@ msgid ""
"idea to create two groups, \"Home\" and \"Work\", and categorize the "
"bookmarks accordingly."
msgstr ""
"Чтобы изменить закладку, можно просто выделить её. Отобразятся сохранённый"
" ярлык, логин, IP-адрес и имя категории, и их можно будет изменить. В"
" большинстве случаев не потребуется менять IP-адрес и логин, потому что"
" &smb4k; сохраняет корректные значения в момент добавления общей папки в"
" закладки. Однако, если сервер получает другой IP-адрес (например, потому что"
" в локальной сети используется DHCP), либо если был изменён логин, эти записи"
" необходимо отредактировать. Ярлык позволяет дать каждой закладке своё"
" описание. Он будет отображаться <emphasis>вместо</emphasis> расположения, но"
" этот параметр возможно изменить в <link"
" linkend=\"configuration_page_user_interface_main_window\">диалоге настройки<"
"/link>. Категории позволяют организовать структуру закладок. Например, если"
" дома и на работе используется один ноутбук, а <link linkend=\"profiles\""
">профилями</link> пользоваться не хочется, возможно создать две категории:"
" «Рабочая» и «Домашняя», и соответствующим образом отсортировать закладки."
#. Tag: para
#: index.docbook:1222
@ -3400,6 +3548,13 @@ msgid ""
"preselected. Clicking the <guibutton>OK</guibutton> button migrates the "
"settings; clicking <guibutton>Cancel</guibutton> cancels the action."
msgstr ""
"Старый профиль (в этом случае <guilabel>&lt;Профиль по умолчанию&gt;<"
"/guilabel>) указан в категории <guilabel>Старый профиль</guilabel>. В"
" категории <guilabel>Новый профиль</guilabel> возможно воспользоваться"
" раскрывающимся списком, предлагающим выбрать профиль, на который нужно"
" перенести данные. Предварительно выбран первый профиль в списке. Кнопка <"
"guibutton>OK</guibutton> инициирует перенос параметров; кнопка <guibutton"
">Отмена</guibutton> отменит действие."
#. Tag: para
#: index.docbook:1311
@ -3409,6 +3564,9 @@ msgid ""
"profiles, you must enable its use at the same time you enable the use of "
"profiles."
msgstr ""
"Чтобы использовать мастер переноса профилей при первом включении"
" использования профилей, необходимо включить его использование одновременно с"
" включением использования профилей."
#. Tag: title
#: index.docbook:1319
@ -3425,6 +3583,10 @@ msgid ""
"guimenu> menu of the main window, or via the system tray widget, or on the "
"<guilabel>Profiles</guilabel> page of the plasmoid."
msgstr ""
"По умолчанию первый профиль в списке становится активным, когда включено"
" использование профилей. Активный профиль возможно изменить в меню <guimenu"
">Профили</guimenu> главного окна или с помощью виджета системного лотка, либо"
" на странице <guilabel>Профили</guilabel> в виджете."
#. Tag: para
#: index.docbook:1321
@ -3487,6 +3649,11 @@ msgid ""
"silently. With warnings and errors a sound is also played. The screenshot "
"below shows the notification that pops up after a share has been mounted."
msgstr ""
"Обычные события, такие как подключение и отключение общей папки, а также"
" предупреждения и ошибки отправляются пользователю с помощью системы"
" уведомлений. По умолчанию обычные уведомления появляются без звука."
" Уведомления и предупреждения об ошибках появляются со звуком. Снимок экрана"
" ниже иллюстрирует уведомление при успешном подключении общей папки."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:1346
@ -3529,6 +3696,12 @@ msgid ""
"appears. Clicking the <guibutton>Configure Events...</guibutton> opens the "
"following dialog:"
msgstr ""
"Уведомления возможно настраивать в параметрах системы. Чтобы изменить"
" поведение уведомлений, перейдите на страницу <guibutton>Уведомления<"
"/guibutton>. Для &plasma; версии 5.21 и выше: нажмите кнопку <guibutton"
">Настроить</guibutton> возле ярлыка <guilabel>Приложения</guilabel> и в"
" появившемся списке выберите &smb4k;. При нажатии на функцию <guibutton"
">Настроить события...</guibutton> откроется следующий диалог:"
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:1363
@ -3575,6 +3748,11 @@ msgid ""
"rules</filename>, to the <filename class=\"directory\">$PREFIX/etc/polkit-1/"
"rules.d/</filename> directory with the following content:"
msgstr ""
"В случае, если подключение или отключение не удалось (наиболее вероятно, с"
" сообщением <guilabel>AuthorizationDeniedError</guilabel>), необходимо"
" настроить polkit-1: Добавьте файл с названием, например, <filename"
">10-mounthelper.rules</filename>, в каталог <filename class=\"directory\""
">$PREFIX/etc/polkit-1/rules.d/</filename> со следующим содержимым:"
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:1389
@ -3622,7 +3800,7 @@ msgstr ""
#: index.docbook:1399
#, no-c-format
msgid "Mounting Problems Under BSD"
msgstr ""
msgstr "Проблемы с подключением под BSD"
#. Tag: para
#: index.docbook:1401
@ -3636,6 +3814,13 @@ msgid ""
"add the following entry to the [global] section of the <filename>smb.conf</"
"filename> file of <emphasis>the server</emphasis>:"
msgstr ""
"Если не удаётся подключение защищённых паролем общих папок с сервера &Samba;"
" или &Windows;, причиной может быть то, что <ulink url=\"man:/mount_smbfs\"><"
"citerefentry><refentrytitle>mount_smbfs</refentrytitle><manvolnum>8<"
"/manvolnum></citerefentry></ulink> использует только аутентификацию NTLMv1, а"
" сервер её не поддерживает. Чтобы исправить проблемы с подключением на"
" сервере &Samba;, возможно добавить следующую запись в раздел [global] файла"
" <filename>smb.conf</filename> на <emphasis>сервере</emphasis>:"
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:1403
@ -3659,6 +3844,9 @@ msgid ""
"tell her or him that NTLMv1 authentication should be swtiched on (if "
"possible)."
msgstr ""
"Чтобы исправить проблему на сервере &Windows;, свяжитесь с системным"
" администратором и сообщите ему о том, что будет включена аутентификация"
" NTLMv1 (если возможно)."
#. Tag: title
#: index.docbook:1413
@ -3678,6 +3866,13 @@ msgid ""
"environment, add the following line to your <filename>~/.xinitrc</filename> "
"or <filename>~/.profile</filename> file:"
msgstr ""
"При использовании другого сетевого окружения вместо &plasma;, в приложениях"
" &Qt; и &kf5; могут пропасть некоторые значки. В таком случае рекомендуется"
" установить приложение <application>qt5ct</application> (исходный код"
" доступен <ulink url=\"https://sourceforge.net/projects/qt5ct/\">здесь</ulink"
">). Для использования <application>qt5ct</application> в своей рабочей среде,"
" добавьте в файл <filename>~/.xinitrc</filename> или <filename>~/.profile<"
"/filename> следующую строку:"
#. Tag: programlisting
#: index.docbook:1416
@ -3700,6 +3895,10 @@ msgid ""
"\"mainwindow_overview\"><guimenuitem>Configure &smb4k;...</guimenuitem></"
"link> menu item."
msgstr ""
"Этот раздел описывает параметры, используемые для настройки &smb4k;. Чтобы"
" открыть диалог настройки, воспользуйтесь пунктом меню <link"
" linkend=\"mainwindow_overview\"><guimenuitem>Настроить &smb4k;...<"
"/guimenuitem></link>."
#. Tag: title
#: index.docbook:1436
@ -3717,18 +3916,23 @@ msgid ""
"<guimenu>Settings</guimenu> in the <link linkend=\"mainwindow_overview"
"\">menubar</link>."
msgstr ""
"Возможно изменить внешний вид и поведение некоторых диалогов и виджетов с"
" помощью представленных здесь параметров. Обратите внимание, что чтобы"
" изменить внешний вид главного окна, дополнительные параметры доступны в"
" разделе <guimenu>Настройка</guimenu> на <link"
" linkend=\"mainwindow_overview\">панели меню</link>."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:1440
#, no-c-format
msgid "Screenshot of the \"User Interface\" configuration tab"
msgstr ""
msgstr "Снимок экрана вкладки настройки пользовательского интерфейса"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:1443
#, no-c-format
msgid "The \"Appearance\" configuration tab"
msgstr ""
msgstr "Вкладка настройки внешнего вида"
#. Tag: title
#: index.docbook:1451
@ -3749,6 +3953,8 @@ msgid ""
"Define the location of the tabs if the dock widgets in the main window are "
"arranged as tabs. The following values can be chosen:"
msgstr ""
"Определить расположение вкладок, если панель в главном окне представлена в"
" виде вкладок. Доступны следующие варианты:"
#. Tag: guimenuitem
#: index.docbook:1463
@ -3818,6 +4024,8 @@ msgid ""
"The custom description (label) of the bookmark is shown. It can be defined "
"in the <link linkend=\"bookmarks_editor\">bookmark editor</link>."
msgstr ""
"Отобразится собственное описание (ярлык) закладки. Его возможно настроить в <"
"link linkend=\"bookmarks_editor\">редакторе закладок</link>."
#. Tag: para
#: index.docbook:1503 index.docbook:1523 index.docbook:1532 index.docbook:1541
@ -3876,7 +4084,7 @@ msgstr "Показывать IP-адрес сервера"
#: index.docbook:1540
#, no-c-format
msgid "The IP address of the remote servers is shown."
msgstr ""
msgstr "Отобразится IP-адрес удалённых серверов."
#. Tag: guibutton
#: index.docbook:1546
@ -3888,7 +4096,7 @@ msgstr "Показывать комментарий"
#: index.docbook:1549
#, no-c-format
msgid "The comment of a remote server or share is shown."
msgstr ""
msgstr "Отобразится комментарий для удалённого сервера общей папки."
#. Tag: guibutton
#: index.docbook:1555
@ -3904,6 +4112,9 @@ msgid ""
"network neighborhood browser. It contains information about the network item "
"such as the workgroup or domain name, host name, comment, type, &etc;"
msgstr ""
"Подсказка будет отображаться при наведении указателя мыши на элемент в"
" браузере сетевого окружения. Она содержит информацию об элементе сети, таком"
" как рабочая группа или доменное имя, имя хоста, комментарий, тип и так далее."
#. Tag: title
#: index.docbook:1570
@ -3915,19 +4126,19 @@ msgstr "Режим представления общих папок"
#: index.docbook:1575
#, no-c-format
msgid "View mode of the shares view"
msgstr ""
msgstr "Режим представления при просмотре общих папок"
#. Tag: para
#: index.docbook:1578
#, no-c-format
msgid "Define the view mode of the shares view."
msgstr ""
msgstr "Определить режим представления при просмотре общих папок."
#. Tag: para
#: index.docbook:1579
#, no-c-format
msgid "The following modes are defined:"
msgstr ""
msgstr "Определены следующие режимы:"
#. Tag: para
#: index.docbook:1586
@ -4006,6 +4217,7 @@ msgstr "Основные параметры"
#, no-c-format
msgid "Use Web Services Dynamic Discovery (WS-Discovery) for browsing"
msgstr ""
"Использование Web Services Dynamic Discovery (WS-Discovery) для просмотра"
#. Tag: para
#: index.docbook:1647
@ -4026,12 +4238,14 @@ msgid ""
"This setting is optional, and only appears if you compiled &smb4k; with WS-"
"Discovery support."
msgstr ""
"Этот параметр необязателен и появляется только если &smb4k; был собран с"
" поддержкой WS-Discovery."
#. Tag: guibutton
#: index.docbook:1654
#, no-c-format
msgid "Use DNS Service Discovery (DNS-SD) for browsing"
msgstr ""
msgstr "Использование DNS Service Discovery (DNS-SD) для просмотра"
#. Tag: para
#: index.docbook:1657
@ -4115,6 +4329,8 @@ msgid ""
"The settings below for the minimal and maximal SMB protocol version are "
"enabled by checking this checkbox."
msgstr ""
"Приведённые ниже параметры для минимальной и максимальной версии протокола"
" SMB включаются установкой этого флажка."
#. Tag: para
#: index.docbook:1677
@ -4123,6 +4339,8 @@ msgid ""
"The maximal SMB protocol version must be equal to or greater than the "
"minimal SMB protocol version."
msgstr ""
"Максимальная версия протокола SMB должна быть равна или быть выше минимальной"
" версии протокола SMB."
#. Tag: guilabel
#: index.docbook:1682
@ -4134,7 +4352,7 @@ msgstr "Минимальная версия протокола SMB:"
#: index.docbook:1685 index.docbook:1720
#, no-c-format
msgid "The following protocol versions can be set:"
msgstr ""
msgstr "Возможно указать следующие версии протокола:"
#. Tag: guimenuitem
#: index.docbook:1689 index.docbook:1724
@ -4150,6 +4368,9 @@ msgid ""
"&Windows; NT and it is known as CIFS. It is considered to be unsafe and was "
"disabled in the latest &Samba; and &Windows; version."
msgstr ""
"Это текущая обновлённая версия протокола. Она используется &Windows; NT и"
" известна как CIFS. Она считается небезопасной и была отключена в последней"
" версии &Samba; и &Windows;."
#. Tag: guimenuitem
#: index.docbook:1697 index.docbook:1732
@ -4164,6 +4385,8 @@ msgid ""
"This is the re-implementation of the SMB protocol. It is used by &Windows; "
"Vista and above."
msgstr ""
"Это повторная реализация для протокола SMB. Она используется &Windows; Vista"
" и более новыми версиями."
#. Tag: guimenuitem
#: index.docbook:1705 index.docbook:1740
@ -4202,6 +4425,9 @@ msgid ""
"&Windows; NT and known as CIFS. It is considered to be unsafe and was "
"disabled in the latest &Samba; and &Windows; version."
msgstr ""
"Это текущая обновлённая версия протокола. Она используется &Windows; NT и"
" известна как CIFS. Она считается небезопасной и была отключена в последней"
" версии &Samba; и &Windows;."
#. Tag: para
#: index.docbook:1747
@ -4258,6 +4484,8 @@ msgid ""
"Show all files and directories including the hidden ones when opening a "
"share's contents in the preview dialog."
msgstr ""
"При открытии содержимого общей папки в диалоге предварительного просмотра"
" показывать все файлы и каталоги, включая скрытые."
#. Tag: title
#: index.docbook:1796
@ -4339,6 +4567,8 @@ msgid ""
"Unless you are using a firewall or have a customized network setup, you do "
"not need to change anything here."
msgstr ""
"Здесь можно ничего не менять, если не используется брандмауэр или собственная"
" настройка сети."
#. Tag: para
#: index.docbook:1827
@ -4485,6 +4715,10 @@ msgid ""
"\"network_neighborhood_browser_defining_custom_options\">custom options "
"dialog</link>."
msgstr ""
"Для возможности использования функции Wake-On-LAN в &smb4k;, включите"
" соответствующую настройку в этом разделе. Необходимые хосты следует указать"
" в <link linkend=\"network_neighborhood_browser_defining_custom_options\""
">диалоге особых параметров</link>."
#. Tag: guibutton
#: index.docbook:1931
@ -4502,6 +4736,11 @@ msgid ""
"remote servers. If you want to take advantage of the Wake-On-LAN feature, "
"you need to enable this option."
msgstr ""
"Включить возможности Wake-on-LAN (WOL). Wake-on-LAN — это стандарт сети"
" Ethernet, который позволяет включать или пробуждать компьютер с помощью"
" сетевого сообщения. Smb4K использует передачу «волшебного» пакета через"
" UDP-сокет для пробуждения удалённых серверов. Для использования функции"
" Wake-On-LAN необходимо включить этот параметр."
#. Tag: guilabel
#: index.docbook:1939
@ -4540,6 +4779,9 @@ msgid ""
"shares. The settings appearing here are depending on the operation system "
"you are using."
msgstr ""
"Страница настройки содержит все параметры, касающиеся подключения общих"
" папок. Эти параметры находятся здесь и зависят от используемой операционной"
" системы."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:1963
@ -4560,6 +4802,8 @@ msgstr "Страница настройки подклчения"
msgid ""
"The settings in this tab are the same for all supported operating systems."
msgstr ""
"Параметры на этой вкладке одинаковые для всех поддерживаемых операционных"
" систем."
#. Tag: title
#: index.docbook:1980
@ -4707,6 +4951,9 @@ msgid ""
"is inaccessible, a lazy unmount is performed. Before the actual unmounting "
"is done, a warning dialog is shown asking to approve the unmount."
msgstr ""
"Принудительно отключать недоступные сетевые ресурсы (только &Linux). В"
" случае, если сетевой ресурс недоступен, выполняется «ленивое» отключение."
" Перед фактическим отключением будет показан диалог подтверждения."
#. Tag: guibutton
#: index.docbook:2058
@ -4744,6 +4991,8 @@ msgid ""
"also all other mounts using the SMBFS (BSD) and &CIFS; (&Linux;) file system "
"that are present on the system."
msgstr ""
"При включении этого параметра будут показаны ресурсы всех пользователей,"
" подключённые с использованием файловых систем SMBFS (BSD) и &CIFS; (&Linux;)."
#. Tag: para
#: index.docbook:2086
@ -4754,6 +5003,10 @@ msgid ""
"\"configuration_page_mounting_mount_settings\">Mount Settings (BSD only)</"
"link> section."
msgstr ""
"Вкладка <guilabel>Общие параметры подключения</guilabel> доступна только в"
" &Linux;. Параметры для BSD находятся в разделе <link"
" linkend=\"configuration_page_mounting_mount_settings\">Mount Settings"
" (только в BSD)</link>."
#. Tag: title
#: index.docbook:2089 index.docbook:2649
@ -4818,6 +5071,8 @@ msgstr "Кодировка клиента"
#, no-c-format
msgid "Sets the character set used by the client side (&ie; your computer)."
msgstr ""
"Устанавливает кодировку, используемую на стороне клиента (то есть, на"
" используемом компьютере)."
#. Tag: guimenuitem
#: index.docbook:2128 index.docbook:2712 index.docbook:2907
@ -4845,6 +5100,8 @@ msgid ""
"ISO/IEC 8859-1:1998. This character-encoding scheme is used throughout the "
"Americas, Western Europe, Oceania, and much of Africa."
msgstr ""
"ISO/IEC 8859-1:1998. Эта схема кодировки символов используется в Северной и"
" Южной Америке, Западной Европе, Океании и большей части Африки."
#. Tag: guimenuitem
#: index.docbook:2144 index.docbook:2728
@ -4920,6 +5177,7 @@ msgid ""
"ISO/IEC 8859-6:1999. It is informally referred to as Latin/Arabic. It was "
"designed to cover Arabic."
msgstr ""
"ISO/IEC 8859-6:1999. Неформально используется для латиницы и арабского письма."
#. Tag: guimenuitem
#: index.docbook:2184 index.docbook:2768
@ -5398,6 +5656,7 @@ msgid ""
"Most of the options you can define here require &Linux; kernel 2.6.15 or "
"later to work."
msgstr ""
"Большая часть параметров требует &Linux; с ядром версии 2.6.15 или выше."
#. Tag: guibutton
#: index.docbook:2391
@ -5580,6 +5839,8 @@ msgid ""
"Note that the initial release version of Windows Vista spoke a slightly "
"different dialect (2.000) that is not supported."
msgstr ""
"Note that the initial release version of Windows Vista spoke a slightly"
" different dialect (2.000) that is not supported."
#. Tag: guibutton
#: index.docbook:2481
@ -5753,7 +6014,7 @@ msgstr "Допустимые значения:"
#: index.docbook:2553
#, no-c-format
msgid "Connect as a null user (no name)"
msgstr ""
msgstr "Не использовать имя пользователя при соединении"
#. Tag: para
#: index.docbook:2556
@ -6007,7 +6268,7 @@ msgstr "Использовать кодировку"
#: index.docbook:2700
#, no-c-format
msgid "Use the specified local and server's character sets."
msgstr ""
msgstr "Использовать указанную локальную кодировку и кодировку сервера."
#. Tag: para
#: index.docbook:2708
@ -6016,6 +6277,7 @@ msgid ""
"Use this character set for the client side. These character sets are "
"available:"
msgstr ""
"Использовать эту кодировку на стороне клиента. Доступна следующая кодировка:"
#. Tag: guibutton
#: index.docbook:2900
@ -6030,6 +6292,7 @@ msgid ""
"Use this character set for the server side. These character sets are "
"available:"
msgstr ""
"Использовать эту кодировку на стороне сервера. Доступна следующая кодировка:"
#. Tag: para
#: index.docbook:2910
@ -6488,7 +6751,7 @@ msgstr "Значение по умолчанию: выключено"
#: index.docbook:3188
#, no-c-format
msgid "Here you can change the settings affecting the authentication."
msgstr ""
msgstr "Здесь возможно изменить параметры аутентификации."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:3191