7323 lines
208 KiB
Plaintext
7323 lines
208 KiB
Plaintext
#: src/options.cpp:3570 src/options.cpp:4675 src/pluginmanager.cpp:240
|
||
#: src/pluginmanager.cpp:252 src/pluginmanager.cpp:254 src/TCWin.cpp:156
|
||
# Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>, 2021.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: opencpn\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-08-25 22:19-0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-03-11 11:59+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>\n"
|
||
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
||
"Language: ru_RU\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 &&"
|
||
" n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 && n"
|
||
"%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n"
|
||
"X-Crowdin-Project: opencpn\n"
|
||
"X-Crowdin-Project-ID: 49843\n"
|
||
"X-Crowdin-Language: ru\n"
|
||
"X-Crowdin-File: /po/opencpn.pot\n"
|
||
"X-Crowdin-File-ID: 102\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
|
||
|
||
#: include/AboutFrame.h:89 include/AboutFrameImpl.h:55 src/chart1.cpp:5796
|
||
#: src/chart1.cpp:10063 src/toolbar.cpp:1410
|
||
msgid "About OpenCPN"
|
||
msgstr "О программе OpenCPN"
|
||
|
||
#: include/AISTargetAlertDialog.h:52 src/routemanagerdialog.cpp:1071
|
||
#: src/routemanagerdialog.cpp:1120 src/routemanagerdialog.cpp:1771
|
||
#: src/routemanagerdialog.cpp:1878 src/routemanagerdialog.cpp:2197
|
||
#: src/routemanagerdialog.cpp:2230 src/routemanagerdialog.cpp:2369
|
||
#: src/routemanagerdialog.cpp:2518 src/toolbar.cpp:3210
|
||
msgid "OpenCPN Alert"
|
||
msgstr "OpenCPN — Предупреждение"
|
||
|
||
#: include/AISTargetAlertDialog.h:76
|
||
msgid "OpenCPN AIS Alert"
|
||
msgstr "OpenCPN — Предупреждение АИС"
|
||
|
||
#: include/AISTargetQueryDialog.h:48 include/AISTargetQueryDialog.h:60
|
||
#: include/S57QueryDialog.h:44 include/S57QueryDialog.h:54
|
||
#: src/canvasMenu.cpp:390 src/canvasMenu.cpp:396 src/chcanv.cpp:8904
|
||
msgid "Object Query"
|
||
msgstr "Сведения об объектах в точке"
|
||
|
||
#: include/GoToPositionDialog.h:40 src/AISTargetListDialog.cpp:646
|
||
#: src/canvasMenu.cpp:419
|
||
msgid "Center view"
|
||
msgstr "Показать на карте"
|
||
|
||
#: include/LinkPropDlg.h:72 include/LinkPropDlg.h:84
|
||
msgid "Link Properties"
|
||
msgstr "Свойства ссылки"
|
||
|
||
#: include/options.h:85 src/chart1.cpp:5786 src/chart1.cpp:6055
|
||
#: src/chart1.cpp:7128 src/chart1.cpp:10024 src/options.cpp:4244
|
||
#: src/toolbar.cpp:1339
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Параметры"
|
||
|
||
#: include/routeprintout.h:91 src/routeprintout.cpp:361
|
||
msgid "Print Route Selection"
|
||
msgstr "Выбор параметров маршрута для печати"
|
||
|
||
#: include/RoutePropDlg.h:147 include/RoutePropDlgImpl.h:83
|
||
#: src/canvasMenu.cpp:1567 src/chcanv.cpp:7599 src/RoutePropDlgImpl.cpp:452
|
||
msgid "Route Properties"
|
||
msgstr "Свойства маршрута"
|
||
|
||
#: include/S57QueryDialog.h:94 include/S57QueryDialog.h:100
|
||
#: src/S57QueryDialog.cpp:212
|
||
msgid "Extra Object Info"
|
||
msgstr "Дополнительная информация об объекте"
|
||
|
||
#: include/SendToGpsDlg.h:38 src/canvasMenu.cpp:647 src/canvasMenu.cpp:736
|
||
#: src/canvasMenu.cpp:787 src/canvasMenu.cpp:1458 src/canvasMenu.cpp:1469
|
||
#: src/canvasMenu.cpp:1482 src/canvasMenu.cpp:1494
|
||
#: src/routemanagerdialog.cpp:1403 src/routemanagerdialog.cpp:2340
|
||
msgid "Send to GPS"
|
||
msgstr "Загрузить в GPS"
|
||
|
||
#: include/TrackPropDlg.h:188 src/TrackPropDlg.cpp:1066
|
||
#: src/TrackPropDlg.cpp:1079
|
||
msgid "Track properties"
|
||
msgstr "Параметры пути"
|
||
|
||
#: src/AboutFrame.cpp:35
|
||
msgid "< Back"
|
||
msgstr "< Назад"
|
||
|
||
#: src/AboutFrame.cpp:49 src/options.cpp:8001
|
||
msgid "OpenCPN"
|
||
msgstr "OpenCPN"
|
||
|
||
#: src/AboutFrame.cpp:64
|
||
msgid "(c) 2000-2019"
|
||
msgstr "(с) 2000-2019"
|
||
|
||
#: src/AboutFrame.cpp:68
|
||
msgid "The OpenCPN Authors"
|
||
msgstr "Авторы OpenCPN"
|
||
|
||
#: src/AboutFrame.cpp:76
|
||
msgid ""
|
||
"OpenCPN is a Free Software project, built by sailors.\n"
|
||
"It is freely available to download and distribute without charge."
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenCPN — это проект с открытым исходным кодом, созданный моряками.\n"
|
||
"Программа доступна для свободного скачивания и бесплатного распространения."
|
||
|
||
#: src/AboutFrame.cpp:83
|
||
msgid "Want to help?"
|
||
msgstr "Хотите помочь?"
|
||
|
||
#: src/AboutFrame.cpp:87
|
||
msgid "Donate"
|
||
msgstr "Пожертвовать"
|
||
|
||
#: src/AboutFrame.cpp:92
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "или"
|
||
|
||
#: src/AboutFrame.cpp:96
|
||
msgid "get involved!"
|
||
msgstr "принять участие!"
|
||
|
||
#: src/AboutFrame.cpp:107
|
||
msgid "Logfile:"
|
||
msgstr "Файл журнала:"
|
||
|
||
#: src/AboutFrame.cpp:122
|
||
msgid "Config file:"
|
||
msgstr "Файл конфигурации:"
|
||
|
||
#: src/AboutFrame.cpp:128
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr "Копировать в буфер обмена"
|
||
|
||
#: src/AboutFrame.cpp:136
|
||
msgid "Plugin API: "
|
||
msgstr "Программный интерфейс модуля:"
|
||
|
||
#: src/AboutFrame.cpp:177
|
||
msgid "OpenCPN Website"
|
||
msgstr "Сайт OpenCPN"
|
||
|
||
#: src/AboutFrame.cpp:184
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Справка"
|
||
|
||
#: src/AboutFrame.cpp:191
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Лицензия"
|
||
|
||
#: src/AboutFrameImpl.cpp:78
|
||
msgid "OpenCPN Help documentation is not available locally."
|
||
msgstr "Справочная документация OpenCPN недоступна локально."
|
||
|
||
#: src/AboutFrameImpl.cpp:79
|
||
msgid "Would you like to visit the opencpn.org website for more information?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Хотите посетить сайт opencpn.org для получения дополнительной информации?"
|
||
|
||
#: src/AboutFrameImpl.cpp:81 src/AISTargetQueryDialog.cpp:191
|
||
#: src/chart1.cpp:2996 src/chart1.cpp:6433 src/chart1.cpp:11029
|
||
#: src/chart1.cpp:11064 src/LinkPropDlg.cpp:129 src/navutil.cpp:3134
|
||
#: src/options.cpp:847 src/options.cpp:3842 src/options.cpp:8398
|
||
#: src/options.cpp:8435 src/options.cpp:10416 src/pluginmanager.cpp:517
|
||
#: src/pluginmanager.cpp:1232 src/pluginmanager.cpp:2176
|
||
#: src/pluginmanager.cpp:2218 src/pluginmanager.cpp:2247
|
||
#: src/pluginmanager.cpp:2281 src/Route.cpp:1211 src/RoutePoint.cpp:1132
|
||
#: src/tcmgr.cpp:763 src/MarkInfo.cpp:1783
|
||
msgid "OpenCPN Info"
|
||
msgstr "OpenCPN — Сведения"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:118
|
||
msgid "Underway"
|
||
msgstr "движется"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:119
|
||
msgid "At Anchor"
|
||
msgstr "стоит на якоре"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:120
|
||
msgid "Not Under Command"
|
||
msgstr "не управляется"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:121
|
||
msgid "Restricted Manoeuvrability"
|
||
msgstr "ограниченная манёвренность"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:122
|
||
msgid "Constrained by draught"
|
||
msgstr "ограничение из-за осадки"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:123
|
||
msgid "Moored"
|
||
msgstr "стоит у причала"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:124
|
||
msgid "Aground"
|
||
msgstr "сидит на мели"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:125
|
||
msgid "Engaged in Fishing"
|
||
msgstr "занимается рыбным ловом"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:126
|
||
msgid "Under way sailing"
|
||
msgstr "движется (под парусом)"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:127 src/ais.cpp:156
|
||
msgid "High Speed Craft"
|
||
msgstr "Высокоскоростное судно"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:128
|
||
msgid "Wing In Ground Effect"
|
||
msgstr "Экраноплан"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:129
|
||
msgid "Power-driven vessel towing astern (regional use)"
|
||
msgstr "Моторный тягач (региональное применение)"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:130
|
||
msgid "Power-driven vessel pushing ahead or towing alongside (regional use)"
|
||
msgstr "Моторный толкач или боковой тягач (региональное применение)"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:131
|
||
msgid "Reserved 13"
|
||
msgstr "Резервный тип 13"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:132
|
||
msgid "Reserved 14"
|
||
msgstr "Резервный тип 14"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:133 src/AIS_Target_Data.cpp:405 src/ConnectionParams.cpp:206
|
||
#: src/ConnectionParams.cpp:514 src/ConnectionParams.cpp:611
|
||
#: src/ConnectionParams.cpp:836 src/ConnectionParams.cpp:860
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Неопределённый"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:134
|
||
msgid "AtoN Virtual"
|
||
msgstr "Навигационное сооружение — виртуальное"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:135
|
||
msgid "AtoN Virtual (On Position)"
|
||
msgstr "Навигационное сооружение — виртуальное (включено)"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:136
|
||
msgid "AtoN Virtual (Off Position)"
|
||
msgstr "Навигационное сооружение — виртуальное (отключено)"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:137
|
||
msgid "AtoN Real"
|
||
msgstr "Навигационное сооружение — реальное"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:138
|
||
msgid "AtoN Real (On Position)"
|
||
msgstr "Навигационное сооружение — реальное (включено)"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:139
|
||
msgid "AtoN Real(Off Position)"
|
||
msgstr "Навигационное сооружение — реальное (отключено)"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:148
|
||
msgid "Vessel Fishing"
|
||
msgstr "Рыболовное судно"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:149
|
||
msgid "Vessel Towing"
|
||
msgstr "Буксирное судно (тягач)"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:150
|
||
msgid "Vessel Towing, Long"
|
||
msgstr "Буксирное судно (длинный тягач)"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:151
|
||
msgid "Vessel Dredging"
|
||
msgstr "Дноуглубительное судно"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:152
|
||
msgid "Vessel Diving"
|
||
msgstr "Водолазное судно"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:153
|
||
msgid "Military Vessel"
|
||
msgstr "Военное судно"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:154
|
||
msgid "Sailing Vessel"
|
||
msgstr "Парусное судно"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:155
|
||
msgid "Pleasure craft"
|
||
msgstr "Прогулочное судно"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:157
|
||
msgid "Pilot Vessel"
|
||
msgstr "Лоцманское судно"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:158
|
||
msgid "Search and Rescue Vessel"
|
||
msgstr "Поисково-спасательное судно"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:159 src/ais.cpp:224
|
||
msgid "Tug"
|
||
msgstr "Буксирное судно"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:160
|
||
msgid "Port Tender"
|
||
msgstr "Портовая плавбаза / судно обеспечения"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:161
|
||
msgid "Pollution Control Vessel"
|
||
msgstr "Судно экологического контроля"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:162
|
||
msgid "Law Enforcement Vessel"
|
||
msgstr "Судно правоохранительных органов"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:163
|
||
msgid "Medical Transport"
|
||
msgstr "Медицинский транспорт"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:164
|
||
msgid "Passenger Ship"
|
||
msgstr "Пассажирское судно"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:165
|
||
msgid "Cargo Ship"
|
||
msgstr "Грузовое судно"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:166 src/AIS_Decoder.cpp:326
|
||
msgid "Tanker"
|
||
msgstr "Танкер"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:167 src/AIS_Target_Data.cpp:391 src/AIS_Target_Data.cpp:678
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:740 src/AIS_Target_Data.cpp:914 src/chartdbs.cpp:1455
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Неизвестно"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:168
|
||
msgid "Unspecified"
|
||
msgstr "Неопределённый тип"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:169
|
||
msgid "Reference Point"
|
||
msgstr "Ориентир"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:170 src/ais.cpp:236
|
||
msgid "RACON"
|
||
msgstr "Радиолокационный маяк"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:171
|
||
msgid "Fixed Structure"
|
||
msgstr "Неподвижное сооружение"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:172
|
||
msgid "Spare"
|
||
msgstr "Запасной маяк"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:173
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Маяк световой"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:174
|
||
msgid "Light w/Sectors"
|
||
msgstr "Маяк световой секторный"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:175
|
||
msgid "Leading Light Front"
|
||
msgstr "Маяк створный передний"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:176
|
||
msgid "Leading Light Rear"
|
||
msgstr "Маяк створный задний"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:177
|
||
msgid "Cardinal N Beacon"
|
||
msgstr "Бакен кардинальный северный"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:178
|
||
msgid "Cardinal E Beacon"
|
||
msgstr "Бакен кардинальный восточный"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:179
|
||
msgid "Cardinal S Beacon"
|
||
msgstr "Бакен кардинальный южный"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:180
|
||
msgid "Cardinal W Beacon"
|
||
msgstr "Бакен кардинальный западный"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:181
|
||
msgid "Beacon, Port Hand"
|
||
msgstr "Бакен латеральный левый"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:182
|
||
msgid "Beacon, Starboard Hand"
|
||
msgstr "Бакен латеральный правый"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:183
|
||
msgid "Beacon, Preferred Channel Port Hand"
|
||
msgstr "Бакен латеральный левый предпочтительного канала"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:184
|
||
msgid "Beacon, Preferred Channel Starboard Hand"
|
||
msgstr "Бакен латеральный правый предпочтительного канала"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:185
|
||
msgid "Beacon, Isolated Danger"
|
||
msgstr "Бакен обособленной опасности"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:186
|
||
msgid "Beacon, Safe Water"
|
||
msgstr "Бакен безопасных вод"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:187
|
||
msgid "Beacon, Special Mark"
|
||
msgstr "Бакен особый"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:188
|
||
msgid "Cardinal Mark N"
|
||
msgstr "Знак кардинальный северный"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:189
|
||
msgid "Cardinal Mark E"
|
||
msgstr "Знак кардинальный восточный"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:190
|
||
msgid "Cardinal Mark S"
|
||
msgstr "Знак кардинальный южный"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:191
|
||
msgid "Cardinal Mark W"
|
||
msgstr "Знак кардинальный западный"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:192
|
||
msgid "Port Hand Mark"
|
||
msgstr "Знак латеральный левый"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:193
|
||
msgid "Starboard Hand Mark"
|
||
msgstr "Знак латеральный правый"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:194
|
||
msgid "Preferred Channel Port Hand"
|
||
msgstr "Предпочтительный канал, левый борт"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:195
|
||
msgid "Preferred Channel Starboard Hand"
|
||
msgstr "Предпочтительный канал, правый борт"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:196
|
||
msgid "Isolated Danger"
|
||
msgstr "Обособленная опасность"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:197 src/ais.cpp:252 src/ais.cpp:263
|
||
msgid "Safe Water"
|
||
msgstr "Знак безопасных вод"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:198
|
||
msgid "Special Mark"
|
||
msgstr "Знак особый"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:199
|
||
msgid "Light Vessel/Rig"
|
||
msgstr "Лёгкое (парусное) судно"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:200
|
||
msgid "GpsGate Buddy"
|
||
msgstr "Участник системы GpsGate BuddyTracker"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:201
|
||
msgid "Position Report"
|
||
msgstr "Доклад местоположения ЦИВ"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:202 src/ais.cpp:268
|
||
msgid "Distress"
|
||
msgstr "Судно, терпящее бедствие"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:203
|
||
msgid "ARPA radar target"
|
||
msgstr "Цель на радаре"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:204 src/AIS_Target_Data.cpp:911
|
||
msgid "APRS Position Report"
|
||
msgstr "Доклад местоположения APRS"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:213
|
||
msgid "F/V"
|
||
msgstr "Рыбол."
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:214
|
||
msgid "Tow"
|
||
msgstr "Тягач"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:215
|
||
msgid "Long Tow"
|
||
msgstr "Тягач длин."
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:216
|
||
msgid "Dredge"
|
||
msgstr "Дноугл."
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:217
|
||
msgid "D/V"
|
||
msgstr "Водолаз."
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:218
|
||
msgid "Mil/V"
|
||
msgstr "Воен."
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:219
|
||
msgid "S/V"
|
||
msgstr "Парус."
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:220
|
||
msgid "Yat"
|
||
msgstr "Прогул."
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:221
|
||
msgid "HSC"
|
||
msgstr "Скорост."
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:222
|
||
msgid "P/V"
|
||
msgstr "Лоцман."
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:223
|
||
msgid "SAR/V"
|
||
msgstr "Поиск."
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:225
|
||
msgid "Tender"
|
||
msgstr "Плавбаза"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:226
|
||
msgid "PC/V"
|
||
msgstr "Эколог."
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:227
|
||
msgid "LE/V"
|
||
msgstr "Полиц."
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:228
|
||
msgid "Med/V"
|
||
msgstr "Медиц."
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:229
|
||
msgid "Pass/V"
|
||
msgstr "Пасс."
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:230
|
||
msgid "M/V"
|
||
msgstr "Груз."
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:231
|
||
msgid "M/T"
|
||
msgstr "Танкер"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:232 src/ais.cpp:238
|
||
msgid "?"
|
||
msgstr "? (Неизв.)"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:234 src/AIS_Target_Data.cpp:896
|
||
msgid "AtoN"
|
||
msgstr "Навиг. сооруж."
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:235
|
||
msgid "Ref. Pt"
|
||
msgstr "Ориентир"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:237
|
||
msgid "Fix.Struct."
|
||
msgstr "Неподвиж."
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:239
|
||
msgid "Lt"
|
||
msgstr "Маяк"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:240
|
||
msgid "Lt sect."
|
||
msgstr "Маяк сект."
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:241
|
||
msgid "Ldg Lt Front"
|
||
msgstr "Маяк ств. пер."
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:242
|
||
msgid "Ldg Lt Rear"
|
||
msgstr "Маяк ств. зад."
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:243 src/ais.cpp:254
|
||
msgid "Card. N"
|
||
msgstr "Знак кард. С"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:244 src/ais.cpp:255
|
||
msgid "Card. E"
|
||
msgstr "Знак кард. В"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:245 src/ais.cpp:256
|
||
msgid "Card. S"
|
||
msgstr "Знак кард. Ю"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:246 src/ais.cpp:257
|
||
msgid "Card. W"
|
||
msgstr "Знак кард. З"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:247
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Бакен лат. лев."
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:248
|
||
msgid "Stbd"
|
||
msgstr "Бакен лат. прав."
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:249 src/ais.cpp:250 src/ais.cpp:260 src/ais.cpp:261
|
||
msgid "Pref. Chnl"
|
||
msgstr "Предпоч. канал (лев.?/прав.?)"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:251 src/ais.cpp:262
|
||
msgid "Isol. Dngr"
|
||
msgstr "Изол. опас."
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:253 src/ais.cpp:264
|
||
msgid "Special"
|
||
msgstr "Особ. зн."
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:258
|
||
msgid "Port Hand"
|
||
msgstr "Знак лат. лев."
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:259
|
||
msgid "Stbd Hand"
|
||
msgstr "Знак лат. прав."
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:265
|
||
msgid "LtV/Rig"
|
||
msgstr "Лёгк./Парус"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:266 src/AIS_Target_Data.cpp:900
|
||
msgid "Buddy"
|
||
msgstr "GpsGate"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:267 src/AIS_Target_Data.cpp:903 src/AIS_Target_Data.cpp:905
|
||
msgid "DSC"
|
||
msgstr "Телеграф (ЦИВ)"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:269 src/AIS_Target_Data.cpp:909
|
||
msgid "ARPA"
|
||
msgstr "Радар (устройство отображения радиолокационной обстановки ARPA)"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:270 src/AIS_Target_Data.cpp:911
|
||
msgid "APRS"
|
||
msgstr "Радио (система автоматической передачи радиосообщений APRS)"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:277
|
||
msgid "Caution Area: Marine mammals habitat (implies whales NOT observed)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Зона осторожного плавания: Ареал морских млекопитающих (киты НЕ замечены)"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:278
|
||
msgid "Caution Area: Marine mammals in area - reduce speed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Зона осторожного плавания: Присутствуют морские млекопитающие — снизьте"
|
||
" скорость"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:279
|
||
msgid "Caution Area: Marine mammals in area - stay clear"
|
||
msgstr ""
|
||
"Зона осторожного плавания: Присутствуют морские млекопитающие — обходите"
|
||
" стороной"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:280
|
||
msgid "Caution Area: Marine mammals in area - report sightings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Зона осторожного плавания: Присутствуют морские млекопитающие — докладывайте"
|
||
" о наблюдениях"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:281
|
||
msgid "Caution Area: Protected habitat - reduce speed"
|
||
msgstr "Зона осторожного плавания: Охраняемый ареал — снизьте скорость"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:282
|
||
msgid "Caution Area: Protected habitat - stay clear"
|
||
msgstr "Зона осторожного плавания: Охраняемый ареал — обходите стороной"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:283
|
||
msgid "Caution Area: Protected habitat - no fishing or anchoring"
|
||
msgstr ""
|
||
"Зона осторожного плавания: Охраняемый ареал — промысел и стоянка запрещены"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:284
|
||
msgid "Caution Area: Derelicts (drifting objects)"
|
||
msgstr "Зона осторожного плавания: Дрейфующие бесхозные объекты"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:285
|
||
msgid "Caution Area: Traffic congestion"
|
||
msgstr "Зона осторожного плавания: Затор движения"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:286
|
||
msgid "Caution Area: Marine event"
|
||
msgstr ""
|
||
"Зона осторожного плавания: Происшествие / спортивное или праздничное"
|
||
" мероприятие"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:287
|
||
msgid "Caution Area: Divers down"
|
||
msgstr "Зона осторожного плавания: Работают водолазы"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:288
|
||
msgid "Caution Area: Swim area"
|
||
msgstr "Зона осторожного плавания: Место для купания и заплывов"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:289
|
||
msgid "Caution Area: Dredge operations"
|
||
msgstr "Зона осторожного плавания: Дноуглубительные работы"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:290
|
||
msgid "Caution Area: Survey operations"
|
||
msgstr "Зона осторожного плавания: Геодезическая съёмка"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:291
|
||
msgid "Caution Area: Underwater operation"
|
||
msgstr "Зона осторожного плавания: Подводные работы"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:292
|
||
msgid "Caution Area: Seaplane operations"
|
||
msgstr "Зона осторожного плавания: Гидроаэродром / Низколетящие гидросамолёты"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:293
|
||
msgid "Caution Area: Fishery - nets in water"
|
||
msgstr "Зона осторожного плавания: Рыболовные снасти"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:294
|
||
msgid "Caution Area: Cluster of fishing vessels"
|
||
msgstr "Зона осторожного плавания: Скопление рыболовных судов"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:295
|
||
msgid "Caution Area: Fairway closed"
|
||
msgstr "Зона осторожного плавания: Закрытый фарватер"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:296
|
||
msgid "Caution Area: Harbour closed"
|
||
msgstr "Зона осторожного плавания: Закрытая гавань"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:297
|
||
msgid "Caution Area: Risk (define in Associated text field)"
|
||
msgstr "Зона осторожного плавания: Прочие риски (см. примечания)"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:298
|
||
msgid "Caution Area: Underwater vehicle operation"
|
||
msgstr "Зона осторожного плавания: Подводные суда"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:299 src/ais.cpp:308 src/ais.cpp:316 src/ais.cpp:323
|
||
#: src/ais.cpp:324 src/ais.cpp:325 src/ais.cpp:326 src/ais.cpp:327
|
||
#: src/ais.cpp:328 src/ais.cpp:329 src/ais.cpp:330 src/ais.cpp:331
|
||
#: src/ais.cpp:332 src/ais.cpp:336 src/ais.cpp:337 src/ais.cpp:338
|
||
#: src/ais.cpp:339 src/ais.cpp:340 src/ais.cpp:354 src/ais.cpp:355
|
||
#: src/ais.cpp:356 src/ais.cpp:363 src/ais.cpp:364 src/ais.cpp:386
|
||
#: src/ais.cpp:387 src/ais.cpp:388 src/ais.cpp:390 src/ais.cpp:392
|
||
#: src/ais.cpp:393 src/ais.cpp:394 src/ais.cpp:395 src/ais.cpp:396
|
||
#: src/ais.cpp:400 src/ais.cpp:401
|
||
msgid "(reserved for future use)"
|
||
msgstr "(зарезервировано для использования в будущем)"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:300
|
||
msgid "Environmental Caution Area: Storm front (line squall)"
|
||
msgstr "Зона сложных метеоусловий: Штормовой фронт (линия шквала)"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:301
|
||
msgid "Environmental Caution Area: Hazardous sea ice"
|
||
msgstr "Зона сложных метеоусловий: Опасный морской лёд"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:302
|
||
msgid ""
|
||
"Environmental Caution Area: Storm warning (storm cell or line of storms)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Зона сложных метеоусловий: Штормовое предупреждение (штормовой блок или линия"
|
||
" штормов)"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:303
|
||
msgid "Environmental Caution Area: High wind"
|
||
msgstr "Зона сложных метеоусловий: Сильный ветер"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:304
|
||
msgid "Environmental Caution Area: High waves"
|
||
msgstr "Зона сложных метеоусловий: Высокие волны"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:305
|
||
msgid "Environmental Caution Area: Restricted visibility (fog, rain, etc.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Зона сложных метеоусловий: Ограниченная видимость (туман, дождь и тому"
|
||
" подобное)"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:306
|
||
msgid "Environmental Caution Area: Strong currents"
|
||
msgstr "Зона сложных метеоусловий: Сильные течения"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:307
|
||
msgid "Environmental Caution Area: Heavy icing"
|
||
msgstr "Зона сложных метеоусловий: Сильное обледенение"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:309
|
||
msgid "Restricted Area: Fishing prohibited"
|
||
msgstr "Зона ограничений: Запрещена ловля рыбы"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:310
|
||
msgid "Restricted Area: No anchoring."
|
||
msgstr "Зона ограничений: Запрещена якорная стоянка"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:311
|
||
msgid "Restricted Area: Entry approval required prior to transit"
|
||
msgstr "Зона ограничений: Требуется разрешение на транзитный проход"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:312
|
||
msgid "Restricted Area: Entry prohibited"
|
||
msgstr "Зона ограничений: Вход воспрещён"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:313
|
||
msgid "Restricted Area: Active military OPAREA"
|
||
msgstr "Зона ограничений: Действующая зона военных мероприятий"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:314
|
||
msgid "Restricted Area: Firing - danger area."
|
||
msgstr "Зона ограничений: Стрельба — опасная зона"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:315
|
||
msgid "Restricted Area: Drifting Mines"
|
||
msgstr "Зона ограничений: Дрейфующие мины"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:317
|
||
msgid "Anchorage Area: Anchorage open"
|
||
msgstr "Зона якорной стоянки: Стоянка открыта"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:318
|
||
msgid "Anchorage Area: Anchorage closed"
|
||
msgstr "Зона якорной стоянки: Стоянка закрыта"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:319
|
||
msgid "Anchorage Area: Anchoring prohibited"
|
||
msgstr "Зона якорной стоянки: Стоянка запрещена"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:320
|
||
msgid "Anchorage Area: Deep draft anchorage"
|
||
msgstr "Зона якорной стоянки: Суда глубокой осадки"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:321
|
||
msgid "Anchorage Area: Shallow draft anchorage"
|
||
msgstr "Зона якорной стоянки: Суда малой осадки"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:322
|
||
msgid "Anchorage Area: Vessel transfer operations"
|
||
msgstr "Зона якорной стоянки: Передача грузов между судами"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:333
|
||
msgid "Security Alert - Level 1"
|
||
msgstr "Предупреждение безопасности — Уровень 1"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:334
|
||
msgid "Security Alert - Level 2"
|
||
msgstr "Предупреждение безопасности — Уровень 2"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:335
|
||
msgid "Security Alert - Level 3"
|
||
msgstr "Предупреждение безопасности — Уровень 3"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:341
|
||
msgid "Distress Area: Vessel disabled and adrift"
|
||
msgstr "Зона бедствия: Судно обездвижено и дрейфует"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:342
|
||
msgid "Distress Area: Vessel sinking"
|
||
msgstr "Зона бедствия: Тонущее судно"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:343
|
||
msgid "Distress Area: Vessel abandoning ship"
|
||
msgstr "Зона бедствия: Эвакуация с судна"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:344
|
||
msgid "Distress Area: Vessel requests medical assistance"
|
||
msgstr "Зона бедствия: На судне требуется медицинская помощь"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:345
|
||
msgid "Distress Area: Vessel flooding"
|
||
msgstr "Зона бедствия: Затопление судна"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:346
|
||
msgid "Distress Area: Vessel fire/explosion"
|
||
msgstr "Зона бедствия: Пожар или взрыв на судне"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:347
|
||
msgid "Distress Area: Vessel grounding"
|
||
msgstr "Зона бедствия: Судно на мели"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:348
|
||
msgid "Distress Area: Vessel collision"
|
||
msgstr "Зона бедствия: Столкновение судов"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:349
|
||
msgid "Distress Area: Vessel listing/capsizing"
|
||
msgstr "Зона бедствия: Накренившееся или опрокинувшееся судно"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:350
|
||
msgid "Distress Area: Vessel under assault"
|
||
msgstr "Зона бедствия: Вооружённое нападение на судно"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:351
|
||
msgid "Distress Area: Person overboard"
|
||
msgstr "Зона бедствия: Человек за бортом"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:352
|
||
msgid "Distress Area: SAR area"
|
||
msgstr "Зона бедствия: Поисково-спасательные мероприятия"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:353
|
||
msgid "Distress Area: Pollution response area"
|
||
msgstr "Зона бедствия: Устранение загрязнений"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:357
|
||
msgid "Instruction: Contact VTS at this point/juncture"
|
||
msgstr "Предписание: Свяжитесь со службой управления движением в этой точке"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:358
|
||
msgid "Instruction: Contact Port Administration at this point/juncture"
|
||
msgstr "Предписание: Свяжитесь с администрацией порта в этой точке"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:359
|
||
msgid "Instruction: Do not proceed beyond this point/juncture"
|
||
msgstr "Предписание: Не продолжайте движение далее этой точки"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:360
|
||
msgid ""
|
||
"Instruction: Await instructions prior to proceeding beyond this point/juncture"
|
||
msgstr ""
|
||
"Предписание: Ожидайте дальнейших указаний перед тем как следовать далее этой"
|
||
" точки"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:361
|
||
msgid "Proceed to this location - await instructions"
|
||
msgstr "Предписание: Проследуйте к этому месту и ждите дальнейших указаний"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:362
|
||
msgid "Clearance granted - proceed to berth"
|
||
msgstr "Предписание: Разрешение получено — проследуйте к причалу"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:365
|
||
msgid "Information: Pilot boarding position"
|
||
msgstr "Примите к сведению: Место посадки лоцмана"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:366
|
||
msgid "Information: Icebreaker waiting area"
|
||
msgstr "Примите к сведению: Место ожидания ледокола"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:367
|
||
msgid "Information: Places of refuge"
|
||
msgstr "Примите к сведению: Место пристанища"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:368
|
||
msgid "Information: Position of icebreakers"
|
||
msgstr "Примите к сведению: Место нахождения ледоколов"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:369
|
||
msgid "Information: Location of response units"
|
||
msgstr "Примите к сведению: Место нахождения спасательных служб"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:370
|
||
msgid "VTS active target"
|
||
msgstr "Активная цель системы управления движением"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:371
|
||
msgid "Rogue or suspicious vessel"
|
||
msgstr "Разбойное или подозрительное судно"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:372
|
||
msgid "Vessel requesting non-distress assistance"
|
||
msgstr "Судну требуется несрочная помощь"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:373
|
||
msgid "Chart Feature: Sunken vessel"
|
||
msgstr "Элемент карты: Затонувшее судно"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:374
|
||
msgid "Chart Feature: Submerged object"
|
||
msgstr "Элемент карты: Погружённый объект"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:375
|
||
msgid "Chart Feature: Semi-submerged object"
|
||
msgstr "Элемент карты: Частично погружённый объект"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:376
|
||
msgid "Chart Feature: Shoal area"
|
||
msgstr "Элемент карты: Мелководье"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:377
|
||
msgid "Chart Feature: Shoal area due north"
|
||
msgstr "Элемент камеры: Мелководье к северу"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:378
|
||
msgid "Chart Feature: Shoal area due east"
|
||
msgstr "Элемент карты: Мелководье к востоку"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:379
|
||
msgid "Chart Feature: Shoal area due south"
|
||
msgstr "Элемент карты: Мелководье к югу"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:380
|
||
msgid "Chart Feature: Shoal area due west"
|
||
msgstr "Элемент карты: Мелководье к западу"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:381
|
||
msgid "Chart Feature: Channel obstruction"
|
||
msgstr "Элемент карты: Загромождение фарватера"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:382
|
||
msgid "Chart Feature: Reduced vertical clearance"
|
||
msgstr "Элемент карты: Малый клиренс"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:383
|
||
msgid "Chart Feature: Bridge closed"
|
||
msgstr "Элемент карты: Мост сведён"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:384
|
||
msgid "Chart Feature: Bridge partially open"
|
||
msgstr "Элемент карты: Мост частично разведён"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:385
|
||
msgid "Chart Feature: Bridge fully open"
|
||
msgstr "Элемент карты: Мост полностью разведён"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:389
|
||
msgid "Report from ship: Icing info"
|
||
msgstr "Доклад с корабля: Сведения об обледенении"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:391
|
||
msgid ""
|
||
"Report from ship: Miscellaneous information - define in Associated text field"
|
||
msgstr "Доклад с корабля: Прочая информация (см. примечания)"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:397
|
||
msgid "Route: Recommended route"
|
||
msgstr "Маршрут: Рекомендованный маршрут"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:398
|
||
msgid "Route: Alternative route"
|
||
msgstr "Маршрут: Альтернативный маршрут"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:399
|
||
msgid "Route: Recommended route through ice"
|
||
msgstr "Маршрут: Рекомендованный маршрут через льды"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:402
|
||
msgid "Other - Define in associated text field"
|
||
msgstr "Прочее (см. примечания)"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:403
|
||
msgid "Cancellation - cancel area as identified by Message Linkage ID"
|
||
msgstr "Отмена ограничений согласно АИС Message Linkage ID"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:404
|
||
msgid "Undefined (default)"
|
||
msgstr "Не определено (по умолчанию)"
|
||
|
||
#: src/ais.cpp:1709 src/ais.cpp:1710
|
||
msgid "AIS Target Name"
|
||
msgstr "Название цели АИС"
|
||
|
||
#: src/AIS_Decoder.cpp:263
|
||
msgid "Vessel, type unknown"
|
||
msgstr "Судно неизвестного типа"
|
||
|
||
#: src/AIS_Decoder.cpp:264
|
||
msgid "Freightbarge"
|
||
msgstr "Грузовая баржа"
|
||
|
||
#: src/AIS_Decoder.cpp:265
|
||
msgid "Tankbarge"
|
||
msgstr "Баржа-танкер"
|
||
|
||
#: src/AIS_Decoder.cpp:266
|
||
msgid "Tankbarge, dry cargo as if liquid (e.g. cement)"
|
||
msgstr "Баржа-танкер с вязким грузом (например, цемент)"
|
||
|
||
#: src/AIS_Decoder.cpp:267
|
||
msgid "Service vessel, police patrol, port service"
|
||
msgstr "Служебное судно, полицейский патруль, портовая служба"
|
||
|
||
#: src/AIS_Decoder.cpp:268 src/AIS_Decoder.cpp:314
|
||
msgid "Pushboat, single"
|
||
msgstr "Толкач (одиночный)"
|
||
|
||
#: src/AIS_Decoder.cpp:269
|
||
msgid "Object, not otherwise specified"
|
||
msgstr "Прочий объект"
|
||
|
||
#: src/AIS_Decoder.cpp:270
|
||
msgid "Object, towed, not otherwise specified"
|
||
msgstr "Прочий буксируемый объект"
|
||
|
||
#: src/AIS_Decoder.cpp:271
|
||
msgid "Bunkership"
|
||
msgstr "Бункеровочное судно"
|
||
|
||
#: src/AIS_Decoder.cpp:272
|
||
msgid "Motor freighter"
|
||
msgstr "Моторное грузовое судно"
|
||
|
||
#: src/AIS_Decoder.cpp:273
|
||
msgid "Motor tanker"
|
||
msgstr "Моторный танкер"
|
||
|
||
#: src/AIS_Decoder.cpp:274
|
||
msgid "Motor tanker, liquid cargo, type N"
|
||
msgstr "Моторный танкер с жидким грузом класса «N» (Normal)"
|
||
|
||
#: src/AIS_Decoder.cpp:275
|
||
msgid "Motor tanker, liquid cargo, type C"
|
||
msgstr "Моторный танкер с жидким грузом класса «C» (Chemical)"
|
||
|
||
#: src/AIS_Decoder.cpp:276
|
||
msgid "Motor tanker, dry cargo as if liquid (e.g. cement)"
|
||
msgstr "Моторный танкер с вязким грузом (например, цемент)"
|
||
|
||
#: src/AIS_Decoder.cpp:277
|
||
msgid "Container vessel"
|
||
msgstr "Контейнеровоз"
|
||
|
||
#: src/AIS_Decoder.cpp:278
|
||
msgid "Gas tanker"
|
||
msgstr "Газовоз"
|
||
|
||
#: src/AIS_Decoder.cpp:279
|
||
msgid "Motor freighter, tug"
|
||
msgstr "Грузовое судно на буксире"
|
||
|
||
#: src/AIS_Decoder.cpp:280
|
||
msgid "Motor tanker, tug"
|
||
msgstr "Моторный танкер на буксире"
|
||
|
||
#: src/AIS_Decoder.cpp:281
|
||
msgid "Motor freighter with one or more ships alongside"
|
||
msgstr "Грузовое судно со спутниками по бортам"
|
||
|
||
#: src/AIS_Decoder.cpp:282
|
||
msgid "Motor freighter with tanker"
|
||
msgstr "Грузовое судно с танкером"
|
||
|
||
#: src/AIS_Decoder.cpp:283
|
||
msgid "Motor freighter pushing one or more freighters"
|
||
msgstr "Грузовое судно, толкающее другие суда"
|
||
|
||
#: src/AIS_Decoder.cpp:284
|
||
msgid "Motor freighter pushing at least one tank-ship"
|
||
msgstr "Грузовое судно, толкающее танкер"
|
||
|
||
#: src/AIS_Decoder.cpp:285
|
||
msgid "Tug, freighter"
|
||
msgstr "Буксир и грузовое судно"
|
||
|
||
#: src/AIS_Decoder.cpp:286
|
||
msgid "Tug, tanker"
|
||
msgstr "Буксир и танкер"
|
||
|
||
#: src/AIS_Decoder.cpp:287
|
||
msgid "Tug freighter, coupled"
|
||
msgstr "Буксир и грузовое судно на сцепке"
|
||
|
||
#: src/AIS_Decoder.cpp:288
|
||
msgid "Tug, freighter/tanker, coupled"
|
||
msgstr "Буксир и грузовое судно или танкер на сцепке"
|
||
|
||
#: src/AIS_Decoder.cpp:289
|
||
msgid "Tankbarge, liquid cargo, type N"
|
||
msgstr "Баржа-танкер с жидким грузом класса «N» (Normal)"
|
||
|
||
#: src/AIS_Decoder.cpp:290
|
||
msgid "Tankbarge, liquid cargo, type C"
|
||
msgstr "Баржа-танкер с жидким грузом класса «C» (Chemical)"
|
||
|
||
#: src/AIS_Decoder.cpp:291
|
||
msgid "Freightbarge with containers"
|
||
msgstr "Грузовая баржа с контейнерами"
|
||
|
||
#: src/AIS_Decoder.cpp:292
|
||
msgid "Tankbarge, gas"
|
||
msgstr "Баржа-газовоз"
|
||
|
||
#: src/AIS_Decoder.cpp:293
|
||
msgid "Pushtow, one cargo barge"
|
||
msgstr "Тяни-толкай и 1 грузовая баржа"
|
||
|
||
#: src/AIS_Decoder.cpp:294
|
||
msgid "Pushtow, two cargo barges"
|
||
msgstr "Тяни-толкай и 2 грузовые баржи"
|
||
|
||
#: src/AIS_Decoder.cpp:295
|
||
msgid "Pushtow, three cargo barges"
|
||
msgstr "Тяни-толкай и 3 грузовые баржи"
|
||
|
||
#: src/AIS_Decoder.cpp:296
|
||
msgid "Pushtow, four cargo barges"
|
||
msgstr "Тяни-толкай и 4 грузовые баржи"
|
||
|
||
#: src/AIS_Decoder.cpp:297
|
||
msgid "Pushtow, five cargo barges"
|
||
msgstr "Тяни-толкай и 5 грузовых барж"
|
||
|
||
#: src/AIS_Decoder.cpp:298
|
||
msgid "Pushtow, six cargo barges"
|
||
msgstr "Тяни-толкай и 6 грузовых барж"
|
||
|
||
#: src/AIS_Decoder.cpp:299
|
||
msgid "Pushtow, seven cargo barges"
|
||
msgstr "Тяни-толкай и 7 грузовых барж"
|
||
|
||
#: src/AIS_Decoder.cpp:300
|
||
msgid "Pushtow, eight cargo barges"
|
||
msgstr "Тяни-толкай и 8 грузовых барж"
|
||
|
||
#: src/AIS_Decoder.cpp:301
|
||
msgid "Pushtow, nine or more barges"
|
||
msgstr "Тяни-толкай и 9 или более грузовых барж"
|
||
|
||
#: src/AIS_Decoder.cpp:302
|
||
msgid "Pushtow, one tank/gas barge"
|
||
msgstr "Тяни-толкай и 1 танкерная баржа"
|
||
|
||
#: src/AIS_Decoder.cpp:303
|
||
msgid "Pushtow, two barges at least one tanker or gas barge"
|
||
msgstr "Тяни-толкай и 2 баржи, в том числе танкер"
|
||
|
||
#: src/AIS_Decoder.cpp:304
|
||
msgid "Pushtow, three barges at least one tanker or gas barge"
|
||
msgstr "Тяни-толкай и 3 баржи, в том числе танкер"
|
||
|
||
#: src/AIS_Decoder.cpp:305
|
||
msgid "Pushtow, four barges at least one tanker or gas barge"
|
||
msgstr "Тяни-толкай и 4 баржи, в том числе танкер"
|
||
|
||
#: src/AIS_Decoder.cpp:306
|
||
msgid "Pushtow, five barges at least one tanker or gas barge"
|
||
msgstr "Тяни-толкай и 5 барж, в том числе танкер"
|
||
|
||
#: src/AIS_Decoder.cpp:307
|
||
msgid "Pushtow, six barges at least one tanker or gas barge"
|
||
msgstr "Тяни-толкай и 6 барж, в том числе танкер"
|
||
|
||
#: src/AIS_Decoder.cpp:308
|
||
msgid "Pushtow, seven barges at least one tanker or gas barge"
|
||
msgstr "Тяни-толкай и 7 барж, в том числе танкер"
|
||
|
||
#: src/AIS_Decoder.cpp:309
|
||
msgid "Pushtow, eight barges at least one tanker or gas barge"
|
||
msgstr "Тяни-толкай и 8 барж, в том числе танкер"
|
||
|
||
#: src/AIS_Decoder.cpp:310
|
||
msgid "Pushtow, nine or more barges at least one tanker or gas barge"
|
||
msgstr "Тяни-толкай и 9 или более барж, в том числе танкер"
|
||
|
||
#: src/AIS_Decoder.cpp:311
|
||
msgid "Tug, single"
|
||
msgstr "Буксир (одиночный)"
|
||
|
||
#: src/AIS_Decoder.cpp:312
|
||
msgid "Tug, one or more tows"
|
||
msgstr "Буксир и тягач(и)"
|
||
|
||
#: src/AIS_Decoder.cpp:313
|
||
msgid "Tug, assisting a vessel or linked combination"
|
||
msgstr "Буксир и ведомое судно"
|
||
|
||
#: src/AIS_Decoder.cpp:315
|
||
msgid "Passenger ship, ferry, cruise ship, red cross ship"
|
||
msgstr "Пассажирское судно, паром, медицинская служба"
|
||
|
||
#: src/AIS_Decoder.cpp:316
|
||
msgid "Ferry"
|
||
msgstr "Паромные переправы"
|
||
|
||
#: src/AIS_Decoder.cpp:317
|
||
msgid "Red cross ship"
|
||
msgstr "Судно Красного Креста"
|
||
|
||
#: src/AIS_Decoder.cpp:318
|
||
msgid "Cruise ship"
|
||
msgstr "Круизное судно"
|
||
|
||
#: src/AIS_Decoder.cpp:319
|
||
msgid "Passenger ship without accommodation"
|
||
msgstr "Пассажирское судно без проживания"
|
||
|
||
#: src/AIS_Decoder.cpp:320
|
||
msgid ""
|
||
"Vessel, work maintenance craft, floating derrick, cable-ship, buoy-ship,"
|
||
" dredge"
|
||
msgstr ""
|
||
"Судно, ремонтно-эксплуатационное судно, плавучая вышка, канатный корабль,"
|
||
" спасательный круг, земснаряд"
|
||
|
||
#: src/AIS_Decoder.cpp:321
|
||
msgid "Fishing boat"
|
||
msgstr "Рыболовное судно"
|
||
|
||
#: src/AIS_Decoder.cpp:322
|
||
msgid "Barge, tanker, chemical"
|
||
msgstr "Баржа, танкер, химический танкер"
|
||
|
||
#: src/AIS_Decoder.cpp:323
|
||
msgid "General cargo Vessel maritime"
|
||
msgstr "Морское судно"
|
||
|
||
#: src/AIS_Decoder.cpp:324
|
||
msgid "Unit carrier maritime"
|
||
msgstr "Морской контейнеровоз"
|
||
|
||
#: src/AIS_Decoder.cpp:325
|
||
msgid "Bulk carrier maritime"
|
||
msgstr "Морской сухогруз"
|
||
|
||
#: src/AIS_Decoder.cpp:327
|
||
msgid "Liquified gas tanker"
|
||
msgstr "Танкер сжиженного газа"
|
||
|
||
#: src/AIS_Decoder.cpp:328
|
||
msgid "Pleasure craft, longer than 20 metres"
|
||
msgstr "Прогулочное судно длиной более 20 метров"
|
||
|
||
#: src/AIS_Decoder.cpp:329
|
||
msgid "Fast ship"
|
||
msgstr "Быстроходное судно"
|
||
|
||
#: src/AIS_Decoder.cpp:330
|
||
msgid "Hydrofoil"
|
||
msgstr "Судно на подводных крыльях"
|
||
|
||
#: src/AIS_Decoder.cpp:1204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%02X"
|
||
msgstr "%02X"
|
||
|
||
#: src/AIS_Decoder.cpp:2914
|
||
msgid "AIS Alert"
|
||
msgstr "Предупреждение АИС"
|
||
|
||
#: src/AISTargetAlertDialog.cpp:162 src/AISTargetAlertDialog.cpp:253
|
||
msgid "AISTargetAlert"
|
||
msgstr "Предупреждение о цели АИС"
|
||
|
||
#: src/AISTargetAlertDialog.cpp:204
|
||
msgid "&Silence Alert"
|
||
msgstr "&Выключить сигнал тревоги"
|
||
|
||
#: src/AISTargetAlertDialog.cpp:211
|
||
msgid "&Acknowledge"
|
||
msgstr "&Подтвердить принятие сигнала"
|
||
|
||
#: src/AISTargetAlertDialog.cpp:217
|
||
msgid "&Jump To"
|
||
msgstr "&Показать опасность"
|
||
|
||
#: src/AISTargetAlertDialog.cpp:223 src/AISTargetQueryDialog.cpp:302
|
||
#: src/undo.cpp:82
|
||
msgid "Create Waypoint"
|
||
msgstr "Создать путевую точку"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:341 src/AIS_Target_Data.cpp:721
|
||
#: src/OCPNListCtrl.cpp:123
|
||
msgid "SAR Helicopter"
|
||
msgstr "Поисково-спасательный вертолёт"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:341 src/AIS_Target_Data.cpp:721
|
||
#: src/OCPNListCtrl.cpp:123
|
||
msgid "SAR Aircraft"
|
||
msgstr "Поисково-спасательный самолёт"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:346 src/AIS_Target_Data.cpp:355
|
||
#: src/AISTargetListDialog.cpp:529 src/options.cpp:718 src/options.cpp:1041
|
||
msgid "MMSI"
|
||
msgstr "Идентификатор морской передвижной службы (MMSI)"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:347 src/AIS_Target_Data.cpp:356
|
||
#: src/AISTargetListDialog.cpp:537
|
||
msgid "Class"
|
||
msgstr "Класс"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:348
|
||
msgid "IMO"
|
||
msgstr "Судовой идентификатор Международной морской организации"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:362
|
||
msgid "Nation"
|
||
msgstr "Страна"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:362
|
||
msgid "Flag"
|
||
msgstr "Флаг"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:373 src/AIS_Target_Data.cpp:758
|
||
#: src/AISTargetListDialog.cpp:145 src/AISTargetListDialog.cpp:157
|
||
#: src/OCPNListCtrl.cpp:138
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Эксплуатируемый"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:374 src/AIS_Target_Data.cpp:759
|
||
#: src/AISTargetListDialog.cpp:146 src/AISTargetListDialog.cpp:158
|
||
#: src/OCPNListCtrl.cpp:139
|
||
msgid "Testing"
|
||
msgstr "На испытаниях"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:421
|
||
msgid "Safety Broadcast Message"
|
||
msgstr "Сообщение о безопасности"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:494
|
||
msgid " (Last Known)"
|
||
msgstr " (последнее известное)"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:502 src/GoToPositionDialog.cpp:113
|
||
#: src/routeprintout.cpp:109 src/routeprintout.cpp:394
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Местоположение"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:503
|
||
msgid "Report Age"
|
||
msgstr "Возраст данных"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:524
|
||
msgid "Report as of"
|
||
msgstr "Данные по состоянию на"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:531 src/RoutePropDlgImpl.cpp:732
|
||
#: src/TrackPropDlg.cpp:285 src/TrackPropDlg.cpp:1193
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Пункт назначения"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:533
|
||
msgid "ETA (UTC)"
|
||
msgstr "Время подхода (UTC)"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:590 src/AIS_Target_Data.cpp:593
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Вправо"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:591 src/AIS_Target_Data.cpp:594
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Влево"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:626 src/options.cpp:5216 src/options.cpp:5332
|
||
#: src/RoutePropDlg.cpp:267 src/TrackPropDlg.cpp:229 src/TrackPropDlg.cpp:1195
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Скорость"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:627 src/routeprintout.cpp:112
|
||
#: src/routeprintout.cpp:401 src/RoutePropDlg.cpp:273
|
||
msgid "Course"
|
||
msgstr "Курс"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:629
|
||
msgid "Heading"
|
||
msgstr "Путевой угол"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:640
|
||
msgid "Turn Rate"
|
||
msgstr "Скорость поворота"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:643 src/AISTargetListDialog.cpp:569
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Дальность"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:644 src/RoutePropDlg.cpp:257 src/TrackPropDlg.cpp:224
|
||
msgid "Bearing"
|
||
msgstr "Пеленг"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:656
|
||
msgid "in "
|
||
msgstr "через"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:658 src/AIS_Target_Data.cpp:801
|
||
#: src/AISTargetListDialog.cpp:592
|
||
msgid "CPA"
|
||
msgstr "Точка минимального подхода"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:665 src/AIS_Target_Data.cpp:668
|
||
msgid "Inland Blue Flag"
|
||
msgstr "Синий флаг — проход с правого борта"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:666
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "снят (отсутствует)"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:669
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "установлен"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:680
|
||
msgid "Altitude"
|
||
msgstr "Высота:"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:792 src/AIS_Target_Data.cpp:796
|
||
msgid " COG Unavailable"
|
||
msgstr " курс неизвестен"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:802 src/navutil.cpp:4292
|
||
msgid "in"
|
||
msgstr "дюйм"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:803
|
||
msgid "min"
|
||
msgstr "мин."
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:892
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "Класс A"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:894
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr "Класс B"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:896
|
||
msgid "Aid to Navigation"
|
||
msgstr "Навигационные сооружения"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:898 src/options.cpp:4282 src/options.cpp:4465
|
||
#: src/CanvasOptions.cpp:241
|
||
msgid "Base"
|
||
msgstr "Базовый"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:898
|
||
msgid "Base Station"
|
||
msgstr "Базовая станция"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:900
|
||
msgid "GPSGate Buddy"
|
||
msgstr "Участник системы GpsGate BuddyTracker"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:903
|
||
msgid "DSC Distress"
|
||
msgstr "Сигнал бедствия ЦИВ"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:905
|
||
msgid "DSC Position Report"
|
||
msgstr "Доклад местоположения ЦИВ"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:907
|
||
msgid "SART"
|
||
msgstr "Поисково-спасательный передатчик"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:914
|
||
msgid "Unk"
|
||
msgstr "Неизв."
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:945
|
||
msgid "Albania"
|
||
msgstr "Албания"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:946
|
||
msgid "Andorra"
|
||
msgstr "Андорра"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:947
|
||
msgid "Austria"
|
||
msgstr "Австрия"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:948
|
||
msgid "Azores"
|
||
msgstr "Азорские острова"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:949
|
||
msgid "Belgium"
|
||
msgstr "Бельгия"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:950
|
||
msgid "Belarus"
|
||
msgstr "Белоруссия"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:951
|
||
msgid "Bulgaria"
|
||
msgstr "Болгария"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:952
|
||
msgid "Vatican City State"
|
||
msgstr "Ватикан"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:954 src/AIS_Target_Data.cpp:956
|
||
msgid "Cyprus"
|
||
msgstr "Кипр"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:955 src/AIS_Target_Data.cpp:961
|
||
msgid "Germany"
|
||
msgstr "Германия"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:957
|
||
msgid "Georgia"
|
||
msgstr "Грузия"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:958
|
||
msgid "Moldova"
|
||
msgstr "Молдавия"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:959 src/AIS_Target_Data.cpp:969
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:989 src/AIS_Target_Data.cpp:996
|
||
msgid "Malta"
|
||
msgstr "Мальта"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:960
|
||
msgid "Armenia"
|
||
msgstr "Армения"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:963
|
||
msgid "Denmark"
|
||
msgstr "Дания"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:964 src/AIS_Target_Data.cpp:965
|
||
msgid "Spain"
|
||
msgstr "Испания"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:968
|
||
msgid "France"
|
||
msgstr "Франция"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:970
|
||
msgid "Finland"
|
||
msgstr "Финляндия"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:971
|
||
msgid "Faroe Islands"
|
||
msgstr "Фарерские острова"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:975
|
||
msgid "Great Britain"
|
||
msgstr "Великобритания"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:976
|
||
msgid "Gibraltar"
|
||
msgstr "Гибралтар"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:977 src/AIS_Target_Data.cpp:981
|
||
msgid "Greece"
|
||
msgstr "Греция"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:978
|
||
msgid "Croatia"
|
||
msgstr "Хорватия"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:982
|
||
msgid "Morocco"
|
||
msgstr "Морокко"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:983
|
||
msgid "Hungary"
|
||
msgstr "Венгрия"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:986
|
||
msgid "Netherlands"
|
||
msgstr "Нидерланды"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:987
|
||
msgid "Italy"
|
||
msgstr "Италия"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:990
|
||
msgid "Ireland"
|
||
msgstr "Ирландия"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:991
|
||
msgid "Iceland"
|
||
msgstr "Исландия"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:992
|
||
msgid "Liechtenstein"
|
||
msgstr "Лихтенштейн"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:993
|
||
msgid "Luxembourg"
|
||
msgstr "Люксембург"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:994
|
||
msgid "Monaco"
|
||
msgstr "Монако"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:995
|
||
msgid "Madeira"
|
||
msgstr "Мадейра"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:999
|
||
msgid "Norway"
|
||
msgstr "Норвегия"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1000
|
||
msgid "Poland"
|
||
msgstr "Польша"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1001
|
||
msgid "Montenegro"
|
||
msgstr "Черногория"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1002
|
||
msgid "Portugal"
|
||
msgstr "Португалия"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1003
|
||
msgid "Romania"
|
||
msgstr "Румыния"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1005
|
||
msgid "Sweden"
|
||
msgstr "Швеция"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1006
|
||
msgid "Slovak Republic"
|
||
msgstr "Словакия"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1007
|
||
msgid "San Marino"
|
||
msgstr "Сан Марино"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1008
|
||
msgid "Switzerland"
|
||
msgstr "Швейцария"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1009
|
||
msgid "Czech Republic"
|
||
msgstr "Чехия"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1010
|
||
msgid "Turkey"
|
||
msgstr "Турция"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1011
|
||
msgid "Ukraine"
|
||
msgstr "Украина"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1012
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Россия"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1013
|
||
msgid "Macedonia"
|
||
msgstr "Македония"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1014
|
||
msgid "Latvia"
|
||
msgstr "Латвия"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1015
|
||
msgid "Estonia"
|
||
msgstr "Эстония"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1016
|
||
msgid "Lithuania"
|
||
msgstr "Литва"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1017
|
||
msgid "Slovenia"
|
||
msgstr "Словения"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1018
|
||
msgid "Serbia"
|
||
msgstr "Сербия"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1019
|
||
msgid "Anguilla"
|
||
msgstr "Ангилья"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1020
|
||
msgid "Alaska"
|
||
msgstr "Аляска"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1022
|
||
msgid "Antigua and Barbuda"
|
||
msgstr "Антигуа и Барбуда"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1023
|
||
msgid "Antilles"
|
||
msgstr "Антильские острова"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1024
|
||
msgid "Aruba"
|
||
msgstr "Аруба"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1026 src/AIS_Target_Data.cpp:1028
|
||
msgid "Bahamas"
|
||
msgstr "Багамские острова"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1027
|
||
msgid "Bermuda"
|
||
msgstr "Бермудские острова"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1029
|
||
msgid "Belize"
|
||
msgstr "Белиз"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1030
|
||
msgid "Barbados"
|
||
msgstr "Барбадос"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1031
|
||
msgid "Canada"
|
||
msgstr "Канада"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1032
|
||
msgid "Cayman Islands"
|
||
msgstr "Каймановы острова"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1033
|
||
msgid "Costa Rica"
|
||
msgstr "Коста Рика"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1034
|
||
msgid "Cuba"
|
||
msgstr "Куба"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1035
|
||
msgid "Dominica"
|
||
msgstr "Доминика"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1036
|
||
msgid "Dominican Republic"
|
||
msgstr "Доминиканская Республика"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1037
|
||
msgid "Guadeloupe"
|
||
msgstr "Гваделупа"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1038
|
||
msgid "Grenada"
|
||
msgstr "Гренада"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1039
|
||
msgid "Greenland"
|
||
msgstr "Гренландия"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1040
|
||
msgid "Guatemala"
|
||
msgstr "Гватемала"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1041
|
||
msgid "Honduras"
|
||
msgstr "Гондурас"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1042
|
||
msgid "Haiti"
|
||
msgstr "Гаити"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1043 src/AIS_Target_Data.cpp:1066
|
||
msgid "United States of America"
|
||
msgstr "Соединённые Штаты Америки"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1044
|
||
msgid "Jamaica"
|
||
msgstr "Ямайка"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1045
|
||
msgid "Saint Kitts and Nevis"
|
||
msgstr "Сент-Китс и Невис"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1046
|
||
msgid "Saint Lucia"
|
||
msgstr "Сент-Люсия"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1047
|
||
msgid "Mexico"
|
||
msgstr "Мексика"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1048
|
||
msgid "Martinique"
|
||
msgstr "Мартиника"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1049
|
||
msgid "Montserrat"
|
||
msgstr "Монтсеррат"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1050
|
||
msgid "Nicaragua"
|
||
msgstr "Никарагуа"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1057 src/AIS_Target_Data.cpp:1071
|
||
msgid "Panama"
|
||
msgstr "Панама"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1058
|
||
msgid "Puerto Rico"
|
||
msgstr "Пуэрто Рико"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1059
|
||
msgid "El Salvador"
|
||
msgstr "Сальвадор"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1060
|
||
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
|
||
msgstr "Сен-Пьер и Микелон"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1061
|
||
msgid "Trinidad and Tobago"
|
||
msgstr "Тринидад и Тобаго"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1062
|
||
msgid "Turks and Caicos Islands"
|
||
msgstr "Тёркс и Кайкос"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1074
|
||
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
|
||
msgstr "Сент-Винсент и Гренадины"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1075
|
||
msgid "British Virgin Islands"
|
||
msgstr "Британские Виргинские острова"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1076
|
||
msgid "United States Virgin Islands"
|
||
msgstr "Виргинские Острова (США)"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1077
|
||
msgid "Afghanistan"
|
||
msgstr "Афганистан"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1078
|
||
msgid "Saudi Arabia"
|
||
msgstr "Саудовская Аравия"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1079
|
||
msgid "Bangladesh"
|
||
msgstr "Бангладеш"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1080
|
||
msgid "Bahrain"
|
||
msgstr "Бахрейн"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1081
|
||
msgid "Bhutan"
|
||
msgstr "Бутан"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1084
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "Китай"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1085
|
||
msgid "Taiwan"
|
||
msgstr "Тайвань"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1086
|
||
msgid "Sri Lanka"
|
||
msgstr "Шри Ланка"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1087
|
||
msgid "India"
|
||
msgstr "Индия"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1088
|
||
msgid "Iran"
|
||
msgstr "Иран"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1089
|
||
msgid "Azerbaijani Republic"
|
||
msgstr "Азербайджан"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1090
|
||
msgid "Iraq"
|
||
msgstr "Ирак"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1091
|
||
msgid "Israel"
|
||
msgstr "Израиль"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1092 src/AIS_Target_Data.cpp:1093
|
||
msgid "Japan"
|
||
msgstr "Япония"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1094
|
||
msgid "Turkmenistan"
|
||
msgstr "Туркменистан"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1095
|
||
msgid "Kazakhstan"
|
||
msgstr "Казахстан"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1096
|
||
msgid "Uzbekistan"
|
||
msgstr "Узбекистан"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1097
|
||
msgid "Jordan"
|
||
msgstr "Иордания"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1099
|
||
msgid "Korea"
|
||
msgstr "Южная Корея"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1100
|
||
msgid "Palestine"
|
||
msgstr "Палестина"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1101
|
||
msgid "People's Rep. of Korea"
|
||
msgstr "Северная Корея"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1102
|
||
msgid "Kuwait"
|
||
msgstr "Кувейт"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1103
|
||
msgid "Lebanon"
|
||
msgstr "Ливан"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1104
|
||
msgid "Kyrgyz Republic"
|
||
msgstr "Киргизия"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1105
|
||
msgid "Macao"
|
||
msgstr "Макао"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1106
|
||
msgid "Maldives"
|
||
msgstr "Мальдивские острова"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1107
|
||
msgid "Mongolia"
|
||
msgstr "Монголия"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1108
|
||
msgid "Nepal"
|
||
msgstr "Непал"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1109
|
||
msgid "Oman"
|
||
msgstr "Оман"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1110
|
||
msgid "Pakistan"
|
||
msgstr "Пакистан"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1111
|
||
msgid "Qatar"
|
||
msgstr "Катар"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1112
|
||
msgid "Syrian Arab Republic"
|
||
msgstr "Сирийская Арабская Республика"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1114
|
||
msgid "United Arab Emirates"
|
||
msgstr "Объединённые Арабские Эмираты"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1115
|
||
msgid "Tajikistan"
|
||
msgstr "Таджикистан"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1117
|
||
msgid "Yemen"
|
||
msgstr "Йемен"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1118
|
||
msgid "Hong Kong"
|
||
msgstr "Гонконг"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1119
|
||
msgid "Bosnia and Herzegovina"
|
||
msgstr "Босния и Герцеговина"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1120
|
||
msgid "Adelie Land"
|
||
msgstr "Земля Адели"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1121
|
||
msgid "Australia"
|
||
msgstr "Австралия"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1122
|
||
msgid "Myanmar"
|
||
msgstr "Мьянма"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1123
|
||
msgid "Brunei Darussalam"
|
||
msgstr "Бруней"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1124
|
||
msgid "Micronesia"
|
||
msgstr "Микронезия"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1125
|
||
msgid "Palau"
|
||
msgstr "Палау"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1126
|
||
msgid "New Zealand"
|
||
msgstr "Новая Зеландия"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1128
|
||
msgid "Cambodia"
|
||
msgstr "Камбоджа"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1129
|
||
msgid "Christmas Island"
|
||
msgstr "Остров Рождества"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1130
|
||
msgid "Cook Islands"
|
||
msgstr "Острова Кука"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1131
|
||
msgid "Fiji"
|
||
msgstr "Фиджи"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1132
|
||
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
|
||
msgstr "Кокосовые острова"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1133
|
||
msgid "Indonesia"
|
||
msgstr "Индонезия"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1134
|
||
msgid "Kiribati"
|
||
msgstr "Кирибати"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1135
|
||
msgid "Lao People's Dem. Rep."
|
||
msgstr "Лаос"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1136
|
||
msgid "Malaysia"
|
||
msgstr "Малайзия"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1137
|
||
msgid "Northern Mariana Islands"
|
||
msgstr "Северные Марианские острова"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1138
|
||
msgid "Marshall Islands"
|
||
msgstr "Маршалловы острова"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1139
|
||
msgid "New Caledonia"
|
||
msgstr "Новая Каледония"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1140
|
||
msgid "Niue"
|
||
msgstr "Ниуэ"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1141
|
||
msgid "Nauru"
|
||
msgstr "Науру"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1142
|
||
msgid "French Polynesia"
|
||
msgstr "Французская Полинезия"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1143
|
||
msgid "Philippines"
|
||
msgstr "Филиппины"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1144
|
||
msgid "Papua New Guinea"
|
||
msgstr "Папуа-Новая Гвинея"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1145
|
||
msgid "Pitcairn Island"
|
||
msgstr "Острова Питкэрн"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1146
|
||
msgid "Solomon Islands"
|
||
msgstr "Соломоновы острова"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1147
|
||
msgid "American Samoa"
|
||
msgstr "Американское Самоа"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1148
|
||
msgid "Samoa"
|
||
msgstr "Самоа"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1152
|
||
msgid "Singapore"
|
||
msgstr "Сингапур"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1153
|
||
msgid "Thailand"
|
||
msgstr "Таиланд"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1154
|
||
msgid "Tonga"
|
||
msgstr "Тонга"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1155
|
||
msgid "Tuvalu"
|
||
msgstr "Тувалу"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1156
|
||
msgid "Viet Nam"
|
||
msgstr "Вьетнам"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1158
|
||
msgid "Vanuatu"
|
||
msgstr "Вануату"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1159
|
||
msgid "Wallis and Futuna Islands"
|
||
msgstr "Уоллис и Футуна"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1160
|
||
msgid "South Africa"
|
||
msgstr "Южно-Африканская Республика"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1161
|
||
msgid "Angola"
|
||
msgstr "Ангола"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1162
|
||
msgid "Algeria"
|
||
msgstr "Алжир"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1163
|
||
msgid "Saint Paul"
|
||
msgstr "Сент-Пол"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1164
|
||
msgid "Ascension Island"
|
||
msgstr "Остров Вознесения"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1165
|
||
msgid "Burundi"
|
||
msgstr "Бурунди"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1166
|
||
msgid "Benin"
|
||
msgstr "Бенин"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1167
|
||
msgid "Botswana"
|
||
msgstr "Ботсвана"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1168
|
||
msgid "Central African Republic"
|
||
msgstr "Центральноафриканская Республика"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1169
|
||
msgid "Cameroon"
|
||
msgstr "Камерун"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1170
|
||
msgid "Congo"
|
||
msgstr "Конго"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1171
|
||
msgid "Comoros"
|
||
msgstr "Коморские острова"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1172
|
||
msgid "Capo Verde"
|
||
msgstr "Кабо-Верде"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1173
|
||
msgid "Crozet Archipelago"
|
||
msgstr "Острова Крозе"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1174
|
||
msgid "Ivory Coast"
|
||
msgstr "Кот д’Ивуар"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1175
|
||
msgid "Comoros (Union of the)"
|
||
msgstr "Союз Коморских Островов"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1176
|
||
msgid "Djibouti"
|
||
msgstr "Джибути"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1177
|
||
msgid "Egypt"
|
||
msgstr "Египет"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1178
|
||
msgid "Ethiopia"
|
||
msgstr "Эфиопия"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1179
|
||
msgid "Eritrea"
|
||
msgstr "Эритрея"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1180
|
||
msgid "Gabonese Republic"
|
||
msgstr "Габон"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1181
|
||
msgid "Ghana"
|
||
msgstr "Гана"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1182
|
||
msgid "Gambia"
|
||
msgstr "Гамбия"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1183
|
||
msgid "Guinea-Bissau"
|
||
msgstr "Гвинея-Бисау"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1184
|
||
msgid "Equatorial Guinea"
|
||
msgstr "Экваториальная Гвинея"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1185
|
||
msgid "Guinea"
|
||
msgstr "Гвинея"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1186
|
||
msgid "Burkina Faso"
|
||
msgstr "Буркина Фасо"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1187
|
||
msgid "Kenya"
|
||
msgstr "Кения"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1188
|
||
msgid "Kerguelen Islands"
|
||
msgstr "Кергелен"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1190
|
||
msgid "Liberia"
|
||
msgstr "Либерия"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1191
|
||
msgid "South Sudan (Republic of)"
|
||
msgstr "Южный Судан"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1192
|
||
msgid "Libya"
|
||
msgstr "Ливия"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1193
|
||
msgid "Lesotho"
|
||
msgstr "Лесото"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1194
|
||
msgid "Mauritius"
|
||
msgstr "Маврикий"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1195
|
||
msgid "Madagascar"
|
||
msgstr "Мадагаскар"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1196
|
||
msgid "Mali"
|
||
msgstr "Мали"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1197
|
||
msgid "Mozambique"
|
||
msgstr "Мозамбик"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1198
|
||
msgid "Mauritania"
|
||
msgstr "Мавритания"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1199
|
||
msgid "Malawi"
|
||
msgstr "Малави"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1200
|
||
msgid "Niger"
|
||
msgstr "Нигер"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1201
|
||
msgid "Nigeria"
|
||
msgstr "Нигерия"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1202
|
||
msgid "Namibia"
|
||
msgstr "Намибия"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1203
|
||
msgid "Reunion"
|
||
msgstr "Реюньон"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1204
|
||
msgid "Rwanda"
|
||
msgstr "Руанда"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1205
|
||
msgid "Sudan"
|
||
msgstr "Судан"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1206
|
||
msgid "Senegal"
|
||
msgstr "Сенегал"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1207
|
||
msgid "Seychelles"
|
||
msgstr "Сейшельские острова"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1208
|
||
msgid "Saint Helena"
|
||
msgstr "Остров Святой Елены"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1209
|
||
msgid "Somali Democratic Republic"
|
||
msgstr "Сомали"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1210
|
||
msgid "Sierra Leone"
|
||
msgstr "Сьерра-Леоне"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1211
|
||
msgid "Sao Tome and Principe"
|
||
msgstr "Сан-Томе и Принсипи"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1212
|
||
msgid "Eswatini"
|
||
msgstr "Эсватини"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1213
|
||
msgid "Chad"
|
||
msgstr "Чад"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1214
|
||
msgid "Togolese Republic"
|
||
msgstr "Того"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1215
|
||
msgid "Tunisia"
|
||
msgstr "Тунис"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1216 src/AIS_Target_Data.cpp:1219
|
||
msgid "Tanzania"
|
||
msgstr "Танзания"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1217
|
||
msgid "Uganda"
|
||
msgstr "Уганда"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1218
|
||
msgid "Dem Rep.of the Congo"
|
||
msgstr "Демократическая Республика Конго (Заир)"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1220
|
||
msgid "Zambia"
|
||
msgstr "Замбия"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1221
|
||
msgid "Zimbabwe"
|
||
msgstr "Зимбабве"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1222
|
||
msgid "Argentine Republic"
|
||
msgstr "Аргентина"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1223
|
||
msgid "Brazil"
|
||
msgstr "Бразилия"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1224
|
||
msgid "Bolivia"
|
||
msgstr "Боливия"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1225
|
||
msgid "Chile"
|
||
msgstr "Чили"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1226
|
||
msgid "Colombia"
|
||
msgstr "Колумбия"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1227
|
||
msgid "Ecuador"
|
||
msgstr "Эквадор"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1228
|
||
msgid "Falkland Islands"
|
||
msgstr "Фолклендские острова"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1229
|
||
msgid "France - Guiana"
|
||
msgstr "Французская Гвиана"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1230
|
||
msgid "Guyana"
|
||
msgstr "Гайана"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1231
|
||
msgid "Paraguay"
|
||
msgstr "Парагвай"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1232
|
||
msgid "Peru"
|
||
msgstr "Перу"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1233
|
||
msgid "Suriname"
|
||
msgstr "Суринам"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1234
|
||
msgid "Uruguay"
|
||
msgstr "Уругвай"
|
||
|
||
#: src/AIS_Target_Data.cpp:1235
|
||
msgid "Venezuela"
|
||
msgstr "Венесуэла"
|
||
|
||
#: src/AISTargetListDialog.cpp:150 src/AISTargetListDialog.cpp:162
|
||
#: src/OCPNListCtrl.cpp:88 src/OCPNListCtrl.cpp:97 src/OCPNListCtrl.cpp:131
|
||
#: src/OCPNListCtrl.cpp:145 src/OCPNListCtrl.cpp:150 src/OCPNListCtrl.cpp:162
|
||
#: src/OCPNListCtrl.cpp:168 src/OCPNListCtrl.cpp:180 src/OCPNListCtrl.cpp:188
|
||
#: src/OCPNListCtrl.cpp:196 src/OCPNListCtrl.cpp:205
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr "—"
|
||
|
||
#: src/AISTargetListDialog.cpp:305 src/chart1.cpp:1588 src/chart1.cpp:6746
|
||
#: src/chart1.cpp:11510 src/chart1.cpp:12492 src/chcanv.cpp:10975
|
||
#: src/chcanv.cpp:11006 src/ChInfoWin.cpp:56 src/cm93.cpp:6833
|
||
#: src/concanv.cpp:103 src/ConnectionParams.cpp:330 src/ConnectionParams.cpp:424
|
||
#: src/ConnectionParams.cpp:907 src/glChartCanvas.cpp:4041
|
||
#: src/LinkPropDlg.cpp:37 src/OCPNPlatform.cpp:1876 src/OCPNPlatform.cpp:2313
|
||
#: src/OCPNPlatform.cpp:2353 src/options.cpp:1010 src/options.cpp:1509
|
||
#: src/options.cpp:2434 src/options.cpp:9077 src/options.cpp:9294
|
||
#: src/options.cpp:10451 src/options.cpp:10595 src/Osenc.cpp:1663
|
||
#: src/routemanagerdialog.cpp:291 src/RoutePropDlg.cpp:21 src/TCWin.cpp:83
|
||
#: src/TCWin.cpp:204 src/toolbar.cpp:3308 src/TrackPropDlg.cpp:104
|
||
#: src/TrackPropDlg.cpp:248 src/TrackPropDlg.cpp:544 src/CanvasOptions.cpp:81
|
||
#: src/MarkInfo.cpp:269 src/MarkInfo.cpp:313
|
||
msgid "Dialog"
|
||
msgstr "Диалог"
|
||
|
||
#: src/AISTargetListDialog.cpp:323 src/canvasMenu.cpp:589 src/chart1.cpp:5762
|
||
msgid "AIS target list"
|
||
msgstr "Список целей АИС"
|
||
|
||
#: src/AISTargetListDialog.cpp:505
|
||
msgid "Trk"
|
||
msgstr "Траектория"
|
||
|
||
#: src/AISTargetListDialog.cpp:513 src/routeprintout.cpp:386
|
||
#: src/RoutePropDlg.cpp:37 src/RoutePropDlgImpl.cpp:730 src/TrackPropDlg.cpp:265
|
||
#: src/TrackPropDlg.cpp:570 src/TrackPropDlg.cpp:1191 src/MarkInfo.cpp:380
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Название"
|
||
|
||
#: src/AISTargetListDialog.cpp:521
|
||
msgid "Call"
|
||
msgstr "Позывной"
|
||
|
||
#: src/AISTargetListDialog.cpp:545 src/ConnectionParams.cpp:462
|
||
#: src/ConnectionParams.cpp:557 src/ConnectionParams.cpp:653
|
||
#: src/ConnectionParams.cpp:737 src/options.cpp:2259 src/options.cpp:2962
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
#: src/AISTargetListDialog.cpp:553
|
||
msgid "Nav Status"
|
||
msgstr "Навиг. статус"
|
||
|
||
#: src/AISTargetListDialog.cpp:561
|
||
msgid "Brg"
|
||
msgstr "Пеленг"
|
||
|
||
#: src/AISTargetListDialog.cpp:577
|
||
msgid "CoG"
|
||
msgstr "Курс (COG)"
|
||
|
||
#: src/AISTargetListDialog.cpp:585
|
||
msgid "SoG"
|
||
msgstr "Скорость (SOG)"
|
||
|
||
#: src/AISTargetListDialog.cpp:599
|
||
msgid "TCPA"
|
||
msgstr "Время до минимального подхода"
|
||
|
||
#: src/AISTargetListDialog.cpp:639
|
||
msgid "Target info"
|
||
msgstr "Сведения о цели"
|
||
|
||
#: src/AISTargetListDialog.cpp:652
|
||
msgid "Create WPT"
|
||
msgstr "Создать путевую точку"
|
||
|
||
#: src/AISTargetListDialog.cpp:658
|
||
msgid "Hide All Tracks"
|
||
msgstr "Скрыть все пути"
|
||
|
||
#: src/AISTargetListDialog.cpp:664
|
||
msgid "Show All Tracks"
|
||
msgstr "Показать все пути"
|
||
|
||
#: src/AISTargetListDialog.cpp:670
|
||
msgid "Toggle track"
|
||
msgstr "Вкл/Выкл отслеживание пути"
|
||
|
||
#: src/AISTargetListDialog.cpp:676
|
||
msgid "Copy MMSI"
|
||
msgstr "Копировать идентификатор цели"
|
||
|
||
#: src/AISTargetListDialog.cpp:682
|
||
msgid "AutoSort"
|
||
msgstr "Сортировать автоматически"
|
||
|
||
#: src/AISTargetListDialog.cpp:692
|
||
msgid "Limit range: NM"
|
||
msgstr "Граница дальности, м. м."
|
||
|
||
#: src/AISTargetListDialog.cpp:705
|
||
msgid "Target Count"
|
||
msgstr "Количество целей"
|
||
|
||
#: src/AISTargetListDialog.cpp:715 libs/wxcurl/src/dialog.cpp:399
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Закрыть"
|
||
|
||
#: src/AISTargetQueryDialog.cpp:156 src/AISTargetQueryDialog.cpp:305
|
||
#: src/AISTargetQueryDialog.cpp:337
|
||
msgid "Record Track"
|
||
msgstr "Записать путь"
|
||
|
||
#: src/AISTargetQueryDialog.cpp:190
|
||
msgid ""
|
||
"The recently captured track of this target has been recorded.\n"
|
||
"Do you want to continue recording until the end of the current OpenCPN"
|
||
" session?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Путь движения этой цели был записан.\n"
|
||
"Продолжить запись до конца текущего сеанса работы OpenCPN?"
|
||
|
||
#: src/AISTargetQueryDialog.cpp:219
|
||
msgid "AISTargetQuery"
|
||
msgstr "Сведения о цели АИС"
|
||
|
||
#: src/AISTargetQueryDialog.cpp:309 src/cm93.cpp:6897
|
||
#: src/GoToPositionDialog.cpp:146 src/options.cpp:662 src/options.cpp:768
|
||
#: src/options.cpp:6200 src/routeprintout.cpp:431 src/TCWin.cpp:162
|
||
#: src/TCWin.cpp:173 src/toolbar.cpp:3372 src/TrackPropDlg.cpp:505
|
||
#: src/TrackPropDlg.cpp:840
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: src/AISTargetQueryDialog.cpp:335
|
||
msgid "Stop Tracking"
|
||
msgstr "Прекратить отслеживание"
|
||
|
||
#: src/androidUTIL.cpp:2162
|
||
msgid ""
|
||
"OpenCPN Help is not installed.\n"
|
||
"Would you like to install from Google PlayStore now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Справка OpenCPN не установлена.\n"
|
||
"Установить её из Google PlayStore?"
|
||
|
||
#: src/androidUTIL.cpp:2996
|
||
msgid ""
|
||
"Your android device has an internal GPS, but it is disabled.\n"
|
||
" Please visit android Settings/Location dialog to"
|
||
" enable GPS"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваше устройство Android имеет встроенный GPS-приёмник, но он отключён.\n"
|
||
" Включите его в системном диалоге"
|
||
" «Настройка/Местоположение»"
|
||
|
||
#: src/androidUTIL.cpp:3148
|
||
msgid "Nothing found"
|
||
msgstr "Ничего не найдено"
|
||
|
||
#: src/androidUTIL.cpp:4756 src/chart1.cpp:3861
|
||
msgid "Anchorage created "
|
||
msgstr "Якорная стоянка создана"
|
||
|
||
#: src/canvasMenu.cpp:263 src/canvasMenu.cpp:280 src/options.cpp:961
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Меню"
|
||
|
||
#: src/canvasMenu.cpp:301
|
||
msgid "End Route"
|
||
msgstr "Закончить маршрут"
|
||
|
||
#: src/canvasMenu.cpp:306
|
||
msgid "Measure Off"
|
||
msgstr "Завершить измерения"
|
||
|
||
#: src/canvasMenu.cpp:308
|
||
msgid "Measure"
|
||
msgstr "Измерения"
|
||
|
||
#: src/canvasMenu.cpp:315
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Отменить"
|
||
|
||
#: src/canvasMenu.cpp:321
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Повторить"
|
||
|
||
#: src/canvasMenu.cpp:384
|
||
msgid "Max Detail Here"
|
||
msgstr "Максимальная детализация в этой точке"
|
||
|
||
#: src/canvasMenu.cpp:385 src/canvasMenu.cpp:400
|
||
msgid "Scale In"
|
||
msgstr "Переключиться на более детальную карту"
|
||
|
||
#: src/canvasMenu.cpp:386 src/canvasMenu.cpp:401
|
||
msgid "Scale Out"
|
||
msgstr "Переключиться на менее детальную карту"
|
||
|
||
#: src/canvasMenu.cpp:408
|
||
msgid "Drop Mark"
|
||
msgstr "Установить метку"
|
||
|
||
#: src/canvasMenu.cpp:409
|
||
msgid "New Route..."
|
||
msgstr "Новый маршрут..."
|
||
|
||
#: src/canvasMenu.cpp:412
|
||
msgid "Move Boat Here"
|
||
msgstr "Поместить судно в эту точку"
|
||
|
||
#: src/canvasMenu.cpp:416
|
||
msgid "Navigate To Here"
|
||
msgstr "Активировать маршрут в эту точку"
|
||
|
||
#: src/canvasMenu.cpp:424 src/chart1.cpp:5688
|
||
msgid "Course Up Mode"
|
||
msgstr "Ориентация карты по курсу"
|
||
|
||
#: src/canvasMenu.cpp:426
|
||
msgid "Heading Up Mode"
|
||
msgstr "Ориентация карты по путевому углу"
|
||
|
||
#: src/canvasMenu.cpp:429 src/canvasMenu.cpp:436 src/chart1.cpp:5370
|
||
#: src/chart1.cpp:5687 src/chart1.cpp:7951
|
||
msgid "North Up Mode"
|
||
msgstr "Ориентация карты по северу"
|
||
|
||
#: src/canvasMenu.cpp:434
|
||
msgid "Chart Up Mode"
|
||
msgstr "Ориентация карты согласно карте"
|
||
|
||
#: src/canvasMenu.cpp:444 src/canvasMenu.cpp:451
|
||
msgid "Toggle Full Screen"
|
||
msgstr "Переключиться в полноэкранный режим"
|
||
|
||
#: src/canvasMenu.cpp:456 src/canvasMenu.cpp:615 src/canvasMenu.cpp:632
|
||
msgid "Zero XTE"
|
||
msgstr "Нулевой сход с курса"
|
||
|
||
#: src/canvasMenu.cpp:463
|
||
msgid "Paste Waypoint"
|
||
msgstr "Вставить путевую точку из буфера"
|
||
|
||
#: src/canvasMenu.cpp:467 src/canvasMenu.cpp:475
|
||
msgid "Paste Route"
|
||
msgstr "Вставить маршрут из буфера"
|
||
|
||
#: src/canvasMenu.cpp:471 src/canvasMenu.cpp:476
|
||
msgid "Paste Track"
|
||
msgstr "Вставить путь из буфера"
|
||
|
||
#: src/canvasMenu.cpp:484
|
||
msgid "CM93 Offset Dialog..."
|
||
msgstr "Корректировка сдвига карт CM93..."
|
||
|
||
#: src/canvasMenu.cpp:507 src/options.cpp:4712 src/options.cpp:4770
|
||
msgid "Chart Groups"
|
||
msgstr "Группы карт"
|
||
|
||
#: src/canvasMenu.cpp:515
|
||
msgid "temporary"
|
||
msgstr "временный"
|
||
|
||
#: src/canvasMenu.cpp:518
|
||
msgid "All Active Charts"
|
||
msgstr "Все активные карты"
|
||
|
||
#: src/canvasMenu.cpp:554 src/CanvasOptions.cpp:177
|
||
msgid "AIS"
|
||
msgstr "АИС"
|
||
|
||
#: src/canvasMenu.cpp:555
|
||
msgid "Target Query..."
|
||
msgstr "Сведения о цели..."
|
||
|
||
#: src/canvasMenu.cpp:558
|
||
msgid "Hide Target CPA"
|
||
msgstr "Скрыть целевую точку минимального подхода"
|
||
|
||
#: src/canvasMenu.cpp:560
|
||
msgid "Show Target CPA"
|
||
msgstr "Показать целевую точку минимального подхода"
|
||
|
||
#: src/canvasMenu.cpp:562
|
||
msgid "Target List..."
|
||
msgstr "Список целей..."
|
||
|
||
#: src/canvasMenu.cpp:565
|
||
msgid "Hide Target Track"
|
||
msgstr "Скрыть путь цели"
|
||
|
||
#: src/canvasMenu.cpp:567
|
||
msgid "Show Target Track"
|
||
msgstr "Показать путь цели"
|
||
|
||
#: src/canvasMenu.cpp:570
|
||
msgid "Copy Target MMSI"
|
||
msgstr "Копировать идентификатор цели"
|
||
|
||
#: src/canvasMenu.cpp:575 src/canvasMenu.cpp:581
|
||
msgid "Object Query..."
|
||
msgstr "Сведения об объектах в точке..."
|
||
|
||
#: src/canvasMenu.cpp:597
|
||
msgid "Unnamed Route"
|
||
msgstr "Безымянный маршрут"
|
||
|
||
#: src/canvasMenu.cpp:606
|
||
msgid "Layer Route"
|
||
msgstr "Маршрут (в слое)"
|
||
|
||
#: src/canvasMenu.cpp:607 src/canvasMenu.cpp:624 src/canvasMenu.cpp:678
|
||
#: src/canvasMenu.cpp:682 src/canvasMenu.cpp:705 src/canvasMenu.cpp:712
|
||
#: src/canvasMenu.cpp:770 src/canvasMenu.cpp:774 src/options.cpp:1799
|
||
#: src/MarkInfo.cpp:358
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Свойства"
|
||
|
||
#: src/canvasMenu.cpp:612 src/canvasMenu.cpp:629 src/canvasMenu.cpp:722
|
||
msgid "Activate Next Waypoint"
|
||
msgstr "Активировать следующую путевую точку"
|
||
|
||
#: src/canvasMenu.cpp:614 src/canvasMenu.cpp:631 src/routemanagerdialog.cpp:1016
|
||
msgid "Deactivate"
|
||
msgstr "Деактивировать"
|
||
|
||
#: src/canvasMenu.cpp:618 src/canvasMenu.cpp:635 src/canvasMenu.cpp:708
|
||
#: src/canvasMenu.cpp:715 src/routemanagerdialog.cpp:1010
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "Активировать"
|
||
|
||
#: src/canvasMenu.cpp:623 src/chcanv.cpp:3843 src/chcanv.cpp:9779
|
||
#: src/concanv.cpp:142 src/concanv.cpp:161 src/concanv.cpp:203
|
||
msgid "Route"
|
||
msgstr "Маршрут"
|
||
|
||
#: src/canvasMenu.cpp:638
|
||
msgid "Insert Waypoint"
|
||
msgstr "Вставить путевую точку"
|
||
|
||
#: src/canvasMenu.cpp:639 src/undo.cpp:91
|
||
msgid "Append Waypoint"
|
||
msgstr "Добавить путевые точки"
|
||
|
||
#: src/canvasMenu.cpp:640 src/canvasMenu.cpp:683 src/canvasMenu.cpp:728
|
||
#: src/canvasMenu.cpp:779
|
||
msgid "Copy as KML"
|
||
msgstr "Скопировать в буфер в формате KML"
|
||
|
||
#: src/canvasMenu.cpp:641 src/canvasMenu.cpp:684 src/canvasMenu.cpp:731
|
||
#: src/canvasMenu.cpp:782 src/options.cpp:957 src/options.cpp:10300
|
||
#: src/RoutePropDlg.cpp:320 src/TrackPropDlg.cpp:752 src/MarkInfo.cpp:488
|
||
#: src/MarkInfo.cpp:1075 src/MarkInfo.cpp:1113
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: src/canvasMenu.cpp:642
|
||
msgid "Reverse..."
|
||
msgstr "Развернуть..."
|
||
|
||
#: src/canvasMenu.cpp:656 src/canvasMenu.cpp:745
|
||
msgid "Send to new GPS"
|
||
msgstr "Загрузить в новый GPS"
|
||
|
||
#: src/canvasMenu.cpp:677
|
||
msgid "Layer Track"
|
||
msgstr "Путь (в слое)"
|
||
|
||
#: src/canvasMenu.cpp:681 src/chcanv.cpp:3991
|
||
msgid "Track"
|
||
msgstr "Путь"
|
||
|
||
#: src/canvasMenu.cpp:695 src/canvasMenu.cpp:760
|
||
msgid "Unnamed Waypoint"
|
||
msgstr "Безымянная путевая точка"
|
||
|
||
#: src/canvasMenu.cpp:704 src/canvasMenu.cpp:769
|
||
msgid "Layer Waypoint"
|
||
msgstr "Метка (в слое)"
|
||
|
||
#: src/canvasMenu.cpp:711 src/canvasMenu.cpp:773
|
||
msgid "Waypoint"
|
||
msgstr "Путевая точка"
|
||
|
||
#: src/canvasMenu.cpp:726
|
||
msgid "Remove from Route"
|
||
msgstr "Исключить из маршрута"
|
||
|
||
#: src/canvasMenu.cpp:777
|
||
msgid "Navigate To This"
|
||
msgstr "Активировать маршрут в эту точку"
|
||
|
||
#: src/canvasMenu.cpp:797
|
||
msgid "Clear Anchor Watch"
|
||
msgstr "Отменить слежение за якорем"
|
||
|
||
#: src/canvasMenu.cpp:807
|
||
msgid "Set Anchor Watch"
|
||
msgstr "Установить слежение за якорем"
|
||
|
||
#: src/canvasMenu.cpp:845
|
||
msgid "Main Menu"
|
||
msgstr "Главное меню"
|
||
|
||
#: src/canvasMenu.cpp:857
|
||
msgid "Show Tide Information"
|
||
msgstr "Показывать сведения о приливах и отливах"
|
||
|
||
#: src/canvasMenu.cpp:863
|
||
msgid "Show Current Information"
|
||
msgstr "Показать текущую информацию"
|
||
|
||
#: src/canvasMenu.cpp:1025
|
||
msgid "Temporary GOTO Route"
|
||
msgstr "Временный маршрут движения к точке"
|
||
|
||
#: src/canvasMenu.cpp:1026 src/canvasMenu.cpp:1090
|
||
#: src/routemanagerdialog.cpp:2289
|
||
msgid "Here"
|
||
msgstr "Сюда"
|
||
|
||
#: src/canvasMenu.cpp:1028
|
||
msgid "There"
|
||
msgstr "Отсюда"
|
||
|
||
#: src/canvasMenu.cpp:1086 src/routemanagerdialog.cpp:1947
|
||
#: src/routemanagerdialog.cpp:2285
|
||
msgid "(Unnamed Waypoint)"
|
||
msgstr "(безымянная путевая точка)"
|
||
|
||
#: src/canvasMenu.cpp:1087 src/routemanagerdialog.cpp:2286
|
||
msgid "Go to "
|
||
msgstr "Двигаться к "
|
||
|
||
#: src/canvasMenu.cpp:1298 src/routemanagerdialog.cpp:1206
|
||
msgid "Rename Waypoints?"
|
||
msgstr "Переименовать путевые точки?"
|
||
|
||
#: src/canvasMenu.cpp:1321
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this route?"
|
||
msgstr "Удалить этот маршрут?"
|
||
|
||
#: src/canvasMenu.cpp:1322
|
||
msgid "OpenCPN Route Delete"
|
||
msgstr "OpenCPN — Удаление маршрута"
|
||
|
||
#: src/canvasMenu.cpp:1579
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this track?"
|
||
msgstr "Удалить этот путь?"
|
||
|
||
#: src/canvasMenu.cpp:1580 src/routeman.cpp:1023
|
||
msgid "OpenCPN Track Delete"
|
||
msgstr "OpenCPN — Удаление пути"
|
||
|
||
#: src/chart1.cpp:1020
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"OpenCPN is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY"
|
||
" WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS"
|
||
" FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n\n"
|
||
"See the GNU General Public License for more details.\n\n"
|
||
"OpenCPN must only be used in conjunction with approved paper charts and"
|
||
" traditional methods of navigation.\n\n"
|
||
"DO NOT rely upon OpenCPN for safety of life or property.\n\n"
|
||
"Please click \"OK\" to agree and proceed, \"Cancel\" to quit.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Приложение OpenCPN распространяется с целью быть полезным, но без какой-либо"
|
||
" гарантии, в том числе без подразумеваемой гарантии приспособленности или"
|
||
" пригодности для какой-либо конкретной цели.\n\n"
|
||
"Более подробная информация содержится в лицензии GNU General Public"
|
||
" License.\n\n"
|
||
"Приложение OpenCPN должно использоваться только совместно с утверждёнными"
|
||
" бумажными картами и традиционными методами навигации.\n\n"
|
||
"Не полагайтесь на OpenCPN по части безопасности жизни и имущества.\n\n"
|
||
"Нажмите «OK», если согласны и готовы продолжить, либо «Отмена», чтобы выйти"
|
||
" из программы.\n"
|
||
|
||
#: src/chart1.cpp:1036
|
||
msgid "OpenCPN for Android"
|
||
msgstr "OpenCPN для Android"
|
||
|
||
#: src/chart1.cpp:1052
|
||
msgid "Welcome to OpenCPN"
|
||
msgstr "Добро пожаловать в OpenCPN"
|
||
|
||
#: src/chart1.cpp:1111
|
||
msgid "Show usage syntax."
|
||
msgstr "Показать синтаксис запуска программы."
|
||
|
||
#: src/chart1.cpp:1112
|
||
msgid "Run in portable mode."
|
||
msgstr "Работать в портативном режиме."
|
||
|
||
#: src/chart1.cpp:1113
|
||
msgid "Switch to full screen mode on start."
|
||
msgstr "Переключаться в полноэкранный режим при запуске."
|
||
|
||
#: src/chart1.cpp:1114
|
||
msgid "Disable OpenGL video acceleration. This setting will be remembered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отключить аппаратное ускорение видео OpenGL. Этот параметр будет сохранён."
|
||
|
||
#: src/chart1.cpp:1117
|
||
msgid "Amount of logging: error, warning, message, info, debug or trace"
|
||
msgstr ""
|
||
"Объём сбора данных: ошибка, предупреждение, сообщение, информация, отладка"
|
||
" или трассировка"
|
||
|
||
#: src/chart1.cpp:1118
|
||
msgid ""
|
||
"Display a slideshow of <num> charts and then exit. Zero or negative <num>"
|
||
" specifies no limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Показать слайд-шоу из <num> карт и затем выйти. Нулевое или отрицательное"
|
||
" значение <num> указывают на отсутствие ограничений."
|
||
|
||
#: src/chart1.cpp:1591
|
||
msgid "OpenCPN ENC Prepare"
|
||
msgstr "OpenCPN — Подготовка карт"
|
||
|
||
#: src/chart1.cpp:1621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Distance from Ownship: %4.0f NMi"
|
||
msgstr "Расстояние от собственного судна: %4.0f м. м."
|
||
|
||
#: src/chart1.cpp:1652
|
||
msgid "ENC Completed."
|
||
msgstr "Подготовка ЭНК завершена."
|
||
|
||
#: src/chart1.cpp:1783
|
||
msgid ""
|
||
"Sorry, an existing instance of OpenCPN may be too busy too respond.\n"
|
||
"Please retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Открытый экземпляр OpenCPN слишком занят и не отвечает.\n"
|
||
"Попробуйте снова."
|
||
|
||
#: src/chart1.cpp:2008 src/chart1.cpp:2014
|
||
msgid "Failed to initialize the user interface. "
|
||
msgstr "Не удалось инициализировать пользовательский интерфейс."
|
||
|
||
#: src/chart1.cpp:2009
|
||
msgid "OpenCPN cannot start. "
|
||
msgstr "OpenCPN не может запуститься. "
|
||
|
||
#: src/chart1.cpp:2010
|
||
msgid "The necessary configuration files were not found. "
|
||
msgstr "Необходимые файлы конфигурации не найдены. "
|
||
|
||
#: src/chart1.cpp:2011
|
||
msgid "See the log file at "
|
||
msgstr "Смотрите файл журнала "
|
||
|
||
#: src/chart1.cpp:2011
|
||
msgid " for details."
|
||
msgstr " для уточнения деталей."
|
||
|
||
#: src/chart1.cpp:2300
|
||
msgid " -- [Portable(-p) executing from "
|
||
msgstr " -- [Переносной комплект (-p) выполняется из каталога "
|
||
|
||
#: src/chart1.cpp:2382
|
||
msgid "Retrieving initial Chart Directory set from Windows Registry"
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтение местоположения каталога с картами по умолчанию из реестра Windows"
|
||
|
||
#: src/chart1.cpp:2566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OpenCPN Initialized in %ld ms."
|
||
msgstr "Инициализация OpenCPN выполнена за %ld мс."
|
||
|
||
#: src/chart1.cpp:2994
|
||
msgid "OpenCPN needs to update the chart database from config file entries...."
|
||
msgstr "Обновите базу данных карт из записей конфигурационного файла...."
|
||
|
||
#: src/chart1.cpp:3003
|
||
msgid "Rebuilding chart database from configuration file entries..."
|
||
msgstr "Построение картографической базы данных согласно параметрам"
|
||
|
||
#: src/chart1.cpp:3006
|
||
msgid "Elapsed time : "
|
||
msgstr "Прошло времени: "
|
||
|
||
#: src/chart1.cpp:3007
|
||
msgid "Estimated time : "
|
||
msgstr "Предполагаемое время: "
|
||
|
||
#: src/chart1.cpp:3008
|
||
msgid "Remaining time : "
|
||
msgstr "Оставшееся время: "
|
||
|
||
#: src/chart1.cpp:3009 src/chart1.cpp:6741 src/chart1.cpp:6749
|
||
msgid "OpenCPN Chart Update"
|
||
msgstr "OpenCPN — Обновление карт"
|
||
|
||
#: src/chart1.cpp:3214 src/chcanv.cpp:11926
|
||
msgid "AIS Target Query"
|
||
msgstr "Сведения о цели АИС"
|
||
|
||
#: src/chart1.cpp:4305 src/chart1.cpp:4321 src/chcanv.cpp:5454
|
||
#: src/OCPNPlatform.cpp:2083
|
||
msgid "StatusBar"
|
||
msgstr "Строка состояния"
|
||
|
||
#: src/chart1.cpp:4795 src/chart1.cpp:4907
|
||
msgid "Show Toolbar"
|
||
msgstr "Показать панель инструментов"
|
||
|
||
#: src/chart1.cpp:4797 src/chart1.cpp:4909 src/chart1.cpp:10017
|
||
msgid "Hide Toolbar"
|
||
msgstr "Скрыть панель инструментов"
|
||
|
||
#: src/chart1.cpp:5125 src/chart1.cpp:5185
|
||
msgid "MAN OVERBOARD"
|
||
msgstr "ЧЕЛОВЕК ЗА БОРТОМ"
|
||
|
||
#: src/chart1.cpp:5126 src/chart1.cpp:9619
|
||
msgid " at "
|
||
msgstr " в "
|
||
|
||
#: src/chart1.cpp:5128 src/chart1.cpp:9621
|
||
msgid " on "
|
||
msgstr " на "
|
||
|
||
#: src/chart1.cpp:5146
|
||
msgid "1.0 NM along COG"
|
||
msgstr "1 м. м. по курсу"
|
||
|
||
#: src/chart1.cpp:5157
|
||
msgid "Temporary MOB Route"
|
||
msgstr "Временный маршрут «Человек за бортом»"
|
||
|
||
#: src/chart1.cpp:5158
|
||
msgid "Assumed 1 Mile Point"
|
||
msgstr "Предполагаемая 1-мильная точка"
|
||
|
||
#: src/chart1.cpp:5186 src/chart1.cpp:9673 src/chart1.cpp:9717
|
||
msgid " Time: "
|
||
msgstr " Время: "
|
||
|
||
#: src/chart1.cpp:5188
|
||
msgid " Position: "
|
||
msgstr " Местоположение: "
|
||
|
||
#: src/chart1.cpp:5208
|
||
msgid "Disable Tracking"
|
||
msgstr "Выключить отслеживание пути"
|
||
|
||
#: src/chart1.cpp:5233 src/chart1.cpp:8570 src/chart1.cpp:8699
|
||
msgid "(Unnamed Track)"
|
||
msgstr "(безымянный путь)"
|
||
|
||
#: src/chart1.cpp:5283 src/chart1.cpp:5685 src/chart1.cpp:10042
|
||
#: src/toolbar.cpp:1393
|
||
msgid "Enable Tracking"
|
||
msgstr "Включить отслеживание пути"
|
||
|
||
#: src/chart1.cpp:5684 src/toolbar.cpp:1332
|
||
msgid "Auto Follow"
|
||
msgstr "Автоматически центрировать"
|
||
|
||
#: src/chart1.cpp:5689
|
||
msgid "Head Up Mode"
|
||
msgstr "Ориентация по путевому углу"
|
||
|
||
#: src/chart1.cpp:5692 src/chart1.cpp:5695 src/toolbar.cpp:1297
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Приблизить"
|
||
|
||
#: src/chart1.cpp:5693 src/chart1.cpp:5696 src/toolbar.cpp:1303
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Отдалить"
|
||
|
||
#: src/chart1.cpp:5699
|
||
msgid "Larger Scale Chart"
|
||
msgstr "Карта большего масштаба"
|
||
|
||
#: src/chart1.cpp:5700
|
||
msgid "Smaller Scale Chart"
|
||
msgstr "Карта меньшего масштаба"
|
||
|
||
#: src/chart1.cpp:5703
|
||
msgid "Exit OpenCPN"
|
||
msgstr "Выйти из OpenCPN"
|
||
|
||
#: src/chart1.cpp:5705
|
||
msgid "&Navigate"
|
||
msgstr "&Навигация"
|
||
|
||
#: src/chart1.cpp:5710 src/chart1.cpp:5713 src/options.cpp:4887
|
||
#: src/options.cpp:5057 src/CanvasOptions.cpp:160
|
||
msgid "Enable Chart Quilting"
|
||
msgstr "Сшивание карты из фрагментов"
|
||
|
||
#: src/chart1.cpp:5711 src/chart1.cpp:5714 src/options.cpp:4931
|
||
#: src/options.cpp:5105 src/CanvasOptions.cpp:168
|
||
msgid "Show Chart Outlines"
|
||
msgstr "Рамки карт"
|
||
|
||
#: src/chart1.cpp:5716 src/options.cpp:5775
|
||
msgid "Show Chart Bar"
|
||
msgstr "Панель выбора карт"
|
||
|
||
#: src/chart1.cpp:5720 src/chart1.cpp:5727 src/toolbar.cpp:1352
|
||
msgid "Show ENC text"
|
||
msgstr "Надписи"
|
||
|
||
#: src/chart1.cpp:5721 src/chart1.cpp:5728
|
||
msgid "Show ENC Lights"
|
||
msgstr "Огни"
|
||
|
||
#: src/chart1.cpp:5722 src/chart1.cpp:5729
|
||
msgid "Show ENC Soundings"
|
||
msgstr "Отметки глубин"
|
||
|
||
#: src/chart1.cpp:5723 src/chart1.cpp:5730
|
||
msgid "Show ENC Anchoring Info"
|
||
msgstr "Якорная информация"
|
||
|
||
#: src/chart1.cpp:5724 src/chart1.cpp:5731
|
||
msgid "Show ENC Data Quality"
|
||
msgstr "Информация о достоверности данных ЭНК"
|
||
|
||
#: src/chart1.cpp:5725 src/chart1.cpp:5732
|
||
msgid "Show Navobjects"
|
||
msgstr "Навигационные объекты (маршруты, пути, путевые точки)"
|
||
|
||
#: src/chart1.cpp:5735 src/chcanv.cpp:1227 src/toolbar.cpp:1374
|
||
msgid "Show Tides"
|
||
msgstr "Станции прилива и отлива"
|
||
|
||
#: src/chart1.cpp:5736 src/chcanv.cpp:1263 src/toolbar.cpp:1368
|
||
#: src/CanvasOptions.cpp:201
|
||
msgid "Show Currents"
|
||
msgstr "Приливные течения"
|
||
|
||
#: src/chart1.cpp:5739 src/chart1.cpp:5741 src/chart1.cpp:10047
|
||
#: src/toolbar.cpp:1400
|
||
msgid "Change Color Scheme"
|
||
msgstr "Сменить цветовую схему"
|
||
|
||
#: src/chart1.cpp:5746 src/chart1.cpp:5748
|
||
msgid "Enter Full Screen"
|
||
msgstr "Полноэкранный режим"
|
||
|
||
#: src/chart1.cpp:5750
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Вид"
|
||
|
||
#: src/chart1.cpp:5754 src/toolbar.cpp:1456
|
||
msgid "Show AIS Targets"
|
||
msgstr "Цели АИС, САРП, ЦИВ"
|
||
|
||
#: src/chart1.cpp:5755 src/chcanv.cpp:12350 src/toolbar.cpp:1447
|
||
msgid "Attenuate less critical AIS targets"
|
||
msgstr "Уменьшать некритические цели АИС"
|
||
|
||
#: src/chart1.cpp:5757
|
||
msgid "Hide Moored AIS Targets"
|
||
msgstr "Скрывать пришвартованные цели АИС"
|
||
|
||
#: src/chart1.cpp:5758
|
||
msgid "Show AIS Target Tracks"
|
||
msgstr "Пути целей"
|
||
|
||
#: src/chart1.cpp:5759
|
||
msgid "Show CPA Alert Dialogs"
|
||
msgstr "Предупреждения о сближении"
|
||
|
||
#: src/chart1.cpp:5760
|
||
msgid "Sound CPA Alarms"
|
||
msgstr "Подавать звуковое предупреждение"
|
||
|
||
#: src/chart1.cpp:5763
|
||
msgid "&AIS"
|
||
msgstr "&АИС"
|
||
|
||
#: src/chart1.cpp:5767 src/chart1.cpp:5769
|
||
msgid "Measure Distance"
|
||
msgstr "Измерить расстояние"
|
||
|
||
#: src/chart1.cpp:5773
|
||
msgid "Route && Mark Manager..."
|
||
msgstr "Диспетчер маршрутов и меток..."
|
||
|
||
#: src/chart1.cpp:5774 src/chart1.cpp:10030 src/toolbar.cpp:1325
|
||
msgid "Create Route"
|
||
msgstr "Создать маршрут"
|
||
|
||
#: src/chart1.cpp:5776
|
||
msgid "Drop Mark at Boat"
|
||
msgstr "Поставить метку под судном"
|
||
|
||
#: src/chart1.cpp:5777
|
||
msgid "Drop Mark at Cursor"
|
||
msgstr "Поставить метку под курсором"
|
||
|
||
#: src/chart1.cpp:5780 src/chart1.cpp:5784 src/chart1.cpp:10072
|
||
#: src/toolbar.cpp:1419
|
||
msgid "Drop MOB Marker"
|
||
msgstr "Установить метку «Человек за бортом»"
|
||
|
||
#: src/chart1.cpp:5782 src/pluginmanager.cpp:6156 src/pluginmanager.cpp:6174
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Параметры"
|
||
|
||
#: src/chart1.cpp:5788
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "&Инструменты"
|
||
|
||
#: src/chart1.cpp:5792
|
||
msgid "&Window"
|
||
msgstr "&Окно"
|
||
|
||
#: src/chart1.cpp:5797
|
||
msgid "OpenCPN Help"
|
||
msgstr "Справка по OpenCPN"
|
||
|
||
#: src/chart1.cpp:5798
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Справка"
|
||
|
||
#: src/chart1.cpp:6432
|
||
msgid "Please restart OpenCPN to activate language or style changes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перезапустите OpenCPN, чтобы изменения языка или стиля оформления вступили в"
|
||
" силу."
|
||
|
||
#: src/chart1.cpp:7944
|
||
msgid "Rotated Mode"
|
||
msgstr "Режим ориентации по курсу"
|
||
|
||
#: src/chart1.cpp:8437 src/routeprintout.cpp:494
|
||
msgid ""
|
||
"There was a problem printing.\n"
|
||
"Perhaps your current printer is not set correctly?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Во время печати возникла проблема.\n"
|
||
"Возможно, принтер неправильно настроен."
|
||
|
||
#: src/chart1.cpp:8619 src/chart1.cpp:8680 src/routemanagerdialog.cpp:947
|
||
msgid "(Unnamed Route)"
|
||
msgstr "(безымянный маршрут)"
|
||
|
||
#: src/chart1.cpp:9365
|
||
msgid " Ship "
|
||
msgstr " Судно "
|
||
|
||
#: src/chart1.cpp:9618 src/chart1.cpp:9672
|
||
msgid "AIS MAN OVERBOARD"
|
||
msgstr "АИС-цель «Человек за бортом»"
|
||
|
||
#: src/chart1.cpp:9634 src/options.cpp:3054
|
||
msgid "Own ship"
|
||
msgstr "Собственное судно"
|
||
|
||
#: src/chart1.cpp:9645
|
||
msgid "Temporary AISMOB Route"
|
||
msgstr "Временный маршрут до человека за бортом"
|
||
|
||
#: src/chart1.cpp:9646
|
||
msgid "Present own ship"
|
||
msgstr "Текущее местоположение собственного судна"
|
||
|
||
#: src/chart1.cpp:9675 src/chart1.cpp:9719
|
||
msgid " Ownship Position: "
|
||
msgstr " Положение собственного судна: "
|
||
|
||
#: src/chart1.cpp:9679 src/chart1.cpp:9723
|
||
msgid " MOB Position: "
|
||
msgstr " Положение человека за бортом: "
|
||
|
||
#: src/chart1.cpp:9716
|
||
msgid "AIS MAN OVERBOARD UPDATE"
|
||
msgstr "Обновление маршрута «Человек за бортом»"
|
||
|
||
#: src/chart1.cpp:10036 src/routemanagerdialog.cpp:288 src/toolbar.cpp:1386
|
||
msgid "Route & Mark Manager"
|
||
msgstr "Диспетчер маршрутов и меток"
|
||
|
||
#: src/chart1.cpp:10058 src/toolbar.cpp:1380
|
||
msgid "Print Chart"
|
||
msgstr "Напечатать карту"
|
||
|
||
#: src/chart1.cpp:10072 src/toolbar.cpp:1419
|
||
msgid " (Ctrl-Space)"
|
||
msgstr " (Ctrl-Пробел)"
|
||
|
||
#: src/chart1.cpp:11024
|
||
msgid "OpenCPN requires access to serial ports to use serial NMEA data.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"OpenCPN требуется доступ к последовательным портам для чтения данных NMEA.\n"
|
||
|
||
#: src/chart1.cpp:11026
|
||
msgid ""
|
||
"No Serial Ports can be found on this system.\n"
|
||
"You must install a serial port (modprobe correct kernel module) or plug in a"
|
||
" usb serial device.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"В системе не обнаружены последовательные порты.\n"
|
||
"Необходимо установить драйвер порта (например, командой modprobe) или"
|
||
" подключить USB-переходник.\n"
|
||
|
||
#: src/chart1.cpp:11052
|
||
msgid ""
|
||
"You do currently not have permission to access the serial ports on this"
|
||
" system.\n\n"
|
||
"It is suggested that you exit OpenCPN now,\n"
|
||
"and add yourself to the correct group to enable serial port access.\n\n"
|
||
"You may do so by executing the following command from the linux command"
|
||
" line:\n\n"
|
||
" sudo usermod -a -G "
|
||
msgstr ""
|
||
"В данный момент у вас нет прав доступа к последовательным портам в этой"
|
||
" системе.\n\n"
|
||
"Рекомендуется завершить работу OpenCPN\n"
|
||
"и внести свою учётную запись в группу безопасности с соответствующими"
|
||
" полномочиями.\n\n"
|
||
"Это можно сделать, например, с помощью этой команды в командной строке"
|
||
" Linux:\n\n"
|
||
" sudo usermod -a -G "
|
||
|
||
#: src/chartdbs.cpp:1358
|
||
msgid " ChartFile: "
|
||
msgstr " Файл карты: "
|
||
|
||
#: src/chartdbs.cpp:1381
|
||
msgid " Name: "
|
||
msgstr " Название: "
|
||
|
||
#: src/chartdbs.cpp:1409 src/chartdbs.cpp:1411 src/chcanv.cpp:5414
|
||
#: src/chcanv.cpp:5416 src/chcanv.cpp:5419 src/chcanv.cpp:5423
|
||
#: src/chcanv.cpp:5426 src/chcanv.cpp:5463 src/routemanagerdialog.cpp:591
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Масштаб"
|
||
|
||
#: src/chartdbs.cpp:1421
|
||
msgid " ID: "
|
||
msgstr " Идентификатор: "
|
||
|
||
#: src/chartdbs.cpp:1429
|
||
msgid " Depth Units: "
|
||
msgstr " Единицы глубины: "
|
||
|
||
#: src/chartdbs.cpp:1437
|
||
msgid " Soundings: "
|
||
msgstr " Отсчёт глубины: "
|
||
|
||
#: src/chartdbs.cpp:1445
|
||
msgid " Datum: "
|
||
msgstr " Система координат: "
|
||
|
||
#: src/chartdbs.cpp:1453
|
||
msgid " Projection: "
|
||
msgstr " Проекция: "
|
||
|
||
#: src/chartdbs.cpp:1457
|
||
msgid "Mercator"
|
||
msgstr "равноугольная цилиндрическая Меркатора"
|
||
|
||
#: src/chartdbs.cpp:1459
|
||
msgid "Transverse Mercator"
|
||
msgstr "поперечно-цилиндрическая Меркатора (Гаусса — Крюгера)"
|
||
|
||
#: src/chartdbs.cpp:1461
|
||
msgid "Polyconic"
|
||
msgstr "поликоническая Хасслера"
|
||
|
||
#: src/chartdbs.cpp:1463
|
||
msgid "Web Mercator (EPSG:3857)"
|
||
msgstr "Веб-Mercator (EPSG:3857)"
|
||
|
||
#: src/chartdbs.cpp:1472
|
||
msgid " Source Edition: "
|
||
msgstr " Редакция источника: "
|
||
|
||
#: src/chartdbs.cpp:1480
|
||
msgid " Updated: "
|
||
msgstr " Обновлено: "
|
||
|
||
#: src/chartdbs.cpp:1718
|
||
msgid "OpenCPN Chart Scan...."
|
||
msgstr "OpenCPN — Сканирование карт…"
|
||
|
||
#: src/chartdbs.cpp:1759
|
||
msgid "OpenCPN Directory Scan...."
|
||
msgstr "OpenCPN — Сканирование каталогов...."
|
||
|
||
#: src/chartdbs.cpp:2132
|
||
msgid "OpenCPN Chart Add...."
|
||
msgstr "OpenCPN — Добавление карт…"
|
||
|
||
#: src/chcanv.cpp:1229
|
||
msgid "Hide Tides"
|
||
msgstr "Скрыть приливы-отливы"
|
||
|
||
#: src/chcanv.cpp:1265
|
||
msgid "Hide Currents"
|
||
msgstr "Скрыть приливные течения"
|
||
|
||
#: src/chcanv.cpp:1365 src/chcanv.cpp:1380
|
||
msgid "Group \""
|
||
msgstr "Группа карт «"
|
||
|
||
#: src/chcanv.cpp:1370
|
||
msgid "\" is empty."
|
||
msgstr "» пустая."
|
||
|
||
#: src/chcanv.cpp:1372 src/chcanv.cpp:1387
|
||
msgid "OpenCPN Group Notice"
|
||
msgstr "OpenCPN — Пустая группа карт"
|
||
|
||
#: src/chcanv.cpp:1385
|
||
msgid "\" is empty, switching to \"All Active Charts\" group."
|
||
msgstr "» пустая, будут показываться все активные карты."
|
||
|
||
#: src/chcanv.cpp:3845 src/chcanv.cpp:9781
|
||
msgid "Layer Route: "
|
||
msgstr "Маршрут (в слое): "
|
||
|
||
#: src/chcanv.cpp:3847 src/chcanv.cpp:3996
|
||
msgid "(unnamed)"
|
||
msgstr "(безымянный)"
|
||
|
||
#: src/chcanv.cpp:3851
|
||
msgid "Total Length: "
|
||
msgstr "Полная длина: "
|
||
|
||
#: src/chcanv.cpp:3852
|
||
msgid "Leg: from "
|
||
msgstr "Отрезок: от "
|
||
|
||
#: src/chcanv.cpp:3853
|
||
msgid " to "
|
||
msgstr " до "
|
||
|
||
#: src/chcanv.cpp:3895
|
||
msgid "From Ship To"
|
||
msgstr "От судна до"
|
||
|
||
#: src/chcanv.cpp:3907 src/concanv.cpp:404
|
||
msgid "%Dd %H:%M"
|
||
msgstr "%д %ч:%м"
|
||
|
||
#: src/chcanv.cpp:3907 src/TrackPropDlg.cpp:1022
|
||
msgid "%H:%M"
|
||
msgstr "%ч:%м"
|
||
|
||
#: src/chcanv.cpp:3993
|
||
msgid "Layer Track: "
|
||
msgstr "Путь (в слое): "
|
||
|
||
#: src/chcanv.cpp:4000
|
||
msgid "Total Track: "
|
||
msgstr "Полный путь: "
|
||
|
||
#: src/chcanv.cpp:4008
|
||
msgid "Segment Created: "
|
||
msgstr "Сегмент создан: "
|
||
|
||
#: src/chcanv.cpp:7685 src/chcanv.cpp:8134
|
||
msgid "Use nearby waypoint?"
|
||
msgstr "Использовать ближайшую путевую точку?"
|
||
|
||
#: src/chcanv.cpp:7686 src/chcanv.cpp:7738 src/chcanv.cpp:8135
|
||
#: src/chcanv.cpp:8186
|
||
msgid "OpenCPN Route Create"
|
||
msgstr "OpenCPN — Создание маршрута"
|
||
|
||
#: src/chcanv.cpp:7731 src/chcanv.cpp:8180
|
||
msgid "For this leg the Great Circle route is "
|
||
msgstr "Для этого участка маршрута ортодромический путь на"
|
||
|
||
#: src/chcanv.cpp:7732 src/chcanv.cpp:8181
|
||
msgid " shorter than rhumbline.\n\n"
|
||
msgstr " короче локсодромического.\n\n"
|
||
|
||
#: src/chcanv.cpp:7733 src/chcanv.cpp:8182
|
||
msgid "Would you like include the Great Circle routing points for this leg?"
|
||
msgstr "Добавить ортодромические промежуточные точки для этого участка?"
|
||
|
||
#: src/chcanv.cpp:8900 src/chcanv.cpp:8908 src/S57QueryDialog.cpp:90
|
||
#: src/S57QueryDialog.cpp:259
|
||
msgid "ObjectQuery"
|
||
msgstr "Сведения об объектах на карте"
|
||
|
||
#: src/chcanv.cpp:9015 src/chcanv.cpp:9018 src/routemanagerdialog.cpp:2169
|
||
#: src/routemanagerdialog.cpp:2172 src/RoutePropDlgImpl.cpp:810
|
||
msgid "Waypoint Properties"
|
||
msgstr "Параметры путевой точки"
|
||
|
||
#: src/chcanv.cpp:9015 src/routemanagerdialog.cpp:2169
|
||
#: src/RoutePropDlgImpl.cpp:456
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Слой"
|
||
|
||
#: src/chcanv.cpp:9101
|
||
msgid ""
|
||
"There is an existing waypoint at the same location as the one you are"
|
||
" pasting. Would you like to merge the pasted data with it?\n\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"В месте вставки уже присутствует путевая точка. Объединить вставляемые данные"
|
||
" с имеющимися?\n\n"
|
||
|
||
#: src/chcanv.cpp:9102
|
||
msgid "Answering 'No' will create a new waypoint at the same location."
|
||
msgstr "При ответе «Нет» будет создана новая путевая точка в том же месте."
|
||
|
||
#: src/chcanv.cpp:9103
|
||
msgid "Merge waypoint?"
|
||
msgstr "Объединить путевую точку?"
|
||
|
||
#: src/chcanv.cpp:9159
|
||
msgid ""
|
||
"There are existing waypoints at the same location as some of the ones you are"
|
||
" pasting. Would you like to just merge the pasted data into them?\n\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"В месте вставки уже присутствуют путевые точки. Объединить вставляемые данные"
|
||
" с имеющимися?\n\n"
|
||
|
||
#: src/chcanv.cpp:9160
|
||
msgid "Answering 'No' will create all new waypoints for this route."
|
||
msgstr ""
|
||
"При ответе «Нет» будут созданы все новые путевые точки для этого маршрута."
|
||
|
||
#: src/chcanv.cpp:9161
|
||
msgid "Merge waypoints?"
|
||
msgstr "Объединить путевые точки?"
|
||
|
||
#: src/chcanv.cpp:9653 src/chcanv.cpp:9684 src/RolloverWin.cpp:135
|
||
#: src/RolloverWin.cpp:235 src/RolloverWin.cpp:374
|
||
msgid "RouteLegInfoRollover"
|
||
msgstr "Отрезок маршрута"
|
||
|
||
#: src/chcanv.cpp:10347
|
||
msgid "MBTile requires OpenGL to be enabled"
|
||
msgstr "Для MBTile требуется включить OpenGL"
|
||
|
||
#: src/chcanv.cpp:10992 src/options.cpp:5232 src/options.cpp:5345
|
||
msgid "Feet"
|
||
msgstr "фт"
|
||
|
||
#: src/chcanv.cpp:10993 src/options.cpp:5205 src/options.cpp:5232
|
||
#: src/options.cpp:5324 src/options.cpp:5345
|
||
msgid "Meters"
|
||
msgstr "м"
|
||
|
||
#: src/chcanv.cpp:10994 src/options.cpp:5232 src/options.cpp:5345
|
||
msgid "Fathoms"
|
||
msgstr "мор. саж."
|
||
|
||
#: src/chcanv.cpp:10997
|
||
msgid "OverZoom"
|
||
msgstr "Завышение масштаба"
|
||
|
||
#: src/chcanv.cpp:11388 src/chcanv.cpp:11389
|
||
msgid "ExtendedTideIcon"
|
||
msgstr "Значок прилива"
|
||
|
||
#: src/chcanv.cpp:11697
|
||
msgid "CurrentValue"
|
||
msgstr "Течение"
|
||
|
||
#: src/chcanv.cpp:12349
|
||
msgid "Show all AIS Targets"
|
||
msgstr "Все цели АИС"
|
||
|
||
#: src/chcanv.cpp:12351 src/toolbar.cpp:1361 src/toolbar.cpp:1449
|
||
#: src/toolbar.cpp:1452
|
||
msgid "Hide AIS Targets"
|
||
msgstr "Скрыть цели АИС"
|
||
|
||
#: src/chcanv.cpp:13024
|
||
msgid "Show This Chart"
|
||
msgstr "Отобразить эту карту"
|
||
|
||
#: src/chcanv.cpp:13029
|
||
msgid "Hide This Chart"
|
||
msgstr "Скрыть эту карту"
|
||
|
||
#: src/cm93.cpp:6831
|
||
msgid "OpenCPN CM93 Cell Offset Adjustments"
|
||
msgstr "Подстройка сдвига карт CM93"
|
||
|
||
#: src/cm93.cpp:6857
|
||
msgid "Cell"
|
||
msgstr "Карта"
|
||
|
||
#: src/cm93.cpp:6860
|
||
msgid "M_COVR ID"
|
||
msgstr "M_COVR ID"
|
||
|
||
#: src/cm93.cpp:6863
|
||
msgid "Cell Scale"
|
||
msgstr "Масштаб"
|
||
|
||
#: src/cm93.cpp:6866
|
||
msgid "wgsox"
|
||
msgstr "Сдвиг по X"
|
||
|
||
#: src/cm93.cpp:6869
|
||
msgid "wgsoy"
|
||
msgstr "Сдвиг по Y"
|
||
|
||
#: src/cm93.cpp:6872 src/cm93.cpp:6883
|
||
msgid "User X Offset"
|
||
msgstr "Поправка по X"
|
||
|
||
#: src/cm93.cpp:6875 src/cm93.cpp:6890
|
||
msgid "User Y Offset"
|
||
msgstr "Поправка по Y"
|
||
|
||
#: src/cm93.cpp:6883 src/cm93.cpp:6890 src/options.cpp:4400 src/options.cpp:4410
|
||
#: src/options.cpp:4420 src/options.cpp:4595 src/options.cpp:4602
|
||
#: src/options.cpp:4609 src/options.cpp:6911
|
||
msgid "meters"
|
||
msgstr "м"
|
||
|
||
#: src/concanv.cpp:98 src/concanv.cpp:144 src/concanv.cpp:163
|
||
#: src/concanv.cpp:205 src/concanv.cpp:213
|
||
msgid "This Leg"
|
||
msgstr "Отрезок"
|
||
|
||
#: src/concanv.cpp:110 src/concanv.cpp:114 src/concanv.cpp:118
|
||
#: src/concanv.cpp:122 src/concanv.cpp:126 src/concanv.cpp:573
|
||
msgid "Console Legend"
|
||
msgstr "Табло маршрута, подписи"
|
||
|
||
#: src/concanv.cpp:110 src/concanv.cpp:114 src/concanv.cpp:118
|
||
#: src/concanv.cpp:122 src/concanv.cpp:126 src/concanv.cpp:574
|
||
msgid "Console Value"
|
||
msgstr "Табло маршрута, значения"
|
||
|
||
#: src/concanv.cpp:214
|
||
msgid "Full Route"
|
||
msgstr "Весь Маршрут"
|
||
|
||
#: src/concanv.cpp:215
|
||
msgid "Show Highway"
|
||
msgstr "Направление пути"
|
||
|
||
#: src/concanv.cpp:338
|
||
msgid "XTE L"
|
||
msgstr "Сход влево "
|
||
|
||
#: src/concanv.cpp:340
|
||
msgid "XTE R"
|
||
msgstr "Сход вправо "
|
||
|
||
#: src/concanv.cpp:356 src/concanv.cpp:429
|
||
msgid "TTG @VMG"
|
||
msgstr "TTG (VMG)"
|
||
|
||
#: src/concanv.cpp:358 src/concanv.cpp:432
|
||
msgid "TTG @SOG"
|
||
msgstr "TTG (SOG)"
|
||
|
||
#: src/concanv.cpp:430
|
||
msgid "ETA @VMG"
|
||
msgstr "ETA (VMG)"
|
||
|
||
#: src/concanv.cpp:433
|
||
msgid "ETA @SOG"
|
||
msgstr "ETA (SOG)"
|
||
|
||
#: src/ConnectionParams.cpp:167 src/ConnectionParams.cpp:491
|
||
#: src/ConnectionParams.cpp:839 src/options.cpp:1808 src/options.cpp:2455
|
||
msgid "Serial"
|
||
msgstr "Последовательный порт"
|
||
|
||
#: src/ConnectionParams.cpp:169 src/ConnectionParams.cpp:586
|
||
#: src/ConnectionParams.cpp:865 src/options.cpp:1813 src/options.cpp:2460
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Сеть"
|
||
|
||
#: src/ConnectionParams.cpp:171
|
||
msgid "GPS"
|
||
msgstr "GPS"
|
||
|
||
#: src/ConnectionParams.cpp:173
|
||
msgid "BT"
|
||
msgstr "Bluetooth"
|
||
|
||
#: src/ConnectionParams.cpp:186
|
||
msgid "Internal"
|
||
msgstr "Внутренний"
|
||
|
||
#: src/ConnectionParams.cpp:198 src/options.cpp:1894 src/options.cpp:2542
|
||
msgid "TCP"
|
||
msgstr "TCP"
|
||
|
||
#: src/ConnectionParams.cpp:200 src/options.cpp:1900 src/options.cpp:2548
|
||
msgid "UDP"
|
||
msgstr "UDP"
|
||
|
||
#: src/ConnectionParams.cpp:202 src/options.cpp:1906 src/options.cpp:2554
|
||
msgid "GPSD"
|
||
msgstr "GPSD"
|
||
|
||
#: src/ConnectionParams.cpp:204 src/options.cpp:1911 src/options.cpp:2559
|
||
msgid "Signal K"
|
||
msgstr "Signal K"
|
||
|
||
#: src/ConnectionParams.cpp:229
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Ввод"
|
||
|
||
#: src/ConnectionParams.cpp:231
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Вывод"
|
||
|
||
#: src/ConnectionParams.cpp:233
|
||
msgid "In/Out"
|
||
msgstr "Ввод-вывод"
|
||
|
||
#: src/ConnectionParams.cpp:240
|
||
msgid "Reject"
|
||
msgstr "Отклонить"
|
||
|
||
#: src/ConnectionParams.cpp:242
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Принять"
|
||
|
||
#: src/ConnectionParams.cpp:246
|
||
msgid "Drop"
|
||
msgstr "Отбросить"
|
||
|
||
#: src/ConnectionParams.cpp:248 src/SendToGpsDlg.cpp:136
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Послать"
|
||
|
||
#: src/ConnectionParams.cpp:270
|
||
msgid "In"
|
||
msgstr "Вход"
|
||
|
||
#: src/ConnectionParams.cpp:275
|
||
msgid "In: None"
|
||
msgstr "Вход: нет"
|
||
|
||
#: src/ConnectionParams.cpp:279
|
||
msgid "Out"
|
||
msgstr "Выход"
|
||
|
||
#: src/ConnectionParams.cpp:284
|
||
msgid ", Out: None"
|
||
msgstr ", Выход: нет"
|
||
|
||
#: src/ConnectionParams.cpp:442 src/options.cpp:2962
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Включить"
|
||
|
||
#: src/ConnectionParams.cpp:470 src/ConnectionParams.cpp:565
|
||
#: src/ConnectionParams.cpp:661 src/ConnectionParams.cpp:745
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Направление"
|
||
|
||
#: src/ConnectionParams.cpp:474 src/ConnectionParams.cpp:569
|
||
#: src/options.cpp:1884 src/options.cpp:1970 src/options.cpp:2533
|
||
#: src/options.cpp:2630
|
||
msgid "Protocol"
|
||
msgstr "Протокол"
|
||
|
||
#: src/ConnectionParams.cpp:478
|
||
msgid "Serial Port"
|
||
msgstr "Серийный порт"
|
||
|
||
#: src/ConnectionParams.cpp:482 src/options.cpp:1953 src/options.cpp:2613
|
||
msgid "Baudrate"
|
||
msgstr "Скорость передачи данных"
|
||
|
||
#: src/ConnectionParams.cpp:486 src/ConnectionParams.cpp:581
|
||
#: src/ConnectionParams.cpp:677 src/ConnectionParams.cpp:761
|
||
#: src/options.cpp:1986 src/options.cpp:2646 src/options.cpp:2963
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Приоритет"
|
||
|
||
#: src/ConnectionParams.cpp:544 src/ConnectionParams.cpp:641
|
||
#: src/ConnectionParams.cpp:725 src/ConnectionParams.cpp:809
|
||
#: src/ConnectionParams.cpp:846 src/ConnectionParams.cpp:872
|
||
#: src/ConnectionParams.cpp:876 src/ConnectionParams.cpp:881
|
||
msgid "Comment: "
|
||
msgstr "Комментарий: "
|
||
|
||
#: src/ConnectionParams.cpp:573
|
||
msgid "Network Address"
|
||
msgstr "Сетевой адрес"
|
||
|
||
#: src/ConnectionParams.cpp:577
|
||
msgid "Network Port"
|
||
msgstr "Сетевой порт"
|
||
|
||
#: src/ConnectionParams.cpp:682 src/options.cpp:1819 src/options.cpp:2466
|
||
msgid "Built-in GPS"
|
||
msgstr "Встроенный GPS-приёмник"
|
||
|
||
#: src/ConnectionParams.cpp:766 src/options.cpp:1828
|
||
msgid "Built-in Bluetooth"
|
||
msgstr "Встроенный Bluetooth"
|
||
|
||
#: src/DetailSlider.cpp:91
|
||
msgid "CM93 Detail Level"
|
||
msgstr "Уровень детализации CM93"
|
||
|
||
#: src/DetailSlider.cpp:95
|
||
msgid "Rasterchart Zoom/Scale Weighting"
|
||
msgstr "Баланс масштаба и детализация растра"
|
||
|
||
#: src/DetailSlider.cpp:99
|
||
msgid "Vectorchart Zoom/Scale Weighting"
|
||
msgstr "Баланс масштаба и детализация вектора"
|
||
|
||
#: src/glChartCanvas.cpp:2156 src/s52plib.cpp:2293 src/s52plib.cpp:2318
|
||
#: src/s52plib.cpp:2426 src/s52plib.cpp:2605
|
||
msgid "ChartTexts"
|
||
msgstr "Подписи карты"
|
||
|
||
#: src/glChartCanvas.cpp:4824
|
||
msgid "Waiting for raster chart compression thread exit."
|
||
msgstr "Ожидается завершение сжатия растровой карты."
|
||
|
||
#: src/GoToPositionDialog.cpp:119 src/RoutePropDlg.cpp:259
|
||
#: src/TrackPropDlg.cpp:225 src/MarkInfo.cpp:426
|
||
msgid "Latitude"
|
||
msgstr "Широта"
|
||
|
||
#: src/GoToPositionDialog.cpp:129 src/RoutePropDlg.cpp:261
|
||
#: src/TrackPropDlg.cpp:226 src/MarkInfo.cpp:433
|
||
msgid "Longitude"
|
||
msgstr "Долгота"
|
||
|
||
#: src/GoToPositionDialog.cpp:142 src/LinkPropDlg.cpp:76 src/navutil.cpp:3747
|
||
#: src/options.cpp:659 src/options.cpp:765 src/options.cpp:6204
|
||
#: src/options.cpp:10304 src/options.cpp:10513 src/routeprintout.cpp:427
|
||
#: src/RoutePropDlg.cpp:388 src/SendToGpsDlg.cpp:132 src/toolbar.cpp:3368
|
||
#: src/TrackPropDlg.cpp:501 src/TrackPropDlg.cpp:836 src/MarkInfo.cpp:683
|
||
#: src/MarkInfo.cpp:1754
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Отмена"
|
||
|
||
#: src/kml.cpp:444
|
||
msgid "OpenCPN Route"
|
||
msgstr "OpenCPN — Маршрут"
|
||
|
||
#: src/kml.cpp:489
|
||
msgid "OpenCPN Track"
|
||
msgstr "OpenCPN — Путь"
|
||
|
||
#: src/kml.cpp:537
|
||
msgid "OpenCPN Waypoint"
|
||
msgstr "OpenCPN — Путевая точка"
|
||
|
||
#: src/kml.cpp:608
|
||
msgid "Choose Format for Copy"
|
||
msgstr "Выберите формат для копируемых данных"
|
||
|
||
#: src/kml.cpp:615
|
||
msgid "KML Standard (Google Earth and others)"
|
||
msgstr "Стандартный KML (Google Earth и другие)"
|
||
|
||
#: src/kml.cpp:618
|
||
msgid "KML with extended waypoint data (QtVlm)"
|
||
msgstr "KML с расширенными данными о путевых точках (для QtVlm)"
|
||
|
||
#: src/LinkPropDlg.cpp:46
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Ссылка"
|
||
|
||
#: src/LinkPropDlg.cpp:49
|
||
msgid "Link description"
|
||
msgstr "Описание ссылки"
|
||
|
||
#: src/LinkPropDlg.cpp:58
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "Адрес URL"
|
||
|
||
#: src/LinkPropDlg.cpp:67
|
||
msgid "Local file..."
|
||
msgstr "Локальный файл..."
|
||
|
||
#: src/LinkPropDlg.cpp:118
|
||
msgid "Choose a file"
|
||
msgstr "Выберите файл"
|
||
|
||
#: src/LinkPropDlg.cpp:129
|
||
msgid "Link not complete, can't be saved."
|
||
msgstr "Ссылка не полная, её нельзя сохранить"
|
||
|
||
#: src/navutil.cpp:1721 src/navutil.cpp:3103 src/options.cpp:743
|
||
#: src/options.cpp:904
|
||
msgid "Persistent"
|
||
msgstr "Постоянно"
|
||
|
||
#: src/navutil.cpp:2791 src/navutil.cpp:2903
|
||
msgid "Export GPX file"
|
||
msgstr "Экспорт файла GPX"
|
||
|
||
#: src/navutil.cpp:2804
|
||
msgid "Overwrite existing file?"
|
||
msgstr "Заменить существующий файл?"
|
||
|
||
#: src/navutil.cpp:3005 src/navutil.cpp:3039
|
||
msgid "Import GPX file"
|
||
msgstr "Импорт файла GPX"
|
||
|
||
#: src/navutil.cpp:3103
|
||
msgid "Temporary"
|
||
msgstr "Временный"
|
||
|
||
#: src/navutil.cpp:3134
|
||
msgid "duplicate waypoints detected during import and ignored."
|
||
msgstr "игнорирование дубликатов путевых точек при импорте."
|
||
|
||
#: src/navutil.cpp:3652
|
||
msgid "&Font family:"
|
||
msgstr "&Гарнитура:"
|
||
|
||
#: src/navutil.cpp:3658 src/navutil.cpp:3660
|
||
msgid "The font family."
|
||
msgstr "Гарнитура шрифта."
|
||
|
||
#: src/navutil.cpp:3665
|
||
msgid "&Style:"
|
||
msgstr "&Начертание:"
|
||
|
||
#: src/navutil.cpp:3669 src/navutil.cpp:3671
|
||
msgid "The font style."
|
||
msgstr "Начертание шрифта."
|
||
|
||
#: src/navutil.cpp:3676
|
||
msgid "&Weight:"
|
||
msgstr "На&сыщенность:"
|
||
|
||
#: src/navutil.cpp:3680 src/navutil.cpp:3682
|
||
msgid "The font weight."
|
||
msgstr "Насыщенность шрифта."
|
||
|
||
#: src/navutil.cpp:3689
|
||
msgid "C&olour:"
|
||
msgstr "&Цвет:"
|
||
|
||
#: src/navutil.cpp:3699 src/navutil.cpp:3701
|
||
msgid "The font colour."
|
||
msgstr "Цвет текста."
|
||
|
||
#: src/navutil.cpp:3707
|
||
msgid "&Point size:"
|
||
msgstr "&Размер:"
|
||
|
||
#: src/navutil.cpp:3712 src/navutil.cpp:3714
|
||
msgid "The font point size."
|
||
msgstr "Размер шрифта, в пунктах."
|
||
|
||
#: src/navutil.cpp:3721
|
||
msgid "&Underline"
|
||
msgstr "&Подчёркивание:"
|
||
|
||
#: src/navutil.cpp:3724 src/navutil.cpp:3726
|
||
msgid "Whether the font is underlined."
|
||
msgstr "Стиль подчёркивания текста."
|
||
|
||
#: src/navutil.cpp:3733
|
||
msgid "Preview:"
|
||
msgstr "Предварительный просмотр:"
|
||
|
||
#: src/navutil.cpp:3738 src/navutil.cpp:3740
|
||
msgid "Shows the font preview."
|
||
msgstr "Демонстрация шрифта."
|
||
|
||
#: src/navutil.cpp:3750
|
||
msgid "Click to cancel the font selection."
|
||
msgstr "Нажмите для отмены выбора шрифта."
|
||
|
||
#: src/navutil.cpp:3753
|
||
msgid "&OK"
|
||
msgstr "&OK"
|
||
|
||
#: src/navutil.cpp:3755 src/navutil.cpp:3757
|
||
msgid "Click to confirm the font selection."
|
||
msgstr "Нажмите для подтверждения выбора шрифта."
|
||
|
||
#: src/navutil.cpp:4274
|
||
msgid "NMi"
|
||
msgstr "м. м."
|
||
|
||
#: src/navutil.cpp:4277
|
||
msgid "mi"
|
||
msgstr "с. м."
|
||
|
||
#: src/navutil.cpp:4280
|
||
msgid "km"
|
||
msgstr "км"
|
||
|
||
#: src/navutil.cpp:4283
|
||
msgid "m"
|
||
msgstr "м"
|
||
|
||
#: src/navutil.cpp:4286
|
||
msgid "ft"
|
||
msgstr "фут"
|
||
|
||
#: src/navutil.cpp:4289
|
||
msgid "fa"
|
||
msgstr "саж."
|
||
|
||
#: src/navutil.cpp:4295
|
||
msgid "cm"
|
||
msgstr "см"
|
||
|
||
#: src/navutil.cpp:4363
|
||
msgid "kts"
|
||
msgstr "уз."
|
||
|
||
#: src/navutil.cpp:4366
|
||
msgid "mph"
|
||
msgstr "мили/ч"
|
||
|
||
#: src/navutil.cpp:4369 src/options.cpp:5218 src/options.cpp:5334
|
||
msgid "km/h"
|
||
msgstr "км/ч"
|
||
|
||
#: src/navutil.cpp:4372 src/options.cpp:5218 src/options.cpp:5334
|
||
msgid "m/s"
|
||
msgstr "м/с"
|
||
|
||
#: src/navutil.cpp:4389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%dd "
|
||
msgstr "%dд "
|
||
|
||
#: src/navutil.cpp:4390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%2dH %2dM"
|
||
msgstr "%2dч %2dм"
|
||
|
||
#: src/navutil.cpp:4391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%2dM %2dS"
|
||
msgstr "%2dм %2dс"
|
||
|
||
#: src/navutil.cpp:4404 src/RoutePropDlgImpl.cpp:320
|
||
#: src/RoutePropDlgImpl.cpp:325
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "н/д"
|
||
|
||
#: src/NMEALogWindow.cpp:71
|
||
msgid "NMEA Debug Window"
|
||
msgstr "Отладочное окно NMEA"
|
||
|
||
#: src/OCPNListCtrl.cpp:90
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Да"
|
||
|
||
#: src/OCPNListCtrl.cpp:92
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:634 src/ConfigMgr.cpp:577
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Название"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:641 src/routeprintout.cpp:118 src/routeprintout.cpp:415
|
||
#: src/RoutePropDlg.cpp:271 src/RoutePropDlg.cpp:289 src/TrackPropDlg.cpp:731
|
||
#: src/ConfigMgr.cpp:582 src/MarkInfo.cpp:441 src/MarkInfo.cpp:522
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Описание"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:649
|
||
msgid ""
|
||
"Create a private configuration template based on current settings.\n"
|
||
"This template will be saved, and may be selected for further use at any"
|
||
" time.\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"Создать шаблон конфигурации на основе текущих параметров.\n"
|
||
"Этот шаблон будет сохранён и может быть выбран для дальнейшего использования"
|
||
" в любое время.\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: src/options.cpp:713
|
||
msgid "MMSI Extended Properties"
|
||
msgstr "Расширенные характеристики MMSI"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:727
|
||
msgid "Tracking"
|
||
msgstr "Отслеживание пути"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:732
|
||
msgid "Default tracking"
|
||
msgstr "Отслеживание пути по умолчанию"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:737
|
||
msgid "Always track"
|
||
msgstr "Всегда"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:740
|
||
msgid " Never track"
|
||
msgstr " Никогда"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:749
|
||
msgid "Ignore this MMSI"
|
||
msgstr "Игнорировать данный идентификатор"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:753
|
||
msgid "Handle this MMSI as SART/PLB(AIS) MOB."
|
||
msgstr "Воспринимать этот идентификатор как спасательный маяк."
|
||
|
||
#: src/options.cpp:756
|
||
msgid "Convert AIVDM to AIVDO for this MMSI"
|
||
msgstr "Преобразовывать сообщения AIVDM от этого объекта в сообщения AIVDO"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:759
|
||
msgid "This MMSI is my Follower - No CPA Alert"
|
||
msgstr "Это судно следует рядом — не требует предупреждения"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:847
|
||
msgid ""
|
||
"An MMSI Id is generally a number of nine digits.\n"
|
||
"Please check your entries and cancel if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Идентификатор судна (MMSI) должен состоять из девяти цифр.\n"
|
||
"Исправьте введённый номер или отмените операцию."
|
||
|
||
#: src/options.cpp:892 src/options.cpp:3088 src/RoutePropDlg.cpp:181
|
||
#: src/RoutePropDlg.cpp:197 src/TrackPropDlg.cpp:397 src/TrackPropDlg.cpp:415
|
||
#: src/TrackPropDlg.cpp:623 src/TrackPropDlg.cpp:633
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "По умолчанию"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:895 src/routemanagerdialog.cpp:1942
|
||
#: src/routemanagerdialog.cpp:2118
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Всегда"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:898
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Никогда"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:935 src/options.cpp:983
|
||
msgid "Edit MMSI Properties"
|
||
msgstr "Изменить параметры идентифицированного судна"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:952 src/options.cpp:5421 src/options.cpp:5428
|
||
msgid "MMSI Properties"
|
||
msgstr "Параметры идентифицированного судна"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:954 src/RoutePropDlg.cpp:312 src/RoutePropDlg.cpp:336
|
||
#: src/TrackPropDlg.cpp:746 src/TrackPropDlg.cpp:771 src/MarkInfo.cpp:492
|
||
#: src/MarkInfo.cpp:1076 src/MarkInfo.cpp:1119
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Изменить"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:1049
|
||
msgid "Track Mode"
|
||
msgstr "Режим отслеживания"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:1057
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Игнорирование"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:1066
|
||
msgid "MOB"
|
||
msgstr "Человек за бортом"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:1074
|
||
msgid "VDM->VDO"
|
||
msgstr "VDM→VDO"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:1082
|
||
msgid "Ship name"
|
||
msgstr "Название судна"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:1090
|
||
msgid "Follower"
|
||
msgstr "Отслеживание"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:1094
|
||
msgid "New..."
|
||
msgstr "Добавить судно…"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:1117
|
||
msgid "Add MMSI Properties"
|
||
msgstr "Добавить параметры идентифицированного судна"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:1544
|
||
msgid ""
|
||
"The device selected is not accessible; opencpn will likely not be able\n"
|
||
"to use this device as-is. You might want to exit OpenCPN, reboot and\n"
|
||
"retry after creating a file called /etc/udev/rules.d/70-opencpn.rules\n"
|
||
"with the following contents:\n\n"
|
||
" KERNEL==\"ttyUSB*\", MODE=\"0666\"\n"
|
||
" KERNEL==\"ttyACM*\", MODE=\"0666\"\n"
|
||
" KERNEL==\"ttyS*\", MODE=\"0666\"\n\n"
|
||
"For more info, see the file LINUX_DEVICES.md in the distribution docs.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбранное устройство недоступно; opencpn, не сможет использовать\n"
|
||
"это устройство как есть. Рекомендуется закрыть OpenCPN, перезагрузить\n"
|
||
"систему и попробовать ещё раз, создав файл"
|
||
" /etc/udev/rules.d/70-opencpn.rules\n"
|
||
"со следующим содержимым:\n\n"
|
||
" KERNEL==\"ttyUSB*\", MODE=\"0666\"\n"
|
||
" KERNEL==\"ttyACM*\", MODE=\"0666\"\n"
|
||
" KERNEL==\"ttyS*\", MODE=\"0666\"\n\n"
|
||
"Подробнее в файле LINUX_DEVICES.md в документах дистрибутива\n"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:1556
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The device selected is not accessible; opencpn will likely not be able\n"
|
||
"to use this device as-is. You might want to exit OpenCPN, reboot and\n"
|
||
"retry after creating a file called /etc/udev/rules.d/70-opencpn.rules\n"
|
||
"with the following contents:\n\n"
|
||
" KERNEL==\"ttyUSB*\", MODE=\"0666\"\n"
|
||
" KERNEL==\"ttyACM*\", MODE=\"0666\"\n"
|
||
" KERNEL==\"ttyS*\", MODE=\"0666\"\n\n"
|
||
"For more info, see the file LINUX_DEVICES.md in the distribution docs.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Выбранное устройство недоступно; opencpn, не сможет использовать\n"
|
||
"это устройство как есть. Рекомендуется закрыть OpenCPN, перезагрузить\n"
|
||
"систему и попробовать ещё раз, создав файл"
|
||
" /etc/udev/rules.d/70-opencpn.rules\n"
|
||
"со следующим содержимым:\n\n"
|
||
" KERNEL==\"ttyUSB*\", MODE=\"0666\"\n"
|
||
" KERNEL==\"ttyACM*\", MODE=\"0666\"\n"
|
||
" KERNEL==\"ttyS*\", MODE=\"0666\"\n\n"
|
||
"Подробнее в файле LINUX_DEVICES.md в документах дистрибутива\n"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:1586 src/options.cpp:8341 src/routeman.cpp:885
|
||
#: src/routeman.cpp:966
|
||
msgid "OpenCPN Warning"
|
||
msgstr "OpenCPN — Предупреждение"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:1692 src/options.cpp:2308
|
||
msgid "NMEA"
|
||
msgstr "NMEA"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:1702 src/options.cpp:2318 src/options.cpp:4832
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Общие параметры"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:1711
|
||
msgid "Filter NMEA COG/SOG"
|
||
msgstr "Фильтр NMEA COG/SOG"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:1721 src/options.cpp:2336
|
||
msgid "Filter period (sec)"
|
||
msgstr "Периодичность обработки фильтра, сек"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:1742 src/options.cpp:2356
|
||
msgid "Show NMEA Debug Window"
|
||
msgstr "Отладочное окно NMEA протокола"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:1748
|
||
msgid "Use Furuno GP3X for uploads"
|
||
msgstr "Использовать Furuno GP3X для загрузки"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:1754
|
||
msgid "Use GRMN for uploads"
|
||
msgstr "Использовать GRMN для загрузки"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:1760 src/options.cpp:2375
|
||
msgid "Use magnetic bearings in output sentence ECAPB"
|
||
msgstr "Выдавать магнитные пеленги в посылке ECAPB"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:1771 src/options.cpp:2386
|
||
msgid "Data Connections"
|
||
msgstr "Соединения передачи данных"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:1785 src/options.cpp:4755 src/options.cpp:10299
|
||
#: src/RoutePropDlg.cpp:333 src/TrackPropDlg.cpp:768
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Добавить"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:1789
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:1832 src/options.cpp:2479 src/options.cpp:9575
|
||
msgid "BT Scan"
|
||
msgstr "Сканировать Bluetooth"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:1840
|
||
msgid "BT Sources"
|
||
msgstr "Источник Bluetooth"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:1921 src/options.cpp:2566
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Адрес"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:1929 src/options.cpp:1944 src/options.cpp:2575
|
||
#: src/options.cpp:2604 src/options.cpp:2962
|
||
msgid "DataPort"
|
||
msgstr "Порт связи"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:1959 src/options.cpp:2619
|
||
msgid "150"
|
||
msgstr "150"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:1959 src/options.cpp:2619
|
||
msgid "300"
|
||
msgstr "300"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:1959 src/options.cpp:2619
|
||
msgid "600"
|
||
msgstr "600"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:1959 src/options.cpp:2619
|
||
msgid "1200"
|
||
msgstr "1200"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:1959 src/options.cpp:2619
|
||
msgid "2400"
|
||
msgstr "2400"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:1960 src/options.cpp:2620
|
||
msgid "4800"
|
||
msgstr "4800"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:1960 src/options.cpp:2620
|
||
msgid "9600"
|
||
msgstr "9600"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:1960 src/options.cpp:2620
|
||
msgid "19200"
|
||
msgstr "19200"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:1960 src/options.cpp:2620
|
||
msgid "38400"
|
||
msgstr "38400"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:1960 src/options.cpp:2620
|
||
msgid "57600"
|
||
msgstr "57600"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:1961 src/options.cpp:2621
|
||
msgid "115200"
|
||
msgstr "115200"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:1961 src/options.cpp:2621
|
||
msgid "230400"
|
||
msgstr "230400"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:1961 src/options.cpp:2621
|
||
msgid "460800"
|
||
msgstr "460800"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:1961 src/options.cpp:2621
|
||
msgid "921600"
|
||
msgstr "921600"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:1975 src/options.cpp:2635
|
||
msgid "NMEA 0183"
|
||
msgstr "NMEA 0183"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:1975 src/options.cpp:2635
|
||
msgid "NMEA 2000"
|
||
msgstr "NMEA 2000"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:1976 src/options.cpp:2636
|
||
msgid "Seatalk"
|
||
msgstr "SeaTalk"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:1991 src/options.cpp:2651
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:1991 src/options.cpp:2651
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:1991 src/options.cpp:2651
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:1991 src/options.cpp:2651
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:1991 src/options.cpp:2651
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:1992 src/options.cpp:2652
|
||
msgid "5"
|
||
msgstr "5"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:1992 src/options.cpp:2652
|
||
msgid "6"
|
||
msgstr "6"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:1992 src/options.cpp:2652
|
||
msgid "7"
|
||
msgstr "7"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:1992 src/options.cpp:2652
|
||
msgid "8"
|
||
msgstr "8"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:1992 src/options.cpp:2652
|
||
msgid "9"
|
||
msgstr "9"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:2003 src/options.cpp:2678
|
||
msgid "Control checksum"
|
||
msgstr "Контрольная сумма"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:2007 src/options.cpp:2682
|
||
msgid "If checked, only the sentences with a valid checksum are passed through"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если отмечено, то разрешены только сообщения с правильными контрольными"
|
||
" суммами"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:2011
|
||
msgid "Use GRMN mode for input"
|
||
msgstr "Использовать протокол устройства GRMN при получении данных"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:2020 src/options.cpp:2695
|
||
msgid "Receive Input on this Port"
|
||
msgstr "Принимать данные с этого порта"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:2024 src/options.cpp:2701
|
||
msgid "Output on this port"
|
||
msgstr "Выдавать данные в этот порт"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:2032 src/options.cpp:2706
|
||
msgid "Talker ID"
|
||
msgstr "Идентификатор отправителя"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:2043 src/options.cpp:2717
|
||
msgid "APB bearing precision"
|
||
msgstr "Разрешающая способность авторулевого (NMEA APB)"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:2064 src/options.cpp:2753
|
||
msgid "Input filtering"
|
||
msgstr "Фильтрация поступающих данных"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:2070 src/options.cpp:2759 src/options.cpp:10348
|
||
msgid "Accept only sentences"
|
||
msgstr "Белый список (принимать только указанное)"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:2074 src/options.cpp:2763 src/options.cpp:10348
|
||
msgid "Ignore sentences"
|
||
msgstr "Чёрный список (игнорировать указанное)"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:2097 src/options.cpp:2787
|
||
msgid "Output filtering"
|
||
msgstr "Фильтрация исходящих данных"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:2104 src/options.cpp:2794 src/options.cpp:10346
|
||
msgid "Transmit sentences"
|
||
msgstr "Белый список (передавать только указанное)"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:2108 src/options.cpp:2798 src/options.cpp:10346
|
||
msgid "Drop sentences"
|
||
msgstr "Чёрный список (отбрасывать указанное)"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:2259
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Включить"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:2259
|
||
msgid "Data Port"
|
||
msgstr "Порт данных"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:2259
|
||
msgid "Prio"
|
||
msgstr "Приоритет"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:2260
|
||
msgid "Parm"
|
||
msgstr "Параметры"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:2260
|
||
msgid "I/O"
|
||
msgstr "Ввод/вывод"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:2260 src/options.cpp:2964
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "Фильтры"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:2330
|
||
msgid "Filter NMEA Course and Speed data"
|
||
msgstr "Фильтровать данные NMEA о курсе и скорости"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:2362
|
||
msgid "Format uploads for Furuno GP3X"
|
||
msgstr "Использовать протокол устройства Furuno GP3X при загрузке данных"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:2368
|
||
msgid "Use Garmin GRMN (Host) mode for uploads"
|
||
msgstr "Использовать протокол устройства Garmin при загрузке данных"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:2421
|
||
msgid "Add Connection"
|
||
msgstr "Добавить соединение"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:2425
|
||
msgid "Remove Connection"
|
||
msgstr "Удалить соединение"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:2444 src/options.cpp:10191
|
||
msgid "Edit Selected Connection"
|
||
msgstr "Изменить выбранное соединение"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:2475
|
||
msgid "Built-in Bluetooth SPP"
|
||
msgstr "Последовательный порт Bluetooth"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:2489
|
||
msgid "Bluetooth Data Sources"
|
||
msgstr "Источники данных Bluetooth"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:2585 src/options.cpp:2669
|
||
msgid "User Comment"
|
||
msgstr "Комментарий пользователя"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:2686
|
||
msgid "Use Garmin (GRMN) mode for input"
|
||
msgstr "Использовать протокол устройства GRMN при получении данных"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:2701
|
||
msgid "as autopilot or NMEA repeater"
|
||
msgstr "автопилот или повторитель NMEA"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:2706
|
||
msgid "blank = default ID"
|
||
msgstr "пустой = идентификатор по умолчанию"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:2723
|
||
msgid "x"
|
||
msgstr "x"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:2723
|
||
msgid "x.x"
|
||
msgstr "x.x"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:2723
|
||
msgid "x.xx"
|
||
msgstr "x.xx"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:2724
|
||
msgid "x.xxx"
|
||
msgstr "x.xxx"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:2724
|
||
msgid "x.xxxx"
|
||
msgstr "x.xxxx"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:2734
|
||
msgid "Automatic server discovery"
|
||
msgstr "Автоматически распознавать сервер"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:2737
|
||
msgid "If checked, signal K server will be discovered automatically"
|
||
msgstr "Если отмечено, сервер signal K будет определяться автоматически"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:2741
|
||
msgid "Discover now..."
|
||
msgstr "Распознать сейчас..."
|
||
|
||
#: src/options.cpp:2963
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Параметры"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:2963
|
||
msgid "Connection"
|
||
msgstr "Соединение"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:3061 src/CanvasOptions.cpp:157
|
||
msgid "Display Options"
|
||
msgstr "Параметры отображения"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:3071
|
||
msgid "COG Predictor Length (min)"
|
||
msgstr "Линия курса COG, длина (мин)"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:3078
|
||
msgid "Heading Predictor Length (NMi)"
|
||
msgstr "Линия истинного путевого угла HDT, длина (м. м.)"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:3085
|
||
msgid "Ship Icon Type"
|
||
msgstr "Тип значка судна"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:3088
|
||
msgid "Real Scale Bitmap"
|
||
msgstr "Растровый в масштабе"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:3089
|
||
msgid "Real Scale Vector"
|
||
msgstr "Векторный в масштабе"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:3103
|
||
msgid "Length Over All (m)"
|
||
msgstr "Общая длина, м"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:3109
|
||
msgid "Width Over All (m)"
|
||
msgstr "Общая ширина, м"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:3115
|
||
msgid "GPS Offset from Bow (m)"
|
||
msgstr "Смещение GPS относительно носа, по длине (м)"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:3121
|
||
msgid "GPS Offset from Midship (m)"
|
||
msgstr "Смещение GPS относительно киля, по ширине (м)"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:3127
|
||
msgid "Minimum Screen Size (mm)"
|
||
msgstr "Минимальный размер на экране, мм"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:3139
|
||
msgid "Show range rings"
|
||
msgstr "Кольца дальности"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:3142 src/options.cpp:3284 src/options.cpp:3643
|
||
#: src/MarkInfo.cpp:577
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:3156 src/options.cpp:3421
|
||
msgid "Distance between rings"
|
||
msgstr "Расстояние между кольцами"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:3165 src/options.cpp:3432
|
||
msgid "Distance Unit"
|
||
msgstr "Единицы расстояния"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:3168 src/options.cpp:3282 src/options.cpp:5204
|
||
#: src/options.cpp:5323
|
||
msgid "Nautical miles"
|
||
msgstr "морские мили"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:3168 src/options.cpp:3282 src/options.cpp:5205
|
||
#: src/options.cpp:5324
|
||
msgid "Kilometers"
|
||
msgstr "километры"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:3174
|
||
msgid "Range Ring Colour"
|
||
msgstr "Цвет кольца дальности"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:3183 src/routemanagerdialog.cpp:451
|
||
msgid "Tracks"
|
||
msgstr "Пути"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:3189
|
||
msgid "Automatic Daily Tracks at midnight"
|
||
msgstr "Разбивать по суткам в полночь"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:3197
|
||
msgid "Automatic Daily Tracks at"
|
||
msgstr "Разбивать по суткам в указанное время"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:3207
|
||
msgid "Computer"
|
||
msgstr "Местное"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:3210 src/RoutePropDlg.cpp:147 src/TrackPropDlg.cpp:359
|
||
#: src/TrackPropDlg.cpp:366 src/TrackPropDlg.cpp:687
|
||
msgid "UTC"
|
||
msgstr "Гринвич (UTC)"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:3213
|
||
msgid "LMT"
|
||
msgstr "Астрономическое"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:3224
|
||
msgid "Highlight Tracks"
|
||
msgstr "Подсвечивать пути"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:3227
|
||
msgid "Track Colour"
|
||
msgstr "Цвет пути"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:3241
|
||
msgid "Tracking Precision"
|
||
msgstr "Точность отслеживания пути"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:3244
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Низкая"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:3244
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Средняя"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:3244
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Высокая"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:3251
|
||
msgid "Calculate values"
|
||
msgstr "Расчёт значений"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:3260
|
||
msgid "Calculate SOG and COG from position changes"
|
||
msgstr "Вычислять SOG и COG от изменения позиции"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:3264
|
||
msgid "Min seconds between updates"
|
||
msgstr "Минимум секунд между обновлениями"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:3276
|
||
msgid "Routes/Points"
|
||
msgstr "Маршруты/Метки"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:3290
|
||
msgid "New Routes"
|
||
msgstr "Новый маршрут"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:3304 src/options.cpp:3363
|
||
msgid "Waypoint default icon"
|
||
msgstr "Значок путевой точки по умолчанию"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:3307 src/options.cpp:3366 src/MarkInfo.cpp:405
|
||
msgid "Combo!"
|
||
msgstr "Комбинация!"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:3328
|
||
msgid "Waypoint Arrival Circle Radius (NMi)"
|
||
msgstr "Точность подхода к путевой точке, м. м."
|
||
|
||
#: src/options.cpp:3337
|
||
msgid "Advance route waypoint on arrival only"
|
||
msgstr ""
|
||
"Переходить к следующей путевой точке только по прибытию в очередную точку"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:3348
|
||
msgid "New Waypoints"
|
||
msgstr "Новые путевые точки"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:3386
|
||
msgid "Show waypoints only at a chartscale greater than 1 :"
|
||
msgstr "Показывать путевые точки на масштабе более 1:"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:3394
|
||
msgid "Override the settings for chartscale based visibility and show always"
|
||
msgstr ""
|
||
"Перезаписать параметры видимости на основе масштаба и показывать всегда"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:3406
|
||
msgid "Waypoint range rings"
|
||
msgstr "Число колец"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:3443
|
||
msgid "Waypoint Range Ring Colours"
|
||
msgstr "Цвет колец"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:3462
|
||
msgid "Control Options"
|
||
msgstr "Параметры управления"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:3471
|
||
msgid "Lock Waypoints (Unless waypoint property dialog visible)"
|
||
msgstr "Зафиксировать путевые точки (если не открыт диалог параметров)"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:3477
|
||
msgid "Confirm deletion of tracks and routes"
|
||
msgstr "Подтверждать удаление путей и маршрутов"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:3536
|
||
msgid "Chart Files"
|
||
msgstr "Файлы карт"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:3542
|
||
msgid "Directories"
|
||
msgstr "Каталоги"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:3587
|
||
msgid "Add Directory..."
|
||
msgstr "Добавить каталог..."
|
||
|
||
#: src/options.cpp:3591 src/options.cpp:4694 src/RoutePropDlgImpl.cpp:814
|
||
msgid "Remove Selected"
|
||
msgstr "Удалить выбранные"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:3597
|
||
msgid "Compress Selected"
|
||
msgstr "Сжать выбранные"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:3605
|
||
msgid "Update Control"
|
||
msgstr "Управление обновлением"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:3613
|
||
msgid "Scan Charts and Update Database"
|
||
msgstr "Просканировать карты и обновить базу данных"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:3616
|
||
msgid "Force Full Database Rebuild"
|
||
msgstr "Принудительно выполнить полное перестроение базы данных"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:3619
|
||
msgid "Prepare all ENC Charts"
|
||
msgstr "Подготовить все карты ЭНК"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:3639
|
||
msgid " [Modified]"
|
||
msgstr " [Изменён]"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:3649
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Шаблоны"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:3661
|
||
msgid "Template Status"
|
||
msgstr "Статус шаблона"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:3668
|
||
msgid "Last Applied Template Title:"
|
||
msgstr "Последнее название шаблона:"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:3680
|
||
msgid "Saved Templates"
|
||
msgstr "Сохранённые шаблоны"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:3703
|
||
msgid "Create Config..."
|
||
msgstr "Создать конфигурацию..."
|
||
|
||
#: src/options.cpp:3711
|
||
msgid "Delete Selected Config..."
|
||
msgstr "Удалить выбранную конфигурацию..."
|
||
|
||
#: src/options.cpp:3715
|
||
msgid "Apply Selected Config"
|
||
msgstr "Применить выбранную конфигурацию"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:3783
|
||
msgid "Create Config"
|
||
msgstr "Создать конфигурацию"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:3842
|
||
msgid "Problem applying selected configuration."
|
||
msgstr "Проблема при использовании выбранной конфигурации."
|
||
|
||
#: src/options.cpp:3921 src/RoutePropDlg.cpp:366 src/TrackPropDlg.cpp:785
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Дополнительно"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:3941
|
||
msgid "De-skew Raster Charts"
|
||
msgstr "Спрямлять наклонённые растровые карты"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:3952 src/options.cpp:4235
|
||
msgid "Use Accelerated Graphics (OpenGL)"
|
||
msgstr "Использовать видеоускорение OpenGL"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:3958
|
||
msgid "OpenGL Options"
|
||
msgstr "Параметры OpenGL"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:3971 src/options.cpp:4111
|
||
msgid "Chart Rotation Averaging Time"
|
||
msgstr "Среднее время поворота карты"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:3983 src/options.cpp:4124 src/options.cpp:5797
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "секунды"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:3989 src/options.cpp:4132
|
||
msgid "Chart Zoom/Scale Weighting"
|
||
msgstr "Баланс масштаба и детализации"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:3994 src/options.cpp:4155
|
||
msgid "Raster"
|
||
msgstr "Растр"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:4005 src/options.cpp:4164
|
||
msgid "Vector"
|
||
msgstr "Вектор"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:4017 src/options.cpp:4178
|
||
msgid "CM93 Detail level"
|
||
msgstr "Уровень детализации CM93"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:4036 src/options.cpp:4196
|
||
msgid "Physical Screen Width"
|
||
msgstr "Физическая ширина экрана"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:4040 src/options.cpp:4201
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Автоматически"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:4043 src/options.cpp:4205
|
||
msgid "Manual:"
|
||
msgstr "Вручную:"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:4052 src/options.cpp:4213
|
||
msgid "mm"
|
||
msgstr "мм"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:4082 src/options.cpp:4881 src/options.cpp:5051
|
||
msgid "Chart Display"
|
||
msgstr "Отображение карт"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:4088
|
||
msgid "Show Skewed Raster Charts as North-Up"
|
||
msgstr "Ориентировать наклонённые растровые карты на север"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:4140
|
||
msgid ""
|
||
"With a lower value, the same zoom level shows a less detailed chart.\n"
|
||
"With a higher value, the same zoom level shows a more detailed chart."
|
||
msgstr ""
|
||
"Меньшее значение понижает детализацию при том же масштабе.\n"
|
||
"Большее значение повышает детализацию при том же масштабе."
|
||
|
||
#: src/options.cpp:4229
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Графика"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:4262
|
||
msgid "Vector Chart Display"
|
||
msgstr "Векторные карты"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:4281 src/options.cpp:4464 src/CanvasOptions.cpp:240
|
||
msgid "Display Category"
|
||
msgstr "Отображаемый набор объектов карты"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:4282 src/options.cpp:4465 src/CanvasOptions.cpp:241
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Стандартный"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:4282 src/options.cpp:4465 src/CanvasOptions.cpp:241
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Все объекты"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:4282 src/options.cpp:4465
|
||
msgid "Mariner's Standard"
|
||
msgstr "Объекты по выбору"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:4294 src/options.cpp:5515 src/options.cpp:6210
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Отображение"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:4300 src/options.cpp:4481
|
||
msgid "Depth Soundings"
|
||
msgstr "Отметки глубин"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:4305 src/options.cpp:4486
|
||
msgid "Chart Information Objects"
|
||
msgstr "Мета-информация на карте"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:4311
|
||
msgid "Buoys/Lights"
|
||
msgstr "Буи и маяки"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:4316 src/options.cpp:4494 src/CanvasOptions.cpp:220
|
||
msgid "Buoy/Light Labels"
|
||
msgstr "Подписи к буям и маякам"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:4320 src/options.cpp:4499 src/CanvasOptions.cpp:228
|
||
msgid "Light Descriptions"
|
||
msgstr "Характеристики огней"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:4324 src/options.cpp:4503
|
||
msgid "Extended Light Sectors"
|
||
msgstr "Расширенное отображение секторов огней"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:4329
|
||
msgid "Chart Texts"
|
||
msgstr "Надписи"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:4334 src/options.cpp:4511
|
||
msgid "National text on chart"
|
||
msgstr "Надписи на национальном языке"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:4339 src/options.cpp:4516
|
||
msgid "Important Text Only"
|
||
msgstr "Только важные надписи"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:4344 src/options.cpp:4521
|
||
msgid "De-Cluttered Text"
|
||
msgstr "Незагромождающие надписи"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:4348
|
||
msgid "Chart Detail"
|
||
msgstr "Детализация"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:4351 src/options.cpp:4526
|
||
msgid "Reduced Detail at Small Scale"
|
||
msgstr "Пониженная детализация при малом масштабе"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:4360 src/options.cpp:4542
|
||
msgid "Graphics Style"
|
||
msgstr "Стиль элементов"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:4363 src/options.cpp:4544
|
||
msgid "Paper Chart"
|
||
msgstr "Бумажная карта"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:4363 src/options.cpp:4544
|
||
msgid "Simplified"
|
||
msgstr "Упрощённо"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:4369 src/options.cpp:4554
|
||
msgid "Boundaries"
|
||
msgstr "Границы"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:4372 src/options.cpp:4556
|
||
msgid "Plain"
|
||
msgstr "Простые"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:4372 src/options.cpp:4556
|
||
msgid "Symbolized"
|
||
msgstr "Символьные"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:4378 src/options.cpp:4566
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Цвета"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:4381 src/options.cpp:4569
|
||
msgid "2 Color"
|
||
msgstr "2 цвета"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:4381 src/options.cpp:4569
|
||
msgid "4 Color"
|
||
msgstr "4 цвета"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:4392 src/options.cpp:4590
|
||
msgid "Shallow Depth"
|
||
msgstr "Мелководье"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:4403 src/options.cpp:4598
|
||
msgid "Safety Depth"
|
||
msgstr "Безопасная глубина"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:4413 src/options.cpp:4605
|
||
msgid "Deep Depth"
|
||
msgstr "Большая глубина"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:4429 src/options.cpp:4621
|
||
msgid "User Standard Objects"
|
||
msgstr "Пользовательские объекты"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:4439 src/options.cpp:4627 src/options.cpp:10297
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Выбрать все"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:4441 src/options.cpp:4629 src/options.cpp:10298
|
||
msgid "Clear All"
|
||
msgstr "Снять выделение"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:4446 src/options.cpp:4634
|
||
msgid "Reset to STANDARD"
|
||
msgstr "Cброс к стандартному набору"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:4655
|
||
msgid "Tides && Currents"
|
||
msgstr "Приливы и течения"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:4660
|
||
msgid "Active Datasets"
|
||
msgstr "Активные наборы данных"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:4692
|
||
msgid "Add Dataset..."
|
||
msgstr "Добавить данные…"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:4739
|
||
msgid "All Available Charts"
|
||
msgstr "Все доступные карты"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:4757
|
||
msgid "Remove Chart"
|
||
msgstr "Убрать карты"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:4786
|
||
msgid "All Charts"
|
||
msgstr "Все карты"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:4803
|
||
msgid "New Group..."
|
||
msgstr "Новая группа…"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:4804
|
||
msgid "Delete Group"
|
||
msgstr "Удалить группу"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:4854 src/options.cpp:5024 src/CanvasOptions.cpp:130
|
||
msgid "Navigation Mode"
|
||
msgstr "Режим ориентации карты"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:4862 src/options.cpp:5032 src/CanvasOptions.cpp:136
|
||
msgid "North Up"
|
||
msgstr "По северу"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:4865 src/options.cpp:5035 src/CanvasOptions.cpp:140
|
||
msgid "Course Up"
|
||
msgstr "По курсу"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:4872 src/options.cpp:5042 src/CanvasOptions.cpp:148
|
||
msgid "Look Ahead Mode"
|
||
msgstr "Заглядывать вперёд по курсу"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:4891 src/options.cpp:5061
|
||
msgid "Preserve scale when switching charts"
|
||
msgstr "Сохранять масштаб при смене карт"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:4900 src/options.cpp:5070
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "Управление"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:4906 src/options.cpp:5076
|
||
msgid "Smooth Panning / Zooming"
|
||
msgstr "Плавное панорамирование и приближение"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:4910 src/options.cpp:5079
|
||
msgid "Zoom to Cursor"
|
||
msgstr "Масштабировать карту под курсором"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:4921 src/options.cpp:5095
|
||
msgid "Display Features"
|
||
msgstr "Экранные элементы"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:4927 src/options.cpp:5101 src/CanvasOptions.cpp:164
|
||
msgid "Show Grid"
|
||
msgstr "Показать сетку"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:4935 src/options.cpp:5109 src/CanvasOptions.cpp:172
|
||
msgid "Show Depth Units"
|
||
msgstr "Единицы измерения глубины"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:4951
|
||
msgid "Status Bar Option"
|
||
msgstr "Параметры строки состояния"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:4957 src/options.cpp:5131
|
||
msgid "Live ETA at Cursor"
|
||
msgstr "Вычисление ETA под курсором"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:4964 src/options.cpp:5138
|
||
msgid "Default Boat Speed "
|
||
msgstr "Скорость судна по умолчанию "
|
||
|
||
#: src/options.cpp:4977 src/options.cpp:5150
|
||
msgid "Canvas Layout"
|
||
msgstr "Макет представления экрана карты"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:5125
|
||
msgid "Status Bar"
|
||
msgstr "Строка состояния"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:5183
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Единицы измерения"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:5202 src/options.cpp:5321 src/routeprintout.cpp:115
|
||
#: src/routeprintout.cpp:408 src/RoutePropDlg.cpp:73 src/RoutePropDlg.cpp:255
|
||
#: src/TrackPropDlg.cpp:223 src/MarkInfo.cpp:571
|
||
msgid "Distance"
|
||
msgstr "Расстояние"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:5204 src/options.cpp:5323
|
||
msgid "Statute miles"
|
||
msgstr "с. м."
|
||
|
||
#: src/options.cpp:5218 src/options.cpp:5334
|
||
msgid "Knots"
|
||
msgstr "уз."
|
||
|
||
#: src/options.cpp:5218 src/options.cpp:5334
|
||
msgid "Mph"
|
||
msgstr "с. м./ч"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:5229 src/options.cpp:5342
|
||
msgid "Depth"
|
||
msgstr "Глубина"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:5247 src/options.cpp:5357
|
||
msgid "Lat/Long"
|
||
msgstr "Координаты"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:5249 src/options.cpp:5359
|
||
msgid "Degrees, Decimal Minutes"
|
||
msgstr "Градусы, минуты и доли"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:5250 src/options.cpp:5360
|
||
msgid "Decimal Degrees"
|
||
msgstr "Градусы и доли"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:5251 src/options.cpp:5361
|
||
msgid "Degrees, Minutes, Seconds"
|
||
msgstr "Градусы, минуты, секунды"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:5266 src/options.cpp:5373
|
||
msgid "Bearings"
|
||
msgstr "Пеленги"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:5271
|
||
msgid "Show true"
|
||
msgstr "Показывать истинное значение"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:5275
|
||
msgid "Show magnetic"
|
||
msgstr "Показать магнитный"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:5288
|
||
msgid "Assumed magnetic variation"
|
||
msgstr "Предполагаемое магнитное склонение"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:5300 src/options.cpp:5404
|
||
msgid "deg (-W, +E)"
|
||
msgstr "° (−W, +E)"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:5381
|
||
msgid "Show true bearings and headings"
|
||
msgstr "Истинные пеленги и путевые углы"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:5384
|
||
msgid "Show magnetic bearings and headings."
|
||
msgstr "Магнитные пеленги и путевые углы."
|
||
|
||
#: src/options.cpp:5395 src/options.cpp:6457
|
||
msgid "WMM Plugin calculated magnetic variation"
|
||
msgstr "Магнитное склонение, вычисленное модулем WMM"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:5409
|
||
msgid ""
|
||
" To set the magnetic variation manually,\n"
|
||
" you must disable the WMM plugin."
|
||
msgstr ""
|
||
" Чтобы задать магнитное склонение вручную,\n"
|
||
" необходимо отключить модуль WMM."
|
||
|
||
#: src/options.cpp:5444
|
||
msgid "AIS Targets"
|
||
msgstr "Цели АИС, САРП, ЦИВ"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:5451
|
||
msgid "CPA Calculation"
|
||
msgstr "Вычисление точки минимального подхода"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:5461
|
||
msgid "No (T)CPA Alerts if target range is greater than (NMi)"
|
||
msgstr "Игнорировать далёкие цели / Граница поиска опасностей, м. м."
|
||
|
||
#: src/options.cpp:5468
|
||
msgid "Warn if CPA less than (NMi)"
|
||
msgstr "Предупреждать об опасном сближении / Граница зоны безопасности, м. м."
|
||
|
||
#: src/options.cpp:5480
|
||
msgid "...and TCPA is less than (min)"
|
||
msgstr "…когда время подхода меньше заданного, мин."
|
||
|
||
#: src/options.cpp:5488
|
||
msgid "Lost Targets"
|
||
msgstr "Потерянные цели"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:5497
|
||
msgid "Mark targets as lost after (min)"
|
||
msgstr "Считать цели потерянными по прошествии времени / Период молчания, мин"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:5504
|
||
msgid "Remove lost targets after (min)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Удалять потерянные цели по прошествии времени / Период устаревания, мин"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:5524
|
||
msgid "Show target COG predictor arrow, length (min)"
|
||
msgstr "Линия курса цели, длина (мин)"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:5532
|
||
msgid "Show target tracks, length (min)"
|
||
msgstr "Путь цели, длина (мин)"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:5540
|
||
msgid "Suppress anchored/moored targets, speed max (kn)"
|
||
msgstr "Скрывать неподвижные и пришвартованные цели / Макс. скорость, уз."
|
||
|
||
#: src/options.cpp:5548
|
||
msgid "Draw AIS realtime prediction, target speed min (kn)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Прогнозирование целей в реальном времени / Минимальная целевая скорость, уз."
|
||
|
||
#: src/options.cpp:5556
|
||
msgid "Allow attenuation of less critical targets if more than ... targets"
|
||
msgstr "Разрешить уменьшение менее важных целей при большом количестве целей"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:5564
|
||
msgid "Show area notices (from AIS binary messages)"
|
||
msgstr "Районные извещения"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:5571
|
||
msgid "Show AIS targets real size"
|
||
msgstr "Показывать значки целей АИС в полную величину"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:5578
|
||
msgid "Show names with AIS targets at scale greater than 1:"
|
||
msgstr "Названия целей АИС при масштабе крупнее 1:"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:5586
|
||
msgid "Treat WPL sentences as APRS position reports"
|
||
msgstr "Воспринимать посылки WPL как радиодоклады о позиции APRS"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:5596
|
||
msgid "Rollover"
|
||
msgstr "Всплывающая подсказка о цели"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:5601
|
||
msgid "Enable route/AIS info block"
|
||
msgstr "Включить блок информации о маршруте/АИС"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:5606
|
||
msgid "\"Ship Name\" MMSI (Call Sign)"
|
||
msgstr "✓ «Наименование судна» MMSI-номер (Позывной)"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:5610
|
||
msgid "[Class] Type (Status)"
|
||
msgstr "[Класс] Тип (Статус)"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:5613
|
||
msgid "SOG COG"
|
||
msgstr "Скорость и курс"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:5616
|
||
msgid "CPA TCPA"
|
||
msgstr "Дистанция минимального подхода и время до сближения"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:5621
|
||
msgid "CPA/TCPA Alerts"
|
||
msgstr "Предупреждение об опасном сближении"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:5630
|
||
msgid "Show CPA/TCPA Alert Dialog"
|
||
msgstr "Диалог предупреждения о сближении"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:5634
|
||
msgid "Select Alert Sound"
|
||
msgstr "Выбрать звук предупреждения"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:5640
|
||
msgid "Play Sound on CPA/TCPA Alerts and DSC/SART emergencies."
|
||
msgstr "Издавать звук при опасном сближении и экстренных случаях"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:5644
|
||
msgid "Test Alert Sound"
|
||
msgstr "Проверить звук"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:5649
|
||
msgid "Suppress Alerts for anchored/moored targets"
|
||
msgstr "Подавлять сигналы о сближении с неподвижными целями"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:5656
|
||
msgid "Enable Target Alert Acknowledge timeout (min)"
|
||
msgstr "Повторять предупреждение по прошествии времени, мин"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:5668
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "Общие параметры"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:5676
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Язык"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:5688
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Шрифты"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:5721
|
||
msgid "Choose Font..."
|
||
msgstr "Выбрать шрифт…"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:5726
|
||
msgid "Choose Font Color..."
|
||
msgstr "Выбрать цвет шрифта…"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:5730
|
||
msgid "Sample"
|
||
msgstr "Пример"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:5737
|
||
msgid "Toolbar and Window Style"
|
||
msgstr "Стиль интерфейса"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:5755
|
||
msgid "Interface Options"
|
||
msgstr "Параметры интерфейса"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:5761
|
||
msgid "Show Status Bar"
|
||
msgstr "Показывать строку состояния"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:5766
|
||
msgid "Show Menu Bar"
|
||
msgstr "Показывать меню"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:5780
|
||
msgid "Show Compass/GPS Status Window"
|
||
msgstr "Показывать индикатор ориентации карты и состояния ГНСС"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:5788
|
||
msgid "Enable Toolbar auto-hide"
|
||
msgstr "Автоматически скрывать панель инструментов через"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:5804
|
||
msgid "Play Ships Bells"
|
||
msgstr "Издавать регулярные сигналы судового колокола"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:5815
|
||
msgid "Audio Play command:"
|
||
msgstr "Команда воспроизведения аудио:"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:5834
|
||
msgid "Unknown device :"
|
||
msgstr "Неизвестное устройство:"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:5851
|
||
msgid "Sound Device"
|
||
msgstr "Звуковое устройство"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:5863
|
||
msgid "Enable Touchscreen interface"
|
||
msgstr "Интерфейс для сенсорных экранов"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:5867
|
||
msgid "Enable Scaled Graphics interface"
|
||
msgstr "Масштабирование графического интерфейса"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:5876
|
||
msgid "Show Zoom buttons"
|
||
msgstr "Показать кнопки изменения масштаба"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:5882
|
||
msgid "Use Inland ECDIS V2.3"
|
||
msgstr "Использовать Inland ECDIS V2.3"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:5891
|
||
msgid "Use dark window decorations"
|
||
msgstr "Использовать тёмные окна"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:5909
|
||
msgid "User Interface scale factor"
|
||
msgstr "Масштаб графического интерфейса"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:5922
|
||
msgid "Chart Object scale factor"
|
||
msgstr "Масштаб точечных объектов"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:5933
|
||
msgid "Ship scale factor"
|
||
msgstr "Коэффициент масштабирования судна"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:5944
|
||
msgid "ENC Sounding factor"
|
||
msgstr "Размер отметок глубин ENC"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:6179 src/options.cpp:6240
|
||
msgid "Connections"
|
||
msgstr "Соединения"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:6207
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Применить"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:6216
|
||
msgid "Charts"
|
||
msgstr "Карты"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:6250
|
||
msgid "Ships"
|
||
msgstr "Суда"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:6259
|
||
msgid "User Interface"
|
||
msgstr "Интерфейс"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:6262 src/options.cpp:6263
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Модули расширения"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:6463
|
||
msgid "User set magnetic variation"
|
||
msgstr "Заданное магнитное склонение"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:6911
|
||
msgid "feet"
|
||
msgstr "фт"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:6911
|
||
msgid "fathoms"
|
||
msgstr "саж."
|
||
|
||
#: src/options.cpp:7150
|
||
msgid "Add a directory containing chart files"
|
||
msgstr "Укажите каталог, где находятся карты."
|
||
|
||
#: src/options.cpp:7406
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" - your ship's length must be > 0"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" — длина вашего судна должна быть > 0"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:7408
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" - your ship's beam must be > 0"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" — ширина вашего судна должна быть > 0"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:7411
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" - your GPS offset from midship must be within your ship's beam"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" — смещение GPS от миделя должно быть в пределах ширины вашего судна"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:7415
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" - your GPS offset from bow must be within your ship's length"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" — смещение GPS от носа должно быть в пределах длины вашего судна"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:7417
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" - your minimum ship icon size must be between 1 and 100 mm"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" — минимальный размер значка вашего судна должен быть от 1 до 100 мм"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:7419
|
||
msgid "The settings for own ship real size are not correct:"
|
||
msgstr "Настройка размера вашего судна произведена некорректно:"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:7420 src/routemanagerdialog.cpp:1497
|
||
msgid "OpenCPN info"
|
||
msgstr "OpenCPN — Сведения"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:8000
|
||
msgid ""
|
||
"The changes to the window decorations will take full effect the next time you"
|
||
" start OpenCPN."
|
||
msgstr "Изменения в оформлении окон будут применены после перезапуска OpenCPN."
|
||
|
||
#: src/options.cpp:8337
|
||
msgid ""
|
||
"Compression will alter chart files on disk.\n"
|
||
"This may make them incompatible with other programs or older versions of"
|
||
" OpenCPN.\n"
|
||
"Compressed charts may take slightly longer to load and display on some"
|
||
" systems.\n"
|
||
"They can be decompressed again using unxz or 7 zip programs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Файлы карт на диске будут изменены в процессе сжатия.\n"
|
||
"Это может сделать их несовместимыми с другими программами или более старыми"
|
||
" версиями OpenCPN.\n"
|
||
"Загрузка и отображение сжатых карт происходит медленнее обычного.\n"
|
||
"Карты можно будет распаковать с помощью программы unxz или 7-zip."
|
||
|
||
#: src/options.cpp:8354 src/options.cpp:8405
|
||
msgid "OpenCPN Compress Charts"
|
||
msgstr "OpenCPN — Сжатие карт"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:8397
|
||
msgid "No charts found to compress."
|
||
msgstr "Не найдено карт для сжатия."
|
||
|
||
#: src/options.cpp:8431
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"compressed %ld charts\n"
|
||
"from %.1fMB to %.1fMB\n"
|
||
"saved %.1fMB (%.1f%%)"
|
||
msgstr ""
|
||
"сжато %ld карт\n"
|
||
"из %.1f Мбайт в %.1f Мбайт\n"
|
||
"сохранено %.1f Мбайт (%.1f%%)"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:8891 src/options.cpp:8902
|
||
msgid "Select Sound File"
|
||
msgstr "Выберите звуковой файл"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:9297
|
||
msgid "Enter Group Name"
|
||
msgstr "Введите имя группы"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:9297
|
||
msgid "New Chart Group"
|
||
msgstr "Новая группа карт"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:9462 src/options.cpp:9476
|
||
msgid "Select Tide/Current Data"
|
||
msgstr "Выберите источник данных о приливах и течениях"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:9521
|
||
msgid "Stop Scan"
|
||
msgstr "Остановить сканирование"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:10120
|
||
msgid "Configure new connection"
|
||
msgstr "Настроить новое соединение"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:10217
|
||
msgid "Signal K server available."
|
||
msgstr "Доступен сервер Signal K."
|
||
|
||
#: src/options.cpp:10220
|
||
msgid "Signal K server not found."
|
||
msgstr "Сервер Signal K не найден."
|
||
|
||
#: src/options.cpp:10285
|
||
msgid "Sentence Filter"
|
||
msgstr "Фильтр сообщений"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:10393
|
||
msgid "Enter the NMEA sentence (2, 3 or 5 characters) "
|
||
msgstr "Введите код сообщения NMEA (2, 3 или 5 знаков) "
|
||
|
||
#: src/options.cpp:10394
|
||
msgid "Enter the NMEA sentence"
|
||
msgstr "Введите код сообщения NMEA"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:10411
|
||
msgid ""
|
||
"An NMEA sentence is generally 3 characters long (like RMC, GGA etc.)\n"
|
||
" It can also have a two letter prefix identifying the source, or"
|
||
" TALKER, of the message.\n"
|
||
" The whole sentences then looks like GPGGA or AITXT.\n"
|
||
" You may filter out all the sentences with certain TALKER prefix"
|
||
" (like GP, AI etc.).\n\n"
|
||
" The filter accepts just these three formats."
|
||
msgstr ""
|
||
"Код сообщения NMEA обычно состоит из трёх символов (например, RMC, GGA)\n"
|
||
" Оно также может иметь состоящий из двух букв префикс идентификации"
|
||
" источника сообщения,\n"
|
||
" и тогда полный код будет выглядеть как GPGGA или AITXT.\n"
|
||
" Можно отфильтровывать пакеты по любому сочетанию признаков:\n\n"
|
||
" только основной код, только префикс, либо полный код."
|
||
|
||
#: src/options.cpp:10458
|
||
msgid "Texture Compression"
|
||
msgstr "Сжатие текстур"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:10459
|
||
msgid "Texture Compression with Caching"
|
||
msgstr "Сжатие текстур и кэширование"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:10461
|
||
msgid "Texture Compression Caching"
|
||
msgstr "Кэширование сжатых текстур"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:10463
|
||
msgid "Texture Memory Size (MB)"
|
||
msgstr "Размер памяти текстур, Мбайт"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:10467 src/options.cpp:10640
|
||
msgid "Size: "
|
||
msgstr "Объём: "
|
||
|
||
#: src/options.cpp:10469
|
||
msgid "Rebuild Texture Cache"
|
||
msgstr "Пересоздать кэш текстур"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:10471
|
||
msgid "Clear Texture Cache"
|
||
msgstr "Очистить кэш текстур"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:10475
|
||
msgid "Show FPS"
|
||
msgstr "Показывать количество кадров в секунду"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:10476
|
||
msgid "Polygon Smoothing"
|
||
msgstr "Сглаживание полигонов"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:10477
|
||
msgid "Line Smoothing"
|
||
msgstr "Сглаживание линий"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:10479
|
||
msgid "Software OpenGL (restart OpenCPN)"
|
||
msgstr "Программная отрисовка OpenGL (требуется перезапуск)"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:10481
|
||
msgid "Use Accelerated Panning"
|
||
msgstr "Использовать видеоускорение OpenGL"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:10483
|
||
msgid "Texture Settings"
|
||
msgstr "Параметры текстур"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:10490
|
||
msgid "Texture Cache"
|
||
msgstr "Кэш-память текстур"
|
||
|
||
#: src/options.cpp:10497
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Прочее"
|
||
|
||
#: src/Osenc.cpp:1171
|
||
msgid ""
|
||
"S57 Cell Update failed.\n"
|
||
"ENC features may be incomplete or inaccurate.\n\n"
|
||
"Check the logfile for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обновление ячеек ЭНК S57 не выполнено.\n"
|
||
"Содержимое ЭНК может быть неполным или неточным.\n\n"
|
||
"Подробности смотрите в файле журнала."
|
||
|
||
#: src/Osenc.cpp:1172 src/Osenc.cpp:1179 src/s57chart.cpp:3811
|
||
msgid "OpenCPN Create SENC Warning"
|
||
msgstr "OpenCPN — Преобразование карт во внутренний формат"
|
||
|
||
#: src/Osenc.cpp:1178
|
||
msgid ""
|
||
"S57 Cell Update failed.\n"
|
||
"No updates could be applied.\n"
|
||
"ENC features may be incomplete or inaccurate.\n\n"
|
||
"Check the logfile for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обновление ячеек ЭНК S57 не выполнено.\n"
|
||
"Обновления невозможно применить.\n"
|
||
"Содержимое ЭНК может быть неполным или неточным.\n\n"
|
||
"Подробности смотрите в файле журнала."
|
||
|
||
#: src/Osenc.cpp:1652
|
||
msgid "OpenCPN S57 SENC File Create..."
|
||
msgstr "OpenCPN — Преобразование карт S-57 в системный формат..."
|
||
|
||
#: src/pluginmanager.cpp:234
|
||
msgid "Plugin is a standard system plugin"
|
||
msgstr "Этот модуль является стандартным системным модулем"
|
||
|
||
#: src/pluginmanager.cpp:236
|
||
msgid "Plugin is managed by OpenCPN"
|
||
msgstr "Этот модуль управляется OpenCPN"
|
||
|
||
#: src/pluginmanager.cpp:238
|
||
msgid "Plugin is not managed by OpenCPN"
|
||
msgstr "Этот модуль не управляется OpenCPN"
|
||
|
||
#: src/pluginmanager.cpp:242
|
||
msgid "Plugin status unknown"
|
||
msgstr "Состояние модуля неизвестно"
|
||
|
||
#: src/pluginmanager.cpp:244
|
||
msgid "Update to managed Plugin is available"
|
||
msgstr "Доступно обновление управляемого модуля"
|
||
|
||
#: src/pluginmanager.cpp:246
|
||
msgid "New managed Plugin installation available"
|
||
msgstr "Доступна установка нового управляемого модуля"
|
||
|
||
#: src/pluginmanager.cpp:248
|
||
msgid "Update to installed Plugin is available"
|
||
msgstr "Доступно обновление установленного модуля"
|
||
|
||
#: src/pluginmanager.cpp:250
|
||
msgid "Plugin is latest available"
|
||
msgstr "Доступна последняя версия модуля"
|
||
|
||
#: src/pluginmanager.cpp:516
|
||
msgid ""
|
||
"The plugin is not compatible with this version of OpenCPN, and will be"
|
||
" uninstalled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Подключаемый модуль несовместим с текущей версией OpenCPN и будет удалён."
|
||
|
||
#: src/pluginmanager.cpp:768
|
||
msgid "successfully un-installed"
|
||
msgstr "успешно удалено"
|
||
|
||
#: src/pluginmanager.cpp:778
|
||
msgid "Un-Installation complete"
|
||
msgstr "Удаление завершено"
|
||
|
||
#: src/pluginmanager.cpp:1232
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The plugin %s is not compatible with this version of OpenCPN, please get an"
|
||
" updated version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Подключаемый модуль %s несовместим с текущей версией OpenCPN; обновите этот"
|
||
" модуль."
|
||
|
||
#: src/pluginmanager.cpp:2204
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"PlugIn %s (%s), version %i.%i was detected.\n"
|
||
" This version is known to be unstable and will not be loaded.\n"
|
||
" Please update this PlugIn at the opencpn.org website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обнаружен подключаемый модуль %s (%s) версии %i.%i.\n"
|
||
" Эта версия известна своей нестабильностью и не будет загружена.\n"
|
||
" Получите обновлённую версию этого модуля на сайте opencpn.org."
|
||
|
||
#: src/pluginmanager.cpp:2205 src/pluginmanager.cpp:2211
|
||
msgid "Blacklisted plugin detected..."
|
||
msgstr "Обнаружен подключаемый модуль из чёрного списка..."
|
||
|
||
#: src/pluginmanager.cpp:2210
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"PlugIn %s (%s), version %i.%i was detected.\n"
|
||
" This version is known to be unstable.\n"
|
||
" Please update this PlugIn at the opencpn.org website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обнаружен подключаемый модуль %s (%s) версии %i.%i.\n"
|
||
" Эта версия известна своей нестабильностью.\n"
|
||
" Получите обновлённую версию этого модуля на сайте opencpn.org."
|
||
|
||
#: src/pluginmanager.cpp:2244
|
||
msgid "Unreadable PlugIn library detected, check the file permissions:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Обнаружен нечитаемый программный модуль, проверьте разрешения на доступ к"
|
||
" файлам модуля:\n"
|
||
|
||
#: src/pluginmanager.cpp:2270
|
||
msgid "Incompatible plugin detected"
|
||
msgstr "Обнаружен несовместимый программный модуль"
|
||
|
||
#: src/pluginmanager.cpp:2273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PlugIn [ %s ] version %i.%i"
|
||
msgstr "Модуль [ %s ] версии %i.%i"
|
||
|
||
#: src/pluginmanager.cpp:2278
|
||
msgid ", and all previous versions,"
|
||
msgstr ", и все предыдущие версии,"
|
||
|
||
#: src/pluginmanager.cpp:2279
|
||
msgid " is incompatible with this version of OpenCPN."
|
||
msgstr " не совместим с текущей версией OpenCPN."
|
||
|
||
#: src/pluginmanager.cpp:5155
|
||
msgid "Plugin Catalog"
|
||
msgstr "Каталог модулей"
|
||
|
||
#: src/pluginmanager.cpp:5168 src/pluginmanager.cpp:5784
|
||
msgid "Update Plugin Catalog"
|
||
msgstr "Обновить каталог модулей"
|
||
|
||
#: src/pluginmanager.cpp:5174 src/pluginmanager.cpp:5239
|
||
msgid "Choose Remote Catalog"
|
||
msgstr "Выбрать удалённый каталог"
|
||
|
||
#: src/pluginmanager.cpp:5196 src/pluginmanager.cpp:5264
|
||
msgid "Import plugin..."
|
||
msgstr "Импорт модулей..."
|
||
|
||
#: src/pluginmanager.cpp:5231
|
||
msgid "Update Plugin Catalog:Master"
|
||
msgstr "Обновить каталог модулей:Master"
|
||
|
||
#: src/pluginmanager.cpp:5331
|
||
msgid "Cannot dpownload data from url"
|
||
msgstr "Не удалось загрузить данные из URL"
|
||
|
||
#: src/pluginmanager.cpp:5332 src/pluginmanager.cpp:5340
|
||
#: src/pluginmanager.cpp:5359 src/pluginmanager.cpp:5383
|
||
msgid "OpenCPN Catalog update"
|
||
msgstr "Обновить каталог OpenCPN"
|
||
|
||
#: src/pluginmanager.cpp:5340
|
||
msgid "Unable to copy catalog file"
|
||
msgstr "Не удалось скопировать файл каталога"
|
||
|
||
#: src/pluginmanager.cpp:5359
|
||
msgid "Unable to copy catalog file to cache"
|
||
msgstr "Не удалось скопировать файл каталога в кэш"
|
||
|
||
#: src/pluginmanager.cpp:5383
|
||
msgid "Catalog update successful"
|
||
msgstr "Обновление каталога успешно"
|
||
|
||
#: src/pluginmanager.cpp:5491
|
||
msgid "Select tarball file"
|
||
msgstr "Выбрать файл архива"
|
||
|
||
#: src/pluginmanager.cpp:5581
|
||
msgid "Error extracting import plugin tarball."
|
||
msgstr "Ошибка при извлечении архива модуля импорта."
|
||
|
||
#: src/pluginmanager.cpp:5581 src/pluginmanager.cpp:5587
|
||
#: src/pluginmanager.cpp:5600 src/pluginmanager.cpp:5607
|
||
#: src/pluginmanager.cpp:5618
|
||
msgid "OpenCPN Plugin Import Error"
|
||
msgstr "Ошибка импорта модуля OpenCPN"
|
||
|
||
#: src/pluginmanager.cpp:5587
|
||
msgid "Error, import plugin tarball does not contain required metadata."
|
||
msgstr "Ошибка, архив модуля импорта не содержит требуемых метаданных."
|
||
|
||
#: src/pluginmanager.cpp:5600
|
||
msgid "Error processing import plugin metadata."
|
||
msgstr "Ошибка при обработке метаданных модуля импорта."
|
||
|
||
#: src/pluginmanager.cpp:5607
|
||
msgid "Incompatible import plugin detected."
|
||
msgstr "Обнаружен несовместимый модуль импорта."
|
||
|
||
#: src/pluginmanager.cpp:5618
|
||
msgid "Cannot access current catalog."
|
||
msgstr "Невозможно получить доступ к текущему каталогу."
|
||
|
||
#: src/pluginmanager.cpp:5718
|
||
msgid "Plugin imported successfully"
|
||
msgstr "Модуль успешно импортирован"
|
||
|
||
#: src/pluginmanager.cpp:5720
|
||
msgid "Active catalog updated."
|
||
msgstr "Активный каталог обновлён."
|
||
|
||
#: src/pluginmanager.cpp:5722
|
||
msgid "Plugin may be installed or updated now."
|
||
msgstr "Модуль может быть установлен или обновлён."
|
||
|
||
#: src/pluginmanager.cpp:5723
|
||
msgid "OpenCPN Plugin Import Successful"
|
||
msgstr "Импорт модуля OpenCPN прошёл успешно"
|
||
|
||
#: src/pluginmanager.cpp:5733
|
||
msgid "Active Catalog"
|
||
msgstr "Активный каталог"
|
||
|
||
#: src/pluginmanager.cpp:5733
|
||
msgid "Last Catalog"
|
||
msgstr "Последний каталог"
|
||
|
||
#: src/pluginmanager.cpp:5747
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Версия"
|
||
|
||
#: src/pluginmanager.cpp:5750
|
||
msgid "Please Update Plugin Catalog."
|
||
msgstr "Обновите каталог модулей."
|
||
|
||
#: src/pluginmanager.cpp:6094 src/pluginmanager.cpp:6137
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Включено"
|
||
|
||
#: src/pluginmanager.cpp:6164 src/pluginmanager.cpp:6186
|
||
msgid "Uninstall"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: src/pluginmanager.cpp:6294
|
||
msgid "Upgrade to Version "
|
||
msgstr "Обновить до версии"
|
||
|
||
#: src/pluginmanager.cpp:6301
|
||
msgid "Install..."
|
||
msgstr "Установка..."
|
||
|
||
#: src/pluginmanager.cpp:6307
|
||
msgid "Update to "
|
||
msgstr "Обновить до"
|
||
|
||
#: src/pluginmanager.cpp:6314
|
||
msgid "Reinstall"
|
||
msgstr "Переустановить"
|
||
|
||
#: src/pluginmanager.cpp:6320
|
||
msgid "Downgrade"
|
||
msgstr "Снижение версии"
|
||
|
||
#: src/pluginmanager.cpp:6555
|
||
msgid "Website"
|
||
msgstr "Сайт"
|
||
|
||
#: src/RolloverWin.cpp:132 src/RolloverWin.cpp:232 src/RolloverWin.cpp:365
|
||
msgid "AISRollover"
|
||
msgstr "Всплывающая подсказка о цели"
|
||
|
||
#: src/RolloverWin.cpp:133 src/RolloverWin.cpp:233 src/RolloverWin.cpp:369
|
||
msgid "TideCurrentGraphRollover"
|
||
msgstr "Графики приливов и течений"
|
||
|
||
#: src/Route.cpp:1204
|
||
msgid "Route Transmitted."
|
||
msgstr "Передача маршрута завершена."
|
||
|
||
#: src/Route.cpp:1207
|
||
msgid "Error on Route Upload. Garmin GPS not connected"
|
||
msgstr "Ошибка при передаче маршрута. Не подключён GPS-приёмник Garmin."
|
||
|
||
#: src/Route.cpp:1209
|
||
msgid "Error on Route Upload. Please check logfiles..."
|
||
msgstr "Ошибка при передаче маршрута. Проверьте файл журнала..."
|
||
|
||
#: src/routemanagerdialog.cpp:327
|
||
msgid "Routes"
|
||
msgstr "Маршруты"
|
||
|
||
#: src/routemanagerdialog.cpp:350 src/routemanagerdialog.cpp:462
|
||
#: src/routemanagerdialog.cpp:561 src/routemanagerdialog.cpp:690
|
||
#: src/TTYWindow.cpp:63
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Фильтр"
|
||
|
||
#: src/routemanagerdialog.cpp:383 src/routemanagerdialog.cpp:497
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Показать"
|
||
|
||
#: src/routemanagerdialog.cpp:384
|
||
msgid "Route Name"
|
||
msgstr "Название маршрута"
|
||
|
||
#: src/routemanagerdialog.cpp:385
|
||
msgid "From <-> To"
|
||
msgstr "От <-> до"
|
||
|
||
#: src/routemanagerdialog.cpp:400 src/routemanagerdialog.cpp:518
|
||
#: src/routemanagerdialog.cpp:612
|
||
msgid "&Properties"
|
||
msgstr "&Параметры"
|
||
|
||
#: src/routemanagerdialog.cpp:405
|
||
msgid "&Activate"
|
||
msgstr "&Активировать"
|
||
|
||
#: src/routemanagerdialog.cpp:412 src/routemanagerdialog.cpp:617
|
||
msgid "&Center View"
|
||
msgstr "&Показать на карте"
|
||
|
||
#: src/routemanagerdialog.cpp:419
|
||
msgid "&Reverse"
|
||
msgstr "&Развернуть"
|
||
|
||
#: src/routemanagerdialog.cpp:424 src/routemanagerdialog.cpp:523
|
||
#: src/routemanagerdialog.cpp:622 src/routemanagerdialog.cpp:747
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "&Удалить"
|
||
|
||
#: src/routemanagerdialog.cpp:429 src/routemanagerdialog.cpp:528
|
||
#: src/routemanagerdialog.cpp:632
|
||
msgid "&Export selected..."
|
||
msgstr "&Экспортировать выбранное…"
|
||
|
||
#: src/routemanagerdialog.cpp:434 src/routemanagerdialog.cpp:637
|
||
msgid "&Send to GPS"
|
||
msgstr "&Загрузить в GPS"
|
||
|
||
#: src/routemanagerdialog.cpp:441 src/routemanagerdialog.cpp:540
|
||
msgid "&Delete All"
|
||
msgstr "&Удалить все"
|
||
|
||
#: src/routemanagerdialog.cpp:498
|
||
msgid "Track Name"
|
||
msgstr "Название пути"
|
||
|
||
#: src/routemanagerdialog.cpp:499
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Протяжённость"
|
||
|
||
#: src/routemanagerdialog.cpp:513
|
||
msgid "&Start Track"
|
||
msgstr "&Начать запись"
|
||
|
||
#: src/routemanagerdialog.cpp:533
|
||
msgid "Route from Track"
|
||
msgstr "Превратить в маршрут"
|
||
|
||
#: src/routemanagerdialog.cpp:550 src/TrackPropDlg.cpp:426
|
||
msgid "Waypoints"
|
||
msgstr "Путевые точки"
|
||
|
||
#: src/routemanagerdialog.cpp:590 src/MarkInfo.cpp:401 src/MarkInfo.cpp:1720
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Значок"
|
||
|
||
#: src/routemanagerdialog.cpp:592
|
||
msgid "Waypoint Name"
|
||
msgstr "Название путевой точки"
|
||
|
||
#: src/routemanagerdialog.cpp:593
|
||
msgid "Distance from own ship"
|
||
msgstr "Расстояние от собственного судна"
|
||
|
||
#: src/routemanagerdialog.cpp:607
|
||
msgid "&New"
|
||
msgstr "&Создать"
|
||
|
||
#: src/routemanagerdialog.cpp:627
|
||
msgid "&Go To"
|
||
msgstr "&Идти к метке"
|
||
|
||
#: src/routemanagerdialog.cpp:644
|
||
msgid "Delete All"
|
||
msgstr "&Удалить все"
|
||
|
||
#: src/routemanagerdialog.cpp:655
|
||
msgid "I&mport GPX..."
|
||
msgstr "И&мпорт GPX..."
|
||
|
||
#: src/routemanagerdialog.cpp:665
|
||
msgid "Export All Visible..."
|
||
msgstr "Экспортировать видимые…"
|
||
|
||
#: src/routemanagerdialog.cpp:679
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Слои"
|
||
|
||
#: src/routemanagerdialog.cpp:721
|
||
msgid "Layer Name"
|
||
msgstr "Название слоя"
|
||
|
||
#: src/routemanagerdialog.cpp:722
|
||
msgid "No. of items"
|
||
msgstr "Количество элементов"
|
||
|
||
#: src/routemanagerdialog.cpp:723
|
||
msgid "Layer type"
|
||
msgstr "Тип слоя"
|
||
|
||
#: src/routemanagerdialog.cpp:737
|
||
msgid "Create Temporary layer"
|
||
msgstr "Создать временный слой"
|
||
|
||
#: src/routemanagerdialog.cpp:742
|
||
msgid "Create Persistent layer"
|
||
msgstr "Создать постоянный слой"
|
||
|
||
#: src/routemanagerdialog.cpp:752 src/TrackPropDlg.cpp:296
|
||
#: src/TrackPropDlg.cpp:603 src/MarkInfo.cpp:547
|
||
msgid "Show on chart"
|
||
msgstr "Показывать на карте"
|
||
|
||
#: src/routemanagerdialog.cpp:756
|
||
msgid "Show WPT names"
|
||
msgstr "Названия путевых точек"
|
||
|
||
#: src/routemanagerdialog.cpp:761
|
||
msgid "List contents"
|
||
msgstr "Раскрыть содержимое"
|
||
|
||
#: src/routemanagerdialog.cpp:952 src/routemanagerdialog.cpp:1217
|
||
msgid " - "
|
||
msgstr " — "
|
||
|
||
#: src/routemanagerdialog.cpp:1071 src/routemanagerdialog.cpp:1771
|
||
#: src/routemanagerdialog.cpp:2197
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the selected object(s)"
|
||
msgstr "Удалить выбранный(е) объект(ы)?"
|
||
|
||
#: src/routemanagerdialog.cpp:1119
|
||
msgid "Are you sure you want to delete <ALL> routes?"
|
||
msgstr "Удалить ВСЕ маршруты?"
|
||
|
||
#: src/routemanagerdialog.cpp:1307
|
||
msgid ""
|
||
"Do you also want to make the shared waypoints being part of this route"
|
||
" invisible?"
|
||
msgstr "Переключить видимость общих путевых точек, входящих в данный маршрут?"
|
||
|
||
#: src/routemanagerdialog.cpp:1307
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "Вопрос"
|
||
|
||
#: src/routemanagerdialog.cpp:1433
|
||
msgid "&Merge Selected Tracks"
|
||
msgstr "&Объединить выбранные пути"
|
||
|
||
#: src/routemanagerdialog.cpp:1435
|
||
msgid "Reduce Data..."
|
||
msgstr "Упростить данные…"
|
||
|
||
#: src/routemanagerdialog.cpp:1437
|
||
msgid "&Copy as text"
|
||
msgstr "&Скопировать в буфер как текст"
|
||
|
||
#: src/routemanagerdialog.cpp:1467
|
||
msgid ""
|
||
"Select the maximum error allowed (in meters)\n"
|
||
"after data reduction:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите допуск (в метрах)\n"
|
||
"для упрощённых данных:"
|
||
|
||
#: src/routemanagerdialog.cpp:1468
|
||
msgid "Reduce Data Precision"
|
||
msgstr "Сократить точность данных"
|
||
|
||
#: src/routemanagerdialog.cpp:1495
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The amount of data used by the track\n"
|
||
" was reduced by %d%%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Объём данных пути\n"
|
||
" был сокращён на %d%%."
|
||
|
||
#: src/routemanagerdialog.cpp:1590
|
||
msgid ""
|
||
"The currently running Track was not merged.\n"
|
||
"You can merge it later when it is completed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Текущий путь не был объединён с другими.\n"
|
||
"Объединение можно будет выполнить после завершения пути."
|
||
|
||
#: src/routemanagerdialog.cpp:1844
|
||
msgid "OpenCPN Converting Track to Route...."
|
||
msgstr "OpenCPN — Преобразование пути в маршрут...."
|
||
|
||
#: src/routemanagerdialog.cpp:1845
|
||
msgid "Processing Waypoints..."
|
||
msgstr "Обрабатываю путевые точки…"
|
||
|
||
#: src/routemanagerdialog.cpp:1855
|
||
msgid "Done."
|
||
msgstr "Готово."
|
||
|
||
#: src/routemanagerdialog.cpp:1877
|
||
msgid "Are you sure you want to delete <ALL> tracks?"
|
||
msgstr "Удалить ВСЕ пути?"
|
||
|
||
#: src/routemanagerdialog.cpp:1943
|
||
msgid "Overruled"
|
||
msgstr "Перекрытие"
|
||
|
||
#: src/routemanagerdialog.cpp:2230
|
||
msgid ""
|
||
"The waypoint you want to delete is used in a route, do you really want to"
|
||
" delete it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Путевая точка, которую вы хотите удалить, задействована в маршруте.\n"
|
||
"Действительно удалить её?"
|
||
|
||
#: src/routemanagerdialog.cpp:2359
|
||
msgid "Are you sure you want to delete <ALL> waypoints?"
|
||
msgstr "Удалить ВСЕ путевые точки?"
|
||
|
||
#: src/routemanagerdialog.cpp:2365
|
||
msgid ""
|
||
"There are some waypoints used in routes or anchor alarms.\n"
|
||
" Do you want to delete them as well?\n"
|
||
" This will change the routes and disable the anchor alarms.\n"
|
||
" Answering No keeps the waypoints used in routes or alarms."
|
||
msgstr ""
|
||
"Некоторые путевые точки задействованы в маршрутах или якорных стоянках.\n"
|
||
" Их удаление приведёт к изменению или исчезновению маршрутов и отключению"
|
||
" слежения за якорем.\n"
|
||
" Удалить и эти точки?\n"
|
||
" При выборе варианта «Нет» используемые путевые точки удалены не будут."
|
||
|
||
#: src/routemanagerdialog.cpp:2510
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this layer and <ALL> of its contents?"
|
||
msgstr "Удалить слой и ВСЁ его содержимое?"
|
||
|
||
#: src/routemanagerdialog.cpp:2514
|
||
msgid "The file will also be deleted from OpenCPN's layer directory."
|
||
msgstr "Файл также будет удалён из каталога слоя OpenCPN."
|
||
|
||
#: src/routemanagerdialog.cpp:2802
|
||
msgid "(Unnamed Layer)"
|
||
msgstr "(безымянный слой)"
|
||
|
||
#: src/routeman.cpp:885 src/routeman.cpp:966
|
||
msgid "You are trying to delete an active AIS MOB route, are you REALLY sure?"
|
||
msgstr "Удалить текущий маршрут «Человек за бортом»?"
|
||
|
||
#: src/routeman.cpp:1117
|
||
msgid ""
|
||
"Waypoints can be renamed to reflect the new order, the names will be '001',"
|
||
" '002' etc.\n\n"
|
||
"Do you want to rename the waypoints?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Путевые точки можно переименовать в соответствии с новым порядком, имена"
|
||
" будут «001», «002» и так далее.\n\n"
|
||
"Выполнить автоматическое переименование?"
|
||
|
||
#: src/RoutePoint.cpp:596 src/RoutePoint.cpp:597 src/RoutePoint.cpp:763
|
||
#: src/RoutePoint.cpp:764
|
||
msgid "Marks"
|
||
msgstr "Метки"
|
||
|
||
#: src/RoutePoint.cpp:1124
|
||
msgid "Waypoint(s) Transmitted."
|
||
msgstr "Путевые точки переданы."
|
||
|
||
#: src/RoutePoint.cpp:1127
|
||
msgid "Error on Waypoint Upload. Garmin GPS not connected"
|
||
msgstr "Ошибка при загрузке путевых точек. Устройство Garmin не подключено"
|
||
|
||
#: src/RoutePoint.cpp:1129
|
||
msgid "Error on Waypoint Upload. Please check logfiles..."
|
||
msgstr "Ошибка при загрузке путевых точек. Проверьте файл журнала..."
|
||
|
||
#: src/RoutePoint.cpp:1197
|
||
msgid "The ScaMin value for new waypoints is set to"
|
||
msgstr "Значение минимального масштаба для путевых точек установлено"
|
||
|
||
#: src/RoutePoint.cpp:1198
|
||
msgid "but current chartscale is"
|
||
msgstr "но текущий масштаб карты"
|
||
|
||
#: src/RoutePoint.cpp:1199
|
||
msgid "Therefore the new waypoint will not be visible at this zoom level."
|
||
msgstr "Поэтому новая путевая точка не будет видна на этом уровне масштаба."
|
||
|
||
#: src/routeprintout.cpp:103 src/RoutePropDlg.cpp:251 src/TrackPropDlg.cpp:222
|
||
msgid "Leg"
|
||
msgstr "Отрезок маршрута"
|
||
|
||
#: src/routeprintout.cpp:106
|
||
msgid "To Waypoint"
|
||
msgstr "К путевой точке"
|
||
|
||
#: src/routeprintout.cpp:378
|
||
msgid "Elements to print..."
|
||
msgstr "Печатаемые элементы…"
|
||
|
||
#: src/routeprintout.cpp:391
|
||
msgid "Show Waypoint name."
|
||
msgstr "— имя путевой точки"
|
||
|
||
#: src/routeprintout.cpp:398
|
||
msgid "Show Waypoint position."
|
||
msgstr "— координаты точки"
|
||
|
||
#: src/routeprintout.cpp:405
|
||
msgid "Show course from each Waypoint to the next one. "
|
||
msgstr "— курс до следующей точки"
|
||
|
||
#: src/routeprintout.cpp:412
|
||
msgid "Show Distance from each Waypoint to the next one."
|
||
msgstr "— дистанция до следующей точки"
|
||
|
||
#: src/routeprintout.cpp:419
|
||
msgid "Show Waypoint description."
|
||
msgstr "— текстовое описание путевой точки"
|
||
|
||
#: src/routeprintout.cpp:484
|
||
msgid "Route Print"
|
||
msgstr "Распечатка маршрута"
|
||
|
||
#: src/RoutePropDlg.cpp:50 src/TrackPropDlg.cpp:583
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Откуда"
|
||
|
||
#: src/RoutePropDlg.cpp:57 src/TrackPropDlg.cpp:590
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "Куда"
|
||
|
||
#: src/RoutePropDlg.cpp:88
|
||
msgid "Plan speed"
|
||
msgstr "Планируемая скорость"
|
||
|
||
#: src/RoutePropDlg.cpp:103
|
||
msgid "Enroute"
|
||
msgstr "По маршруту"
|
||
|
||
#: src/RoutePropDlg.cpp:118
|
||
msgid "Departure"
|
||
msgstr "Отправление"
|
||
|
||
#: src/RoutePropDlg.cpp:143
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Время"
|
||
|
||
#: src/RoutePropDlg.cpp:147
|
||
msgid "Local@PC"
|
||
msgstr "Местное (PC)"
|
||
|
||
#: src/RoutePropDlg.cpp:147
|
||
msgid "LMT@Location"
|
||
msgstr "Местное астрономическое"
|
||
|
||
#: src/RoutePropDlg.cpp:161 src/TrackPropDlg.cpp:379 src/TrackPropDlg.cpp:606
|
||
#: src/MarkInfo.cpp:574
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Цвет"
|
||
|
||
#: src/RoutePropDlg.cpp:165 src/TrackPropDlg.cpp:383 src/TrackPropDlg.cpp:610
|
||
msgid "Default color"
|
||
msgstr "Цвет по умолчанию"
|
||
|
||
#: src/RoutePropDlg.cpp:165 src/TrackPropDlg.cpp:383 src/TrackPropDlg.cpp:610
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Чёрный"
|
||
|
||
#: src/RoutePropDlg.cpp:165 src/TrackPropDlg.cpp:383 src/TrackPropDlg.cpp:610
|
||
msgid "Dark Red"
|
||
msgstr "Тёмно-красный"
|
||
|
||
#: src/RoutePropDlg.cpp:165 src/TrackPropDlg.cpp:383 src/TrackPropDlg.cpp:610
|
||
msgid "Dark Green"
|
||
msgstr "Тёмно-зелёный"
|
||
|
||
#: src/RoutePropDlg.cpp:165 src/TrackPropDlg.cpp:384 src/TrackPropDlg.cpp:611
|
||
msgid "Dark Yellow"
|
||
msgstr "Тёмно-жёлтый"
|
||
|
||
#: src/RoutePropDlg.cpp:165 src/TrackPropDlg.cpp:384 src/TrackPropDlg.cpp:611
|
||
msgid "Dark Blue"
|
||
msgstr "Тёмно-синий"
|
||
|
||
#: src/RoutePropDlg.cpp:165 src/TrackPropDlg.cpp:384 src/TrackPropDlg.cpp:611
|
||
msgid "Dark Magenta"
|
||
msgstr "Тёмно-малиновый"
|
||
|
||
#: src/RoutePropDlg.cpp:165 src/TrackPropDlg.cpp:384 src/TrackPropDlg.cpp:611
|
||
msgid "Dark Cyan"
|
||
msgstr "Тёмно-голубой"
|
||
|
||
#: src/RoutePropDlg.cpp:165 src/TrackPropDlg.cpp:385 src/TrackPropDlg.cpp:612
|
||
msgid "Light Gray"
|
||
msgstr "Светло-серый"
|
||
|
||
#: src/RoutePropDlg.cpp:165 src/TrackPropDlg.cpp:385 src/TrackPropDlg.cpp:612
|
||
msgid "Dark Gray"
|
||
msgstr "Тёмно-серый"
|
||
|
||
#: src/RoutePropDlg.cpp:165 src/TrackPropDlg.cpp:385 src/TrackPropDlg.cpp:612
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Красный"
|
||
|
||
#: src/RoutePropDlg.cpp:165 src/TrackPropDlg.cpp:385 src/TrackPropDlg.cpp:612
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Зелёный"
|
||
|
||
#: src/RoutePropDlg.cpp:165 src/TrackPropDlg.cpp:385 src/TrackPropDlg.cpp:612
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Жёлтый"
|
||
|
||
#: src/RoutePropDlg.cpp:165 src/TrackPropDlg.cpp:385 src/TrackPropDlg.cpp:612
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Синий"
|
||
|
||
#: src/RoutePropDlg.cpp:165 src/TrackPropDlg.cpp:386 src/TrackPropDlg.cpp:613
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Малиновый"
|
||
|
||
#: src/RoutePropDlg.cpp:165 src/TrackPropDlg.cpp:386 src/TrackPropDlg.cpp:613
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Голубой"
|
||
|
||
#: src/RoutePropDlg.cpp:165 src/TrackPropDlg.cpp:386 src/TrackPropDlg.cpp:613
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Белый"
|
||
|
||
#: src/RoutePropDlg.cpp:177 src/TrackPropDlg.cpp:393 src/TrackPropDlg.cpp:619
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Стиль"
|
||
|
||
#: src/RoutePropDlg.cpp:181 src/TrackPropDlg.cpp:397 src/TrackPropDlg.cpp:623
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Сплошной узор"
|
||
|
||
#: src/RoutePropDlg.cpp:181 src/TrackPropDlg.cpp:397 src/TrackPropDlg.cpp:623
|
||
msgid "Dot"
|
||
msgstr "Точечный узор"
|
||
|
||
#: src/RoutePropDlg.cpp:181 src/TrackPropDlg.cpp:397 src/TrackPropDlg.cpp:623
|
||
msgid "Long dash"
|
||
msgstr "Длинный пунктир"
|
||
|
||
#: src/RoutePropDlg.cpp:181 src/TrackPropDlg.cpp:398 src/TrackPropDlg.cpp:623
|
||
msgid "Short dash"
|
||
msgstr "Короткий пунктир"
|
||
|
||
#: src/RoutePropDlg.cpp:181 src/TrackPropDlg.cpp:398 src/TrackPropDlg.cpp:623
|
||
msgid "Dot dash"
|
||
msgstr "Точечный пунктир"
|
||
|
||
#: src/RoutePropDlg.cpp:193 src/TrackPropDlg.cpp:411 src/TrackPropDlg.cpp:629
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Ширина"
|
||
|
||
#: src/RoutePropDlg.cpp:197
|
||
msgid "1 px"
|
||
msgstr "1 пиксел"
|
||
|
||
#: src/RoutePropDlg.cpp:197
|
||
msgid "2px"
|
||
msgstr "2 пиксела"
|
||
|
||
#: src/RoutePropDlg.cpp:197
|
||
msgid "3 px"
|
||
msgstr "3 пиксела"
|
||
|
||
#: src/RoutePropDlg.cpp:197
|
||
msgid "4 px"
|
||
msgstr "4 пиксела"
|
||
|
||
#: src/RoutePropDlg.cpp:197
|
||
msgid "5 px"
|
||
msgstr "5 пикселов"
|
||
|
||
#: src/RoutePropDlg.cpp:197
|
||
msgid "6 px"
|
||
msgstr "6 пикселов"
|
||
|
||
#: src/RoutePropDlg.cpp:197
|
||
msgid "7 px"
|
||
msgstr "7 пикселов"
|
||
|
||
#: src/RoutePropDlg.cpp:197
|
||
msgid "8 px"
|
||
msgstr "8 пикселов"
|
||
|
||
#: src/RoutePropDlg.cpp:197
|
||
msgid "9 px"
|
||
msgstr "9 пикселов"
|
||
|
||
#: src/RoutePropDlg.cpp:197
|
||
msgid "10 px"
|
||
msgstr "10 пикселов"
|
||
|
||
#: src/RoutePropDlg.cpp:253
|
||
msgid "To waypoint"
|
||
msgstr "К путевой точке"
|
||
|
||
#: src/RoutePropDlg.cpp:263
|
||
msgid "ETE"
|
||
msgstr "Время в пути (ETE)"
|
||
|
||
#: src/RoutePropDlg.cpp:265
|
||
msgid "ETA"
|
||
msgstr "Время прибытия (ETA)"
|
||
|
||
#: src/RoutePropDlg.cpp:269
|
||
msgid "Next tide event"
|
||
msgstr "Ближайший прилив-отлив"
|
||
|
||
#: src/RoutePropDlg.cpp:275 src/MarkInfo.cpp:646
|
||
msgid "ETD"
|
||
msgstr "ETD"
|
||
|
||
#: src/RoutePropDlg.cpp:284 src/TrackPropDlg.cpp:531 src/MarkInfo.cpp:351
|
||
msgid "Basic"
|
||
msgstr "Основные"
|
||
|
||
#: src/RoutePropDlg.cpp:297 src/TrackPropDlg.cpp:738 src/MarkInfo.cpp:464
|
||
#: src/MarkInfo.cpp:474
|
||
msgid "Links"
|
||
msgstr "Ссылки"
|
||
|
||
#: src/RoutePropDlg.cpp:306 src/TrackPropDlg.cpp:744
|
||
msgid "wxFB Website"
|
||
msgstr "Веб-сайт инструментария wxFormBuilder"
|
||
|
||
#: src/RoutePropDlg.cpp:316 src/RoutePropDlg.cpp:352 src/TrackPropDlg.cpp:749
|
||
#: src/MarkInfo.cpp:496 src/MarkInfo.cpp:501
|
||
msgid "Add new"
|
||
msgstr "Добавить новое"
|
||
|
||
#: src/RoutePropDlg.cpp:339 src/RoutePropDlgImpl.cpp:1186
|
||
#: src/TrackPropDlg.cpp:774 src/TrackPropDlg.cpp:1478
|
||
msgid "Links are opened in the default browser."
|
||
msgstr "Ссылки открываются в браузере по умолчанию."
|
||
|
||
#: src/RoutePropDlg.cpp:373 src/TrackPropDlg.cpp:473 src/TrackPropDlg.cpp:808
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Напечатать"
|
||
|
||
#: src/RoutePropDlg.cpp:376 src/TrackPropDlg.cpp:486
|
||
msgid "Extend"
|
||
msgstr "Продлить"
|
||
|
||
#: src/RoutePropDlg.cpp:379 src/TrackPropDlg.cpp:481 src/TrackPropDlg.cpp:816
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Разделить"
|
||
|
||
#: src/RoutePropDlgImpl.cpp:87
|
||
msgid "MoTwilight"
|
||
msgstr "утренние сумерки"
|
||
|
||
#: src/RoutePropDlgImpl.cpp:89
|
||
msgid "Sunrise"
|
||
msgstr "восход"
|
||
|
||
#: src/RoutePropDlgImpl.cpp:91
|
||
msgid "Daytime"
|
||
msgstr "день"
|
||
|
||
#: src/RoutePropDlgImpl.cpp:93
|
||
msgid "Sunset"
|
||
msgstr "закат"
|
||
|
||
#: src/RoutePropDlgImpl.cpp:95
|
||
msgid "EvTwilight"
|
||
msgstr "вечерние сумерки"
|
||
|
||
#: src/RoutePropDlgImpl.cpp:97
|
||
msgid "Nighttime"
|
||
msgstr "ночь"
|
||
|
||
#: src/RoutePropDlgImpl.cpp:358
|
||
msgid "Arrived"
|
||
msgstr "Прибытие"
|
||
|
||
#: src/RoutePropDlgImpl.cpp:731 src/TrackPropDlg.cpp:275
|
||
#: src/TrackPropDlg.cpp:1192
|
||
msgid "Depart From"
|
||
msgstr "Пункт отправления"
|
||
|
||
#: src/RoutePropDlgImpl.cpp:733 src/TrackPropDlg.cpp:307
|
||
#: src/TrackPropDlg.cpp:649 src/TrackPropDlg.cpp:1194
|
||
msgid "Total distance"
|
||
msgstr "Суммарное расстояние"
|
||
|
||
#: src/RoutePropDlgImpl.cpp:734
|
||
msgid "Speed (Kts)"
|
||
msgstr "Скорость (уз.)"
|
||
|
||
#: src/RoutePropDlgImpl.cpp:735 src/TrackPropDlg.cpp:1196
|
||
msgid "Departure Time"
|
||
msgstr "Время отбытия"
|
||
|
||
#: src/RoutePropDlgImpl.cpp:736 src/TrackPropDlg.cpp:663
|
||
#: src/TrackPropDlg.cpp:1197
|
||
msgid "Time enroute"
|
||
msgstr "Время в пути"
|
||
|
||
#: src/RoutePropDlgImpl.cpp:776
|
||
msgid "Are you sure you want to remove this waypoint?"
|
||
msgstr "Уверены, что хотите удалить эту путевую точку?"
|
||
|
||
#: src/RoutePropDlgImpl.cpp:777
|
||
msgid "OpenCPN Remove Waypoint"
|
||
msgstr "OpenCPN — Удаление путевой точки"
|
||
|
||
#: src/RoutePropDlgImpl.cpp:818
|
||
msgid "&Waypoint Properties..."
|
||
msgstr "&Параметры путевой точки…"
|
||
|
||
#: src/RoutePropDlgImpl.cpp:819
|
||
msgid "&Remove Selected"
|
||
msgstr "&Удалить выделенное"
|
||
|
||
#: src/RoutePropDlgImpl.cpp:825 src/TrackPropDlg.cpp:1244
|
||
msgid "&Copy all as text"
|
||
msgstr "&Скопировать всё в буфер как текст"
|
||
|
||
#: src/RoutePropDlgImpl.cpp:903 src/TrackPropDlg.cpp:1160
|
||
msgid "_A"
|
||
msgstr " (начальная часть)"
|
||
|
||
#: src/RoutePropDlgImpl.cpp:904 src/TrackPropDlg.cpp:1161
|
||
msgid "_B"
|
||
msgstr " (конечная часть)"
|
||
|
||
#: src/RoutePropDlgImpl.cpp:947 src/TrackPropDlg.cpp:1135
|
||
msgid "_plus"
|
||
msgstr "(Объединённый маршрут/путь)"
|
||
|
||
#: src/RoutePropDlgImpl.cpp:1018
|
||
msgid "Invalid date/time!"
|
||
msgstr "Неверное время/дата!"
|
||
|
||
#: src/RoutePropDlgImpl.cpp:1022
|
||
msgid "Unknown station!"
|
||
msgstr "Неизвестная станция!"
|
||
|
||
#: src/RoutePropDlgImpl.cpp:1042
|
||
msgid "Local"
|
||
msgstr "Местное"
|
||
|
||
#: src/RoutePropDlgImpl.cpp:1184 src/TrackPropDlg.cpp:1476
|
||
msgid "Links are opened for editing."
|
||
msgstr "Ссылки открываются для редактирования"
|
||
|
||
#: src/s57chart.cpp:3810
|
||
msgid ""
|
||
"S57 Cell Update chain incomplete.\n"
|
||
"ENC features may be incomplete or inaccurate.\n"
|
||
"Check the logfile for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обнаружен разрыв в цепочке обновлений карты.\n"
|
||
"Содержимое карты может оказаться неполным или неточным.\n"
|
||
"Подробности смотрите в файле журнала"
|
||
|
||
#: src/s57chart.cpp:5555
|
||
msgid "this file is not available"
|
||
msgstr "этот файл недоступен"
|
||
|
||
#: src/s57chart.cpp:5580
|
||
msgid "Period ends: "
|
||
msgstr "Срок окончания: "
|
||
|
||
#: src/s57chart.cpp:5581
|
||
msgid "Period starts: "
|
||
msgstr "Срок начала: "
|
||
|
||
#: src/s57chart.cpp:5582
|
||
msgid "Date ending: "
|
||
msgstr "Дата окончания: "
|
||
|
||
#: src/s57chart.cpp:5583
|
||
msgid "Date starting: "
|
||
msgstr "Дата начала: "
|
||
|
||
#: src/s57chart.cpp:5692
|
||
msgid "<font size=-2>(Sector angles are True Bearings from Seaward)</font><br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<font size=-2>(Углы секторов являются истинными пеленгами с моря)</font><br>"
|
||
|
||
#: src/SendToGpsDlg.cpp:86
|
||
msgid "GPS/Plotter Port"
|
||
msgstr "Порт подключения GPS-приёмника (навигатора)"
|
||
|
||
#: src/SendToGpsDlg.cpp:116
|
||
msgid "Prepare GPS for Route/Waypoint upload and press Send..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Подготовьте GPS-приёмник к приёму маршрута (точки) и нажмите «Отправить...»."
|
||
|
||
#: src/SendToGpsDlg.cpp:120
|
||
msgid "Progress..."
|
||
msgstr "Прогресс…"
|
||
|
||
#: src/tcmgr.cpp:762
|
||
msgid "It seems you have no tide/current harmonic data installed."
|
||
msgstr "Данные о приливных течениях не установлены на этом компьютере."
|
||
|
||
#: src/TCWin.cpp:93
|
||
msgid "Tide"
|
||
msgstr "Высота прилива/отлива"
|
||
|
||
#: src/TCWin.cpp:98
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "Скорость приливного течения"
|
||
|
||
#: src/TCWin.cpp:176
|
||
msgid "Prev"
|
||
msgstr "Пред."
|
||
|
||
#: src/TCWin.cpp:191
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "След."
|
||
|
||
#: src/TCWin.cpp:267
|
||
msgid "Reference Station :"
|
||
msgstr "Наблюдательный пункт:"
|
||
|
||
#: src/TCWin.cpp:282
|
||
msgid "Data Source :"
|
||
msgstr "Источник данных:"
|
||
|
||
#: src/TCWin.cpp:570
|
||
msgid "HW"
|
||
msgstr "Полная вода"
|
||
|
||
#: src/TCWin.cpp:570
|
||
msgid "LW"
|
||
msgstr "Малая вода"
|
||
|
||
#: src/TCWin.cpp:766
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Сегодня"
|
||
|
||
#: src/TCWin.cpp:767 src/TCWin.cpp:772
|
||
msgid "Tomorrow"
|
||
msgstr "Завтра"
|
||
|
||
#: src/toolbar.cpp:1309
|
||
msgid "Shift to Larger Scale Chart"
|
||
msgstr "Переключиться на карту большего масштаба"
|
||
|
||
#: src/toolbar.cpp:1317
|
||
msgid "Shift to Smaller Scale Chart"
|
||
msgstr "Переключиться на карту меньшего масштаба"
|
||
|
||
#: src/toolbar.cpp:1350
|
||
msgid "Hide ENC text"
|
||
msgstr "Скрыть векторные надписи"
|
||
|
||
#: src/toolbar.cpp:1699 src/toolbar.cpp:1714 src/toolbar.cpp:1730
|
||
msgid "ToolTips"
|
||
msgstr "Всплывающие подсказки"
|
||
|
||
#: src/toolbar.cpp:3217
|
||
msgid "No, I don't want to hide it."
|
||
msgstr "Нет, я не хочу прятать её."
|
||
|
||
#: src/toolbar.cpp:3220
|
||
msgid "No, and permanently remove the option to hide it."
|
||
msgstr "Нет, и отключить возможность её отключения в дальнейшем."
|
||
|
||
#: src/toolbar.cpp:3223
|
||
msgid "Yes, hide it."
|
||
msgstr "Да, скрыть её."
|
||
|
||
#: src/toolbar.cpp:3229
|
||
msgid ""
|
||
"The Man Over Board button could be an important safety feature.\n"
|
||
"Are you sure you want to hide it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Кнопка «Человек за бортом» является важным средство безопасности.\n"
|
||
"Уверены, что хотите скрыть её?"
|
||
|
||
#: src/toolbar.cpp:3325
|
||
msgid "Choose Toolbar Icons"
|
||
msgstr "Выбор значков на панели инструментов"
|
||
|
||
#: src/TrackPropDlg.cpp:228
|
||
msgid "Timestamp"
|
||
msgstr "Временная метка"
|
||
|
||
#: src/TrackPropDlg.cpp:320 src/TrackPropDlg.cpp:656
|
||
msgid "Avg. speed"
|
||
msgstr "Средняя скорость"
|
||
|
||
#: src/TrackPropDlg.cpp:334
|
||
msgid "Time Enroute"
|
||
msgstr "Время в пути"
|
||
|
||
#: src/TrackPropDlg.cpp:359 src/TrackPropDlg.cpp:369 src/TrackPropDlg.cpp:690
|
||
msgid "Local @ PC"
|
||
msgstr "Местное"
|
||
|
||
#: src/TrackPropDlg.cpp:359 src/TrackPropDlg.cpp:372
|
||
msgid "LMT @ Location"
|
||
msgstr "Местное астрономическое"
|
||
|
||
#: src/TrackPropDlg.cpp:361 src/TrackPropDlg.cpp:683
|
||
msgid "Time shown as"
|
||
msgstr "Показывать время как"
|
||
|
||
#: src/TrackPropDlg.cpp:415 src/TrackPropDlg.cpp:633
|
||
msgid "1 pixel"
|
||
msgstr "1 пиксел"
|
||
|
||
#: src/TrackPropDlg.cpp:415 src/TrackPropDlg.cpp:633
|
||
msgid "2 pixels"
|
||
msgstr "2 пиксела"
|
||
|
||
#: src/TrackPropDlg.cpp:415 src/TrackPropDlg.cpp:633
|
||
msgid "3 pixels"
|
||
msgstr "3 пиксела"
|
||
|
||
#: src/TrackPropDlg.cpp:416 src/TrackPropDlg.cpp:634
|
||
msgid "4 pixels"
|
||
msgstr "4 пиксела"
|
||
|
||
#: src/TrackPropDlg.cpp:416 src/TrackPropDlg.cpp:634
|
||
msgid "5 pixels"
|
||
msgstr "5 пикселов"
|
||
|
||
#: src/TrackPropDlg.cpp:416 src/TrackPropDlg.cpp:634
|
||
msgid "6 pixels"
|
||
msgstr "6 пикселов"
|
||
|
||
#: src/TrackPropDlg.cpp:416 src/TrackPropDlg.cpp:634
|
||
msgid "7 pixels"
|
||
msgstr "7 пикселов"
|
||
|
||
#: src/TrackPropDlg.cpp:416 src/TrackPropDlg.cpp:634
|
||
msgid "8 pixels"
|
||
msgstr "8 пикселов"
|
||
|
||
#: src/TrackPropDlg.cpp:417 src/TrackPropDlg.cpp:635
|
||
msgid "9 pixels"
|
||
msgstr "9 пикселов"
|
||
|
||
#: src/TrackPropDlg.cpp:417 src/TrackPropDlg.cpp:635
|
||
msgid "10 pixels"
|
||
msgstr "10 пикселов"
|
||
|
||
#: src/TrackPropDlg.cpp:490 src/TrackPropDlg.cpp:825
|
||
msgid "To route"
|
||
msgstr "Превратить в маршрут"
|
||
|
||
#: src/TrackPropDlg.cpp:600
|
||
msgid "Display parameters"
|
||
msgstr "Отображаемый набор объектов карты"
|
||
|
||
#: src/TrackPropDlg.cpp:643
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Статистика"
|
||
|
||
#: src/TrackPropDlg.cpp:677
|
||
msgid "Recorded points"
|
||
msgstr "Записанные точки"
|
||
|
||
#: src/TrackPropDlg.cpp:693
|
||
msgid "LMT @ Track Start"
|
||
msgstr "Ср. астр. время в точке старта"
|
||
|
||
#: src/TrackPropDlg.cpp:821
|
||
msgid "Extend track"
|
||
msgstr "Продлить путь"
|
||
|
||
#: src/TrackPropDlg.cpp:829
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Экспорт"
|
||
|
||
#: src/TrackPropDlg.cpp:1019
|
||
msgid "%D Days, %H:%M"
|
||
msgstr "%D дн. %H ч %M мин."
|
||
|
||
#: src/TrackPropDlg.cpp:1196
|
||
msgid "(m/d/y h:m)"
|
||
msgstr "(м/д/г ч:мин)"
|
||
|
||
#: src/TrackPropDlg.cpp:1302
|
||
msgid "track"
|
||
msgstr "путь"
|
||
|
||
#: src/TrackPropDlg.cpp:1731
|
||
msgid "--"
|
||
msgstr "—"
|
||
|
||
#: src/TTYWindow.cpp:71
|
||
msgid "Legend"
|
||
msgstr "Легенда"
|
||
|
||
#: src/TTYWindow.cpp:82 src/TTYWindow.cpp:167 libs/wxcurl/src/dialog.cpp:250
|
||
#: libs/wxcurl/src/dialog.cpp:420
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Приостановить"
|
||
|
||
#: src/TTYWindow.cpp:83 src/MarkInfo.cpp:1227
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Копировать"
|
||
|
||
#: src/TTYWindow.cpp:84
|
||
msgid "Copy NMEA Debug window to clipboard."
|
||
msgstr "Копировать окно отладки NMEA в буфер обмена."
|
||
|
||
#: src/TTYWindow.cpp:124
|
||
msgid "Message accepted"
|
||
msgstr "Сообщение принято"
|
||
|
||
#: src/TTYWindow.cpp:131
|
||
msgid "Input message filtered, output message filtered and dropped"
|
||
msgstr ""
|
||
"Поступившее сообщение профильтровано, исходящее сообщение профильтровано и"
|
||
" отброшено"
|
||
|
||
#: src/TTYWindow.cpp:138
|
||
msgid "Input Message filtered and dropped"
|
||
msgstr "Поступившее сообщение профильтровано и отброшено"
|
||
|
||
#: src/TTYWindow.cpp:145
|
||
msgid "Output Message"
|
||
msgstr "Исходящее сообщение"
|
||
|
||
#: src/TTYWindow.cpp:152
|
||
msgid "Information Message or Message with errors"
|
||
msgstr "Информационное сообщение или сообщение с ошибкой"
|
||
|
||
#: src/TTYWindow.cpp:162 libs/wxcurl/src/dialog.cpp:410
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Возобновить"
|
||
|
||
#: src/undo.cpp:85
|
||
msgid "Delete Waypoint"
|
||
msgstr "Удалить путевую точку"
|
||
|
||
#: src/undo.cpp:88
|
||
msgid "Move Waypoint"
|
||
msgstr "Передвинуть путевую точку"
|
||
|
||
#: libs/wxcurl/src/dialog.cpp:137
|
||
msgid "Not available"
|
||
msgstr "Недоступно"
|
||
|
||
#: libs/wxcurl/src/dialog.cpp:168
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr "URL:"
|
||
|
||
#: libs/wxcurl/src/dialog.cpp:187
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "Скорость:"
|
||
|
||
#: libs/wxcurl/src/dialog.cpp:196
|
||
msgid "Elapsed time:"
|
||
msgstr "Прошло времени:"
|
||
|
||
#: libs/wxcurl/src/dialog.cpp:198
|
||
msgid "Estimated total time:"
|
||
msgstr "Расчётное время:"
|
||
|
||
#: libs/wxcurl/src/dialog.cpp:200
|
||
msgid "Estimated remaining time:"
|
||
msgstr "Примерное время ожидания:"
|
||
|
||
#: libs/wxcurl/src/dialog.cpp:243 libs/wxcurl/src/dialog.cpp:399
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Отмена"
|
||
|
||
#: libs/wxcurl/src/dialog.cpp:245
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Параметры"
|
||
|
||
#: libs/wxcurl/src/dialog.cpp:252
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Отбытие"
|
||
|
||
#: libs/wxcurl/src/dialog.cpp:413
|
||
msgid "0 (transfer paused)"
|
||
msgstr "0 (передача приостановлена)"
|
||
|
||
#: libs/wxcurl/src/dialog.cpp:461
|
||
msgid "Connection settings"
|
||
msgstr "Параметры подключения"
|
||
|
||
#: libs/wxcurl/src/dialog.cpp:461
|
||
msgid "Connection settings used for the transfer:"
|
||
msgstr "Параметры подключения, используемые для передачи:"
|
||
|
||
#: libs/wxcurl/src/dialog.cpp:516
|
||
msgid "0 (transfer completed)"
|
||
msgstr "0 (Передача завершена)"
|
||
|
||
#: libs/wxcurl/src/dialog.cpp:537
|
||
msgid "Downloaded:"
|
||
msgstr "Скачано:"
|
||
|
||
#: libs/wxcurl/src/dialog.cpp:585
|
||
msgid "Uploaded:"
|
||
msgstr "Загружено:"
|
||
|
||
#: libs/wxcurl/src/panel.cpp:111
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Имя пользователя:"
|
||
|
||
#: libs/wxcurl/src/panel.cpp:112
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Пароль:"
|
||
|
||
#: libs/wxcurl/src/panel.cpp:120
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "Порт:"
|
||
|
||
#: libs/wxcurl/src/panel.cpp:134
|
||
msgid "Proxy settings"
|
||
msgstr "Настройка прокси"
|
||
|
||
#: libs/wxcurl/src/panel.cpp:136
|
||
msgid "Use proxy"
|
||
msgstr "Использовать прокси"
|
||
|
||
#: libs/wxcurl/src/panel.cpp:141
|
||
msgid "Proxy host:"
|
||
msgstr "Хост прокси:"
|
||
|
||
#: libs/wxcurl/src/panel.cpp:142
|
||
msgid "Proxy username:"
|
||
msgstr "Имя пользователя прокси-сервера:"
|
||
|
||
#: libs/wxcurl/src/panel.cpp:143
|
||
msgid "Proxy password:"
|
||
msgstr "Пароль прокси-сервера:"
|
||
|
||
#: libs/wxcurl/src/panel.cpp:144
|
||
msgid "Proxy port:"
|
||
msgstr "Порт прокси:"
|
||
|
||
#: src/ConfigMgr.cpp:678
|
||
msgid "Recovery Template"
|
||
msgstr "Шаблон восстановления"
|
||
|
||
#: src/ConfigMgr.cpp:679
|
||
msgid "Apply this template to return to a known safe configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
"Применить этот шаблон, чтобы вернуться к последней сохраненной конфигурации"
|
||
|
||
#: src/CanvasOptions.cpp:110
|
||
msgid "Chart Panel Options"
|
||
msgstr "Параметры отображения карты"
|
||
|
||
#: src/CanvasOptions.cpp:144
|
||
msgid "Heading Up"
|
||
msgstr "По путевому углу"
|
||
|
||
#: src/CanvasOptions.cpp:180
|
||
msgid "Show AIS targets"
|
||
msgstr "Цели АИС, САРП, ЦИВ"
|
||
|
||
#: src/CanvasOptions.cpp:184
|
||
msgid "Minimize less critical targets"
|
||
msgstr "Уменьшать менее важные цели"
|
||
|
||
#: src/CanvasOptions.cpp:194
|
||
msgid "Tides and Currents"
|
||
msgstr "Приливы и течения"
|
||
|
||
#: src/CanvasOptions.cpp:197
|
||
msgid "Show Tide stations"
|
||
msgstr "Станции прилива/отлива"
|
||
|
||
#: src/CanvasOptions.cpp:209
|
||
msgid "Vector Charts"
|
||
msgstr "Векторные карты"
|
||
|
||
#: src/CanvasOptions.cpp:212
|
||
msgid "Show text"
|
||
msgstr "Надписи"
|
||
|
||
#: src/CanvasOptions.cpp:216
|
||
msgid "Show depths"
|
||
msgstr "Отметки глубин"
|
||
|
||
#: src/CanvasOptions.cpp:224
|
||
msgid "Lights"
|
||
msgstr "Огни"
|
||
|
||
#: src/CanvasOptions.cpp:232
|
||
msgid "Anchoring Info"
|
||
msgstr "Якорная информация"
|
||
|
||
#: src/CanvasOptions.cpp:241
|
||
msgid "User Standard"
|
||
msgstr "Пользовательский"
|
||
|
||
#: src/MarkInfo.cpp:371
|
||
msgid "This waypoint is part of a layer and can't be edited"
|
||
msgstr "Эта путевая точка является частью слоя и не может быть отредактирована"
|
||
|
||
#: src/MarkInfo.cpp:393
|
||
msgid "Show name"
|
||
msgstr "Показать название"
|
||
|
||
#: src/MarkInfo.cpp:537
|
||
msgid "Extended"
|
||
msgstr "Дополнительные"
|
||
|
||
#: src/MarkInfo.cpp:539
|
||
msgid "Extended Properties"
|
||
msgstr "Расширенные параметры"
|
||
|
||
#: src/MarkInfo.cpp:553
|
||
msgid "Show at scale > 1 :"
|
||
msgstr "Показывать в масштабе > 1:"
|
||
|
||
#: src/MarkInfo.cpp:560
|
||
msgid "Show waypoint name"
|
||
msgstr "Название путевой точки"
|
||
|
||
#: src/MarkInfo.cpp:564 src/MarkInfo.cpp:1728
|
||
msgid "Range rings"
|
||
msgstr "Количество колец"
|
||
|
||
#: src/MarkInfo.cpp:569
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Номер"
|
||
|
||
#: src/MarkInfo.cpp:584
|
||
msgid "0.05"
|
||
msgstr "0.05"
|
||
|
||
#: src/MarkInfo.cpp:598
|
||
msgid "GUID"
|
||
msgstr "GUID"
|
||
|
||
#: src/MarkInfo.cpp:609
|
||
msgid "Tide Station"
|
||
msgstr "Приливная станция"
|
||
|
||
#: src/MarkInfo.cpp:627
|
||
msgid "Arrival Radius"
|
||
msgstr "Радиус подхода"
|
||
|
||
#: src/MarkInfo.cpp:635
|
||
msgid "Planned Speed"
|
||
msgstr "Планируемая скорость"
|
||
|
||
#: src/MarkInfo.cpp:1078 src/MarkInfo.cpp:1127
|
||
msgid "Add New"
|
||
msgstr "Добавить новый"
|
||
|
||
#: src/MarkInfo.cpp:1228
|
||
msgid "Copy lat/long"
|
||
msgstr "Скопировать координаты"
|
||
|
||
#: src/MarkInfo.cpp:1229
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Вставить"
|
||
|
||
#: src/MarkInfo.cpp:1230
|
||
msgid "Paste lat/long"
|
||
msgstr "Вставить координаты"
|
||
|
||
#: src/MarkInfo.cpp:1699
|
||
msgid "Save some defaults"
|
||
msgstr "Сохранять по умолчанию"
|
||
|
||
#: src/MarkInfo.cpp:1707
|
||
msgid ""
|
||
"Check which properties of current waypoint\n"
|
||
" should be set as default for NEW waypoints."
|
||
msgstr ""
|
||
"Проверьте, какие свойства текущей путевой точки\n"
|
||
" должны быть установлены по умолчанию для новых путевых точек."
|
||
|
||
#: src/MarkInfo.cpp:1712 src/MarkInfo.cpp:1727
|
||
msgid "Do use"
|
||
msgstr "Использовать"
|
||
|
||
#: src/MarkInfo.cpp:1712 src/MarkInfo.cpp:1727
|
||
msgid "Don't use"
|
||
msgstr "Не использовать"
|
||
|
||
#: src/MarkInfo.cpp:1713
|
||
msgid "Show Waypoint Name"
|
||
msgstr "Название путевой точки"
|
||
|
||
#: src/MarkInfo.cpp:1735
|
||
msgid "Arrival radius"
|
||
msgstr "Радиус подхода"
|
||
|
||
#: src/MarkInfo.cpp:1742
|
||
msgid "Show only if"
|
||
msgstr "Показывать только если"
|
||
|
||
#: src/MarkInfo.cpp:1743
|
||
msgid "Show always"
|
||
msgstr "Показывать всегда"
|
||
|
||
#: src/MarkInfo.cpp:1744
|
||
msgid "Show only at scale"
|
||
msgstr "Показывать только на масштабе"
|
||
|
||
#: src/MarkInfo.cpp:1780
|
||
msgid "Tide Station not found"
|
||
msgstr "Приливная станция не найдена"
|
||
|