# # Alexander Potashev , 2010, 2011, 2019. # Alexey Subach , 2011. # Yuri Chornoivan , 2011. # Мария Шикунова , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-28 16:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-08 15:03+0300\n" "Last-Translator: Мария Шикунова \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-KDE-DocBook-SVN-URL: branches/KDE/4.5/kdeedu/doc/rocs/index.docbook\n" "X-KDE-DocBook-SVN-Changed-Revision: 1087684\n" "X-Generator: Lokalize 21.08.1\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: docbook4\n" #. Tag: title #: index.docbook:12 #, no-c-format msgid "The &rocs; Handbook" msgstr "Руководство пользователя &rocs;" #. Tag: author #: index.docbook:14 #, no-c-format msgid "" " Tomaz Canabrava tomaz.canabrava@gmail.com" msgstr "" " Tomaz Canabrava tomaz.canabrava@gmail.com" #. Tag: author #: index.docbook:21 #, no-c-format msgid "" " Andreas Cord-Landwehr " " cordlandwehr@kde.org" msgstr "" " Andreas Cord-Landwehr " " cordlandwehr@kde.org" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:29 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "АлексейСубач
alexey." "subach@gmail.com
Перевод на русский
" "" "МарияШикунова" "
translation-team@basealt.ru
" "
Обновление перевода на русский язык<" "/othercredit>" #. Tag: date #: index.docbook:32 #, no-c-format msgid "2016-04-10" msgstr "10 апреля 2016 г." #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:33 #, no-c-format msgid "Rocs 2.1.50 (Applications 16.04)" msgstr "Rocs 2.1.50 (Приложения KDE 16.04)" #. Tag: para #: index.docbook:38 #, no-c-format #| msgid "&rocs; is a graph theory tool for KDE." msgid "&rocs; is a graph theory tool by &kde;." msgstr "&rocs; — это инструмент &kde; для работы с теорией графов." #. Tag: keyword #: index.docbook:44 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:45 #, no-c-format msgid "kdeedu" msgstr "kdeedu" #. Tag: keyword #: index.docbook:46 #, no-c-format msgid "mathematics" msgstr "математика" #. Tag: keyword #: index.docbook:47 #, no-c-format msgid "math" msgstr "граф" #. Tag: keyword #: index.docbook:48 #, no-c-format msgid "graphs" msgstr "графы" #. Tag: keyword #: index.docbook:49 #, no-c-format msgid "node" msgstr "вершина" #. Tag: keyword #: index.docbook:50 #, no-c-format msgid "edge" msgstr "ребро" #. Tag: title #: index.docbook:56 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Введение" #. Tag: para #: index.docbook:57 #, no-c-format msgid "" "This chapter provides an overview of the core features and the typical " "workflows. The most important parts are and , which together should allow every " "new user to directly start using &rocs;." msgstr "" "В этой главе содержится общее описание основных функций и стандартный процесс" " работы в приложении. Наиболее важные разделы — это и ," " прочтение которых позволит каждому новому пользователю сразу начать" " пользоваться &rocs;." #. Tag: title #: index.docbook:63 #, no-c-format msgid "Goals, Target Audience, and Workflows" msgstr "Цели, целевая аудитория и рабочие процессы" #. Tag: para #: index.docbook:64 #, no-c-format #| msgid "" #| "&rocs; is a Graph Theory IDE for everybody interested in designing and " #| "analyzing graph algorithms. This explicitly includes" msgid "" "&rocs; is a Graph Theory Tool for everybody interested in designing and " "studying graph algorithms. In particular, those are" msgstr "" "&rocs; — это инструмент для работы с графами для любого, кто заинтересован в" " разработке и изучении алгоритмов, основанных на графах. Он подойдёт для" #. Tag: para #: index.docbook:66 #, no-c-format #| msgid "" #| "lecturers who eventually want to demonstrate algorithms to their students," msgid "lecturers, who want to demonstrate algorithms to their students," msgstr "" "преподавателей, которые хотят продемонстрировать алгоритмы своим студентам," #. Tag: para #: index.docbook:67 #, no-c-format #| msgid "students who want to understand and see how an algorithm works," msgid "" "students and researchers, who want to see how their algorithm perform, and" msgstr "" "студентов и исследователей, которые хотят увидеть, как работает созданный ими" " алгоритм," #. Tag: para #: index.docbook:68 #, no-c-format msgid "everybody who is interested in data structures and algorithms." msgstr "" "всех, кто заинтересован в структурировании данных и построении алгоритмов." #. Tag: para #: index.docbook:70 #, no-c-format msgid "" "For all them, &rocs; provides an easy to use graphical editor for creating " "graphs, a powerful scripting engine to execute algorithms, and several " "helper tools for simulations, experiments, and graph exports. The typical " "way of using &rocs; is to create a graph, either by hand (i.e., dragging " "nodes and edges to the whiteboard), or by using one of the graph generators. " "Graph algorithms then can be implemented and executed on the created graph " "and all changes, which the algorithm performs, are visible immediately in " "the graph editor." msgstr "" "Для всех этих людей &rocs; предлагает использовать графический редактор для" " построения графов, мощный движок для создания сценариев и несколько" " инструментов для симуляций, экспериментов и экспорта графов. Наиболее" " простой способ работы с &rocs; — это построение графов вручную (то есть," " указателем мыши соединяя рёбра и вершины на рабочей области), либо" " использование" " построителя графов. Алгоритмы могут быть созданы и выполнены на построенном" " графе, и все изменения, которые выполняет алгоритм, сразу отображаются в" " редакторе" " графов." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:76 #, no-c-format msgid "A Screenshot of &rocs;." msgstr "Снимок окна &rocs;." #. Tag: phrase #: index.docbook:82 #, no-c-format msgid "A Screenshot of &rocs;." msgstr "Снимок окна &rocs;." #. Tag: title #: index.docbook:89 #, no-c-format msgid "&rocs; in a Nutshell" msgstr "Вкратце о &rocs;" #. Tag: para #: index.docbook:90 #, no-c-format msgid "" "Every &rocs; session is a project: when opening &rocs; an empty project is " "created, when loading some project it becomes the current project. Hereby, a " "project itself consists of graph documents, " "scripts/algorithms, and a journal." msgstr "" "Каждый сеанс &rocs; — это проект: при открытии &rocs; создаётся пустой" " проект, а при загрузке уже существующего проекта он становится текущим" " проектом. Таким образом, проект состоит из документов с графами<" "/emphasis>, сценариев и алгоритмов и журнала<" "/emphasis>." #. Tag: title #: index.docbook:96 #, no-c-format #| msgid "Import and Export" msgid "Graph Documents" msgstr "Документы с графами" #. Tag: para #: index.docbook:97 #, no-c-format msgid "" "A graph document represents the content of a whiteboard in the graph editor. " "It contains information about the user defined node and edge types, their " "properties, and about the already created nodes and edges. This is, &rocs; " "understands the set of all nodes and edges of a graph document to form a " "(not necessarily connected) graph. Everything belonging to a graph document " "is accessible by the script engine via the global object " "Document." msgstr "" "Документ графа представляет собой содержимое рабочей области в редакторе" " графов. Он" " содержит информацию об указанных пользователем типах вершин и рёбер, их" " свойствах, а также об уже созданных вершинах и рёбрах. Это значит, что" " &rocs; понимает набор всех вершин и рёбер документа для формирования (не" " обязательно связанного) графа. Всё, что относится к документу, доступно" " движку сценариев через глобальный объект Документ<" "/command>." #. Tag: title #: index.docbook:107 #, no-c-format #| msgid "Edge Objects" msgid "Edge Types" msgstr "Типы рёбер" #. Tag: para #: index.docbook:108 #, no-c-format msgid "" "In some scenarios, graphs consist of different types of edges (e.g., an " "undirected graph plus the tree edges computed by a breadh-first-search " "algorithm) that shall be handled and displayed differently. For this, " "besides a default edge type, you can define arbitrary other edge types. Each " "edge type has its individual visual representation, dynamic properties, and " "can be set to be either undirected or directed. The scripting interface " "provides convenience methods to specifically access only edges of specific " "types." msgstr "" "В некоторых сценариях графы состоят из разных типов рёбер (например," " ненаправленный граф с тремя рёбрами в виде дерева, вычисленными с помощью" " соответствующего алгоритма), которые должны обрабатываться и отображаться" " по-разному. Для этого, помимо типа ребра, указанного по умолчанию, возможно" " указать произвольные другие типы рёбер. Каждый тип рёбер имеет своё" " визуальное представление, динамические свойства и может быть либо" " направленным, либо ненаправленным. Интерфейс сценариев предоставляет удобные" " методы для доступа только к рёбрам определённых типов." #. Tag: title #: index.docbook:117 #, no-c-format #| msgid "Pointer Color" msgid "Node Types" msgstr "Типы вершин" #. Tag: para #: index.docbook:118 #, no-c-format msgid "" "Analog to edge types, you can define different types of nodes of a graph (e." "g., to give some nodes special roles). Each node type has its own visual " "representation and dynamic properties." msgstr "" "Аналогично типам рёбер, возможно указать различные типы вершин графа" " (например, чтобы присвоить некоторым вершинам особые роли). Каждый тип" " вершины имеет своё визуальное представление и динамические свойства." #. Tag: title #: index.docbook:125 #, no-c-format #| msgid "Graph Properties" msgid "Properties" msgstr "Свойства" #. Tag: para #: index.docbook:126 #, no-c-format msgid "" "Every (node or edge) element can have properties. Those properties must be " "setup at the corresponding node or edge type. Properties are identified and " "accessed by their names and can contain any value. To create new or change " "existing properties, use the Element Types sidebar and " "use the Properties button to open the " "property dialog." msgstr "" "Каждый (вершина или ребро) элемент может иметь свойства. Эти свойства должны" " быть указаны в соответствующем типе ребра или вершины. Свойства" " идентифицируются и доступны по именам и могут содержать любое значение." " Чтобы создать новое или изменить существующее свойство, воспользуйтесь" " боковой панелью Типы элементов и кнопкой <" "inlinemediaobject> <" "/inlinemediaobject>Свойства для открытия диалога" " свойств." #. Tag: para #: index.docbook:135 #, no-c-format msgid "" "You can also use the scripting engine to access registered properties and " "change their values. In the following example we assume that the property " "\"weight\" is registered for the default edge type." msgstr "" "Механизм сценариев также возможно использовать для доступа к уже указанным" " свойствам и изменения их значений. В следующем примере предполагается, что" " свойство «вес» присвоено типу ребра по умолчанию." #. Tag: programlisting #: index.docbook:138 #, no-c-format msgid "" "var nodes = Document.nodes()\n" "for (var i = 0; i < nodes.length; ++i){\n" " nodes[i].weight = i;\n" "}\n" "for (var i = 0; i < nodes.length; ++i){\n" " Console.log(\"weight of node \" + i + \": \" + nodes[i].weight);\n" "}" msgstr "" "var nodes = Document.nodes()\n" "for (var i = 0; i < nodes.length; ++i){\n" " nodes[i].weight = i;\n" "}\n" "for (var i = 0; i < nodes.length; ++i){\n" " Console.log(\"вес вершины \" + i + \": \" + nodes[i].weight);\n" "}" #. Tag: title #: index.docbook:144 #, no-c-format msgid "Tutorial" msgstr "Пример работы с &rocs;" #. Tag: para #: index.docbook:145 #, no-c-format msgid "" "In this section we want to create an example project to explore some of the " "most important functions of &rocs;. The goal is to create a graph and a " "script that illustrates a simple 2-approximate algorithm for the " "minimum vertex cover problem. The minimum vertex cover " "problem is the problem to find a subset of graph nodes C of minimal size " "such that each graph edge is connected to at least one node in C. This " "problem is known to be NP-hard and we want to illustrate how to find an " "approximation of factor 2 by computing a matching in the given graph." msgstr "" "В этом разделе будет представлен пример проекта для изучения некоторых" " наиболее важных функций &rocs;. Цель состоит в том, чтобы создать граф и" " сценарий, иллюстрирующий простой алгоритм для задачи минимального" " вершинного покрытия. Задача минимального вершинного покрытия —" " это задача поиска подмножества вершин графа С минимального размера, такого," " чтобы каждое ребро графа было соединено по крайней мере с одной вершиной в" " С. Эта задача является NP-сложной, и пример ниже иллюстрирует, как найти" " приближение фактора 2, вычисляя соответствие на заданном графе." #. Tag: para #: index.docbook:151 #, no-c-format msgid "" "Our goal is to visualize the relationship of the matching and the minimum " "vertex cover. For this, we want to specify two edge types, one to display " "matching edges and one type to display \"ordinary\" edges, as well as two " "node types that we use to distinguish nodes contained in C and those not " "contained in C." msgstr "" "Цель — визуализировать взаимосвязь соответствия и минимального покрытия" " вершин. Для этого следует указать два типа рёбер, один для отображения" " совпадающих рёбер, а другой — для отображения «обычных». Также следует" " указать два типа вершин, которые будут использоваться для указания вершин," " содержащихся и не содержащихся в C." #. Tag: title #: index.docbook:157 #, no-c-format #| msgid "Accessing a Graph" msgid "Generating the Graph" msgstr "Построение графа" #. Tag: para #: index.docbook:158 #, no-c-format msgid "" "For creating the graph, we use a default graph generator provided by &rocs;. " "This can be found in the main menu at Graph Document Tools Generate Graph. There, we select a Random Graph with 30 nodes, 90 edges, and with seed 1 (the seed is the starting " "seed for the random graph generator; using the same seed multiple times " "results in same and reproducible graphs)." msgstr "" "Для создания графа используется построитель графов, предоставляемый &rocs;." " Он находится в главном меню Граф Инструменты Построитель графов<" "/menuchoice>. В открывшемся диалоге выберите вариант Случайный" " граф и укажите количество вершин: 30, количество рёбер: 90 и" " семя: 1 (семя является начальным значением для генератора случайных графов;" " многократное использование одного и того же начального значения приводит к" " одинаковым и воспроизводимым графам)." #. Tag: title #: index.docbook:166 #, no-c-format msgid "Creating the Element Types" msgstr "Создание типов элементов" #. Tag: para #: index.docbook:167 #, no-c-format msgid "" "We use the Element Types and create a second node type " "as well as a second edge type. For both new types we open the properties " "dialog by using the respective Properties buttons and " "set the IDs to 2. Furthermore, we change the colors of " "elements of these two new types (to distinguish them from the default " "types). Finally, we set all edge types to be bidirectional, and the IDs of " "the default types to 1." msgstr "" "Далее потребуется создать второй тип вершин и второй тип рёбер с помощью" " панели Типы элементов. Для обоих типов следует открыть" " диалог со свойствами с помощью соответствующих кнопок Свойства<" "/guibutton> и установить значение идентификатора 2. После" " этого поменяйте цвета элементов этих двух новых типов (чтобы отличать их от" " типов по умолчанию). Затем установите все типы рёбер двунаправленными, а" " идентификаторы типов по умолчанию должны быть равны 1." #. Tag: title #: index.docbook:176 #, no-c-format #| msgid "Graph Algorithms" msgid "The Algorithm" msgstr "Алгоритм" #. Tag: para #: index.docbook:177 #, no-c-format msgid "" "At last we have to implement the approximation algorithm. For this we use " "the following implementation:" msgstr "" "После всех проделанных действий требуется запустить алгоритм. Для этого будет" " использоваться следующий код:" #. Tag: programlisting #: index.docbook:180 #, no-c-format msgid "" "for (var i=0; i < Document.nodes.length; i++) {\n" " Document.nodes[i].type = 1;\n" "}\n" "for (var i=0; i < Document.edges.length; i++) {\n" " Document.edges[i].type = 1;\n" "}\n" "\n" "var E = Document.edges(); // set of unprocessed edges\n" "var C = new Array(); // matching edges\n" "while (E.length > 0) {\n" " var e = E[0]; // we take first edge e={u,v}\n" " var u = e.from();\n" " var v = e.to();\n" " e.type = 2; // set edge to be a matching edge\n" " E.shift(); // remove e (i.e., E[0]) from edge list\n" " C.push(u); // add u to C\n" " C.push(v); // add v to C\n" "\n" " // mark u,v as nodes in C\n" " u.type = 2;\n" " v.type = 2;\n" "\n" " // remove from E all edges incident to u or v\n" " var adjacent = u.edges();\n" " for (var i=0; i < adjacent.length; i++) {\n" " var index = E.indexOf(adjacent[i]); // find the index\n" " if (index != -1) {\n" " E.splice(index, 1); // remove it if really found\n" " }\n" " }\n" " var adjacent = v.edges();\n" " for (var i=0; i < adjacent.length; i++) {\n" " var index = E.indexOf(adjacent[i]); // find the index\n" " if (index != -1) {\n" " E.splice(index, 1); // remove it if really found\n" " }\n" " }\n" "}\n" "Console.log(\"Vertex Cover contains \" + C.length + \" nodes.\");" msgstr "" "for (var i=0; i < Document.nodes.length; i++) {\n" " Document.nodes[i].type = 1;\n" "}\n" "for (var i=0; i < Document.edges.length; i++) {\n" " Document.edges[i].type = 1;\n" "}\n" "\n" "var E = Document.edges(); // набор необработанных рёбер\n" "var C = new Array(); // совпадающие рёбра\n" "while (E.length > 0) {\n" " var e = E[0]; // первое ребро e={u,v}\n" " var u = e.from();\n" " var v = e.to();\n" " e.type = 2; // указать ребру свойство «совпадающее»\n" " E.shift(); // убрать e (то есть, E[0]) из списка рёбер\n" " C.push(u); // добавить u к C\n" " C.push(v); // добавить v к C\n" "\n" " // отметить u,v как вершины в C\n" " u.type = 2;\n" " v.type = 2;\n" "\n" " // убрать из E все рёбра, присоединённые к u или v\n" " var adjacent = u.edges();\n" " for (var i=0; i < adjacent.length; i++) {\n" " var index = E.indexOf(adjacent[i]); // найти индекс\n" " if (index != -1) {\n" " E.splice(index, 1); // убрать индекс, если найден\n" " }\n" " }\n" " var adjacent = v.edges();\n" " for (var i=0; i < adjacent.length; i++) {\n" " var index = E.indexOf(adjacent[i]); // найти индекс\n" " if (index != -1) {\n" " E.splice(index, 1); // убрать индекс, если найден\n" " }\n" " }\n" "}\n" "Console.log(\"Вершинное покрытие содержит вершин: \" + C.length + \".\");" #. Tag: title #: index.docbook:184 #, no-c-format msgid "Execute the Algorithm" msgstr "Запуск алгоритма" #. Tag: para #: index.docbook:185 #, no-c-format msgid "" "The algorithm can be executed by the Run button at " "the script control panel." msgstr "" "Чтобы запустить алгоритм, нажмите кнопку Запустить на" " панели управления сценарием." #. Tag: title #: index.docbook:193 #, no-c-format msgid "The &rocs; User Interface" msgstr "Интерфейс &rocs;" #. Tag: title #: index.docbook:196 #, no-c-format #| msgid "General Elements of the User Interface" msgid "Main Elements of the User Interface" msgstr "Основные элементы пользовательского интерфейса" #. Tag: para #: index.docbook:197 #, no-c-format msgid "" "The user interface is divided into several logical parts as presented at the " "screenshot below." msgstr "" "Пользовательский интерфейс разделен на несколько логических частей как " "показано на снимке окна ниже." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:201 #, no-c-format #| msgid "GUI elements of the &rocs; interface." msgid "&GUI; elements of the &rocs; interface." msgstr "Элементы интерфейса &rocs;." #. Tag: phrase #: index.docbook:207 #, no-c-format #| msgid "GUI elements of the &rocs; interface." msgid "&GUI; elements of the &rocs; interface." msgstr "Элементы интерфейса &rocs;." #. Tag: term #: index.docbook:213 #, no-c-format #| msgid "Visual Graph Editor" msgid "Graph Editor" msgstr "Редактор графов" #. Tag: para #: index.docbook:214 #, no-c-format msgid "" "The editor provides a whiteboard at that nodes and edges can be placed. " "Double-clicking at any of its elements opens a corresponding property menu. " "You can use the tools from the Graph Editor Toolbar to " "create and modify graphs." msgstr "" "Редактор предоставляет область, на которую возможно поместить вершины и" " рёбра. Щёлкните дважды левой кнопкой мыши по любому элементу, чтобы открыть" " соответствующее меню свойств. Чтобы создавать и изменять графы," " воспользуйтесь панелью инструментов графов." #. Tag: term #: index.docbook:220 #, no-c-format #| msgid "Visual Graph Editor Toolbar" msgid "Graph Editor Toolbar" msgstr "Панель инструментов графов" #. Tag: para #: index.docbook:221 #, no-c-format msgid "" "The toolbar provides the Create Node or " "Create " "Edge tools, for creating new elements on the whiteboard. Note " "the extra-toolbar for selecting the respective node or edge type that " "becomes visible of one of these tools is selected. Also tools for selecting " "and moving as well as deleting elements are available here. For details see " "." msgstr "" "Панель инструментов предлагает инструменты <" "imagedata fileref=\"hi22-actions-rocsnode.png\" format=\"PNG\"/> Создать вершину или <" "inlinemediaobject><" "/inlinemediaobject>Создать ребро для добавления на" " рабочую область новых элементов. Обратите внимание, что выбрана" " дополнительная панель инструментов для выбора соответствующего типа вершины" " или ребра, который становится видимым для одного из этих инструментов. Также" " здесь доступны инструменты для выбора и перемещения, а также удаления" " элементов. Более подробная информация содержится здесь: ." #. Tag: term #: index.docbook:231 #, no-c-format msgid "Side Bar" msgstr "Боковая панель" #. Tag: para #: index.docbook:232 #, no-c-format msgid "" "At the right, you can find the side bar that provides several tools for your " "workflow:" msgstr "" "Справа расположена боковая панель, которая предлагает несколько инструментов" " для рабочего процесса:" #. Tag: para #: index.docbook:235 #, no-c-format msgid "" "Element Types: This widget gives you direct access to the available edge and " "node types." msgstr "" "Типы элементов: вкладка предоставляет доступ ко всем доступным типам рёбер и" " вершин." #. Tag: para #: index.docbook:236 #, no-c-format msgid "" "Journal: Each project has its own journal that can be used to, ⪚ note " "tasks, results, or observations." msgstr "" "Журнал: каждый проект имеет собственный журнал, который возможно использовать" " для записи задач, результатов или наблюдений." #. Tag: para #: index.docbook:237 #, no-c-format msgid "" "Scripting API: To get direct access to the script documentation, you can " "open this widget." msgstr "" "API сценариев: эта вкладка предоставляет доступ к документации сценариев." #. Tag: term #: index.docbook:242 #, no-c-format msgid "Script Editor" msgstr "Редактор сценариев" #. Tag: para #: index.docbook:243 #, no-c-format #| msgid "" #| "In this text editor you can write algorithms in a Qt Script (for our " #| "purposes this is essentially the same as JavaScript). You can work on " #| "several algorithms at the same time by opening or creating new script " #| "tabs at the main menu. The small disk symbol at a tab appears if current " #| "changes are unsaved." msgid "" "In this text editor you can write algorithms as explained in detail in . You can work on several script documents " "simultaneously by using several tabs." msgstr "" "В этом текстовом редакторе возможно писать алгоритмы, как подробнее описано в" " разделе . Возможно работать с несколькими" " сценариями одновременно, используя несколько вкладок." #. Tag: term #: index.docbook:250 #, no-c-format #| msgid "Debug & Script Output" msgid "Script Output" msgstr "Окно выходных данных сценария" #. Tag: para #: index.docbook:251 #, no-c-format #| msgid "" #| "This text area either writes debug information or the script output of " #| "your algorithm, depending on selection of the output setting. If the " #| "script throws an error automatically the debug output is selected. " #| "Further, the debug output presents all program output messages, too." msgid "" "This text area either shows debug information or the script output of your " "algorithm, depending on the toggled setting at the top of this widget. If " "the script throws an error, automatically the debug output is presented." msgstr "" "В этой текстовой области отображается либо отладочная информация, либо вывод" " сценария, в зависимости от переключаемой настройки в верхней части этой" " вкладки. Если сценарий выдаёт ошибку, автоматически выводится отладочная" " информация." #. Tag: term #: index.docbook:257 #, no-c-format msgid "Controls" msgstr "Управление" #. Tag: para #: index.docbook:258 #, no-c-format #| msgid "" #| "This area controls execution of the algorithms. You can execute the " #| "script that is currently open at the script editor at the graph at the " #| "Visual Graph Editor whiteboard by pressing Run. While " #| "the script is executed, it is possible to stop execution by pressing the " #| "Stop button." msgid "" "Here you can find the controls for executing scripts. You can execute the " "script that is currently open at the script editor by pressing Run. While the script is executed, it is possible to stop execution by " "pressing the Stop button." msgstr "" "Здесь находятся кнопки для управления сценарием. Чтобы запустить открытый в" " данный момент в редакторе сценарий, воспользуйтесь кнопкой Запустить. Чтобы остановить сценарий в процессе выполнения," " нажмите кнопку Остановить." #. Tag: title #: index.docbook:268 #, no-c-format #| msgid "Main Toolbar" msgid "Graph Editor Toolbar" msgstr "Панель инструментов графов" #. Tag: para #: index.docbook:269 #, no-c-format #| msgid "" #| "The Main Toolbar consists of the following actions. " #| "Clicking at an action means that your mouse pointer applies this action " #| "at the visual graph editor whiteboard:" msgid "" "This toolbar consists of the following actions. Clicking at an action means " "that your mouse pointer applies this action at the graph editor whiteboard:" msgstr "" "Эта панель инструментов состоит из следующих действий. Выбор любого из них" " подразумевает, что последующее нажатие мышью на рабочую область применит" " выбранное действие на текущий " "граф:" #. Tag: para #: index.docbook:273 #, no-c-format #| msgid "" #| "Move: To select elements, either click at unused " #| "space at the whiteboard, keep the mouse pressed and draw a rectangle that " #| "contains some nodes and/or edges to select these elements or otherwise " #| "directly click at an unselected element to select this element. If you " #| "click at a selected element or a set of selected elements, respectively, " #| "by keeping the mouse pressed and moving around you can move these " #| "elements. Moving selected elements is also possible with the arrow keys." msgid "" "Select and Move: To select elements, either click at " "unused space at the whiteboard, keep the mouse pressed and draw a rectangle " "that contains some data elements and/or edges to select these elements or " "otherwise directly click at an unselected element to select this element. If " "you click at a selected element or a set of selected elements, respectively, " "by keeping the mouse pressed and moving around you can move these elements. " "Moving selected elements is also possible with the arrow keys." msgstr "" "Переместить: Чтобы выбрать элементы, либо, щёлкнув левой" " кнопкой мыши по неиспользуемому пространству на панели редактирования," " удерживайте нажатой кнопку мыши и нарисуйте прямоугольник, содержащий" " некоторые элементы данных и/или края, либо нажмите непосредственно на сам" " элемент. Чтобы переместить выбранный элемент или набор выбранных элементов," " щёлкните левой кнопкой мыши по выбранному элементу или набору выбранных" " элементов и, удерживая кнопку нажатой, переместите указатель мыши в нужное" " место. Перемещение выбранных элементов также возможно с помощью клавиш со" " стрелками." #. Tag: para #: index.docbook:278 #, no-c-format #| msgid "" #| "Add Node: Click at an arbitrary position at the " #| "visual graph editor whiteboard to create a new node that belongs to the " #| "currently selected graph." msgid "" "Create Node: Click at an arbitrary position at the " "graph editor whiteboard to create a new data element that belongs to the " "currently selected data structure. By keeping the mouse pointer pressed at " "the button, a menu shows up at which the data type of the new created data " "elements can be selected (only if different data types exist)." msgstr "" "Добавить вершину: Чтобы создать новый элемент данных," " принадлежащий выбранной структуре данных, щёлкните левой кнопкой мыши в" " произвольном месте в визуальном редакторе графов. При удерживании кнопки" " мыши на кнопке появится диалог, в котором возможно выбрать тип вершины для" " добавления новых вершин (только если существуют разные типы данных)." #. Tag: para #: index.docbook:284 #, no-c-format #| msgid "" #| "Add Edge: Click at one node, keep the mouse pressed " #| "and draw a line to another node to which the pointer/edge shall point. " #| "This action is only successful if the current graph allows to add this " #| "edge (⪚, in an undirected graph you are not allowed to add multiple " #| "edges between two nodes)." msgid "" "Create Edge: Click at one data element, keep the mouse " "pressed and draw a line to another data element to which the edge shall " "point. This action is only successful if the current graph allows to add " "this edge (⪚, in an undirected graph you are not allowed to add multiple " "edges between two data elements). By keeping the mouse pointer pressed at " "the button, a menu shows up at which the edge type of the new created edges " "can be selected (only if different edge types exist)." msgstr "" "Добавить ребро: Чтобы соединить вершины ребром, нажмите" " на одну вершину и, удерживая левую кнопку мыши нажатой, проведите линию к" " другой вершине. Это действие произойдёт только если добавление ребра в" " текущий граф возможно (например, в неориентированном графе нельзя добавлять" " несколько рёбер между вершинами). При удерживании левой кнопки мыши нажатой," " откроется диалог, позволяющий выбрать тип ребра для добавления новых рёбер" " (только если существуют разные типы рёбер)." #. Tag: para #: index.docbook:289 #, no-c-format msgid "" "Delete: Click at an element to delete it. If you delete " "a node, all adjacent edges are also deleted." msgstr "" "Удалить: Чтобы удалить элемент, нажмите на него. При" " удалении вершины будут также удалены все смежные рёбра." #. Tag: title #: index.docbook:299 #, no-c-format #| msgid "Script Editor" msgid "Scripting" msgstr "Сценарии" #. Tag: title #: index.docbook:301 #, no-c-format msgid "Executing Algorithms in &rocs;" msgstr "Выполнение сценариев в &rocs;" #. Tag: para #: index.docbook:302 #, no-c-format msgid "" "&rocs; internally uses the QtScript Java Script engine. This means, all " "algorithms that you implement must use Java Script. In the following, we " "explain how to access and change elements of a graph document from the " "scripting engine. It is important to note that changes done by the scripting " "engine are directly reflected at the properties at the graph editor elements." msgstr "" "&rocs; использует движок JavaScript QtScript. Это значит, что все реализуемые" " алгоритмы должны использовать JavaScript. Далее будет представлена" " информация о том, как изменить элементы графа с помощью механизма сценариев." " Обратите внимание, что изменения, внесённые обработчиком сценариев, напрямую" " отражаются в свойствах элементов редактора графов." #. Tag: title #: index.docbook:310 #, no-c-format #| msgid "Script Execution" msgid "Control Script Execution" msgstr "Контроль за выполнением сценариев" #. Tag: para #: index.docbook:311 #, no-c-format msgid "There are different execution modes for your algorithms:" msgstr "Существует несколько режимов выполнения алгоритмов:" #. Tag: para #: index.docbook:317 #, no-c-format msgid "Run: Execute the script until it finishes." msgstr "" "Запустить: начать выполнение сценария до его завершения." #. Tag: para #: index.docbook:322 #, no-c-format msgid "" "Stop: Stop script execution (only available while a " "script is executed)." msgstr "" "Остановить: остановка выполнения сценария (доступно" " только при выполнении сценария)." #. Tag: title #: index.docbook:329 #, no-c-format #| msgid "Graph Properties" msgid "Script Output" msgstr "Окно выходных данных сценария" #. Tag: para #: index.docbook:330 #, no-c-format msgid "" "During the execution of an algorithm, debug and program output is displayed " "in the Debug & Script Output. If the scripting " "engine detects a syntax error in your script, the error is also displayed as " "debug message. Note that all program messages are also displayed at the " "debug output (displayed as bold text)." msgstr "" "Во время выполнения алгоритма отладка и вывод отображаются на панели <" "emphasis>Отладка и вывод сценария. Если обработчик сценариев" " обнаруживает синтаксическую ошибку, эта ошибка будет отображаться в виде" " отладочного сообщения. Обратите внимание, что все сообщения также" " отображаются в выводе сценария (выделены жирным шрифтом)." #. Tag: para #: index.docbook:335 #, no-c-format msgid "" "You can control the text that is displayed at the script output by the " "following functions:" msgstr "" "Параметры текста, отображаемого на выводе сценария, возможно менять с помощью" " следующих функций:" #. Tag: programlisting #: index.docbook:338 #, no-c-format msgid "" "Console.log(string message); // displays the message as script " "output\n" " Console.debug(string message); // displays the message as debug " "output\n" " Console.error(string message); // displays the message as error " "output" msgstr "" "Console.log(строка сообщения); // отображает сообщение как вывод" " сценария\n" " Console.debug(строка сообщения); // отображает сообщение как" " вывод отладчика\n" " Console.error(строка сообщения); // отображает сообщение как" " вывод ошибки" #. Tag: title #: index.docbook:342 #, no-c-format #| msgid "Scripting" msgid "Scripting Engine API" msgstr "Движок API сценариев" #. Tag: para #: index.docbook:343 #, no-c-format msgid "" "The different parts of &rocs; each provide a static element that can be " "accessed by the scripting engine. These are: " "Document for the " "graph document " "Console for the " "console log output For the explicit API " "use and for a method reference, please see the inline help at the &rocs; " "side bar." msgstr "" "Различные части &rocs; предоставляют статический элемент, к которому механизм" " сценариев может получить доступ. Это: <" "userinput>Документ для графа" " Консоль для вывода" " журнала консоли Для явного использования" " API и ссылок на методы обратитесь к встроенной в боковую панель &rocs;" " справке." #. Tag: title #: index.docbook:357 #, no-c-format msgid "Import and Export" msgstr "Импорт и экспорт" #. Tag: title #: index.docbook:359 #, no-c-format msgid "Exchange &rocs; Projects" msgstr "Обмен проектами &rocs;" #. Tag: para #: index.docbook:360 #, no-c-format msgid "" "&rocs; projects can be imported and exported as archived .tar.gz files. These archives can be used to exchange projects. Import and " "Export can be done with Graph Document " "Import Graph and " "Graph Document Export Graph as, respectively." msgstr "" "Проекты &rocs; возможно импортировать и экспортировать в качестве архива <" "literal>.tar.gz. Эти архивы возможно использовать для обмена" " проектами. Операции импорта и экспорта доступны в меню Граф Импорт графа... и <" "menuchoice>Граф Экспорт графа<" "/menuchoice>." #. Tag: title #: index.docbook:367 #, no-c-format #| msgid "Import and Export" msgid "Import and Export of Graph Documents" msgstr "Импорт и экспорт документов с графами" #. Tag: para #: index.docbook:368 #, no-c-format msgid "" "&rocs; currently supports import and export of the following file formats:" msgstr "" "&rocs; на данный момент поддерживает импорт и экспорт в следующих файловых " "форматах:" #. Tag: para #: index.docbook:370 #, no-c-format #| msgid "DOT files, also known as Graphviz files." msgid "DOT files, also known as Graphviz files" msgstr "DOT-файлы, также известные как файлы Graphviz" #. Tag: para #: index.docbook:371 #, no-c-format msgid "GML files" msgstr "GML файлы" #. Tag: para #: index.docbook:372 #, no-c-format #| msgid "Visual Graph Editor" msgid "Trivial Graph Format files" msgstr "Файлы формата Trivial Graph" #. Tag: para #: index.docbook:373 #, no-c-format msgid "Keyhole Markup Language Format" msgstr "Формат Keyhole Markup Language" #. Tag: title #: index.docbook:377 #, no-c-format #| msgid "Visual Graph Editor" msgid "Trivial Graph File Format" msgstr "Формат файлов Trivial Graph" #. Tag: para #: index.docbook:378 #, no-c-format msgid "" "The Trivial Graph Format (TGF) is a simple text-based " "file format for describing graphs. A TGF file consists of a list of node " "definitions, that map the node IDs to labels, followed by a list of the " "edges. In this format it is only possible to have one label per node and one " "value per edge. &rocs; interprets imported graphs as undirected graphs. " "Exported graphs will contain two edges per connection if connections are " "bidirectional." msgstr "" "Формат Trivial Graph Format (TGF) — это простой" " текстовый формат файла для описания графов. Файл TGF состоит их списка" " определений вершин, которые сопоставляют идентификаторы вершин с метками, за" " которыми следует список рёбер. Этот формат позволяет иметь только одну метку" " на вершину и одно значение на ребро. &rocs; интерпретирует импортированные" " графы как ненаправленные. Экспортированные графы будут содержать по два" " ребра на соединение, если соединения являются двунаправленными." #. Tag: title #: index.docbook:387 #, no-c-format msgid "Format Specification" msgstr "Спецификация формата" #. Tag: para #: index.docbook:389 #, no-c-format msgid "" "The file starts with a list of nodes (one node per line), followed by a line " "with the only character \"#\", followed by a list of edges (one edge per " "line)." msgstr "" "Файл начинается со списка вершин (одна вершина на строку), за которым следует" " строка с единственным символом «#», далее следует список рёбер (одно ребро" " на строку)." #. Tag: para #: index.docbook:390 #, no-c-format msgid "" "A node consists of an integer (identifier), followed by a space, followed by " "an arbitrary string." msgstr "" "Вершина состоит из целого числа (идентификатора), за которым следует пробел," " а затем произвольная строка." #. Tag: para #: index.docbook:391 #, no-c-format msgid "" "An edge consists of two integers (identifiers) separated by a space, " "followed by a space, followed by an arbitrary string. It is assumed that the " "directed edge points from the first identifier to the second identifier." msgstr "" "Ребро состоит из двух целых чисел (идентификаторов), разделённых пробелом, за" " которыми следует пробел, а затем произвольная строка. Предполагается, что" " направленное ребро указывает от первого идентификатора ко второму" " идентификатору." #. Tag: title #: index.docbook:395 index.docbook:420 #, no-c-format msgid "Example" msgstr "Пример" #. Tag: programlisting #: index.docbook:396 #, no-c-format msgid "" "1 starting node\n" "2 transmitter\n" "3 sink\n" "#\n" "1 2 blue\n" "2 1 red\n" "2 3 green" msgstr "" "1 starting node\n" "2 transmitter\n" "3 sink\n" "#\n" "1 2 blue\n" "2 1 red\n" "2 3 green" #. Tag: title #: index.docbook:401 #, no-c-format #| msgid "Visual Graph Editor" msgid "DOT Language / Graphviz Graph File Format" msgstr "DOT Language / Graphviz Graph File Format" #. Tag: para #: index.docbook:402 #, no-c-format msgid "" "The DOT language is a plain text graph description language that allows both," "a good human readable representation of graphs as well as an efficient " "processing by graph layout programs. DOT is the default file format for the " "Graphviz graph visualization suite, but is also widely used by other graph " "tools. The usual file extensions for DOT are .gv and " ".dot." msgstr "" "Язык DOT — это простой текстовый язык описания графов, который обеспечивает" " как хорошо читаемое человеком представление графов, так и эффективную" " обработку программами компоновки графов. DOT — это формат файла по умолчанию" " для пакета визуализации графов Graphviz, который также широко используется" " другими инструментами по работе с графами. Обычными расширениями файлов для" " DOT являются .gv и .dot." #. Tag: title #: index.docbook:409 #, no-c-format msgid "Unsupported Features" msgstr "Неподдерживаемые возможности" #. Tag: para #: index.docbook:410 #, no-c-format msgid "" "&rocs; can parse every graph file that contains a graph specified according " "to the DOT language specificationhttp://www.graphviz.org/" "content/dot-language. The support of language features is " "complete, despite of the following exceptions:" msgstr "" "&rocs; может распознавать любой файл графов, содержащий граф в соответствии" " со спецификацией языка DOThttp://www.graphviz.org/content/dot-language. Поддержка" " языковых функций является полной, несмотря на следующие исключения:" #. Tag: para #: index.docbook:415 #, no-c-format msgid "" "subgraph: Due to the lack of a subgraph concept in &rocs;, subgraphs are " "only imported as a set of date elements and connections. Especially, " "connections to or from subgraphs are not imported." msgstr "" "подграф: из-за отсутствия понятия «подграф» в &rocs; подграфы импортируются" " только как набор элементов и соединений. Не импортируются соединения с" " подграфами." #. Tag: para #: index.docbook:416 #, no-c-format msgid "" "&HTML; and &XML; attributes: Attributes (like labels) that contain &HTML; or " "&XML; syntax are read unchanged. Especially, not adjustment of fonts and " "styles are read from those attributes." msgstr "" "Атрибуты &HTML; и &XML;: атрибуты (такие как ярлыки), содержащие синтаксис" " &HTML; или &XML; остаются без изменений. Особенно это касается стилей и" " шрифтов." #. Tag: programlisting #: index.docbook:421 #, no-c-format msgid "" "digraph myGraph {\n" " a -> b -> c;\n" " b -> d;\n" "}" msgstr "" "digraph myGraph {\n" " a -> b -> c;\n" " b -> d;\n" "}" #. Tag: title #: index.docbook:429 #, no-c-format #| msgid "Import and Export" msgid "Graph Layout" msgstr "Компоновка графов" #. Tag: title #: index.docbook:432 #, no-c-format msgid "Laying out graphs automatically in &rocs;" msgstr "Автоматическая компоновка графов в &rocs;" #. Tag: para #: index.docbook:433 #, no-c-format msgid "" "&rocs; can lay out graphs automatically. The &rocs; graph layout tool can be " "found in the main menu at Graph Document " "Tools Graph Layout. There are two different layout algorithms that can be applied: " "Force Based Layout and Radial Tree Layout. To apply one of them, select the " "corresponding tab of the graph layout tool, choose the desired parameters " "and execute the algorithm by clicking on the OK " "button. Details that are specific to each one of the layout algorithms are " "provided in the next sections." msgstr "" "&rocs; способен автоматически компоновать графы. Инструмент компоновки графов" " &rocs; находится в главном меню Граф <" "guisubmenu>Инструменты Компоновка графов<" "/guimenuitem>. Существует два алгоритма компоновки: компоновка" " на основе силы и компоновка радиального дерева. Чтобы применить один из них," " выберите соответствующую вкладку в диалоге компоновки графа, выберите нужные" " параметры и запустите алгоритм, нажав на кнопку OK." " Подробные сведения, относящиеся к каждому из алгоритмов компоновки," " приведены в следующих разделах." #. Tag: title #: index.docbook:440 #, no-c-format msgid "Force Based Layout" msgstr "Компоновка по силе" #. Tag: para #: index.docbook:442 #, no-c-format msgid "" "The Force Based Layout can be applied to any graph. Intuitively, this " "algorithm simulates forces acting in each node. There are repelling forces " "between pairs of nodes and attraction forces between pairs of nodes that are " "neighbours. The magnitude of these forces can be specified by moving the " "corresponding sliders in the user interface." msgstr "" "Компоновку на основе силы возможно применить к любому графу. Этот алгоритм" " симулирует силы, действующие на каждую вершину. Между парами соседних вершин" " существуют силы отталкивания и силы притяжения. Чтобы задать величину этих" " сил, следует переместить соответствующие ползунки в соответствующем диалоге." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:446 #, no-c-format #| msgid "A Screenshot of &rocs;." msgid "" "A Screenshot of the Force Based Layout tab of the &rocs; graph " "layout tool." msgstr "" "Снимок окна с диалогом инструмента компоновки на основе силы.<" "/screeninfo>" #. Tag: phrase #: index.docbook:452 #, no-c-format #| msgid "A Screenshot of &rocs;." msgid "" "A Screenshot of the Force Based Layout tab of the &rocs; graph " "layout tool." msgstr "" "Снимок окна с диалогом инструмента компоновки на основе силы." #. Tag: para #: index.docbook:457 #, no-c-format msgid "" "Another parameter that can be controlled is the Area Factor. This parameter " "controls how the nodes are spread. Layouts generated with high values of " "Area Factor have a tendency of having large distances between nodes." msgstr "" "Другой параметр, который возможно настроить — это рабочая область. Этот" " параметр регулирует степень разброса вершин. Компоновки, созданные с" " высокими значениями рабочей области, имеют большие расстояния между" " вершинами." #. Tag: title #: index.docbook:462 #, no-c-format msgid "Radial Tree Layout" msgstr "Радиальное дерево" #. Tag: para #: index.docbook:463 #, no-c-format msgid "" "The Radial Tree Layout can only be applied to trees. Any attempt to apply " "this layout algorithm to other kinds of graph will produce an error message. " "Parameters for the Radial Tree Layout can be selected using the provided " "user interface." msgstr "" "Компоновка «Радиальное дерево» может быть применена только к графам-деревьям." " Любая попытка применить эту компоновку к графу другого типа приведёт к" " появлению сообщения об ошибке. Параметры этой компоновки доступны в" " соответствующем диалоге." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:470 #, no-c-format #| msgid "A Screenshot of &rocs;." msgid "" "A Screenshot of the Radial Tree Layout tab of the &rocs; graph " "layout tool." msgstr "" "Снимок окна с диалогом инструмента компоновки радиального" " дерева." #. Tag: phrase #: index.docbook:476 #, no-c-format #| msgid "A Screenshot of &rocs;." msgid "" "A Screenshot of the Radial Tree Layout tab of the &rocs; graph " "layout tool." msgstr "" "Снимок окна с диалогом инструмента компоновки радиального дерева.<" "/phrase>" #. Tag: para #: index.docbook:481 #, no-c-format msgid "" "The tree type parameter selects between a free tree layout and a rooted tree " "layout. In a free tree layout, nodes are placed freely without any apparent " "hierarchy between them. In a rooted tree layout, the root node is placed at " "the top and sub-trees are laid out below it, giving an idea of a hierarchy " "between nodes." msgstr "" "Параметр типа дерева предлагает два варианта: свободная компоновка дерева и" " корневая. В свободной компоновке вершины размещаются свободно, без" " какой-либо видимой иерархии между ними. При компоновке корневого дерева" " корневая вершина размещается вверху, а под ней располагаются ответвления," " что даёт представление об иерархии между вершинами." #. Tag: para #: index.docbook:485 #, no-c-format msgid "" "The center/root parameter defines which node is going be used as root for " "the rooted tree layout or as center for the free tree layout. The center of " "a free tree layout is the first node to be placed by the algorithm. All " "other nodes are placed on circles centered at the center node. A center/root " "can be selected automatically by the layout algorithm." msgstr "" "Параметр «основа» определяет, какая вершина будет использоваться в качестве" " корневого для компоновки корневого дерева или в качестве центра для" " компоновки свободного дерева. Основа компоновки свободного дерева — это" " первая вершина, размещаемая алгоритмом. Все остальные вершины расположены на" " окружностях, центрированных в центральном узле. Основа может быть выбрана" " автоматически с помощью алгоритма компоновки." #. Tag: para #: index.docbook:489 #, no-c-format msgid "" "The node separation parameter controls the distance between nodes. " "Increasing the value of this parameter will cause the distance between nodes " "to increase. Similarly, decreasing the value of this parameter will cause " "the distance between nodes to decrease." msgstr "" "Параметр разделения вершин позволяет управлять расстоянием между вершинами." " Увеличение значения этого параметра приведёт к увеличению расстояния между" " вершинами. Аналогичным образом, уменьшение значения этого параметра приведёт" " к уменьшению расстояния между вершинами." #. Tag: title #: index.docbook:499 #, no-c-format msgid "Credits and License" msgstr "Авторские права и лицензия" #. Tag: para #: index.docbook:501 #, no-c-format msgid "&rocs;" msgstr "&rocs;" #. Tag: para #: index.docbook:504 #, no-c-format msgid "Program Copyright:" msgstr "Авторские права на программу:" #. Tag: para #: index.docbook:506 #, no-c-format msgid "Copyright 2008 Ugo Sangiori (ugorox AT gmail.com)" msgstr "© Ugo Sangiori, 2008 (ugorox@gmail.com)" #. Tag: para #: index.docbook:507 #, no-c-format msgid "Copyright 2008-2012 Tomaz Canabrava (tcanabrava AT kde.org)" msgstr "© Tomaz Canabrava, 2008-2012 (tcanabrava@kde.org)" #. Tag: para #: index.docbook:508 #, no-c-format msgid "Copyright 2008-2012 Wagner Reck (wagner.reck AT gmail.com)" msgstr "© Wagner Reck, 2008-2012 (wagner.reck@gmail.com)" #. Tag: para #: index.docbook:509 #, no-c-format msgid "Copyright 2011-2015 Andreas Cord-Landwehr (cordlandwehr AT kde.org)" msgstr "© Andreas Cord-Landwehr, 2011-2015 (cordlandwehr@kde.org)" #. Tag: para #: index.docbook:512 #, no-c-format msgid "Documentation Copyright:" msgstr "Авторские права на документацию:" #. Tag: para #: index.docbook:514 #, no-c-format msgid "" "Documentation copyright 2009 &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail;" msgstr "© Anne-Marie.Mahfouf, 2009 (annma@kde.org)" #. Tag: para #: index.docbook:515 #, no-c-format msgid "Documentation copyright 2009 Tomaz Canabrava (tcanabrava AT kde.org)" msgstr "© Tomaz Canabrava, 2009 (tcanabrava@ kde.org)" #. Tag: para #: index.docbook:516 #, no-c-format msgid "" "Documentation copyright 2011-2015 Andreas Cord-Landwehr (cordlandwehr AT kde." "org)" msgstr "© Andreas Cord-Landwehr, 2011-2015 (cordlandwehr@kde.org)" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:519 #, no-c-format msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" msgstr "" "Перевод на русский: Алексей Субачalexey.subach@gmail.com, Мария Шикуноваtranslation-team@basealt.ru" #. Tag: chapter #: index.docbook:519 #, no-c-format msgid "&underFDL; &underGPL;" msgstr "&underFDL; &underGPL;" #~ msgid "2015-03-13" #~ msgstr "13 марта 2015 г." #, fuzzy #~| msgid "1.1 &kde; 4.8" #~ msgid "2.0.0 &kde; 15.04" #~ msgstr "1.1 &kde; 4.8" #~ msgid "Toolbars" #~ msgstr "Панели инструментов" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "There are different possible toolbars for the visual graph editor that " #~| "allow you to access features by only one click. At the default setting, " #~| "the following toolbars are shown:" #~ msgid "" #~ "There are different toolbars for the graph editor that allow you to " #~ "access features by only one click. Per default, the following toolbars " #~ "are shown:" #~ msgstr "" #~ "Есть несколько панелей инструментов для визуального редактора графов, " #~ "которые позволяют делать то, что вам нужно всего в один клик. По " #~ "умолчанию показываются следующие панели инструментов:" #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Главная панель инструментов" #~ msgid "Installation" #~ msgstr "Установка" #~ msgid "How to obtain &rocs;" #~ msgstr "Как получить &rocs;" #~ msgid "&install.intro.documentation;" #~ msgstr "&install.intro.documentation;" #~ msgid "Compilation and installation" #~ msgstr "Компиляция и установка" #~ msgid "&install.compile.documentation;" #~ msgstr "&install.compile.documentation;" #~ msgid "Tomaz Canabrava" #~ msgstr "Tomaz Canabrava" #~ msgid "Andreas Cord-Landwehr" #~ msgstr "Andreas Cord-Landwehr" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "For all these users, &rocs; provides an easy to use graph editor to set " #~| "up graphs, a powerful Qt Script scripting engine to execute algorithms, " #~| "and several helper tools to set up your graphs and data structures for " #~| "your experiments. So the usual workflow is to write an algorithm, create " #~| "a graph, and see in real-time how the algorithm works at the the graph." #~ msgid "" #~ "For all these users, &rocs; provides an easy to use data structure editor " #~ "for creating the data structures, a powerful scripting engine to execute " #~ "algorithms, and several helper tools for your simulations and experiments." #~ msgstr "" #~ "Для всех этих пользователей &rocs; предоставляет легкий в использовании " #~ "инструмент для создания и редактирования графов, мощный скриптовой движок " #~ "Qt Script для выполнения алгоритмов, и несколько вспомогательных " #~ "инструментов для создания графов и структур данных для любых " #~ "экспериментов. Так что обычная последовательность действий включает в " #~ "себя написание алгоритма, создание графа, и наблюдение в реальном времени " #~ "как алгоритм работает на конкретном примере." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Usually the first step is to create a graph with the visual graph " #~| "editor. You can do this either by hand, this is adding nodes and " #~| "connecting them, or by using one of the helper algorithms that can be " #~| "found Tools Generate Graph. Eventually, you also want to use the " #~| "Tools Assign Values helper tools to assign your graph nodes and " #~| "edges with initial values. Finally you need to give your graph a name. " #~| "This name then will be the identifier that you must use for the " #~| "scripting engine." #~ msgid "" #~ "The typical workflow when using &rocs; is to start by creating a graph " #~ "with the visual graph editor. You can do this either by hand, this is " #~ "adding data elements and connect them, or by using one of the data " #~ "structure generators (if available for the currently selected data " #~ "structure backend). Data structure generators can be found at " #~ "Graph Document Tools Generate Graph. " #~ "Further, you can assign values to the data structure elements, either by " #~ "hand or using Graph Document " #~ "Tools Assign Values. Finally, you can write your algorithm in " #~ "JavaScript and execute it with the just created data structure. All " #~ "changes that your algorithm perform at the data structure will be " #~ "directly visible at the visual graph editor." #~ msgstr "" #~ "Обычно первый шаг — это создать граф с помощью визуального редактора. Вы " #~ "можете это сделать либо вручную, добавляю новые узлы и соединяя их " #~ "ребрами, либо используя один из вспомогательных алгоритмов, которые могут " #~ "быть найдены в Инструменты " #~ "Генерирование графа. Возможно, вы " #~ "также захотите использовать Инструменты " #~ "Сопоставить значения для " #~ "сопоставления начальных значений узлам и ребрам графа. В конце, вы должны " #~ "дать графу имя. Имя будет идентификатором, который вы в дальнейшем будете " #~ "использовать для доступа к графе через скриптовой движок." #~ msgid "Alignment Toolbar" #~ msgstr "Панель выравниванияr" #~ msgid "" #~ "Zoom: Click at the whiteboard, keep the &LMB; " #~ "pressed, and by this draw a rectangle. The whiteboard will be zoomed to " #~ "the selected area. Using the mousewheel to zoom in or out as well. A " #~ "double click with the &LMB; restores the original zoom." #~ msgstr "" #~ "Масштаб: Кликните на рабочее пространство, и, " #~ "удерживая левую кнопку мыши нажатой, нарисуйте прямоугольник. Выбранная " #~ "область рабочего пространства будет увеличена. Для масштабирования также " #~ "можно использовать колесико мышки. Двойной щелчок левой кнопкой мыши " #~ "восстановит масштаб по умолчанию." #~ msgid "Alignment Toolbar" #~ msgstr "Панель выравнивания" #~ msgid "" #~ "You can add the optional Alignment Toolbar. Pressing " #~ "an action at this toolbar has direct effect to the currently selected " #~ "nodes:" #~ msgstr "" #~ "Вы можете добавить Панель выравнивания. Нажатие на " #~ "любую кнопку этой панели незамедлительно воздействует на выбранные узлы:" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Top: Align the nodes at the vertical position of " #~| "the top-most node. This only affects the vertical positions." #~ msgid "" #~ "Top: Align the data elements at the vertical " #~ "position of the top-most data element. This only affects the vertical " #~ "positions." #~ msgstr "" #~ "Вверх: Выравнивание узлов на вертикальную позицию " #~ "самого верхнего из выбранных." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Center: Align the nodes at the vertical position " #~| "given by the center of all selected nodes vertical positions. This only " #~| "affects the vertical positions." #~ msgid "" #~ "Center: Align the data elements at the vertical " #~ "position given by the center of all selected data elements vertical " #~ "positions. This only affects the vertical positions." #~ msgstr "" #~ "По центру: Центрирование вертикальной позиции " #~ "выбранных узлов. Вертикальная позиция выбранных узлов усреднится." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Base: Align the nodes at the vertical position of " #~| "the bottom-most node. This only affects the vertical positions." #~ msgid "" #~ "Base: Align the data elements at the vertical " #~ "position of the bottom-most data element. This only affects the vertical " #~ "positions." #~ msgstr "" #~ "Вниз: Выравнивание узлов на вертикальную позицию " #~ "самого нижнего из выбранных." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Center: Align the nodes at the horizontal position " #~| "of the top-most node. This only affects the horizontal positions." #~ msgid "" #~ "Left: Align the data elements at the horizontal " #~ "position of the left-most data element. This only affects the horizontal " #~ "positions." #~ msgstr "" #~ "Центр: Центрирование горизонтальной позиции " #~ "выбранных узлов. Горизонтальная позиция выбранных узлов усреднится." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Center: Align the nodes at the horizontal position " #~| "of the top-most node. This only affects the horizontal positions." #~ msgid "" #~ "Center: Align the data elements at the horizontal " #~ "position of the top-most data element. This only affects the horizontal " #~ "positions." #~ msgstr "" #~ "Центр: Центрирование горизонтальной позиции " #~ "выбранных узлов. Горизонтальная позиция выбранных узлов усреднится." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Right: Align the nodes at the horizontal position " #~| "of the right-most node. This only affects the horizontal positions." #~ msgid "" #~ "Right: Align the data elements at the horizontal " #~ "position of the right-most data element. This only affects the horizontal " #~ "positions." #~ msgstr "" #~ "Вправо: Выравнивание узлов на горизонтальную позицию " #~ "самого правого из выбранных." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Circle: Aligns the nodes at a circle of diameter " #~| "equals to the maximal distance of the nodes. The nodes are positioned in " #~| "the same sequence as given by view from the center of gravity of these " #~| "nodes." #~ msgid "" #~ "Circle: Aligns the data elements at a circle of " #~ "diameter equals to the maximal distance of the data elements. The data " #~ "elements are positioned in the same sequence as given by view from the " #~ "center of gravity of these data elements." #~ msgstr "" #~ "По кругу: Выравнивание узлов по кругу, диаметр " #~ "которого равен максимальному расстоянию среди выбранных узлов. Узлы будут " #~ "расположены также, как они расположены относительно их центра масс." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Minimize Crossing Edges: Applies the Fruchterman-" #~| "Reingold algorithm to minimize (approximatively) the number of crossing " #~| "edges." #~ msgid "" #~ "Minimize Crossing Edges: Rearrange the selected data " #~ "elements to minimize the number of crossing connections (application of " #~ "the Fruchterman-Reingold algorithm)." #~ msgstr "" #~ "Минимизировать количество пересекающихся рёбер: " #~ "Применяется алгоритм Fruchterman-Reingold для минимизации числа " #~ "пересекающихся ребер." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Name: This is the name that your algorithm must use " #~| "to access the graph." #~ msgid "" #~ "Delete: This action deletes the data structure that " #~ "is currently selected in the data structure selector for the current " #~ "document." #~ msgstr "" #~ "Имя: Имя, по которому ваш алгоритм будет иметь " #~ "доступ к графу." #, fuzzy #~| msgid "The Main Toolbar." #~ msgid "The Main Toolbar." #~ msgstr "Главная панель инструментов." #, fuzzy #~| msgid "Import and Export" #~ msgid "Create and Import Graph Documents" #~ msgstr "Импорт и экспорт" #, fuzzy #~| msgid "Script Execution" #~ msgid "Controlling the Script Execution" #~ msgstr "Выполнение скриптов" #, fuzzy #~| msgid "2011-12-04" #~ msgid "2012-12-02" #~ msgstr "04.12.2011" #, fuzzy #~| msgid "Graph Properties" #~ msgid "Graph Properties and Functions" #~ msgstr "Свойства графа" #, fuzzy #~| msgid "Graph Properties" #~ msgid "Graph Backend Specific Properties" #~ msgstr "Свойства графа" #, fuzzy #~| msgid "Graph Properties" #~ msgid "Graph Nodes" #~ msgstr "Свойства графа" #, fuzzy #~| msgid "Graph Objects" #~ msgid "Graph Edges" #~ msgstr "Объекты графа" #, fuzzy #~| msgid "Graph Algorithms" #~ msgid "Graph Structure Algorithms" #~ msgstr "Алгоритмы на графах" #~ msgid "Shortest Path Computation" #~ msgstr "Вычисление кратчайшего пути" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Computes the shortest path between the nodes start " #~| "and end. Both nodes must be of the same graph. This " #~| "computation respects if the graph is directed or undirected." #~ msgid "" #~ "Compute the shortest path between the nodes start " #~ "and end. Both nodes must be of the same graph. This " #~ "computation respects if the graph is directed or undirected." #~ msgstr "" #~ "Находит кратчайший путь между вершинами start и " #~ "end. Обе вершины должны принадлежать одному графу. " #~ "Алгоритм работает на ориентированных и неориентированных графах." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "array dijkstra_shortest_path " #~| "Node* start Node* end" #~ msgid "" #~ "array dijkstra_shortest_path " #~ "node start node end" #~ msgstr "" #~ "array dijkstra_shortest_path " #~ "Node* start Node* end" #, fuzzy #~| msgid "Shortest Path Computation" #~ msgid "Shortest Path Distances" #~ msgstr "Вычисление кратчайшего пути" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Computes the shortest path between the nodes start " #~| "and end. Both nodes must be of the same graph. This " #~| "computation respects if the graph is directed or undirected." #~ msgid "" #~ "Compute the shortest path distances from node start " #~ "to all other nodes of the graph. This computation respects if the graph " #~ "is directed or undirected." #~ msgstr "" #~ "Находит кратчайший путь между вершинами start и " #~ "end. Обе вершины должны принадлежать одному графу. " #~ "Алгоритм работает на ориентированных и неориентированных графах." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "array dijkstra_shortest_path " #~| "Node* start Node* end" #~ msgid "" #~ "array distances node " #~ "start" #~ msgstr "" #~ "array dijkstra_shortest_path " #~ "Node* start Node* end" #~ msgid "Debug & Script Output" #~ msgstr "Отладочная информация и выходные данные скрипта" #~ msgid "The Main Toolbar." #~ msgstr "Главная панель инструментов." #~ msgid "The Alignment Toolbar." #~ msgstr "Панель выравнивания." #~ msgid "The Alignment Toolbar." #~ msgstr "Панель выравнивания." #, fuzzy #~| msgid "Graph Properties" #~ msgid "The Graph Properties Panel" #~ msgstr "Свойства графа" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Name: This is the name that your algorithm must use " #~| "to access the graph." #~ msgid "" #~ "You can create a new data structure by inserting an identifier (without " #~ "spaces or special characters) and then press Add. " #~ "The identifier is used to access the data structure from algorithms." #~ msgstr "" #~ "Имя: Имя, по которому ваш алгоритм будет иметь " #~ "доступ к графу." #, fuzzy #~| msgid "Graph Objects" #~ msgid "Graph Plugin" #~ msgstr "Объекты графа" #~ msgid "Plain-Text files." #~ msgstr "Текстовые файлы" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Currently, for most of these file types only few values are imported. " #~| "The imported values include nodes and their corresponding connections, " #~| "names of all elements, values, and if given also coordinates." #~ msgid "" #~ "The support for most of these files is very basic and only supports basic " #~ "values. Imported are data elements and their corresponding connections, " #~ "names of all elements, values, and coordinates." #~ msgstr "" #~ "Для большинства файловых типов экспортируется только несколько составных " #~ "частей графа. Они включают узлы и ребра, имена всех элементов, их " #~ "значения и координаты, если таковые заданы." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Left: Align the nodes at the horizontal position of " #~| "the left-most node. This only affects the horizontal positions." #~ msgid "" #~ "Left: Align the nodes at the horizontal position of " #~ "the left-most data element. This only affects the horizontal positions." #~ msgstr "" #~ "Влево: Выравнивание узлов на горизонтальную позицию " #~ "самого левого из выбранных." #~ msgid "" #~ "to be able to draw or modify graphs at the Visual Graph Editor " #~ "whiteboard, you first need to select a tool here" #~ msgstr "" #~ "чтобы иметь возможность рисовать или редактировать графы на белой панели " #~ "визуального редактора графов, сначала вам нужно выбрать инструмент здесь" #~ msgid "" #~ "This is the area where you can draw your graphs. Right click at the " #~ "whiteboard, graph elements, or selected graph elements opens a context " #~ "menu depending on what you click." #~ msgstr "" #~ "Это рабочая панель, где вы можете рисовать графы. Нажмите правой кнопкой " #~ "на белой поверхности, элементах графа или выбранных элементах графа, и " #~ "откроется нужное контекстное меню." #~ msgid "" #~ "This gives a complete list of all different graphs currently at the " #~ "Visual Graph Editor whiteboard. Here you can make modifications to, ⪚, " #~ "the graph name, visible properties like node names or values, or define " #~ "default colors for the graph elements." #~ msgstr "" #~ "Вам предоставляется полный список всех графов, открытых в визуальном " #~ "редакторе. Вы можете изменить, имя графа, его видимые свойства, такие как " #~ "имена и значения узлов. Также вы можете изменить цвета элементов графа, и " #~ "многое другое." #~ msgid "" #~ "On the left sidebar you can find the options for each opened graph. All " #~ "these options are global per graph and can be changed per node and edge " #~ "with the Node Properties and the Edge Properties dialogs." #~ msgstr "" #~ "Слева вы можете настроить каждый открытый граф. Все настройки являются " #~ "глобальными для каждого графа, а чтобы настроить конкретный узел или " #~ "конкретное ребро, используйте диалоги Свойства Ребра и Свойства Узла." #~ msgid "" #~ "Data Color for new created nodes, you can change the " #~ "node color for all current nodes by clicking the All " #~ "button" #~ msgstr "" #~ "Цвет данных для вновь созданных узлов. Вы можете " #~ "поменять цвет всех узлов, нажав кнопку Все" #~ msgid "Pointer Color" #~ msgstr "Цвет указателей" #~ msgid "The last row of options consists of toggled buttons:" #~ msgstr "Последний ряд настроек состоит из переключаемых кнопок:" #~ msgid "" #~ "Show names in: Data or " #~ "Pointers." #~ msgstr "" #~ "Показывать имена на: Данных или " #~ "Указателях." #~ msgid "" #~ "Show values in: Nodes or " #~ "Edges." #~ msgstr "" #~ "Показывать значения на: Вершинах или Ребрах." #~ msgid "" #~ "and everybody who has to design graph algorithms and needs at tool for " #~ "prototype testing." #~ msgstr "" #~ "и каждого, кто хочет разработать алгоритм, связанный с теорией графов, и " #~ "нуждается в инструменте для тестирования." #~ msgid "Using &rocs;" #~ msgstr "Использование &rocs;" #~ msgid "" #~ "&rocs; use a JavaScript like scripting language. This is, essentially " #~ "that definition of variables and functions and their use are done exactly " #~ "like in JavaScript. Besides, &rocs; provides a set of functions that let " #~ "you access the graphs at the visual graph editor whiteboard and their " #~ "elements." #~ msgstr "" #~ "&rocs; в качестве скриптового языка использует язык, похожий на " #~ "JavaScript. Создание переменных и функций и их использование реализованы " #~ "точно так же, как в JavaScript. Сверх того, &rocs; предоставляет функции, " #~ "позволяющие вам иметь доступ к открытым графам и их элементам." #~ msgid "Accessing a Graph" #~ msgstr "Доступ к графу" #~ msgid "" #~ "In the scripting interface you can access a graph by simply typing its " #~ "name and using this as an object with one of the following functions. To " #~ "access a node or an edge you must get an identifier from the graph object" #~ msgstr "" #~ "При написании скрипта вы можете обращаться к графу просто введя его имя, " #~ "и используя его как объект со следующими функциями. Чтобы обратиться к " #~ "узлу или ребру, вы должны получить их идентификатор от объекта графа" #~ msgid "" #~ "// functions\n" #~ " array list_nodes();\n" #~ " array list_edges();\n" #~ " node add_node(name);\n" #~ " edge add_edge(from, to);\n" #~ " node node_byname(QString& name);\n" #~ " node begin_node();\n" #~ " array end_nodes();\n" #~ "\n" #~ "// variables\n" #~ " bool directed\n" #~ " bool automate\n" #~ " string name\n" #~ " string nodeDefaultColor // in HEXA\n" #~ " string edgeDefaultColor // in HEXA" #~ msgstr "" #~ "// функции\n" #~ " array list_nodes();\n" #~ " array list_edges();\n" #~ " node add_node(name);\n" #~ " edge add_edge(from, to);\n" #~ " node node_byname(QString& name);\n" #~ " node begin_node();\n" #~ " array end_nodes();\n" #~ "\n" #~ "// переменные\n" #~ " bool directed\n" #~ " bool automate\n" #~ " string name\n" #~ " string nodeDefaultColor // в шестнадцатеричной системе счисления\n" #~ " string edgeDefaultColor // в шестнадцатеричной системе счисления" #~ msgid "Node Objects" #~ msgstr "Объекты узлов" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "// functions\n" #~| " array adj_nodes();\n" #~| " array adj_edges();\n" #~| " array input_edges();\n" #~| " array output_edges();\n" #~| " array loop_edges();\n" #~| " array connected_edges(Node *n);\n" #~| " void self_remove();\n" #~| "\n" #~| "// variables\n" #~| " double x\n" #~| " double y\n" #~| " double width\n" #~| " string value\n" #~| " string name\n" #~| " string color // in HEXA\n" #~| " bool begin\n" #~| " bool end" #~ msgid "" #~ "// functions\n" #~ " array adj_nodes();\n" #~ " array adj_edges();\n" #~ " array input_edges();\n" #~ " array output_edges();\n" #~ " array loop_edges();\n" #~ " array connected_edges(Node *n);\n" #~ " void self_remove();\n" #~ " int type();\n" #~ " bool set_type(int typeIdentifier);\n" #~ "\n" #~ "// variables\n" #~ " double x\n" #~ " double y\n" #~ " double width\n" #~ " string value\n" #~ " string name\n" #~ " string color // in HEXA\n" #~ " bool begin\n" #~ " bool end" #~ msgstr "" #~ "// функции\n" #~ " array adj_nodes();\n" #~ " array adj_edges();\n" #~ " array input_edges();\n" #~ " array output_edges();\n" #~ " array loop_edges();\n" #~ " array connected_edges(Node *n);\n" #~ " void self_remove();\n" #~ "\n" #~ "// переменные\n" #~ " double x\n" #~ " double y\n" #~ " double width\n" #~ " string value\n" #~ " string name\n" #~ " string color // в шестнадцатеричном формате\n" #~ " bool begin\n" #~ " bool end" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "string color ( em hexa )\n" #~| " string value\n" #~| " string name\n" #~| " double width\n" #~| " string style ( dot, dash, dash dot, solid )\n" #~| "\n" #~| " node start();\n" #~| " node end();\n" #~| "\n" #~| " void self_remove();" #~ msgid "" #~ "string color ( em hexa )\n" #~ " string value\n" #~ " string name\n" #~ " double width\n" #~ " string style ( dot, dash, dash dot, solid )\n" #~ " int type();\n" #~ " bool set_type(int typeIdentifier);\n" #~ "\n" #~ " node start();\n" #~ " node end();\n" #~ "\n" #~ " void self_remove();" #~ msgstr "" #~ "string color ( em hexa )\n" #~ " string value\n" #~ " string name\n" #~ " double width\n" #~ " string style ( dot, dash, dash dot, solid )\n" #~ "\n" #~ " node start();\n" #~ " node end();\n" #~ "\n" #~ " void self_remove();" #~ msgid "" #~ "Sometimes it is useful if you can use functions for standard tasks, like " #~ "computing shortest distances between two nodes. Currently we support the " #~ "following algorithms that can be called from the scripting engine with " #~ "nodes from the same graph." #~ msgstr "" #~ "Иногда удобно использовать функции для стандартных задач теории графов, " #~ "вроде нахождения кратчайшего пути между двумя вершинами. На данный момент " #~ "мы поддерживаем следующие алгоритмы, которые могут быть вызваны из " #~ "скрипта." #~ msgid "" #~ "Here is a simple script example that sets the color of the 4 first nodes " #~ "in the first graph:" #~ msgstr "" #~ "Здесь приведен простой пример скрипта, который задает цвета первых " #~ "четырех узлов первого графа:" #~ msgid "" #~ "/* A simple example that sets the color of the 4 first nodes in the " #~ "first\n" #~ "graph: */\n" #~ "\n" #~ "var colors = new Array(\"red\", \"green\", \"blue\", \"yellow\");\n" #~ "\n" #~ "/* graphs is an array of graphs, you can access a graph by its index in " #~ "the\n" #~ "array or by its name, so if the first graph's name is Untitled0, the " #~ "following\n" #~ "sentence are right */\n" #~ "var list1= graphs[0].list_nodes(); // 1st form.\n" #~ "var list2=Untitled0.list_nodes(); // 2nd form\n" #~ "\n" #~ " for ( var i = 0; i < colors.length; i++){\n" #~ " if (i > list2.length) break;\n" #~ " list2[i].color = colors[i]\n" #~ " }" #~ msgstr "" #~ "/* пример скрипта, который задает цвета первых \n" #~ "четырех узлов первого графа: */\n" #~ "\n" #~ "var colors = new Array(\"red\", \"green\", \"blue\", \"yellow\");\n" #~ "\n" #~ "/* graphs — это массив графов, вы можете обращаться к графу по его " #~ "индексу\n" #~ "в массиве или просто по его имени, так что если имя первого графа — " #~ "Untitled0, следующие\n" #~ "строки верны */\n" #~ "var list1= graphs[0].list_nodes(); // 1-й вариант.\n" #~ "var list2=Untitled0.list_nodes(); // 2-й вариант\n" #~ "\n" #~ " for ( var i = 0; i < colors.length; i++){\n" #~ " if (i > list2.length) break;\n" #~ " list2[i].color = colors[i]\n" #~ " }"