# KDE3 - kcalc.pot Russian translation. # KDE3 - docs/kdeutils/kcalc.po Russian translation. # Copyright (C) 2004, KDE Team. # # Oleg Batalov , 2003, 2004. # Nick Shaforostoff , 2004, 2005. # Nick Shaforostoff , 2009. # Alexander Potashev , 2010, 2011, 2019. # Мария Шикунова , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcalc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-15 00:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-01 14:05+0300\n" "Last-Translator: Мария Шикунова \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 22.04.1\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: docbook4\n" #. Tag: title #: index.docbook:10 #, no-c-format msgid "The &kcalc; Handbook" msgstr "Руководство пользователя &kcalc;" #. Tag: author #: index.docbook:13 #, no-c-format msgid "&Bernd.Johannes.Wuebben; &Bernd.Johannes.Wuebben.mail;" msgstr "" "&Bernd.Johannes.Wuebben; &Bernd.Johannes.Wuebben.mail;" #. Tag: author #: index.docbook:17 #, no-c-format msgid "&Pamela.Roberts;&Pamela.Roberts.mail;" msgstr "&Pamela.Roberts;&Pamela.Roberts.mail;" #. Tag: author #: index.docbook:22 #, no-c-format #| msgid "&Anne-Marie.Mahfouf;&Anne-Marie.Mahfouf.mail;" msgid "&Anne-Marie.Mahfouf;&Anne-Marie.Mahfouf.mail;" msgstr "&Anne-Marie.Mahfouf;&Anne-Marie.Mahfouf.mail;" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:27 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "Олег " "Баталов
batalov@twiga.kz
Перевод на русскийАлексейАндросов
alexey@androsov.net
Перевод на русский
" "" "МарияШикунова" "
translation-team@basealt.ru
" "
Перевод на русский
" #. Tag: holder #: index.docbook:32 #, no-c-format msgid "&Bernd.Johannes.Wuebben;, &Pamela.Roberts;, &Anne-Marie.Mahfouf;" msgstr "&Bernd.Johannes.Wuebben;, &Pamela.Roberts;, &Anne-Marie.Mahfouf;" #. Tag: date #: index.docbook:38 #, no-c-format msgid "2016-07-25" msgstr "25 июля 2016 г." #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:39 #, no-c-format msgid "Applications 16.08" msgstr "Приложения KDE 16.08" #. Tag: para #: index.docbook:41 #, no-c-format msgid "" "&kcalc; is a calculator for your desktop environment. In the simple mode it " "can be used for basic arithmetic operations, but provides advanced modes for " "scientific, statistical and numeral system calculations." msgstr "" "&kcalc; — калькулятор для рабочей среды. В просто режиме его возможно" " использовать для основных арифметических операций, но помимо этого он также" " предоставляет расширенные режимы для научных, статистических и системных" " расчётов." #. Tag: keyword #: index.docbook:46 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:47 #, no-c-format msgid "KCalc" msgstr "KCalc" #. Tag: keyword #: index.docbook:48 #, no-c-format msgid "calculator" msgstr "калькулятор" #. Tag: title #: index.docbook:53 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Введение" #. Tag: para #: index.docbook:55 #, no-c-format msgid "" "&kcalc; offers many more mathematical functions than meet the eye on a first " "glance. Please study the section on keyboard accelerators and modes in this " "handbook to learn more about the many functions available." msgstr "" "&kcalc; предоставляет больше математических функций, чем кажется сначала. В" " разделах этого руководства о клавиатурных акселераторах и режимах доступна" " информация о большинстве имеющихся функций." #. Tag: para #: index.docbook:60 #, no-c-format msgid "" "In addition to the usual functionality offered by most scientific " "calculators, &kcalc; offers a number of features, which I think are " "worthwhile pointing out:" msgstr "" "В дополнение к обычным функциональным возможностям, предлагаемым " "большинством научных калькуляторов, &kcalc; имеет много других полезных" " функций:" #. Tag: para #: index.docbook:66 #, no-c-format msgid "" "&kcalc; provides trigonometric functions, logic operations, and it is able " "to do statistical calculations." msgstr "" "&kcalc; предоставляет тригонометрические функции, логические операции и " "статистические расчёты." #. Tag: para #: index.docbook:70 #, no-c-format msgid "&kcalc; allows you to cut and paste numbers from/into its display." msgstr "&kcalc; позволяет вырезать и вставлять числа с экрана." #. Tag: para #: index.docbook:73 #, no-c-format msgid "" "&kcalc; features a results-stack which lets you " "conveniently recall previous results." msgstr "" "&kcalc; имеет стек результатов, который позволяет " "легко получать доступ к предыдущим результатам." #. Tag: para #: index.docbook:77 #, no-c-format msgid "You can configure &kcalc;'s display colors and font." msgstr "Возможно настроить цвета и шрифт экрана &kcalc;." #. Tag: para #: index.docbook:80 #, no-c-format #| msgid "" #| "You can configure &kcalc;'s precision and the number of digits after the " #| "period." msgid "" "You can configure &kcalc;'s precision, the number of displayed digits and " "the number of digits after the period in the settings dialog." msgstr "" "В диалоге настройки возможно указать точность &kcalc; и количество знаков" " после десятичной " "точки." #. Tag: para #: index.docbook:84 #, no-c-format msgid "" "&kcalc; offers a great number of useful key-" "bindings, which make using &kcalc; without using a pointing device " "easy." msgstr "" "В &kcalc; имеется большое количество комбинаций " "клавиш, которые позволяют работать в &kcalc; без использования мыши." #. Tag: para #: index.docbook:86 #, no-c-format msgid "" "Hint: pressing (and holding) the &Ctrl;-key, displays on every button,the " "corresponding key-binding." msgstr "" "Подсказка: при нажатом &Ctrl; на каждой кнопке отображаются " "соответствующие комбинации клавиш." #. Tag: para #: index.docbook:92 #, no-c-format msgid "" "&kcalc; uses Infix notation which " "enforces correct order of operations as taught in school; contrary to Immediate execution " "used by many simple calculators." msgstr "" "&kcalc; использует инфиксную запись, которая обеспечивает правильный порядок" " операций, как это обучалось в школе, в отличие от немедленного исполнения, используемого многими простыми" " калькуляторами." #. Tag: para #: index.docbook:98 #, no-c-format msgid "Have fun with &kcalc;!" msgstr "Приятной работы в &kcalc;!" #. Tag: para #: index.docbook:100 #, no-c-format msgid "&Bernd.Johannes.Wuebben;" msgstr "&Bernd.Johannes.Wuebben;" #. Tag: title #: index.docbook:106 #, no-c-format msgid "Usage" msgstr "Использование" #. Tag: title #: index.docbook:108 #, no-c-format msgid "General Usage" msgstr "Общее использование" #. Tag: para #: index.docbook:110 #, no-c-format msgid "" "General usage is straight forward and similar to the way most simple " "scientific calculators operate, but take note of the following special " "&kcalc; features:" msgstr "" "Общие принципы использования аналогичны большинству простых научных " "калькуляторов, но &kcalc; также имеет следующие специальные особенности:" #. Tag: term #: index.docbook:116 #, no-c-format msgid "Result Stack" msgstr "Стек результатов" #. Tag: para #: index.docbook:117 #, no-c-format msgid "" "Each time you &LMB; click on the = button or press " "your keyboard's &Enter; or = keys, the display result is " "written to &kcalc;'s result stack. You can navigate through the result stack " "with your keyboard's &Ctrl;Z and &Ctrl; &Shift;Z keys." msgstr "" "При каждом нажатии на кнопку =, нажатии клавиш Enter или =, число с экрана будет записано в стек" " результатов &kcalc;. Возможно перемещаться по стеку с помощью комбинаций" " клавиш &Ctrl;Z и <" "keycombo action=\"simul\">&Ctrl; &Shift;Z." #. Tag: term #: index.docbook:129 #, no-c-format msgid "Percent Function" msgstr "Процентные функции" #. Tag: para #: index.docbook:131 #, no-c-format msgid "" "The percent function works somewhat differently to that on most calculators. " "However, once understood, its enhanced functionality proves quite useful. " "See the section about the percent function " "for further details." msgstr "" "Процентные функции работают немного не так, как в большинстве калькуляторов." " Однако, если изучить их более подробно, станет понятно, что они более" " полезны, чем кажется. Более подробная информация содержится в разделе о <" "link linkend=\"percent\">процентных функциях." #. Tag: term #: index.docbook:138 #, no-c-format msgid "Cut and Paste" msgstr "Копирование и вставка" #. Tag: para #: index.docbook:142 #, no-c-format msgid "" "Pressing &Ctrl;C will " "place the displayed number on to the clipboard." msgstr "" "Нажатие &Ctrl;C " "помещает отображаемое число в буфер обмена." #. Tag: para #: index.docbook:146 #, no-c-format msgid "" "Pressing &Ctrl;V will " "paste the clipboard content into the display if the content of the clipboard " "is a valid floating point number." msgstr "" "Нажатие &Ctrl;Vвставляет содержимое буфера обмена в экран, если это корректное " "число с плавающей точкой." #. Tag: para #: index.docbook:151 #, no-c-format msgid "" "It is still possible to copy/paste by clicking on &kcalc;'s display, but " "this may disappear in future versions." msgstr "" "Всё ещё возможно копировать и вставлять данные с помощью щелчка левой кнопкой" " мыши по дисплею &kcalc;, но это может быть отключено в следующих версиях." #. Tag: term #: index.docbook:158 #, no-c-format msgid "Advanced functions" msgstr "Дополнительные функции" #. Tag: para #: index.docbook:160 #, no-c-format msgid "" "When you start &kcalc; for the first time, the calculator will only display " "buttons for basic arithmetic computations." msgstr "" "При первом запуске &kcalc;, будут отображаться только кнопки основных " "арифметических операций." #. Tag: para #: index.docbook:162 #, no-c-format #| msgid "" #| "Under the menu entry Settings it is possible to open " #| "extra buttons for &kcalc;: it is for example possible to choose Statistic or Science/Engineering buttons." msgid "" "Under the menu entry Settings it is possible to select a " "mode for &kcalc;: it is possible to choose Simple or Science or Statistic or Numeral System mode. Please note, that these modes will " "slightly change as &kcalc; evolves." msgstr "" "Меню Параметры позволяет выбрать режим для &kcalc;: Простой, Инженерный, Статистический" " или режим Систем счисления." " Обратите внимание, что эти режимы немного меняются в процессе развития" " &kcalc;." #. Tag: term #: index.docbook:173 #, no-c-format msgid "Button Layout" msgstr "Кнопки" #. Tag: para #: index.docbook:175 #, no-c-format #| msgid "" #| "To give easy access to all the functions in &kcalc;, many keys have a " #| "second layout. Click on Inv or press the shortcut " #| "I to make the second layout of the buttons visible." msgid "" "To give easy access to all the functions in advanced modes in &kcalc;, many " "keys have a second layout. Click on &Shift; or press " "the shortcut &Ctrl;2 " "to make the second layout of the buttons visible." msgstr "" "Для быстрого доступа ко всем функциям расширенного режима &kcalc; многие" " клавиши и комбинации имеют вторую раскладку. Чтобы увидеть вторую раскладку," " нажмите клавишу &Shift; или комбинацию клавиш <" "keycombo action=\"simul\">&Ctrl;2." #. Tag: term #: index.docbook:182 #, no-c-format msgid "History" msgstr "История" #. Tag: para #: index.docbook:184 #, no-c-format msgid "" "The history area shows all the calculations done in &kcalc; for the active " "session of &kcalc;. Click on AC or press the shortcut " "Del to clear the content of the history. To activate or " "deactivate it, use the item Show History in the menu " "Settings of the menu bar, or press &Ctrl;H." msgstr "" "Область истории показывает все вычисления активного сеанса &kcalc;. Чтобы" " очистить содержимое истории, нажмите AC или клавишу <" "keycap>Del. Чтобы включить или отключить эту функцию, установите или" " снимите флажок Показывать историю в меню Настройка панели меню, либо нажмите комбинацию клавиш &Ctrl;H." #. Tag: title #: index.docbook:198 #, no-c-format msgid "Simple Mode" msgstr "Простой режим" #. Tag: para #: index.docbook:199 #, no-c-format msgid "" "This mode contains only those buttons and functions, which are essential " "necessary for basic calculations." msgstr "" "Этот режим содержит только те кнопки и функции, которые необходимы для" " базовых операций." #. Tag: para #: index.docbook:200 #, no-c-format msgid "" "If you just want to sum up all items on an invoice this mode may be your " "choice." msgstr "" "Если требуется всего лишь сложить числа в счёте, это наиболее подходящий" " режим." #. Tag: title #: index.docbook:205 #, no-c-format msgid "Science Mode" msgstr "Инженерный режим" #. Tag: para #: index.docbook:207 #, no-c-format msgid "" "In this mode the left column of buttons is allocated to trigonometric " "functions:" msgstr "" "В этом режиме левая колонка кнопок содержит тригонометрические функции:" #. Tag: entry #: index.docbook:212 index.docbook:256 index.docbook:317 index.docbook:375 #, no-c-format msgid "Buttons" msgstr "Кнопки" #. Tag: entry #: index.docbook:213 index.docbook:257 index.docbook:318 index.docbook:376 #: index.docbook:510 #, no-c-format msgid "Function" msgstr "Функции" #. Tag: guibutton #: index.docbook:216 index.docbook:516 #, no-c-format msgid "Hyp" msgstr "Hyp" #. Tag: entry #: index.docbook:217 #, no-c-format #| msgid "" #| "Enter Hyperbolic sub mode. Hyp Sin for example is the hyperbolic sine: " #| "sinh(x)" msgid "" "Enter Hyperbolic sub mode. Hyp Sin for example is the hyperbolic sine: sinh" msgstr "" "Вход в гиперболический режим. Например, Hyp Sin — гиперболический синус: sinh" #. Tag: guibutton #: index.docbook:220 index.docbook:521 #, no-c-format msgid "Sin" msgstr "Sin" #. Tag: entry #: index.docbook:221 #, no-c-format msgid "Compute the sine" msgstr "Вычислить синус" #. Tag: entry #: index.docbook:223 #, no-c-format #| msgid "&Shift; Sin" msgid "&Shift; Sin or Asin" msgstr "&Shift; Sin или Asin" #. Tag: entry #: index.docbook:224 #, no-c-format msgid "Compute the inverse sine" msgstr "Вычислить арксинус" #. Tag: guibutton #: index.docbook:226 index.docbook:525 #, no-c-format msgid "Cos" msgstr "Cos" #. Tag: entry #: index.docbook:227 #, no-c-format msgid "Compute the cosine" msgstr "Вычислить косинус" #. Tag: entry #: index.docbook:229 #, no-c-format #| msgid "&Shift; Cos" msgid "&Shift; Cos or Acos" msgstr "&Shift; Cos или Acos" #. Tag: entry #: index.docbook:230 #, no-c-format msgid "Compute the inverse cosine" msgstr "Вычислить арккосинус" #. Tag: guibutton #: index.docbook:232 index.docbook:529 #, no-c-format msgid "Tan" msgstr "Tan" #. Tag: entry #: index.docbook:233 #, no-c-format msgid "Compute the tangent" msgstr "Вычислить тангенс" #. Tag: entry #: index.docbook:235 #, no-c-format #| msgid "&Shift; Tan" msgid "&Shift; Tan or Atan" msgstr "&Shift; Tan или Atan" #. Tag: entry #: index.docbook:236 #, no-c-format msgid "Compute the inverse tangent" msgstr "Вычислить арктангенс" #. Tag: guibutton #: index.docbook:238 index.docbook:537 #, no-c-format msgid "Log" msgstr "Log" #. Tag: entry #: index.docbook:239 #, no-c-format msgid "Compute the Log base 10" msgstr "Вычислить десятичный логарифм" #. Tag: entry #: index.docbook:241 #, no-c-format msgid "&Shift; Log or 10x" msgstr "&Shift; Log или 10x" #. Tag: entry #: index.docbook:242 #, no-c-format msgid "Compute 10 to the power of x" msgstr "Вычислить 10 в степени x" #. Tag: guibutton #: index.docbook:244 index.docbook:533 #, no-c-format msgid "Ln" msgstr "Ln" #. Tag: entry #: index.docbook:245 #, no-c-format msgid "Compute the natural logarithm. That is the log to base e" msgstr "Вычислить натуральный логарифм. Это логарифм по основанию e" #. Tag: entry #: index.docbook:247 #, no-c-format #| msgid "&Shift; Cos" msgid "&Shift; Ln or ex" msgstr "&Shift; Ln или ex" #. Tag: entry #: index.docbook:248 #, no-c-format #| msgid "Compute the natural logarithm. That is the log to base e" msgid "Compute e (the base of the natural logarithm) to the power of x" msgstr "Вычислить e (основание натурального логарифма) в степени x" #. Tag: para #: index.docbook:252 #, no-c-format msgid "The second column has buttons for algebraic functions:" msgstr "Второй столбец содержит кнопки для алгебраических функций:" #. Tag: guibutton #: index.docbook:260 index.docbook:634 #, no-c-format msgid "Mod" msgstr "Mod" #. Tag: entry #: index.docbook:261 #, no-c-format #| msgid "Compute the inverse sine" msgid "Compute the remainder in Euclidean division" msgstr "Вычислить остаток в евклидовом делении" #. Tag: entry #: index.docbook:263 #, no-c-format #| msgid "&Shift; Sin" msgid "" "&Shift; Mod or " "IntDiv" msgstr "" "&Shift; Mod или IntDiv" #. Tag: entry #: index.docbook:264 #, no-c-format msgid "Integer division (integer part of the quotient)" msgstr "Целочисленное деление (целая часть от частного)" #. Tag: guibutton #: index.docbook:266 index.docbook:594 #, no-c-format msgid "1/x" msgstr "1/x" #. Tag: entry #: index.docbook:267 #, no-c-format #| msgid "Compute the cosine" msgid "Compute the reciprocal for a number" msgstr "Вычислить обратное число" #. Tag: entry #: index.docbook:269 #, no-c-format #| msgid "&Shift; Sin" msgid "" "&Shift; 1/x or nCm" msgstr "" "&Shift; 1/x или nCm" #. Tag: entry #: index.docbook:270 #, no-c-format msgid "" "Compute the number of distinct second-operand-element subsets of it that can " "be formed for any set containing first operand elements (binomial " "coefficient)" msgstr "" "Вычислить количество различных подмножеств элементов второго операнда," " которые могут быть сформированы для любого набора, содержащего элементы" " первого операнда (биномиальный коэффициент)" #. Tag: guibutton #: index.docbook:272 index.docbook:558 #, no-c-format msgid "x!" msgstr "x!" #. Tag: entry #: index.docbook:273 #, no-c-format msgid "" "Compute the product of all positive integers less than or equal to the " "current integer operand (factorial)" msgstr "" "Вычислить произведение всех положительных целых чисел, меньших или равных" " текущему целочисленному операнду (факториал)" #. Tag: guibutton #: index.docbook:275 #, no-c-format #| msgid "x!" msgid "" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:276 #, no-c-format #| msgid "Compute e to the power of x" msgid "Compute the square of x" msgstr "Вычислить x в квадратной степени" #. Tag: entry #: index.docbook:278 #, no-c-format #| msgid "&Shift; Sin" msgid "" "&Shift; or √x" msgstr "" "&Shift; или √x" #. Tag: entry #: index.docbook:279 #, no-c-format #| msgid "Compute e to the power of x" msgid "Compute the square root of x" msgstr "Вычислить квадратный корень x" #. Tag: guibutton #: index.docbook:281 #, no-c-format #| msgid "x!" msgid "" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:282 #, no-c-format msgid "x power y" msgstr "x в степени y" #. Tag: entry #: index.docbook:284 #, no-c-format msgid "" "&Shift; xy or x1/y" msgstr "" "&Shift; xy или x1/y" #. Tag: entry #: index.docbook:285 #, no-c-format msgid "x power 1/y" msgstr "x в степени 1/y" #. Tag: guibutton #: index.docbook:287 #, no-c-format #| msgid "x!" msgid "" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:288 #, no-c-format #| msgid "Compute e to the power of x" msgid "Computes the third (cubic) power of x" msgstr "Вычислить x в третьей (кубической) степени" #. Tag: entry #: index.docbook:290 #, no-c-format #| msgid "&Shift; Sin" msgid "" "&Shift; or ∛x" msgstr "" "&Shift; или ∛x" #. Tag: entry #: index.docbook:291 #, no-c-format #| msgid "Compute e to the power of x" msgid "Computes the third (cubic) root of x" msgstr "Вычислить корень x в третьей (кубической) степени" #. Tag: guibutton #: index.docbook:293 #, no-c-format msgid "x·10ʸ" msgstr "x·10ʸ" #. Tag: entry #: index.docbook:294 #, no-c-format msgid "" "Computes the product of the first operand and decimal exponent of the second " "operand" msgstr "" "Вычисляет произведение первого операнда и десятичной степени второго операнда" #. Tag: title #: index.docbook:302 #, no-c-format msgid "Statistical Mode" msgstr "Статистический режим" #. Tag: para #: index.docbook:304 #, no-c-format msgid "" "In this mode the left column of buttons is allocated to statistical " "functions:" msgstr "В этом режиме левый столбец кнопок содержит статистические функции:" #. Tag: para #: index.docbook:306 #, no-c-format msgid "" "Most of the functionality in this mode is centered around the " "Dat button. To create a data list of numbers, enter a " "number into the calculator and press Dat. A " "sequentially increasing number is shown on the display indicating which " "position in the Data list the number occupies. A traditional " "calculator only stores three values for statistical functions: The number of " "discrete items in a list, the sum of the data items entered and the sum of " "the square of all data items in the list. &kcalc; differs by actually " "storing each discrete value, allowing you to calculate the median value of " "the data." msgstr "" "Большинство функциональности в этом режиме сосредоточено вокруг кнопки " "Dat. Чтобы создать массив чисел, введите число в " "калькулятор и нажмите кнопку Dat. Числа на дисплее " "последовательно увеличиваются, показывая какую позицию занимает число в " "списке. Традиционный калькулятор запоминает только три " "значения для статистических функций: количество чисел в массиве, сумма чисел " "и сумма квадратов чисел. &kcalc; отличается тем, что дополнительно " "запоминает каждое значение, позволяя рассчитать среднее значение." #. Tag: guibutton #: index.docbook:321 #, no-c-format msgid "N" msgstr "N" #. Tag: entry #: index.docbook:322 #, no-c-format msgid "Recall the number of data items entered" msgstr "Выбрать номер введённого элемента данных" #. Tag: entry #: index.docbook:324 #, no-c-format #| msgid "&Shift; Sin" msgid "" "&Shift; N or &Sgr;" "x" msgstr "" "&Shift; N или &Sgr;" "x" #. Tag: entry #: index.docbook:325 #, no-c-format msgid "Display the sum of all data items entered" msgstr "Отобразить сумму всех введённых элементов данных" #. Tag: guibutton #: index.docbook:327 #, no-c-format msgid "Mea" msgstr "Mea" #. Tag: entry #: index.docbook:328 #, no-c-format msgid "Display the mean of the data items entered" msgstr "Отобразить среднее из введённых элементов данных." #. Tag: entry #: index.docbook:330 #, no-c-format #| msgid "&Shift; Mea" msgid "" "&Shift; Mea or &Sgr;" "x²" msgstr "" "&Shift; Mea или &Sgr;" "x²" #. Tag: entry #: index.docbook:331 #, no-c-format msgid "Display the sum of the square of all data items entered" msgstr "Отобразить сумму квадрата введённых данных" #. Tag: entry #: index.docbook:333 #, no-c-format msgid "&sgr;N" msgstr "&sgr;N" #. Tag: entry #: index.docbook:334 #, no-c-format msgid "Display the standard deviation (n)" msgstr "Отобразить среднеквадратичное отклонение (n)" #. Tag: entry #: index.docbook:336 #, no-c-format #| msgid "&Shift; N" msgid "" "&Shift; &sgr;N or &sgr;" "N-1" msgstr "" "&Shift; &sgr;N или &sgr;" "N-1" #. Tag: entry #: index.docbook:337 #, no-c-format msgid "Display the population standard deviation (n-1)" msgstr "Отобразить среднеквадратичное отклонение совокупности (n-1)" #. Tag: guibutton #: index.docbook:339 #, no-c-format msgid "Med" msgstr "Med" #. Tag: entry #: index.docbook:340 #, no-c-format msgid "Display the median" msgstr "Отобразить медиану" #. Tag: guibutton #: index.docbook:342 index.docbook:585 #, no-c-format msgid "Dat" msgstr "Dat" #. Tag: entry #: index.docbook:343 #, no-c-format msgid "Enter a data item" msgstr "Ввод элемента данных" #. Tag: entry #: index.docbook:345 #, no-c-format #| msgid "&Shift; Dat" msgid "" "&Shift; Dat or " "CDat" msgstr "" "&Shift; Dat или " "CDat" #. Tag: entry #: index.docbook:346 #, no-c-format msgid "Clear last data item entered" msgstr "Очистить последнюю введённую запись" #. Tag: guibutton #: index.docbook:348 #, no-c-format msgid "CSt" msgstr "CSt" #. Tag: entry #: index.docbook:349 #, no-c-format msgid "Clear the store of all data item entered" msgstr "Очистить весь массив введённых данных" #. Tag: para #: index.docbook:353 #, no-c-format msgid "" "The next two columns hold the buttons with trigonometric and algebraic " "functions described in the Science " "mode section." msgstr "" "Следующие два столбца содержат кнопки с тригонометрическими и алгебраическими" " функциями, описанными в разделе «Инженерный<" "/link> режим»." #. Tag: title #: index.docbook:360 #, no-c-format msgid "Numeral System Mode" msgstr "Режим систем счисления" #. Tag: para #: index.docbook:361 #, no-c-format msgid "" "This mode contains buttons and functions to calculate in binary, " "hexadecimal, octal and decimal." msgstr "" "Этот режим содержит кнопки и функции для расчёта в двоичном," " шестнадцатеричном, восьмеричном и десятичном форматах." #. Tag: para #: index.docbook:363 #, no-c-format msgid "" "You select the numeral system with the radio buttons on the right. To insert " "a hexadecimal number for example, just do the following: Select " "Hex from the radio buttons. Then enter a number and " "note, that you can use the letters A to F for numbers larger than 9. If you would like to see this number " "in binary, just select Bin from the radio buttons." msgstr "" "Систему счисления возможно выбрать с помощью переключателей слева. Например," " чтобы вставить шестнадцатеричное число, сделайте следующее: выберите <" "guilabel>Hex и введите число (обратите внимание, что возможно" " использовать буквы от A до F" " для чисел больше 9). Чтобы увидеть это число в двоичном формате, выберите <" "guilabel>Bin." #. Tag: para #: index.docbook:368 #, no-c-format msgid "" "Binary, octal and hexadecimal numbers can be displayed as groups of digits " "separated by whitespaces. Such grouping can improve readability of numbers. " "For example, hexadecimal number AF1C42 can be displayed " "as AF 1C 42 with separation every second digit. " "Grouping can be turned off or tweaked. Select SettingsConfigure &kcalc;... to " "bring up the configuration dialog and change the setting on " "General page as appropriate." msgstr "" "Двоичные, восьмеричные и шестнадцатеричные числа могут отображаться в виде" " групп цифр, разделенных пробелами, что делает их удобочитаемыми. Например," " шестнадцатеричное число AF1C42 будет отображаться как <" "emphasis>AF 1C 42 с пробелом после каждой второй цифры." " Группировку возможно выключить или изменить. Чтобы сделать это, выберите" " пункт меню НастройкаНастроить" " &kcalc;... и выберите соответствующий параметр на" " вкладке Общие." #. Tag: para #: index.docbook:370 #, no-c-format msgid "" "You may want to select Show Bit Edit from the " "Settings menu to see selected bits." msgstr "" "Чтобы видеть выбранные биты, установите флажок Редактор битов<" "/guimenu> в меню Настройка." #. Tag: para #: index.docbook:372 #, no-c-format msgid "There are logic operators available in this mode. These operators are:" msgstr "В этом режиме доступны следующие логические операции:" #. Tag: guibutton #: index.docbook:378 index.docbook:573 #, no-c-format msgid "AND" msgstr "AND" #. Tag: entry #: index.docbook:379 #, no-c-format msgid "Two numbers are logically anded" msgstr "Логически объединить два числа" #. Tag: guibutton #: index.docbook:381 index.docbook:589 #, no-c-format msgid "OR" msgstr "OR" #. Tag: entry #: index.docbook:382 #, no-c-format msgid "Two numbers are logically ored" msgstr "Логически связать два числа" #. Tag: guibutton #: index.docbook:384 #, no-c-format msgid "XOR" msgstr "XOR" #. Tag: entry #: index.docbook:385 #, no-c-format msgid "Two numbers are logically exclusive ored" msgstr "Логически исключить два числа" #. Tag: guibutton #: index.docbook:387 index.docbook:566 #, no-c-format msgid "Lsh" msgstr "Lsh" #. Tag: entry #: index.docbook:388 #, no-c-format #| msgid "Left shift" msgid "Left shift the value" msgstr "Поразрядный сдвиг значения влево" #. Tag: guibutton #: index.docbook:390 index.docbook:570 #, no-c-format msgid "Rsh" msgstr "Rsh" #. Tag: entry #: index.docbook:391 #, no-c-format #| msgid "Right shift." msgid "Right shift the value" msgstr "Поразрядный сдвиг значения вправо" #. Tag: guibutton #: index.docbook:393 #, no-c-format #| msgid "C" msgid "Cmp" msgstr "Cmp" #. Tag: entry #: index.docbook:394 #, no-c-format msgid "Perform a 1's complement" msgstr "Выполнить первое дополнение" #. Tag: para #: index.docbook:399 #, no-c-format msgid "" "The second column holds the buttons with algebraic functions described in " "the Science mode section." msgstr "" "Второй столбец содержит кнопки с алгебраическими функциями, описанными в" " разделе «Инженерный режим»." #. Tag: para #: index.docbook:402 #, no-c-format msgid "" "The third column with the buttons A to F is enabled only in Hex mode." msgstr "" "Третий столбец с кнопками от A до F<" "/guibutton> функционирует только в режиме Hex." #. Tag: title #: index.docbook:411 #, no-c-format msgid "Memory Operations" msgstr "Операции в памяти" #. Tag: para #: index.docbook:413 #, no-c-format msgid "" "&kcalc; supports the memory operations given by standard calculators plus " "six slots to hold constants." msgstr "" "&kcalc; поддерживает операции в памяти, доступные в обычных калькуляторах, и " "шесть дополнительных ячеек для хранения констант." #. Tag: title #: index.docbook:417 #, no-c-format msgid "Standard Memory Operations" msgstr "Стандартные операции в памяти" #. Tag: para #: index.docbook:419 #, no-c-format #| msgid "" #| "&kcalc; can remember results of operations for you, and re-use them in " #| "later calculations. You can access these functions via several buttons " #| "labelled MR, MS, " #| "M+ and MC." msgid "" "&kcalc; can remember results of operations for you, and re-use them in later " "calculations. You can access these functions via several buttons labeled " "MR, MS, M+ and MC." msgstr "" "&kcalc; может запоминать результаты операций и использовать их в следующих" " вычислениях. Чтобы получить доступ к этим функциям, воспользуйтесь кнопками" " MR, MS, M+<" "/guibutton> и MC." #. Tag: guibutton #: index.docbook:426 #, no-c-format msgid "MS" msgstr "MS" #. Tag: para #: index.docbook:427 #, no-c-format msgid "" "The MS button stores the currently displayed result " "in memory." msgstr "Кнопка MS сохраняет текущее число в памяти." #. Tag: guibutton #: index.docbook:432 #, no-c-format msgid "M+" msgstr "M+" #. Tag: para #: index.docbook:433 #, no-c-format msgid "" "The M+ button adds the current result to the one in " "memory. So, if you had stored a 20, and the current result is a 5, your " "memory would contain 25 when you press it. If the memory is empty, it acts " "like MS and simply stores the result." msgstr "" "Кнопка M+ добавляет результат к текущему значению в" " памяти. Например, если в памяти сохранено число 20, а текущий результат — 5," " после нажатия кнопки в памяти окажется число 25. Если память пустая, то" " функция работает как MS и просто сохраняет результат." #. Tag: guibutton #: index.docbook:441 #, no-c-format msgid "MR" msgstr "MR" #. Tag: para #: index.docbook:442 #, no-c-format msgid "" "The MR button gets the value stored in memory and " "puts it in the display." msgstr "" "Кнопка MR возвращает значение, сохранённое в памяти, " "и показывает его на экране." #. Tag: guibutton #: index.docbook:447 #, no-c-format msgid "MC" msgstr "MC" #. Tag: para #: index.docbook:448 #, no-c-format msgid "The MC button clears the memory." msgstr "Кнопка MC очищает память." #. Tag: para #: index.docbook:453 #, no-c-format msgid "" "If a value is stored in memory a M will appear in the " "status bar, next to the calculator mode indicator" msgstr "" "Если значение сохранено в памяти, в строке состояния появится надпись " "M, следующая за текущим режимом вычислений." #. Tag: title #: index.docbook:458 #, no-c-format msgid "Constants" msgstr "Константы" #. Tag: para #: index.docbook:460 #, no-c-format #| msgid "" #| "The six constants buttons C1 to C6 will only be visible after activating the item " #| "Constants Buttons in the menu Settings of the menu bar." msgid "" "The six constants buttons C1 to C6 will only be visible after activating the item " "Constants Buttons in the menu Settings of the menu bar. They are available in Science mode and Statistics mode" msgstr "" "Шесть кнопок с константами от C1 до C6<" "/guibutton> будут отображаться только после включения пункта Константы в меню Настройка панели" " инструментов. Они доступны в режимах Инженерный и <" "guilabel>Статистический." #. Tag: para #: index.docbook:466 #, no-c-format msgid "" "To see the value stored in each constant hover the button with the mouse " "pointer." msgstr "" "Чтобы увидеть значение, хранящееся в каждой константе, наведите указатель" " мыши на кнопку." #. Tag: para #: index.docbook:468 #, no-c-format #| msgid "" #| "To store the number shown in the &kcalc; display in one of the six " #| "constants, first press Inv followed by the desired " #| "button key C1 up to C6." msgid "" "To store the number shown in the &kcalc; display in one of the six " "constants, first press &Shift; followed by the " "desired button key C1 up to C6." msgstr "" "Чтобы сохранить отображаемое на дисплее &kcalc; число в качестве одной их" " шести констант, нажмите кнопку &Shift;, а затем одну" " из кнопок от C1 до C6." #. Tag: para #: index.docbook:473 #, no-c-format msgid "" "To use the value stored in any of the constants in a calculation, just press " "the desired button (C1 to C6), " "and the corresponding number will appear in the display." msgstr "" "Чтобы использовать значения, сохранённые как константы, необходимо нажать " "соответствующую кнопку (от C1 до C6), и это значение появится на экране." #. Tag: para #: index.docbook:477 #, no-c-format msgid "" "It is possible to change the label of the constants button to make it easier " "to remember which button holds which constant. Click with the right mouse " "button on one of the buttons C1 to C6. A popup menu appears, in which you select Set Name." msgstr "" "Возможно поменять метку константы для лучшего запоминания какая кнопка хранит" " какую константу. Для этого щёлкните правой кнопкой мыши по соответствующей" " кнопке от C1 до C6. В" " появившемся меню выберите пункт Дать имя." #. Tag: para #: index.docbook:483 #, no-c-format msgid "" "There are many (mostly physical) predefined constants, which can be put on " "any of the six buttons C1 - C6 " "by selecting the desired constant in the popup menu that appears after right " "clicking on one of the constant buttons and selecting Choose from " "List. Though the predefined constants can also be accessed via " "the Constants in the menu bar, storing it on a constants " "button is very handy, if the number is used frequently." msgstr "" "На любую из шести кнопок возможно сохранить предопределённую постоянную (в" " большинстве случаев физическую). Для этого щёлкните правой кнопкой мыши по" " кнопке C1C6, в появившемся" " меню выберите пункт Выбрать из списка и укажите" " требуемую постоянную. Хотя доступ к постоянным возможно получить с помощью" " пункта Константы на панели инструментов, установка их в" " качестве констант, очень удобна, если они часто используются." #. Tag: title #: index.docbook:498 #, no-c-format msgid "Single Key Accelerators" msgstr "Однокнопочные акселераторы" #. Tag: para #: index.docbook:500 #, no-c-format msgid "" "To simplify entering calculations from the keyboard &kcalc; has single key " "accelerators for most functions. For example entering 7R or 7r will calculate the reciprocal of 7 " "(1/7)." msgstr "" "Для более простого ведения расчётов с использованием клавиатуры &kcalc;" " поддерживает однокнопочные акселераторы для большинства функций. Например," " набор 7R или 7r вычислит" " обратную величину 7 (1/7)." #. Tag: para #: index.docbook:504 #, no-c-format msgid "" "During a computation, you can always press &Ctrl; to make each button " "display its key-binding." msgstr "" "Всегда возможно нажать &Ctrl; для просмотра доступных " "комбинаций клавиш прямо на кнопках." #. Tag: entry #: index.docbook:509 #, no-c-format msgid "Key" msgstr "Кнопка" #. Tag: entry #: index.docbook:511 #, no-c-format msgid "Notes" msgstr "Примечания" #. Tag: keycap #: index.docbook:515 #, no-c-format msgid "H" msgstr "H" #. Tag: entry #: index.docbook:517 #, no-c-format #| msgid "Hyperbolic as in Hyp Sin, the sinh(x)" msgid "Hyperbolic as in Hyp Sin, the sinh" msgstr "Гиперболический, как в Hyp Sin, sinh" #. Tag: keycap #: index.docbook:520 #, no-c-format msgid "S" msgstr "S" #. Tag: keycap #: index.docbook:524 #, no-c-format msgid "C" msgstr "C" #. Tag: keycap #: index.docbook:528 #, no-c-format msgid "T" msgstr "T" #. Tag: keycap #: index.docbook:532 #, no-c-format msgid "N" msgstr "N" #. Tag: entry #: index.docbook:534 #, no-c-format msgid "log base e" msgstr "Натуральный логарифм" #. Tag: keycap #: index.docbook:536 #, no-c-format msgid "L" msgstr "L" #. Tag: entry #: index.docbook:538 #, no-c-format msgid "log base 10" msgstr "Десятичный логарифм" #. Tag: keycap #: index.docbook:540 #, no-c-format msgid "Ctrl-2" msgstr "Ctrl-2" #. Tag: guibutton #: index.docbook:541 #, no-c-format msgid "&Shift;" msgstr "&Shift;" #. Tag: entry #: index.docbook:542 #, no-c-format #| msgid "Inverse, ⪚ if you want arcsin(x) type i s " msgid "" "Second function for this button. ⪚ if you want arcsin type " "Ctrl-2 s " msgstr "" "Вторая функция для этой кнопки. Например, чтобы вычислить arcsin, введите <" "userinput>Ctrl-2 s " #. Tag: keysym #: index.docbook:545 #, no-c-format msgid "\\" msgstr "\\" #. Tag: guibutton #: index.docbook:546 #, no-c-format msgid "+/-" msgstr "+/-" #. Tag: entry #: index.docbook:547 #, no-c-format msgid "Change sign" msgstr "Смена знака" #. Tag: keysym #: index.docbook:549 #, no-c-format msgid "[" msgstr "[" #. Tag: guibutton #: index.docbook:550 #, no-c-format msgid "x^2" msgstr "x^2" #. Tag: keysym #: index.docbook:553 #, no-c-format msgid "^" msgstr "^" #. Tag: guibutton #: index.docbook:554 #, no-c-format msgid "x^y" msgstr "x^y" #. Tag: keysym #: index.docbook:557 #, no-c-format msgid "!" msgstr "!" #. Tag: entry #: index.docbook:559 #, no-c-format msgid "Factorial" msgstr "Факториал" #. Tag: keysym #: index.docbook:561 #, no-c-format #| msgid "\\" msgid "E" msgstr "E" #. Tag: entry #: index.docbook:562 #, no-c-format msgid "x10y" msgstr "x10y" #. Tag: entry #: index.docbook:563 #, no-c-format msgid "Exponent" msgstr "Экспоненциальная" #. Tag: keysym #: index.docbook:565 #, no-c-format msgid "<" msgstr "<" #. Tag: entry #: index.docbook:567 #, no-c-format msgid "Left shift" msgstr "Поразрядный сдвиг влево" #. Tag: keysym #: index.docbook:569 #, no-c-format msgid ">" msgstr ">" #. Tag: entry #: index.docbook:571 #, no-c-format msgid "Right shift." msgstr "Поразрядный сдвиг вправо." #. Tag: keysym #: index.docbook:572 #, no-c-format msgid "&" msgstr "&" #. Tag: entry #: index.docbook:574 #, no-c-format msgid "Logical AND" msgstr "Логическое И" #. Tag: entry #: index.docbook:576 #, no-c-format msgid "x or *" msgstr "x или *" #. Tag: guibutton #: index.docbook:577 #, no-c-format msgid "X" msgstr "X" #. Tag: entry #: index.docbook:578 #, no-c-format msgid "Multiply" msgstr "Умножение" #. Tag: keysym #: index.docbook:580 #, no-c-format msgid "/" msgstr "/" #. Tag: guibutton #: index.docbook:581 #, no-c-format msgid "/" msgstr "/" #. Tag: entry #: index.docbook:582 #, no-c-format msgid "Divide" msgstr "Деление" #. Tag: keycap #: index.docbook:584 #, no-c-format msgid "D" msgstr "D" #. Tag: entry #: index.docbook:586 #, no-c-format msgid "Enter data item in statistical mode" msgstr "Ввод записи в статистическом режиме" #. Tag: keycap #: index.docbook:588 #, no-c-format msgid "|" msgstr "|" #. Tag: entry #: index.docbook:590 #, no-c-format #| msgid "" #| "Logical OR. Note: Inv OR is " #| "XOR" msgid "" "Logical OR. Note: &Shift; OR " "is XOR" msgstr "" "Логическое ИЛИ. Обратите внимание: &Shift; OR — это XOR (исключающее ИЛИ)." #. Tag: keycap #: index.docbook:593 #, no-c-format msgid "R" msgstr "R" #. Tag: entry #: index.docbook:595 #, no-c-format msgid "Reciprocal" msgstr "Обратная величина" #. Tag: entry #: index.docbook:597 #, no-c-format msgid "&Enter;" msgstr "&Enter;" #. Tag: guibutton #: index.docbook:598 index.docbook:602 #, no-c-format msgid "=" msgstr "=" #. Tag: keycap #: index.docbook:601 #, no-c-format msgid "Return" msgstr "Return" #. Tag: entry #: index.docbook:605 #, no-c-format msgid "&Backspace;" msgstr "&Backspace;" #. Tag: guibutton #: index.docbook:606 #, no-c-format #| msgid "<" msgid "<=" msgstr "<=" #. Tag: entry #: index.docbook:607 #, no-c-format msgid "Delete last number" msgstr "Удалить последнее число" #. Tag: keycap #: index.docbook:609 #, no-c-format msgid "PgUp" msgstr "PgUp" #. Tag: guibutton #: index.docbook:610 index.docbook:614 #, no-c-format msgid "C" msgstr "C" #. Tag: entry #: index.docbook:611 index.docbook:615 #, no-c-format msgid "Clear" msgstr "Очистить" #. Tag: entry #: index.docbook:613 #, no-c-format msgid "&Esc;" msgstr "&Esc;" #. Tag: keycap #: index.docbook:621 #, no-c-format msgid "PgDown" msgstr "PgDown" #. Tag: guibutton #: index.docbook:622 index.docbook:630 #, no-c-format msgid "AC" msgstr "AC" #. Tag: entry #: index.docbook:623 index.docbook:631 #, no-c-format msgid "Clear all" msgstr "Очистить всё" #. Tag: keycap #: index.docbook:629 #, no-c-format msgid "Del" msgstr "Del" #. Tag: keycap #: index.docbook:633 #, no-c-format #| msgid "H" msgid ":" msgstr ":" #. Tag: entry #: index.docbook:635 #, no-c-format msgid "remainder of dividing" msgstr "Остаток от деления" #. Tag: entry #: index.docbook:637 #, no-c-format msgid "&Alt;+1 to &Alt;+6" msgstr "&Alt;+1 до &Alt;+6" #. Tag: guibutton #: index.docbook:638 #, no-c-format msgid "C1" msgstr "C1" #. Tag: entry #: index.docbook:639 #, no-c-format msgid "use the value stored in C1 to C6" msgstr "Использовать значения, сохранённые в C1-C6" #. Tag: title #: index.docbook:647 #, no-c-format msgid "Comments on Specific Functions" msgstr "Комментарии к специфичным функциям" #. Tag: title #: index.docbook:650 #, no-c-format msgid "Mod and IntDiv" msgstr "Mod и IntDiv" #. Tag: term #: index.docbook:654 #, no-c-format msgid "" "Mod gives the remainder of dividing the displayed " "number by the next input number." msgstr "" "Mod вычисляет остаток от деления числа на экране и" " введённого вслед за ним." #. Tag: para #: index.docbook:656 #, no-c-format msgid "" "22 Mod 8 = will give the result 6" msgstr "" "22 Mod 8 = отобразит результат 6" #. Tag: para #: index.docbook:658 #, no-c-format msgid "" "22.345 Mod 8 = will give the result 6.345" msgstr "" "22.345 Mod 8 = отобразит результат 6.345" #. Tag: term #: index.docbook:663 #, no-c-format #| msgid "" #| "Inv IntDiv does integer " #| "division of the displayed number by the next input number." msgid "" "&Shift; IntDiv does integer " "division of the displayed number by the next input number." msgstr "" "&Shift; IntDiv вычисляет" " округлённый до " "целого остаток от деления числа на экране и введённого вслед за ним." #. Tag: para #: index.docbook:665 #, no-c-format #| msgid "" #| "22 Inv IntDiv 8 = will give the result " #| "2" msgid "" "22 Shift IntDiv 8 = will give the result " "2" msgstr "" "22 Shift IntDiv 8 = отобразит результат 2<" "/emphasis>" #. Tag: para #: index.docbook:667 #, no-c-format #| msgid "" #| "22.345 Inv IntDiv 8 = also gives 2" msgid "" "22.345 Shift IntDiv 8 = also gives 2" msgstr "" "22.345 Shift IntDiv 8 = также отобразит 2" #. Tag: title #: index.docbook:675 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #. Tag: para #: index.docbook:677 #, no-c-format msgid "" "Used instead of the = key, % " "interprets the final operation carried out in the current calculation as " "follows:" msgstr "" "Используемый вместо кнопки =, % интерпретируется как завершающая операция в потоке и вычисляется " "следующим образом:" #. Tag: para #: index.docbook:683 #, no-c-format msgid "" "If the final operator is + or - the second argument is interpreted as " "percentage of the first operand." msgstr "" "Если последний оператор + или - отображает результат как процент от " "последнего операнда." #. Tag: para #: index.docbook:687 #, no-c-format msgid "" "If the final operator is * divide the result of the multiplication by 100." msgstr "Если последний оператор * то делит результат умножения на 100." #. Tag: para #: index.docbook:691 #, no-c-format msgid "" "If the final operator is / give the left operand as a percentage of the " "right operand." msgstr "Если последний оператор / даёт левый операнд как процент от правого." #. Tag: para #: index.docbook:696 #, no-c-format msgid "" "In all other cases the % key gives identical results to the = key." msgstr "" "Во всех остальных случаях клавиша % даёт идентичный результат с " "клавишей =." #. Tag: term #: index.docbook:703 #, no-c-format msgid "Examples:" msgstr "Примеры:" #. Tag: para #: index.docbook:705 #, no-c-format msgid "" "150 + 50 % gives 225 (150 plus " "50 percent of this amount)" msgstr "" "150 + 50 % отобразит 225 (150" " плюс 50 " "процентов от этого числа)" #. Tag: para #: index.docbook:706 #, no-c-format msgid "" "42 * 3 % gives 1.26 (42 * 3 / " "100)" msgstr "" "42 * 3 % отобразит 1.26 (42 * 3 /" " 100)" #. Tag: para #: index.docbook:708 #, no-c-format msgid "" "45 / 55 % gives 81.81... (45 is " "81.81.. percent of 55)" msgstr "" "45 / 55 % отобразит 81.81... (45" " — это 81.81.. процент от 55)" #. Tag: title #: index.docbook:717 #, no-c-format msgid "Lsh and Rsh" msgstr "Lsh и Rsh" #. Tag: term #: index.docbook:720 #, no-c-format msgid "" "Lsh left shifts the integer part of the displayed " "value (multiplies it by 2) n times, where n is the next input number, and " "gives an integer result (base is set to Bin):" msgstr "" "Lsh сдвигает влево целую часть числа на экране " "(умножает его на 2) n раз, где n — следующее введённое число, и возвращает " "целое число (основание системы счисления устанавливается кнопкой " "Bin)" #. Tag: para #: index.docbook:723 #, no-c-format msgid "" "10 Lsh 3 = gives 80 (10 " "multiplied by 2 three times)." msgstr "" "10 Lsh 3 = отобразит 80 (10, " "умноженное на 2 три раза)." #. Tag: para #: index.docbook:725 #, no-c-format msgid "" "10.345 Lsh 3 = also gives 80." msgstr "" "10.345 Lsh 3 = также отобразит 80." #. Tag: term #: index.docbook:730 #, no-c-format msgid "" "Rsh right shifts the value (performs an integer " "divide by 2) n times." msgstr "" "Rsh поразрядно сдвигает вправо (выполняет " "целочисленное деление на 2) n раз." #. Tag: para #: index.docbook:732 #, no-c-format msgid "" "16 Rsh 2 = gives 4 (16 divided " "by 2 twice)." msgstr "" "16 Rsh 2 = отобразит 4 (16," " дважды " "делённое на 2)." #. Tag: para #: index.docbook:734 #, no-c-format msgid "" "16.999 Rsh 2 = also gives 4." msgstr "" "16.999 Rsh 2 = также отобразит 4." #. Tag: title #: index.docbook:743 #, no-c-format msgid "Cmp, And, Or and Xor" msgstr "Cmp, And, Or и Inv Or" #. Tag: para #: index.docbook:745 #, no-c-format msgid "" "The Cmp, And and " "Or functions perform bitwise logical operations and " "therefore appear more meaningful if the base is set to Hex, Oct or Bin rather than " "Dec. In the following examples base is set to " "Bin." msgstr "" "Функции Cmp, And и " "Or выполняют побитовые логические операции и являются " "более значимыми, если система счисления установлена в Hex, Oct или Bin, а не в " "Dec. В следующих примерах система счисления установлена " "в Bin." #. Tag: term #: index.docbook:754 #, no-c-format msgid "" "Cmp performs a 1's complement (inverts the bits)." msgstr "" "Cmp выполняет дополнение до 1 (инвертирует все биты)." #. Tag: para #: index.docbook:756 #, no-c-format msgid "101 Cmp gives 111...111010" msgstr "" "101 Cmp отобразит 111...111010" #. Tag: term #: index.docbook:761 #, no-c-format msgid "AND does a logical AND." msgstr "And — логическое И." #. Tag: para #: index.docbook:762 #, no-c-format msgid "101 AND 110 = gives 100" msgstr "" "101 AND 110 = отобразит 100" #. Tag: term #: index.docbook:767 #, no-c-format msgid "OR does the logical OR." msgstr "ИЛИ — логическое ИЛИ." #. Tag: para #: index.docbook:768 #, no-c-format msgid "101 OR 110 = gives 111" msgstr "101 OR 110 = отобразит 111" #. Tag: term #: index.docbook:773 #, no-c-format msgid "" "XOR performs the logical XOR (exclusive OR) operation." msgstr "" "XOR выполняет операцию логическое XOR (исключающее " "ИЛИ)." #. Tag: para #: index.docbook:775 #, no-c-format msgid "101 XOR 110 = gives 11" msgstr "" "101 XOR 110 = отобразит 111" #. Tag: title #: index.docbook:785 #, no-c-format msgid "Questions and Answers" msgstr "Вопросы и ответы" #. Tag: para #: index.docbook:791 #, no-c-format msgid "How do I get e, the Euler number?" msgstr "Как получить e, число Эйлера?" #. Tag: para #: index.docbook:792 #, no-c-format msgid "" "Press 1 Shift ex in the " "&kcalc; window, press 1 &Ctrl;" "2 N on the keyboard " "or use the ConstantsMathematics menu." msgstr "" "Нажмите 1 Shift ex в окне" " &kcalc;, либо 1 &Ctrl;2<" "/keycap> N на клавиатуре, либо" " воспользуйтесь меню КонстантыМатематика ." #. Tag: para #: index.docbook:799 #, no-c-format msgid "How do I get two fixed digits after the period?" msgstr "Как установить два знака после запятой?" #. Tag: para #: index.docbook:800 #, no-c-format msgid "" "Select Settings Configure " "&kcalc;... on the menubar, this will bring up the " "configuration dialog. Check Set decimal precision and " "adjust the spin control so that it shows a 2." msgstr "" "Выберите Параметры Настроить " "&kcalc;... на панели инструментов, это вызовет " "диалог настройки. Установите флажок Установить фиксированную " "точность и укажите точность 2." #. Tag: para #: index.docbook:807 #, no-c-format msgid "What about Precision?" msgstr "Что насчёт точности?" #. Tag: para #: index.docbook:808 #, no-c-format msgid "" "The main factor determining the precision of &kcalc; is whether your libc " "and libmath supports the C data type long double. If this is " "the case, &kcalc; will detect this at compile time and use it as its " "fundamental data type to represent numbers." msgstr "" "Основной фактор, определяющий точность &kcalc; — поддерживают ли используемые" " библиотеки libc и libmath тип данных C long double. Если это" " так, то во время компиляции &kcalc; обнаружит это и будет использовать его" " как свой основной тип данных для представления чисел." #. Tag: para #: index.docbook:813 #, no-c-format msgid "" "Adjust the Precision in &kcalc;'s Configure dialog so that the above computations work correctly. I recommend " "a precision of 14 if the fundamental data type for your copy of &kcalc; is " "long double, otherwise 8 or 10." msgstr "" "Скорректируйте точность в диалоге " "Настройки &kcalc;, чтобы вышеупомянутые вычисления " "работали нормально. Рекомендуется указать точность в 14 разрядов, если" " основной тип " "данных используемой копии &kcalc; — это long double. В другом" " случае используйте значение 8 или 10." #. Tag: para #: index.docbook:818 #, no-c-format msgid "" "Higher precision doesn't necessarily lead to better results. Play with the " "precision and you will see what I mean." msgstr "" "Более высокая точность не всегда даёт наилучший результат. Попробуйте разные" " варианты, чтобы решить, какой лучше." #. Tag: title #: index.docbook:829 #, no-c-format msgid "Credits and License" msgstr "Авторские права и лицензия" #. Tag: para #: index.docbook:831 #, no-c-format msgid "&kcalc; Program Copyright ©:" msgstr "Программа &kcalc; Copyright ©:" #. Tag: para #: index.docbook:832 #, no-c-format msgid "&Bernd.Johannes.Wuebben; 1996-2000" msgstr "&Bernd.Johannes.Wuebben; 1996-2000" #. Tag: para #: index.docbook:833 #, no-c-format msgid "The &kde; Team 2000-2008" msgstr "Команде &kde; 2000-2008" #. Tag: para #: index.docbook:834 #, no-c-format msgid "&Evan.Teran; 2008-2013" msgstr "&Evan.Teran; 2008-2013" #. Tag: para #: index.docbook:837 index.docbook:851 #, no-c-format msgid "&Bernd.Johannes.Wuebben; &Bernd.Johannes.Wuebben.mail;" msgstr "&Bernd.Johannes.Wuebben; &Bernd.Johannes.Wuebben.mail;" #. Tag: para #: index.docbook:838 #, no-c-format msgid "&Evan.Teran; &Evan.Teran.mail;" msgstr "&Evan.Teran; &Evan.Teran.mail;" #. Tag: para #: index.docbook:839 #, no-c-format msgid "&Espen.Sand; &Espen.Sand.mail;" msgstr "&Espen.Sand; &Espen.Sand.mail;" #. Tag: para #: index.docbook:840 #, no-c-format msgid "&Chris.Howells; &Chris.Howells.mail;" msgstr "&Chris.Howells; &Chris.Howells.mail;" #. Tag: para #: index.docbook:841 #, no-c-format msgid "&Aaron.J.Seigo; &Aaron.J.Seigo.mail;" msgstr "&Aaron.J.Seigo; &Aaron.J.Seigo.mail;" #. Tag: para #: index.docbook:842 #, no-c-format msgid "&Charles.Samuels; &Charles.Samuels.mail;" msgstr "&Charles.Samuels; &Charles.Samuels.mail;" #. Tag: para #: index.docbook:843 #, no-c-format msgid "&David.Johnson; &David.Johnson.mail;" msgstr "&David.Johnson; &David.Johnson.mail;" #. Tag: para #: index.docbook:846 #, no-c-format msgid "" "&kcalc; was inspired by Martin " "Bartlett's xfrmcalc, whose stack engine is still part of &kcalc;." msgstr "" "&kcalc; был основан на приложении xfrmcalc, " "созданном Martin Bartlett, механизм стека которого — это часть &kcalc;." #. Tag: para #: index.docbook:849 #, no-c-format #| msgid "Documentation Copyright © 2001,2002,2005, 2006:" msgid "Documentation Copyright © 2001,2002,2005, 2006,2010:" msgstr "Авторские права на документацию © 2001,2002,2005, 2006,2010:" #. Tag: para #: index.docbook:852 #, no-c-format msgid "&Pamela.Roberts; &Pamela.Roberts.mail;" msgstr "&Pamela.Roberts; &Pamela.Roberts.mail;" #. Tag: para #: index.docbook:853 #, no-c-format msgid "&J.Hall; &J.Hall.mail;" msgstr "&J.Hall; &J.Hall.mail;" #. Tag: para #: index.docbook:854 #, no-c-format #| msgid "&Anne-Marie.Mahfouf;&Anne-Marie.Mahfouf.mail;" msgid "&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail;" msgstr "&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail;" #. Tag: para #: index.docbook:855 #, no-c-format msgid "" "EikeKrumbacher eike.krumbacher@x-eike.de" msgstr "" "EikeKrumbacher eike.krumbacher@x-eike.de" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:859 #, no-c-format msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" msgstr "" "Перевод на русский: Алексей Андросовalexey@androsov.net," " Мария Шикуноваtranslation-team@basealt.ru" #. Tag: chapter #: index.docbook:859 #, no-c-format msgid "&underFDL; &underGPL;" msgstr "&underFDL; &underGPL;" #, fuzzy #~| msgid "Type 1 Inv Ln." #~ msgid "Type 1 Shift Ln." #~ msgstr "Наберите 1 Inv Ln." #~ msgid "2013-05-24" #~ msgstr "24 мая 2013 г." #~ msgid "Installation" #~ msgstr "Установка" #~ msgid "" #~ "&kcalc; is part of the kdeutils package within the &kde; project and will " #~ "normally be provided as part of a &kde; installation. For more details " #~ "about &kde; visit http://www.kde.org." #~ msgstr "" #~ "&kcalc; - это часть пакета kdeutils в составе &kde;, и будет " #~ "устанавливаться вместе с &kde;. Подробную информацию о &kde; смотрите " #~ "http://www.kde.org." #~ msgid "Compilation and Installation" #~ msgstr "Компиляция и установка" #~ msgid "&install.intro.documentation; &install.compile.documentation;" #~ msgstr "&install.intro.documentation; &install.compile.documentation;" #~ msgid "&kcalc; is a scientific calculator for &kde;" #~ msgstr "&kcalc; - научный калькулятор для &kde;" #, fuzzy #~| msgid "This document describes &kcalc; version 2.7." #~ msgid "This document describes &kcalc; version 2.13." #~ msgstr "Этот документ описывает &kcalc; версии 2.7." #~ msgid "How to enable long double precision for &kcalc;" #~ msgstr "Как установить для &kcalc; точность long double" #~ msgid "" #~ "If your machine supports the C data type long double and if " #~ "you have a working libc you can enable long double precision " #~ "for &kcalc;." #~ msgstr "" #~ "Если ваш компьютер поддерживает тип данных С long double и " #~ "вы имеете работающую libc, можете включить точность long double для &kcalc;." #~ msgid "Here is what to do:" #~ msgstr "Для этого надо сделать:" #~ msgid "" #~ "Check config-kcalc.h and see whether HAVE_" #~ "LONG_DOUBLE is defined, &ie; you should be able to locate a line " #~ "saying:" #~ msgstr "" #~ "Проверьте файл config-kcalc.h и найдите, определён " #~ "ли HAVE_LONG_DOUBLE. То есть вы должны найти следующую " #~ "строку:" #~ msgid "#define HAVE_LONG_DOUBLE 1" #~ msgstr "#define HAVE_LONG_DOUBLE 1" #~ msgid "" #~ "If you cannot find such a line your system doesn't support long double " #~ "IEEE precision." #~ msgstr "" #~ "Если этой строки там нет, ваша система не поддерживает точность long " #~ "double IEEE." #~ msgid "" #~ "Edit the files kcalctype.h, " #~ "configdlg.cpp, kcalc.cpp and " #~ "kcalc_core.cpp and remove the lines:" #~ msgstr "" #~ "Измените файлы kcalctype.h, " #~ "configdlg.cpp, kcalc.cpp и " #~ "kcalc_core.cpp и удалите следующие строки:" #~ msgid "" #~ "#ifdef HAVE_LONG_DOUBLE\n" #~ "#undef HAVE_LONG_DOUBLE\n" #~ "#endif" #~ msgstr "" #~ "#ifdef HAVE_LONG_DOUBLE\n" #~ "#undef HAVE_LONG_DOUBLE\n" #~ "#endif" #~ msgid "Recompile &kcalc;." #~ msgstr "Пересоберите &kcalc;." #~ msgid "&Shift; Log" #~ msgstr "&Shift; lg" #~ msgid "&Shift; Ln" #~ msgstr "&Shift; ln" #~ msgid "Std" #~ msgstr "Std" # BUGME: change in GUI: Std->SD. --aspotashev #~ msgid "&Shift; Std" #~ msgstr "&Shift; Std" #~ msgid "&Shift;+:" #~ msgstr "&Shift;+:" #~ msgid "&Anne-Marie.Mahfouf;&Anne-Marie.Mahfouf.mail;" #~ msgstr "&Anne-Marie.Mahfouf;&Anne-Marie.Mahfouf.mail;" #~ msgid "I" #~ msgstr "I" #~ msgid "Inv" #~ msgstr "Inv" #~ msgid "Trigonometric Mode" #~ msgstr "Тригонометрический режим" #~ msgid "Esc" #~ msgstr "Esc" #~ msgid "Cst" #~ msgstr "Cst" #~ msgid "" #~ "Left shift. Note: Inv Lsh " #~ "is Right shift" #~ msgstr "" #~ "Сдвиг влево. Обратите внимание: Inv " #~ "Lsh - это сдвиг вправо." #~ msgid "And" #~ msgstr "And" #~ msgid "O" #~ msgstr "O" #~ msgid "Or" #~ msgstr "Or" #~ msgid "=" #~ msgstr "=" #~ msgid "Prior" #~ msgstr "Prior" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Next" #~ msgid "101 Xor 110 = gives 11" #~ msgstr "101 Xor 110 = даёт 11" #~ msgid "" #~ "Unless you have a libc and libmath of exceptionally high quality, you " #~ "will be able to observe some interesting results when " #~ "trying to execute computations such as: 123.22 - 123.21, 2.01 - 2, 123.88 - 123.87 and similar. However if you think this is bad I ask you to do " #~ "the same computation on the calculator provided with &Windows;." #~ msgstr "" #~ "Если вы не имеете хороших libc и libmath, вы будете наблюдать некоторые " #~ "интересные результаты при попытке выполнить вычисления " #~ "типа 123.22 - 123.21, 2.01 - 2, 123.88 - 123.87 и подобные. Однако " #~ "если вы считаете, что это плохо, попробуйте сделать те же самые " #~ "вычисления в калькуляторе &Windows;."