# # Dmitry A. Ashkadov , 2013. # Alexander Potashev , 2019. # Мария Шикунова , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-17 04:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-07-21 13:49+0300\n" "Last-Translator: Мария Шикунова \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: docbook4\n" #. Tag: title #: editor-using.docbook:1 #, no-c-format msgid "Introduction to Image Editor" msgstr "Введение в редактор изображений" #. Tag: title #: editor-using.docbook:4 editor-using.docbook:14 #, no-c-format msgid "The Image Editor Window" msgstr "Окно редактора изображений" #. Tag: para #: editor-using.docbook:6 #, no-c-format #| msgid "" #| "&digikam; incorporates a fast Image Editor with many image editing tools. " #| "You can use the Image Editor to view your photographs, comment and rate " #| "them, correct, enhance and alter them. The editing power can be easily " #| "extended by a set of plugins, the Kde Image Plugins Interface (manual)" msgid "" "&digikam; incorporates a fast Image Editor with a few basic yet powerful " "image editing tools. You can use the Image Editor to view your photographs " "and to make corrections and alterations. The Image Editor can be accessed " "either by clicking on a thumbnail in the Image Window or by clicking with " "the &RMB; over a thumbnail and selecting Edit from the " "context menu." msgstr "" "&digikam; включает в себя быстрый редактор изображений с несколькими" " базовыми, но мощными инструментами редактирования изображений. Редактор" " изображений возможно использовать как для просмотра фотографий, так и для" " внесения исправлений и изменений. Чтобы получить доступ к редактору, нажмите" " на миниатюру в окне изображения или щёлкните правой кнопкой мыши по" " миниатюре и в открывшемся контекстном меню выберите Открыть в" " редакторе." #. Tag: para #: editor-using.docbook:10 #, no-c-format msgid "" "The Image Editor provides a number of powerful tools that use you to adjust " "a photograph." msgstr "" "Редактор изображений предоставляет ряд мощных инструментов, позволяющих" " изменить фотографию." #. Tag: screeninfo #: editor-using.docbook:15 #, no-c-format msgid "The Image Editor Window" msgstr "Окно редактора изображений" #. Tag: para #: editor-using.docbook:18 #, no-c-format msgid "The image editor has just one main window with:" msgstr "" "Редактор изображений имеет всего одно главное окно с такими элементами как:" #. Tag: para #: editor-using.docbook:23 #, no-c-format msgid "" "A status at the bottom which shows the filename, the current file number, " "the current zoom level, and the current image size." msgstr "" "Панель состояния в нижней части окна, в котором отображается имя файла, номер" " текущего файла, текущий масштаб и размер изображения." #. Tag: para #: editor-using.docbook:27 #, no-c-format msgid "" "A menu bar across the top and below that a tool bar that provides quick " "access to some commonly used functions." msgstr "" "Строка меню вверху и ниже, панель инструментов с быстрым доступом к некоторым" " часто используемым функциям." #. Tag: phrase #: editor-using.docbook:37 #, no-c-format msgid "The Image Editor Toolbar" msgstr "Панель инструментов редактора изображений" #. Tag: para #: editor-using.docbook:45 #, no-c-format msgid "First Current Album Image." msgstr "Первое изображение текущего альбома." #. Tag: para #: editor-using.docbook:47 #, no-c-format msgid "Previous Image." msgstr "Предыдущее изображение." #. Tag: para #: editor-using.docbook:49 #, no-c-format msgid "Next Image." msgstr "Следующее изображение." #. Tag: para #: editor-using.docbook:51 #, no-c-format msgid "Last Current Album Image." msgstr "Последнее изображение текущего альбома." #. Tag: para #: editor-using.docbook:53 #, no-c-format msgid "Save the modified image." msgstr "Сохранение изменённого изображения." #. Tag: para #: editor-using.docbook:55 #, no-c-format msgid "Undoing last action." msgstr "Отмена последнего действия." #. Tag: para #: editor-using.docbook:57 #, no-c-format msgid "Redoing previous action." msgstr "Повторение предыдущего действия." #. Tag: para #: editor-using.docbook:59 #, no-c-format msgid "Restore the Current Image From Disk." msgstr "Восстановление текущего изображения с диска." #. Tag: para #: editor-using.docbook:61 #, no-c-format msgid "Zoom Into the Image." msgstr "Увеличение масштаба изображения." #. Tag: para #: editor-using.docbook:63 #, no-c-format msgid "Zoom Out of the Image." msgstr "Уменьшение масштаба изображения." #. Tag: para #: editor-using.docbook:65 #, no-c-format msgid "Toggle Auto Zooming (if selected image will fit in the window)." msgstr "" "Переключение на автомасштабирование (при выборе этой опции изображение" " вместится в окно)." #. Tag: para #: editor-using.docbook:67 #, no-c-format msgid "Rotate the Current Image." msgstr "Вращение текущего изображения." #. Tag: para #: editor-using.docbook:69 #, no-c-format msgid "Crop Image to the Selected Region." msgstr "Кадрирование изображения до выделенного фрагмента." #. Tag: title #: editor-using.docbook:76 #, no-c-format msgid "Restoring Your Original Photograph" msgstr "Восстановление исходной фотографии" #. Tag: para #: editor-using.docbook:78 #, no-c-format msgid "" "The editing functions of the Image Editor will make changes to your " "photograph. None of the editing functions will change the original " "photograph unless you select File " "Save or click the Save button in the tool bar. Note that once you have saved the changed " "version you will not be able to recover the original photograph." msgstr "" "Функции редактирования редактора изображений внесут изменения в фотографию." " Ни одна из функций редактирования не изменит исходную фотографию, пока" " изменения не будут сохранены через меню Файл" " Сохранить или нажатия кнопки <" "guilabel>Сохранить. Обратите внимание, что после сохранения" " изменённой версии восстановить исходную фотографию уже не удастся." #. Tag: para #: editor-using.docbook:85 #, no-c-format msgid "" "You might prefer to take a copy of your photograph before you make any " "changes. You can use File Save " "As... to save a working copy." msgstr "" "Рекомендуется сделать копию фотографии перед началом работы над ней. Чтобы" " сохранить рабочую копию, воспользуйтесь функцией Файл<" "/guimenu> Сохранить как новую версию." #. Tag: para #: editor-using.docbook:92 #, no-c-format msgid "" "At any time before you save your photograph you can " "restore the view to the original image by selecting " "File Revert or clicking the " "The Image Editor Revert Button Revert button on the tool bar. You " "will lose any changes that you have made to the photograph since it was last " "saved." msgstr "" "В любое время перед сохранением фотографии возможно" " восстановить исходное изображение, выбрав Правка<" "/guimenu> Отменить изменения или" " нажав кнопку <" "textobject>Отмены <" "guilabel>Отменить изменения на панели инструментов. Будут потеряны" " все изменения, внесённые в фотографию с момента последнего сохранения." #. Tag: title #: editor-using.docbook:106 #, no-c-format msgid "Undoing/Redoing Actions" msgstr "Отмена и повтор действий" #. Tag: para #: editor-using.docbook:108 #, no-c-format msgid "" "Almost anything you do to an image in Image Editor can be undone/redone. You " "can undo the most recent action by choosing EditUndo, and redo by " "EditRedo." msgstr "" "Практически все проделанные в редакторе изображений изменения на фотографии" " возможно отменить или повторить. Чтобы отменить самое последнее действие," " воспользуйтесь опцией ПравкаОтменить, а чтобы повторить — <" "guimenu>ПравкаПовторить." #. Tag: para #: editor-using.docbook:112 #, no-c-format msgid "" "If these are done frequently, you really should memorize the keyboard " "shortcuts, &Ctrl;Z to " "undo an action, and &Ctrl;&Shift;Z to redo an action." msgstr "" "При частом использовании этих функций рекомендуется запомнить сочетания" " клавиш: &Ctrl;Z —" " отменить действие, &Ctrl;&Shift;Z — повторить действие." #. Tag: para #: editor-using.docbook:116 #, no-c-format msgid "" "You have to press the &LMB; over the undo or redo icon in the tool bar and " "hold it down for a moment to produce a context menu. If you choose one of " "the menu items, all undo/redo actions until the chosen ones are undone/" "redone." msgstr "" "Чтобы вызвать контекстное меню, щёлкните левой кнопкой мыши по значку повтора" " или отмены и удерживайте кнопку некоторое время. Если выбрать один из" " пунктов меню, будут произведены все действия повтора или отмены." #. Tag: title #: editor-using.docbook:122 #, no-c-format msgid "Moving Between Photographs" msgstr "Перемещение между фотографиями" #. Tag: para #: editor-using.docbook:124 #, no-c-format msgid "" "Once you have started the Image Editor you can move between photographs in " "the same view you started from by using the navigator buttons on the " "toolbar, &PgUp;, &PgDn; or the entries in the File " "menu. If you have made any changes to the current photograph you will be " "asked if you want to save them." msgstr "" "В редакторе изображений возможно перемещаться между фотографиями в том же" " режиме просмотра, который был открыт в основном окне с помощью кнопок" " навигации на панели инструментов, клавиш &PgUp; и &PgDn; или" " соответствующего пункта в меню Файл. Если были внесены" " какие-либо изменения в текущую фотографию, будет предложено сохранить их." #. Tag: title #: editor-using.docbook:130 #, no-c-format msgid "Changing the View" msgstr "Смена просмотра" #. Tag: para #: editor-using.docbook:132 #, no-c-format msgid "" "You can zoom in and out of a photograph using the &Ctrl;scroll wheel, the toolbar icons or the " "entries in the View menu." msgstr "" "Для увеличения и уменьшения фотографий воспользуйтесь комбинацией клавиш <" "keycombo action=\"press\">&Ctrl;колёсико мыши," " значками на панели изображений или соответствующим пунктом меню «Вид»." #. Tag: para #: editor-using.docbook:135 #, no-c-format msgid "" "To make a photograph fit the window use this button on the tool bar: " "Zoom Autofit" msgstr "" "Чтобы вместить фотографию в размер окна, воспользуйтесь этой кнопкой на" " панели инструментов: Автомасштабирование" #. Tag: phrase #: editor-using.docbook:139 #, no-c-format msgid "The Image Editor AutoFit Button" msgstr "Кнопка «Автомасштабирование» в редакторе изображений" #. Tag: para #: editor-using.docbook:143 #, no-c-format msgid "" "View Full Screen Mode will display the photograph using the full screen " "mode. You can move back to the normal view by pressing the &Esc; key. By default the toolbar is still displayed even in Full Screen " "Mode. If you would prefer that the toolbar is not displayed you can turn it " "off in the Configure &digikam; dialog accessed from the main &digikam; " "window, see the Setup Image " "Editor Window Section." msgstr "" "Вид Полноэкранный режим<" "/guimenuitem> отображает фотографию в полноэкранном режиме." " Чтобы вернуться к обычному виду, нажмите клавишу &Esc;." " По умолчанию панель инструментов отображается даже в полноэкранном режиме." " Чтобы скрыть её, откройте диалог настройки &digikam;, доступный из главного" " окна &digikam;. Подробнее об этом смотрите в разделе «Окно настройки редактора изображений<" "/link>»." #. Tag: title #: editor-using.docbook:150 #, no-c-format msgid "Printing Images" msgstr "Печать изображений" #. Tag: para #: editor-using.docbook:152 #, no-c-format msgid "" "When you want to print the current image from the Image Editor, select " "File Print image... (&Ctrl;P) " "and you get the standard Print dialog, where you can adjust the settings " "before printing your photograph." msgstr "" "Чтобы распечатать текущее изображение из редактора изображений, выберите" " пункт меню Файл Печать...<" "/guimenuitem> (&Ctrl;P)" #. Tag: para #: editor-using.docbook:158 #, no-c-format msgid "" "From the main window view you can print single images or whole sets of them. " "Entire thumbnail pages can be printed with your selection. All you need to " "do is selecting images the standard way and call Item Print Assistant.... Then " "follow the instructions and choices to make." msgstr "" "Главное окно позволяет распечатывать отдельные изображения или целую серию" " фотографий. При желании возможно напечатать целые страницы миниатюр. Чтобы" " это сделать, выберите изображения стандартным способом и вызовите меню <" "menuchoice>Объект Подготовить к печати...<" "/guimenuitem>, затем следуйте инструкциям и сделайте выбор." #~ msgid "The &digikam; Handbook" #~ msgstr "Руководство по &digikam;" #~ msgid "The &digikam; developers team" #~ msgstr "Команда разработчиков &digikam;" #, fuzzy #~| msgid "1.2" #~ msgid "5.0" #~ msgstr "1.2" #~ msgid "&digikam; logo" #~ msgstr "Логотип &digikam;" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "&digikam; is a &kde; Photo Management Application with support for " #~| "Digital Cameras." #~ msgid "" #~ "&digikam; is a Photo Management Application with support for Digital " #~ "Cameras." #~ msgstr "" #~ "&digikam; — это &kde; программа для управления коллекциями фотографий, " #~ "поддерживающая цифровые фотокамеры." #~ msgid "Digital Camera" #~ msgstr "Цифровая камера" #~ msgid "digiKam" #~ msgstr "digiKam" #~ msgid "Color Management" #~ msgstr "Управление цветом" #~ msgid "RAW format" #~ msgstr "Формат RAW" #~ msgid "The First Run Dialog" #~ msgstr "Диалог первоначальной настройки" #~ msgid "" #~ "An easy-to-use camera interface is provided, that will connect to your " #~ "digital camera and download photographs directly into &digikam; Albums. " #~ "More than 1000 digital cameras are supported by the gphoto2 library. Of " #~ "course, any media or card reader supported by your operating system will " #~ "interface with &digikam;." #~ msgstr "" #~ "&digikam; Включает простой и понятный инструмент для загрузки фотографий " #~ "из цифровых камер в альбом. Поддерживается больше, чем 1000 цифровых " #~ "камер с помощью программной библиотеки gphoto2. Конечно, любые " #~ "устройства чтения карт памяти, которые поддерживаются Вашей операционной " #~ "системой, также поддерживаются &digikam;." #~ msgid "Managing Albums" #~ msgstr "Управление альбомами" #~ msgid "" #~ "An Album contains a set of photographs. Album Properties allows you to " #~ "set information about this set. To access the Album Properties right-" #~ "click on an Album and select Edit Album Properties " #~ "from the context menu." #~ msgstr "" #~ "Альбом — это набор фотографий. В свойствах альбома можно указать " #~ "различную информацию, относящуюся сразу ко всем фотографиям альбома. Для " #~ "доступа к диалогу установки свойств альбома кликните правой кнопкой мышки " #~ "на названии альбома и выберите пункт Свойства " #~ "появившегося контекстного меню." #~ msgid "The Album Properties dialog allows you to set:" #~ msgstr "Диалог свойств альбома позволяет задать следующее:" #~ msgid "The Album Properties Dialog" #~ msgstr "Диалог свойств альбома" #~ msgid "" #~ "The Album Title : this will be used in the "" #~ "Albums" list." #~ msgstr "" #~ "Название : здесь можно задать название альбома, " #~ "которое будет использоваться при отображении альбома в списке альбомов." #~ msgid "" #~ "The Album Date : this will be used when you order " #~ "your Albums by date using ViewSort AlbumsBy Date." #~ msgstr "" #~ "Дата : дата альбома используется, когда вы хотите " #~ "упорядочить ваши альбомы по дате при использовании пункта главного меню " #~ "ВидСортировать альбомыПо дате." #~ msgid "" #~ "Oldest, Average, Newest buttons : these will set the " #~ "Date to the oldest, average or latest date of the " #~ "images in that album. It will first try to calculate the average date of " #~ "the images in the album based on the EXIF-headers. If that fails it will " #~ "fall back to the modification date of the files in that folder." #~ msgstr "" #~ "Самый старый, Среднее, Самый новый кнопки : эти " #~ "кнопки позволяют установить Дату в соответствии с " #~ "датой самой старой или самой свежей фотографии в альбоме или вычислить " #~ "промежуточное (среднее) значение даты по всем фотографиям альбома. Дата " #~ "берется из метаданных EXIF. В случае, если в метаданных отсутствует дата " #~ "снимка, тогда за дату снимка будет считаться дата последнего изменения " #~ "файла изображения." #~ msgid "About &digikam;" #~ msgstr "О &digikam;" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "&digikam; is an advanced digital photo management application for Linux, " #~ "MacOS and Windows desktop. It provides a simple interface which makes " #~ "importing and organizing digital photographs a "snap". " #~ "&digikam; enables you to manage large numbers of digital photographs in " #~ "Albums and to organize these photographs for easy retrieval using tags " #~ "(keywords), captions, collections, dates, geolocation and searches. It " #~ "has many features for viewing, organizing, processing and sharing your " #~ "images. Thus, &digikam; is a formidable Digital " #~ "Asset Management (DAM) software including powerful image editing " #~ "functions." #~ msgstr "" #~ "&digikam; — это продвинутый менеджер фотографий для рабочего стола &kde;. " #~ "Он предоставляет простой графический пользовательский интерфейс, который " #~ "значительно облегчает как импорт цифровых фотографий из различных " #~ "устройств, так и управление коллекциями фотографий. &digikam; позволяет " #~ "разбивать большое количество фотографий в альбомы, задавать фотографиям " #~ "различные свойства (заголовок, описание, даты, рубрику, местоположение, " #~ "ключевые слова), искать и группировать фотографии по тэгам. Программа " #~ "имеет огромное количество опций для отображения (просмотра) фотографий, " #~ "большой набор операций для обработки фотографий, а также позволяет " #~ "делиться фотографиями с друзьями с помощью экспорта фотографий на " #~ "различные интернет-сервисы прямо из интерфейса программы. Thus, &digikam; " #~ "is a formidable Digital Asset Management " #~ "(DAM) software including powerful image editing functions." #~ msgid "" #~ "An easy-to-use Camera interface is provided, that will connect to your " #~ "digital camera and download photographs directly into &digikam; Albums. " #~ "More than 1000 digital cameras are supported by the gphoto2 library. Of " #~ "course, any media or card reader supported by your operating system will " #~ "interface with &digikam;." #~ msgstr "" #~ "&digikam; Включает простой и понятный инструмент для загрузки фотографий " #~ "из цифровых камер в альбом. Поддерживается больше, чем 1000 цифровых " #~ "камер с помощью программной библиотеки gphoto2. Конечно, любые " #~ "устройства чтения карт памяти, которые поддерживаются Вашей операционной " #~ "системой, также поддерживаются &digikam;." #~ msgid "" #~ "While &digikam; remains easy to use, it provides professional level " #~ "features by the dozens. It is fully 16 bit enabled including all " #~ "available plugins, supports RAW format conversion through libraw, DNG " #~ "export and ICC color management work flow." #~ msgstr "" #~ "Несмотря на то, что &digikam; легок в использовании, он предоставляет " #~ "возможности профессионального уровня. Он полностью поддерживает работу с " #~ "фотографиями с глубиной цвета в 16 бит, поддерживает работу с форматами " #~ "цифровых негативов (использует программную библиотеку libraw), экспорт в " #~ "формат DNG и профили управления цветом ICC (типичный порядок действий при работе с цифровыми " #~ "негативами)." #, fuzzy #~| msgid "New Features of the KDE4 version" #~ msgid "New Features of the 5.x versions" #~ msgstr "Новые возможности в версии для KDE4" #~ msgid "Reporting Bugs" #~ msgstr "Сообщение об ошибках" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Like the rest of &kde;, &digikam; is an Open Source project. This means " #~| "that it relies on its users to play their part by, at least, reporting " #~| "problems and suggesting possible improvements." #~ msgid "" #~ "&digikam; is an Open Source project. This means that it relies on its " #~ "users to play their part by, at least, reporting problems and suggesting " #~ "possible improvements." #~ msgstr "" #~ "Подобно самому рабочему столу &kde;, &digikam; — это продукт с открытым " #~ "исходным кодом. Это означает, что проект полностью полагается на участии " #~ "его пользователей в разработке проекта. Огромную помощь оказывают " #~ "пользователи, которые сообщают о найденных ошибках и вносят предложения " #~ "по улучшению продукта. " #~ msgid "" #~ "&digikam; makes it as easy as possible for you to report bugs or suggest " #~ "improvements. Wherever you are in the application the Help menu will " #~ "include a Report Bugs option. This will display a message box with a " #~ "highlighted link. Click on the link and your web browser will open the " #~ "page for the reporting system. All the information required will already " #~ "be filled in, just follow the instructions for completing your report." #~ msgstr "" #~ "&digikam; позволяет Вам сообщать об ошибках в продукте и предлагать новые " #~ "возможности настолько просто, насколько это возможно. Меню помощи " #~ "«Справка» всегда включает пункт «Сообщить об ошибке...». Этот пункт меню " #~ "отображает диалог, в котором подсвечена ссылка, при клике по которой " #~ "откроется интернет баузер с формой для сообщения об ошибке. Вся " #~ "необходимая информация будет автоматически заполнена в соответствующие " #~ "поля формы, просто следуйте указанным в форме дальнейшим инструкциям." #~ msgid "Support" #~ msgstr "Поддержка" #~ msgid "Installation" #~ msgstr "Установка" #~ msgid "Requirements" #~ msgstr "Требования" #~ msgid "Compilation and Installation" #~ msgstr "Сборка и установка" #~ msgid "Important Notes" #~ msgstr "Важные замечания" #~ msgid "GerhardKulzer" #~ msgstr "GerhardKulzer" #~ msgid "gerhard_at_kulzer_dot_net" #~ msgstr "gerhard_at_kulzer_dot_net" #~ msgid "GillesCaulier" #~ msgstr "GillesCaulier" #~ msgid "caulier_dot_gilles_at_gmail_dot_com" #~ msgstr "caulier_dot_gilles_at_gmail_dot_com" #~ msgid "ElleStone" #~ msgstr "ElleStone" #~ msgid "jrle1_at_twcny_dot_rr_dot_com" #~ msgstr "jrle1_at_twcny_dot_rr_dot_com" #~ msgid "OliverDoerr" #~ msgstr "OliverDoerr" #~ msgid "oliver_at_doerr-privat.de" #~ msgstr "oliver_at_doerr-privat.de" #~ msgid "RalfHoelzer" #~ msgstr "RalfHoelzer" #~ msgid "kde_at_ralfhoelzer.com" #~ msgstr "kde_at_ralfhoelzer.com" #~ msgid "JoernAhrens" #~ msgstr "JoernAhrens" #~ msgid "joern.ahrens_at_kdemail_dot_net" #~ msgstr "joern.ahrens_at_kdemail_dot_net" #~ msgid "2010-02-20" #~ msgstr "20 февраля 2010 г." #~ msgid "KDE" #~ msgstr "KDE" #~ msgid "gphoto" #~ msgstr "gphoto" #~ msgid "exiv2" #~ msgstr "exiv2" #~ msgid "libraw" #~ msgstr "libraw" #~ msgid "Supports XMP metadata" #~ msgstr "Поддерживает метаданные в формате XMP" #~ msgid "Reads, writes and converts into DNG format" #~ msgstr "Читает, сохраняет и конвертирует изображения в формате DNG" #~ msgid "New RAW processing tool, gamma-correction in 16 bits" #~ msgstr "" #~ "Новый инструмент для обработки цифровых негативов, поддержка гамма-" #~ "коррекции при глубине цвета в 16 бит" #~ msgid "Preview of video and audio files" #~ msgstr "Просмотр видео и аудио файлов" #~ msgid "DNG, RWL, NEF and PEF RAW file can be metadata edited" #~ msgstr "" #~ "Поддержка редактирования метаданных для форматов цифровых негативов DNG, " #~ "RWL, NEF, PEF" #~ msgid "Thumbnail bar in preview mode" #~ msgstr "Панель миниатюр в режиме просмотра" #~ msgid "New plugin based on lensfun for automatic lens error corrections" #~ msgstr "" #~ "Новое, основанное на lensfun расширение для автоматической коррекции " #~ "искажений объектива"