# translation of desktop_kdesdk.po to Russian # KDE3 - desktop_kdesdk.pot Russian translation. # # Denis Perchine , 2000. # Gregory Mokhin , 2000. # Albert R. Valiev , 2003, 2005. # Alexander Dymo , 2004. # Nick Shaforostoff , 2004, 2005, 2008. # Andrey Cherepanov , 2005. # Nick Shaforostoff , 2008, 2009. # Artem Sereda , 2009. # Alexander Potashev , 2010, 2014, 2015, 2019. # Alexander Lakhin , 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_kdesdk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-16 00:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-07 01:27+0300\n" "Last-Translator: Alexander Potashev \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: \n" #: src/application/kapptemplate.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Application Templates (SDK)" msgstr "Шаблоны приложений (SDK)" #: src/application/org.kde.kapptemplate.desktop:8 msgctxt "GenericName" msgid "App Code Template Generator" msgstr "Генератор шаблонов приложений" #: src/application/org.kde.kapptemplate.desktop:36 msgctxt "Name" msgid "KAppTemplate" msgstr "KAppTemplate" #: src/templates/C++/kde-frameworks5/kde-frameworks5.kdevtemplate:3 msgctxt "Name" msgid "C++ KDE Frameworks" msgstr "С++ и KDE Frameworks" #: src/templates/C++/kde-frameworks5/kde-frameworks5.kdevtemplate:38 msgctxt "Comment" msgid "A KDE Frameworks 5 GUI Application in C++" msgstr "Графическое приложение на основе KDE Frameworks на языке C++" #: src/templates/C++/kde-frameworks5-simple/kde-frameworks5-simple.kdevtemplate:3 msgctxt "Name" msgid "Minimal C++ KDE Frameworks" msgstr "Минимальное на С++ и KDE Frameworks" #: src/templates/C++/kde-frameworks5-simple/kde-frameworks5-simple.kdevtemplate:38 msgctxt "Comment" msgid "A very basic KDE Frameworks 5 GUI Application in C++" msgstr "" "Очень простое графическое приложение на основе KDE Frameworks на языке C++" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "%{APPNAME}" #~ msgstr "%{APPNAME}" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "A Simple KDE Application" #~ msgstr "Простое приложение KDE" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "%{APPNAMELC}" #~ msgstr "%{APPNAMELC}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "C++" #~ msgstr "C++" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Akonadi Resource Template. A template for an Akonadi PIM data resource" #~ msgstr "Реализация ресурса Akonadi. Шаблон для источника данных PIM Akonadi" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "%{APPNAME} Serializer" #~ msgstr "Сериализатор %{APPNAME}" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "An Akonadi serializer plugin for %{APPNAMELC}" #~ msgstr "Модуль сохранения данных %{APPNAMELC} для Akonadi" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Akonadi Serializer Template. A template for an Akonadi data serializer " #~ "plugin" #~ msgstr "" #~ "Реализация сериализатора Akonadi. Шаблон для модуля сохранения данных " #~ "Akonadi" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "KDE 4 KPart Application" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KPart Application" #~ msgstr "Приложение KPart для KDE 4" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "" #~| "KDE 4 KPart Application. KDE4 simple template based on CMake, inherits " #~| "from XMLGuiWindow and demonstrates how to use KPart" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "KPart Application. Simple template based on CMake, inherits from KParts/" #~ "MainWindow and demonstrates how to use KPart" #~ msgstr "" #~ "Приложение KDE 4 KPart. Простой шаблон приложения KDE4 (рассчитанный на " #~ "CMake), с наследованием от XMLGuiWindow, демонстрирующий использование " #~ "KPart" #, fuzzy #~| msgctxt "GenericName" #~| msgid "A KDE KPart Application" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "A KPart Application" #~ msgstr "Приложение KPart для KDE" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "%{APPNAME}Part" #~ msgstr "Компонент %{APPNAME}" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "KTextEditor Plugin Template. A KTextEditor plugin template to perform " #~ "special operations on text in KWrite, Kate, KDevelop etc. (use " #~ "ThisFormat for the project name)" #~ msgstr "" #~ "Расширение для KTextEditor. Шаблон расширения KTextEditor для выполнения " #~ "специальных операций с текстом в KWrite, Kate, KDevelop и т.д. (дайте " #~ "проекту имя вида ProjectName)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "QML Application" #~ msgstr "QML-приложение" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "KDE4 simple template based on CMake, inherits from XMLGuiWindow and " #~ "demonstrates how to use KConfig XT and QML" #~ msgstr "" #~ "Простой шаблон для KDE4 (рассчитанный на CMake), с наследованием от " #~ "XMLGuiWindow, демонстрирующий использование KConfig XT и QML" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "A KDE4 Application" #~ msgstr "Приложение KDE4" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "%{APPNAME}" #~ msgstr "%{APPNAME}" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "%{APPNAME}" #~ msgstr "%{APPNAME}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Minimal C++ KDE" #~ msgstr "Минимальное на С++ для KDE" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A very basic KDE GUI Application in C++" #~ msgstr "Очень простое графическое приложение KDE4 на языке C++" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "KDE 4 Konqueror plugin. KDE4 simple template based on CMake, inherits " #~ "from KParts::Plugin and demonstrates how to write a konqueror plugin" #~ msgstr "" #~ "Расширение KDE 4 Konqueror. Простой шаблон для KDE4 (рассчитанный на " #~ "CMake), с наследованием от KParts::Plugin, показывающий, как написать " #~ "расширение Konqueror" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Extended UrlBar Options" #~ msgstr "Расширение Konqueror" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "%{APPNAME} runner" #~ msgstr "Модуль запуска %{APPNAME}" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Plasma Runner Template. A plasma runner template" #~ msgstr "Модуль запуска для Plasma. Шаблон модуля диалога запуска" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "CMake Qt5 - C++" #~ msgstr "CMake Qt5 - C++" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Qt5 CMake Gui application. Generate a CMake/Qt5 based GUI application " #~ "(crossplatform compatible)" #~ msgstr "" #~ "Графическое приложение на базе Qt5 и CMake. Шаблон кроссплатформенного " #~ "графического приложения на Qt5 с использованием CMake для сборки." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Qt - QMake C++" #~ msgstr "Qt: QMake C++" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Qt4 GUI Application. Generate a QMake/Qt4 based application with " #~ "graphical user interface (crossplatform compatible)" #~ msgstr "" #~ "Графическое приложение на базе Qt4. Шаблон кроссплатформенного " #~ "графического приложения на Qt4 с использованием QMake для сборки." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Qt5 QML2 Application" #~ msgstr "Приложение Qt5 QML2" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "A Qt5 and QML2 basic application using QMake. Warning, you need Qt5 for " #~ "it, not Qt4." #~ msgstr "" #~ "Простое приложение на базе Qt5 и QML2, рассчитанное на QMake. Заметьте, " #~ "что для него требуется Qt5, а не Qt4." #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "A KDE Application" #~ msgstr "Приложение KDE" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "what your app does in a few words" #~ msgstr "Краткое описание вашего приложений" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Plasma QML Applet" #~ msgstr "Аплет Plasma QML" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Plasma QML Applet Template: a plasma applet template displaying a svg " #~ "picture and a text." #~ msgstr "" #~ "Пример виджета Plasma на QML. Шаблон виджета Plasma, показывающий " #~ "изображение SVG и текст." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "%{APPNAME} Shape" #~ msgstr "Объект %{APPNAME}" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "%{APPNAME} Flake Shape" #~ msgstr "Объект Flake: %{APPNAME}" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "KOffice Shape Template (Flake). A KOffice plugin template with a shape, a " #~ "tool and a docker (please use ThisFormat for the project name)" #~ msgstr "" #~ "Графический объект KOffice (Flake). Шаблон расширения KOffice с " #~ "изображением, инструментарием и панелью (дайте проекту имя вида " #~ "ProjectName)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "C++ KDE" #~ msgstr "C++ для KDE" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "KDE 4 GUI Application. KDE4 simple template based on CMake, inherits from " #~ "XMLGuiWindow and demonstrates how to use KConfig XT" #~ msgstr "" #~ "Графическое приложение для KDE 4. Простой шаблон для KDE4 (рассчитанный " #~ "на CMake), с наследованием от XMLGuiWindow, демонстрирующий использование " #~ "KConfig XT" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "KOffice Text-Plugin Template. A KOffice plugin template to add new " #~ "features for modifying text (use ThisFormat for the project name)" #~ msgstr "" #~ "Расширение подсистемы KOffice Text. Шаблон расширения KOffice, " #~ "реализующий дополнительные функции модификации текста (дайте проекту имя " #~ "вида ProjectName)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "%{APPNAME} plugin" #~ msgstr "Расширение %{APPNAME}" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Python" #~ msgstr "Python" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "PyKDE4 GUI Application. PyKDE4 template - needs PyKDE4" #~ msgstr "Графическое приложение на PyKDE4. Шаблон PyKDE4 — требуется PyKDE4" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Python Qt-only" #~ msgstr "Python (только Qt)" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "PyQt4 GUI Application. PyQt template using a Designer file - needs PyQt4" #~ msgstr "" #~ "Графическое приложение на PyQt4. Шаблон PyQt с интерфейсом формата Qt " #~ "Designer — требуется PyQt4" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Ruby" #~ msgstr "Ruby" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "KDE 4 Ruby GUI Application. KDE4 simple ruby template, inherits from " #~ "XMLGuiWindow - needs korundum4" #~ msgstr "" #~ "Простое графическое приложение KDE4 на Ruby. Простой шаблон приложения " #~ "KDE4 на языке Ruby, на базе XMLGuiWindow — требуется korundum4" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "A KDE4 Ruby Application" #~ msgstr "Приложение KDE 4 на языке Ruby" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "KDE 4 Ruby Konqueror plugin. KDE4 simple template based on CMake, " #~ "inherits from KParts::Plugin and demonstrates how to write a konqueror " #~ "plugin in Ruby" #~ msgstr "" #~ "Расширение KDE 4 Konqueror на Ruby. Простой шаблон для KDE4 (рассчитанный " #~ "на CMake), с наследованием от KParts::Plugin, показывающий, как написать " #~ "расширение Konqueror на языке Ruby" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "%{APPNAME} - You can write Konqueror-Plugins in Ruby" #~ msgstr "%{APPNAME} — вы можете разрабатывать модули Konqueror на Ruby" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Plasma %{APPNAME}" #~ msgstr "Виджет Plasma %{APPNAME}" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Plasma Applet Template. A plasma applet template displaying an icon and a " #~ "text" #~ msgstr "" #~ "Пример виджета Plasma. Шаблон виджета Plasma, показывающий значок и текст" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "CVS Frontend" #~ msgstr "Интерфейс к CVS" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Cervisia" #~ msgstr "Cervisia" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Cervisia CVS Client" #~ msgstr "Клиент для CVS Cervisia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "CVS commit job done" #~ msgstr "Передача CVS выполнена" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A CVS commit job is done" #~ msgstr "Передача CVS выполнена" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "CvsService" #~ msgstr "CvsService" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A D-Bus service that provides an interface to cvs" #~ msgstr "Служба D-Bus, предоставляющая интерфейс к cvs" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Git" #~ msgstr "Git" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Subversion" #~ msgstr "Subversion" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KCachegrind" #~ msgstr "KCachegrind" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Profiler Frontend" #~ msgstr "Интерфейс к профилировщику" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Visualization of Performance Profiling Data" #~ msgstr "Утилита для визуального профилирования приложений" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "KCachegrind" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "QCachegrind" #~ msgstr "KCachegrind" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDED Subversion Module" #~ msgstr "Служба Subversion" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "Subversion ioslave" #~ msgstr "Доступ к хранилищу Subversion" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Apply Patch..." #~ msgstr "Применить заплатку..." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Apply the patch to another folder/file" #~ msgstr "Применить заплатку к другой папке или файлу" #~ msgctxt "X-KDE-Submenu" #~ msgid "Subversion" #~ msgstr "Subversion" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Add to Repository" #~ msgstr "Добавить в хранилище" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Delete From Repository" #~ msgstr "Удалить из хранилища" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Revert Local Changes" #~ msgstr "Отменить локальные изменения" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Remove any changes made locally. Warning - this cannot be undone." #~ msgstr "" #~ "Отменить все не опубликованные изменения. Эта операция не подлежит отмене." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Rename..." #~ msgstr "Переименовать..." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Rename a file locally and in the repository. Use this rather than adding " #~ "and deleting to rename a file." #~ msgstr "Переименовать файл с отражением этого в хранилище." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Import Repository" #~ msgstr "Импортировать хранилище" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Put folder into an existing repository to put it under revision control." #~ msgstr "" #~ "Поместить папку в существующее хранилище для добавления этой папки в " #~ "систему контроля ревизий" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Checkout From Repository..." #~ msgstr "Загрузить из хранилища..." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Checkout out files from an existing repository into this folder." #~ msgstr "Загрузить файлы из существующего хранилища в указанную папку" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Switch..." #~ msgstr "Сменить адрес хранилища..." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Switch given working copy to another branch" #~ msgstr "" #~ "Сменить адрес хранилища, например перейти от стабильной ветки к ветке " #~ "разработки" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Merge..." #~ msgstr "Объединить..." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Merge changes between this and another branch" #~ msgstr "Объединить изменения между этой и другой ветками" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Blame..." #~ msgstr "Определить авторов..." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "See who wrote each line of the file and in what revision" #~ msgstr "Просмотреть авторов каждой строки в файле и в выбранной ревизии" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Create Patch..." #~ msgstr "Создать заплатку..." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Export..." #~ msgstr "Экспорт..." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Checkout out an unversioned copy of a tree from a repository" #~ msgstr "" #~ "Загрузить копию дерева без служебной информации системы управления " #~ "версиями" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Diff (local)" #~ msgstr "Локальные изменения" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Show local changes since last update" #~ msgstr "Определить изменения, не внесённые в общее хранилище" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "SVN Update" #~ msgstr "Обновить" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "SVN Commit" #~ msgstr "Опубликовать" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Kompare" #~ msgstr "Kompare" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Diff/Patch Frontend" #~ msgstr "Утилита сравнения файлов" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KompareNavTreePart" #~ msgstr "KompareNavTreePart" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KomparePart" #~ msgstr "Компонент утилиты сравнения файлов" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Qt Designer Files" #~ msgstr "Файлы Qt Designer" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KUIViewer" #~ msgstr "KUIViewer" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Qt Designer UI File Viewer" #~ msgstr "Просмотрщик UI-файлов Qt Designer" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KUIViewerPart" #~ msgstr "KUIViewerPart" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Lokalize" #~ msgstr "Lokalize" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Computer-Aided Translation System" #~ msgstr "Система автоматизированного перевода" #, fuzzy #~| msgctxt "GenericName" #~| msgid "Computer-Aided Translation System" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Computer-aided translation system" #~ msgstr "Система автоматизированного перевода" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "PNG file header" #~ msgstr "Заголовок файла PNG" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Another simple test" #~ msgstr "Другие примеры структур данных" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A few more test structures" #~ msgstr "Ещё несколько примеров структур данных" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Simple test" #~ msgstr "Примеры структур данных" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A few test structures" #~ msgstr "Несколько примеров структур данных" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Okteta Hex Viewer" #~ msgstr "Шестнадцатеричный просмотрщик Okteta" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Okteta" #~ msgstr "Okteta" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Hex Editor" #~ msgstr "Шестнадцатеричный редактор" #, fuzzy #~| msgctxt "Comment" #~| msgid "Whitespace Translations" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Gettext Translation" #~ msgstr "Пустые переводы" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Umbrello" #~ msgstr "Umbrello" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "UML Modeller" #~ msgstr "Средство UML моделирования" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE Repository Accounts" #~ msgstr "Учётные записи репозитория KDE" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Scheck" #~ msgstr "Scheck" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Development style for searching accelerator and style guide conflicts" #~ msgstr "" #~ "Стиль разработки для поиска конфликтов акселераторов и стиля написания " #~ "программ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Akonadi Resource Template" #~ msgstr "Шаблон источника данных Akonadi" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Akonadi Serializer Template" #~ msgstr "Шаблон сериализатора данных Akonadi" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE 4 Konqueror plugin" #~ msgstr "Расширение Konqueror для KDE 4" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KTextEditor Plugin Template" #~ msgstr "Шаблон расширения KTextEditor" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Qt4 GUI Application" #~ msgstr "Графическое приложение Qt4" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Plasma Runner Template" #~ msgstr "Шаблон модуля KRunner" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "PyQt4 GUI Application" #~ msgstr "Графическое приложение на PyQt4" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE 4 Ruby GUI Application" #~ msgstr "Графическое приложение KDE 4 на языке Ruby" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE 4 Ruby Konqueror plugin" #~ msgstr "Расширение Konqueror для KDE 4 на языке Ruby" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Advanced Text Editor" #~ msgstr "Улучшенный текстовый редактор" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Kate" #~ msgstr "Kate" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Kate Plugin" #~ msgstr "Модуль Kate" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Kate Session Applet" #~ msgstr "Kate: сеансы" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Kate Session Launcher" #~ msgstr "Программа запуска сеанса Kate" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Backtrace Browser" #~ msgstr "Просмотрщик протокола сбоя" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Backtrace navigation tool view" #~ msgstr "Инструмент навигации протоколов сбоя" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "External Tools" #~ msgstr "Внешние инструменты" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "External Tools" #~ msgstr "Внешние инструменты" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "File system browser" #~ msgstr "Обозреватель файловой системы" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "File system browser tool view" #~ msgstr "Представление средства обзора файловой системы" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "File Templates" #~ msgstr "Шаблоны файлов" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Create new files from templates" #~ msgstr "Создание новых файлов из шаблонов" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "File Tree" #~ msgstr "Дерево файлов" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Find in files tool view" #~ msgstr "Поиск в файлах" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Toolview allowing to search in all open files or files in the filesystem" #~ msgstr "" #~ "Служебная панель, позволяющая искать во всех открытых файлах и или файлах " #~ "входящих в какую-либо папки и её вложенные папки" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "GDB" #~ msgstr "GDB" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Provides a simple GDB frontend" #~ msgstr "Простой интерфейс к отладчику GDB" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Hello World Plugin" #~ msgstr "Тестовый модуль" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Your short description about the plugin goes here" #~ msgstr "А здесь должно быть описание модуля" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Insert Command" #~ msgstr "Вставка команды" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Insert shell command output into a document" #~ msgstr "Вставить вывод команды в документ" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Build Plugin" #~ msgstr "Модуль для сборки ПО" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Compile or Make and parse error messages" #~ msgstr "Сборка и обработка сообщений об ошибках" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "CTags" #~ msgstr "CTags" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Look up definitions/declarations with CTags" #~ msgstr "Поиск определений и объявлений с помощью индекса CTags" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "SQL Plugin" #~ msgstr "Модуль SQL" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Execute query on SQL databases" #~ msgstr "Выполнение запросов SQL к базам данных" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Kate Javascript Console Window" #~ msgstr "Окно консоли Javascript Kate" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Select Smallest Enclosing Block" #~ msgstr "Выбрать наименьший ближайший блок" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Kate KJS Test 1" #~ msgstr "Kate KJS Тест 1" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Test for the KJS Wrapper" #~ msgstr "Тест для обёртки KJS" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Terminal tool view" #~ msgstr "Встроенный терминал" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Toolview embedding a terminal widget" #~ msgstr "Служебная панель с консолью" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Jovie Text-to-Speech" #~ msgstr "Служба синтеза речи Jovie" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Adds a menu entry for speaking the text" #~ msgstr "Добавляет меню синтеза речи" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Mail files" #~ msgstr "Отправка файлов" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Send files via email" #~ msgstr "Отправить файлы по эл. почте" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Open Header" #~ msgstr "Открытие заголовочного файла" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Opens the corresponding .h/[.cpp|.c] file" #~ msgstr "Открывает соответствующий файл .h/[.cpp|.c]" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Quick Document switcher" #~ msgstr "Быстрый переключатель документов" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Quickly switch to another already opened document" #~ msgstr "Быстрое переключение на другой открытый документ" #, fuzzy #~| msgctxt "GenericName" #~| msgid "Kate Snippets TNG datafile editor" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Snippets datafile editor" #~ msgstr "Редактор файлов данных TNG фрагментов текста Kate" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Kate Snippets TNG datafile editor" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Snippets datafile editor" #~ msgstr "Редактор файлов данных TNG фрагментов текста Kate" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Text Snippets" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Kate Snippets" #~ msgstr "Фрагменты текста" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Snippets plugin with code completion support" #~ msgstr "Модуль фрагментов текста с поддержкой дополнения кода" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Symbol Viewer" #~ msgstr "Просмотр идентификаторов" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Extract and show reference symbols from source" #~ msgstr "Извлекает и показывает идентификаторы C/C++ из исходного кода" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Tab Bar" #~ msgstr "Панель вкладок" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Adds a tab bar to Kate's main window" #~ msgstr "Добавляет панель вкладок с именами файлов в окно Kate" # "Традиционная", потому что выглядит так же как вкладки в других приложениях (например, Konqueror). --aspotashev #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Tabify" #~ msgstr "Традиционная панель вкладок" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Text Filter" #~ msgstr "Текстовый фильтр" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Easy text filtering" #~ msgstr "Простая фильтрация текста" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "XML Validation" #~ msgstr "Проверка XML" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Validates XML files using xmllint" #~ msgstr "Проверка правильности XML с использованием xmllint" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "XML Completion" #~ msgstr "Автодополнение для XML" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Lists XML elements, attributes, attribute values and entities allowed by " #~ "DTD" #~ msgstr "" #~ "Перечисляет элементы XML, их атрибуты, значения атрибутов и записи, " #~ "разрешённые DTD" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE Source Builder" #~ msgstr "Сборка KDE из исходного кода" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Builds the KDE Platform and associated software from its source code. A " #~ "command-line only program." #~ msgstr "" #~ "Собирает платформу KDE и основанное на ней программное обеспечение из " #~ "исходного кода. Программа предназначена только для запуска из командной " #~ "строки." #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "KDE Bug Management" #~ msgstr "Утилита управления ошибками" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KBugBuster" #~ msgstr "KBugBuster" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Bugzilla To-do List" #~ msgstr "Список TODO Bugzilla" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Build Plugin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "GDB Plugin" #~ msgstr "Модуль для сборки ПО" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "CTags Plugin" #~ msgstr "Модуль CTags" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Cervisia" #~ msgstr "Cervisia" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "HTML Tools" #~ msgstr "Инструменты HTML" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Facilitated insertion of HTML tags" #~ msgstr "Интеллектуальная вставка тегов HTML" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Kate Python Browser Plugin" #~ msgstr "Модуль просмотра программ на Python для Kate" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A Python browser plugin for Kate" #~ msgstr "Модуль просмотра программ на Python для Kate" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KPyBrowser" #~ msgstr "KPyBrowser" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KPyBrowser" #~ msgstr "KPyBrowser" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Text Snippets" #~ msgstr "Фрагменты текста" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configurable Text Snippets" #~ msgstr "Коллекция фрагментов текста" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "JOWENN's Kate snippets" #~ msgstr "Фрагменты текста JOWENN Kate" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "My First Kate Plugin" #~ msgstr "Простой модуль для Kate" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Mail files" #~ msgstr "Отправка файлов" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Kate Tab Bar Extension" #~ msgstr "Панель вкладок" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Kate Make Plugin" #~ msgstr "Модуль сборки для Kate" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Message Catalogs" #~ msgstr "Сообщения Gettext" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KBabel Catalog Manager" #~ msgstr "Менеджер сообщений Gettext" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Translation Tool Catalog Manager" #~ msgstr "Утилита локализации приложений" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KBabel filter" #~ msgstr "Фильтр KBabel" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KDE Data Tool for KBabel" #~ msgstr "Утилита данных для KBabel" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Accelerator Validation for KBabel" #~ msgstr "Проверка акселераторов для KBabel" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Check Accelerators" #~ msgstr "Проверка акселераторов" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Argument Validation for KBabel" #~ msgstr "Проверка аргументов для KBabel" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Check Arguments" #~ msgstr "Проверить аргументы" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Translated Context Info Validation for KBabel" #~ msgstr "Проверка переведённой контекстной информации для KBabel" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Look for Translated Context Info" #~ msgstr "Поиск переведённой контекстной информации" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Equation Validation for KBabel" #~ msgstr "Проверка уравнений для KBabel" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Check Equations" #~ msgstr "Проверить уравнения" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Translated Message Length Validator for KBabel" #~ msgstr "Утилита проверки длины переведённых сообщений для KBabel" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Check Translated Message Length" #~ msgstr "Проверить длину переведённых сообщений" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Check for Translated Strings Containing English for KBabel" #~ msgstr "Проверка переведённых строк на равенство оригинальным для KBabel" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Translations Containing English" #~ msgstr "Переводы, содержащие английский" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Plural Form Validation for KBabel" #~ msgstr "Проверка множественных форм для KBabel" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Check Plural Forms" #~ msgstr "Проверить множественные формы" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Punctuation Validation for KBabel" #~ msgstr "Проверка пунктуации для KBabel" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Check Punctuation" #~ msgstr "Проверить пунктуацию" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Catalan Grammar" #~ msgstr "Каталонская гамматика" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Check Translated Messages with a set of Regular Expressions" #~ msgstr "Проверить переведенных сообщения по регулярному выражению" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Toggle Fuzzy Tool for KBabel" #~ msgstr "Утилита для черновых записей в KBabel" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Set All Fuzzy" #~ msgstr "Установить статус \"черновые\" для всех записей" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "String Translated as Whitespace Validator for KBabel" #~ msgstr "Проверка строк, переведённых как пробел для KBabel" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "XML Validation for KBabel" #~ msgstr "Проверка XML для KBabel" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KBabel GNU Gettext Export Filter" #~ msgstr "Фильтр экспорта сообщений GNU Gettext" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KBabel GNU Gettext Import Filter" #~ msgstr "Фильтр импорта сообщений GNU Gettext" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KBabel Linguist Export Filter" #~ msgstr "Фильтр экспорта лингвистических сообщений" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KBabel Linguist Import Filter" #~ msgstr "Фильтр импорта лингвистических сообщений" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KBabel XLIFF Export Filter" #~ msgstr "Фильтр экспорта XLIFF" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KBabel XLIFF Import Filter" #~ msgstr "Фильтр импорта XLIFF" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KBabel" #~ msgstr "KBabel" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Translation Tool" #~ msgstr "Утилита локализации приложений" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KBabel Dictionary" #~ msgstr "KBabel - Словарь" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Translation Tool Dictionary" #~ msgstr "Поиск в готовых переводах" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Dictionary module for KBabelDict" #~ msgstr "Модуль словаря для KBabelDict" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Translation Database for KBabelDict" #~ msgstr "База данных переводов для KBabelDict" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Translation Database v2 for KBabelDict" #~ msgstr "Версия 2 базы данных перевода для KBabelDict" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Auxiliary PO Module for KBabelDict" #~ msgstr "Вспомогательный модуль PO для KBabelDict" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "PO Compendium Module for KBabelDict" #~ msgstr "Модуль описания PO для KBabelDict" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "TMX Compendium Module for KBabelDict" #~ msgstr "Модуль описания TMX для KBabelDict" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "C++ Info" #~ msgstr "Информация C++" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "C/C++ Header Info" #~ msgstr "Информация о файлах заголовков C/C++" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Diff Stats" #~ msgstr "Статистика различий" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Qt Linguist File Info" #~ msgstr "Информация о файле в формате Qt Linguist" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Catalog Information" #~ msgstr "Сведения о файле сообщений" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Cachegrind/Callgrind Profile Dump" #~ msgstr "Дамп профилирования Cachegrind/Callgrind" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Umbrello UML Modeller File" #~ msgstr "Файл моделирования UML Umbrello"