2021-10-18 11:39:21 +03:00

1288 lines
35 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the haruna package.
#
# Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: haruna\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-01 00:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-18 11:39+0300\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 21.08.1\n"
"Last-Translator: Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
"=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
"Language: ru_RU\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Мария Шикунова"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "translation-team@basealt.ru"
#: src/application.cpp:167
#, kde-format
msgid "Haruna Video Player"
msgstr "Видеопроигрыватель Haruna"
#: src/application.cpp:169
#, kde-format
msgid "A configurable video player."
msgstr "Настраиваемый видеопроигрыватель."
#: src/application.cpp:171
#, kde-format
msgid "(c) 2019-2021"
msgstr "(c) 2019-2021"
#: src/application.cpp:176
#, kde-format
msgid "George Florea Bănuș"
msgstr "George Florea Bănuș"
#: src/application.cpp:177
#, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "Разработчик"
#: src/application.cpp:188
#, kde-format
msgid "File to open"
msgstr "Открыть файл"
#: src/application.cpp:442
#, kde-format
msgid "Screenshot"
msgstr "Снимок экрана"
#: src/application.cpp:449
#, kde-format
msgid "Quit"
msgstr "Закрыть"
#: src/application.cpp:457
#, kde-format
msgid "Configure Keyboard Shortcuts"
msgstr "Настройка комбинаций клавиш"
#: src/application.cpp:465
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Настроить"
#: src/application.cpp:473 src/qml/Settings/SettingsEditor.qml:106
#, kde-format
msgid "Playlist"
msgstr "Список воспроизведения"
#: src/application.cpp:481
#, kde-format
msgid "Open Context Menu"
msgstr "Открыть контекстное меню"
#: src/application.cpp:489
#, kde-format
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Переключить полноэкранный режим"
#: src/application.cpp:497
#, kde-format
msgid "Open File"
msgstr "Открыть файл"
#: src/application.cpp:505
#, kde-format
msgid "Open Url"
msgstr "Открыть URL"
#: src/application.cpp:513
#, kde-format
msgid "About Haruna"
msgstr "О программе Haruna"
#: src/application.cpp:522
#, kde-format
msgid "Contrast Up"
msgstr "Увеличить контрастность"
#: src/application.cpp:529
#, kde-format
msgid "Contrast Down"
msgstr "Уменьшить контрастность"
#: src/application.cpp:536
#, kde-format
msgid "Contrast Reset"
msgstr "Сбросить контрастность"
#: src/application.cpp:543
#, kde-format
msgid "Brightness Up"
msgstr "Увеличить яркость"
#: src/application.cpp:550
#, kde-format
msgid "Brightness Down"
msgstr "Уменьшить яркость"
#: src/application.cpp:557
#, kde-format
msgid "Brightness Reset"
msgstr "Сбросить яркость"
#: src/application.cpp:564
#, kde-format
msgid "Gamma Up"
msgstr "Увеличить гамму"
#: src/application.cpp:571
#, kde-format
msgid "Gamma Down"
msgstr "Уменьшить гамму"
#: src/application.cpp:578
#, kde-format
msgid "Gamma Reset"
msgstr "Сбросить гамму"
#: src/application.cpp:585
#, kde-format
msgid "Saturation Up"
msgstr "Увеличить насыщенность"
#: src/application.cpp:592
#, kde-format
msgid "Saturation Down"
msgstr "Уменьшить насыщенность"
#: src/application.cpp:599
#, kde-format
msgid "Saturation Reset"
msgstr "Сбросить насыщенность"
#: src/application.cpp:607
#, kde-format
msgid "Play Next"
msgstr "Воспроизвести следующий"
#: src/application.cpp:614
#, kde-format
msgid "Play Previous"
msgstr "Воспроизвести предыдущий"
#: src/application.cpp:621
#, kde-format
msgid "Volume Up"
msgstr "Увеличить громкость"
#: src/application.cpp:628
#, kde-format
msgid "Volume Down"
msgstr "Уменьшить громкость"
#: src/application.cpp:635
#, kde-format
msgid "Mute"
msgstr "Выключить звук"
#: src/application.cpp:642
#, kde-format
msgid "Seek Small Step Forward"
msgstr "Перемотать вперёд на небольшой диапазон"
#: src/application.cpp:649
#, kde-format
msgid "Seek Small Step Backward"
msgstr "Перемотать назад на небольшой диапазон"
#: src/application.cpp:656
#, kde-format
msgid "Seek Medium Step Forward"
msgstr "Перемотать вперёд на средний диапазон"
#: src/application.cpp:663
#, kde-format
msgid "Seek Medium Step Backward"
msgstr "Перемотать назад на средний диапазон"
#: src/application.cpp:670
#, kde-format
msgid "Seek Big Step Forward"
msgstr "Перемотать вперёд на большой диапазон"
#: src/application.cpp:677
#, kde-format
msgid "Seek Big Step Backward"
msgstr "Перемотать назад на большой диапазон"
#: src/application.cpp:684
#, kde-format
msgid "Seek Previous Chapter"
msgstr "Перемотать на предыдущий раздел"
#: src/application.cpp:691
#, kde-format
msgid "Seek Next Chapter"
msgstr "Перемотать на следующий раздел"
#: src/application.cpp:698
#, kde-format
msgid "Seek To Next Subtitle"
msgstr "Перейти на следующий субтитр"
#: src/application.cpp:705
#, kde-format
msgid "Seek To Previous Subtitle"
msgstr "Перейти на предыдущий субтитр"
#: src/application.cpp:712
#, kde-format
msgid "Move one frame forward, then pause"
msgstr "Перейти на следующий кадр и приостановить"
#: src/application.cpp:718
#, kde-format
msgid "Move one frame backward, then pause"
msgstr "Перейти на предыдущий кадр и приостановить"
#: src/application.cpp:724
#, kde-format
msgid "Playback speed increase"
msgstr "Увеличить скорость воспроизведения"
#: src/application.cpp:730
#, kde-format
msgid "Playback speed decrease"
msgstr "Уменьшить скорость воспроизведения"
#: src/application.cpp:736
#, kde-format
msgid "Playback speed reset"
msgstr "Восстановить скорость воспроизведения"
#: src/application.cpp:742
#, kde-format
msgid "Subtitle Quicken"
msgstr "Ускорить субтитры"
#: src/application.cpp:748
#, kde-format
msgid "Subtitle Delay"
msgstr "Замедлить субтитры"
#: src/application.cpp:754
#, kde-format
msgid "Subtitle Toggle"
msgstr "Переключить субтитры"
#: src/application.cpp:760
#, kde-format
msgid "Cycle Audio Up"
msgstr "Циклически прокрутить дорожку вперёд"
#: src/application.cpp:766
#, kde-format
msgid "Cycle Audio Down"
msgstr "Циклически прокрутить дорожку назад"
#: src/application.cpp:772
#, kde-format
msgid "Cycle Subtitle Up"
msgstr "Циклически прокрутить субтитр вперёд"
#: src/application.cpp:778
#, kde-format
msgid "Cycle Subtitle Down"
msgstr "Циклически прокрутить субтитр назад"
#: src/application.cpp:784
#, kde-format
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличить масштаб"
#: src/application.cpp:791
#, kde-format
msgid "Zoom Out"
msgstr "Уменьшить масштаб"
#: src/application.cpp:798
#, kde-format
msgid "Zoom Reset"
msgstr "Восстановить масштаб"
#: src/application.cpp:805
#, kde-format
msgid "Video pan x left"
msgstr "Сдвинуть видео влево"
#: src/application.cpp:811
#, kde-format
msgid "Video pan x right"
msgstr "Сдвинуть видео вправо"
#: src/application.cpp:817
#, kde-format
msgid "Video pan y up"
msgstr "Сдвинуть видео выше"
#: src/application.cpp:823
#, kde-format
msgid "Video pan y down"
msgstr "Сдвинуть видео ниже"
#: src/application.cpp:829
#, kde-format
msgid "Toggle Menu Bar"
msgstr "Переключить отображение строки меню"
#: src/application.cpp:835
#, kde-format
msgid "Toggle Header"
msgstr "Переключить отображение заголовка"
#: src/application.cpp:841
#, kde-format
msgid "Set Loop"
msgstr "Зациклить"
#: src/application.cpp:847
#, kde-format
msgid "Increase Subtitle Font Size"
msgstr "Увеличить размер шрифта субтитров"
#: src/application.cpp:853
#, kde-format
msgid "Decrease Subtitle Font Size"
msgstr "Уменьшить размер шрифта субтитров"
#: src/application.cpp:859
#, kde-format
msgid "Move Subtitle Up"
msgstr "Переместить субтитр выше"
#: src/application.cpp:865
#, kde-format
msgid "Move Subtitle Down"
msgstr "Переместить субтитр ниже"
#: src/application.cpp:871
#, kde-format
msgid "Toggle deinterlacing"
msgstr "Переключить устранение чересстрочности"
#: src/application.cpp:877
#, kde-format
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Выйти из полноэкранного режима"
#: src/lockmanager.cpp:34
#, kde-format
msgid "Playing video."
msgstr "Воспроизведение видео."
#: src/qml/Actions.qml:59 src/qml/Actions.qml:74
#, kde-format
msgid "Volume: %1"
msgstr "Громкость: %1"
#: src/qml/Actions.qml:90
#, kde-format
msgid "Unmute"
msgstr "Включить звук"
#: src/qml/Actions.qml:368 src/qml/Actions.qml:383 src/qml/Actions.qml:398
#, kde-format
msgid "Playback speed: %1"
msgstr "Скорость воспроизведения: %1"
#: src/qml/Actions.qml:404
#, kde-format
msgid "Play/Pause"
msgstr "Воспроизведение/пауза"
#: src/qml/Actions.qml:465 src/qml/Actions.qml:480
#, kde-format
msgid "Subtitle timing: %1"
msgstr "Синхронизация субтитров: %1"
#: src/qml/Actions.qml:495
#, kde-format
msgid "Subtitles off"
msgstr "Выключить субтитры"
#: src/qml/Actions.qml:495
#, kde-format
msgid "Subtitles on"
msgstr "Включить субтитры"
#: src/qml/Actions.qml:524 src/qml/Actions.qml:552
#, kde-format
msgid "Audio: %1 %2"
msgstr "Аудио: %1 %2"
#: src/qml/Actions.qml:571 src/qml/Actions.qml:593
#, kde-format
msgid "Subtitle: None"
msgstr "Субтитры: Нет"
#: src/qml/Actions.qml:575 src/qml/Actions.qml:597
#, kde-format
msgid "Subtitle: %1 %2"
msgstr "Субтитры: %1 %2"
#: src/qml/Actions.qml:614 src/qml/Actions.qml:629
#, kde-format
msgid "Contrast: %1"
msgstr "Контрастность: %1"
#: src/qml/Actions.qml:643
#, kde-format
msgid "Contrast: 0"
msgstr "Контрастность: 0"
#: src/qml/Actions.qml:659 src/qml/Actions.qml:674
#, kde-format
msgid "Brightness: %1"
msgstr "Яркость: %1"
#: src/qml/Actions.qml:688
#, kde-format
msgid "Brightness: 0"
msgstr "Яркость: 0"
#: src/qml/Actions.qml:703 src/qml/Actions.qml:718
#, kde-format
msgid "Gamma: %1"
msgstr "Гамма: %1"
#: src/qml/Actions.qml:732
#, kde-format
msgid "Gamma: 0"
msgstr "Гамма: 0"
#: src/qml/Actions.qml:747 src/qml/Actions.qml:762
#, kde-format
msgid "Saturation: %1"
msgstr "Насыщенность: %1"
#: src/qml/Actions.qml:776
#, kde-format
msgid "Saturation: 0"
msgstr "Насыщенность: 0"
#: src/qml/Actions.qml:792 src/qml/Actions.qml:808
#, kde-format
msgid "Zoom: %1"
msgstr "Масштаб: %1"
#: src/qml/Actions.qml:822
#, kde-format
msgid "Zoom: 0"
msgstr "Масштаб: 0"
#: src/qml/Actions.qml:839 src/qml/Actions.qml:854
#, kde-format
msgid "Video pan x: %1"
msgstr "Сдвиг видео по горизонтали: %1"
#: src/qml/Actions.qml:869 src/qml/Actions.qml:884
#, kde-format
msgid "Video pan y: %1"
msgstr "Сдвиг видео по вертикали: %1"
#: src/qml/Actions.qml:957
#, kde-format
msgid "Loop start: %1"
msgstr "Начало повтора: %1"
#: src/qml/Actions.qml:961
#, kde-format
msgid "Loop: %1 - %2"
msgstr "Повтор: %1 — %2"
#: src/qml/Actions.qml:967
#, kde-format
msgid "Loop cleared"
msgstr "Повтор очищен"
#: src/qml/Actions.qml:983 src/qml/Actions.qml:998
#, kde-format
msgid "Subtitle scale: %1"
msgstr "Масштаб субтитров: %1"
#: src/qml/Actions.qml:1041
#, kde-format
msgid "Deinterlace: %1"
msgstr "Подавление чересстрочности: %1"
#: src/qml/Footer.qml:74
#, kde-format
msgid "Start Playback"
msgstr "Начать воспроизведение"
#: src/qml/Footer.qml:74
#, kde-format
msgid "Pause Playback"
msgstr "Приостановить воспроизведение"
#: src/qml/Footer.qml:86
#, kde-format
msgid "Play previous file"
msgstr "Воспроизвести предыдущий файл"
#: src/qml/Footer.qml:98
#, kde-format
msgid "Play next file"
msgstr "Воспроизвести следующий файл"
#: src/qml/Footer.qml:112
#, kde-format
msgid "Remaining: %1"
msgstr "Осталось: %1"
#: src/qml/Haruna/Components/SelectActionPopup.qml:46
#, kde-format
msgid "Double click to set action"
msgstr "Действие по двойному щелчку"
#: src/qml/Haruna/Components/SelectActionPopup.qml:54
#, kde-format
msgid "Type to filter..."
msgstr "Тип для фильтрации..."
#: src/qml/Haruna/Components/SelectActionPopup.qml:70
#, kde-format
msgid "Clear current action"
msgstr "Очистить текущее действие"
#: src/qml/Haruna/Components/SettingsBasePage.qml:25
#: src/qml/Settings/SettingsEditor.qml:169
#, kde-format
msgid "Help"
msgstr "Справка"
#: src/qml/Haruna/Components/SettingsBasePage.qml:28
#, kde-format
msgid "Haruna help window (english only)"
msgstr "Окно справки Haruna (английский язык)"
#: src/qml/Haruna/Components/SettingsBasePage.qml:33
#, kde-format
msgid "Haruna handbook"
msgstr "Руководство пользователя Haruna"
#: src/qml/Haruna/Components/SettingsBasePage.qml:39
#, kde-format
msgid "Open config ..."
msgstr "Открыть файл конфигурации ..."
#: src/qml/Haruna/Components/SettingsBasePage.qml:44
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: src/qml/Haruna/Components/SettingsBasePage.qml:48
#, kde-format
msgid "Folder"
msgstr "Папка"
#: src/qml/Haruna/Components/SubtitlesFolders.qml:27
#, kde-format
msgid "Load subtitles from"
msgstr "Загрузка субтитров из"
#: src/qml/Haruna/Components/SubtitlesFolders.qml:102
#, kde-format
msgid "Confirm deletion"
msgstr "Подтверждение удаления"
#: src/qml/Haruna/Components/SubtitlesFolders.qml:118
#, kde-format
msgid "Delete this folder from list"
msgstr "Удалить эту папку из списка"
#: src/qml/Haruna/Components/SubtitlesFolders.qml:134
#, kde-format
msgid "Save changes"
msgstr "Сохранить изменения"
#: src/qml/Haruna/Components/SubtitlesFolders.qml:154
#, kde-format
msgid "Add new folder"
msgstr "Добавить новую папку"
#: src/qml/Header.qml:65 src/qml/Settings/SettingsEditor.qml:98
#, kde-format
msgid "Subtitles"
msgstr "Субтитры"
#: src/qml/Header.qml:95 src/qml/Settings/SettingsEditor.qml:90
#, kde-format
msgid "Audio"
msgstr "Аудио"
#: src/qml/HProgressBar.qml:179
#, kde-format
msgid "Skip Chapters"
msgstr "Пропустить разделы"
#: src/qml/main.qml:30
#, kde-format
msgid "Haruna"
msgstr "Haruna"
#: src/qml/main.qml:152
#, kde-format
msgid "<a href=\"https://youtube-dl.org\">Youtube-dl</a> was not found."
msgstr "Не найден <a href=\"https://youtube-dl.org\">youtube-dl</a>."
#: src/qml/main.qml:179
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#: src/qml/Menus/AudioMenu.qml:14
#, kde-format
msgid "&Audio"
msgstr "&Аудио"
#: src/qml/Menus/AudioMenu.qml:19
#, kde-format
msgid "&Primary Track"
msgstr "&Основная дорожка"
#: src/qml/Menus/FileMenu.qml:13
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#: src/qml/Menus/HelpMenu.qml:13
#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr "&Справка"
#: src/qml/Menus/PlaybackMenu.qml:13
#, kde-format
msgid "&Playback"
msgstr "&Воспроизведение"
#: src/qml/Menus/SettingsMenu.qml:13
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Настройка"
#: src/qml/Menus/SubtitlesMenu.qml:14
#, kde-format
msgid "&Subtitles"
msgstr "&Субтитры"
#: src/qml/Menus/SubtitlesMenu.qml:19
#, kde-format
msgid "Primary Subtitle"
msgstr "Основные субтитры"
#: src/qml/Menus/SubtitlesMenu.qml:40
#, kde-format
msgid "Secondary Subtitle"
msgstr "Второстепенные субтитры"
#: src/qml/Menus/ViewMenu.qml:13
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Вид"
#: src/qml/Menus/ViewMenu.qml:17 src/qml/Settings/General.qml:198
#, kde-format
msgid "Show Menubar"
msgstr "Показать строку меню"
#: src/qml/Menus/ViewMenu.qml:17
#, kde-format
msgid "Hide Menubar"
msgstr "Скрыть строку меню"
#: src/qml/Menus/ViewMenu.qml:21 src/qml/Settings/General.qml:209
#, kde-format
msgid "Show Toolbar"
msgstr "Показать панель инструментов"
#: src/qml/Menus/ViewMenu.qml:21
#, kde-format
msgid "Hide Toolbar"
msgstr "Скрыть панель инструментов"
#: src/qml/MpvVideo.qml:127
#, kde-format
msgid "Skipped chapter: %1"
msgstr "Пропущенный раздел: %1"
#: src/qml/MpvVideo.qml:143
#, kde-format
msgid "Could not play: %1"
msgstr "Не удалось воспроизвести: %1"
#. i18n: ectx: label, entry (PreferredLanguage), group (Audio)
#. i18n: ectx: label, entry (PreferredLanguage), group (Subtitles)
#: src/qml/Settings/Audio.qml:27 src/qml/Settings/Subtitles.qml:34
#: src/settings/audiosettings.kcfg:14 src/settings/subtitlessettings.kcfg:18
#, kde-format
msgid "Preferred language"
msgstr "Предпочитаемый язык"
#: src/qml/Settings/Audio.qml:41 src/qml/Settings/Subtitles.qml:48
#, kde-format
msgid "Do not use spaces."
msgstr "Не использовать пробелы."
#. i18n: ectx: label, entry (PreferredTrack), group (Audio)
#. i18n: ectx: label, entry (PreferredTrack), group (Subtitles)
#: src/qml/Settings/Audio.qml:47 src/qml/Settings/Subtitles.qml:53
#: src/settings/audiosettings.kcfg:17 src/settings/subtitlessettings.kcfg:21
#, kde-format
msgid "Preferred track"
msgstr "Предпочитаемая дорожка"
#: src/qml/Settings/CustomCommands.qml:29
#, kde-format
msgid "No custom commands yet"
msgstr "Особые команды ещё не указаны"
#: src/qml/Settings/CustomCommands.qml:34
#, kde-format
msgid "&Add command"
msgstr "&Добавить команду"
#: src/qml/Settings/CustomCommands.qml:75
#, kde-format
msgid "Shortcut"
msgstr "Комбинация клавиш"
#: src/qml/Settings/CustomCommands.qml:119
#, kde-format
msgid "&Add"
msgstr "&Добавить"
#: src/qml/Settings/EditCustomCommand.qml:42
#, kde-format
msgid "Command"
msgstr "Команда"
#: src/qml/Settings/EditCustomCommand.qml:56
#, kde-format
msgid "OSD Message"
msgstr "Индикатор"
#: src/qml/Settings/EditCustomCommand.qml:70
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: src/qml/Settings/EditCustomCommand.qml:89
#, kde-format
msgid "Keyboard shortcut"
msgstr "Комбинация клавиш"
#: src/qml/Settings/EditCustomCommand.qml:96
#, kde-format
msgid "Run at startup"
msgstr "Запускать при загрузке системы"
#: src/qml/Settings/EditCustomCommand.qml:106
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: src/qml/Settings/EditCustomCommand.qml:121
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: src/qml/Settings/EditCustomCommand.qml:128
#, kde-format
msgid "&Save"
msgstr "&Сохранить"
#. i18n: ectx: label, entry (OsdFontSize), group (General)
#: src/qml/Settings/General.qml:30 src/settings/generalsettings.kcfg:15
#, kde-format
msgid "Osd font size"
msgstr "Размер шрифта индикатора"
#. i18n: ectx: label, entry (VolumeStep), group (General)
#: src/qml/Settings/General.qml:61 src/settings/generalsettings.kcfg:19
#, kde-format
msgid "Volume step"
msgstr "Шаг изменения громкости"
#. i18n: ectx: label, entry (SeekSmallStep), group (General)
#: src/qml/Settings/General.qml:85 src/settings/generalsettings.kcfg:23
#, kde-format
msgid "Seek small step"
msgstr "Перемотать на маленький диапазон"
#. i18n: ectx: label, entry (SeekMediumStep), group (General)
#: src/qml/Settings/General.qml:107 src/settings/generalsettings.kcfg:27
#, kde-format
msgid "Seek medium step"
msgstr "Перемотать на средний диапазон"
#: src/qml/Settings/General.qml:133
#, kde-format
msgid ""
"This is also used for mouse wheel seeking, when mouse is over the progress "
"bar"
msgstr ""
"Также используется для перемотки с помощью колёсика мыши, когда указатель"
" находится на полосе загрузки"
#. i18n: ectx: label, entry (SeekBigStep), group (General)
#: src/qml/Settings/General.qml:147 src/settings/generalsettings.kcfg:31
#, kde-format
msgid "Seek big step"
msgstr "Перемотать на большой диапазон"
#: src/qml/Settings/General.qml:168
#, kde-format
msgid "File dialog location"
msgstr "Расположение файлового диалога"
#: src/qml/Settings/General.qml:186
#, kde-format
msgid "If empty the file dialog will remember the last opened location."
msgstr ""
"Если ничего не указано, файловый диалог запомнит последний открытый каталог."
#: src/qml/Settings/General.qml:192
#, kde-format
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowChapterMarkers), group (General)
#: src/qml/Settings/General.qml:220 src/settings/generalsettings.kcfg:43
#, kde-format
msgid "Show chapter markers"
msgstr "Показывать маркеры разделов"
#. i18n: ectx: label, entry (ColorScheme), group (General)
#: src/qml/Settings/General.qml:231 src/settings/generalsettings.kcfg:47
#, kde-format
msgid "Color scheme"
msgstr "Цветовая схема"
#: src/qml/Settings/General.qml:273
#, kde-format
msgid "GUI Style"
msgstr "Стиль графического интерфейса"
#: src/qml/Settings/General.qml:322
#, kde-format
msgid "Use Breeze icon theme"
msgstr "Использовать тему значков Breeze"
#: src/qml/Settings/General.qml:332
#, kde-format
msgid ""
"Sets the icon theme to breeze.\n"
"Requires restart."
msgstr ""
"Установка темы значков Breeze.\n"
"Требуется перезапуск."
#: src/qml/Settings/Playback.qml:28
#, kde-format
msgid "Startup"
msgstr "Запуск"
#: src/qml/Settings/Playback.qml:35
#, kde-format
msgid "Open last played file"
msgstr "Открыть последний воспроизведённый файл"
#: src/qml/Settings/Playback.qml:48 src/qml/Settings/Playback.qml:131
#, kde-format
msgid "Remember time position"
msgstr "Запоминать позицию"
#: src/qml/Settings/Playback.qml:56
#, kde-format
msgid ""
"When opening a file that was played before it will start at the position it "
"was when playback stopped."
msgstr ""
"При открытии файла, который воспроизводился ранее, воспроизведение начнётся с"
" позиции, на которой было остановлено."
#: src/qml/Settings/Playback.qml:63
#, kde-format
msgid "Hardware decoding"
msgstr "Аппаратное декодирование"
#: src/qml/Settings/Playback.qml:69 src/qml/Settings/Playback.qml:173
#, kde-format
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
#: src/qml/Settings/Playback.qml:69 src/qml/Settings/Playback.qml:150
#: src/qml/Settings/Playback.qml:173
#, kde-format
msgid "Disabled"
msgstr "Выключено"
#: src/qml/Settings/Playback.qml:152
#, kde-format
msgid "For all files"
msgstr "Для всех файлов"
#: src/qml/Settings/Playback.qml:154
#, kde-format
msgid "For files longer than %1 minute"
msgstr "Для всех файлов длиннее %1 мин."
#: src/qml/Settings/Playback.qml:156
#, kde-format
msgid "For files longer than %1 minutes"
msgstr "Для всех файлов длиннее %1 мин."
#. i18n: ectx: label, entry (SkipChapters), group (Playback)
#: src/qml/Settings/Playback.qml:167 src/settings/playbacksettings.kcfg:17
#, kde-format
msgid "Skip chapters"
msgstr "Пропустить разделы"
#: src/qml/Settings/Playback.qml:183
#, kde-format
msgid "Show osd message on skip"
msgstr "Выводить индикатор при пропуске"
#: src/qml/Settings/Playback.qml:193
#, kde-format
msgid "Skip words"
msgstr "Пропускать слова"
#: src/qml/Settings/Playback.qml:209
#, kde-format
msgid "Skip chapters containing these words. Comma separated list."
msgstr "Пропускать разделы, содержащие эти слова. Список слов через запятую."
#: src/qml/Settings/Playback.qml:218
#, kde-format
msgid "Youtube-dl"
msgstr "Youtube-dl"
#: src/qml/Settings/Playback.qml:224
#, kde-format
msgid "Format selection"
msgstr "Выбор формата"
#: src/qml/Settings/Playback.qml:244
#, kde-format
msgid ""
"Selects the best video with a height lower than or equal to the selected "
"value."
msgstr ""
"Выбирает лучшее видео с высотой, меньшей или равной указанному значению."
#: src/qml/Settings/Playback.qml:296
#, kde-format
msgid "bestvideo+bestaudio/best"
msgstr "bestvideo+bestaudio/best"
#: src/qml/Settings/Playback.qml:314
#, kde-format
msgid "Leave empty for default value: <i>bestvideo+bestaudio/best</i>"
msgstr ""
"Оставьте это поле пустым для значения по умолчанию: <i"
">bestvideo+bestaudio/best</i>"
#. i18n: ectx: label, entry (Position), group (Playlist)
#: src/qml/Settings/Playlist.qml:27 src/settings/playlistsettings.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Position"
msgstr "Позиция"
#. i18n: ectx: label, entry (RowHeight), group (Playlist)
#: src/qml/Settings/Playlist.qml:53 src/settings/playlistsettings.kcfg:18
#, kde-format
msgid "Row height"
msgstr "Высота строки"
#: src/qml/Settings/Playlist.qml:71
#, kde-format
msgid "Playlist style"
msgstr "Стиль списка воспроизведения"
#: src/qml/Settings/Playlist.qml:99
#, kde-format
msgid "Overlay video"
msgstr "Накладываемое изображение"
#: src/qml/Settings/Playlist.qml:106
#, kde-format
msgid ""
"When checked the playlist goes on top of the video\n"
"When unchecked the video is resized"
msgstr ""
"При установленном флажке список отображается поверх видео\n"
"При снятом флажке размер видео изменяется"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMediaTitle), group (Playlist)
#: src/qml/Settings/Playlist.qml:113 src/settings/playlistsettings.kcfg:32
#, kde-format
msgid "Show media title instead of file name"
msgstr "Показывать заголовок видео вместо имени файла"
#. i18n: ectx: label, entry (LoadSiblings), group (Playlist)
#: src/qml/Settings/Playlist.qml:123 src/settings/playlistsettings.kcfg:36
#, kde-format
msgid "Auto load videos from same folder"
msgstr "Автоматически загружать видео из этой же папки"
#. i18n: ectx: label, entry (Repeat), group (Playlist)
#: src/qml/Settings/Playlist.qml:133 src/settings/playlistsettings.kcfg:40
#, kde-format
msgid "Repeat"
msgstr "Повтор"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowRowNumber), group (Playlist)
#: src/qml/Settings/Playlist.qml:143 src/settings/playlistsettings.kcfg:44
#, kde-format
msgid "Show row number"
msgstr "Показывать номер строки"
#. i18n: ectx: label, entry (CanToggleWithMouse), group (Playlist)
#: src/qml/Settings/Playlist.qml:153 src/settings/playlistsettings.kcfg:48
#, kde-format
msgid "Toggle with mouse"
msgstr "Переключение с помощью мыши"
#. i18n: ectx: label, entry (BigFontFullscreen), group (Playlist)
#: src/qml/Settings/Playlist.qml:163 src/settings/playlistsettings.kcfg:52
#, kde-format
msgid "Increase font size when fullscreen"
msgstr "Увеличивать размер шрифта в полноэкранном режиме"
#: src/qml/Settings/SettingsEditor.qml:34
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Настройка"
#: src/qml/Settings/SettingsEditor.qml:48
#, kde-format
msgid "Configure shortcuts"
msgstr "Настроить комбинации клавиш"
#: src/qml/Settings/SettingsEditor.qml:66
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: src/qml/Settings/SettingsEditor.qml:74
#, kde-format
msgid "Playback"
msgstr "Воспроизведение"
#: src/qml/Settings/SettingsEditor.qml:82
#, kde-format
msgid "Video"
msgstr "Видео"
#: src/qml/Settings/SettingsEditor.qml:114
#, kde-format
msgid "Mouse"
msgstr "Мышь"
#: src/qml/Settings/SettingsEditor.qml:122
#, kde-format
msgid "Custom commands"
msgstr "Пользовательские команды"
#: src/qml/Settings/SettingsEditor.qml:130
#, kde-format
msgid "About"
msgstr "О программе"
#: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:28
#, kde-format
msgid "Screenshots"
msgstr "Снимки экрана"
#: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:38
#, kde-format
msgid "Format"
msgstr "Формат"
#: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:78
#, kde-format
msgid "Template"
msgstr "Шаблон"
#: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:97
#, kde-format
msgid "Image adjustments"
msgstr "Настройка изображения"
#: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:107
#, kde-format
msgid "Contrast"
msgstr "Контрастность"
#: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:124
#, kde-format
msgid "Brightness"
msgstr "Яркость"
#: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:141
#, kde-format
msgid "Gamma"
msgstr "Гамма"
#: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:158
#, kde-format
msgid "Saturation"
msgstr "Насыщенность"
#: src/qml/Settings/VideoSettings.qml:172
#, kde-format
msgid "Middle click on the sliders to reset them"
msgstr "Щелчок средней кнопкой мыши по ползункам для сброса"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMenuBar), group (General)
#: src/settings/generalsettings.kcfg:35
#, kde-format
msgid "Show menu bar"
msgstr "Показывать меню"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowHeader), group (General)
#: src/settings/generalsettings.kcfg:39
#, kde-format
msgid "Show header"
msgstr "Показывать заголовок"
#. i18n: ectx: label, entry (Volume), group (General)
#: src/settings/generalsettings.kcfg:56
#, kde-format
msgid "Volume"
msgstr "Громкость"
#. i18n: ectx: label, entry (LastPlayedFile), group (General)
#: src/settings/generalsettings.kcfg:60
#, kde-format
msgid "Last played file"
msgstr "Последний воспроизведённый файл"
#. i18n: ectx: label, entry (FileDialogLocation), group (General)
#: src/settings/generalsettings.kcfg:66
#, kde-format
msgid "File default dialog location"
msgstr "Расположение файла диалога по умолчанию"
#. i18n: ectx: label, entry (FileDialogLastLocation), group (General)
#: src/settings/generalsettings.kcfg:69
#, kde-format
msgid "File dialog last location"
msgstr "Последнее расположение файлового диалога"
#. i18n: ectx: label, entry (LastUrl), group (General)
#: src/settings/generalsettings.kcfg:76
#, kde-format
msgid "Last url"
msgstr "Последний URL"
#. i18n: ectx: label, entry (Left), group (Mouse)
#: src/settings/mousesettings.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Action for left click"
msgstr "Действие для щелчка левой кнопкой мыши"
#. i18n: ectx: label, entry (Leftx2), group (Mouse)
#: src/settings/mousesettings.kcfg:17
#, kde-format
msgid "Action for left double click"
msgstr "Действие для двойного щелчка левой кнопкой мыши"
#. i18n: ectx: label, entry (Middle), group (Mouse)
#: src/settings/mousesettings.kcfg:21
#, kde-format
msgid "Action for middle click"
msgstr "Действие для щелчка средней кнопкой мыши"
#. i18n: ectx: label, entry (Middlex2), group (Mouse)
#: src/settings/mousesettings.kcfg:25
#, kde-format
msgid "Action for middle double click"
msgstr "Действие для двойного щелчка кнопкой мыши"
#. i18n: ectx: label, entry (Right), group (Mouse)
#: src/settings/mousesettings.kcfg:29
#, kde-format
msgid "Action for right click"
msgstr "Действие для щелчка правой кнопкой мыши"
#. i18n: ectx: label, entry (Rightx2), group (Mouse)
#: src/settings/mousesettings.kcfg:33
#, kde-format
msgid "Action for right double click"
msgstr "Действие для двойного щелчка правой кнопкой мыши"
#. i18n: ectx: label, entry (ScrollUp), group (Mouse)
#: src/settings/mousesettings.kcfg:36
#, kde-format
msgid "Action for scroll up"
msgstr "Действие для прокрутки вверх"
#. i18n: ectx: label, entry (ScrollDown), group (Mouse)
#: src/settings/mousesettings.kcfg:40
#, kde-format
msgid "Action for scroll down"
msgstr "Действие для прокрутки вниз"
#. i18n: ectx: label, entry (ChaptersToSkip), group (Playback)
#: src/settings/playbacksettings.kcfg:21
#, kde-format
msgid "Chapters to skip"
msgstr "Главы для пропуска"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOsdOnSkipChapters), group (Playback)
#: src/settings/playbacksettings.kcfg:24
#, kde-format
msgid "Show osd on skip chapters"
msgstr "Показывать индикаторы при пропуске глав"
#. i18n: ectx: label, entry (YtdlFormat), group (Playback)
#: src/settings/playbacksettings.kcfg:28
#, kde-format
msgid "Ytdl format selection"
msgstr "Выбор формата Ytdl"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowThumbnails), group (Playlist)
#: src/settings/playlistsettings.kcfg:28
#, kde-format
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Показать миниатюры"
#. i18n: ectx: label, entry (SubtitlesFolders), group (Subtitles)
#: src/settings/subtitlessettings.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Subtitles folders"
msgstr "Папки с субтитрами"
#. i18n: ectx: label, entry (ScreenshotFormat), group (Video)
#: src/settings/videosettings.kcfg:15
#, kde-format
msgid "Screenshot format"
msgstr "Формат снимка экрана"
#. i18n: ectx: label, entry (ScreenshotTemplate), group (Video)
#: src/settings/videosettings.kcfg:19
#, kde-format
msgid "Screenshot template"
msgstr "Шаблон снимка экрана"