Files
translations/kmail-docmessages/akonadi_sendlater_agent.po
2022-01-18 10:36:43 +03:00

311 lines
11 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

#
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2019.
# Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 16:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-18 10:26+0300\n"
"Last-Translator: Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 21.08.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#. Tag: !ENTITY
#: index.docbook:4
#, no-c-format
msgid ""
"<!ENTITY i18n-sendlateragent \"<application>Send Later Agent</application>\">"
msgstr ""
"<!ENTITY i18n-sendlateragent \"<application>Агент «Отправить позже»</"
"application>\">"
#. Tag: title
#: index.docbook:11
#, no-c-format
msgid "The &i18n-sendlateragent; Handbook"
msgstr "Руководство пользователя агента «Отправить позже»"
#. Tag: author
#: index.docbook:13
#, no-c-format
msgid ""
"<personname> <firstname>Laurent</firstname> <surname>Montel</surname> </"
"personname> &Laurent.Montel.mail;"
msgstr ""
"<personname> <firstname>Laurent</firstname> <surname>Montel</surname> </"
"personname> &Laurent.Montel.mail;"
#. Tag: author
#: index.docbook:20
#, no-c-format
msgid "<firstname>Scarlett</firstname> <surname>Clark</surname>"
msgstr "<firstname>Scarlett</firstname> <surname>Clark</surname>"
#. Tag: address
#: index.docbook:23
#, no-c-format
msgid "&Scarlett.Clark.mail;"
msgstr "&Scarlett.Clark.mail;"
#. Tag: trans_comment
#: index.docbook:27
#, no-c-format
msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS"
msgstr ""
"<othercredit role=\"translator\"><firstname>Мария</"
"firstname><surname>Шикунова</"
"surname><affiliation><address><email>translation-team@basealt.ru</email></"
"address></affiliation><contrib>Перевод на русский язык</contrib></"
"othercredit>"
#. Tag: holder
#: index.docbook:32
#, no-c-format
msgid "&Laurent.Montel;"
msgstr "&Laurent.Montel;"
#. Tag: date
#: index.docbook:35
#, no-c-format
msgid "2019-09-21"
msgstr "21 сентября 2019 г."
#. Tag: releaseinfo
#: index.docbook:36
#, no-c-format
msgid "5.13 (Applications 19.12)"
msgstr "5.13 (Приложения KDE 19.12)"
#. Tag: title
#: index.docbook:41
#, no-c-format
msgid "Introduction"
msgstr "Введение"
#. Tag: para
#: index.docbook:43
#, no-c-format
msgid ""
"&i18n-sendlateragent; is an akonadi agent which allows you to send scheduled "
"mails once or repeatedly."
msgstr ""
"&i18n-sendlateragent; — это агент akonadi, позволяющий отправлять "
"запланированные электронные письма один или несколько раз."
#. Tag: title
#: index.docbook:48
#, no-c-format
msgid "Using &i18n-sendlateragent;"
msgstr "Использование агента «Отправить позже»"
#. Tag: para
#: index.docbook:50
#, no-c-format
msgid ""
"Use <menuchoice><guimenu>Message</guimenu><guimenuitem>Send Later</"
"guimenuitem></menuchoice> in &kmail;'s composer window to open a dialog "
"which allows you to schedule your emails to send at a specific date and time."
msgstr ""
"Пункт меню <menuchoice><guimenu>Письмо</guimenu><guimenuitem>Отправить "
"позже</guimenuitem></menuchoice> в окне создания письма &kmail; открывает "
"диалог, позволяющий настроить расписание даты и времени для отправки "
"созданного письма."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:55
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>&i18n-sendlateragent; Dialog</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Диалог агента «Отправить позже»</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:61
#, no-c-format
msgid "<phrase>&i18n-sendlateragent; Dialog</phrase>"
msgstr "<phrase>Диалог агента «Отправить позже»</phrase>"
#. Tag: para
#: index.docbook:64
#, no-c-format
msgid "<para>&i18n-sendlateragent; Dialog</para>"
msgstr "<para>Диалог агента «Отправить позже»</para>"
#. Tag: para
#: index.docbook:69
#, no-c-format
msgid ""
"Say you have constructed a brilliant email outlining tasks you wish your "
"employees to complete while you are at the conference, but you will be on an "
"airplane when you wish the email to be sent. Use this feature to send the "
"email at a precise date and time. To schedule the email to send later, first "
"check the <guilabel>Delay</guilabel> box and then select the date and time "
"on the <guilabel>Send at:</guilabel> menu."
msgstr ""
"Допустим, было создано отличное электронное письмо с описанием задач, "
"которые должны выполнить сотрудники, пока начальство находится на "
"конференции, но во время отправки письма начальство будет находиться в "
"самолёте. Эта функция позволит отправить электронное письмо в точную дату и "
"время. Чтобы запланировать отправку электронного письма позже, установите "
"флажок <guilabel>Задержка</guilabel>, а затем укажите дату и время в меню "
"<guilabel>Время отправки:</guilabel>."
#. Tag: para
#: index.docbook:72
#, no-c-format
msgid ""
"If you need to send a weekly reminder email to your employees, you can "
"configure it to repeat sending the message by checking <guilabel>Repeat "
"every</guilabel> checkbox and selecting the desired intervals."
msgstr ""
"Если требуется отправлять еженедельное напоминание, возможно настроить "
"повторение с помощью флажка <guilabel>Повторять с интервалом:</guilabel>."
#. Tag: para
#: index.docbook:75
#, no-c-format
msgid ""
"You can put the message in your queued messages by selecting the "
"<guibutton>Send Later</guibutton> button to schedule the message immediately."
msgstr ""
"Чтобы поместить письмо в очередь и запланировать дату его отправки, нажмите "
"кнопку <guibutton>В очередь</guibutton>."
#. Tag: para
#: index.docbook:77
#, no-c-format
msgid ""
"This agent works independent from &kmail; and does not need a running "
"&kmail; instance or &kmail; being in online mode to send scheduled emails."
msgstr ""
"Этот агент работает независимо от &kmail;, и для отправки отложенных писем "
"не обязательно открывать &kmail; или держать его в фоновом режиме."
#. Tag: para
#: index.docbook:79
#, no-c-format
msgid ""
"If you have no network connection when a scheduled message should be sent, "
"the agent will report an error and ask if you want to resend it later."
msgstr ""
"Если во время, когда должно быть отправлено отложенное письмо, нет "
"подключения к сети, агент сообщит об ошибке и спросит, следует ли его "
"отправить позже."
#. Tag: para
#: index.docbook:81
#, no-c-format
msgid ""
"At login to a &kde; session the agent checks the scheduled messages and "
"sends all messages overdue since the last logout if necessary."
msgstr ""
"При входе в сеанс &kde; агент проверяет отложенные письма и при "
"необходимости отправляет все просроченные с момента последнего выхода из "
"системы."
#. Tag: para
#: index.docbook:84
#, no-c-format
msgid ""
"To change the options for emails you have scheduled to send later, use "
"<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure &kmail;...</"
"guimenuitem></menuchoice> then select the <guilabel>Plugins</guilabel> page "
"in &kmail; and press the configuration button against the <guilabel>Send "
"Later Agent</guilabel> item."
msgstr ""
"Чтобы изменить параметры запланированных электронных писем, воспользуйтесь "
"меню <menuchoice><guimenu>Настройка</guimenu> <guimenuitem>Настроить "
"&kmail;...</guimenuitem></menuchoice>, а затем выберите вкладку "
"<guilabel>Модули</guilabel> и нажмите кнопку настройки рядом с элементом "
"<guilabel>Агент «Отправить позже»</guilabel>."
#. Tag: screeninfo
#: index.docbook:90
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>Configure &i18n-sendlateragent;</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Настройка агента «Отправить позже»</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#: index.docbook:96
#, no-c-format
msgid "<phrase>Configure &i18n-sendlateragent;</phrase>"
msgstr "<phrase>Настройка агента «Отправить позже»</phrase>"
#. Tag: para
#: index.docbook:99
#, no-c-format
msgid "<para>Configure &i18n-sendlateragent;</para>"
msgstr "<para>Настройка агента «Отправить позже»</para>"
#. Tag: action
#: index.docbook:104
#, no-c-format
msgid ""
"This brings up a dialog that allows you to modify the schedule and remove "
"emails that have been sent using the send later feature."
msgstr ""
"Откроется диалог, в котором можно будет изменить расписание и удалить "
"электронные письма, отправленные с помощью функции «Отправить позже»."
#. Tag: para
#: index.docbook:107
#, no-c-format
msgid ""
"It is not possible to change the content (body, headers &etc;) of a "
"scheduled message."
msgstr ""
"Содержимое отложенного письма (тело, заголовки и так далее) изменить "
"невозможно."
#. Tag: title
#: index.docbook:113
#, no-c-format
msgid "Credits and License"
msgstr "Авторские права и лицензия"
#. Tag: para
#: index.docbook:115
#, no-c-format
msgid "&i18n-sendlateragent;"
msgstr "&i18n-sendlateragent;"
#. Tag: para
#: index.docbook:116
#, no-c-format
msgid "Program copyright 2013-2019 &Laurent.Montel; &Laurent.Montel.mail;"
msgstr ""
"Авторские права на программу принадлежат &Laurent.Montel; &Laurent.Montel."
"mail;, 2013-2019"
#. Tag: para
#: index.docbook:119
#, no-c-format
msgid ""
"Documentation Copyright &copy; 2013-2019 &Laurent.Montel; &Laurent.Montel."
"mail;"
msgstr ""
"Авторское право на документацию &copy; 2013-2019 &Laurent.Montel; &Laurent."
"Montel.mail;"
#. Tag: trans_comment
#: index.docbook:123
#, no-c-format
msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS"
msgstr ""
"<para>Перевод на русский язык — Мария Шикунова<email>translation-"
"team@basealt.ru</email></para>"
#. Tag: sect2
#: index.docbook:123
#, no-c-format
msgid "&underFDL; &underGPL;"
msgstr "&underFDL; &underGPL;"
#~ msgid "2013-11-30"
#~ msgstr "30 ноября 2013 г."