This commit is contained in:
Мария Шикунова 2021-07-26 17:58:51 +03:00
parent 3a073d4e88
commit ee3e65900f
4 changed files with 631 additions and 390 deletions

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-23 17:38+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-26 12:29+0300\n"
"Last-Translator: Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
@ -1119,6 +1119,9 @@ msgid ""
"can be used to insert special <link linkend=\"series\">series</link> into "
"the worksheet."
msgstr ""
"Просмотреть или изменить специальный список слов, распознаваемых &sheets;."
" Этот список позволяет вставлять специальные <link linkend=\"series\">серии<"
"/link> в таблицу."
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:893
@ -1135,6 +1138,9 @@ msgid ""
"to unprotect the sheet. Protecting a sheet means protecting all cells in the "
"sheet. In a protected sheet, the cells cannot be reformatted or overwritten."
msgstr ""
"Защитить лист паролем. Появится диалог, запрашивающий пароль. При снятии"
" этого флажка будет также запрошен пароль, чтобы снять защиту с листа. В"
" защищённом листе нельзя переформатировать или перезаписать ячейки."
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:903
@ -1153,6 +1159,10 @@ msgid ""
"or remove a sheet. Document protection does not mean that each individual "
"sheet is protected."
msgstr ""
"Защитить целый документ паролем. Появится диалог, запрашивающий пароль. При"
" снятии этого флажка будет также запрошен пароль, чтобы снять защиту с"
" документа. В защищённом документе нельзя переименовывать или удалять листы."
" Наличие защиты на документе не означает, что защищён каждый лист."
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:917
@ -1205,6 +1215,10 @@ msgid ""
"in the <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guisubmenu>Scripts</guisubmenu></"
"menuchoice> submenu."
msgstr ""
"Выполнить выбранный внешний сценарий в &sheets;. &sheets; поддерживает"
" сценарии на языках JavaScript, Python и Ruby. Стандартные примеры могут быть"
" найдены во вложенном меню <menuchoice><guimenu>Сервис</guimenu><guisubmenu"
">Сценарии</guisubmenu></menuchoice>."
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:960
@ -1224,6 +1238,14 @@ msgid ""
"(<ulink url=\"http://rpy.sourceforge.net/rpy.html\">RPy module</ulink> "
"should be installed)."
msgstr ""
"Здесь возможно выполнить сценарий для экспорта или импорта данных в различных"
" форматах, сохранить журнал &sheets; в файл, воспользоваться <ulink"
" url=\"https://live.gnome.org/Orca\">Orca speech</ulink> для обеспечения"
" доступности, отладить сценарии Python и Ruby или добавить функции для"
" отображения стоимости акции или погодных условий. Возможно даже использовать"
" <ulink url=\"http://www.r-project.org/\">R-функции</ulink> (требуется"
" наличие установленного <ulink url=\"http://rpy.sourceforge.net/rpy.html\""
">дополнения RPy</ulink>)."
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:968
@ -1239,6 +1261,9 @@ msgid ""
"<action>Opens</action> the <guilabel>Scripts Manager</guilabel> dialog to "
"execute, load, unload, install, uninstall and get more scripts."
msgstr ""
"<action>Открыть</action> диалог <guilabel>Управления сценариями</guilabel>"
" для выполнения, загрузки, выгрузки, установки, удаления и получения"
" дополнительных сценариев."
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:977
@ -1257,6 +1282,10 @@ msgid ""
"(<guilabel>Maximize</guilabel>, <guilabel>Minimize</guilabel> or enter the "
"<guilabel>Value</guilabel>) and a set of decision parameter cells."
msgstr ""
"<action>Открыть</action> диалог <guilabel>Оптимизатор функций</guilabel>,"
" позволяющий выбрать ячейку целевой функции, цель оптимизации (<guilabel"
">Максимизировать</guilabel>, <guilabel>Минимизировать</guilabel> или ввести <"
"guilabel>Значение</guilabel>) и набор ячеек с параметрами выбора."
#. Tag: title
#: commands.docbook:988
@ -1280,6 +1309,9 @@ msgid ""
"guilabel>, <guilabel>Navigation</guilabel>, <guilabel>Font</guilabel>, "
"<guilabel>Format</guilabel> and <guilabel>Color/Border</guilabel>."
msgstr ""
"Показать или скрыть панели инструментов: <guilabel>Файл</guilabel>, <guilabel"
">Правка</guilabel>, <guilabel>Переход</guilabel>, <guilabel>Шрифт</guilabel>,"
" <guilabel>Формат</guilabel> и <guilabel>Цвет/Граница</guilabel>."
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:1015
@ -1296,6 +1328,9 @@ msgid ""
"additional information for selected items and instant calculations of the "
"selected cells."
msgstr ""
"<action>Показать или скрыть строку состояния.</action> Строка состояния"
" показывает дополнительную информацию о выбранных объектах и моментальные"
" расчёты выбранных ячеек."
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:1026
@ -1310,6 +1345,8 @@ msgid ""
"<action>Show or hide the Tab Bar.</action> All Sheets of the current "
"Document can be accessed through the Tab Bar."
msgstr ""
"<action>Показать или скрыть панель вкладок.</action> Доступ ко всем листам"
" текущего документа осуществляется с помощью панели вкладок."
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:1036
@ -1327,6 +1364,9 @@ msgid ""
"section on <link linkend=\"configshort\">configuring shortcuts </link> for "
"more details."
msgstr ""
"<action>Настроить комбинации клавиш, используемых в &sheets;. </action>"
" Более подробная информация содержится в разделе о <link"
" linkend=\"configshort\">настройке комбинаций клавиш</link>."
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:1048
@ -1343,6 +1383,9 @@ msgid ""
"<action>Configure the toolbars.</action> The section on <link linkend="
"\"configtoolbars\">configuring toolbars</link> has more information."
msgstr ""
"<action>Настроить панели инструментов.</action> Более подробная информация"
" содержится в разделе о <link linkend=\"configtoolbars\">настройке панелей"
" инструментов</link>."
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:1059
@ -1359,6 +1402,10 @@ msgid ""
"guimenuitem> to open <ulink url=\"help:/kcontrol/colors\">&systemsettings; "
"color selection module</ulink>."
msgstr ""
"<action>Выбрать цветовую тему для окна &sheets;.</action> Возможно выбрать"
" одну из готовых цветовых схем или нажать <guimenuitem>Настройка...<"
"/guimenuitem>, чтобы открыть<ulink url=\"help:/kcontrol/colors\">виджет"
" выбора цвета параметров системы</ulink>."
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:1070
@ -1379,6 +1426,11 @@ msgid ""
"Profile</guimenuitem> as defined by &systemsettings; data or blank "
"<guimenuitem>Anonymous</guimenuitem> profile which can ensure your privacy."
msgstr ""
"<action>Настроить авторский профиль для текущего документа.</action> Возможно"
" выбрать один из нескольких профилей с помощью <link linkend=\"configauthor\""
">окна настройки &sheets;</link>, <guimenuitem>Авторский профиль по умолчанию<"
"/guimenuitem>, как указано в параметрах системы, либо <guimenuitem>Анонимный<"
"/guimenuitem> профиль, сохраняющий приватность."
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:1082
@ -1397,6 +1449,8 @@ msgid ""
"<action>Configure &sheets; notification system.</action> There are no "
"actions that you can be notified in the current version of &sheets;."
msgstr ""
"<action>Настроить систему уведомлений &sheets;.</action> В текущей версии "
" &sheets; нет действий, которые могут посылать уведомления."
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:1092
@ -1413,6 +1467,9 @@ msgid ""
"<action>General &sheets; configuration.</action> See the section on <link "
"linkend=\"configdialog\">&sheets; configuration</link> for more details."
msgstr ""
"<action>Общая настройка &sheets;.</action> Более подробная информация"
" содержится в разделе «<link linkend=\"configdialog\">Настройка &sheets;<"
"/link>»."
#. Tag: title
#: commands.docbook:1106
@ -1440,6 +1497,9 @@ msgid ""
"<mousebutton>right</mousebutton> clicking on a selected cell or cells, "
"row(s) or column(s)."
msgstr ""
"Этот раздел описывает элементы контекстного меню, вызываемого щелчком <"
"mousebutton>правой</mousebutton> кнопкой мыши на выделенной ячейке или"
" ячейках, строках или столбцах."
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:1121
@ -1469,6 +1529,9 @@ msgid ""
"<guilabel>Paste</guilabel> the item(s) will be moved from the original "
"location to the new one."
msgstr ""
"<action>Поместить выбранные объекты в буфер обмена.</action> При применении"
" функции <guilabel>Вставить</guilabel> объекты будут перемещены из старого"
" расположения в новое."
#. Tag: menuchoice
#: commands.docbook:1147
@ -1521,6 +1584,8 @@ msgid ""
"Paste from the clipboard to the selected cell(s), moving the previous "
"cell(s) to make room."
msgstr ""
"Вставить содержимое из буфера обмена в выбранные ячейки, сдвинув предыдущие"
" ячейки."
#. Tag: guimenuitem
#: commands.docbook:1191
@ -1545,6 +1610,8 @@ msgstr "Подогнать размер ячеек"
#, no-c-format
msgid "Change size of row and column to display selected cell(s) completely."
msgstr ""
"Изменить размеры строки и столбца, чтобы полностью отобразить содержимое"
" выбранных ячеек."
#. Tag: guimenuitem
#: commands.docbook:1208
@ -1556,7 +1623,7 @@ msgstr "По умолчанию"
#: commands.docbook:1210
#, no-c-format
msgid "Set default formats for selected cell(s)."
msgstr ""
msgstr "Установить значения по умолчанию для выбранных ячеек."
#. Tag: guimenuitem
#: commands.docbook:1216
@ -1571,6 +1638,9 @@ msgid ""
"<action>Name selected area.</action> See the section <link linkend="
"\"namedareas\">Named Areas</link> for more details."
msgstr ""
"<action>Добавить имя выделенному диапазону.</action> Более подробная"
" информация содержится в разделе «<link linkend=\"namedareas\">Имена"
" диапазонов</link>»."
#. Tag: guimenuitem
#: commands.docbook:1225
@ -1661,7 +1731,7 @@ msgstr "Вставить строки"
#: commands.docbook:1279
#, no-c-format
msgid "Insert new row(s) above selected row(s)."
msgstr ""
msgstr "Вставить новую строку над выбранной строкой."
#. Tag: guimenuitem
#: commands.docbook:1286
@ -1673,7 +1743,7 @@ msgstr "Удалить строки"
#: commands.docbook:1288
#, no-c-format
msgid "Delete selected row(s)."
msgstr ""
msgstr "Удалить выбранные строки."
#. Tag: guimenuitem
#: commands.docbook:1294
@ -1711,7 +1781,7 @@ msgstr "Вставить столбцы"
#: commands.docbook:1314
#, no-c-format
msgid "Insert new column(s) at left of selected column(s)."
msgstr ""
msgstr "Вставить новые столбцы слева от выбранных столбцов."
#. Tag: guimenuitem
#: commands.docbook:1321
@ -1723,7 +1793,7 @@ msgstr "Удалить столбцы"
#: commands.docbook:1323
#, no-c-format
msgid "Delete selected column(s)."
msgstr ""
msgstr "Удалить выбранные столбцы."
#. Tag: guimenuitem
#: commands.docbook:1329
@ -1761,7 +1831,7 @@ msgstr "Комментарий..."
#: commands.docbook:1349
#, no-c-format
msgid "Add or modify a comment to the selected cell."
msgstr ""
msgstr "Добавить или изменить комментарий к выделенной ячейке."
#. Tag: guimenuitem
#: commands.docbook:1355
@ -1776,6 +1846,8 @@ msgid ""
"Lets you select and paste text from any cell of the current selection of "
"cells into the selected cell."
msgstr ""
"Позволяет выделить и вставить текст из любой ячейки текущего выделения в"
" выбранную ячейку."
#. Tag: title
#: commands.docbook:1374
@ -1801,7 +1873,7 @@ msgstr "&Ctrl;<keycap>H</keycap>"
#: commands.docbook:1384
#, no-c-format
msgid "Toggle the display of the dockers."
msgstr ""
msgstr "Переключить отображение панели инструментов."
#. Tag: keycombo
#: commands.docbook:1389
@ -1845,7 +1917,7 @@ msgstr "Page Down"
#: commands.docbook:1416
#, no-c-format
msgid "Move the cell cursor 10 cells down."
msgstr ""
msgstr "Переместить курсор ячейки на 10 ячеек ниже."
#. Tag: keysym
#: commands.docbook:1422
@ -1896,3 +1968,5 @@ msgid ""
"<action>Change cell reference</action> between normal and <link linkend="
"\"absolute\">absolute reference</link> types."
msgstr ""
"<action>Изменить тип ссылки в ячейке</action> между обычной или <link"
" linkend=\"absolute\">абсолютной</link>."

View File

@ -1,18 +1,19 @@
#
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2019.
# Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-24 18:41+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-26 17:00+0300\n"
"Last-Translator: Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
@ -26,25 +27,29 @@ msgstr "<firstname>Pamela</firstname> <surname>Robert</surname>"
#: config.docbook:8
#, no-c-format
msgid "pamroberts@blueyonder.co.uk"
msgstr ""
msgstr "pamroberts@blueyonder.co.uk"
#. Tag: trans_comment
#: config.docbook:11
#, no-c-format
msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
msgstr ""
"<othercredit role=\"translator\">"
"<firstname>Мария</firstname><surname>Шикунова</surname>"
"<affiliation><address><email>translation-team@basealt.ru</email></address>"
"</affiliation><contrib>Перевод на русский язык</contrib></othercredit>"
#. Tag: title
#: config.docbook:14
#, no-c-format
msgid "Configuring &sheets; Shortcuts and Toolbars"
msgstr ""
msgstr "Настройка комбинаций клавиш и панелей инструментов &sheets;"
#. Tag: title
#: config.docbook:17
#, no-c-format
msgid "Shortcuts"
msgstr ""
msgstr "Комбинации клавиш"
#. Tag: para
#: config.docbook:18
@ -54,12 +59,16 @@ msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Configure Shortcuts... </"
"guimenuitem></menuchoice>. This will launch a dialog box as shown below."
msgstr ""
"Чтобы изменить назначения комбинаций клавиш, используемых &sheets;,"
" воспользуйтесь пунктом меню <menuchoice><guimenu>Настройка</guimenu><"
"guimenuitem>Комбинации клавиш... </guimenuitem></menuchoice>. После этого"
" запустится диалог, как показано ниже."
#. Tag: phrase
#: config.docbook:27
#, no-c-format
msgid "Shortcut config screenshot 1"
msgstr ""
msgstr "Снимок настройки комбинаций клавиш 1"
#. Tag: para
#: config.docbook:30
@ -72,6 +81,12 @@ msgid ""
"shortcut by selecting the <guilabel>None</guilabel>, <guilabel>Default</"
"guilabel> or <guilabel>Custom</guilabel> radio button."
msgstr ""
"Найдите в списке действие, для которого требуется добавить или изменить"
" комбинации клавиш, а затем выберите его, щёлкнув <mousebutton>левой<"
"/mousebutton> кнопкой мыши по названию. Строка поиска вверху позволяет быстро"
" найти нужное действие по названию. Изменить комбинацию клавиш возможно с"
" помощью переключателей <guilabel>Нет</guilabel>, <guilabel>По умолчанию<"
"/guilabel> или <guilabel>Другая</guilabel>."
#. Tag: para
#: config.docbook:36
@ -81,12 +96,15 @@ msgid ""
"shortcut, for example <keycombo action=\"simul\"> &Ctrl;&Shift;<keycap>S</"
"keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Теперь возможно просто нажать комбинацию клавиш, которая будет использоваться"
" в &sheets;, например, <keycombo action=\"simul\"> &Ctrl;&Shift;<keycap>S<"
"/keycap></keycombo>."
#. Tag: title
#: config.docbook:42
#, no-c-format
msgid "Toolbars"
msgstr ""
msgstr "Панели инструментов"
#. Tag: para
#: config.docbook:43
@ -98,6 +116,11 @@ msgid ""
"which may or may not be shown depending on the choices made in the "
"<guimenu>Settings</guimenu> menu."
msgstr ""
"В &sheets; есть шесть панелей инструментов: <guilabel>Файл</guilabel>, <"
"guilabel>Правка</guilabel>, <guilabel>Навигация</guilabel>, <guilabel>Формат<"
"/guilabel>, <guilabel>Шрифт</guilabel> и <guilabel>Цвет и границы</guilabel>,"
" каждую из которых возможно скрыть или отобразить в зависимости от параметров"
" в меню <guimenu>Настройка</guimenu>."
#. Tag: para
#: config.docbook:48
@ -112,6 +135,15 @@ msgid ""
"<guilabel>Toolbar Menu</guilabel> also has sub menus for choosing whether "
"the toolbar displays icons, text or both, and the size of the icons."
msgstr ""
"Если панели инструментов разблокированы, возможно выбрать, где располагать"
" панель инструментов: <guimenuitem>Вверху</guimenuitem>, <guimenuitem>Слева<"
"/guimenuitem>, <guimenuitem>Справа</guimenuitem> или <guimenuitem>Внизу<"
"/guimenuitem> окна &sheets; с помощью щелчка <mousebutton>правой</mousebutton"
">кнопкой мыши, вызвав контекстное <guilabel>Меню панели инструментов<"
"/guilabel> и сделав выбор во вложенном меню <guisubmenu>Ориентация<"
"/guisubmenu>. Это <guilabel>Меню панели инструментов</guilabel> также имеет"
" вложенные меню для выбора того, будут ли отображаться на панели инструментов"
" значки, текст, или и то, и другое, а также размер значков."
#. Tag: para
#: config.docbook:56
@ -129,6 +161,18 @@ msgid ""
"the <guilabel>Toolbar Menu</guilabel> then choose one of the options in the "
"<guisubmenu>Orientation</guisubmenu> sub menu."
msgstr ""
"Другой способ переместить панель инструментов — это навести указатель мыши на"
" две вертикальные полосы в левом конце каждой панели инструментов и,"
" удерживая <mousebutton>левую</mousebutton> кнопку мыши нажатой, перетащить"
" панель инструментов в нужное положение. При перетаскивании панели"
" инструментов таким образом отпустите кнопку мыши, когда она находится на"
" некотором расстоянии от любой из сторон окна &sheets;, и панель станет"
" плавающей, не привязанной к какой-либо определённой части окна &sheets;, и"
" её возможно будет переместить даже за пределы окна. Чтобы вернуть плавающую"
" панель инструментов в одно из приложений Calligra, щёлкните по ней <"
"mousebutton>правой</mousebutton> кнопкой мыши и в контекстном <guilabel>Меню"
" панели инструментов</guilabel> выберите один из вариантов вложенного меню <"
"guisubmenu>Ориентация</guisubmenu>."
#. Tag: para
#: config.docbook:68
@ -138,6 +182,9 @@ msgid ""
"<guimenu>Settings</guimenu> menu will bring up a dialog box which lets you "
"add buttons to or remove them from &sheets;'s toolbars."
msgstr ""
"При выборе пункта <guimenuitem>Панели инструментов...</guimenuitem> в меню <"
"guimenu>Настройка</guimenu> появится диалог, позволяющий добавлять или"
" удалять кнопки с панелей инструментов &sheets;."
#. Tag: para
#: config.docbook:71
@ -152,3 +199,11 @@ msgid ""
"select it in the <guilabel>Available actions:</guilabel> list then press the "
"right arrow button."
msgstr ""
"Чтобы использовать диалог <guilabel>Настройка панелей инструментов</guilabel"
">, выберите панель инструментов из раскрывающегося списка <guilabel>Панель"
" инструментов:</guilabel>. Правая область <guilabel>Текущие действия:<"
"/guilabel> отображает кнопки, которые сейчас находятся на панели"
" инструментов. Чтобы убрать кнопку, выберите её в правой области и нажмите"
" кнопку со стрелкой влево, либо переместите её с помощью клавиш со стрелками."
" Чтобы добавить кнопку, выберите её в списке слева <guilabel>Доступные"
" действия:</guilabel> и нажмите кнопку со стрелкой вправо."

View File

@ -1,19 +1,20 @@
#
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2005.
# Ivan S Petrov <pis00593@udmglzs.udmene.ru>, 2005.
#
# Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kspread_configdialog\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-14 08:46+0300\n"
"Last-Translator: Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-26 17:30+0300\n"
"Last-Translator: Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: kde\n"
@ -40,13 +41,17 @@ msgstr ""
"<othercredit role=\"translator\"><firstname>Ivan</firstname><surname>Petrov</"
"surname><affiliation><address><email>pis00593@udmglzs.udmene.ru</email></"
"address></affiliation><contrib>Перевод на русский</contrib></othercredit>"
"<othercredit role=\"translator\">"
"<firstname>Мария</firstname><surname>Шикунова</surname>"
"<affiliation><address><email>translation-team@basealt.ru</email></address>"
"</affiliation><contrib>Перевод на русский язык</contrib></othercredit>"
#. Tag: title
#: configdialog.docbook:14
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
#| msgid "The &kspread; Configuration Dialog Box"
msgid "The &sheets; Configuration Dialog Box"
msgstr "Окно настройки &kspread;"
msgstr "Диалог настройки &sheets;"
#. Tag: para
#: configdialog.docbook:16
@ -73,13 +78,13 @@ msgstr "Интерфейс"
#: configdialog.docbook:29
#, no-c-format
msgid "Interface Configuration."
msgstr ""
msgstr "Настройка интерфейса."
#. Tag: guilabel
#: configdialog.docbook:36
#, no-c-format
msgid "Cursor movement after pressing Enter:"
msgstr ""
msgstr "Перемещение курсора после нажатия на кнопку «Enter»:"
#. Tag: para
#: configdialog.docbook:37
@ -97,10 +102,10 @@ msgstr ""
#. Tag: guilabel
#: configdialog.docbook:45
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
#| msgid "Uncheck this box if you want to hide the status bar."
msgid "Function shown in the status bar:"
msgstr "Снимите этот флажок чтобы скрыть строку состояния."
msgstr "Функция, показываемая в строке состояния:"
#. Tag: para
#: configdialog.docbook:46
@ -117,19 +122,21 @@ msgstr ""
#: configdialog.docbook:53
#, no-c-format
msgid "Unit:"
msgstr ""
msgstr "Единица:"
#. Tag: para
#: configdialog.docbook:54
#, no-c-format
msgid "Choose the default unit that will be used in your sheets."
msgstr ""
"Выберите единицу измерения по умолчанию, которая будет использоваться на"
" листах."
#. Tag: guilabel
#: configdialog.docbook:59
#, no-c-format
msgid "Indentation step:"
msgstr ""
msgstr "Шаг отступа:"
#. Tag: para
#: configdialog.docbook:60
@ -145,7 +152,7 @@ msgstr ""
#: configdialog.docbook:67
#, no-c-format
msgid "Capture all navigation keys while editing"
msgstr ""
msgstr "Захватывать все клавиши навигации при редактировании"
#. Tag: para
#: configdialog.docbook:68
@ -201,7 +208,7 @@ msgstr ""
#: configdialog.docbook:92
#, no-c-format
msgid "Grid"
msgstr ""
msgstr "Сетка"
#. Tag: para
#: configdialog.docbook:93
@ -210,12 +217,13 @@ msgid ""
"Click here to change the grid color &ie; the color of the borders of each "
"cell."
msgstr ""
"Нажмите здесь, чтобы изменить цвет сетки, то есть выбрать цвета границ ячейки."
#. Tag: guilabel
#: configdialog.docbook:98
#, no-c-format
msgid "Page border"
msgstr ""
msgstr "Рамка"
#. Tag: para
#: configdialog.docbook:99
@ -231,19 +239,19 @@ msgstr ""
#: configdialog.docbook:107
#, no-c-format
msgid "Open/Save"
msgstr ""
msgstr "Открытие и сохранение"
#. Tag: phrase
#: configdialog.docbook:114
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Open/Save Configuration."
msgstr "Страна и язык"
msgstr "Настройка открытия и сохранения."
#. Tag: guilabel
#: configdialog.docbook:121
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Number of entries in Recent Files list:"
msgstr "Количество недавно открытых файлов:"
msgstr "Количество последних файлов:"
#. Tag: para
#: configdialog.docbook:122
@ -259,9 +267,9 @@ msgstr ""
#. Tag: guilabel
#: configdialog.docbook:129
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Autosave interval:"
msgstr "Автосохранение (мин):"
msgstr "Интервал автосохранения:"
#. Tag: para
#: configdialog.docbook:130
@ -279,7 +287,7 @@ msgstr ""
#: configdialog.docbook:137
#, no-c-format
msgid "Create backup file:"
msgstr ""
msgstr "Создать резервную копию:"
#. Tag: para
#: configdialog.docbook:138
@ -293,13 +301,13 @@ msgstr ""
#: configdialog.docbook:221
#, no-c-format
msgid "Plugins"
msgstr ""
msgstr "Модули"
#. Tag: phrase
#: configdialog.docbook:228
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Plugins Configuration."
msgstr "Страна и язык"
msgstr "Настройка модулей."
#. Tag: para
#: configdialog.docbook:233
@ -318,9 +326,9 @@ msgstr "Проверка правописания"
#. Tag: phrase
#: configdialog.docbook:247
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Spell Checker Configuration."
msgstr "Страна и язык"
msgstr "Настройка проверки правописания."
#. Tag: para
#: configdialog.docbook:251
@ -334,29 +342,31 @@ msgstr ""
#. Tag: para
#: configdialog.docbook:253
#, no-c-format
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"For more information please refer to the <ulink url=\"help:kcontrol/"
"spellchecking\">Spell Checker</ulink> documentation."
msgstr ""
"Более подробная информация содержится в документации <ulink"
" url=\"help:kcontrol/spellchecking\">Проверки правописания</ulink>."
#. Tag: title
#: configdialog.docbook:314
#, no-c-format
msgid "Author"
msgstr ""
msgstr "Автор"
#. Tag: phrase
#: configdialog.docbook:321
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Author Configuration."
msgstr "Страна и язык"
msgstr "Настройка авторства."
#. Tag: para
#: configdialog.docbook:325
#, no-c-format
msgid "Choose an author profile for your document."
msgstr ""
msgstr "Выберите профиль автора для документа."
#. Tag: para
#: configdialog.docbook:328
@ -365,6 +375,8 @@ msgid ""
"You can add a new profile or delete the current profile using the buttons to "
"the right of the profiles drop-down list."
msgstr ""
"Возможно добавить новый профиль или удалить текущий с помощью кнопок в правой"
" части раскрывающегося списка профилей."
#, fuzzy
#~ msgid "Locale Settings"

File diff suppressed because it is too large Load Diff