311 lines
11 KiB
Plaintext
311 lines
11 KiB
Plaintext
#
|
||
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2019.
|
||
# Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>, 2021, 2022.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 16:23+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-01-18 10:26+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>\n"
|
||
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 21.08.3\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
|
||
#. Tag: !ENTITY
|
||
#: index.docbook:4
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<!ENTITY i18n-sendlateragent \"<application>Send Later Agent</application>\">"
|
||
msgstr ""
|
||
"<!ENTITY i18n-sendlateragent \"<application>Агент «Отправить позже»</"
|
||
"application>\">"
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: index.docbook:11
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "The &i18n-sendlateragent; Handbook"
|
||
msgstr "Руководство пользователя агента «Отправить позже»"
|
||
|
||
#. Tag: author
|
||
#: index.docbook:13
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<personname> <firstname>Laurent</firstname> <surname>Montel</surname> </"
|
||
"personname> &Laurent.Montel.mail;"
|
||
msgstr ""
|
||
"<personname> <firstname>Laurent</firstname> <surname>Montel</surname> </"
|
||
"personname> &Laurent.Montel.mail;"
|
||
|
||
#. Tag: author
|
||
#: index.docbook:20
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<firstname>Scarlett</firstname> <surname>Clark</surname>"
|
||
msgstr "<firstname>Scarlett</firstname> <surname>Clark</surname>"
|
||
|
||
#. Tag: address
|
||
#: index.docbook:23
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Scarlett.Clark.mail;"
|
||
msgstr "&Scarlett.Clark.mail;"
|
||
|
||
#. Tag: trans_comment
|
||
#: index.docbook:27
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
|
||
msgstr ""
|
||
"<othercredit role=\"translator\"><firstname>Мария</"
|
||
"firstname><surname>Шикунова</"
|
||
"surname><affiliation><address><email>translation-team@basealt.ru</email></"
|
||
"address></affiliation><contrib>Перевод на русский язык</contrib></"
|
||
"othercredit>"
|
||
|
||
#. Tag: holder
|
||
#: index.docbook:32
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&Laurent.Montel;"
|
||
msgstr "&Laurent.Montel;"
|
||
|
||
#. Tag: date
|
||
#: index.docbook:35
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "2019-09-21"
|
||
msgstr "21 сентября 2019 г."
|
||
|
||
#. Tag: releaseinfo
|
||
#: index.docbook:36
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "5.13 (Applications 19.12)"
|
||
msgstr "5.13 (Приложения KDE 19.12)"
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: index.docbook:41
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Introduction"
|
||
msgstr "Введение"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:43
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"&i18n-sendlateragent; is an akonadi agent which allows you to send scheduled "
|
||
"mails once or repeatedly."
|
||
msgstr ""
|
||
"&i18n-sendlateragent; — это агент akonadi, позволяющий отправлять "
|
||
"запланированные электронные письма один или несколько раз."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: index.docbook:48
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Using &i18n-sendlateragent;"
|
||
msgstr "Использование агента «Отправить позже»"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:50
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Use <menuchoice><guimenu>Message</guimenu><guimenuitem>Send Later</"
|
||
"guimenuitem></menuchoice> in &kmail;'s composer window to open a dialog "
|
||
"which allows you to schedule your emails to send at a specific date and time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пункт меню <menuchoice><guimenu>Письмо</guimenu><guimenuitem>Отправить "
|
||
"позже</guimenuitem></menuchoice> в окне создания письма &kmail; открывает "
|
||
"диалог, позволяющий настроить расписание даты и времени для отправки "
|
||
"созданного письма."
|
||
|
||
#. Tag: screeninfo
|
||
#: index.docbook:55
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<screeninfo>&i18n-sendlateragent; Dialog</screeninfo>"
|
||
msgstr "<screeninfo>Диалог агента «Отправить позже»</screeninfo>"
|
||
|
||
#. Tag: phrase
|
||
#: index.docbook:61
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<phrase>&i18n-sendlateragent; Dialog</phrase>"
|
||
msgstr "<phrase>Диалог агента «Отправить позже»</phrase>"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:64
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<para>&i18n-sendlateragent; Dialog</para>"
|
||
msgstr "<para>Диалог агента «Отправить позже»</para>"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:69
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Say you have constructed a brilliant email outlining tasks you wish your "
|
||
"employees to complete while you are at the conference, but you will be on an "
|
||
"airplane when you wish the email to be sent. Use this feature to send the "
|
||
"email at a precise date and time. To schedule the email to send later, first "
|
||
"check the <guilabel>Delay</guilabel> box and then select the date and time "
|
||
"on the <guilabel>Send at:</guilabel> menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Допустим, было создано отличное электронное письмо с описанием задач, "
|
||
"которые должны выполнить сотрудники, пока начальство находится на "
|
||
"конференции, но во время отправки письма начальство будет находиться в "
|
||
"самолёте. Эта функция позволит отправить электронное письмо в точную дату и "
|
||
"время. Чтобы запланировать отправку электронного письма позже, установите "
|
||
"флажок <guilabel>Задержка</guilabel>, а затем укажите дату и время в меню "
|
||
"<guilabel>Время отправки:</guilabel>."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:72
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you need to send a weekly reminder email to your employees, you can "
|
||
"configure it to repeat sending the message by checking <guilabel>Repeat "
|
||
"every</guilabel> checkbox and selecting the desired intervals."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если требуется отправлять еженедельное напоминание, возможно настроить "
|
||
"повторение с помощью флажка <guilabel>Повторять с интервалом:</guilabel>."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:75
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can put the message in your queued messages by selecting the "
|
||
"<guibutton>Send Later</guibutton> button to schedule the message immediately."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы поместить письмо в очередь и запланировать дату его отправки, нажмите "
|
||
"кнопку <guibutton>В очередь</guibutton>."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:77
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This agent works independent from &kmail; and does not need a running "
|
||
"&kmail; instance or &kmail; being in online mode to send scheduled emails."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот агент работает независимо от &kmail;, и для отправки отложенных писем "
|
||
"не обязательно открывать &kmail; или держать его в фоновом режиме."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:79
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you have no network connection when a scheduled message should be sent, "
|
||
"the agent will report an error and ask if you want to resend it later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если во время, когда должно быть отправлено отложенное письмо, нет "
|
||
"подключения к сети, агент сообщит об ошибке и спросит, следует ли его "
|
||
"отправить позже."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:81
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"At login to a &kde; session the agent checks the scheduled messages and "
|
||
"sends all messages overdue since the last logout if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"При входе в сеанс &kde; агент проверяет отложенные письма и при "
|
||
"необходимости отправляет все просроченные с момента последнего выхода из "
|
||
"системы."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:84
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"To change the options for emails you have scheduled to send later, use "
|
||
"<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure &kmail;...</"
|
||
"guimenuitem></menuchoice> then select the <guilabel>Plugins</guilabel> page "
|
||
"in &kmail; and press the configuration button against the <guilabel>Send "
|
||
"Later Agent</guilabel> item."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы изменить параметры запланированных электронных писем, воспользуйтесь "
|
||
"меню <menuchoice><guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Настроить "
|
||
"&kmail;...</guimenuitem></menuchoice>, а затем выберите вкладку "
|
||
"<guilabel>Модули</guilabel> и нажмите кнопку настройки рядом с элементом "
|
||
"<guilabel>Агент «Отправить позже»</guilabel>."
|
||
|
||
#. Tag: screeninfo
|
||
#: index.docbook:90
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<screeninfo>Configure &i18n-sendlateragent;</screeninfo>"
|
||
msgstr "<screeninfo>Настройка агента «Отправить позже»</screeninfo>"
|
||
|
||
#. Tag: phrase
|
||
#: index.docbook:96
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<phrase>Configure &i18n-sendlateragent;</phrase>"
|
||
msgstr "<phrase>Настройка агента «Отправить позже»</phrase>"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:99
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "<para>Configure &i18n-sendlateragent;</para>"
|
||
msgstr "<para>Настройка агента «Отправить позже»</para>"
|
||
|
||
#. Tag: action
|
||
#: index.docbook:104
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This brings up a dialog that allows you to modify the schedule and remove "
|
||
"emails that have been sent using the send later feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Откроется диалог, в котором можно будет изменить расписание и удалить "
|
||
"электронные письма, отправленные с помощью функции «Отправить позже»."
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:107
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"It is not possible to change the content (body, headers &etc;) of a "
|
||
"scheduled message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Содержимое отложенного письма (тело, заголовки и так далее) изменить "
|
||
"невозможно."
|
||
|
||
#. Tag: title
|
||
#: index.docbook:113
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Credits and License"
|
||
msgstr "Авторские права и лицензия"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:115
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&i18n-sendlateragent;"
|
||
msgstr "&i18n-sendlateragent;"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:116
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "Program copyright 2013-2019 &Laurent.Montel; &Laurent.Montel.mail;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Авторские права на программу принадлежат &Laurent.Montel; &Laurent.Montel."
|
||
"mail;, 2013-2019"
|
||
|
||
#. Tag: para
|
||
#: index.docbook:119
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Documentation Copyright © 2013-2019 &Laurent.Montel; &Laurent.Montel."
|
||
"mail;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Авторское право на документацию © 2013-2019 &Laurent.Montel; &Laurent."
|
||
"Montel.mail;"
|
||
|
||
#. Tag: trans_comment
|
||
#: index.docbook:123
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS"
|
||
msgstr ""
|
||
"<para>Перевод на русский язык — Мария Шикунова<email>translation-"
|
||
"team@basealt.ru</email></para>"
|
||
|
||
#. Tag: sect2
|
||
#: index.docbook:123
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "&underFDL; &underGPL;"
|
||
msgstr "&underFDL; &underGPL;"
|
||
|
||
#~ msgid "2013-11-30"
|
||
#~ msgstr "30 ноября 2013 г."
|