done
This commit is contained in:
parent
3d2a408d6b
commit
ed4be1cfff
@ -1,19 +1,20 @@
|
||||
#
|
||||
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2019.
|
||||
# Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>, 2020.
|
||||
# Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>, 2021.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 16:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-14 20:10+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-10-18 13:59+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 21.08.1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
@ -43,7 +44,7 @@ msgstr ""
|
||||
"<othercredit role=\"translator\"><firstname>Мария</"
|
||||
"firstname><surname>Шикунова</surname> "
|
||||
"<affiliation><address><email>translation-team@basealt.ru</email></address></"
|
||||
"affiliation> <contrib>Перевод на русский</contrib></othercredit>"
|
||||
"affiliation> <contrib>Перевод на русский язык</contrib></othercredit>"
|
||||
|
||||
#. Tag: date
|
||||
#: index.docbook:21
|
||||
@ -247,12 +248,11 @@ msgid ""
|
||||
"\"https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">regular expressions</"
|
||||
"ulink> to produce the names exactly to your needs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вкладка <guilabel>Имена файлов</guilabel> используется для точной настройки "
|
||||
"названий кодированных файлов. Возможно использование макросов и <ulink url="
|
||||
"\"https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D0%B5%D0%B3%D1%83%D0%BB%D1%8F"
|
||||
"%D1%80%D0%BD%D1%8B%D0%B5_%D0%B2%D1%8B%D1%80%D0%B0%D0%B6%D0%B5%D0%BD"
|
||||
"%D0%B8%D1%8F\">регулярных выражений</ulink> для создания файлов с именами, "
|
||||
"соответствующими конкретным требованиям."
|
||||
"Вкладка <guilabel>Имена файлов</guilabel> используется для точной настройки"
|
||||
" названий кодированных файлов. Возможно использование макросов и <ulink"
|
||||
" url=\"https://ru.wikipedia.org/wiki/Регулярные_выражения\">регулярных"
|
||||
" выражений</ulink> для создания файлов с именами, соответствующими конкретным"
|
||||
" требованиям."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:90
|
||||
@ -592,7 +592,7 @@ msgid ""
|
||||
"of an MP3 file, something that is not otherwise readily available from the "
|
||||
"MPEG stream."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Возможно использование опции <guilabel>Записать тег Xing VBR<guilabel>. "
|
||||
"Возможно использование опции <guilabel>Записать тег Xing VBR</guilabel>. "
|
||||
"Благодаря Xing появился кодировщик, известный своим тегом VBR, который "
|
||||
"обеспечивает более точный поиск в файлах с переменным битовым потоком. Среди "
|
||||
"прочего, тег Xing VBR содержит информацию об общей продолжительности файла "
|
||||
|
@ -4,20 +4,20 @@
|
||||
#
|
||||
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
|
||||
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2017.
|
||||
# Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>, 2020.
|
||||
# Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>, 2020, 2021.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kio_audiocd_audiocd\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 16:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-07 16:17+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-10-18 13:54+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 21.08.1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Environment: kde\n"
|
||||
@ -51,6 +51,11 @@ msgstr ""
|
||||
"firstname><surname>Шафоростов</"
|
||||
"surname><affiliation><address><email>shafff@ukr.net</email></address></"
|
||||
"affiliation><contrib>Перевод на русский</contrib></othercredit>"
|
||||
"<othercredit role=\"translator\">"
|
||||
"<firstname>Мария</firstname><surname>Шикунова</surname>"
|
||||
"<affiliation><address><email>translation-team@basealt.ru</email></address>"
|
||||
"</affiliation><contrib>Обновление перевода на русский язык</contrib><"
|
||||
"/othercredit>"
|
||||
|
||||
#. Tag: date
|
||||
#: index.docbook:17
|
||||
@ -88,7 +93,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Чтобы понять, как это работает, вставьте звуковой компакт-диск в привод &CD-"
|
||||
"ROM; и наберите <userinput>audiocd:/</userinput> в строке адреса "
|
||||
"&konqueror;. Через несколько секунд вы увидите список файлов-дорожек и папки."
|
||||
"&konqueror;. Через несколько секунд появится список файлов-дорожек и папки."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:33
|
||||
@ -102,8 +107,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Звуковые компакт-диски не содержат папок, однако они были добавлены "
|
||||
"разработчиками канала audiocd для наглядности хранимых данных. В каждой "
|
||||
"папке находится одинаковый набор дорожек. Если у вас есть соединение с "
|
||||
"Интернетом, вместо названий дорожек в виде их номеров вы увидите реальные "
|
||||
"папке находится одинаковый набор дорожек. Если есть соединение с "
|
||||
"Интернетом, вместо названий дорожек в виде их номеров отобразятся реальные "
|
||||
"названия песен."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
@ -114,7 +119,7 @@ msgid ""
|
||||
"which format you would like to listen to (or copy) the tracks on the "
|
||||
"<acronym>CD</acronym>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Папки соответствуют различным форматом представления звуковых записей "
|
||||
"Папки соответствуют различным форматам представления звуковых записей "
|
||||
"дорожек звукового компакт-диска."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
@ -151,7 +156,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Механизм канала довольно прост. Когда каналу audiocd поступает запрос на "
|
||||
"получение дорожки из папки <filename class=\"directory\">Ogg Vorbis</"
|
||||
"filename>, он начинает считывать звуковую дорожку с компакт-диска, "
|
||||
"преобразуя её \"на лету\" в формат Ogg Vorbis (дорожки на звуковых компакт-"
|
||||
"преобразуя её «на лету» в формат Ogg Vorbis (дорожки на звуковых компакт-"
|
||||
"дисках содержат несжатые звуковые записи)."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
@ -167,16 +172,16 @@ msgid ""
|
||||
"<quote>RIFF WAV</quote> format, a non-compressed format that most media "
|
||||
"players understand."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Файлы с расширением <literal role=\"extension\">.wav</literal> — "
|
||||
"точная копия звуковых дорожек (без потерь качества), поэтому они и занимают "
|
||||
"больше места. Попробуйте перетащить их на звуковой проигрыватель &juk;, и вы "
|
||||
"сможете прослушать дорожки с цифровой обработкой (например, у вас будет "
|
||||
"возможность включить эквалайзер). На самом деле, дорожки имеют несжатый "
|
||||
"формат <quote>RIFF WAV</quote>, который отличается от формата файлов "
|
||||
"<literal role=\"extension\">.cda</literal>, расположенных в каталоге компакт-"
|
||||
"диска, только \"оформлением\" (т.е. с адаптацией для обычной файловой "
|
||||
"системы). Этот формат может быть воспроизведён на подавляющем большинстве "
|
||||
"звуковых проигрывателей."
|
||||
"Файлы с расширением <literal role=\"extension\">.wav</literal> — точная"
|
||||
" копия звуковых дорожек (без потерь качества), поэтому они и занимают больше"
|
||||
" места. Попробуйте перетащить их на звуковой проигрыватель &juk;, чтобы"
|
||||
" прослушать дорожки с цифровой обработкой (например, появится возможность"
|
||||
" включить эквалайзер). На самом деле, дорожки имеют несжатый формат <quote"
|
||||
">RIFF WAV</quote>, который отличается от формата файлов <literal"
|
||||
" role=\"extension\">.cda</literal>, расположенных в каталоге компакт-диска,"
|
||||
" только «оформлением» (то есть, с адаптацией для обычной файловой системы)."
|
||||
" Этот формат может быть воспроизведён на подавляющем большинстве звуковых"
|
||||
" проигрывателей."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:68
|
||||
@ -188,7 +193,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Звуковой проигрыватель &juk; должен без проблем проигрывать файл <literal "
|
||||
"role=\"extension\">.wav</literal>, однако если он проигрывается с шумом "
|
||||
"(щелчками и т.п.), включите параметр <option>paranoia_level</option>, "
|
||||
"(щелчками и тому подобными), включите параметр <option>paranoia_level</option"
|
||||
">, "
|
||||
"рассматриваемый ниже."
|
||||
|
||||
#. Tag: title
|
||||
@ -215,12 +221,12 @@ msgid ""
|
||||
"this option. Note that the configuration dialog allows you to set a default "
|
||||
"value for this option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Введите путь к приводу CD-ROM, например <userinput>audiocd:/<option>?device</"
|
||||
"option>=<parameter>/dev/sdc</parameter></userinput>. Обычно, если в системе "
|
||||
"несколько приводов, будет использован привод со звуковым <acronym>CD</"
|
||||
"acronym>, но если определить такой привод автоматически не получается, "
|
||||
"используйте этот параметр. Кроме того, устройство по умолчанию можно задать "
|
||||
"в диалоге настройки."
|
||||
"Введите путь к приводу CD-ROM, например <userinput>audiocd:/<option>?device<"
|
||||
"/option>=<parameter>/dev/sdc</parameter></userinput>. Обычно, если в системе"
|
||||
" несколько приводов, будет использован привод со звуковым <acronym>CD<"
|
||||
"/acronym>, но если определить такой привод автоматически не получается,"
|
||||
" используйте этот параметр. Кроме того, устройство по умолчанию возможно"
|
||||
" задать в диалоге настройки."
|
||||
|
||||
#. Tag: option
|
||||
#: index.docbook:90
|
||||
@ -238,11 +244,10 @@ msgid ""
|
||||
"value for this option. A warning that if you set it to an empty string no "
|
||||
"files will show up."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Установить шаблон имён файлов, например <userinput>audiocd:/<option>?"
|
||||
"fileNameTemplate</option>=<parameter>Track %{number}</parameter></"
|
||||
"userinput>. В диалоге настроек вы можете изменить значение по умолчанию и не "
|
||||
"указывать его каждый раз. Если вы укажете пустую строку, файлы не будут "
|
||||
"показаны."
|
||||
"Установить шаблон имён файлов, например <userinput>audiocd:/<option"
|
||||
">?fileNameTemplate</option>=<parameter>Track %{number}</parameter></userinput"
|
||||
">. В диалоге настройки возможно изменить значение по умолчанию и не указывать"
|
||||
" его каждый раз. Если указать пустую строку, файлы не будут показаны."
|
||||
|
||||
#. Tag: option
|
||||
#: index.docbook:98
|
||||
@ -261,7 +266,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Установить шаблон имён альбомов, например <userinput>audiocd:/<option>?"
|
||||
"albumNameTemplate</option>=<parameter>%{albumartist} %{albumtitle}</"
|
||||
"parameter></userinput>. В диалоге настройки можно изменить значение по "
|
||||
"parameter></userinput>. В диалоге настройки возможно изменить значение по "
|
||||
"умолчанию и не указывать его каждый раз."
|
||||
|
||||
#. Tag: option
|
||||
@ -281,7 +286,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Установить приоритет кодера, например <userinput>audiocd:/<option>?"
|
||||
"albumNameTemplate</option>=<parameter>niceLevel=10</parameter></userinput>. "
|
||||
"В диалоге настройки можно изменить значение по умолчанию и не указывать его "
|
||||
"В диалоге настройки возможно изменить значение по умолчанию и не указывать"
|
||||
" его "
|
||||
"каждый раз."
|
||||
|
||||
#. Tag: option
|
||||
@ -310,7 +316,7 @@ msgid ""
|
||||
"No detection or correction. Only useful if you have a perfect <acronym>CD</"
|
||||
"acronym> drive (unlikely)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Без коррекции ошибок. Полезно использовать, если ваш привод идеально читает "
|
||||
"Без коррекции ошибок. Полезно использовать, если привод идеально читает "
|
||||
"компакт-диски."
|
||||
|
||||
#. Tag: term
|
||||
@ -348,11 +354,11 @@ msgid ""
|
||||
"slow extraction, but a poor drive may take days (!) to extract the audio "
|
||||
"from one <acronym>CD</acronym>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Учтите, что при этом считывание может быть очень медленным, что затруднит "
|
||||
"одновременное проигрывание дорожки. Если вы обладатель высококачественного "
|
||||
"привода компакт-дисков (помните, что более высокая цена не всегда означает "
|
||||
"повышение качества), то, возможно, вы не заметите задержки. Однако на старых "
|
||||
"приводах получение звуковых записей с компакт-диска может занять дни!"
|
||||
"Учтите, что при этом считывание может быть очень медленным, что затруднит"
|
||||
" одновременное проигрывание дорожки. Если используется высококачественный"
|
||||
" привод компакт-дисков (помните, что более высокая цена не всегда означает"
|
||||
" повышение качества), то, возможно, задержка будет не видна. Однако на старых"
|
||||
" приводах получение звуковых записей с компакт-диска может занять дни."
|
||||
|
||||
#. Tag: option
|
||||
#: index.docbook:154
|
||||
@ -372,13 +378,13 @@ msgid ""
|
||||
"Internet community and made available to all. Occasionally there will be "
|
||||
"multiple entries. You can specify which one to use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Обращаться к указанной базе данных <acronym>CD</acronym> в Интернете. "
|
||||
"Большинство звуковых компакт-дисков не содержат в себе названий дорожек, "
|
||||
"поэтому, чтобы не вводить их самостоятельно, вы можете воспользоваться чужим "
|
||||
"трудом. Названия дорожек, которые вы запрашиваете, определяются по длинам и "
|
||||
"количеству дорожек на диске. Базы данных дорожек компакт-дисков составляются "
|
||||
"интернет-сообществом и доступны для всех. Иногда запрос может вернуть "
|
||||
"несколько результатов, и тогда нужно будет выбрать один из них."
|
||||
"Обращаться к указанной базе данных <acronym>CD</acronym> в Интернете."
|
||||
" Большинство звуковых компакт-дисков не содержат в себе названий дорожек,"
|
||||
" поэтому, чтобы не вводить их самостоятельно, возможно воспользоваться чужим"
|
||||
" трудом. Названия дорожек, которые вы запрашиваете, определяются по длинам и"
|
||||
" количеству дорожек на диске. Базы данных дорожек компакт-дисков составляются"
|
||||
" интернет-сообществом и доступны для всех. Иногда запрос может вернуть"
|
||||
" несколько результатов, и тогда нужно будет выбрать один из них."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:165
|
||||
@ -387,8 +393,8 @@ msgid ""
|
||||
"You can submit your own track listings using &kscd;, the &kde; <acronym>CD</"
|
||||
"acronym> player."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы можете разместить в этой базе собственные названия дорожек через &kscd;, "
|
||||
"проигрыватель звуковых компакт-дисков &kde;."
|
||||
"Возможно разместить в этой базе собственные названия дорожек через &kscd;,"
|
||||
" проигрыватель звуковых компакт-дисков &kde;."
|
||||
|
||||
#. Tag: para
|
||||
#: index.docbook:168
|
||||
@ -459,8 +465,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Выполните <userinput><command>cdparanoia</command> <option>-vsQ</option></"
|
||||
"userinput> с правами обычного пользователя (не от имени <systemitem class="
|
||||
"\"username\">root</systemitem>). Если список дорожек не выдаётся, убедитесь, "
|
||||
"что у вас есть права доступа к приводу <acronym>CD</acronym>. Если вы "
|
||||
"используете эмуляцию <acronym>SCSI</acronym>, проверьте права доступа к "
|
||||
"что есть права доступа к приводу <acronym>CD</acronym>. Если "
|
||||
"используется эмуляция <acronym>SCSI</acronym>, проверьте права доступа к "
|
||||
"<acronym>SCSI</acronym>-устройству (<filename class=\"devicefile\">/dev/sg0</"
|
||||
"filename>, <filename class=\"devicefile\">/dev/sg1</filename> или тому "
|
||||
"подобному). Если и это не работает, введите <userinput>audiocd:/?device=/dev/"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user