1288 lines
35 KiB
Plaintext
1288 lines
35 KiB
Plaintext
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
|
||
# This file is distributed under the same license as the haruna package.
|
||
#
|
||
# Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>, 2021.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: haruna\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-10-01 00:18+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-10-18 11:39+0300\n"
|
||
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 21.08.1\n"
|
||
"Last-Translator: Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
|
||
"=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
|
||
"Language: ru_RU\n"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Мария Шикунова"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "translation-team@basealt.ru"
|
||
|
||
#: src/application.cpp:167
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Haruna Video Player"
|
||
msgstr "Видеопроигрыватель Haruna"
|
||
|
||
#: src/application.cpp:169
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "A configurable video player."
|
||
msgstr "Настраиваемый видеопроигрыватель."
|
||
|
||
#: src/application.cpp:171
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "(c) 2019-2021"
|
||
msgstr "(c) 2019-2021"
|
||
|
||
#: src/application.cpp:176
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "George Florea Bănuș"
|
||
msgstr "George Florea Bănuș"
|
||
|
||
#: src/application.cpp:177
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Developer"
|
||
msgstr "Разработчик"
|
||
|
||
#: src/application.cpp:188
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "File to open"
|
||
msgstr "Открыть файл"
|
||
|
||
#: src/application.cpp:442
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr "Снимок экрана"
|
||
|
||
#: src/application.cpp:449
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Закрыть"
|
||
|
||
#: src/application.cpp:457
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Настройка комбинаций клавиш"
|
||
|
||
#: src/application.cpp:465
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "Настроить"
|
||
|
||
#: src/application.cpp:473 src/qml/Settings/SettingsEditor.qml:106
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Playlist"
|
||
msgstr "Список воспроизведения"
|
||
|
||
#: src/application.cpp:481
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Open Context Menu"
|
||
msgstr "Открыть контекстное меню"
|
||
|
||
#: src/application.cpp:489
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Toggle Fullscreen"
|
||
msgstr "Переключить полноэкранный режим"
|
||
|
||
#: src/application.cpp:497
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Открыть файл"
|
||
|
||
#: src/application.cpp:505
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Open Url"
|
||
msgstr "Открыть URL"
|
||
|
||
#: src/application.cpp:513
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "About Haruna"
|
||
msgstr "О программе Haruna"
|
||
|
||
#: src/application.cpp:522
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Contrast Up"
|
||
msgstr "Увеличить контрастность"
|
||
|
||
#: src/application.cpp:529
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Contrast Down"
|
||
msgstr "Уменьшить контрастность"
|
||
|
||
#: src/application.cpp:536
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Contrast Reset"
|
||
msgstr "Сбросить контрастность"
|
||
|
||
#: src/application.cpp:543
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Brightness Up"
|
||
msgstr "Увеличить яркость"
|
||
|
||
#: src/application.cpp:550
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Brightness Down"
|
||
msgstr "Уменьшить яркость"
|
||
|
||
#: src/application.cpp:557
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Brightness Reset"
|
||
msgstr "Сбросить яркость"
|
||
|
||
#: src/application.cpp:564
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Gamma Up"
|
||
msgstr "Увеличить гамму"
|
||
|
||
#: src/application.cpp:571
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Gamma Down"
|
||
msgstr "Уменьшить гамму"
|
||
|
||
#: src/application.cpp:578
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Gamma Reset"
|
||
msgstr "Сбросить гамму"
|
||
|
||
#: src/application.cpp:585
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Saturation Up"
|
||
msgstr "Увеличить насыщенность"
|
||
|
||
#: src/application.cpp:592
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Saturation Down"
|
||
msgstr "Уменьшить насыщенность"
|
||
|
||
#: src/application.cpp:599
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Saturation Reset"
|
||
msgstr "Сбросить насыщенность"
|
||
|
||
#: src/application.cpp:607
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Play Next"
|
||
msgstr "Воспроизвести следующий"
|
||
|
||
#: src/application.cpp:614
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Play Previous"
|
||
msgstr "Воспроизвести предыдущий"
|
||
|
||
#: src/application.cpp:621
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Volume Up"
|
||
msgstr "Увеличить громкость"
|
||
|
||
#: src/application.cpp:628
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Volume Down"
|
||
msgstr "Уменьшить громкость"
|
||
|
||
#: src/application.cpp:635
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "Выключить звук"
|
||
|
||
#: src/application.cpp:642
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Seek Small Step Forward"
|
||
msgstr "Перемотать вперёд на небольшой диапазон"
|
||
|
||
#: src/application.cpp:649
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Seek Small Step Backward"
|
||
msgstr "Перемотать назад на небольшой диапазон"
|
||
|
||
#: src/application.cpp:656
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Seek Medium Step Forward"
|
||
msgstr "Перемотать вперёд на средний диапазон"
|
||
|
||
#: src/application.cpp:663
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Seek Medium Step Backward"
|
||
msgstr "Перемотать назад на средний диапазон"
|
||
|
||
#: src/application.cpp:670
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Seek Big Step Forward"
|
||
msgstr "Перемотать вперёд на большой диапазон"
|
||
|
||
#: src/application.cpp:677
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Seek Big Step Backward"
|
||
msgstr "Перемотать назад на большой диапазон"
|
||
|
||
#: src/application.cpp:684
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Seek Previous Chapter"
|
||
msgstr "Перемотать на предыдущий раздел"
|
||
|
||
#: src/application.cpp:691
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Seek Next Chapter"
|
||
msgstr "Перемотать на следующий раздел"
|
||
|
||
#: src/application.cpp:698
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Seek To Next Subtitle"
|
||
msgstr "Перейти на следующий субтитр"
|
||
|
||
#: src/application.cpp:705
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Seek To Previous Subtitle"
|
||
msgstr "Перейти на предыдущий субтитр"
|
||
|
||
#: src/application.cpp:712
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move one frame forward, then pause"
|
||
msgstr "Перейти на следующий кадр и приостановить"
|
||
|
||
#: src/application.cpp:718
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move one frame backward, then pause"
|
||
msgstr "Перейти на предыдущий кадр и приостановить"
|
||
|
||
#: src/application.cpp:724
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Playback speed increase"
|
||
msgstr "Увеличить скорость воспроизведения"
|
||
|
||
#: src/application.cpp:730
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Playback speed decrease"
|
||
msgstr "Уменьшить скорость воспроизведения"
|
||
|
||
#: src/application.cpp:736
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Playback speed reset"
|
||
msgstr "Восстановить скорость воспроизведения"
|
||
|
||
#: src/application.cpp:742
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Subtitle Quicken"
|
||
msgstr "Ускорить субтитры"
|
||
|
||
#: src/application.cpp:748
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Subtitle Delay"
|
||
msgstr "Замедлить субтитры"
|
||
|
||
#: src/application.cpp:754
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Subtitle Toggle"
|
||
msgstr "Переключить субтитры"
|
||
|
||
#: src/application.cpp:760
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cycle Audio Up"
|
||
msgstr "Циклически прокрутить дорожку вперёд"
|
||
|
||
#: src/application.cpp:766
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cycle Audio Down"
|
||
msgstr "Циклически прокрутить дорожку назад"
|
||
|
||
#: src/application.cpp:772
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cycle Subtitle Up"
|
||
msgstr "Циклически прокрутить субтитр вперёд"
|
||
|
||
#: src/application.cpp:778
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cycle Subtitle Down"
|
||
msgstr "Циклически прокрутить субтитр назад"
|
||
|
||
#: src/application.cpp:784
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Увеличить масштаб"
|
||
|
||
#: src/application.cpp:791
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Уменьшить масштаб"
|
||
|
||
#: src/application.cpp:798
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Zoom Reset"
|
||
msgstr "Восстановить масштаб"
|
||
|
||
#: src/application.cpp:805
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Video pan x left"
|
||
msgstr "Сдвинуть видео влево"
|
||
|
||
#: src/application.cpp:811
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Video pan x right"
|
||
msgstr "Сдвинуть видео вправо"
|
||
|
||
#: src/application.cpp:817
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Video pan y up"
|
||
msgstr "Сдвинуть видео выше"
|
||
|
||
#: src/application.cpp:823
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Video pan y down"
|
||
msgstr "Сдвинуть видео ниже"
|
||
|
||
#: src/application.cpp:829
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Toggle Menu Bar"
|
||
msgstr "Переключить отображение строки меню"
|
||
|
||
#: src/application.cpp:835
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Toggle Header"
|
||
msgstr "Переключить отображение заголовка"
|
||
|
||
#: src/application.cpp:841
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Set Loop"
|
||
msgstr "Зациклить"
|
||
|
||
#: src/application.cpp:847
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Increase Subtitle Font Size"
|
||
msgstr "Увеличить размер шрифта субтитров"
|
||
|
||
#: src/application.cpp:853
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Decrease Subtitle Font Size"
|
||
msgstr "Уменьшить размер шрифта субтитров"
|
||
|
||
#: src/application.cpp:859
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move Subtitle Up"
|
||
msgstr "Переместить субтитр выше"
|
||
|
||
#: src/application.cpp:865
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move Subtitle Down"
|
||
msgstr "Переместить субтитр ниже"
|
||
|
||
#: src/application.cpp:871
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Toggle deinterlacing"
|
||
msgstr "Переключить устранение чересстрочности"
|
||
|
||
#: src/application.cpp:877
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Exit Fullscreen"
|
||
msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
|
||
|
||
#: src/lockmanager.cpp:34
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Playing video."
|
||
msgstr "Воспроизведение видео."
|
||
|
||
#: src/qml/Actions.qml:59 src/qml/Actions.qml:74
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Volume: %1"
|
||
msgstr "Громкость: %1"
|
||
|
||
#: src/qml/Actions.qml:90
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unmute"
|
||
msgstr "Включить звук"
|
||
|
||
#: src/qml/Actions.qml:368 src/qml/Actions.qml:383 src/qml/Actions.qml:398
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Playback speed: %1"
|
||
msgstr "Скорость воспроизведения: %1"
|
||
|
||
#: src/qml/Actions.qml:404
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Play/Pause"
|
||
msgstr "Воспроизведение/пауза"
|
||
|
||
#: src/qml/Actions.qml:465 src/qml/Actions.qml:480
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Subtitle timing: %1"
|
||
msgstr "Синхронизация субтитров: %1"
|
||
|
||
#: src/qml/Actions.qml:495
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Subtitles off"
|
||
msgstr "Выключить субтитры"
|
||
|
||
#: src/qml/Actions.qml:495
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Subtitles on"
|
||
msgstr "Включить субтитры"
|
||
|
||
#: src/qml/Actions.qml:524 src/qml/Actions.qml:552
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Audio: %1 %2"
|
||
msgstr "Аудио: %1 %2"
|
||
|
||
#: src/qml/Actions.qml:571 src/qml/Actions.qml:593
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Subtitle: None"
|
||
msgstr "Субтитры: Нет"
|
||
|
||
#: src/qml/Actions.qml:575 src/qml/Actions.qml:597
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Subtitle: %1 %2"
|
||
msgstr "Субтитры: %1 %2"
|
||
|
||
#: src/qml/Actions.qml:614 src/qml/Actions.qml:629
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Contrast: %1"
|
||
msgstr "Контрастность: %1"
|
||
|
||
#: src/qml/Actions.qml:643
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Contrast: 0"
|
||
msgstr "Контрастность: 0"
|
||
|
||
#: src/qml/Actions.qml:659 src/qml/Actions.qml:674
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Brightness: %1"
|
||
msgstr "Яркость: %1"
|
||
|
||
#: src/qml/Actions.qml:688
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Brightness: 0"
|
||
msgstr "Яркость: 0"
|
||
|
||
#: src/qml/Actions.qml:703 src/qml/Actions.qml:718
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Gamma: %1"
|
||
msgstr "Гамма: %1"
|
||
|
||
#: src/qml/Actions.qml:732
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Gamma: 0"
|
||
msgstr "Гамма: 0"
|
||
|
||
#: src/qml/Actions.qml:747 src/qml/Actions.qml:762
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Saturation: %1"
|
||
msgstr "Насыщенность: %1"
|
||
|
||
#: src/qml/Actions.qml:776
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Saturation: 0"
|
||
msgstr "Насыщенность: 0"
|
||
|
||
#: src/qml/Actions.qml:792 src/qml/Actions.qml:808
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Zoom: %1"
|
||
msgstr "Масштаб: %1"
|
||
|
||
#: src/qml/Actions.qml:822
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Zoom: 0"
|
||
msgstr "Масштаб: 0"
|
||
|
||
#: src/qml/Actions.qml:839 src/qml/Actions.qml:854
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Video pan x: %1"
|
||
msgstr "Сдвиг видео по горизонтали: %1"
|
||
|
||
#: src/qml/Actions.qml:869 src/qml/Actions.qml:884
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Video pan y: %1"
|
||
msgstr "Сдвиг видео по вертикали: %1"
|
||
|
||
#: src/qml/Actions.qml:957
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Loop start: %1"
|
||
msgstr "Начало повтора: %1"
|
||
|
||
#: src/qml/Actions.qml:961
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Loop: %1 - %2"
|
||
msgstr "Повтор: %1 — %2"
|
||
|
||
#: src/qml/Actions.qml:967
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Loop cleared"
|
||
msgstr "Повтор очищен"
|
||
|
||
#: src/qml/Actions.qml:983 src/qml/Actions.qml:998
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Subtitle scale: %1"
|
||
msgstr "Масштаб субтитров: %1"
|
||
|
||
#: src/qml/Actions.qml:1041
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Deinterlace: %1"
|
||
msgstr "Подавление чересстрочности: %1"
|
||
|
||
#: src/qml/Footer.qml:74
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Start Playback"
|
||
msgstr "Начать воспроизведение"
|
||
|
||
#: src/qml/Footer.qml:74
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Pause Playback"
|
||
msgstr "Приостановить воспроизведение"
|
||
|
||
#: src/qml/Footer.qml:86
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Play previous file"
|
||
msgstr "Воспроизвести предыдущий файл"
|
||
|
||
#: src/qml/Footer.qml:98
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Play next file"
|
||
msgstr "Воспроизвести следующий файл"
|
||
|
||
#: src/qml/Footer.qml:112
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remaining: %1"
|
||
msgstr "Осталось: %1"
|
||
|
||
#: src/qml/Haruna/Components/SelectActionPopup.qml:46
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Double click to set action"
|
||
msgstr "Действие по двойному щелчку"
|
||
|
||
#: src/qml/Haruna/Components/SelectActionPopup.qml:54
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Type to filter..."
|
||
msgstr "Тип для фильтрации..."
|
||
|
||
#: src/qml/Haruna/Components/SelectActionPopup.qml:70
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Clear current action"
|
||
msgstr "Очистить текущее действие"
|
||
|
||
#: src/qml/Haruna/Components/SettingsBasePage.qml:25
|
||
#: src/qml/Settings/SettingsEditor.qml:169
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Справка"
|
||
|
||
#: src/qml/Haruna/Components/SettingsBasePage.qml:28
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Haruna help window (english only)"
|
||
msgstr "Окно справки Haruna (английский язык)"
|
||
|
||
#: src/qml/Haruna/Components/SettingsBasePage.qml:33
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Haruna handbook"
|
||
msgstr "Руководство пользователя Haruna"
|
||
|
||
#: src/qml/Haruna/Components/SettingsBasePage.qml:39
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Open config ..."
|
||
msgstr "Открыть файл конфигурации ..."
|
||
|
||
#: src/qml/Haruna/Components/SettingsBasePage.qml:44
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Файл"
|
||
|
||
#: src/qml/Haruna/Components/SettingsBasePage.qml:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Папка"
|
||
|
||
#: src/qml/Haruna/Components/SubtitlesFolders.qml:27
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Load subtitles from"
|
||
msgstr "Загрузка субтитров из"
|
||
|
||
#: src/qml/Haruna/Components/SubtitlesFolders.qml:102
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Confirm deletion"
|
||
msgstr "Подтверждение удаления"
|
||
|
||
#: src/qml/Haruna/Components/SubtitlesFolders.qml:118
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Delete this folder from list"
|
||
msgstr "Удалить эту папку из списка"
|
||
|
||
#: src/qml/Haruna/Components/SubtitlesFolders.qml:134
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Save changes"
|
||
msgstr "Сохранить изменения"
|
||
|
||
#: src/qml/Haruna/Components/SubtitlesFolders.qml:154
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add new folder"
|
||
msgstr "Добавить новую папку"
|
||
|
||
#: src/qml/Header.qml:65 src/qml/Settings/SettingsEditor.qml:98
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Subtitles"
|
||
msgstr "Субтитры"
|
||
|
||
#: src/qml/Header.qml:95 src/qml/Settings/SettingsEditor.qml:90
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "Аудио"
|
||
|
||
#: src/qml/HProgressBar.qml:179
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Skip Chapters"
|
||
msgstr "Пропустить разделы"
|
||
|
||
#: src/qml/main.qml:30
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Haruna"
|
||
msgstr "Haruna"
|
||
|
||
#: src/qml/main.qml:152
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "<a href=\"https://youtube-dl.org\">Youtube-dl</a> was not found."
|
||
msgstr "Не найден <a href=\"https://youtube-dl.org\">youtube-dl</a>."
|
||
|
||
#: src/qml/main.qml:179
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Открыть"
|
||
|
||
#: src/qml/Menus/AudioMenu.qml:14
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Audio"
|
||
msgstr "&Аудио"
|
||
|
||
#: src/qml/Menus/AudioMenu.qml:19
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Primary Track"
|
||
msgstr "&Основная дорожка"
|
||
|
||
#: src/qml/Menus/FileMenu.qml:13
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Файл"
|
||
|
||
#: src/qml/Menus/HelpMenu.qml:13
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Справка"
|
||
|
||
#: src/qml/Menus/PlaybackMenu.qml:13
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Playback"
|
||
msgstr "&Воспроизведение"
|
||
|
||
#: src/qml/Menus/SettingsMenu.qml:13
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Settings"
|
||
msgstr "&Настройка"
|
||
|
||
#: src/qml/Menus/SubtitlesMenu.qml:14
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Subtitles"
|
||
msgstr "&Субтитры"
|
||
|
||
#: src/qml/Menus/SubtitlesMenu.qml:19
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Primary Subtitle"
|
||
msgstr "Основные субтитры"
|
||
|
||
#: src/qml/Menus/SubtitlesMenu.qml:40
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Secondary Subtitle"
|
||
msgstr "Второстепенные субтитры"
|
||
|
||
#: src/qml/Menus/ViewMenu.qml:13
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Вид"
|
||
|
||
#: src/qml/Menus/ViewMenu.qml:17 src/qml/Settings/General.qml:198
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show Menubar"
|
||
msgstr "Показать строку меню"
|
||
|
||
#: src/qml/Menus/ViewMenu.qml:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Hide Menubar"
|
||
msgstr "Скрыть строку меню"
|
||
|
||
#: src/qml/Menus/ViewMenu.qml:21 src/qml/Settings/General.qml:209
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show Toolbar"
|
||
msgstr "Показать панель инструментов"
|
||
|
||
#: src/qml/Menus/ViewMenu.qml:21
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Hide Toolbar"
|
||
msgstr "Скрыть панель инструментов"
|
||
|
||
#: src/qml/MpvVideo.qml:127
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Skipped chapter: %1"
|
||
msgstr "Пропущенный раздел: %1"
|
||
|
||
#: src/qml/MpvVideo.qml:143
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not play: %1"
|
||
msgstr "Не удалось воспроизвести: %1"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (PreferredLanguage), group (Audio)
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (PreferredLanguage), group (Subtitles)
|
||
#: src/qml/Settings/Audio.qml:27 src/qml/Settings/Subtitles.qml:34
|
||
#: src/settings/audiosettings.kcfg:14 src/settings/subtitlessettings.kcfg:18
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Preferred language"
|
||
msgstr "Предпочитаемый язык"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/Audio.qml:41 src/qml/Settings/Subtitles.qml:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Do not use spaces."
|
||
msgstr "Не использовать пробелы."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (PreferredTrack), group (Audio)
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (PreferredTrack), group (Subtitles)
|
||
#: src/qml/Settings/Audio.qml:47 src/qml/Settings/Subtitles.qml:53
|
||
#: src/settings/audiosettings.kcfg:17 src/settings/subtitlessettings.kcfg:21
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Preferred track"
|
||
msgstr "Предпочитаемая дорожка"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/CustomCommands.qml:29
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No custom commands yet"
|
||
msgstr "Особые команды ещё не указаны"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/CustomCommands.qml:34
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Add command"
|
||
msgstr "&Добавить команду"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/CustomCommands.qml:75
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "Комбинация клавиш"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/CustomCommands.qml:119
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Add"
|
||
msgstr "&Добавить"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/EditCustomCommand.qml:42
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Команда"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/EditCustomCommand.qml:56
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "OSD Message"
|
||
msgstr "Индикатор"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/EditCustomCommand.qml:70
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/EditCustomCommand.qml:89
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Keyboard shortcut"
|
||
msgstr "Комбинация клавиш"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/EditCustomCommand.qml:96
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Run at startup"
|
||
msgstr "Запускать при загрузке системы"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/EditCustomCommand.qml:106
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/EditCustomCommand.qml:121
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Отмена"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/EditCustomCommand.qml:128
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Save"
|
||
msgstr "&Сохранить"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (OsdFontSize), group (General)
|
||
#: src/qml/Settings/General.qml:30 src/settings/generalsettings.kcfg:15
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Osd font size"
|
||
msgstr "Размер шрифта индикатора"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (VolumeStep), group (General)
|
||
#: src/qml/Settings/General.qml:61 src/settings/generalsettings.kcfg:19
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Volume step"
|
||
msgstr "Шаг изменения громкости"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (SeekSmallStep), group (General)
|
||
#: src/qml/Settings/General.qml:85 src/settings/generalsettings.kcfg:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Seek small step"
|
||
msgstr "Перемотать на маленький диапазон"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (SeekMediumStep), group (General)
|
||
#: src/qml/Settings/General.qml:107 src/settings/generalsettings.kcfg:27
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Seek medium step"
|
||
msgstr "Перемотать на средний диапазон"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/General.qml:133
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is also used for mouse wheel seeking, when mouse is over the progress "
|
||
"bar"
|
||
msgstr ""
|
||
"Также используется для перемотки с помощью колёсика мыши, когда указатель"
|
||
" находится на полосе загрузки"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (SeekBigStep), group (General)
|
||
#: src/qml/Settings/General.qml:147 src/settings/generalsettings.kcfg:31
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Seek big step"
|
||
msgstr "Перемотать на большой диапазон"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/General.qml:168
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "File dialog location"
|
||
msgstr "Расположение файлового диалога"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/General.qml:186
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "If empty the file dialog will remember the last opened location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если ничего не указано, файловый диалог запомнит последний открытый каталог."
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/General.qml:192
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Интерфейс"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowChapterMarkers), group (General)
|
||
#: src/qml/Settings/General.qml:220 src/settings/generalsettings.kcfg:43
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show chapter markers"
|
||
msgstr "Показывать маркеры разделов"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ColorScheme), group (General)
|
||
#: src/qml/Settings/General.qml:231 src/settings/generalsettings.kcfg:47
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Color scheme"
|
||
msgstr "Цветовая схема"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/General.qml:273
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "GUI Style"
|
||
msgstr "Стиль графического интерфейса"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/General.qml:322
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Use Breeze icon theme"
|
||
msgstr "Использовать тему значков Breeze"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/General.qml:332
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the icon theme to breeze.\n"
|
||
"Requires restart."
|
||
msgstr ""
|
||
"Установка темы значков Breeze.\n"
|
||
"Требуется перезапуск."
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/Playback.qml:28
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Startup"
|
||
msgstr "Запуск"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/Playback.qml:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Open last played file"
|
||
msgstr "Открыть последний воспроизведённый файл"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/Playback.qml:48 src/qml/Settings/Playback.qml:131
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remember time position"
|
||
msgstr "Запоминать позицию"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/Playback.qml:56
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"When opening a file that was played before it will start at the position it "
|
||
"was when playback stopped."
|
||
msgstr ""
|
||
"При открытии файла, который воспроизводился ранее, воспроизведение начнётся с"
|
||
" позиции, на которой было остановлено."
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/Playback.qml:63
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Hardware decoding"
|
||
msgstr "Аппаратное декодирование"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/Playback.qml:69 src/qml/Settings/Playback.qml:173
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Включено"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/Playback.qml:69 src/qml/Settings/Playback.qml:150
|
||
#: src/qml/Settings/Playback.qml:173
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Выключено"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/Playback.qml:152
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "For all files"
|
||
msgstr "Для всех файлов"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/Playback.qml:154
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "For files longer than %1 minute"
|
||
msgstr "Для всех файлов длиннее %1 мин."
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/Playback.qml:156
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "For files longer than %1 minutes"
|
||
msgstr "Для всех файлов длиннее %1 мин."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (SkipChapters), group (Playback)
|
||
#: src/qml/Settings/Playback.qml:167 src/settings/playbacksettings.kcfg:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Skip chapters"
|
||
msgstr "Пропустить разделы"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/Playback.qml:183
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show osd message on skip"
|
||
msgstr "Выводить индикатор при пропуске"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/Playback.qml:193
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Skip words"
|
||
msgstr "Пропускать слова"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/Playback.qml:209
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Skip chapters containing these words. Comma separated list."
|
||
msgstr "Пропускать разделы, содержащие эти слова. Список слов через запятую."
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/Playback.qml:218
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Youtube-dl"
|
||
msgstr "Youtube-dl"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/Playback.qml:224
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Format selection"
|
||
msgstr "Выбор формата"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/Playback.qml:244
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Selects the best video with a height lower than or equal to the selected "
|
||
"value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбирает лучшее видео с высотой, меньшей или равной указанному значению."
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/Playback.qml:296
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "bestvideo+bestaudio/best"
|
||
msgstr "bestvideo+bestaudio/best"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/Playback.qml:314
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Leave empty for default value: <i>bestvideo+bestaudio/best</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Оставьте это поле пустым для значения по умолчанию: <i"
|
||
">bestvideo+bestaudio/best</i>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (Position), group (Playlist)
|
||
#: src/qml/Settings/Playlist.qml:27 src/settings/playlistsettings.kcfg:14
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Позиция"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (RowHeight), group (Playlist)
|
||
#: src/qml/Settings/Playlist.qml:53 src/settings/playlistsettings.kcfg:18
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Row height"
|
||
msgstr "Высота строки"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/Playlist.qml:71
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Playlist style"
|
||
msgstr "Стиль списка воспроизведения"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/Playlist.qml:99
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Overlay video"
|
||
msgstr "Накладываемое изображение"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/Playlist.qml:106
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"When checked the playlist goes on top of the video\n"
|
||
"When unchecked the video is resized"
|
||
msgstr ""
|
||
"При установленном флажке список отображается поверх видео\n"
|
||
"При снятом флажке размер видео изменяется"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMediaTitle), group (Playlist)
|
||
#: src/qml/Settings/Playlist.qml:113 src/settings/playlistsettings.kcfg:32
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show media title instead of file name"
|
||
msgstr "Показывать заголовок видео вместо имени файла"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (LoadSiblings), group (Playlist)
|
||
#: src/qml/Settings/Playlist.qml:123 src/settings/playlistsettings.kcfg:36
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Auto load videos from same folder"
|
||
msgstr "Автоматически загружать видео из этой же папки"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (Repeat), group (Playlist)
|
||
#: src/qml/Settings/Playlist.qml:133 src/settings/playlistsettings.kcfg:40
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Repeat"
|
||
msgstr "Повтор"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowRowNumber), group (Playlist)
|
||
#: src/qml/Settings/Playlist.qml:143 src/settings/playlistsettings.kcfg:44
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show row number"
|
||
msgstr "Показывать номер строки"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (CanToggleWithMouse), group (Playlist)
|
||
#: src/qml/Settings/Playlist.qml:153 src/settings/playlistsettings.kcfg:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Toggle with mouse"
|
||
msgstr "Переключение с помощью мыши"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (BigFontFullscreen), group (Playlist)
|
||
#: src/qml/Settings/Playlist.qml:163 src/settings/playlistsettings.kcfg:52
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Increase font size when fullscreen"
|
||
msgstr "Увеличивать размер шрифта в полноэкранном режиме"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/SettingsEditor.qml:34
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Настройка"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/SettingsEditor.qml:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Configure shortcuts"
|
||
msgstr "Настроить комбинации клавиш"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/SettingsEditor.qml:66
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Общие"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/SettingsEditor.qml:74
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Playback"
|
||
msgstr "Воспроизведение"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/SettingsEditor.qml:82
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Видео"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/SettingsEditor.qml:114
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "Мышь"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/SettingsEditor.qml:122
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Custom commands"
|
||
msgstr "Пользовательские команды"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/SettingsEditor.qml:130
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "О программе"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:28
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Screenshots"
|
||
msgstr "Снимки экрана"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:38
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Формат"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:78
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "Шаблон"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:97
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Image adjustments"
|
||
msgstr "Настройка изображения"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:107
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Contrast"
|
||
msgstr "Контрастность"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:124
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Brightness"
|
||
msgstr "Яркость"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:141
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "Гамма"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:158
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Насыщенность"
|
||
|
||
#: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:172
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Middle click on the sliders to reset them"
|
||
msgstr "Щелчок средней кнопкой мыши по ползункам для сброса"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMenuBar), group (General)
|
||
#: src/settings/generalsettings.kcfg:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show menu bar"
|
||
msgstr "Показывать меню"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowHeader), group (General)
|
||
#: src/settings/generalsettings.kcfg:39
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show header"
|
||
msgstr "Показывать заголовок"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (Volume), group (General)
|
||
#: src/settings/generalsettings.kcfg:56
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Громкость"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (LastPlayedFile), group (General)
|
||
#: src/settings/generalsettings.kcfg:60
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Last played file"
|
||
msgstr "Последний воспроизведённый файл"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (FileDialogLocation), group (General)
|
||
#: src/settings/generalsettings.kcfg:66
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "File default dialog location"
|
||
msgstr "Расположение файла диалога по умолчанию"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (FileDialogLastLocation), group (General)
|
||
#: src/settings/generalsettings.kcfg:69
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "File dialog last location"
|
||
msgstr "Последнее расположение файлового диалога"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (LastUrl), group (General)
|
||
#: src/settings/generalsettings.kcfg:76
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Last url"
|
||
msgstr "Последний URL"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (Left), group (Mouse)
|
||
#: src/settings/mousesettings.kcfg:14
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Action for left click"
|
||
msgstr "Действие для щелчка левой кнопкой мыши"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (Leftx2), group (Mouse)
|
||
#: src/settings/mousesettings.kcfg:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Action for left double click"
|
||
msgstr "Действие для двойного щелчка левой кнопкой мыши"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (Middle), group (Mouse)
|
||
#: src/settings/mousesettings.kcfg:21
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Action for middle click"
|
||
msgstr "Действие для щелчка средней кнопкой мыши"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (Middlex2), group (Mouse)
|
||
#: src/settings/mousesettings.kcfg:25
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Action for middle double click"
|
||
msgstr "Действие для двойного щелчка кнопкой мыши"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (Right), group (Mouse)
|
||
#: src/settings/mousesettings.kcfg:29
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Action for right click"
|
||
msgstr "Действие для щелчка правой кнопкой мыши"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (Rightx2), group (Mouse)
|
||
#: src/settings/mousesettings.kcfg:33
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Action for right double click"
|
||
msgstr "Действие для двойного щелчка правой кнопкой мыши"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ScrollUp), group (Mouse)
|
||
#: src/settings/mousesettings.kcfg:36
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Action for scroll up"
|
||
msgstr "Действие для прокрутки вверх"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ScrollDown), group (Mouse)
|
||
#: src/settings/mousesettings.kcfg:40
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Action for scroll down"
|
||
msgstr "Действие для прокрутки вниз"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ChaptersToSkip), group (Playback)
|
||
#: src/settings/playbacksettings.kcfg:21
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Chapters to skip"
|
||
msgstr "Главы для пропуска"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOsdOnSkipChapters), group (Playback)
|
||
#: src/settings/playbacksettings.kcfg:24
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show osd on skip chapters"
|
||
msgstr "Показывать индикаторы при пропуске глав"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (YtdlFormat), group (Playback)
|
||
#: src/settings/playbacksettings.kcfg:28
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ytdl format selection"
|
||
msgstr "Выбор формата Ytdl"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ShowThumbnails), group (Playlist)
|
||
#: src/settings/playlistsettings.kcfg:28
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show thumbnails"
|
||
msgstr "Показать миниатюры"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (SubtitlesFolders), group (Subtitles)
|
||
#: src/settings/subtitlessettings.kcfg:14
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Subtitles folders"
|
||
msgstr "Папки с субтитрами"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ScreenshotFormat), group (Video)
|
||
#: src/settings/videosettings.kcfg:15
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Screenshot format"
|
||
msgstr "Формат снимка экрана"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ScreenshotTemplate), group (Video)
|
||
#: src/settings/videosettings.kcfg:19
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Screenshot template"
|
||
msgstr "Шаблон снимка экрана"
|