# Kid3 Russian Translation. # This file is put in the public domain. # # "Egor S. Orlov" , 2003, 2011. # Urs Fleisch , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # Olesya Gerasimenko , 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kid3_qt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-12-14 08:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-28 10:34MSK\n" "Last-Translator: Olesya Gerasimenko \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.1\n" "X-Qt-Contexts: true\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Language: ru\n" "X-Source-Language: en\n" #: src/app/cli/clicommand.cpp:350 msgctxt "CliCommand|" msgid "Timeout" msgstr "Время ожидания" #: src/app/cli/clicommand.cpp:394 msgctxt "HelpCommand|" msgid "Help" msgstr "Справка" #: src/app/cli/clicommand.cpp:395 msgctxt "HelpCommand|" msgid "Command name" msgstr "Имя команды" #: src/app/cli/clicommand.cpp:406 msgctxt "TimeoutCommand|" msgid "Overwrite timeout" msgstr "Время ожидания перезаписи" #: src/app/cli/clicommand.cpp:407 msgctxt "TimeoutCommand|" msgid "Time" msgstr "Время" #: src/app/cli/clicommand.cpp:448 msgctxt "QuitCommand|" msgid "Quit application" msgstr "Завершить приложение" #: src/app/cli/clicommand.cpp:457 msgctxt "QuitCommand|" msgid "The current folder has been modified." msgstr "Текущий каталог был изменён." #: src/app/cli/clicommand.cpp:459 msgctxt "QuitCommand|" msgid "Type 'exit force' to quit." msgstr "Для выхода введите «exit force»." #: src/app/cli/clicommand.cpp:475 msgctxt "CdCommand|" msgid "Change folder" msgstr "Сменить каталог" #: src/app/cli/clicommand.cpp:489 #, qt-format msgctxt "CdCommand|" msgid "%1 does not exist" msgstr "%1 — не существует" #: src/app/cli/clicommand.cpp:509 msgctxt "PwdCommand|" msgid "Print the filename of the current folder" msgstr "Показать полное имя текущего рабочего каталога" #: src/app/cli/clicommand.cpp:525 msgctxt "LsCommand|" msgid "Folder list" msgstr "Список каталогов" #: src/app/cli/clicommand.cpp:537 msgctxt "SaveCommand|" msgid "Saves the changed files" msgstr "Сохранить изменённые файлы" #: src/app/cli/clicommand.cpp:547 msgctxt "SaveCommand|" msgid "Error while writing file:\n" msgstr "Ошибка при записи файла:\n" #: src/app/cli/clicommand.cpp:554 msgctxt "SelectCommand|" msgid "Select file" msgstr "Выбрать файл" #: src/app/cli/clicommand.cpp:577 #, qt-format msgctxt "SelectCommand|" msgid "%1 not found" msgstr "%1 — не найден" #: src/app/cli/clicommand.cpp:587 msgctxt "TagCommand|" msgid "Select tag" msgstr "Выбрать тег" #: src/app/cli/clicommand.cpp:604 msgctxt "GetCommand|" msgid "Get tag frame" msgstr "Получить фрейм тега" #: src/app/cli/clicommand.cpp:632 msgctxt "SetCommand|" msgid "Set tag frame" msgstr "Указать фрейм тега" #: src/app/cli/clicommand.cpp:650 #, qt-format msgctxt "SetCommand|" msgid "Could not set \"%1\" for %2" msgstr "Не удалось установить «%1» для «%2»" #: src/app/cli/clicommand.cpp:660 msgctxt "RevertCommand|" msgid "Revert" msgstr "Отменить изменения" #: src/app/cli/clicommand.cpp:672 msgctxt "ImportCommand|" msgid "Import from file" msgstr "Импорт из файла" #: src/app/cli/clicommand.cpp:674 msgctxt "ImportCommand|" msgid "File path" msgstr "Путь к файлу" #: src/app/cli/clicommand.cpp:674 msgctxt "ImportCommand|" msgid "Format name" msgstr "Имя формата" #: src/app/cli/clicommand.cpp:675 msgctxt "ImportCommand|" msgid "Source" msgstr "Источник" #: src/app/cli/clicommand.cpp:676 msgctxt "ImportCommand|" msgid "Extraction" msgstr "Извлечение" #: src/app/cli/clicommand.cpp:704 #, qt-format msgctxt "ImportCommand|" msgid "%1 not found." msgstr "%1 не найден." #: src/app/cli/clicommand.cpp:706 msgctxt "ImportCommand|" msgid "Available" msgstr "Доступные" #: src/app/cli/clicommand.cpp:717 msgctxt "ImportCommand|" msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: src/app/cli/clicommand.cpp:727 msgctxt "BatchImportCommand|" msgid "Automatic import" msgstr "Автоматический импорт" #: src/app/cli/clicommand.cpp:728 msgctxt "BatchImportCommand|" msgid "Profile name" msgstr "Имя профиля" #: src/app/cli/clicommand.cpp:740 #, qt-format msgctxt "BatchImportCommand|" msgid "%1 not found." msgstr "%1 не найден." #: src/app/cli/clicommand.cpp:742 msgctxt "BatchImportCommand|" msgid "Available" msgstr "Доступные" #: src/app/cli/clicommand.cpp:815 msgctxt "AlbumArtCommand|" msgid "Download album cover artwork" msgstr "Загрузить обложку" #: src/app/cli/clicommand.cpp:859 msgctxt "ExportCommand|" msgid "Export to file" msgstr "Экспорт в файл" #: src/app/cli/clicommand.cpp:860 msgctxt "ExportCommand|" msgid "Format name" msgstr "Имя формата" #: src/app/cli/clicommand.cpp:875 #, qt-format msgctxt "ExportCommand|" msgid "%1 not found." msgstr "%1 не найден." #: src/app/cli/clicommand.cpp:877 msgctxt "ExportCommand|" msgid "Available" msgstr "Доступные" #: src/app/cli/clicommand.cpp:888 msgctxt "ExportCommand|" msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: src/app/cli/clicommand.cpp:897 msgctxt "PlaylistCommand|" msgid "Create playlist" msgstr "Создать список воспроизведения" #: src/app/cli/clicommand.cpp:904 msgctxt "PlaylistCommand|" msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: src/app/cli/clicommand.cpp:911 msgctxt "FilenameFormatCommand|" msgid "Apply filename format" msgstr "Применить формат имени файла" #: src/app/cli/clicommand.cpp:922 msgctxt "TagFormatCommand|" msgid "Apply tag format" msgstr "Применить формат тега" #: src/app/cli/clicommand.cpp:934 msgctxt "TextEncodingCommand|" msgid "Apply text encoding" msgstr "Применить кодировку текста" #: src/app/cli/clicommand.cpp:945 msgctxt "RenameDirectoryCommand|" msgid "Rename folder" msgstr "Переименовать каталог" #: src/app/cli/clicommand.cpp:1037 msgctxt "NumberTracksCommand|" msgid "Number tracks" msgstr "Пронумеровать дорожки" #: src/app/cli/clicommand.cpp:1038 msgctxt "NumberTracksCommand|" msgid "Track number" msgstr "Номер дорожки" #: src/app/cli/clicommand.cpp:1062 msgctxt "FilterCommand|" msgid "Filter" msgstr "Фильтр" #: src/app/cli/clicommand.cpp:1063 msgctxt "FilterCommand|" msgid "Filter name" msgstr "Имя фильтра" #: src/app/cli/clicommand.cpp:1078 #, qt-format msgctxt "FilterCommand|" msgid "%1 not found." msgstr "%1 не найден." #: src/app/cli/clicommand.cpp:1080 msgctxt "FilterCommand|" msgid "Available" msgstr "Доступные" #: src/app/cli/clicommand.cpp:1154 msgctxt "ToId3v24Command|" msgid "Convert ID3v2.3 to ID3v2.4" msgstr "Преобразовать ID3v2.3 в ID3v2.4" #: src/app/cli/clicommand.cpp:1165 msgctxt "ToId3v23Command|" msgid "Convert ID3v2.4 to ID3v2.3" msgstr "Преобразовать ID3v2.4 в ID3v2.3" #: src/app/cli/clicommand.cpp:1176 msgctxt "TagToFilenameCommand|" msgid "Filename from tag" msgstr "Имя файла из тега" #: src/app/cli/clicommand.cpp:1206 msgctxt "FilenameToTagCommand|" msgid "Tag from filename" msgstr "Тег из имени файла" #: src/app/cli/clicommand.cpp:1236 msgctxt "TagToOtherTagCommand|" msgid "Tag to other tag" msgstr "Тег в другой тег" #: src/app/cli/clicommand.cpp:1253 msgctxt "CopyCommand|" msgid "Copy" msgstr "Копировать" #: src/app/cli/clicommand.cpp:1266 msgctxt "PasteCommand|" msgid "Paste" msgstr "Вставить" #: src/app/cli/clicommand.cpp:1279 msgctxt "RemoveCommand|" msgid "Remove" msgstr "Убрать" #: src/app/cli/clicommand.cpp:1292 msgctxt "ConfigCommand|" msgid "Configure Kid3" msgstr "Настроить Kid3" #: src/app/cli/clicommand.cpp:1314 src/app/cli/clicommand.cpp:1320 #, qt-format msgctxt "ConfigCommand|" msgid "%1 does not exist" msgstr "%1 — не существует" #: src/app/cli/clicommand.cpp:1347 src/app/cli/clicommand.cpp:1367 #, qt-format msgctxt "ConfigCommand|" msgid "Invalid value %1" msgstr "Некорректное значение %1" #: src/app/cli/jsoncliformatter.cpp:190 src/app/cli/jsoncliformatter.cpp:193 #, qt-format msgctxt "JsonCliFormatter|" msgid "Unknown command '%1'" msgstr "Неизвестная команда '%1'" #: src/app/cli/jsoncliformatter.cpp:209 msgctxt "JsonCliFormatter|" msgid "Usage:" msgstr "Использование:" #: src/app/cli/kid3cli.cpp:298 msgctxt "Kid3Cli|" msgid "Parameter" msgstr "Параметр" #: src/app/cli/kid3cli.cpp:299 msgctxt "Kid3Cli|" msgid "File path" msgstr "Путь к файлу" #: src/app/cli/kid3cli.cpp:300 msgctxt "Kid3Cli|" msgid "URL" msgstr "URL-адрес" #: src/app/cli/kid3cli.cpp:301 msgctxt "Kid3Cli|" msgid "Tag numbers" msgstr "Номера тегов" #: src/app/cli/kid3cli.cpp:303 msgctxt "Kid3Cli|" msgid "Frame name" msgstr "Имя фрейма" #: src/app/cli/kid3cli.cpp:306 msgctxt "Kid3Cli|" msgid "Frame value" msgstr "Значение фрейма" #: src/app/cli/kid3cli.cpp:307 msgctxt "Kid3Cli|" msgid "Format" msgstr "Формат" #: src/app/cli/kid3cli.cpp:308 msgctxt "Kid3Cli|" msgid "Command specific" msgstr "Зависит от команды" #: src/app/cli/kid3cli.cpp:309 msgctxt "Kid3Cli|" msgid "Available Commands" msgstr "Доступные команды" #: src/app/cli/kid3cli.cpp:751 msgctxt "Kid3Cli|" msgid "Usage:" msgstr "Использование:" #: src/app/cli/kid3cli.cpp:769 #, qt-format msgctxt "Kid3Cli|" msgid "%1 does not exist" msgstr "%1 — не существует" #: src/app/cli/kid3cli.cpp:798 msgctxt "Kid3Cli|" msgid "Error while writing file:\n" msgstr "Ошибка при записи файла:\n" #: src/app/cli/kid3cli.cpp:816 #, qt-format msgctxt "Kid3Cli|" msgid "Unknown command '%1', -h for help." msgstr "Неизвестная команда «%1», -h для получения справки." #: src/app/cli/textcliformatter.cpp:181 src/app/cli/textcliformatter.cpp:184 #, qt-format msgctxt "TextCliFormatter|" msgid "Unknown command '%1'. Type 'help' for help." msgstr "Неизвестная команда «%1». Введите «help» для получения справки." #: src/app/cli/textcliformatter.cpp:204 msgctxt "TextCliFormatter|" msgid "Usage:" msgstr "Использование:" #: src/app/cli/textcliformatter.cpp:246 msgctxt "TextCliFormatter|" msgid "Tags" msgstr "Теги" #: src/app/cli/textcliformatter.cpp:253 msgctxt "TextCliFormatter|" msgid "File" msgstr "Файл" #: src/app/cli/textcliformatter.cpp:258 msgctxt "TextCliFormatter|" msgid "Name" msgstr "Имя" #: src/app/cli/textcliformatter.cpp:279 #, qt-format msgctxt "TextCliFormatter|" msgid "Tag %1" msgstr "Тег %1" #: src/app/cli/textcliformatter.cpp:300 msgctxt "TextCliFormatter|" msgid "Timeout" msgstr "Время ожидания" #: src/app/cli/textcliformatter.cpp:306 msgctxt "TextCliFormatter|" msgid "Reading Folder" msgstr "Чтение каталога" #: src/app/cli/textcliformatter.cpp:308 msgctxt "TextCliFormatter|" msgid "Started" msgstr "Запущено" #: src/app/cli/textcliformatter.cpp:310 msgctxt "TextCliFormatter|" msgid "Source" msgstr "Источник" #: src/app/cli/textcliformatter.cpp:312 msgctxt "TextCliFormatter|" msgid "Querying" msgstr "Запрос" #: src/app/cli/textcliformatter.cpp:314 msgctxt "TextCliFormatter|" msgid "Fetching" msgstr "Получение" #: src/app/cli/textcliformatter.cpp:316 msgctxt "TextCliFormatter|" msgid "Data received" msgstr "Полученные данные" #: src/app/cli/textcliformatter.cpp:318 msgctxt "TextCliFormatter|" msgid "Cover" msgstr "Обложка" #: src/app/cli/textcliformatter.cpp:320 msgctxt "TextCliFormatter|" msgid "Finished" msgstr "Готово" #: src/app/cli/textcliformatter.cpp:322 msgctxt "TextCliFormatter|" msgid "Aborted" msgstr "Прервано" #: src/app/cli/textcliformatter.cpp:324 msgctxt "TextCliFormatter|" msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: src/app/kde/kdeconfigdialog.cpp:51 msgctxt "KdeConfigDialog|" msgid "Tags" msgstr "Теги" #: src/app/kde/kdeconfigdialog.cpp:53 msgctxt "KdeConfigDialog|" msgid "Files" msgstr "Файлы" #: src/app/kde/kdeconfigdialog.cpp:55 msgctxt "KdeConfigDialog|" msgid "User Actions" msgstr "Команды пользователя" #: src/app/kde/kdeconfigdialog.cpp:57 msgctxt "KdeConfigDialog|" msgid "Network" msgstr "Сеть" #: src/app/kde/kdeconfigdialog.cpp:59 msgctxt "KdeConfigDialog|" msgid "Plugins" msgstr "Модули" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:71 src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:96 msgctxt "@default|" msgid "Main Toolbar" msgstr "Основная панель инструментов" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:86 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "Open files" msgstr "Открыть файлы" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:94 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "Opens a recently used folder" msgstr "Открыть последний использовавшийся каталог" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:103 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "Reverts the changes of all or the selected files" msgstr "Отменить изменения всех файлов или выбранных файлов" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:113 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "Saves the changed files" msgstr "Сохранить изменённые файлы" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:121 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "Quits the application" msgstr "Завершить приложение" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:129 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "Select all files" msgstr "Выбрать все файлы" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:138 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "Deselect all files" msgstr "Отменить выбор всех файлов" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:146 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "Find" msgstr "Найти" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:154 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "Find and replace" msgstr "Найти и заменить" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:164 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Настройка комбинаций клавиш" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:172 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "Configure Toolbars" msgstr "Настройка панелей инструментов" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:180 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "Enables/disables the statusbar" msgstr "Включить или отключить строку состояния" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:188 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "Preferences dialog" msgstr "Настройка параметров" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:191 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "O&pen Folder..." msgstr "Открыть &каталог..." #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:192 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "Opens a folder" msgstr "Открыть каталог" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:199 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "Re&load" msgstr "О&бновить" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:200 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "Reload folder" msgstr "Обновить каталог" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:211 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "Unload" msgstr "Выгрузить" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:216 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "&Import..." msgstr "&Импорт..." #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:217 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "Import from file or clipboard" msgstr "Импорт из файла или буфера обмена" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:232 src/app/kde/kdemainwindow.cpp:249 #, qt-format msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "Import from %1..." msgstr "Импорт из %1..." #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:234 src/app/kde/kdemainwindow.cpp:250 #, qt-format msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "Import from %1" msgstr "Импорт из %1" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:257 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "Import from Tags..." msgstr "Импорт из тегов..." #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:258 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "Import from Tags" msgstr "Импорт из тегов" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:262 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "Automatic I&mport..." msgstr "Автоматический и&мпорт..." #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:263 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "Automatic import" msgstr "Автоматический импорт" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:267 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "&Browse Cover Art..." msgstr "&Найти обложки..." #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:268 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "Browse album cover artwork" msgstr "Найти обложки" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:272 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "&Export..." msgstr "&Экспорт..." #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:273 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "Export to file or clipboard" msgstr "Экспорт в файл или буфер обмена" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:277 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "&Create Playlist..." msgstr "&Cоздать список воспроизведения..." #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:278 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "Create M3U Playlist" msgstr "Создать список воспроизведения M3U" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:281 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "Apply &Filename Format" msgstr "Применить формат имени &файла" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:282 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "Apply Filename Format" msgstr "Применить формат имени файла" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:285 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "Apply &Tag Format" msgstr "Применить формат &тега" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:286 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "Apply Tag Format" msgstr "Применить формат тега" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:289 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "Apply Text &Encoding" msgstr "Применить кодировку &текста" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:290 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "Apply Text Encoding" msgstr "Применить кодировку текста" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:293 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "&Rename Folder..." msgstr "&Переименовать каталог..." #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:294 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "Rename Folder" msgstr "Переименовать каталог" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:297 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "&Number Tracks..." msgstr "Пронумеровать &дорожки..." #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:298 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "Number Tracks" msgstr "Пронумеровать дорожки" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:301 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "F&ilter..." msgstr "Ф&ильтр..." #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:302 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "Filter" msgstr "Фильтр" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:307 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "Convert ID3v2.3 to ID3v2.&4" msgstr "Преобразовать ID3v2.3 в ID3v2.&4" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:308 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "Convert ID3v2.3 to ID3v2.4" msgstr "Преобразовать ID3v2.3 в ID3v2.4" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:312 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "Convert ID3v2.4 to ID3v2.&3" msgstr "Преобразовать ID3v2.4 в ID3v2.&3" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:313 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "Convert ID3v2.4 to ID3v2.3" msgstr "Преобразовать ID3v2.4 в ID3v2.3" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:320 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "&Play" msgstr "&Воспроизведение" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:321 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "Play" msgstr "Воспроизведение" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:325 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "Show &Picture" msgstr "Показывать &изображение" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:326 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "Show Picture" msgstr "Показывать изображение" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:331 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "Auto &Hide Tags" msgstr "Автоматически &скрывать теги" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:332 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "Auto Hide Tags" msgstr "Автоматически скрывать теги" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:337 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "Select All in &Folder" msgstr "Выбрать все файлы в &каталоге" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:338 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "Select all files in the current folder" msgstr "Выбрать все файлы в текущем каталоге" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:341 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "&Invert Selection" msgstr "&Обратить выделение" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:345 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "&Previous File" msgstr "&Предыдущий файл" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:346 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "Select previous file" msgstr "Выбрать предыдущий файл" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:352 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "&Next File" msgstr "&Следующий файл" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:353 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "Select next file" msgstr "Выбрать следующий файл" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:365 #, qt-format msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "Tag %1" msgstr "Тег %1" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:367 src/app/kde/kdemainwindow.cpp:419 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "Filename" msgstr "Имя файла" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:368 src/app/kde/kdemainwindow.cpp:379 #, qt-format msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "From Tag %1" msgstr "Из тега %1" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:373 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "From Filename" msgstr "Из имени файла" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:386 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "Copy" msgstr "Копировать" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:390 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "Paste" msgstr "Вставить" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:394 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "Remove" msgstr "Убрать" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:398 src/app/kde/kdemainwindow.cpp:419 #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:424 src/app/kde/kdemainwindow.cpp:443 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "Focus" msgstr "Фокус" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:403 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "Frames:" msgstr "Фреймы:" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:404 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "Edit" msgstr "Правка" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:408 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "Add" msgstr "Добавить" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:412 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:424 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "File List" msgstr "Список файлов" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:428 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "&Rename" msgstr "&Переименовать" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:437 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "&Move to Trash" msgstr "&Переместить в корзину" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:443 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "Folder List" msgstr "Список каталогов" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:461 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "Section" msgstr "Раздел" #: src/app/kde/kdemainwindow.cpp:651 msgctxt "KdeMainWindow|" msgid "Configure - Kid3" msgstr "Настройка — Kid3" #: src/app/kde/mainkde.cpp:121 msgctxt "@default|" msgid "folder to open" msgstr "каталог для открытия" #: src/app/kde/mainkde.cpp:134 msgctxt "@default|" msgid "Audio Tag Editor" msgstr "Редактор аудио-тегов" #: src/app/qt/browserdialog.cpp:91 msgctxt "BrowserDialog|" msgid "&Back" msgstr "&Назад" #: src/app/qt/browserdialog.cpp:98 msgctxt "BrowserDialog|" msgid "&Forward" msgstr "&Вперёд" #: src/app/qt/browserdialog.cpp:105 msgctxt "BrowserDialog|" msgid "&Find:" msgstr "&Найти:" #: src/app/qt/browserdialog.cpp:121 msgctxt "BrowserDialog|" msgid "Find Previous" msgstr "Найти предыдущее" #: src/app/qt/browserdialog.cpp:131 msgctxt "BrowserDialog|" msgid "Find Next" msgstr "Найти следующее" #: src/app/qt/browserdialog.cpp:139 msgctxt "BrowserDialog|" msgid "&Close" msgstr "&Закрыть" #: src/app/qt/configdialog.cpp:70 msgctxt "ConfigDialog|" msgid "&Tags" msgstr "&Теги" #: src/app/qt/configdialog.cpp:71 msgctxt "ConfigDialog|" msgid "&Files" msgstr "&Файлы" #: src/app/qt/configdialog.cpp:72 msgctxt "ConfigDialog|" msgid "&User Actions" msgstr "&Команды пользователя" #: src/app/qt/configdialog.cpp:73 msgctxt "ConfigDialog|" msgid "&Network" msgstr "&Сеть" #: src/app/qt/configdialog.cpp:74 msgctxt "ConfigDialog|" msgid "&Plugins" msgstr "&Модули" #: src/app/qt/configdialog.cpp:86 msgctxt "ConfigDialog|" msgid "&Keyboard Shortcuts" msgstr "&Комбинации клавиш" #: src/app/qt/configdialog.cpp:111 msgctxt "ConfigDialog|" msgid "&Language" msgstr "Язык" #: src/app/qt/configdialog.cpp:113 src/app/qt/configdialog.cpp:204 #: src/app/qt/configdialog.cpp:239 msgctxt "ConfigDialog|" msgid "System" msgstr "Система" #: src/app/qt/configdialog.cpp:122 msgctxt "ConfigDialog|" msgid "Use custom app&lication font" msgstr "Использовать настраиваемый &шрифт приложения" #: src/app/qt/configdialog.cpp:124 msgctxt "ConfigDialog|" msgid "A&pplication Font..." msgstr "Шрифт &приложения..." #: src/app/qt/configdialog.cpp:126 msgctxt "ConfigDialog|" msgid "Use custom application &style" msgstr "Использовать настраиваемый &стиль приложения" #: src/app/qt/configdialog.cpp:132 src/app/qt/configdialog.cpp:332 msgctxt "ConfigDialog|" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: src/app/qt/configdialog.cpp:151 msgctxt "ConfigDialog|" msgid "Use native system file &dialogs" msgstr "Использовать встроенные файловые &диалоги" #: src/app/qt/configdialog.cpp:155 msgctxt "ConfigDialog|" msgid "&Appearance" msgstr "&Внешний вид" #: src/app/qt/configdialog.cpp:164 msgctxt "ConfigDialog|" msgid "&Help" msgstr "&Справка" #: src/app/qt/configdialog.cpp:165 msgctxt "ConfigDialog|" msgid "Restore Defaults" msgstr "Восстановить значения по умолчанию" #: src/app/qt/configdialog.cpp:166 msgctxt "ConfigDialog|" msgid "&OK" msgstr "&ОК" #: src/app/qt/configdialog.cpp:167 msgctxt "ConfigDialog|" msgid "&Cancel" msgstr "О&тмена" #: src/app/qt/configdialog.cpp:279 #, qt-format msgctxt "ConfigDialog|" msgid "The keyboard shortcut '%1' is already assigned to '%2'." msgstr "Комбинация клавиш «%1» уже назначена действию «%2»." #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:109 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "&File" msgstr "&Файл" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:113 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Open files" msgstr "Открыть файлы" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:114 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "&Open..." msgstr "&Открыть..." #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:128 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Opens a recently used folder" msgstr "Открыть последний использовавшийся каталог" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:129 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Open &Recent" msgstr "Открыть &последние" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:136 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Opens a folder" msgstr "Открыть каталог" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:137 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "O&pen Folder..." msgstr "Открыть &каталог..." #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:148 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Reload folder" msgstr "Обновить каталог" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:149 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Re&load" msgstr "О&бновить" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:160 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Unload" msgstr "Выгрузить" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:170 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Saves the changed files" msgstr "Сохранить изменённые файлы" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:171 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "&Save" msgstr "&Сохранить" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:184 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Reverts the changes of all or the selected files" msgstr "Отменить изменения всех файлов или выбранных файлов" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:185 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Re&vert" msgstr "&Отменить изменения" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:199 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Import from file or clipboard" msgstr "Импорт из файла или буфера обмена" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:200 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "&Import..." msgstr "&Импорт..." #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:221 src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:242 #, qt-format msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Import from %1" msgstr "Импорт из %1" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:222 src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:243 #, qt-format msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Import from %1..." msgstr "Импорт из %1..." #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:253 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Import from Tags" msgstr "Импорт из тегов" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:254 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Import from Tags..." msgstr "Импорт из тегов..." #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:262 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Automatic import" msgstr "Автоматический импорт" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:263 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Automatic I&mport..." msgstr "Автоматический и&мпорт..." #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:271 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Browse album cover artwork" msgstr "Найти обложки" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:272 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "&Browse Cover Art..." msgstr "&Найти обложки..." #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:281 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Export to file or clipboard" msgstr "Экспорт в файл или буфер обмена" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:282 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "&Export..." msgstr "&Экспорт..." #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:292 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Create M3U Playlist" msgstr "Создать список воспроизведения M3U" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:293 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "&Create Playlist..." msgstr "&Cоздать список воспроизведения..." #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:306 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Quits the application" msgstr "Завершить приложение" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:307 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "&Quit" msgstr "В&ыход" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:318 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "&Edit" msgstr "&Правка" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:321 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Select all files" msgstr "Выбрать все файлы" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:322 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Select &All" msgstr "Выбрать &все" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:337 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Deselect all files" msgstr "Отменить выбор всех файлов" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:338 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Dese&lect" msgstr "Отме&нить выбор" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:348 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Select all files in the current folder" msgstr "Выбрать все файлы в текущем каталоге" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:349 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Select All in &Folder" msgstr "Выбрать все файлы в &каталоге" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:357 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "&Invert Selection" msgstr "&Обратить выделение" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:365 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Select previous file" msgstr "Выбрать предыдущий файл" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:366 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "&Previous File" msgstr "&Предыдущий файл" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:378 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Select next file" msgstr "Выбрать следующий файл" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:379 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "&Next File" msgstr "&Следующий файл" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:392 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Find" msgstr "Найти" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:393 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "&Find..." msgstr "&Найти..." #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:406 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Find and replace" msgstr "Найти и заменить" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:407 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "&Replace..." msgstr "&Заменить..." #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:419 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "&Tools" msgstr "&Сервис" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:422 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Apply Filename Format" msgstr "Применить формат имени файла" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:423 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Apply &Filename Format" msgstr "Применить формат имени &файла" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:432 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Apply Tag Format" msgstr "Применить формат тега" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:433 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Apply &Tag Format" msgstr "Применить формат &тега" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:441 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Apply Text Encoding" msgstr "Применить кодировку текста" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:442 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Apply Text &Encoding" msgstr "Применить кодировку &текста" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:451 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Rename Folder" msgstr "Переименовать каталог" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:452 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "&Rename Folder..." msgstr "&Переименовать каталог..." #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:460 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Number Tracks" msgstr "Пронумеровать дорожки" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:461 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "&Number Tracks..." msgstr "Пронумеровать &дорожки..." #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:469 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Filter" msgstr "Фильтр" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:470 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "F&ilter..." msgstr "Ф&ильтр..." #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:481 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Convert ID3v2.3 to ID3v2.4" msgstr "Преобразовать ID3v2.3 в ID3v2.4" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:482 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Convert ID3v2.3 to ID3v2.&4" msgstr "Преобразовать ID3v2.3 в ID3v2.&4" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:491 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Convert ID3v2.4 to ID3v2.3" msgstr "Преобразовать ID3v2.4 в ID3v2.3" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:492 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Convert ID3v2.4 to ID3v2.&3" msgstr "Преобразовать ID3v2.4 в ID3v2.&3" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:504 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Play" msgstr "Воспроизведение" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:505 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "&Play" msgstr "&Воспроизведение" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:515 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "&Settings" msgstr "&Настройка" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:519 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Enables/disables the toolbar" msgstr "Включить или отключить панель инструментов" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:520 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Show &Toolbar" msgstr "Показывать панель &инструментов" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:530 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Enables/disables the statusbar" msgstr "Включить или отключить строку состояния" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:531 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Show St&atusbar" msgstr "Показывать строку &состояния" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:540 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Show Picture" msgstr "Показывать изображение" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:541 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Show &Picture" msgstr "Показывать &изображение" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:550 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Auto Hide Tags" msgstr "Автоматически скрывать теги" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:551 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Auto &Hide Tags" msgstr "Автоматически &скрывать теги" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:560 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Configure Kid3" msgstr "Настроить Kid3" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:561 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "&Configure Kid3..." msgstr "&Настроить Kid3..." #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:575 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "&Help" msgstr "&Справка" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:578 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Kid3 Handbook" msgstr "Руководство пользователя Kid3" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:579 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Kid3 &Handbook" msgstr "&Руководство пользователя Kid3" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:590 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "About Kid3" msgstr "О Kid3" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:591 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "&About Kid3" msgstr "&О Kid3" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:604 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "About Qt" msgstr "О Qt" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:605 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "About &Qt" msgstr "О &Qt" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:647 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Filename" msgstr "Имя файла" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:650 src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:673 #, qt-format msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "From Tag %1" msgstr "Из тега %1" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:655 src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:698 #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:703 src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:721 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Focus" msgstr "Фокус" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:665 #, qt-format msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Tag %1" msgstr "Тег %1" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:667 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "From Filename" msgstr "Из имени файла" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:678 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Copy" msgstr "Копировать" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:681 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Paste" msgstr "Вставить" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:684 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Remove" msgstr "Убрать" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:688 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Edit" msgstr "Правка" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:691 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Add" msgstr "Добавить" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:694 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:702 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "File List" msgstr "Список файлов" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:706 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "&Rename" msgstr "&Переименовать" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:713 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "&Move to Trash" msgstr "&Переместить в корзину" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:720 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Folder List" msgstr "Список каталогов" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:726 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Section" msgstr "Раздел" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:811 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid " [modified]" msgstr " [изменено]" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:906 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Audio Tag Editor" msgstr "Редактор аудио-тегов" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:911 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "License" msgstr "Лицензия" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:929 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "Configure - Kid3" msgstr "Настройка — Kid3" #: src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:973 src/app/qt/kid3mainwindow.cpp:985 msgctxt "Kid3MainWindow|" msgid "User Actions" msgstr "Команды пользователя" #: src/app/qt/platformtools.cpp:129 msgctxt "@default|" msgid "Kid3 Handbook" msgstr "Руководство пользователя Kid3" #: src/app/qt/recentfilesmenu.cpp:120 msgctxt "RecentFilesMenu|" msgid "&Clear List" msgstr "&Очистить список" #: src/app/qt/shortcutsdelegate.cpp:190 msgctxt "ShortcutsDelegateEditor|" msgid "Clear" msgstr "Очистить" #: src/app/qt/shortcutsdelegate.cpp:195 msgctxt "ShortcutsDelegateEditor|" msgid "Reset" msgstr "Сброс" #: src/app/qt/shortcutsmodel.cpp:112 msgctxt "ShortcutsModel|" msgid "Press F2 or double click to edit cell contents." msgstr "" "Нажмите клавишу F2 или дважды щёлкните по ячейке для изменения её " "содержимого." #: src/app/qt/shortcutsmodel.cpp:189 msgctxt "ShortcutsModel|" msgid "Action" msgstr "Действие" #: src/app/qt/shortcutsmodel.cpp:191 msgctxt "ShortcutsModel|" msgid "Shortcut" msgstr "Комбинация клавиш" #: src/core/config/batchimportsourcesmodel.cpp:166 msgctxt "BatchImportSourcesModel|" msgid "Server" msgstr "Сервер" #: src/core/config/batchimportsourcesmodel.cpp:168 msgctxt "BatchImportSourcesModel|" msgid "Accuracy" msgstr "Точность" #: src/core/config/batchimportsourcesmodel.cpp:170 msgctxt "BatchImportSourcesModel|" msgid "Standard Tags" msgstr "Стандартные теги" #: src/core/config/batchimportsourcesmodel.cpp:172 msgctxt "BatchImportSourcesModel|" msgid "Additional Tags" msgstr "Дополнительные теги" #: src/core/config/batchimportsourcesmodel.cpp:174 msgctxt "BatchImportSourcesModel|" msgid "Cover Art" msgstr "Обложки" #: src/core/config/fileconfig.cpp:177 msgctxt "Kid3Application|" msgid "All Supported Files" msgstr "Все поддерживаемые файлы" #: src/core/config/formatconfig.cpp:483 msgctxt "@default|" msgid "No changes" msgstr "Нет изменений" #: src/core/config/formatconfig.cpp:484 msgctxt "@default|" msgid "All lowercase" msgstr "Все строчные" #: src/core/config/formatconfig.cpp:485 msgctxt "@default|" msgid "All uppercase" msgstr "Все прописные" #: src/core/config/formatconfig.cpp:486 msgctxt "@default|" msgid "First letter uppercase" msgstr "Первая буква — прописная" #: src/core/config/formatconfig.cpp:487 msgctxt "@default|" msgid "All first letters uppercase" msgstr "Все первые буквы — прописные" #: src/core/config/formatconfig.cpp:502 msgctxt "FormatConfig|" msgid "None" msgstr "Нет" #: src/core/config/starratingmappingsmodel.cpp:128 msgctxt "StarRatingMappingsModel|" msgid "Name" msgstr "Имя" #: src/core/config/tagconfig.cpp:722 src/core/tags/frame.cpp:69 msgctxt "@default|" msgid "ISO-8859-1" msgstr "ISO-8859-1" #: src/core/config/tagconfig.cpp:723 src/core/tags/frame.cpp:70 msgctxt "@default|" msgid "UTF16" msgstr "UTF16" #: src/core/config/tagconfig.cpp:724 src/core/tags/frame.cpp:72 msgctxt "@default|" msgid "UTF8" msgstr "UTF8" #: src/core/import/batchimporter.cpp:337 msgctxt "BatchImporter|" msgid "Accuracy" msgstr "Точность" #: src/core/import/batchimporter.cpp:340 msgctxt "BatchImporter|" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: src/core/import/batchimporter.cpp:415 msgctxt "BatchImporter|" msgid "Invalid File" msgstr "Неверный файл" #: src/core/import/httpclient.cpp:91 #, qt-format msgctxt "@default|" msgid "Data received: %1" msgstr "Полученные данные: %1" #: src/core/import/httpclient.cpp:102 msgctxt "HttpClient|" msgid "Ready." msgstr "Готово." #: src/core/import/httpclient.cpp:104 msgctxt "HttpClient|" msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: src/core/import/httpclient.cpp:152 #, qt-format msgctxt "HttpClient|" msgid "Data received: %1" msgstr "Полученные данные: %1" #: src/core/import/httpclient.cpp:230 msgctxt "HttpClient|" msgid "Request sent..." msgstr "Запрос отправлен..." #: src/core/import/importparser.cpp:54 src/core/tags/frame.cpp:105 #: src/core/tags/frame.cpp:1711 msgctxt "@default|" msgid "Title" msgstr "Название" #: src/core/import/importparser.cpp:58 src/core/tags/frame.cpp:107 #: src/core/tags/frame.cpp:1715 msgctxt "@default|" msgid "Album" msgstr "Альбом" #: src/core/import/importparser.cpp:62 src/core/model/filefilter.cpp:97 #: src/core/model/filefilter.cpp:103 src/core/tags/frame.cpp:106 #: src/core/tags/frame.cpp:1719 msgctxt "@default|" msgid "Artist" msgstr "Исполнитель" #: src/core/import/importparser.cpp:66 src/core/tags/frame.cpp:108 #: src/core/tags/frame.cpp:268 src/core/tags/frame.cpp:1723 msgctxt "@default|" msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #: src/core/import/importparser.cpp:70 src/core/tags/frame.cpp:300 #: src/core/tags/frame.cpp:1727 msgctxt "@default|" msgid "Year" msgstr "Год" #: src/core/import/importparser.cpp:75 src/core/tags/frame.cpp:1732 msgctxt "@default|" msgid "Track" msgstr "Дорожка" #: src/core/import/importparser.cpp:79 src/core/tags/frame.cpp:111 #: src/core/tags/frame.cpp:1745 msgctxt "@default|" msgid "Genre" msgstr "Жанр" #: src/core/import/importparser.cpp:83 src/core/tags/frame.cpp:215 #: src/core/tags/trackdata.cpp:231 msgctxt "@default|" msgid "Length" msgstr "Длительность" #: src/core/model/abstractfiledecorationprovider.cpp:84 msgctxt "@default|" msgid "Drive" msgstr "Диск" #. %1 is a file name suffix, for example txt #: src/core/model/abstractfiledecorationprovider.cpp:90 #, qt-format msgctxt "@default|" msgid "%1 File" msgstr "%1 файл" #: src/core/model/abstractfiledecorationprovider.cpp:93 msgctxt "@default|" msgid "File" msgstr "Файл" #: src/core/model/abstractfiledecorationprovider.cpp:98 msgctxt "@default|" msgid "Folder" msgstr "Папка" #: src/core/model/abstractfiledecorationprovider.cpp:102 msgctxt "@default|" msgid "Shortcut" msgstr "Комбинация клавиш" #: src/core/model/abstractfiledecorationprovider.cpp:105 #: src/core/tags/frame.cpp:262 src/core/tags/frame.cpp:263 msgctxt "@default|" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: src/core/model/commandformatreplacer.cpp:144 src/core/tags/frame.cpp:46 #: src/core/tags/trackdata.cpp:199 src/gui/dialogs/tagimportdialog.cpp:212 msgctxt "@default|" msgid "Filename" msgstr "Имя файла" #: src/core/model/commandformatreplacer.cpp:148 msgctxt "@default|" msgid "Filenames" msgstr "Имена файлов" #: src/core/model/commandformatreplacer.cpp:153 src/core/tags/frame.cpp:40 #: src/core/tags/trackdata.cpp:221 msgctxt "@default|" msgid "URL" msgstr "URL-адрес" #: src/core/model/commandformatreplacer.cpp:157 msgctxt "@default|" msgid "URLs" msgstr "URL-адреса" #: src/core/model/commandformatreplacer.cpp:163 msgctxt "@default|" msgid "Folder name" msgstr "Имя каталога" #: src/core/model/commandformatreplacer.cpp:168 msgctxt "@default|" msgid "Browser" msgstr "Браузер" #: src/core/model/commandformatreplacer.cpp:174 msgctxt "@default|" msgid "QML base folder" msgstr "Основной каталог QML" #: src/core/model/commandformatreplacer.cpp:181 #: src/gui/dialogs/browsecoverartdialog.cpp:61 msgctxt "@default|" msgid "Encode as URL" msgstr "Кодировать как URL-адрес" #: src/core/model/commandformatreplacer.cpp:187 msgctxt "@default|" msgid "--- separator ---" msgstr "--- разделитель ---" #: src/core/model/commandformatreplacer.cpp:193 msgctxt "@default|" msgid "Begin of submenu" msgstr "Начало вложенного меню" #: src/core/model/commandformatreplacer.cpp:199 msgctxt "@default|" msgid "End of submenu" msgstr "Конец вложенного меню" #: src/core/model/commandstablemodel.cpp:165 msgctxt "CommandsTableModel|" msgid "Confirm" msgstr "Подтвердить" #: src/core/model/commandstablemodel.cpp:167 msgctxt "CommandsTableModel|" msgid "Output" msgstr "Вывод" #: src/core/model/commandstablemodel.cpp:169 msgctxt "CommandsTableModel|" msgid "Name" msgstr "Имя" #: src/core/model/commandstablemodel.cpp:171 msgctxt "CommandsTableModel|" msgid "Command" msgstr "Команда" #: src/core/model/dirrenamer.cpp:250 #, qt-format msgctxt "@default|" msgid "Create folder %1 failed\n" msgstr "Не удалось создать каталог %1\n" #: src/core/model/dirrenamer.cpp:279 #, qt-format msgctxt "DirRenamer|" msgid "Create folder %1 failed\n" msgstr "Не удалось создать каталог %1\n" #: src/core/model/dirrenamer.cpp:286 #, qt-format msgctxt "@default|" msgid "File %1 already exists\n" msgstr "Файл %1 уже существует\n" #: src/core/model/dirrenamer.cpp:288 #, qt-format msgctxt "@default|" msgid "%1 is not a folder\n" msgstr "%1 — не является каталогом\n" #: src/core/model/dirrenamer.cpp:290 #, qt-format msgctxt "@default|" msgid "Rename %1 to %2 failed\n" msgstr "Не удалось переименовать %1 в %2\n" #: src/core/model/dirrenamer.cpp:309 #, qt-format msgctxt "DirRenamer|" msgid "File %1 already exists\n" msgstr "Файл %1 уже существует\n" #: src/core/model/dirrenamer.cpp:315 #, qt-format msgctxt "DirRenamer|" msgid "%1 is not a folder\n" msgstr "%1 — не является каталогом\n" #: src/core/model/dirrenamer.cpp:335 src/core/model/dirrenamer.cpp:383 #, qt-format msgctxt "DirRenamer|" msgid "Rename %1 to %2 failed\n" msgstr "Не удалось переименовать %1 в %2\n" #: src/core/model/dirrenamer.cpp:342 #, qt-format msgctxt "@default|" msgid "%1 already exists\n" msgstr "%1 — уже существует\n" #: src/core/model/dirrenamer.cpp:344 #, qt-format msgctxt "@default|" msgid "%1 is not a file\n" msgstr "%1 — не является файлом\n" #: src/core/model/dirrenamer.cpp:365 #, qt-format msgctxt "DirRenamer|" msgid "%1 already exists\n" msgstr "%1 — уже существует\n" #: src/core/model/dirrenamer.cpp:371 #, qt-format msgctxt "DirRenamer|" msgid "%1 is not a file\n" msgstr "%1 — не является файлом\n" #: src/core/model/dirrenamer.cpp:604 msgctxt "DirRenamer|" msgid "New folder name is too different\n" msgstr "Новое имя каталога слишком отлично\n" #: src/core/model/dirrenamer.cpp:670 msgctxt "@default|" msgid "Create folder" msgstr "Создать каталог" #: src/core/model/dirrenamer.cpp:671 msgctxt "@default|" msgid "Rename folder" msgstr "Переименовать каталог" #: src/core/model/dirrenamer.cpp:672 msgctxt "@default|" msgid "Rename file" msgstr "Переименовать файл" #: src/core/model/dirrenamer.cpp:673 msgctxt "@default|" msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: src/core/model/downloadclient.cpp:53 msgctxt "DownloadClient|" msgid "Ready." msgstr "Готово." #: src/core/model/eventtimingcode.cpp:37 msgctxt "@default|" msgid "padding (has no meaning)" msgstr "заполнение (не имеет значения)" #: src/core/model/eventtimingcode.cpp:38 msgctxt "@default|" msgid "end of initial silence" msgstr "конец начальной тишины" #: src/core/model/eventtimingcode.cpp:39 msgctxt "@default|" msgid "intro start" msgstr "начало введения (интро)" #: src/core/model/eventtimingcode.cpp:40 msgctxt "@default|" msgid "main part start" msgstr "начало основной части" #: src/core/model/eventtimingcode.cpp:41 msgctxt "@default|" msgid "outro start" msgstr "начало заключения (аутро)" #: src/core/model/eventtimingcode.cpp:42 msgctxt "@default|" msgid "outro end" msgstr "конец заключения (аутро)" #: src/core/model/eventtimingcode.cpp:43 msgctxt "@default|" msgid "verse start" msgstr "начало куплета" #: src/core/model/eventtimingcode.cpp:44 msgctxt "@default|" msgid "refrain start" msgstr "начало припева" #: src/core/model/eventtimingcode.cpp:45 msgctxt "@default|" msgid "interlude start" msgstr "начало интерлюдии" #: src/core/model/eventtimingcode.cpp:46 msgctxt "@default|" msgid "theme start" msgstr "начало темы" #: src/core/model/eventtimingcode.cpp:47 msgctxt "@default|" msgid "variation start" msgstr "начало вариации" #: src/core/model/eventtimingcode.cpp:48 msgctxt "@default|" msgid "key change" msgstr "смена тональности" #: src/core/model/eventtimingcode.cpp:49 msgctxt "@default|" msgid "time change" msgstr "смена времени" #: src/core/model/eventtimingcode.cpp:50 msgctxt "@default|" msgid "momentary unwanted noise (Snap, Crackle & Pop)" msgstr "кратковременный нежелательный шум (щелчок, треск, хлопок)" #: src/core/model/eventtimingcode.cpp:51 msgctxt "@default|" msgid "sustained noise" msgstr "продолжительный шум" #: src/core/model/eventtimingcode.cpp:52 msgctxt "@default|" msgid "sustained noise end" msgstr "конец продолжительного шума" #: src/core/model/eventtimingcode.cpp:53 msgctxt "@default|" msgid "intro end" msgstr "конец введения (интро)" #: src/core/model/eventtimingcode.cpp:54 msgctxt "@default|" msgid "main part end" msgstr "конец основной части" #: src/core/model/eventtimingcode.cpp:55 msgctxt "@default|" msgid "verse end" msgstr "конец куплета" #: src/core/model/eventtimingcode.cpp:56 msgctxt "@default|" msgid "refrain end" msgstr "конец припева" #: src/core/model/eventtimingcode.cpp:57 msgctxt "@default|" msgid "theme end" msgstr "конец темы" #: src/core/model/eventtimingcode.cpp:58 msgctxt "@default|" msgid "profanity" msgstr "ненормативная лексика" #: src/core/model/eventtimingcode.cpp:59 msgctxt "@default|" msgid "profanity end" msgstr "конец ненормативной лексики" #: src/core/model/eventtimingcode.cpp:60 msgctxt "@default|" msgid "not predefined synch 0" msgstr "пользовательская синхронизация 0" #: src/core/model/eventtimingcode.cpp:61 msgctxt "@default|" msgid "not predefined synch 1" msgstr "пользовательская синхронизация 1" #: src/core/model/eventtimingcode.cpp:62 msgctxt "@default|" msgid "not predefined synch 2" msgstr "пользовательская синхронизация 2" #: src/core/model/eventtimingcode.cpp:63 msgctxt "@default|" msgid "not predefined synch 3" msgstr "пользовательская синхронизация 3" #: src/core/model/eventtimingcode.cpp:64 msgctxt "@default|" msgid "not predefined synch 4" msgstr "пользовательская синхронизация 4" #: src/core/model/eventtimingcode.cpp:65 msgctxt "@default|" msgid "not predefined synch 5" msgstr "пользовательская синхронизация 5" #: src/core/model/eventtimingcode.cpp:66 msgctxt "@default|" msgid "not predefined synch 6" msgstr "пользовательская синхронизация 6" #: src/core/model/eventtimingcode.cpp:67 msgctxt "@default|" msgid "not predefined synch 7" msgstr "пользовательская синхронизация 7" #: src/core/model/eventtimingcode.cpp:68 msgctxt "@default|" msgid "not predefined synch 8" msgstr "пользовательская синхронизация 8" #: src/core/model/eventtimingcode.cpp:69 msgctxt "@default|" msgid "not predefined synch 9" msgstr "пользовательская синхронизация 9" #: src/core/model/eventtimingcode.cpp:70 msgctxt "@default|" msgid "not predefined synch A" msgstr "пользовательская синхронизация A" #: src/core/model/eventtimingcode.cpp:71 msgctxt "@default|" msgid "not predefined synch B" msgstr "пользовательская синхронизация B" #: src/core/model/eventtimingcode.cpp:72 msgctxt "@default|" msgid "not predefined synch C" msgstr "пользовательская синхронизация C" #: src/core/model/eventtimingcode.cpp:73 msgctxt "@default|" msgid "not predefined synch D" msgstr "пользовательская синхронизация D" #: src/core/model/eventtimingcode.cpp:74 msgctxt "@default|" msgid "not predefined synch E" msgstr "пользовательская синхронизация E" #: src/core/model/eventtimingcode.cpp:75 msgctxt "@default|" msgid "not predefined synch F" msgstr "пользовательская синхронизация F" #: src/core/model/eventtimingcode.cpp:76 msgctxt "@default|" msgid "audio end (start of silence)" msgstr "конец аудио (начало тишины)" #: src/core/model/eventtimingcode.cpp:77 msgctxt "@default|" msgid "audio file ends" msgstr "конец аудиофайла" #: src/core/model/eventtimingcode.cpp:111 #, qt-format msgctxt "@default|" msgid "reserved for future use %1" msgstr "зарезервировано для использования в будущем %1" #: src/core/model/filefilter.cpp:95 src/core/tags/trackdata.cpp:251 msgctxt "@default|" msgid "Tag 1" msgstr "Тег 1" #: src/core/model/filefilter.cpp:101 src/core/tags/trackdata.cpp:255 msgctxt "@default|" msgid "Tag 2" msgstr "Тег 2" #: src/core/model/filefilter.cpp:108 msgctxt "@default|" msgid "True if strings are equal" msgstr "Значение «True», если строки идентичны" #: src/core/model/filefilter.cpp:114 msgctxt "@default|" msgid "True if string contains substring" msgstr "Значение «True», если строка содержит вложенную строку" #: src/core/model/filefilter.cpp:121 msgctxt "@default|" msgid "True if string matches regexp" msgstr "Значение «True», если строка соответствует регулярному выражению" #: src/core/model/filefilter.cpp:127 msgctxt "@default|" msgid "Logical AND" msgstr "Логическое И" #: src/core/model/filefilter.cpp:132 msgctxt "@default|" msgid "Logical OR" msgstr "Логическое ИЛИ" #: src/core/model/filefilter.cpp:138 msgctxt "@default|" msgid "Logical negation" msgstr "Логическое отрицание" #: src/core/model/fileproxymodel.cpp:38 msgctxt "QFileSystemModel|" msgid "Name" msgstr "Имя" #: src/core/model/fileproxymodel.cpp:40 msgctxt "QFileSystemModel|" msgid "Size" msgstr "Размер" #: src/core/model/fileproxymodel.cpp:42 msgctxt "QFileSystemModel|" msgid "Type" msgstr "Тип" #: src/core/model/fileproxymodel.cpp:44 msgctxt "QFileSystemModel|" msgid "Kind" msgstr "Вид" #: src/core/model/fileproxymodel.cpp:47 msgctxt "QFileSystemModel|" msgid "Date Modified" msgstr "Дата изменения" #: src/core/model/fileproxymodel.cpp:1043 msgctxt "FileProxyModel|" msgid "All Supported Files" msgstr "Все поддерживаемые файлы" #: src/core/model/fileproxymodel.cpp:1045 msgctxt "FileProxyModel|" msgid "All Files" msgstr "Все файлы" #: src/core/model/filesystemmodel.cpp:822 #, qt-format msgctxt "FileSystemModel|" msgid "%1 TB" msgstr "%1 ТБ" #: src/core/model/filesystemmodel.cpp:824 #, qt-format msgctxt "FileSystemModel|" msgid "%1 GB" msgstr "%1 Гб" #: src/core/model/filesystemmodel.cpp:826 #, qt-format msgctxt "FileSystemModel|" msgid "%1 MB" msgstr "%1 Мб" #: src/core/model/filesystemmodel.cpp:828 #, qt-format msgctxt "FileSystemModel|" msgid "%1 KB" msgstr "%1 КБ" #: src/core/model/filesystemmodel.cpp:829 #, qt-format msgctxt "FileSystemModel|" msgid "%1 bytes" msgstr "%1 байт" #: src/core/model/filesystemmodel.cpp:984 msgctxt "FileSystemModel|" msgid "Name" msgstr "Имя" #: src/core/model/filesystemmodel.cpp:986 msgctxt "FileSystemModel|" msgid "Size" msgstr "Размер" #: src/core/model/filesystemmodel.cpp:990 msgctxt "FileSystemModel|Match OS X Finder" msgid "Kind" msgstr "Вид" #: src/core/model/filesystemmodel.cpp:992 msgctxt "FileSystemModel|All other platforms" msgid "Type" msgstr "Тип" #: src/core/model/filesystemmodel.cpp:999 msgctxt "FileSystemModel|" msgid "Date Modified" msgstr "Дата изменения" #: src/core/model/filesystemmodel_p.h:319 msgctxt "FileSystemModel|" msgid "My Computer" msgstr "Мой компьютер" #: src/core/model/filesystemmodel_p.h:321 msgctxt "FileSystemModel|" msgid "Computer" msgstr "Компьютер" #: src/core/model/frameobjectmodel.cpp:178 msgctxt "FrameFieldObject|" msgid "Text" msgstr "Текст" #: src/core/model/frametablemodel.cpp:137 msgctxt "FrameTableModel|" msgid "Volume" msgstr "Громкость" #: src/core/model/frametablemodel.cpp:162 msgctxt "FrameTableModel|" msgid "File ID" msgstr "Идентификатор файл" #: src/core/model/frametablemodel.cpp:297 msgctxt "FrameTableModel|" msgid "Name" msgstr "Имя" #: src/core/model/frametablemodel.cpp:297 msgctxt "FrameTableModel|" msgid "Data" msgstr "Данные" #: src/core/model/kid3application.cpp:972 msgctxt "Kid3Application|" msgid "Saving folder..." msgstr "Сохранение каталога..." #: src/core/model/kid3application.cpp:1117 msgctxt "Kid3Application|" msgid "Selection" msgstr "Выбор" #: src/core/model/kid3application.cpp:3330 msgctxt "Kid3Application|" msgid "All Files" msgstr "Все файлы" #: src/core/model/tagsearcher.cpp:198 msgctxt "TagSearcher|" msgid "Search finished" msgstr "Поиск завершён" #: src/core/model/tagsearcher.cpp:464 msgctxt "TagSearcher|" msgid "Filename" msgstr "Имя файла" #: src/core/model/tagsearcher.cpp:466 #, qt-format msgctxt "TagSearcher|" msgid "Tag %1" msgstr "Тег %1" #: src/core/model/timeeventmodel.cpp:123 msgctxt "TimeEventModel|" msgid "Time" msgstr "Время" #: src/core/model/timeeventmodel.cpp:125 msgctxt "TimeEventModel|" msgid "Event Code" msgstr "Код события" #: src/core/model/timeeventmodel.cpp:127 msgctxt "TimeEventModel|" msgid "Text" msgstr "Текст" #: src/core/model/trackdatamodel.cpp:179 msgctxt "TrackDataModel|" msgid "Track" msgstr "Дорожка" #: src/core/model/trackdatamodel.cpp:184 msgctxt "TrackDataModel|" msgid "Absolute path to file" msgstr "Абсолютный путь к файлу" #: src/core/model/trackdatamodel.cpp:186 msgctxt "TrackDataModel|" msgid "Filename" msgstr "Имя файла" #: src/core/model/trackdatamodel.cpp:188 msgctxt "TrackDataModel|" msgid "Duration" msgstr "Длительность" #: src/core/model/trackdatamodel.cpp:190 msgctxt "TrackDataModel|" msgid "Length" msgstr "Длительность" #: src/core/tags/frame.cpp:38 msgctxt "@default|" msgid "Text Encoding" msgstr "Кодировка текста" #: src/core/tags/frame.cpp:39 msgctxt "@default|" msgid "Text" msgstr "Текст" #: src/core/tags/frame.cpp:41 msgctxt "@default|" msgid "Data" msgstr "Данные" #: src/core/tags/frame.cpp:42 src/core/tags/frame.cpp:137 #: src/core/tags/frame.cpp:236 src/core/tags/frame.cpp:282 msgctxt "@default|" msgid "Description" msgstr "Описание" #: src/core/tags/frame.cpp:43 src/core/tags/frame.cpp:305 msgctxt "@default|" msgid "Owner" msgstr "Владелец" #: src/core/tags/frame.cpp:44 msgctxt "@default|" msgid "Email" msgstr "Адрес эл. почты" #: src/core/tags/frame.cpp:45 src/core/tags/frame.cpp:153 msgctxt "@default|" msgid "Rating" msgstr "Рейтинг" #: src/core/tags/frame.cpp:47 src/core/tags/frame.cpp:129 msgctxt "@default|" msgid "Language" msgstr "Язык" #: src/core/tags/frame.cpp:48 msgctxt "@default|" msgid "Picture Type" msgstr "Тип изображения" #: src/core/tags/frame.cpp:49 msgctxt "@default|" msgid "Image format" msgstr "Формат изображения" #: src/core/tags/frame.cpp:50 msgctxt "@default|" msgid "Mimetype" msgstr "Тип MIME" #: src/core/tags/frame.cpp:51 msgctxt "@default|" msgid "Counter" msgstr "Счётчик" #: src/core/tags/frame.cpp:52 msgctxt "@default|" msgid "Identifier" msgstr "Идентификатор" #: src/core/tags/frame.cpp:53 src/core/tags/frame.cpp:195 #: src/core/tags/frame.cpp:196 msgctxt "@default|" msgid "Volume Adjustment" msgstr "Настройка громкости" #: src/core/tags/frame.cpp:54 msgctxt "@default|" msgid "Number of Bits" msgstr "Количество бит" #: src/core/tags/frame.cpp:55 msgctxt "@default|" msgid "Volume Change Right" msgstr "Изменить громкость (справа)" #: src/core/tags/frame.cpp:56 msgctxt "@default|" msgid "Volume Change Left" msgstr "Изменить громкость (слева)" #: src/core/tags/frame.cpp:57 msgctxt "@default|" msgid "Peak Volume Right" msgstr "Максимальная громкость (справа)" #: src/core/tags/frame.cpp:58 msgctxt "@default|" msgid "Peak Volume Left" msgstr "Максимальная громкость (слева)" #: src/core/tags/frame.cpp:59 msgctxt "@default|" msgid "Timestamp Format" msgstr "Формат метки времени изменения" #: src/core/tags/frame.cpp:60 msgctxt "@default|" msgid "Content Type" msgstr "Тип содержимого" #: src/core/tags/frame.cpp:62 msgctxt "@default|" msgid "Price" msgstr "Цена" #: src/core/tags/frame.cpp:63 src/core/tags/frame.cpp:109 #: src/core/tags/frame.cpp:203 msgctxt "@default|" msgid "Date" msgstr "Дата" #: src/core/tags/frame.cpp:64 msgctxt "@default|" msgid "Seller" msgstr "Продавец" #: src/core/tags/frame.cpp:71 msgctxt "@default|" msgid "UTF16BE" msgstr "UTF16BE" #: src/core/tags/frame.cpp:77 src/core/tags/frame.cpp:84 #: src/core/tags/pictureframe.cpp:41 msgctxt "@default|" msgid "Other" msgstr "Другое" #: src/core/tags/frame.cpp:78 msgctxt "@default|" msgid "MPEG frames as unit" msgstr "Измерять в MPEG-кадрах" #: src/core/tags/frame.cpp:79 msgctxt "@default|" msgid "Milliseconds as unit" msgstr "Измерять в миллисекундах" #: src/core/tags/frame.cpp:85 src/core/tags/frame.cpp:131 #: src/gui/widgets/timeeventeditor.cpp:351 msgctxt "@default|" msgid "Lyrics" msgstr "Текст" #: src/core/tags/frame.cpp:86 msgctxt "@default|" msgid "Text transcription" msgstr "Транскрипция текста" #: src/core/tags/frame.cpp:87 msgctxt "@default|" msgid "Movement/part name" msgstr "Название части произведения" #: src/core/tags/frame.cpp:88 msgctxt "@default|" msgid "Events" msgstr "События" #: src/core/tags/frame.cpp:89 msgctxt "@default|" msgid "Chord" msgstr "Аккорд" #: src/core/tags/frame.cpp:90 msgctxt "@default|" msgid "Trivia/pop up" msgstr "Интересные факты" #: src/core/tags/frame.cpp:110 msgctxt "@default|" msgid "Track Number" msgstr "Номер дорожки" #: src/core/tags/frame.cpp:113 src/core/tags/frame.cpp:233 msgctxt "@default|" msgid "Album Artist" msgstr "Исполнитель альбома" #: src/core/tags/frame.cpp:114 msgctxt "@default|" msgid "Arranger" msgstr "Аранжировщик" #: src/core/tags/frame.cpp:115 msgctxt "@default|" msgid "Author" msgstr "Автор" #: src/core/tags/frame.cpp:116 msgctxt "@default|" msgid "BPM" msgstr "BPM (количество ударов в минуту)" #: src/core/tags/frame.cpp:117 msgctxt "@default|" msgid "Catalog Number" msgstr "Номер по каталогу" #: src/core/tags/frame.cpp:118 msgctxt "@default|" msgid "Compilation" msgstr "Сборник" #: src/core/tags/frame.cpp:119 src/core/tags/pictureframe.cpp:52 msgctxt "@default|" msgid "Composer" msgstr "Композитор" #: src/core/tags/frame.cpp:120 src/core/tags/frame.cpp:281 #: src/core/tags/pictureframe.cpp:50 msgctxt "@default|" msgid "Conductor" msgstr "Дирижёр" #: src/core/tags/frame.cpp:121 msgctxt "@default|" msgid "Copyright" msgstr "Авторское право" #: src/core/tags/frame.cpp:122 msgctxt "@default|" msgid "Disc Number" msgstr "Номер диска" #: src/core/tags/frame.cpp:123 src/core/tags/frame.cpp:240 msgctxt "@default|" msgid "Encoded-by" msgstr "Кодировщик" #: src/core/tags/frame.cpp:124 src/core/tags/frame.cpp:239 msgctxt "@default|" msgid "Encoder Settings" msgstr "Параметры кодировщика" #: src/core/tags/frame.cpp:125 src/core/tags/frame.cpp:204 msgctxt "@default|" msgid "Encoding Time" msgstr "Время кодирования" #: src/core/tags/frame.cpp:126 src/core/tags/frame.cpp:182 #: src/core/tags/frame.cpp:235 msgctxt "@default|" msgid "Grouping" msgstr "Группировка" #: src/core/tags/frame.cpp:127 msgctxt "@default|" msgid "Initial Key" msgstr "Начальная тональность" #: src/core/tags/frame.cpp:128 msgctxt "@default|" msgid "ISRC" msgstr "ISRC — международный стандартный код записи" #: src/core/tags/frame.cpp:130 msgctxt "@default|" msgid "Lyricist" msgstr "Автор текста" #: src/core/tags/frame.cpp:132 src/core/tags/pictureframe.cpp:47 msgctxt "@default|" msgid "Media" msgstr "Носитель" #: src/core/tags/frame.cpp:133 src/core/tags/frame.cpp:270 msgctxt "@default|" msgid "Mood" msgstr "Настроение" #: src/core/tags/frame.cpp:134 msgctxt "@default|" msgid "Original Album" msgstr "Исходный альбом" #: src/core/tags/frame.cpp:135 src/core/tags/frame.cpp:252 msgctxt "@default|" msgid "Original Artist" msgstr "Исходный исполнитель" #: src/core/tags/frame.cpp:136 msgctxt "@default|" msgid "Original Date" msgstr "Исходная дата" #: src/core/tags/frame.cpp:138 msgctxt "@default|" msgid "Performer" msgstr "Исполнитель" #: src/core/tags/frame.cpp:139 msgctxt "@default|" msgid "Picture" msgstr "Изображение" #: src/core/tags/frame.cpp:140 msgctxt "@default|" msgid "Publisher" msgstr "Издатель" #: src/core/tags/frame.cpp:141 msgctxt "@default|" msgid "Release Country" msgstr "Страна выпуска" #: src/core/tags/frame.cpp:142 src/core/tags/frame.cpp:258 msgctxt "@default|" msgid "Remixer" msgstr "Ремиксер" #: src/core/tags/frame.cpp:143 msgctxt "@default|" msgid "Sort Album" msgstr "Упорядочить по альбомам" #: src/core/tags/frame.cpp:144 src/core/tags/frame.cpp:267 msgctxt "@default|" msgid "Sort Album Artist" msgstr "Упорядочить по исполнителям альбомов" #: src/core/tags/frame.cpp:145 msgctxt "@default|" msgid "Sort Artist" msgstr "Упорядочить по исполнителям" #: src/core/tags/frame.cpp:146 msgctxt "@default|" msgid "Sort Composer" msgstr "Упорядочить по композиторам" #: src/core/tags/frame.cpp:147 msgctxt "@default|" msgid "Sort Name" msgstr "Упорядочить по именам" #: src/core/tags/frame.cpp:148 msgctxt "@default|" msgid "Subtitle" msgstr "Подзаголовок" #: src/core/tags/frame.cpp:149 msgctxt "@default|" msgid "Website" msgstr "Веб-сайт" #: src/core/tags/frame.cpp:150 msgctxt "@default|" msgid "WWW Audio File" msgstr "Веб-страница аудиофайла" #: src/core/tags/frame.cpp:151 msgctxt "@default|" msgid "WWW Audio Source" msgstr "Веб-страница источника аудио" #: src/core/tags/frame.cpp:152 msgctxt "@default|" msgid "Release Date" msgstr "Дата выпуска" #: src/core/tags/frame.cpp:154 msgctxt "@default|" msgid "Work" msgstr "Название произведения" #: src/core/tags/frame.cpp:171 msgctxt "@default|" msgid "Audio Encryption" msgstr "Шифрование аудио" #: src/core/tags/frame.cpp:172 msgctxt "@default|" msgid "Audio Seek Point" msgstr "Точка поиска аудио" #: src/core/tags/frame.cpp:173 msgctxt "@default|" msgid "Chapter" msgstr "Глава" #: src/core/tags/frame.cpp:174 msgctxt "@default|" msgid "Commercial" msgstr "Реклама" #: src/core/tags/frame.cpp:175 msgctxt "@default|" msgid "Table of Contents" msgstr "Содержание" #: src/core/tags/frame.cpp:176 msgctxt "@default|" msgid "Encryption Method" msgstr "Метод шифрования" #: src/core/tags/frame.cpp:177 src/core/tags/frame.cpp:178 msgctxt "@default|" msgid "Equalization" msgstr "Частотная коррекция" #: src/core/tags/frame.cpp:179 msgctxt "@default|" msgid "Event Timing Codes" msgstr "Коды привязки ко времени событий" #: src/core/tags/frame.cpp:180 msgctxt "@default|" msgid "General Object" msgstr "Общий объект" #: src/core/tags/frame.cpp:181 msgctxt "@default|" msgid "Group Identification" msgstr "Идентификация по группе" #: src/core/tags/frame.cpp:183 msgctxt "@default|" msgid "Linked Information" msgstr "Связанная информация" #: src/core/tags/frame.cpp:184 msgctxt "@default|" msgid "Music CD Identifier" msgstr "Идентификатор музыкального компакт-диска" #: src/core/tags/frame.cpp:185 msgctxt "@default|" msgid "MPEG Lookup Table" msgstr "Таблица поиска MPEG" #: src/core/tags/frame.cpp:186 src/core/tags/frame.cpp:302 msgctxt "@default|" msgid "Movement Number" msgstr "Номер части" #: src/core/tags/frame.cpp:187 src/core/tags/frame.cpp:301 msgctxt "@default|" msgid "Movement Name" msgstr "Имя части" #: src/core/tags/frame.cpp:188 msgctxt "@default|" msgid "Ownership" msgstr "Владелец" #: src/core/tags/frame.cpp:189 msgctxt "@default|" msgid "Play Counter" msgstr "Счётчик воспроизведения" #: src/core/tags/frame.cpp:190 src/core/tags/frame.cpp:287 msgctxt "@default|" msgid "Podcast" msgstr "Подкаст" #: src/core/tags/frame.cpp:191 msgctxt "@default|" msgid "Popularimeter" msgstr "Измеритель популярности" #: src/core/tags/frame.cpp:192 msgctxt "@default|" msgid "Position Synchronisation" msgstr "Синхронизация положения" #: src/core/tags/frame.cpp:193 msgctxt "@default|" msgid "Private" msgstr "Частная информация" #: src/core/tags/frame.cpp:194 msgctxt "@default|" msgid "Recommended Buffer Size" msgstr "Рекомендуемый размер буфера" #: src/core/tags/frame.cpp:197 msgctxt "@default|" msgid "Reverb" msgstr "Реверберация" #: src/core/tags/frame.cpp:198 msgctxt "@default|" msgid "Seek" msgstr "Прокрутить" #: src/core/tags/frame.cpp:199 msgctxt "@default|" msgid "Signature" msgstr "Подпись" #: src/core/tags/frame.cpp:200 msgctxt "@default|" msgid "Synchronized Lyrics" msgstr "Синхронизированный текст" #: src/core/tags/frame.cpp:201 msgctxt "@default|" msgid "Synchronized Tempo Codes" msgstr "Синхронизированные коды темпа" #: src/core/tags/frame.cpp:202 msgctxt "@default|" msgid "Podcast Category" msgstr "Категория подкаста" #: src/core/tags/frame.cpp:205 msgctxt "@default|" msgid "Podcast Description" msgstr "Описание подкаста" #: src/core/tags/frame.cpp:206 msgctxt "@default|" msgid "Playlist Delay" msgstr "Задержка списка воспроизведения" #: src/core/tags/frame.cpp:207 msgctxt "@default|" msgid "Original Release Time" msgstr "Время исходного выпуска" #: src/core/tags/frame.cpp:208 msgctxt "@default|" msgid "Recording Time" msgstr "Время записи" #: src/core/tags/frame.cpp:209 msgctxt "@default|" msgid "Release Time" msgstr "Время выпуска" #: src/core/tags/frame.cpp:210 msgctxt "@default|" msgid "Tagging Time" msgstr "Время проставления тегов" #: src/core/tags/frame.cpp:211 msgctxt "@default|" msgid "File Type" msgstr "Тип файла" #: src/core/tags/frame.cpp:212 msgctxt "@default|" msgid "Podcast Identifier" msgstr "Идентификатор подкаста" #: src/core/tags/frame.cpp:213 msgctxt "@default|" msgid "Time" msgstr "Время" #: src/core/tags/frame.cpp:214 msgctxt "@default|" msgid "Podcast Keywords" msgstr "Кључне речи подкастов" #: src/core/tags/frame.cpp:216 src/core/tags/frame.cpp:271 msgctxt "@default|" msgid "Original Filename" msgstr "Исходное имя файла" #: src/core/tags/frame.cpp:217 msgctxt "@default|" msgid "File Owner" msgstr "Владелец файла" #: src/core/tags/frame.cpp:218 msgctxt "@default|" msgid "Produced Notice" msgstr "Правообладатель исходного звука" #: src/core/tags/frame.cpp:219 src/core/tags/frame.cpp:257 msgctxt "@default|" msgid "Recording Date" msgstr "Дата записи" #: src/core/tags/frame.cpp:220 msgctxt "@default|" msgid "Radio Station Name" msgstr "Название радиостанции" #: src/core/tags/frame.cpp:221 msgctxt "@default|" msgid "Radio Station Owner" msgstr "Владелец радиостанции" #: src/core/tags/frame.cpp:222 msgctxt "@default|" msgid "Size" msgstr "Размер" #: src/core/tags/frame.cpp:223 msgctxt "@default|" msgid "User-defined Text" msgstr "Определённый пользователем текст" #: src/core/tags/frame.cpp:224 msgctxt "@default|" msgid "Unique File Identifier" msgstr "Уникальный идентификатор файла" #: src/core/tags/frame.cpp:225 msgctxt "@default|" msgid "Terms of Use" msgstr "Условия использования" #: src/core/tags/frame.cpp:226 src/core/tags/frame.cpp:273 msgctxt "@default|" msgid "Commercial URL" msgstr "URL-адрес рекламы" #: src/core/tags/frame.cpp:227 msgctxt "@default|" msgid "Copyright URL" msgstr "URL-cсылка на авторские права" #: src/core/tags/frame.cpp:228 msgctxt "@default|" msgid "Podcast Feed" msgstr "Канал подкастов" #: src/core/tags/frame.cpp:229 msgctxt "@default|" msgid "Official Radio Station" msgstr "Официальная радиостанция" #: src/core/tags/frame.cpp:230 msgctxt "@default|" msgid "Payment" msgstr "Платёж" #: src/core/tags/frame.cpp:231 msgctxt "@default|" msgid "Official Publisher" msgstr "Официальный издатель" #: src/core/tags/frame.cpp:232 src/core/tags/frame.cpp:266 #: src/core/tags/frame.cpp:275 msgctxt "@default|" msgid "User-defined URL" msgstr "Определённый пользователем URL-адрес" #: src/core/tags/frame.cpp:234 msgctxt "@default|" msgid "Contact" msgstr "Контакт" #: src/core/tags/frame.cpp:237 src/core/tags/frame.cpp:259 msgctxt "@default|" msgid "Total Discs" msgstr "Всего дисков" #: src/core/tags/frame.cpp:238 msgctxt "@default|" msgid "Encoder" msgstr "Кодировщик" #: src/core/tags/frame.cpp:241 msgctxt "@default|" msgid "Encoding" msgstr "Кодировка" #: src/core/tags/frame.cpp:242 msgctxt "@default|" msgid "Engineer" msgstr "Звукооператор" #: src/core/tags/frame.cpp:243 msgctxt "@default|" msgid "Ensemble" msgstr "Ансамбль" #: src/core/tags/frame.cpp:244 msgctxt "@default|" msgid "Guest Artist" msgstr "Приглашённый исполнитель" #: src/core/tags/frame.cpp:245 src/core/tags/trackdata.cpp:264 msgctxt "@default|" msgid "VBR" msgstr "Переменная скорость (VBR)" #: src/core/tags/frame.cpp:246 src/core/tags/frame.cpp:288 msgctxt "@default|" msgid "Gapless Playback" msgstr "Непрерывное воспроизведение" #: src/core/tags/frame.cpp:247 msgctxt "@default|" msgid "Label" msgstr "Звукозаписывающий лейбл" #: src/core/tags/frame.cpp:248 msgctxt "@default|" msgid "Label Number" msgstr "Номер лейбла" #: src/core/tags/frame.cpp:249 msgctxt "@default|" msgid "License" msgstr "Лицензия" #: src/core/tags/frame.cpp:250 msgctxt "@default|" msgid "Location" msgstr "Путь" #: src/core/tags/frame.cpp:251 msgctxt "@default|" msgid "Opus" msgstr "Opus" #: src/core/tags/frame.cpp:253 msgctxt "@default|" msgid "Organization" msgstr "Организация" #: src/core/tags/frame.cpp:254 msgctxt "@default|" msgid "Part Number" msgstr "Номер части" #: src/core/tags/frame.cpp:255 msgctxt "@default|" msgid "Producer" msgstr "Продюсер" #: src/core/tags/frame.cpp:256 msgctxt "@default|" msgid "Product Number" msgstr "Номер продукта" #: src/core/tags/frame.cpp:260 src/core/tags/frame.cpp:261 msgctxt "@default|" msgid "Total Tracks" msgstr "Всего дорожек" #: src/core/tags/frame.cpp:264 msgctxt "@default|" msgid "Version" msgstr "Версия" #: src/core/tags/frame.cpp:265 msgctxt "@default|" msgid "Volume" msgstr "Громкость" #: src/core/tags/frame.cpp:269 msgctxt "@default|" msgid "MCDI" msgstr "Идентификатор музыкального компакт-диска (MCDI)" #: src/core/tags/frame.cpp:272 msgctxt "@default|" msgid "Original Lyricist" msgstr "Исходный автор текста" #: src/core/tags/frame.cpp:274 msgctxt "@default|" msgid "User Rating" msgstr "Пользовательский рейтинг" #: src/core/tags/frame.cpp:276 msgctxt "@default|" msgid "Account Type" msgstr "Тип учётной записи" #: src/core/tags/frame.cpp:277 msgctxt "@default|" msgid "Purchase Account" msgstr "Учётная запись покупки" #: src/core/tags/frame.cpp:278 msgctxt "@default|" msgid "Artist ID" msgstr "Идентификатор исполнителя" #: src/core/tags/frame.cpp:279 msgctxt "@default|" msgid "Category" msgstr "Категория" #: src/core/tags/frame.cpp:280 msgctxt "@default|" msgid "Catalog ID" msgstr "Идентификатор каталога" #: src/core/tags/frame.cpp:283 msgctxt "@default|" msgid "Genre ID" msgstr "Идентификатор жанра" #: src/core/tags/frame.cpp:284 msgctxt "@default|" msgid "HD Video" msgstr "HD-видео" #: src/core/tags/frame.cpp:285 msgctxt "@default|" msgid "Keyword" msgstr "Ключевое слово" #: src/core/tags/frame.cpp:286 msgctxt "@default|" msgid "Long Description" msgstr "Подробное описание" #: src/core/tags/frame.cpp:289 msgctxt "@default|" msgid "Album ID" msgstr "Идентификатор альбома" #: src/core/tags/frame.cpp:290 msgctxt "@default|" msgid "Purchase Date" msgstr "Дата приобретения" #: src/core/tags/frame.cpp:291 msgctxt "@default|" msgid "Rating/Advisory" msgstr "Рейтинг или предупреждение" #: src/core/tags/frame.cpp:292 msgctxt "@default|" msgid "Country Code" msgstr "Код страны" #: src/core/tags/frame.cpp:293 msgctxt "@default|" msgid "Sort Show" msgstr "Упорядочить по телепередачам" #: src/core/tags/frame.cpp:294 msgctxt "@default|" msgid "Media Type" msgstr "Тип носителя" #: src/core/tags/frame.cpp:295 msgctxt "@default|" msgid "TV Episode" msgstr "Серия телепередачи" #: src/core/tags/frame.cpp:296 msgctxt "@default|" msgid "TV Episode Number" msgstr "Номер серии телепередачи" #: src/core/tags/frame.cpp:297 msgctxt "@default|" msgid "TV Network Name" msgstr "Название ТВ-компании" #: src/core/tags/frame.cpp:298 msgctxt "@default|" msgid "TV Show Name" msgstr "Название телепередачи" #: src/core/tags/frame.cpp:299 msgctxt "@default|" msgid "TV Season" msgstr "Телевизионный сезон" #: src/core/tags/frame.cpp:303 msgctxt "@default|" msgid "Movement Count" msgstr "Количество частей" #: src/core/tags/frame.cpp:304 msgctxt "@default|" msgid "Show Work & Movement" msgstr "Показывать произведение и часть" #: src/core/tags/frame.cpp:306 msgctxt "@default|" msgid "Podcast URL" msgstr "URL-адрес подкаста" #: src/core/tags/frame.cpp:307 msgctxt "@default|" msgid "Podcast GUID" msgstr "GUID подкаста" #: src/core/tags/frame.cpp:308 msgctxt "@default|" msgid "Composer ID" msgstr "Идентификатор композитора" #: src/core/tags/frame.cpp:309 msgctxt "@default|" msgid "XID" msgstr "XID" #: src/core/tags/frame.cpp:310 msgctxt "@default|" msgid "Archival Location" msgstr "Место архивного хранения документа" #: src/core/tags/frame.cpp:311 msgctxt "@default|" msgid "Commissioned" msgstr "Заказчик" #: src/core/tags/frame.cpp:312 msgctxt "@default|" msgid "Cropped" msgstr "Обрезанные" #: src/core/tags/frame.cpp:313 msgctxt "@default|" msgid "Dimensions" msgstr "Размеры" #: src/core/tags/frame.cpp:314 msgctxt "@default|" msgid "Dots Per Inch" msgstr "Точек на дюйм" #: src/core/tags/frame.cpp:315 msgctxt "@default|" msgid "Keywords" msgstr "Ключевые слова" #: src/core/tags/frame.cpp:316 msgctxt "@default|" msgid "Lightness" msgstr "Освещённость" #: src/core/tags/frame.cpp:317 msgctxt "@default|" msgid "Number of Colors" msgstr "Количество цветов" #: src/core/tags/frame.cpp:318 msgctxt "@default|" msgid "Subject" msgstr "Тема" #: src/core/tags/frame.cpp:319 msgctxt "@default|" msgid "Sharpness" msgstr "Резкость" #: src/core/tags/frame.cpp:320 msgctxt "@default|" msgid "Source Form" msgstr "Исходная форма" #: src/core/tags/frame.cpp:925 #, qt-format msgctxt "@default|" msgid "Tag %1" msgstr "Тег %1" #: src/core/tags/frame.cpp:930 msgctxt "@default|" msgid "Tag 1 and Tag 2" msgstr "Тег 1 и тег 2" #: src/core/tags/frame.cpp:934 msgctxt "@default|" msgid "All Tags" msgstr "Все теги" #: src/core/tags/frame.cpp:1750 msgctxt "@default|" msgid "Prepend t1/append t2 if not empty" msgstr "Добавить к началу t1 / добавить к концу t2, если не является пустым" #: src/core/tags/framenotice.cpp:187 msgctxt "@default|" msgid "Truncated" msgstr "Усечённые" #: src/core/tags/framenotice.cpp:188 msgctxt "@default|" msgid "Size is too large" msgstr "Размер слишком велик" #: src/core/tags/framenotice.cpp:189 msgctxt "@default|" msgid "Must be unique" msgstr "Должно быть уникальным" #: src/core/tags/framenotice.cpp:190 msgctxt "@default|" msgid "New line is forbidden" msgstr "Перевод строки запрещён" #: src/core/tags/framenotice.cpp:191 msgctxt "@default|" msgid "Carriage return is forbidden" msgstr "Возврат каретки запрещён" #: src/core/tags/framenotice.cpp:192 msgctxt "@default|" msgid "Owner must be non-empty" msgstr "Необходимо ввести сведения о владельце" #: src/core/tags/framenotice.cpp:193 msgctxt "@default|" msgid "Must be numeric" msgstr "Должно быть в числовом формате" #: src/core/tags/framenotice.cpp:194 msgctxt "@default|" msgid "Must be numeric or number/total" msgstr "Должно быть в числовом формате или формате «номер / общее количество»" #: src/core/tags/framenotice.cpp:195 msgctxt "@default|" msgid "Format is DDMM" msgstr "Формат — ДДММ" #: src/core/tags/framenotice.cpp:196 msgctxt "@default|" msgid "Format is HHMM" msgstr "Формат — ЧЧММ" #: src/core/tags/framenotice.cpp:197 msgctxt "@default|" msgid "Format is YYYY" msgstr "Формат — ГГГГ" #: src/core/tags/framenotice.cpp:198 msgctxt "@default|" msgid "Must begin with a year and a space character" msgstr "Должно начинаться с года и пробела" #: src/core/tags/framenotice.cpp:199 msgctxt "@default|" msgid "Must be ISO 8601 date/time" msgstr "Формат даты и времени должен соответствовать стандарту ISO 8601" #: src/core/tags/framenotice.cpp:200 msgctxt "@default|" msgid "" "Must be musical key, 3 characters, A-G, b, #, m, o\n" "or Camelot wheel value 1A-12A, 1B-12B" msgstr "" "Должно быть музыкальным ключом, 3 символа, A-G, b, #, m, o,\n" "или значением колеса Камелот (Camelot wheel) 1A-12A, 1B-12B" #: src/core/tags/framenotice.cpp:202 msgctxt "@default|" msgid "Must have ISO 639-2 language code, 3 lowercase characters" msgstr "" "Код языка должен соответствовать стандарту ISO 639-2, 3 символа в нижнем " "регистре" #: src/core/tags/framenotice.cpp:203 msgctxt "@default|" msgid "Must be ISRC code, 12 characters" msgstr "Должно быть кодом ISRC, 12 символов" #: src/core/tags/framenotice.cpp:204 msgctxt "@default|" msgid "Must be list of strings separated by '|'" msgstr "Должно быть списком строк, разделённых «|»" #: src/core/tags/framenotice.cpp:205 msgctxt "@default|" msgid "Has excess white space" msgstr "Имеется лишний пробел" #: src/core/tags/pictureframe.cpp:42 msgctxt "@default|" msgid "32x32 pixels PNG file icon" msgstr "Значок PNG-файла, 32x32 точки" #: src/core/tags/pictureframe.cpp:43 msgctxt "@default|" msgid "Other file icon" msgstr "Другой значок файла" #: src/core/tags/pictureframe.cpp:44 msgctxt "@default|" msgid "Cover (front)" msgstr "Обложка (лицевая сторона)" #: src/core/tags/pictureframe.cpp:45 msgctxt "@default|" msgid "Cover (back)" msgstr "Обложка (обратная сторона)" #: src/core/tags/pictureframe.cpp:46 msgctxt "@default|" msgid "Leaflet page" msgstr "Страница буклета" #: src/core/tags/pictureframe.cpp:48 msgctxt "@default|" msgid "Lead artist/lead performer/soloist" msgstr "Ведущий исполнитель или солист" #: src/core/tags/pictureframe.cpp:49 msgctxt "@default|" msgid "Artist/performer" msgstr "Исполнитель" #: src/core/tags/pictureframe.cpp:51 msgctxt "@default|" msgid "Band/Orchestra" msgstr "Группа или оркестр" #: src/core/tags/pictureframe.cpp:53 msgctxt "@default|" msgid "Lyricist/text writer" msgstr "Автор текста" #: src/core/tags/pictureframe.cpp:54 msgctxt "@default|" msgid "Recording Location" msgstr "Место записи" #: src/core/tags/pictureframe.cpp:55 msgctxt "@default|" msgid "During recording" msgstr "Во время записи" #: src/core/tags/pictureframe.cpp:56 msgctxt "@default|" msgid "During performance" msgstr "Во время исполнения" #: src/core/tags/pictureframe.cpp:57 msgctxt "@default|" msgid "Movie/video screen capture" msgstr "Снимок экрана фильма или видео" #: src/core/tags/pictureframe.cpp:58 msgctxt "@default|" msgid "A bright coloured fish" msgstr "Яркая рыба (логотип OGG Vorbis)" #: src/core/tags/pictureframe.cpp:59 msgctxt "@default|" msgid "Illustration" msgstr "Иллюстрация" #: src/core/tags/pictureframe.cpp:60 msgctxt "@default|" msgid "Band/artist logotype" msgstr "Логотип группы или исполнителя" #: src/core/tags/pictureframe.cpp:61 msgctxt "@default|" msgid "Publisher/Studio logotype" msgstr "Логотип издателя или студии" #: src/core/tags/trackdata.cpp:204 msgctxt "@default|" msgid "Absolute path to file" msgstr "Абсолютный путь к файлу" #: src/core/tags/trackdata.cpp:210 msgctxt "@default|" msgid "Modification date" msgstr "Дата изменения" #: src/core/tags/trackdata.cpp:216 msgctxt "@default|" msgid "Creation date" msgstr "Дата создания" #: src/core/tags/trackdata.cpp:226 msgctxt "@default|" msgid "Directory name" msgstr "Имя каталога" #: src/core/tags/trackdata.cpp:241 msgctxt "@default|" msgid "Number of tracks" msgstr "Количество дорожек" #: src/core/tags/trackdata.cpp:246 msgctxt "@default|" msgid "Extension" msgstr "Расширение" #: src/core/tags/trackdata.cpp:259 msgctxt "@default|" msgid "Bitrate" msgstr "Скорость передачи (битрейт)" #: src/core/tags/trackdata.cpp:269 msgctxt "@default|" msgid "Samplerate" msgstr "Частота дискретизации" #: src/core/tags/trackdata.cpp:276 msgctxt "@default|" msgid "Channels" msgstr "Каналы" #: src/core/tags/trackdata.cpp:281 msgctxt "@default|" msgid "Codec" msgstr "Кодек" #: src/core/tags/trackdata.cpp:286 msgctxt "@default|" msgid "Marked" msgstr "Отмеченные" #: src/core/tags/trackdata.cpp:292 msgctxt "@default|" msgid "Escape for HTML" msgstr "Escape для HTML" #: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:163 msgctxt "BatchImportDialog|" msgid "Automatic Import" msgstr "Автоматический импорт" #: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:179 msgctxt "BatchImportDialog|" msgid "D&estination:" msgstr "М&есто назначения:" #: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:194 msgctxt "BatchImportDialog|" msgid "&Profile:" msgstr "&Профиль:" #: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:205 msgctxt "BatchImportDialog|" msgid "Add" msgstr "Добавить" #: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:209 msgctxt "BatchImportDialog|" msgid "Remove" msgstr "Убрать" #: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:230 msgctxt "BatchImportDialog|" msgid "&Help" msgstr "&Справка" #: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:236 msgctxt "BatchImportDialog|" msgid "&Save Settings" msgstr "&Сохранить параметры" #: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:245 msgctxt "BatchImportDialog|" msgid "&Close" msgstr "&Закрыть" #: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:285 msgctxt "BatchImportDialog|" msgid "New" msgstr "Создать" #: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:477 msgctxt "BatchImportDialog|" msgid "Reading Folder" msgstr "Чтение каталога" #: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:481 msgctxt "BatchImportDialog|" msgid "Started" msgstr "Запущено" #: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:484 msgctxt "BatchImportDialog|" msgid "Source" msgstr "Источник" #: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:487 msgctxt "BatchImportDialog|" msgid "Querying" msgstr "Запрос" #: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:491 msgctxt "BatchImportDialog|" msgid "Fetching" msgstr "Получение" #: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:494 msgctxt "BatchImportDialog|" msgid "Data received" msgstr "Полученные данные" #: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:497 msgctxt "BatchImportDialog|" msgid "Cover" msgstr "Обложка" #: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:501 msgctxt "BatchImportDialog|" msgid "Finished" msgstr "Готово" #: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:505 msgctxt "BatchImportDialog|" msgid "Aborted" msgstr "Прервано" #: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:508 msgctxt "BatchImportDialog|" msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:524 msgctxt "BatchImportDialog|" msgid "A&bort" msgstr "Прер&вать" #: src/gui/dialogs/batchimportdialog.cpp:524 msgctxt "BatchImportDialog|" msgid "S&tart" msgstr "На&чать" #: src/gui/dialogs/batchimportsourcedialog.cpp:44 msgctxt "BatchImportSourceDialog|" msgid "Import Source" msgstr "Источник импорта" #: src/gui/dialogs/batchimportsourcedialog.cpp:50 msgctxt "BatchImportSourceDialog|" msgid "&Server:" msgstr "&Сервер:" #: src/gui/dialogs/batchimportsourcedialog.cpp:58 msgctxt "BatchImportSourceDialog|" msgid "&Accuracy:" msgstr "&Точность:" #: src/gui/dialogs/batchimportsourcedialog.cpp:68 msgctxt "BatchImportSourceDialog|" msgid "&Standard Tags" msgstr "&Стандартные теги" #: src/gui/dialogs/batchimportsourcedialog.cpp:70 msgctxt "BatchImportSourceDialog|" msgid "&Additional Tags" msgstr "&Дополнительные теги" #: src/gui/dialogs/batchimportsourcedialog.cpp:72 msgctxt "BatchImportSourceDialog|" msgid "C&over Art" msgstr "&Обложки" #: src/gui/dialogs/browsecoverartdialog.cpp:83 #: src/gui/dialogs/browsecoverartdialog.cpp:263 msgctxt "BrowseCoverArtDialog|" msgid "Browse Cover Art" msgstr "Найти обложки" #: src/gui/dialogs/browsecoverartdialog.cpp:92 msgctxt "BrowseCoverArtDialog|" msgid "&Artist/Album" msgstr "Исполнитель и &альбом" #: src/gui/dialogs/browsecoverartdialog.cpp:105 msgctxt "BrowseCoverArtDialog|" msgid "&Source" msgstr "&Источник" #: src/gui/dialogs/browsecoverartdialog.cpp:107 msgctxt "BrowseCoverArtDialog|" msgid "Source:" msgstr "Источник:" #: src/gui/dialogs/browsecoverartdialog.cpp:107 msgctxt "BrowseCoverArtDialog|" msgid "URL:" msgstr "URL-адрес:" #: src/gui/dialogs/browsecoverartdialog.cpp:118 msgctxt "BrowseCoverArtDialog|" msgid "&URL extraction" msgstr "Извлечение &URL-адреса" #: src/gui/dialogs/browsecoverartdialog.cpp:120 msgctxt "BrowseCoverArtDialog|" msgid "Match" msgstr "Соответствие" #: src/gui/dialogs/browsecoverartdialog.cpp:120 msgctxt "BrowseCoverArtDialog|" msgid "Picture URL" msgstr "URL-адрес изображения" #: src/gui/dialogs/browsecoverartdialog.cpp:130 msgctxt "BrowseCoverArtDialog|" msgid "&Help" msgstr "&Справка" #: src/gui/dialogs/browsecoverartdialog.cpp:135 msgctxt "BrowseCoverArtDialog|" msgid "&Save Settings" msgstr "&Сохранить параметры" #: src/gui/dialogs/browsecoverartdialog.cpp:144 msgctxt "BrowseCoverArtDialog|" msgid "&Browse" msgstr "&Браузер" #: src/gui/dialogs/browsecoverartdialog.cpp:145 msgctxt "BrowseCoverArtDialog|" msgid "&Cancel" msgstr "О&тмена" #: src/gui/dialogs/browsecoverartdialog.cpp:177 msgctxt "BrowseCoverArtDialog|" msgid "Click Browse to start" msgstr "Нажмите кнопку «Браузер» для начала поиска" #: src/gui/dialogs/browsecoverartdialog.cpp:183 msgctxt "BrowseCoverArtDialog|" msgid "Then drag the picture from the browser to Kid3." msgstr "Затем перетащите изображение из браузера в Kid3." #: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:167 msgctxt "ConfigDialogPages|" msgid "ID3v1" msgstr "ID3v1" #: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:170 msgctxt "ConfigDialogPages|" msgid "&Mark truncated fields" msgstr "&Отмечать усечённые поля" #: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:172 #: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:201 msgctxt "ConfigDialogPages|" msgid "Text &encoding:" msgstr "Кодировка т&екста:" #: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:186 msgctxt "ConfigDialogPages|" msgid "ID3v2" msgstr "ID3v2" #: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:189 msgctxt "ConfigDialogPages|" msgid "Use &track/total number of tracks format" msgstr "Использовать &формат «номер дорожки / всего дорожек»" #: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:192 msgctxt "ConfigDialogPages|" msgid "Track number &digits:" msgstr "Количество &цифр в номере дорожки:" #: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:196 msgctxt "ConfigDialogPages|" msgid "&Genre as text instead of numeric string" msgstr "&Жанр как текст (вместо числовой строки)" #: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:198 msgctxt "ConfigDialogPages|" msgid "&WAV files with lowercase id3 chunk" msgstr "&Файлы WAV с блоком id3 в нижнем регистре" #: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:200 msgctxt "ConfigDialogPages|" msgid "Mar&k standard violations" msgstr "&Отмечать нарушения стандарта" #: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:219 msgctxt "ConfigDialogPages|" msgid "&Version used for new tags:" msgstr "&Версия, используемая для новых тегов:" #: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:223 msgctxt "ConfigDialogPages|" msgid "ID3v2.3.0" msgstr "ID3v2.3.0" #: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:225 msgctxt "ConfigDialogPages|" msgid "ID3v2.4.0" msgstr "ID3v2.4.0" #: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:239 msgctxt "ConfigDialogPages|" msgid "Ogg/Vorbis" msgstr "Ogg/Vorbis" #: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:240 msgctxt "ConfigDialogPages|" msgid "Co&mment field name:" msgstr "Имя поля ко&мментария:" #: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:243 msgctxt "ConfigDialogPages|" msgid "&Picture field name:" msgstr "Имя поля &изображения:" #: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:265 msgctxt "ConfigDialogPages|" msgid "Picture" msgstr "Изображение" #: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:268 msgctxt "ConfigDialogPages|" msgid "Mark if &larger than (bytes):" msgstr "Отмечать, &если размер больше, чем (в байтах):" #: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:278 msgctxt "ConfigDialogPages|" msgid "Custom &Genres" msgstr "Пользовательские &жанры" #: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:279 msgctxt "ConfigDialogPages|" msgid "&Show only custom genres" msgstr "&Показывать только пользовательские жанры" #: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:289 msgctxt "ConfigDialogPages|" msgid "&Quick Access Frames" msgstr "Фреймы быстро&го доступа" #: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:302 msgctxt "ConfigDialogPages|" msgid "Use drag and drop to reorder the items" msgstr "Используйте перетаскивание для переупорядочивания пунктов" #: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:310 msgctxt "ConfigDialogPages|" msgid "RIFF INFO" msgstr "RIFF INFO" #: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:311 msgctxt "ConfigDialogPages|" msgid "Track nu&mber field name:" msgstr "Имя поля но&мера дорожки:" #: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:328 msgctxt "ConfigDialogPages|" msgid "&Tag Format" msgstr "&Формат тега" #: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:330 msgctxt "ConfigDialogPages|" msgid "Rating" msgstr "Рейтинг" #: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:340 msgctxt "ConfigDialogPages|" msgid "Tag &1" msgstr "Тег &1" #: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:342 msgctxt "ConfigDialogPages|" msgid "Tag &2" msgstr "Тег &2" #: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:343 msgctxt "ConfigDialogPages|" msgid "Tag &3" msgstr "Тег &3" #: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:344 msgctxt "ConfigDialogPages|" msgid "All Ta&gs" msgstr "&Все теги" #: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:362 msgctxt "ConfigDialogPages|" msgid "Startup" msgstr "Запуск программы" #: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:363 msgctxt "ConfigDialogPages|" msgid "&Load last-opened files" msgstr "&Загружать при запуске файлы, открытые при последнем выходе" #: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:369 msgctxt "ConfigDialogPages|" msgid "Save" msgstr "Сохранение" #: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:370 msgctxt "ConfigDialogPages|" msgid "&Preserve file timestamp" msgstr "&Сохранять метки времени изменения файлов" #: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:372 msgctxt "ConfigDialogPages|" msgid "&Mark changes" msgstr "&Отмечать изменения" #: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:382 msgctxt "ConfigDialogPages|" msgid "F&ilename for cover:" msgstr "Имя фа&йла обложки:" #: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:383 msgctxt "ConfigDialogPages|" msgid "Text &encoding (Export, Playlist):" msgstr "Кодировка т&екста (экспорт, список воспроизведения):" #: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:388 msgctxt "ConfigDialogPages|" msgid "File List" msgstr "Список файлов" #: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:389 msgctxt "ConfigDialogPages|" msgid "Filte&r:" msgstr "&Фильтр:" #: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:399 msgctxt "ConfigDialogPages|" msgid "Inclu&de folders:" msgstr "Вкл&ючить папки:" #: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:403 msgctxt "ConfigDialogPages|" msgid "E&xclude folders:" msgstr "И&сключить папки:" #: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:407 msgctxt "ConfigDialogPages|" msgid "&Show hidden files" msgstr "Показывать &скрытые файлы" #: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:419 msgctxt "ConfigDialogPages|" msgid "Format" msgstr "Формат" #: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:422 msgctxt "ConfigDialogPages|" msgid "Filename from tag" msgstr "Имя файла из тега" #: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:427 msgctxt "ConfigDialogPages|" msgid "Tag from filename" msgstr "Тег из имени файла" #: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:439 msgctxt "ConfigDialogPages|" msgid "&Filename Format" msgstr "&Формат имени файла" #: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:455 msgctxt "ConfigDialogPages|" msgid "Filename from Tag" msgstr "Имя файла из тега" #: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:471 msgctxt "ConfigDialogPages|" msgid "Tag from Filename" msgstr "Тег из имени файла" #: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:485 msgctxt "ConfigDialogPages|" msgid "Browser" msgstr "Браузер" #: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:486 msgctxt "ConfigDialogPages|" msgid "Web &browser:" msgstr "Веб-&браузер:" #: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:495 msgctxt "ConfigDialogPages|" msgid "Context &Menu Commands" msgstr "Команды контекстного &меню" #: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:498 msgctxt "ConfigDialogPages|" msgid "&Play on double click" msgstr "&Воспроизведение по двойному щелчку" #: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:519 msgctxt "ConfigDialogPages|" msgid "Proxy" msgstr "Прокси" #: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:520 msgctxt "ConfigDialogPages|" msgid "&Proxy:" msgstr "&Прокси:" #: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:523 msgctxt "ConfigDialogPages|" msgid "&Use authentication with proxy" msgstr "&Использовать авторизацию на прокси" #: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:525 msgctxt "ConfigDialogPages|" msgid "Proxy user &name:" msgstr "&Имя пользователя прокси:" #: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:529 msgctxt "ConfigDialogPages|" msgid "Proxy pass&word:" msgstr "П&ароль прокси:" #: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:563 msgctxt "ConfigDialogPages|" msgid "&Metadata Plugins && Priority" msgstr "&Модули для работы с метаданными и приоритет" #: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:575 msgctxt "ConfigDialogPages|" msgid "A&vailable Plugins" msgstr "&Доступные модули" #: src/gui/dialogs/configdialogpages.cpp:586 msgctxt "ConfigDialogPages|" msgid "Changes take only effect after a restart!" msgstr "Изменения вступят в силу только после следующего запуска!" #: src/gui/dialogs/editframefieldsdialog.cpp:740 msgctxt "@default|" msgid "Images" msgstr "Изображения" #: src/gui/dialogs/editframefieldsdialog.cpp:741 #: src/gui/widgets/timeeventeditor.cpp:352 msgctxt "@default|" msgid "All Files" msgstr "Все файлы" #: src/gui/dialogs/editframefieldsdialog.cpp:1136 msgctxt "BinaryOpenSave|" msgid "From Clip&board" msgstr "Из &буфера обмена" #: src/gui/dialogs/editframefieldsdialog.cpp:1137 msgctxt "BinaryOpenSave|" msgid "&To Clipboard" msgstr "&В буфер обмена" #: src/gui/dialogs/editframefieldsdialog.cpp:1138 msgctxt "BinaryOpenSave|" msgid "&Import..." msgstr "&Импорт..." #: src/gui/dialogs/editframefieldsdialog.cpp:1139 msgctxt "BinaryOpenSave|" msgid "&Export..." msgstr "&Экспорт..." #: src/gui/dialogs/editframefieldsdialog.cpp:1140 msgctxt "BinaryOpenSave|" msgid "&View..." msgstr "&Вид..." #: src/gui/dialogs/editframefieldsdialog.cpp:1316 msgctxt "EditFrameFieldsDialog|" msgid "&OK" msgstr "&ОК" #: src/gui/dialogs/editframefieldsdialog.cpp:1317 msgctxt "EditFrameFieldsDialog|" msgid "&Cancel" msgstr "О&тмена" #: src/gui/dialogs/exportdialog.cpp:68 msgctxt "ExportDialog|" msgid "Export" msgstr "Экспорт" #: src/gui/dialogs/exportdialog.cpp:83 msgctxt "ExportDialog|" msgid "&Format:" msgstr "&Формат:" #: src/gui/dialogs/exportdialog.cpp:83 msgctxt "ExportDialog|" msgid "H&eader:" msgstr "З&аголовок:" #: src/gui/dialogs/exportdialog.cpp:83 msgctxt "ExportDialog|" msgid "&Tracks:" msgstr "Д&орожки:" #: src/gui/dialogs/exportdialog.cpp:83 msgctxt "ExportDialog|" msgid "F&ooter:" msgstr "С&носка:" #: src/gui/dialogs/exportdialog.cpp:91 msgctxt "ExportDialog|" msgid "To F&ile..." msgstr "В фа&йл..." #: src/gui/dialogs/exportdialog.cpp:96 msgctxt "ExportDialog|" msgid "To Clip&board" msgstr "В &буфер обмена" #: src/gui/dialogs/exportdialog.cpp:105 msgctxt "ExportDialog|" msgid "&Source:" msgstr "&Источник:" #: src/gui/dialogs/exportdialog.cpp:110 #, qt-format msgctxt "ExportDialog|" msgid "Tag %1" msgstr "Тег %1" #: src/gui/dialogs/exportdialog.cpp:122 msgctxt "ExportDialog|" msgid "&Help" msgstr "&Справка" #: src/gui/dialogs/exportdialog.cpp:127 msgctxt "ExportDialog|" msgid "&Save Settings" msgstr "&Сохранить параметры" #: src/gui/dialogs/exportdialog.cpp:136 msgctxt "ExportDialog|" msgid "&Close" msgstr "&Закрыть" #: src/gui/dialogs/exportdialog.cpp:154 msgctxt "ExportDialog|" msgid "File Error" msgstr "Ошибка файла" #: src/gui/dialogs/exportdialog.cpp:155 msgctxt "ExportDialog|" msgid "Error while writing file:\n" msgstr "Ошибка при записи файла:\n" #: src/gui/dialogs/filterdialog.cpp:49 msgctxt "FilterDialog|" msgid "Filter" msgstr "Фильтр" #: src/gui/dialogs/filterdialog.cpp:53 msgctxt "FilterDialog|" msgid "&Preview" msgstr "&Просмотр" #: src/gui/dialogs/filterdialog.cpp:69 msgctxt "FilterDialog|" msgid "&Filter:" msgstr "&Фильтр:" #: src/gui/dialogs/filterdialog.cpp:69 msgctxt "FilterDialog|" msgid "&Expression:" msgstr "&Выражение:" #: src/gui/dialogs/filterdialog.cpp:75 msgctxt "FilterDialog|" msgid "&Help" msgstr "&Справка" #: src/gui/dialogs/filterdialog.cpp:80 msgctxt "FilterDialog|" msgid "&Save Settings" msgstr "&Сохранить параметры" #: src/gui/dialogs/filterdialog.cpp:91 msgctxt "FilterDialog|" msgid "&Close" msgstr "&Закрыть" #: src/gui/dialogs/filterdialog.cpp:182 msgctxt "FilterDialog|" msgid "Started" msgstr "Запущено" #: src/gui/dialogs/filterdialog.cpp:198 msgctxt "FilterDialog|" msgid "Finished" msgstr "Готово" #: src/gui/dialogs/filterdialog.cpp:202 msgctxt "FilterDialog|" msgid "Aborted" msgstr "Прервано" #: src/gui/dialogs/filterdialog.cpp:215 msgctxt "FilterDialog|" msgid "A&bort" msgstr "Прер&вать" #: src/gui/dialogs/filterdialog.cpp:215 msgctxt "FilterDialog|" msgid "&Apply" msgstr "П&рименить" #: src/gui/dialogs/findreplacedialog.cpp:54 #: src/gui/dialogs/findreplacedialog.cpp:167 msgctxt "FindReplaceDialog|" msgid "Find and Replace" msgstr "Поиск и замена" #: src/gui/dialogs/findreplacedialog.cpp:59 msgctxt "FindReplaceDialog|" msgid "F&ind:" msgstr "На&йти:" #: src/gui/dialogs/findreplacedialog.cpp:66 msgctxt "FindReplaceDialog|" msgid "&Find" msgstr "&Найти" #: src/gui/dialogs/findreplacedialog.cpp:69 msgctxt "FindReplaceDialog|" msgid "Re&place:" msgstr "За&менить:" #: src/gui/dialogs/findreplacedialog.cpp:76 msgctxt "FindReplaceDialog|" msgid "&Replace" msgstr "З&аменить" #: src/gui/dialogs/findreplacedialog.cpp:79 msgctxt "FindReplaceDialog|" msgid "Replace &all" msgstr "Заменить &все" #: src/gui/dialogs/findreplacedialog.cpp:94 msgctxt "FindReplaceDialog|" msgid "Options" msgstr "Параметры" #: src/gui/dialogs/findreplacedialog.cpp:96 msgctxt "FindReplaceDialog|" msgid "&Match case" msgstr "Учитывать &регистр" #: src/gui/dialogs/findreplacedialog.cpp:98 msgctxt "FindReplaceDialog|" msgid "&Backwards" msgstr "Наза&д" #: src/gui/dialogs/findreplacedialog.cpp:100 msgctxt "FindReplaceDialog|" msgid "Regular &expression" msgstr "Регулярное выра&жение" #: src/gui/dialogs/findreplacedialog.cpp:105 msgctxt "FindReplaceDialog|" msgid "&Tags" msgstr "&Теги" #: src/gui/dialogs/findreplacedialog.cpp:107 msgctxt "FindReplaceDialog|" msgid "Select a&ll" msgstr "Вы&брать все" #: src/gui/dialogs/findreplacedialog.cpp:117 msgctxt "FindReplaceDialog|" msgid "Filename" msgstr "Имя файла" #: src/gui/dialogs/findreplacedialog.cpp:129 msgctxt "FindReplaceDialog|" msgid "&Help" msgstr "&Справка" #: src/gui/dialogs/findreplacedialog.cpp:134 msgctxt "FindReplaceDialog|" msgid "&Save Settings" msgstr "&Сохранить параметры" #: src/gui/dialogs/findreplacedialog.cpp:141 msgctxt "FindReplaceDialog|" msgid "&Close" msgstr "&Закрыть" #: src/gui/dialogs/findreplacedialog.cpp:167 msgctxt "FindReplaceDialog|" msgid "Find" msgstr "Найти" #: src/gui/dialogs/importdialog.cpp:128 msgctxt "ImportDialog|" msgid "Accuracy:" msgstr "Точность:" #: src/gui/dialogs/importdialog.cpp:139 msgctxt "ImportDialog|" msgid "Cover Art:" msgstr "Обложки:" #: src/gui/dialogs/importdialog.cpp:148 msgctxt "ImportDialog|" msgid "From F&ile/Clipboard..." msgstr "Из файла или &буфера обмена..." #: src/gui/dialogs/importdialog.cpp:151 msgctxt "ImportDialog|" msgid "From T&ags..." msgstr "Из т&егов..." #: src/gui/dialogs/importdialog.cpp:154 msgctxt "ImportDialog|" msgid "&From Server..." msgstr "&С сервера..." #: src/gui/dialogs/importdialog.cpp:176 msgctxt "ImportDialog|" msgid "D&estination:" msgstr "М&есто назначения:" #: src/gui/dialogs/importdialog.cpp:190 msgctxt "ImportDialog|" msgid "Revert" msgstr "Отменить изменения" #: src/gui/dialogs/importdialog.cpp:199 msgctxt "ImportDialog|" msgid "Check maximum allowable time &difference (sec):" msgstr "Проверять максимальную допустимую &разницу во времени (в секундах):" #: src/gui/dialogs/importdialog.cpp:207 msgctxt "ImportDialog|" msgid "Match with:" msgstr "Сопоставлять с:" #: src/gui/dialogs/importdialog.cpp:209 msgctxt "ImportDialog|" msgid "&Length" msgstr "&Длительность" #: src/gui/dialogs/importdialog.cpp:212 msgctxt "ImportDialog|" msgid "T&rack" msgstr "&Дорожка" #: src/gui/dialogs/importdialog.cpp:215 msgctxt "ImportDialog|" msgid "&Title" msgstr "&Название" #: src/gui/dialogs/importdialog.cpp:243 msgctxt "ImportDialog|" msgid "&Help" msgstr "&Справка" #: src/gui/dialogs/importdialog.cpp:245 msgctxt "ImportDialog|" msgid "&Save Settings" msgstr "&Сохранить параметры" #: src/gui/dialogs/importdialog.cpp:247 msgctxt "ImportDialog|" msgid "&OK" msgstr "&ОК" #: src/gui/dialogs/importdialog.cpp:249 msgctxt "ImportDialog|" msgid "&Cancel" msgstr "О&тмена" #: src/gui/dialogs/numbertracksdialog.cpp:50 #: src/qml/app/NumberTracksDialog.qml:32 msgctxt "NumberTracksDialog|" msgid "Number Tracks" msgstr "Пронумеровать дорожки" #: src/gui/dialogs/numbertracksdialog.cpp:55 msgctxt "NumberTracksDialog|" msgid "Start &number:" msgstr "&Начальный номер:" #: src/gui/dialogs/numbertracksdialog.cpp:67 msgctxt "NumberTracksDialog|" msgid "&Destination:" msgstr "М&есто назначения:" #: src/gui/dialogs/numbertracksdialog.cpp:83 msgctxt "NumberTracksDialog|" msgid "&Reset counter for each folder" msgstr "&Начинать заново в каждой папке" #: src/gui/dialogs/numbertracksdialog.cpp:89 msgctxt "NumberTracksDialog|" msgid "&Total number of tracks:" msgstr "&Всего дорожек:" #: src/gui/dialogs/numbertracksdialog.cpp:103 msgctxt "NumberTracksDialog|" msgid "&Help" msgstr "&Справка" #: src/gui/dialogs/numbertracksdialog.cpp:108 msgctxt "NumberTracksDialog|" msgid "&Save Settings" msgstr "&Сохранить параметры" #: src/gui/dialogs/numbertracksdialog.cpp:117 msgctxt "NumberTracksDialog|" msgid "&OK" msgstr "&ОК" #: src/gui/dialogs/numbertracksdialog.cpp:123 msgctxt "NumberTracksDialog|" msgid "&Cancel" msgstr "О&тмена" #: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:56 msgctxt "PlaylistDialog|" msgid "Create Playlist" msgstr "Создать список воспроизведения" #: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:144 msgctxt "PlaylistDialog|" msgid "Playlist File Name" msgstr "Имя файла cписка воспроизведения" #: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:145 msgctxt "PlaylistDialog|" msgid "Same as &folder name" msgstr "Совпадает с именем &каталога" #: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:147 msgctxt "PlaylistDialog|" msgid "&Format:" msgstr "&Формат:" #: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:159 msgctxt "PlaylistDialog|" msgid "Create ne&w empty playlist:" msgstr "&Создать список воспроизведения:" #: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:160 msgctxt "PlaylistDialog|" msgid "New" msgstr "Создать" #: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:166 msgctxt "PlaylistDialog|" msgid "Cr&eate in:" msgstr "Создать &в:" #: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:169 msgctxt "PlaylistDialog|" msgid "Current folder" msgstr "Текущем каталоге" #: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:170 msgctxt "PlaylistDialog|" msgid "Every folder" msgstr "Каждом каталоге" #: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:171 msgctxt "PlaylistDialog|" msgid "Top-level folder" msgstr "Каталоге верхнего уровня" #: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:173 msgctxt "PlaylistDialog|" msgid "Playlist Content" msgstr "Содержимое списка воспроизведения" #: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:174 msgctxt "PlaylistDialog|" msgid "For&mat:" msgstr "Фо&рмат:" #: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:178 msgctxt "PlaylistDialog|" msgid "Incl&ude only the selected files" msgstr "Вклю&чать только выбранные файлы" #: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:179 msgctxt "PlaylistDialog|" msgid "Sort by file &name" msgstr "Упорядочить по &имени файла" #: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:181 msgctxt "PlaylistDialog|" msgid "Sort by &tag field" msgstr "Упорядочить по полю &тега" #: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:196 msgctxt "PlaylistDialog|" msgid "Use &relative path for files in playlist" msgstr "Использовать &относительный путь для файлов в списке воспроизведения" #: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:198 msgctxt "PlaylistDialog|" msgid "Use full p&ath for files in playlist" msgstr "Использовать &абсолютный путь для файлов в списке воспроизведения" #: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:199 msgctxt "PlaylistDialog|" msgid "Write only &list of files" msgstr "Записать только &список файлов" #: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:201 msgctxt "PlaylistDialog|" msgid "Write &info using" msgstr "Записать &информацию, используя" #: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:212 msgctxt "PlaylistDialog|" msgid "&Help" msgstr "&Справка" #: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:216 msgctxt "PlaylistDialog|" msgid "&Save Settings" msgstr "&Сохранить параметры" #: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:224 msgctxt "PlaylistDialog|" msgid "&OK" msgstr "&ОК" #: src/gui/dialogs/playlistdialog.cpp:227 msgctxt "PlaylistDialog|" msgid "&Cancel" msgstr "О&тмена" #: src/gui/dialogs/playlisteditdialog.cpp:114 msgctxt "PlaylistEditDialog|" msgid "Playlist" msgstr "Задержка списка воспроизведения" #: src/gui/dialogs/playlisteditdialog.cpp:120 msgctxt "PlaylistEditDialog|" msgid " [modified]" msgstr " [изменено]" #: src/gui/dialogs/playlisteditdialog.cpp:130 msgctxt "PlaylistEditDialog|" msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: src/gui/dialogs/playlisteditdialog.cpp:131 msgctxt "PlaylistEditDialog|" msgid "" "A playlist has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Текущий каталог был изменён.\n" "Сохранить его?" #: src/gui/dialogs/rendirdialog.cpp:57 src/gui/dialogs/rendirdialog.cpp:95 msgctxt "RenDirDialog|" msgid "Rename Folder" msgstr "Переименовать каталог" #: src/gui/dialogs/rendirdialog.cpp:64 msgctxt "RenDirDialog|" msgid "Format" msgstr "Формат" #: src/gui/dialogs/rendirdialog.cpp:69 msgctxt "RenDirDialog|" msgid "Preview" msgstr "Просмотр" #: src/gui/dialogs/rendirdialog.cpp:73 msgctxt "RenDirDialog|" msgid "&Save Settings" msgstr "&Сохранить параметры" #: src/gui/dialogs/rendirdialog.cpp:96 msgctxt "RenDirDialog|" msgid "Create Folder" msgstr "Создать каталог" #: src/gui/dialogs/rendirdialog.cpp:97 msgctxt "RenDirDialog|" msgid "&Action:" msgstr "Д&ействие:" #: src/gui/dialogs/rendirdialog.cpp:105 msgctxt "RenDirDialog|" msgid "&Source:" msgstr "&Источник:" #: src/gui/dialogs/rendirdialog.cpp:117 msgctxt "RenDirDialog|" msgid "&Edit..." msgstr "&Изменить..." #: src/gui/dialogs/rendirdialog.cpp:121 msgctxt "RenDirDialog|" msgid "&Format:" msgstr "&Формат:" #: src/gui/dialogs/rendirdialog.cpp:133 msgctxt "RenDirDialog|" msgid "From:" msgstr "Из:" #: src/gui/dialogs/rendirdialog.cpp:134 msgctxt "RenDirDialog|" msgid "To:" msgstr "В:" #: src/gui/dialogs/rendirdialog.cpp:321 msgctxt "RenDirDialog|" msgid "Folder Name from Tag" msgstr "Имя каталога из тега" #: src/gui/dialogs/serverimportdialog.cpp:61 msgctxt "ServerImportDialog|" msgid "&Find" msgstr "&Найти" #: src/gui/dialogs/serverimportdialog.cpp:76 msgctxt "ServerImportDialog|" msgid "&Server:" msgstr "&Сервер:" #: src/gui/dialogs/serverimportdialog.cpp:79 msgctxt "ServerImportDialog|" msgid "C&GI Path:" msgstr "Путь к C&GI:" #: src/gui/dialogs/serverimportdialog.cpp:90 msgctxt "ServerImportDialog|" msgid "&Token:" msgstr "&Ключевая строка:" #: src/gui/dialogs/serverimportdialog.cpp:98 msgctxt "ServerImportDialog|" msgid "&Standard Tags" msgstr "&Стандартные теги" #: src/gui/dialogs/serverimportdialog.cpp:99 msgctxt "ServerImportDialog|" msgid "&Additional Tags" msgstr "&Дополнительные теги" #: src/gui/dialogs/serverimportdialog.cpp:100 msgctxt "ServerImportDialog|" msgid "C&over Art" msgstr "&Обложки" #: src/gui/dialogs/serverimportdialog.cpp:114 msgctxt "ServerImportDialog|" msgid "&Help" msgstr "&Справка" #: src/gui/dialogs/serverimportdialog.cpp:116 msgctxt "ServerImportDialog|" msgid "&Save Settings" msgstr "&Сохранить параметры" #: src/gui/dialogs/serverimportdialog.cpp:118 msgctxt "ServerImportDialog|" msgid "&Close" msgstr "&Закрыть" #: src/gui/dialogs/serverimportdialog.cpp:133 msgctxt "ServerImportDialog|" msgid "Ready." msgstr "Готово." #: src/gui/dialogs/servertrackimportdialog.cpp:83 msgctxt "ServerTrackImportDialog|" msgid "&Server:" msgstr "&Сервер:" #: src/gui/dialogs/servertrackimportdialog.cpp:106 msgctxt "ServerTrackImportDialog|" msgid "Track Title/Artist - Album" msgstr "Название дорожки и исполнитель — альбом" #: src/gui/dialogs/servertrackimportdialog.cpp:107 msgctxt "ServerTrackImportDialog|" msgid "State" msgstr "Состояние" #: src/gui/dialogs/servertrackimportdialog.cpp:115 msgctxt "ServerTrackImportDialog|" msgid "&Help" msgstr "&Справка" #: src/gui/dialogs/servertrackimportdialog.cpp:117 msgctxt "ServerTrackImportDialog|" msgid "&Save Settings" msgstr "&Сохранить параметры" #: src/gui/dialogs/servertrackimportdialog.cpp:119 msgctxt "ServerTrackImportDialog|" msgid "&OK" msgstr "&ОК" #: src/gui/dialogs/servertrackimportdialog.cpp:120 msgctxt "ServerTrackImportDialog|" msgid "&Apply" msgstr "П&рименить" #: src/gui/dialogs/servertrackimportdialog.cpp:121 msgctxt "ServerTrackImportDialog|" msgid "&Cancel" msgstr "О&тмена" #: src/gui/dialogs/servertrackimportdialog.cpp:229 #: src/gui/dialogs/servertrackimportdialog.cpp:368 msgctxt "ServerTrackImportDialog|" msgid "No result" msgstr "Ничего не найдено" #: src/gui/dialogs/servertrackimportdialog.cpp:229 #: src/gui/dialogs/servertrackimportdialog.cpp:234 #: src/gui/dialogs/servertrackimportdialog.cpp:247 msgctxt "ServerTrackImportDialog|" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: src/gui/dialogs/servertrackimportdialog.cpp:368 msgctxt "ServerTrackImportDialog|" msgid "No result selected" msgstr "Результат поиска не выбран" #: src/gui/dialogs/tagimportdialog.cpp:52 msgctxt "TagImportDialog|" msgid "Import from Tags" msgstr "Импорт из тегов" #: src/gui/dialogs/tagimportdialog.cpp:58 msgctxt "TagImportDialog|" msgid "Format:" msgstr "Формат:" #: src/gui/dialogs/tagimportdialog.cpp:58 msgctxt "TagImportDialog|" msgid "Source:" msgstr "Источник:" #: src/gui/dialogs/tagimportdialog.cpp:58 msgctxt "TagImportDialog|" msgid "Extraction:" msgstr "Извлечение:" #: src/gui/dialogs/tagimportdialog.cpp:72 msgctxt "TagImportDialog|" msgid "D&estination:" msgstr "М&есто назначения:" #: src/gui/dialogs/tagimportdialog.cpp:79 msgctxt "TagImportDialog|" msgid "&Help" msgstr "&Справка" #: src/gui/dialogs/tagimportdialog.cpp:83 msgctxt "TagImportDialog|" msgid "&Save Settings" msgstr "&Сохранить параметры" #: src/gui/dialogs/tagimportdialog.cpp:88 msgctxt "TagImportDialog|" msgid "&Apply" msgstr "П&рименить" #: src/gui/dialogs/tagimportdialog.cpp:92 msgctxt "TagImportDialog|" msgid "&Close" msgstr "&Закрыть" #: src/gui/dialogs/textimportdialog.cpp:58 msgctxt "TextImportDialog|" msgid "Import from File/Clipboard" msgstr "Импорт из файла или буфера обмена" #: src/gui/dialogs/textimportdialog.cpp:65 msgctxt "TextImportDialog|" msgid "Format:" msgstr "Формат:" #: src/gui/dialogs/textimportdialog.cpp:65 msgctxt "TextImportDialog|" msgid "Header:" msgstr "Заголовок:" #: src/gui/dialogs/textimportdialog.cpp:65 msgctxt "TextImportDialog|" msgid "Tracks:" msgstr "Дорожки:" #: src/gui/dialogs/textimportdialog.cpp:71 msgctxt "TextImportDialog|" msgid "&Help" msgstr "&Справка" #: src/gui/dialogs/textimportdialog.cpp:75 msgctxt "TextImportDialog|" msgid "&Save Settings" msgstr "&Сохранить параметры" #: src/gui/dialogs/textimportdialog.cpp:80 msgctxt "TextImportDialog|" msgid "From F&ile..." msgstr "Из фа&йла..." #: src/gui/dialogs/textimportdialog.cpp:84 msgctxt "TextImportDialog|" msgid "From Clip&board" msgstr "Из &буфера обмена" #: src/gui/dialogs/textimportdialog.cpp:88 msgctxt "TextImportDialog|" msgid "&Close" msgstr "&Закрыть" #: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:112 msgctxt "BaseMainWindowImpl|" msgid "Download" msgstr "Загрузить" #: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:216 msgctxt "BaseMainWindowImpl|" msgid "Opening folder..." msgstr "Открытие каталога..." #: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:276 msgctxt "BaseMainWindowImpl|" msgid "Abort" msgstr "Прервать" #: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:357 #, qt-format msgctxt "BaseMainWindowImpl|" msgid "%1 is not writable" msgstr "%1 — запись невозможна" #: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:365 msgctxt "BaseMainWindowImpl|" msgid "Error while writing file:\n" msgstr "Ошибка при записи файла:\n" #: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:367 src/gui/forms/basemainwindow.cpp:373 #: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1095 src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1100 #: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1539 src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1548 #: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1624 msgctxt "BaseMainWindowImpl|" msgid "File Error" msgstr "Ошибка файла" #: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:370 msgctxt "BaseMainWindowImpl|" msgid "Error while writing file. Do you want to change the permissions?" msgstr "Ошибка при записи файла. Изменить разрешения?" #: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:424 msgctxt "BaseMainWindowImpl|" msgid "" "The current folder has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Текущий каталог был изменён.\n" "Сохранить его?" #: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:426 src/gui/forms/basemainwindow.cpp:467 msgctxt "BaseMainWindowImpl|" msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:465 msgctxt "BaseMainWindowImpl|" msgid "" "A playlist has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Текущий каталог был изменён.\n" "Сохранить его?" #: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:576 msgctxt "BaseMainWindowImpl|" msgid "Exiting..." msgstr "Выход..." #: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:663 #, qt-format msgctxt "BaseMainWindowImpl|" msgid "%n folders" msgid_plural "%n folders" msgstr[0] "%n папка" msgstr[1] "%n папки" msgstr[2] "%n папок" #: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:668 #, qt-format msgctxt "BaseMainWindowImpl|" msgid "%n files" msgid_plural "%n files" msgstr[0] "%n файл" msgstr[1] "%n файла" msgstr[2] "%n файлов" #: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:673 #, qt-format msgctxt "BaseMainWindowImpl|" msgid "%n selected" msgid_plural "%n selected" msgstr[0] "%n выбран" msgstr[1] "%n выбрано" msgstr[2] "%n выбрано" #: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:676 msgctxt "BaseMainWindowImpl|" msgid "Ready." msgstr "Готово." #: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:738 msgctxt "BaseMainWindowImpl|" msgid "Creating playlist..." msgstr "Создание списка воспроизведения..." #: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:786 msgctxt "BaseMainWindowImpl|" msgid "Files not found" msgstr "Файлы не найдены" #: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:787 msgctxt "BaseMainWindowImpl|" msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:813 msgctxt "BaseMainWindowImpl|" msgid "Import" msgstr "Импорт" #: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1093 src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1099 #: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1540 src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1549 msgctxt "BaseMainWindowImpl|" msgid "Error while renaming:\n" msgstr "Ошибка при переименовании:\n" #: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1094 msgctxt "BaseMainWindowImpl|" msgid "Retry after closing directories?" msgstr "Повторить после закрытия каталогов?" #: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1171 msgctxt "BaseMainWindowImpl|" msgid "Filter" msgstr "Фильтр" #: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1242 #, qt-format msgctxt "BaseMainWindowImpl|" msgid " [filtered %1/%2]" msgstr " [фильтровано %1/%2]" #: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1356 msgctxt "BaseMainWindowImpl|" msgid "Add Frame" msgstr "Добавить фрейм" #: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1357 msgctxt "BaseMainWindowImpl|" msgid "Select the frame ID" msgstr "Выберите идентификатор фрейма" #: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1503 msgctxt "BaseMainWindowImpl|" msgid "Rename File" msgstr "Переименовать файл" #: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1504 msgctxt "BaseMainWindowImpl|" msgid "Enter new file name:" msgstr "Введите новое имя файла:" #: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1541 src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1550 #, qt-format msgctxt "BaseMainWindowImpl|" msgid "Rename %1 to %2 failed\n" msgstr "Не удалось переименовать %1 в %2\n" #: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1542 msgctxt "BaseMainWindowImpl|" msgid "Retry after closing folders?" msgstr "Повторить после закрытия каталогов?" #: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1560 #, qt-format msgctxt "@default|" msgid "Do you really want to move these %1 items to the trash?" msgstr "Переместить эти элементы (%1) в корзину?" #: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1589 #, qt-format msgctxt "BaseMainWindowImpl|" msgid "Do you really want to move these %1 items to the trash?" msgstr "Переместить эти элементы (%1) в корзину?" #: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1591 msgctxt "BaseMainWindowImpl|" msgid "Do you really want to move this item to the trash?" msgstr "Переместить этот элемент в корзину?" #: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1593 msgctxt "BaseMainWindowImpl|" msgid "Move to Trash" msgstr "Переместить в корзину" #: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1622 msgctxt "BaseMainWindowImpl|" msgid "Folder must be empty.\n" msgstr "Каталог должен быть пуст.\n" #: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1623 msgctxt "BaseMainWindowImpl|" msgid "Could not move these files to the Trash" msgstr "Не удалось переместить элементы в корзину" #: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1656 msgctxt "BaseMainWindowImpl|" msgid "Expand All" msgstr "Развернуть все" #: src/gui/forms/basemainwindow.cpp:1766 msgctxt "BaseMainWindowImpl|" msgid "A&bort" msgstr "Прер&вать" #: src/gui/forms/configurabletreeview.cpp:49 msgctxt "ConfigurableTreeView|" msgid "Automatic Column Widths" msgstr "Автоматическая ширина столбцов" #: src/gui/forms/configurabletreeview.cpp:56 msgctxt "ConfigurableTreeView|" msgid "Custom Column Widths" msgstr "Выборочная ширина столбцов" #: src/gui/forms/filelist.cpp:110 msgctxt "FileList|" msgid "C&lear" msgstr "О&чистить" #: src/gui/forms/filelist.cpp:114 msgctxt "FileList|" msgid "&Close" msgstr "&Закрыть" #: src/gui/forms/filelist.cpp:359 src/gui/forms/filelist.cpp:363 msgctxt "FileList|" msgid "&Expand all" msgstr "&Развернуть все" #: src/gui/forms/filelist.cpp:361 src/gui/forms/filelist.cpp:364 msgctxt "FileList|" msgid "&Collapse all" msgstr "&Свернуть все" #: src/gui/forms/filelist.cpp:374 src/gui/forms/filelist.cpp:376 msgctxt "FileList|" msgid "&Play" msgstr "&Воспроизведение" #: src/gui/forms/filelist.cpp:380 msgctxt "FileList|" msgid "E&dit" msgstr "&Правка" #: src/gui/forms/filelist.cpp:387 src/gui/forms/filelist.cpp:391 msgctxt "FileList|" msgid "&Open" msgstr "&Открыть" #: src/gui/forms/filelist.cpp:388 src/gui/forms/filelist.cpp:392 msgctxt "FileList|" msgid "Open Containing &Folder" msgstr "О&ткрыть содержащую папку" #: src/gui/forms/filelist.cpp:563 msgctxt "FileList|" msgid "Execute " msgstr "Выполнить " #: src/gui/forms/filelist.cpp:572 msgctxt "FileList|" msgid "Could not execute " msgstr "Не удалось выполнить " #: src/gui/forms/kid3form.cpp:280 msgctxt "Kid3Form|" msgid "Kid3" msgstr "Kid3" #: src/gui/forms/kid3form.cpp:334 src/gui/forms/kid3form.cpp:1224 #: src/gui/forms/kid3form.cpp:1225 msgctxt "Kid3Form|" msgid "F&ile" msgstr "Ф&айл" #: src/gui/forms/kid3form.cpp:345 msgctxt "Kid3Form|" msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: src/gui/forms/kid3form.cpp:354 src/gui/forms/kid3form.cpp:404 msgctxt "Kid3Form|" msgid "Format:" msgstr "Формат:" #: src/gui/forms/kid3form.cpp:385 msgctxt "Kid3Form|" msgid "From:" msgstr "Из:" #: src/gui/forms/kid3form.cpp:391 src/gui/forms/kid3form.cpp:417 #: src/gui/forms/kid3form.cpp:499 src/gui/forms/kid3form.cpp:523 #, qt-format msgctxt "Kid3Form|" msgid "Tag %1" msgstr "Тег %1" #: src/gui/forms/kid3form.cpp:393 #, qt-format msgctxt "Kid3Form|" msgid "Filename from Tag %1" msgstr "Имя файла из тега %1" #: src/gui/forms/kid3form.cpp:410 msgctxt "Kid3Form|" msgid "To:" msgstr "В:" #: src/gui/forms/kid3form.cpp:418 #, qt-format msgctxt "Kid3Form|" msgid "Tag %1 from Filename" msgstr "Тег %1 из имени файла" #: src/gui/forms/kid3form.cpp:439 src/gui/forms/kid3form.cpp:890 #, qt-format msgctxt "Kid3Form|" msgid "Tag &%1" msgstr "Тег &%1" #: src/gui/forms/kid3form.cpp:468 #, qt-format msgctxt "Kid3Form|" msgid "From Tag %1" msgstr "Из тега %1" #: src/gui/forms/kid3form.cpp:476 src/gui/forms/kid3form.cpp:532 msgctxt "Kid3Form|" msgid "Copy" msgstr "Копировать" #: src/gui/forms/kid3form.cpp:484 src/gui/forms/kid3form.cpp:508 msgctxt "Kid3Form|" msgid "Paste" msgstr "Вставить" #: src/gui/forms/kid3form.cpp:491 msgctxt "Kid3Form|" msgid "From" msgstr "Из" #: src/gui/forms/kid3form.cpp:493 src/gui/forms/kid3form.cpp:517 msgctxt "Kid3Form|" msgid "Filename" msgstr "Имя файла" #: src/gui/forms/kid3form.cpp:515 msgctxt "Kid3Form|" msgid "To" msgstr "В" #: src/gui/forms/kid3form.cpp:542 msgctxt "Kid3Form|" msgid "Remove" msgstr "Убрать" #: src/gui/forms/kid3form.cpp:556 msgctxt "Kid3Form|" msgid "Edit..." msgstr "Изменить..." #: src/gui/forms/kid3form.cpp:562 msgctxt "Kid3Form|" msgid "Add..." msgstr "Добавить..." #: src/gui/forms/kid3form.cpp:568 msgctxt "Kid3Form|" msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: src/gui/forms/sectionactions.cpp:147 msgctxt "SectionActions|" msgid "Previous" msgstr "Предыдущий" #: src/gui/forms/sectionactions.cpp:149 msgctxt "SectionActions|" msgid "Next" msgstr "Следующий" #: src/gui/forms/sectionactions.cpp:151 msgctxt "SectionActions|" msgid "Transfer" msgstr "Передача" #: src/gui/forms/sectionactions.cpp:154 msgctxt "SectionActions|" msgid "Copy" msgstr "Копировать" #: src/gui/forms/sectionactions.cpp:156 msgctxt "SectionActions|" msgid "Paste" msgstr "Вставить" #: src/gui/forms/sectionactions.cpp:158 msgctxt "SectionActions|" msgid "Remove" msgstr "Убрать" #: src/gui/forms/sectionactions.cpp:161 msgctxt "SectionActions|" msgid "Edit" msgstr "Правка" #: src/gui/forms/sectionactions.cpp:163 msgctxt "SectionActions|" msgid "Add" msgstr "Добавить" #: src/gui/forms/sectionactions.cpp:165 msgctxt "SectionActions|" msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: src/gui/forms/sectionactions.cpp:168 msgctxt "SectionActions|" msgid "Open Parent Folder" msgstr "Открыть родительский каталог" #: src/gui/forms/sectionactions.cpp:171 msgctxt "SectionActions|" msgid "Open Current Folder" msgstr "Открыть текущую папку" #: src/gui/widgets/abstractlistedit.cpp:50 msgctxt "AbstractListEdit|" msgid "&Add..." msgstr "&Добавить..." #: src/gui/widgets/abstractlistedit.cpp:51 msgctxt "AbstractListEdit|" msgid "Move &Up" msgstr "Переместить вв&ерх" #: src/gui/widgets/abstractlistedit.cpp:52 msgctxt "AbstractListEdit|" msgid "Move &Down" msgstr "Переместить &вниз" #: src/gui/widgets/abstractlistedit.cpp:53 msgctxt "AbstractListEdit|" msgid "&Edit..." msgstr "&Изменить..." #: src/gui/widgets/abstractlistedit.cpp:54 msgctxt "AbstractListEdit|" msgid "&Remove" msgstr "&Убрать" #: src/gui/widgets/chaptereditor.cpp:54 msgctxt "ChapterEditor|" msgid "Start time" msgstr "Время начала" #: src/gui/widgets/chaptereditor.cpp:55 msgctxt "ChapterEditor|" msgid "End time" msgstr "Время завершения" #: src/gui/widgets/chaptereditor.cpp:56 msgctxt "ChapterEditor|" msgid "Start offset" msgstr "Начальное смещение" #: src/gui/widgets/chaptereditor.cpp:57 msgctxt "ChapterEditor|" msgid "End offset" msgstr "Конечное смещение" #: src/gui/widgets/configtable.cpp:41 msgctxt "ConfigTable|" msgid "&Add" msgstr "&Добавить" #: src/gui/widgets/configtable.cpp:141 msgctxt "ConfigTable|" msgid "&Insert row" msgstr "&Вставить строку" #: src/gui/widgets/configtable.cpp:145 msgctxt "ConfigTable|" msgid "&Delete row" msgstr "&Удалить строку" #: src/gui/widgets/configtable.cpp:149 msgctxt "ConfigTable|" msgid "&Clear row" msgstr "&Очистить строку" #: src/gui/widgets/filenameformatbox.cpp:44 msgctxt "FilenameFormatBox|" msgid "Maximum length:" msgstr "Максимальная длина:" #: src/gui/widgets/formatbox.cpp:48 msgctxt "FormatBox|" msgid "Automatically apply format" msgstr "Автоматически применять формат" #: src/gui/widgets/formatbox.cpp:56 msgctxt "FormatBox|" msgid "String replacement:" msgstr "Замена строк:" #: src/gui/widgets/formatbox.cpp:58 msgctxt "FormatBox|" msgid "From" msgstr "Из" #: src/gui/widgets/formatbox.cpp:58 msgctxt "FormatBox|" msgid "To" msgstr "В" #: src/gui/widgets/formatbox.cpp:65 msgctxt "FormatBox|" msgid "Case conversion:" msgstr "Преобразование регистра:" #: src/gui/widgets/formatbox.cpp:66 msgctxt "FormatBox|" msgid "Locale:" msgstr "Локаль:" #: src/gui/widgets/formatlistedit.cpp:83 msgctxt "FormatListEdit|" msgid "&Add" msgstr "&Добавить" #: src/gui/widgets/formatlistedit.cpp:85 msgctxt "FormatListEdit|" msgid "&Remove" msgstr "&Убрать" #: src/gui/widgets/formatlistedit.cpp:247 msgctxt "FormatListEdit|" msgid "New" msgstr "Создать" #: src/gui/widgets/frametable.cpp:68 src/gui/widgets/frametable.cpp:70 msgctxt "FrameTable|" msgid "WWW Audio Source" msgstr "Веб-страница источника аудио" #: src/gui/widgets/frametable.cpp:161 msgctxt "FrameTable|" msgid "&Select all" msgstr "Выбрать в&се" #: src/gui/widgets/frametable.cpp:163 msgctxt "FrameTable|" msgid "&Deselect all" msgstr "Отменить вы&бор" #: src/gui/widgets/imageviewer.cpp:49 msgctxt "ImageViewer|" msgid "View Picture" msgstr "Просмотр изображения" #: src/gui/widgets/imageviewer.cpp:55 msgctxt "ImageViewer|" msgid "&Close" msgstr "&Закрыть" #: src/gui/widgets/picturelabel.cpp:92 msgctxt "@default|" msgid "" "Drag album\n" "artwork\n" "here" msgstr "" "Перетащите\n" "сюда обложку\n" "альбома" #: src/gui/widgets/playtoolbar.cpp:57 msgctxt "PlayToolBar|" msgid "Play" msgstr "Воспроизведение" #: src/gui/widgets/playtoolbar.cpp:62 msgctxt "PlayToolBar|" msgid "Play/Pause" msgstr "Воспроизвести или приостановить" #: src/gui/widgets/playtoolbar.cpp:64 msgctxt "PlayToolBar|" msgid "Stop playback" msgstr "Остановить воспроизведение" #: src/gui/widgets/playtoolbar.cpp:66 msgctxt "PlayToolBar|" msgid "Previous Track" msgstr "Предыдущая дорожка" #: src/gui/widgets/playtoolbar.cpp:68 msgctxt "PlayToolBar|" msgid "Next Track" msgstr "Следующая дорожка" #: src/gui/widgets/playtoolbar.cpp:70 msgctxt "PlayToolBar|" msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: src/gui/widgets/playtoolbar.cpp:87 msgctxt "PlayToolBar|" msgid "Mute" msgstr "Отключить звук" #: src/gui/widgets/playtoolbar.cpp:238 #, qt-format msgctxt "PlayToolBar|" msgid "Volume: %1%" msgstr "Громкость: %1%" #: src/gui/widgets/progresswidget.cpp:56 msgctxt "ProgressWidget|" msgid "&Cancel" msgstr "О&тмена" #: src/gui/widgets/stringlistedit.cpp:52 msgctxt "StringListEdit|" msgid "Add Item" msgstr "Добавить элемент" #: src/gui/widgets/stringlistedit.cpp:72 msgctxt "StringListEdit|" msgid "Edit Item" msgstr "Изменить элемент" #: src/gui/widgets/subframeseditor.cpp:66 msgctxt "SubframesEditor|" msgid "Edit..." msgstr "Изменить..." #: src/gui/widgets/subframeseditor.cpp:71 msgctxt "SubframesEditor|" msgid "Add..." msgstr "Добавить..." #: src/gui/widgets/subframeseditor.cpp:76 msgctxt "SubframesEditor|" msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: src/gui/widgets/subframeseditor.cpp:129 msgctxt "SubframesEditor|" msgid "Add Frame" msgstr "Добавить фрейм" #: src/gui/widgets/subframeseditor.cpp:130 msgctxt "SubframesEditor|" msgid "Select the frame ID" msgstr "Выберите идентификатор фрейма" #: src/gui/widgets/tablemodeledit.cpp:35 msgctxt "TableModelEdit|" msgid "&Add" msgstr "&Добавить" #: src/gui/widgets/tableofcontentseditor.cpp:43 msgctxt "TableOfContentsEditor|" msgid "Top level" msgstr "Верхний уровень" #: src/gui/widgets/tableofcontentseditor.cpp:45 msgctxt "TableOfContentsEditor|" msgid "Ordered" msgstr "Упорядоченные" #: src/gui/widgets/tagformatbox.cpp:43 msgctxt "TagFormatBox|" msgid "Validation" msgstr "Проверка" #: src/gui/widgets/timeeventeditor.cpp:120 msgctxt "TimeEventEditor|" msgid "&Add" msgstr "&Добавить" #: src/gui/widgets/timeeventeditor.cpp:122 msgctxt "TimeEventEditor|" msgid "&Delete" msgstr "&Удалить" #: src/gui/widgets/timeeventeditor.cpp:124 msgctxt "TimeEventEditor|" msgid "From Clip&board" msgstr "Из &буфера обмена" #: src/gui/widgets/timeeventeditor.cpp:126 msgctxt "TimeEventEditor|" msgid "&Import..." msgstr "&Импорт..." #: src/gui/widgets/timeeventeditor.cpp:128 msgctxt "TimeEventEditor|" msgid "&Export..." msgstr "&Экспорт..." #: src/gui/widgets/timeeventeditor.cpp:130 msgctxt "TimeEventEditor|" msgid "Help" msgstr "Справка" #: src/gui/widgets/timeeventeditor.cpp:188 msgctxt "TimeEventEditor|" msgid "Events" msgstr "События" #: src/gui/widgets/timeeventeditor.cpp:194 msgctxt "TimeEventEditor|" msgid "Lyrics" msgstr "Текст" #: src/gui/widgets/timeeventeditor.cpp:431 msgctxt "TimeEventEditor|" msgid "Offset" msgstr "Смещение" #: src/gui/widgets/timeeventeditor.cpp:431 msgctxt "TimeEventEditor|" msgid "Milliseconds" msgstr "Миллисекунды" #: src/gui/widgets/timeeventeditor.cpp:470 msgctxt "TimeEventEditor|" msgid "&Insert row" msgstr "&Вставить строку" #: src/gui/widgets/timeeventeditor.cpp:474 msgctxt "TimeEventEditor|" msgid "&Delete rows" msgstr "&Удалить строки" #: src/gui/widgets/timeeventeditor.cpp:476 msgctxt "TimeEventEditor|" msgid "C&lear" msgstr "О&чистить" #: src/gui/widgets/timeeventeditor.cpp:478 msgctxt "TimeEventEditor|" msgid "&Add offset..." msgstr "&Добавить смещение..." #: src/gui/widgets/timeeventeditor.cpp:480 msgctxt "TimeEventEditor|" msgid "&Seek to position" msgstr "&Прокрутка до положения" #: src/plugins/acoustidimport/musicbrainzclient.cpp:209 msgctxt "@default|" msgid "MusicBrainz Fingerprint" msgstr "MusicBrainz (отпечаток)" #: src/plugins/acoustidimport/musicbrainzclient.cpp:285 msgctxt "MusicBrainzClient|" msgid "Unrecognized" msgstr "Нераспознанный" #: src/plugins/acoustidimport/musicbrainzclient.cpp:296 msgctxt "MusicBrainzClient|" msgid "Recognized" msgstr "Распознанный" #: src/plugins/acoustidimport/musicbrainzclient.cpp:296 msgctxt "MusicBrainzClient|" msgid "User Selection" msgstr "Выбор" #: src/plugins/acoustidimport/musicbrainzclient.cpp:318 msgctxt "MusicBrainzClient|" msgid "ID Lookup" msgstr "Поиск идентификатора" #: src/plugins/acoustidimport/musicbrainzclient.cpp:326 msgctxt "MusicBrainzClient|" msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: src/plugins/acoustidimport/musicbrainzclient.cpp:345 msgctxt "MusicBrainzClient|" msgid "Fingerprint" msgstr "Отпечаток" #: src/plugins/acoustidimport/musicbrainzclient.cpp:355 msgctxt "MusicBrainzClient|" msgid "Metadata Lookup" msgstr "Поиск метаданных" #: src/plugins/amazonimport/amazonimporter.cpp:69 msgctxt "@default|" msgid "Amazon" msgstr "Amazon" #: src/plugins/discogsimport/discogsimporter.cpp:1325 msgctxt "@default|" msgid "Discogs" msgstr "Discogs" #: src/plugins/freedbimport/freedbimporter.cpp:58 msgctxt "@default|" msgid "gnudb.org" msgstr "gnudb.org" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:916 #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2268 msgctxt "@default|" msgid "AENC - Audio encryption" msgstr "AENC — шифрование аудио" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:917 #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2269 msgctxt "@default|" msgid "APIC - Attached picture" msgstr "APIC — прикреплённое изображение" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:919 #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2274 msgctxt "@default|" msgid "COMM - Comments" msgstr "COMM — комментарии" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:920 #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2275 msgctxt "@default|" msgid "COMR - Commercial" msgstr "COMR — реклама" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:921 #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2279 msgctxt "@default|" msgid "ENCR - Encryption method registration" msgstr "ENCR — регистрация метода шифрования" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:923 msgctxt "@default|" msgid "EQUA - Equalization" msgstr "EQUA — частотная коррекция" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:924 #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2281 msgctxt "@default|" msgid "ETCO - Event timing codes" msgstr "ETCO — коды времени событий" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:925 #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2282 msgctxt "@default|" msgid "GEOB - General encapsulated object" msgstr "GEOB — общий инкапсулированный объект" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:926 #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2283 msgctxt "@default|" msgid "GRID - Group identification registration" msgstr "GRID — регистрация идентификатора группы" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:927 msgctxt "@default|" msgid "IPLS - Involved people list" msgstr "IPLS — список функциональных ролей и имён соответствующих людей" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:928 #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2287 msgctxt "@default|" msgid "LINK - Linked information" msgstr "LINK — связанная информация" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:929 #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2288 msgctxt "@default|" msgid "MCDI - Music CD identifier" msgstr "MCDI — идентификатор музыкального компакт-диска" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:930 #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2289 msgctxt "@default|" msgid "MLLT - MPEG location lookup table" msgstr "MLLT — таблица поиска расположений MPEG" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:931 #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2294 msgctxt "@default|" msgid "OWNE - Ownership frame" msgstr "OWNE — фрейм владения" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:932 #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2295 msgctxt "@default|" msgid "PRIV - Private frame" msgstr "PRIV — фрейм частной информации" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:933 #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2296 msgctxt "@default|" msgid "PCNT - Play counter" msgstr "PCNT — счётчик воспроизведения" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:934 #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2300 msgctxt "@default|" msgid "POPM - Popularimeter" msgstr "POPM — измеритель популярности" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:935 #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2301 msgctxt "@default|" msgid "POSS - Position synchronisation frame" msgstr "POSS — фрейм синхронизации положения" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:936 #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2302 msgctxt "@default|" msgid "RBUF - Recommended buffer size" msgstr "RBUF — рекомендуемый размер буфера" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:938 msgctxt "@default|" msgid "RVAD - Relative volume adjustment" msgstr "RVAD — настройка относительной громкости" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:939 #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2304 msgctxt "@default|" msgid "RVRB - Reverb" msgstr "RVRB — реверберация" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:942 #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2307 msgctxt "@default|" msgid "SYLT - Synchronized lyric/text" msgstr "SYLT — синхронизированный текст" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:943 #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2308 msgctxt "@default|" msgid "SYTC - Synchronized tempo codes" msgstr "SYTC — синхронизированные коды темпа" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:944 #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2309 msgctxt "@default|" msgid "TALB - Album/Movie/Show title" msgstr "TALB — название альбома / фильма / телепередачи" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:945 #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2310 msgctxt "@default|" msgid "TBPM - BPM (beats per minute)" msgstr "TBPM — BPM (количество ударов в минуту)" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:946 #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2315 msgctxt "@default|" msgid "TCOM - Composer" msgstr "TCOM — композитор" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:947 #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2316 msgctxt "@default|" msgid "TCON - Content type" msgstr "TCON — тип содержимого" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:948 #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2317 msgctxt "@default|" msgid "TCOP - Copyright message" msgstr "TCOP — сообщение об авторских правах" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:949 msgctxt "@default|" msgid "TDAT - Date" msgstr "TDAT — дата" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:951 #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2322 msgctxt "@default|" msgid "TDLY - Playlist delay" msgstr "TDLY — задержка списка воспроизведения" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:957 #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2327 msgctxt "@default|" msgid "TENC - Encoded by" msgstr "TENC — кодировщик" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:958 #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2328 msgctxt "@default|" msgid "TEXT - Lyricist/Text writer" msgstr "TEXT — автор текста" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:959 #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2329 msgctxt "@default|" msgid "TFLT - File type" msgstr "TFLT — тип файла" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:960 msgctxt "@default|" msgid "TIME - Time" msgstr "TIME — время" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:961 #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2334 msgctxt "@default|" msgid "TIT1 - Content group description" msgstr "TIT1 — описание группы содержимого" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:962 #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2335 msgctxt "@default|" msgid "TIT2 - Title/songname/content description" msgstr "TIT2 — описание названия или содержимого" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:963 #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2336 msgctxt "@default|" msgid "TIT3 - Subtitle/Description refinement" msgstr "TIT3 — уточняющий подзаголовок или описание" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:964 #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2337 msgctxt "@default|" msgid "TKEY - Initial key" msgstr "TKEY — начальная тональность" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:965 #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2341 msgctxt "@default|" msgid "TLAN - Language(s)" msgstr "TLAN — язык(и)" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:966 #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2342 msgctxt "@default|" msgid "TLEN - Length" msgstr "TLEN — длина" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:968 #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2344 msgctxt "@default|" msgid "TMED - Media type" msgstr "TMED — тип носителя" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:970 #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2346 msgctxt "@default|" msgid "TOAL - Original album/movie/show title" msgstr "TOAL — исходное название альбома / фильма / телепередачи" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:971 #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2347 msgctxt "@default|" msgid "TOFN - Original filename" msgstr "TOFN — исходное имя файла" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:972 #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2348 msgctxt "@default|" msgid "TOLY - Original lyricist(s)/text writer(s)" msgstr "TOLY — исходный автор текста" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:973 #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2349 msgctxt "@default|" msgid "TOPE - Original artist(s)/performer(s)" msgstr "TOPE — исходный исполнитель" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:974 msgctxt "@default|" msgid "TORY - Original release year" msgstr "TORY — год исходного выпуска" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:975 #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2350 msgctxt "@default|" msgid "TOWN - File owner/licensee" msgstr "TOWN — владелец файла или получатель лицензии" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:976 #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2351 msgctxt "@default|" msgid "TPE1 - Lead performer(s)/Soloist(s)" msgstr "TPE1 — ведущий исполнитель или солист" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:977 #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2352 msgctxt "@default|" msgid "TPE2 - Band/orchestra/accompaniment" msgstr "TPE2 — группа / оркестр / аккомпанемент" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:978 #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2353 msgctxt "@default|" msgid "TPE3 - Conductor/performer refinement" msgstr "TPE3 — дирижёр" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:979 #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2354 msgctxt "@default|" msgid "TPE4 - Interpreted, remixed, or otherwise modified by" msgstr "TPE4 — автор интерпретации, ремикса или другого изменения" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:980 #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2355 msgctxt "@default|" msgid "TPOS - Part of a set" msgstr "TPOS — часть сета" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:982 #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2357 msgctxt "@default|" msgid "TPUB - Publisher" msgstr "TPUB — издатель" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:983 #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2358 msgctxt "@default|" msgid "TRCK - Track number/Position in set" msgstr "TRCK — порядковый номер дорожки на компакт-диске или в сете" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:984 msgctxt "@default|" msgid "TRDA - Recording dates" msgstr "TRDA — даты записи" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:985 #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2359 msgctxt "@default|" msgid "TRSN - Internet radio station name" msgstr "TRSN — название Интернет-радиостанции" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:986 #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2360 msgctxt "@default|" msgid "TRSO - Internet radio station owner" msgstr "TRSO — владелец Интернет-радиостанции" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:987 msgctxt "@default|" msgid "TSIZ - Size" msgstr "TSIZ — размер" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:991 #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2366 msgctxt "@default|" msgid "TSRC - ISRC (international standard recording code)" msgstr "TSRC — ISRC (международный стандартный код записи)" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:992 #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2367 msgctxt "@default|" msgid "TSSE - Software/Hardware and settings used for encoding" msgstr "" "TSSE — программное / аппаратное обеспечение и параметры, использованные для " "кодирования" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:994 #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2369 msgctxt "@default|" msgid "TXXX - User defined text information" msgstr "TXXX — определённая пользователем текстовая информация" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:995 msgctxt "@default|" msgid "TYER - Year" msgstr "TYER — год" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:996 #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2370 msgctxt "@default|" msgid "UFID - Unique file identifier" msgstr "UFID — уникальный идентификатор файла" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:997 #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2371 msgctxt "@default|" msgid "USER - Terms of use" msgstr "USER — условия использования" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:998 #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2372 msgctxt "@default|" msgid "USLT - Unsynchronized lyric/text transcription" msgstr "USLT — несинхронизированная транскрипция текста" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:999 #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2373 msgctxt "@default|" msgid "WCOM - Commercial information" msgstr "WCOM — рекламная информация" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:1000 #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2374 msgctxt "@default|" msgid "WCOP - Copyright/Legal information" msgstr "WCOP — информация об авторских правах / юридическая информация" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:1001 #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2378 msgctxt "@default|" msgid "WOAF - Official audio file webpage" msgstr "WOAF — официальная веб-страница аудиофайла" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:1002 #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2379 msgctxt "@default|" msgid "WOAR - Official artist/performer webpage" msgstr "WOAR — официальная веб-страница исполнителя" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:1003 #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2380 msgctxt "@default|" msgid "WOAS - Official audio source webpage" msgstr "WOAS — официальная веб-страница источника аудио" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:1004 #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2381 msgctxt "@default|" msgid "WORS - Official internet radio station homepage" msgstr "WORS — официальная домашняя страница Интернет-радиостанции" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:1005 #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2382 msgctxt "@default|" msgid "WPAY - Payment" msgstr "WPAY — платёж" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:1006 #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2383 msgctxt "@default|" msgid "WPUB - Official publisher webpage" msgstr "WPUB — официальная веб-страница издателя" #: src/plugins/id3libmetadata/mp3file.cpp:1007 #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2384 msgctxt "@default|" msgid "WXXX - User defined URL link" msgstr "WXXX — определённая пользователем URL-ссылка" #: src/plugins/musicbrainzimport/musicbrainzimporter.cpp:55 msgctxt "@default|" msgid "MusicBrainz Release" msgstr "MusicBrainz (релиз)" #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2270 msgctxt "@default|" msgid "ASPI - Audio seek point index" msgstr "ASPI — список точек поиска аудио" #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2272 msgctxt "@default|" msgid "CHAP - Chapter" msgstr "CHAP — глава" #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2277 msgctxt "@default|" msgid "CTOC - Table of contents" msgstr "CTOC — содержание" #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2280 msgctxt "@default|" msgid "EQU2 - Equalisation (2)" msgstr "EQU2 — частотная коррекция (2)" #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2285 msgctxt "@default|" msgid "GRP1 - Grouping" msgstr "GRP1 - Группировка" #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2291 msgctxt "@default|" msgid "MVIN - Movement Number" msgstr "MVIN — номер части" #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2292 msgctxt "@default|" msgid "MVNM - Movement Name" msgstr "MVNM — название части произведения" #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2298 msgctxt "@default|" msgid "PCST - Podcast" msgstr "PCST — подкаст" #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2303 msgctxt "@default|" msgid "RVA2 - Relative volume adjustment (2)" msgstr "RVA2 — настройка относительной громкости (2)" #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2305 msgctxt "@default|" msgid "SEEK - Seek frame" msgstr "SEEK — фрейм поиска" #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2306 msgctxt "@default|" msgid "SIGN - Signature frame" msgstr "SIGN — фрейм подписи" #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2312 msgctxt "@default|" msgid "TCAT - Podcast category" msgstr "TCAT — Категория подкаста" #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2314 msgctxt "@default|" msgid "TCMP - iTunes compilation flag" msgstr "TCMP — сборник iTunes" #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2318 msgctxt "@default|" msgid "TDEN - Encoding time" msgstr "TDEN — время кодирования" #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2320 msgctxt "@default|" msgid "TDES - Podcast description" msgstr "TDES — описание подкаста" #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2323 msgctxt "@default|" msgid "TDOR - Original release time" msgstr "TDOR — время исходного выпуска" #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2324 msgctxt "@default|" msgid "TDRC - Recording time" msgstr "TDRC — время записи" #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2325 msgctxt "@default|" msgid "TDRL - Release time" msgstr "TDRL — время выпуска" #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2326 msgctxt "@default|" msgid "TDTG - Tagging time" msgstr "TDTG — время проставления тегов" #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2331 msgctxt "@default|" msgid "TGID - Podcast identifier" msgstr "TGID — идентификатор подкаста" #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2333 msgctxt "@default|" msgid "TIPL - Involved people list" msgstr "TIPL — список функциональных ролей и имён соответствующих людей" #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2339 msgctxt "@default|" msgid "TKWD - Podcast keywords" msgstr "TKWD — Кључне речи подкастов" #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2343 msgctxt "@default|" msgid "TMCL - Musician credits list" msgstr "TMCL — список инструментов и имён соответствующих музыкантов" #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2345 msgctxt "@default|" msgid "TMOO - Mood" msgstr "TMOO — настроение" #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2356 msgctxt "@default|" msgid "TPRO - Produced notice" msgstr "TPRO — правообладатель исходного звука" #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2361 msgctxt "@default|" msgid "TSO2 - Album artist sort order" msgstr "TSO2 — порядок сортировки по исполнителям альбомов" #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2362 msgctxt "@default|" msgid "TSOA - Album sort order" msgstr "TSOA — порядок сортировки по альбомам" #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2363 msgctxt "@default|" msgid "TSOC - Composer sort order" msgstr "TSOC — порядок сортировки по композиторам" #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2364 msgctxt "@default|" msgid "TSOP - Performer sort order" msgstr "TSOP — порядок сортировки по исполнителям" #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2365 msgctxt "@default|" msgid "TSOT - Title sort order" msgstr "TSOT — порядок сортировки по названиям" #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2368 msgctxt "@default|" msgid "TSST - Set subtitle" msgstr "TSST — подзаголовок сета" #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:2376 msgctxt "@default|" msgid "WFED - Podcast feed" msgstr "WFED — канал подкастов" #: src/plugins/taglibmetadata/taglibfile.cpp:6575 msgctxt "@default|" msgid "Rating Information" msgstr "Информация о рейтинге" #: src/qml/app/AboutDialog.qml:29 msgctxt "AboutDialog|" msgid "About Kid3" msgstr "О Kid3" #: src/qml/app/AboutDialog.qml:39 msgctxt "AboutDialog|" msgid "Audio Tag Editor" msgstr "Редактор аудио-тегов" #: src/qml/app/AboutDialog.qml:44 msgctxt "AboutDialog|" msgid "License" msgstr "Лицензия" #: src/qml/app/AboutDialog.qml:46 #, qt-format msgctxt "AboutDialog|" msgid "This program uses Qt version %1." msgstr "Эта программа использует Qt %1." #: src/qml/app/BatchImportPage.qml:32 msgctxt "BatchImportPage|" msgid "Automatic Import" msgstr "Автоматический импорт" #: src/qml/app/BatchImportPage.qml:40 msgctxt "BatchImportPage|" msgid "Reading Folder" msgstr "Чтение каталога" #: src/qml/app/BatchImportPage.qml:43 msgctxt "BatchImportPage|" msgid "Started" msgstr "Запущено" #: src/qml/app/BatchImportPage.qml:46 msgctxt "BatchImportPage|" msgid "Source" msgstr "Источник" #: src/qml/app/BatchImportPage.qml:49 msgctxt "BatchImportPage|" msgid "Querying" msgstr "Запрос" #: src/qml/app/BatchImportPage.qml:53 msgctxt "BatchImportPage|" msgid "Fetching" msgstr "Получение" #: src/qml/app/BatchImportPage.qml:56 msgctxt "BatchImportPage|" msgid "Data received" msgstr "Полученные данные" #: src/qml/app/BatchImportPage.qml:59 msgctxt "BatchImportPage|" msgid "Cover" msgstr "Обложка" #: src/qml/app/BatchImportPage.qml:62 msgctxt "BatchImportPage|" msgid "Finished" msgstr "Готово" #: src/qml/app/BatchImportPage.qml:65 msgctxt "BatchImportPage|" msgid "Aborted" msgstr "Прервано" #: src/qml/app/BatchImportPage.qml:68 msgctxt "BatchImportPage|" msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: src/qml/app/BatchImportPage.qml:104 msgctxt "BatchImportPage|" msgid "Start" msgstr "Начать" #: src/qml/app/BatchImportPage.qml:126 msgctxt "BatchImportPage|" msgid "Destination:" msgstr "Место назначения:" #: src/qml/app/BatchImportPage.qml:135 msgctxt "BatchImportPage|" msgid "Tag 1" msgstr "Тег 1" #: src/qml/app/BatchImportPage.qml:136 msgctxt "BatchImportPage|" msgid "Tag 2" msgstr "Тег 2" #: src/qml/app/BatchImportPage.qml:137 msgctxt "BatchImportPage|" msgid "Tag 1 and Tag 2" msgstr "Тег 1 и тег 2" #: src/qml/app/BatchImportPage.qml:149 msgctxt "BatchImportPage|" msgid "Profile:" msgstr "Профиль:" #: src/qml/app/FileCollapsible.qml:32 msgctxt "FileCollapsible|" msgid "File" msgstr "Файл" #: src/qml/app/FileSelectDialog.qml:42 msgctxt "FileSelectDialog|" msgid "Open" msgstr "Открыть" #: src/qml/app/FileSelectDialog.qml:98 msgctxt "FileSelectDialog|" msgid "Folder" msgstr "Папка" #: src/qml/app/FileSelectDialog.qml:190 msgctxt "FileSelectDialog|" msgid "File" msgstr "Файл" #: src/qml/app/FilterPage.qml:31 msgctxt "FilterPage|" msgid "Filter" msgstr "Фильтр" #: src/qml/app/FilterPage.qml:39 msgctxt "FilterPage|" msgid "Started" msgstr "Запущено" #: src/qml/app/FilterPage.qml:57 msgctxt "FilterPage|" msgid "Finished" msgstr "Готово" #: src/qml/app/FilterPage.qml:60 msgctxt "FilterPage|" msgid "Aborted" msgstr "Прервано" #: src/qml/app/FilterPage.qml:92 msgctxt "FilterPage|" msgid "Start" msgstr "Начать" #: src/qml/app/FilterPage.qml:118 msgctxt "FilterPage|" msgid "Filter:" msgstr "Фильтр:" #: src/qml/app/FilterPage.qml:131 msgctxt "FilterPage|" msgid "Expression:" msgstr "Выражение:" #: src/qml/app/FrameEditDialog.qml:117 msgctxt "FrameEditDialog|" msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: src/qml/app/FrameEditDialog.qml:118 msgctxt "FrameEditDialog|" msgid "File already exists. Overwrite?" msgstr "Файл уже существует. Перезаписать?" #: src/qml/app/FrameEditDialog.qml:129 src/qml/app/FrameEditDialog.qml:197 msgctxt "FrameEditDialog|" msgid "Export" msgstr "Экспорт" #: src/qml/app/FrameEditDialog.qml:157 src/qml/app/FrameEditDialog.qml:180 msgctxt "FrameEditDialog|" msgid "Import" msgstr "Импорт" #: src/qml/app/FrameSelectDialog.qml:38 msgctxt "FrameSelectDialog|" msgid "Add Frame" msgstr "Добавить фрейм" #: src/qml/app/FrameSelectDialog.qml:47 msgctxt "FrameSelectDialog|" msgid "Select the frame ID" msgstr "Выберите идентификатор фрейма" #: src/qml/app/ImportProfilesEditPage.qml:34 msgctxt "ImportProfilesEditPage|" msgid "Profiles" msgstr "Профили" #: src/qml/app/ImportProfilesEditPage.qml:42 msgctxt "ImportProfilesEditPage|" msgid "Profile" msgstr "Профиль" #: src/qml/app/ImportProfilesEditPage.qml:68 #: src/qml/app/ImportProfilesEditPage.qml:136 msgctxt "ImportProfilesEditPage|" msgid "Accuracy" msgstr "Точность" #: src/qml/app/ImportProfilesEditPage.qml:71 #: src/qml/app/ImportProfilesEditPage.qml:149 msgctxt "ImportProfilesEditPage|" msgid "Standard Tags" msgstr "Стандартные теги" #: src/qml/app/ImportProfilesEditPage.qml:74 #: src/qml/app/ImportProfilesEditPage.qml:154 msgctxt "ImportProfilesEditPage|" msgid "Additional Tags" msgstr "Дополнительные теги" #: src/qml/app/ImportProfilesEditPage.qml:77 #: src/qml/app/ImportProfilesEditPage.qml:159 msgctxt "ImportProfilesEditPage|" msgid "Cover Art" msgstr "Обложки" #: src/qml/app/ImportProfilesEditPage.qml:128 msgctxt "ImportProfilesEditPage|" msgid "Server" msgstr "Сервер" #: src/qml/app/Main.qml:92 msgctxt "Main|" msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: src/qml/app/Main.qml:93 msgctxt "Main|" msgid "" "The current folder has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Текущий каталог был изменён.\n" "Сохранить его?" #: src/qml/app/Main.qml:128 src/qml/app/Main.qml:145 src/qml/app/Main.qml:162 msgctxt "Main|" msgid "File Error" msgstr "Ошибка файла" #: src/qml/app/Main.qml:129 msgctxt "Main|" msgid "Error while writing file:\n" msgstr "Ошибка при записи файла:\n" #: src/qml/app/Main.qml:146 #, qt-format msgctxt "Main|" msgid "SD card is only writable in %1" msgstr "SD-карта доступна для записи только в %1" #: src/qml/app/Main.qml:163 msgctxt "Main|" msgid "Error while writing file. Do you want to change the permissions?" msgstr "Ошибка при записи файла. Изменить разрешения?" #: src/qml/app/Main.qml:259 #, qt-format msgctxt "Main|" msgid "%1 is not writable" msgstr "%1 — запись невозможна" #: src/qml/app/MainPage.qml:48 msgctxt "MainPage|" msgid " [modified]" msgstr " [изменено]" #: src/qml/app/MainPage.qml:49 #, qt-format msgctxt "MainPage|" msgid " [filtered %1/%2]" msgstr " [фильтровано %1/%2]" #: src/qml/app/MainPage.qml:95 src/qml/app/MainPage.qml:164 msgctxt "MainPage|" msgid "Open" msgstr "Открыть" #: src/qml/app/MainPage.qml:155 msgctxt "MainPage|" msgid "About" msgstr "О программе" #: src/qml/app/MainPage.qml:171 msgctxt "MainPage|" msgid "Save" msgstr "Сохранение" #: src/qml/app/MainPage.qml:180 msgctxt "MainPage|" msgid "Settings" msgstr "Настройка" #: src/qml/app/MainPage.qml:189 msgctxt "MainPage|" msgid "Automatic Import" msgstr "Автоматический импорт" #: src/qml/app/MainPage.qml:198 msgctxt "MainPage|" msgid "Create Playlist" msgstr "Создать список воспроизведения" #: src/qml/app/MainPage.qml:202 msgctxt "MainPage|" msgid "Rename Folder" msgstr "Переименовать каталог" #: src/qml/app/MainPage.qml:211 msgctxt "MainPage|" msgid "Number Tracks" msgstr "Пронумеровать дорожки" #: src/qml/app/MainPage.qml:220 msgctxt "MainPage|" msgid "Filter" msgstr "Фильтр" #: src/qml/app/MainPage.qml:229 msgctxt "MainPage|" msgid "Apply Filename Format" msgstr "Применить формат имени файла" #: src/qml/app/MainPage.qml:233 msgctxt "MainPage|" msgid "Apply Tag Format" msgstr "Применить формат тега" #: src/qml/app/MainPage.qml:237 msgctxt "MainPage|" msgid "Apply Text Encoding" msgstr "Применить кодировку текста" #: src/qml/app/MainPage.qml:241 msgctxt "MainPage|" msgid "Convert ID3v2.3 to ID3v2.4" msgstr "Преобразовать ID3v2.3 в ID3v2.4" #: src/qml/app/MainPage.qml:245 msgctxt "MainPage|" msgid "Convert ID3v2.4 to ID3v2.3" msgstr "Преобразовать ID3v2.4 в ID3v2.3" #: src/qml/app/MainPage.qml:249 msgctxt "MainPage|" msgid "Revert" msgstr "Отменить изменения" #: src/qml/app/MainPage.qml:253 msgctxt "MainPage|" msgid "Quit" msgstr "Выход" #: src/qml/app/NumberTracksDialog.qml:48 msgctxt "NumberTracksDialog|" msgid "Start number:" msgstr "Начальный номер:" #: src/qml/app/NumberTracksDialog.qml:57 msgctxt "NumberTracksDialog|" msgid "Destination:" msgstr "Место назначения:" #: src/qml/app/NumberTracksDialog.qml:63 msgctxt "NumberTracksDialog|" msgid "Tag 1" msgstr "Тег 1" #: src/qml/app/NumberTracksDialog.qml:64 msgctxt "NumberTracksDialog|" msgid "Tag 2" msgstr "Тег 2" #: src/qml/app/NumberTracksDialog.qml:65 msgctxt "NumberTracksDialog|" msgid "Tag 1 and Tag 2" msgstr "Тег 1 и тег 2" #: src/qml/app/NumberTracksDialog.qml:79 msgctxt "NumberTracksDialog|" msgid "Reset counter for each folder" msgstr "Начинать заново в каждой папке" #: src/qml/app/NumberTracksDialog.qml:92 msgctxt "NumberTracksDialog|" msgid "Total number of tracks" msgstr "Всего дорожек" #: src/qml/app/PictureCollapsible.qml:27 msgctxt "PictureCollapsible|" msgid "Picture" msgstr "Изображение" #: src/qml/app/RenameDirectoryPage.qml:37 #: src/qml/app/RenameDirectoryPage.qml:114 msgctxt "RenameDirectoryPage|" msgid "Rename Folder" msgstr "Переименовать каталог" #: src/qml/app/RenameDirectoryPage.qml:77 msgctxt "RenameDirectoryPage|" msgid "Start" msgstr "Начать" #: src/qml/app/RenameDirectoryPage.qml:81 msgctxt "RenameDirectoryPage|" msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: src/qml/app/RenameDirectoryPage.qml:109 msgctxt "RenameDirectoryPage|" msgid "Action:" msgstr "Действие:" #: src/qml/app/RenameDirectoryPage.qml:114 msgctxt "RenameDirectoryPage|" msgid "Create Folder" msgstr "Создать каталог" #: src/qml/app/RenameDirectoryPage.qml:124 msgctxt "RenameDirectoryPage|" msgid "Source:" msgstr "Источник:" #: src/qml/app/RenameDirectoryPage.qml:129 msgctxt "RenameDirectoryPage|" msgid "From Tag 2 and Tag 1" msgstr "Из тега 2 и тега 1" #: src/qml/app/RenameDirectoryPage.qml:130 msgctxt "RenameDirectoryPage|" msgid "From Tag 1" msgstr "Из тега 1" #: src/qml/app/RenameDirectoryPage.qml:131 msgctxt "RenameDirectoryPage|" msgid "From Tag 2" msgstr "Из тега 2" #: src/qml/app/RenameDirectoryPage.qml:141 msgctxt "RenameDirectoryPage|" msgid "Format:" msgstr "Формат:" #: src/qml/app/RenameDirectoryPage.qml:152 msgctxt "RenameDirectoryPage|" msgid "Folder Name from Tag" msgstr "Имя каталога из тега" #: src/qml/app/RenameDirectoryPage.qml:185 msgctxt "RenameDirectoryPage|" msgid "Preview" msgstr "Просмотр" #: src/qml/app/SettingsPage.qml:30 msgctxt "SettingsPage|" msgid "Settings" msgstr "Настройка" #: src/qml/app/SettingsPage.qml:32 src/qml/app/SettingsPage.qml:44 msgctxt "SettingsPage|" msgid "Tags" msgstr "Теги" #: src/qml/app/SettingsPage.qml:33 src/qml/app/SettingsPage.qml:183 msgctxt "SettingsPage|" msgid "Files" msgstr "Файлы" #: src/qml/app/SettingsPage.qml:34 src/qml/app/SettingsPage.qml:317 msgctxt "SettingsPage|" msgid "Plugins" msgstr "Модули" #: src/qml/app/SettingsPage.qml:35 src/qml/app/SettingsPage.qml:375 msgctxt "SettingsPage|" msgid "Appearance" msgstr "Внешний вид" #: src/qml/app/SettingsPage.qml:48 msgctxt "SettingsPage|" msgid "Mark truncated fields" msgstr "Отмечать усечённые поля" #: src/qml/app/SettingsPage.qml:53 msgctxt "SettingsPage|" msgid "ID3v1 text encoding" msgstr "ID3v1 кодировка текста" #: src/qml/app/SettingsPage.qml:59 msgctxt "SettingsPage|" msgid "ID3v2 text encoding" msgstr "ID3v2 кодировка текста" #: src/qml/app/SettingsPage.qml:65 msgctxt "SettingsPage|" msgid "Use track/total number of tracks format" msgstr "Использовать формат «номер дорожки / всего дорожек»" #: src/qml/app/SettingsPage.qml:70 msgctxt "SettingsPage|" msgid "Genre as text instead of numeric string" msgstr "Жанр как текст (вместо числовой строки)" #: src/qml/app/SettingsPage.qml:75 msgctxt "SettingsPage|" msgid "WAV files with lowercase id3 chunk" msgstr "Файлы WAV с блоком id3 в нижнем регистре" #: src/qml/app/SettingsPage.qml:80 msgctxt "SettingsPage|" msgid "Version used for new ID3v2 tags" msgstr "Версия, используемая для новых тегов ID3v2" #: src/qml/app/SettingsPage.qml:86 msgctxt "SettingsPage|" msgid "Track number digits" msgstr "Количество цифр в номере дорожки" #: src/qml/app/SettingsPage.qml:91 msgctxt "SettingsPage|" msgid "Ogg/Vorbis comment field name" msgstr "Имя поля комментария Ogg/Vorbis" #: src/qml/app/SettingsPage.qml:101 msgctxt "SettingsPage|" msgid "Ogg/Vorbis picture field name" msgstr "Имя поля изображения Ogg/Vorbis" #: src/qml/app/SettingsPage.qml:107 msgctxt "SettingsPage|" msgid "RIFF track number field name" msgstr "Имя поля номера дорожки RIFF" #: src/qml/app/SettingsPage.qml:117 msgctxt "SettingsPage|" msgid "Mark if picture larger than maximum size" msgstr "Отмечать, если размер изображения превышает максимальный" #: src/qml/app/SettingsPage.qml:122 msgctxt "SettingsPage|" msgid "Picture maximum size (bytes)" msgstr "Максимальный размер изображения (в байтах)" #: src/qml/app/SettingsPage.qml:127 msgctxt "SettingsPage|" msgid "Show only custom genres" msgstr "Показывать только пользовательские жанры" #: src/qml/app/SettingsPage.qml:131 msgctxt "SettingsPage|" msgid "Custom Genres" msgstr "Пользовательские жанры" #: src/qml/app/SettingsPage.qml:142 src/qml/app/SettingsPage.qml:217 msgctxt "SettingsPage|" msgid "Case conversion" msgstr "Преобразование регистра" #: src/qml/app/SettingsPage.qml:148 src/qml/app/SettingsPage.qml:223 msgctxt "SettingsPage|" msgid "Locale" msgstr "Локаль" #: src/qml/app/SettingsPage.qml:159 src/qml/app/SettingsPage.qml:234 msgctxt "SettingsPage|" msgid "String replacement" msgstr "Замена строк" #: src/qml/app/SettingsPage.qml:163 src/qml/app/SettingsPage.qml:238 msgctxt "SettingsPage|" msgid "String Replacement" msgstr "Замена строк" #: src/qml/app/SettingsPage.qml:187 msgctxt "SettingsPage|" msgid "Load last-opened files" msgstr "Загружать при запуске файлы, открытые при последнем выходе" #: src/qml/app/SettingsPage.qml:192 msgctxt "SettingsPage|" msgid "Preserve file timestamp" msgstr "Сохранять метки времени изменения файлов" #: src/qml/app/SettingsPage.qml:197 msgctxt "SettingsPage|" msgid "Mark changes" msgstr "Отмечать изменения" #: src/qml/app/SettingsPage.qml:202 msgctxt "SettingsPage|" msgid "Automatically apply format" msgstr "Автоматически применять формат" #: src/qml/app/SettingsPage.qml:207 msgctxt "SettingsPage|" msgid "Use maximum length" msgstr "Использовать максимальную длину" #: src/qml/app/SettingsPage.qml:212 msgctxt "SettingsPage|" msgid "Maximum length" msgstr "Максимальная длина" #: src/qml/app/SettingsPage.qml:249 msgctxt "SettingsPage|" msgid "Filename for cover" msgstr "Имя файла обложки" #: src/qml/app/SettingsPage.qml:254 msgctxt "SettingsPage|" msgid "Playlist text encoding" msgstr "Кодировка текста списка воспроизведения" #: src/qml/app/SettingsPage.qml:260 msgctxt "SettingsPage|" msgid "To filename format" msgstr "В формат имени файла" #: src/qml/app/SettingsPage.qml:270 msgctxt "SettingsPage|" msgid "Filename from Tag" msgstr "Имя файла из тега" #: src/qml/app/SettingsPage.qml:285 msgctxt "SettingsPage|" msgid "From filename format" msgstr "Из формата имени файла" #: src/qml/app/SettingsPage.qml:295 msgctxt "SettingsPage|" msgid "Tag from Filename" msgstr "Тег из имени файла" #: src/qml/app/SettingsPage.qml:379 msgctxt "SettingsPage|" msgid "Language" msgstr "Язык" #: src/qml/app/SettingsPage.qml:380 msgctxt "SettingsPage|" msgid "System" msgstr "Система" #: src/qml/app/SettingsPage.qml:391 msgctxt "SettingsPage|" msgid "Theme" msgstr "Тема" #: src/qml/app/StringListEditPage.qml:85 msgctxt "StringListEditPage|" msgid "Edit" msgstr "Правка" #: src/qml/app/TagCollapsible.qml:40 #, qt-format msgctxt "TagCollapsible|" msgid "Tag %1" msgstr "Тег %1" #: src/qml/app/TagCollapsible.qml:83 msgctxt "TagCollapsible|" msgid "To Filename" msgstr "В имя файла" #: src/qml/app/TagCollapsible.qml:87 msgctxt "TagCollapsible|" msgid "From Filename" msgstr "Из имени файла" #: src/qml/app/TagCollapsible.qml:91 #, qt-format msgctxt "TagCollapsible|" msgid "To Tag %1" msgstr "В тег %1" #: src/qml/app/TagCollapsible.qml:98 #, qt-format msgctxt "TagCollapsible|" msgid "From Tag %1" msgstr "Из тега %1" #: src/qml/app/TagCollapsible.qml:102 msgctxt "TagCollapsible|" msgid "Copy" msgstr "Копировать" #: src/qml/app/TagCollapsible.qml:106 msgctxt "TagCollapsible|" msgid "Paste" msgstr "Вставить" #: src/qml/app/TagCollapsible.qml:110 msgctxt "TagCollapsible|" msgid "Remove" msgstr "Убрать" #~ msgctxt "@default|" #~ msgid "TrackType.org" #~ msgstr "TrackType.org" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Егор С. Орлов,Олеся Герасименко" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "Egor.Orlov@avalon.ru,gammaray@basealt.ru" #~ msgctxt "Match OS X Finder" #~ msgid "Kind" #~ msgstr "Вид" #~ msgctxt "All other platforms" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Тип"