3411 lines
99 KiB
Plaintext
3411 lines
99 KiB
Plaintext
# translation of desktop_kdepim.po to Russian
|
||
# KDE3 - kdepim/desktop_kdepim.po Russian translation
|
||
# Copyright (C) 2005 KDE Russian translation team.
|
||
#
|
||
# Denis Perchine <dyp@perchine.com>, 2000.
|
||
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2000.
|
||
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2003-2005.
|
||
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
|
||
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
|
||
# Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2009.
|
||
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2011, 2014, 2015, 2016.
|
||
# Julia Dronova <juliette.tux@gmail.com>, 2012.
|
||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2013.
|
||
# Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>, 2021.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: desktop_kdepim\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-08-24 01:51+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-09-27 09:59+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>\n"
|
||
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: \n"
|
||
"X-Text-Markup: \n"
|
||
|
||
#: src/data/kalarm.autostart.desktop:3 src/data/org.kde.kalarm.desktop:2
|
||
#: src/data/org.kde.kalarm.rtcwake.actions:2
|
||
msgctxt "Name"
|
||
msgid "KAlarm"
|
||
msgstr "KAlarm"
|
||
|
||
#: src/data/kalarm.autostart.desktop:77
|
||
msgctxt "Comment"
|
||
msgid "KAlarm autostart at login"
|
||
msgstr "Запуск KAlarm при запуске сеанса KDE"
|
||
|
||
#: src/data/kalarm.notifyrc:4
|
||
#| msgctxt "Name"
|
||
#| msgid "KAlarm"
|
||
msgctxt "Comment"
|
||
msgid "KAlarm"
|
||
msgstr "KAlarm"
|
||
|
||
#: src/data/kalarm.notifyrc:33
|
||
#| msgctxt "Name"
|
||
#| msgid "Alarms"
|
||
msgctxt "Name"
|
||
msgid "Alarm message"
|
||
msgstr "Сообщение напоминания"
|
||
|
||
#: src/data/kalarm.notifyrc:62
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "Name"
|
||
#| msgid "Alarms"
|
||
msgctxt "Name"
|
||
msgid "Alarm message with beep"
|
||
msgstr "Звуковое сообщение напоминания"
|
||
|
||
#: src/data/kalarm.notifyrc:91
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "Name"
|
||
#| msgid "Alarms"
|
||
msgctxt "Name"
|
||
msgid "Spoken alarm message"
|
||
msgstr "Произносимое сообщение напоминания"
|
||
|
||
#: src/data/kalarm.notifyrc:120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "Name"
|
||
msgid "Alarm error message"
|
||
msgstr "Сообщение напоминания с ошибкой"
|
||
|
||
#: src/data/org.kde.kalarm.desktop:76
|
||
msgctxt "GenericName"
|
||
msgid "Personal Alarm Scheduler"
|
||
msgstr "Напоминания"
|
||
|
||
#: src/data/org.kde.kalarm.rtcwake.actions:75
|
||
msgctxt "Name"
|
||
msgid "Set RTC wakeup time"
|
||
msgstr "Время пробуждения системы"
|
||
|
||
#: src/data/org.kde.kalarm.rtcwake.actions:120
|
||
msgctxt "Description"
|
||
msgid "Set RTC wake-from-suspend time"
|
||
msgstr "Время пробуждения системы из режима ожидания"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Account Wizard"
|
||
#~ msgstr "Мастер учётных записей"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Launch the account wizard to configure PIM accounts."
|
||
#~ msgstr "Мастер для добавления учётных записей в электронном секретаре"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Tine 2.0 Groupware Server"
|
||
#~ msgstr "Сервер совместной работы Tine 2.0"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Tine 2.0 Groupware Server"
|
||
#~ msgstr "Сервер совместной работы Tine 2.0"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Akonadi Console"
|
||
#~ msgstr "Консоль Akonadi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Akonadi Management and Debugging Console"
|
||
#~ msgstr "Управление Akonadi и консоль отладки"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Advanced"
|
||
#~ msgstr "Дополнительно"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Advanced Feed Reader Settings"
|
||
#~ msgstr "Дополнительные параметры лент новостей"
|
||
|
||
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
|
||
#~ msgid "akregator, configure, settings, advanced"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "akregator,configure,settings,advanced,чтение лент новостей,настроить,"
|
||
#~ "настройки,дополнительные"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Appearance"
|
||
#~ msgstr "Внешний вид"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Configure the Feed Reader Appearance"
|
||
#~ msgstr "Настройка внешнего вида"
|
||
|
||
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
|
||
#~ msgid "akregator, configure, settings, appearance, look, feel"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "akregator,configure,settings,appearance,look,feel,чтение лент новостей,"
|
||
#~ "настроить,настройки,внешний вид"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Archive"
|
||
#~ msgstr "Архив"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Configure Feed Archive"
|
||
#~ msgstr "Настройка архива"
|
||
|
||
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
|
||
#~ msgid "akregator, configure, settings, archive"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "akregator,configure,settings,archive,чтение лент новостей,настроить,"
|
||
#~ "настройки,архив"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Browser"
|
||
#~ msgstr "Просмотр"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Configure Internal Browser Component"
|
||
#~ msgstr "Компонент настройки браузера"
|
||
|
||
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
|
||
#~ msgid "akregator, configure, settings, Browser, Web, Internal"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "akregator,configure,settings,Browser,Web,Internal,чтение лент новостей,"
|
||
#~ "настроить,настройки,браузер,веб,внутренние"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "General"
|
||
#~ msgstr "Главное"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Configure Feeds"
|
||
#~ msgstr "Настройка лент"
|
||
|
||
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
|
||
#~ msgid "akregator, configure, settings, General"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "akregator,configure,settings,General,чтение лент новостей,настроить,"
|
||
#~ "настройки,главные"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "X-KDE-Keywords"
|
||
#~| msgid "akregator, configure, settings, online readers"
|
||
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
|
||
#~ msgid "akregator, configure, settings, webEngine, url interceptor"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "akregator,configure,settings,online readers,чтение лент новостей,"
|
||
#~ "настроить,настройки,агрегаторы,веб-агрегаторы"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Akregator Plugin"
|
||
#~ msgstr "Модуль Akregator"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Feeds"
|
||
#~ msgstr "Ленты новостей"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Feed Reader"
|
||
#~ msgstr "Чтение лент новостей"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Metakit storage backend"
|
||
#~ msgstr "Хранилище Metakit"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Plugin for Akregator"
|
||
#~ msgstr "Модуль для Akregator"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Akregator"
|
||
#~ msgstr "Akregator"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Feed added"
|
||
#~ msgstr "Лента новостей добавлена"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "A new feed was remotely added to Akregator"
|
||
#~ msgstr "Новая лента новостей добавлена в список Akregator"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "New Articles"
|
||
#~ msgstr "Новые статьи"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "New articles were fetched"
|
||
#~ msgstr "Получены новые статьи"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "aKregatorPart"
|
||
#~ msgstr "aKregatorPart"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Akregator"
|
||
#~ msgstr "Akregator"
|
||
|
||
#~ msgctxt "GenericName"
|
||
#~ msgid "Feed Reader"
|
||
#~ msgstr "Чтение лент новостей"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "A KDE News Feed Reader"
|
||
#~ msgstr "Программа чтения лент новостей для KDE"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Blogilo"
|
||
#~ msgstr "Blogilo"
|
||
|
||
#~ msgctxt "GenericName"
|
||
#~ msgid "A KDE Blogging Client"
|
||
#~ msgstr "Приложение KDE для ведения блогов"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "KonsoleKalendar"
|
||
#~ msgstr "KonsoleKalendar"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Kontact Administration"
|
||
#~ msgstr "Администрирование Kontact"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Contact Print Theme Editor"
|
||
#~ msgstr "Редактор оформлений контактов для печати"
|
||
|
||
#~ msgctxt "GenericName"
|
||
#~ msgid "Contact Print Theme Editor"
|
||
#~ msgstr "Редактор оформлений контактов для печати"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Contact Theme Editor"
|
||
#~ msgstr "Редактор оформлений контактов"
|
||
|
||
#~ msgctxt "GenericName"
|
||
#~ msgid "Contact Theme Editor"
|
||
#~ msgstr "Редактор оформлений контактов"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "KMail Header Theme Editor"
|
||
#~ msgstr "Редактор оформления заголовков KMail"
|
||
|
||
#~ msgctxt "GenericName"
|
||
#~ msgid "Mail Header Theme Editor"
|
||
#~ msgstr "Редактор оформления почтовых заголовков"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "KMail Import Wizard"
|
||
#~ msgstr "Мастер импорта KMail"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Launch the import wizard to migrate data from mailer as thunderbird/"
|
||
#~ "evolution etc."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Мастер импорта данных из почтовых агентов, таких как thunderbird, "
|
||
#~ "evolution и др."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Kontact KAddressBook Plugin"
|
||
#~ msgstr "Адресная книга"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Contacts"
|
||
#~ msgstr "Контакты"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Address Book Component"
|
||
#~ msgstr "Компонент «Адресная книга»"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "KAddressbook import file"
|
||
#~ msgstr "Импорт файла в адресную книгу"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "KAddressBook"
|
||
#~ msgstr "KAddressBook"
|
||
|
||
#~ msgctxt "GenericName"
|
||
#~ msgid "Contact Manager"
|
||
#~ msgstr "Управление контактами"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Example big title"
|
||
#~ msgstr "Пример оформления с крупными заголовками"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Description"
|
||
#~ msgid "Example big title grantlee printing theme"
|
||
#~ msgstr "Пример оформления для печати с крупными заголовками"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Default"
|
||
#~ msgstr "По умолчанию"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Description"
|
||
#~ msgid "Default grantlee printing theme"
|
||
#~ msgstr "Оформление по умолчанию для печати"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Full Information"
|
||
#~ msgstr "Полная информация"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Description"
|
||
#~ msgid "Display All Information"
|
||
#~ msgstr "Показ всей информации"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Description"
|
||
#~ msgid "Default kaddressbook theme."
|
||
#~ msgstr "Оформление адресной книги по умолчанию."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Archive Mail Agent"
|
||
#~ msgstr "Агент архивирования почты"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Archive Mail Agent"
|
||
#~ msgstr "Агент архивирования почты"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Archive Mail finished"
|
||
#~ msgstr "Архивирование почты завершено"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Archive Mail started"
|
||
#~ msgstr "Запущено архивирование почты"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Directory does not exist"
|
||
#~ msgstr "Каталог не существует"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Archive Mail Error"
|
||
#~ msgstr "Ошибка архивирования почты"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Followup reminder agent"
|
||
#~ msgstr "Агент напоминания о продолжении"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Mail Follow Up Received"
|
||
#~ msgstr "Получен ответ, которого вы ждали"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Followup Reminder Agent"
|
||
#~ msgstr "Агент напоминания о продолжении"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Followup Reminder Agent allows to remind you when an email was not "
|
||
#~ "answered."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Агент напоминания о продолжении будет напоминать вам о письмах, на "
|
||
#~ "которые вам не ответили."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Mail Filter Agent"
|
||
#~ msgstr "Агент почтовых фильтров"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Mail Filter Agent"
|
||
#~ msgstr "Агент почтовых фильтров"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Mail filter log enabled"
|
||
#~ msgstr "Журнал фильтрации почты включён"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "An error occurred during filtering"
|
||
#~ msgstr "Во время фильтрации писем произошла ошибка."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Extension to filter emails"
|
||
#~ msgstr "Расширение для фильтрации писем"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Send Later Agent"
|
||
#~ msgstr "Агент отложенной отправки"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Mail is sent"
|
||
#~ msgstr "Почта отправлена"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Send mail failed"
|
||
#~ msgstr "Ошибка отложенной отправки"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Send Later Agent"
|
||
#~ msgstr "Агент «Отправить позже»"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Mail program with a D-Bus interface"
|
||
#~ msgstr "Почтовый клиент с интерфейсом D-Bus"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "KMail"
|
||
#~ msgstr "KMail"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Akonadi server sent a warning"
|
||
#~ msgstr "Предупреждение сервера Akonadi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Akonadi server sent a warning"
|
||
#~ msgstr "Сервер Akonadi отправил предупреждение"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Akonadi server sent an error"
|
||
#~ msgstr "Ошибка сервера Akonadi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Akonadi server sent an error"
|
||
#~ msgstr "Сервер Akonadi отправил ошибку"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "A resource is broken"
|
||
#~ msgstr "Ресурс повреждён"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "A resource change its state to broken"
|
||
#~ msgstr "Ресурс повреждён"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Error While Checking Mail"
|
||
#~ msgstr "Не удалось проверить почту"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "There was an error while checking for new mail"
|
||
#~ msgstr "При проверке наличия новой почты произошла ошибка."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Archive Mails in Folder done"
|
||
#~ msgstr "Архивирование почты в папке завершено"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Folder Archive Error"
|
||
#~ msgstr "Ошибка архивирования папки"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Send as Email Attachment"
|
||
#~ msgstr "Отправить как вложение"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Accounts"
|
||
#~ msgstr "Учётные записи"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Setup for Sending and Receiving Messages"
|
||
#~ msgstr "Настройка отправки и получения писем"
|
||
|
||
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
|
||
#~ msgid "kmail,accounts"
|
||
#~ msgstr "kmail,accounts,почта,учётные записи"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Customize Visual Appearance"
|
||
#~ msgstr "Настройка внешнего вида"
|
||
|
||
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
|
||
#~ msgid "kmail,appearance"
|
||
#~ msgstr "kmail,appearance,внешний вид"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Composer"
|
||
#~ msgstr "Редактор писем"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Message Composer Settings"
|
||
#~ msgstr "Настройка редактора писем"
|
||
|
||
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
|
||
#~ msgid "kmail,composer"
|
||
#~ msgstr "kmail,composer,письмо,создать"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Identities"
|
||
#~ msgstr "Профили"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Manage Identities"
|
||
#~ msgstr "Управление профилями"
|
||
|
||
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
|
||
#~ msgid "kmail,identity"
|
||
#~ msgstr "kmail,identity,профиль"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Misc"
|
||
#~ msgstr "Прочее"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Settings that don't fit elsewhere"
|
||
#~ msgstr "Параметры, не вошедшие в другие разделы"
|
||
|
||
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
|
||
#~ msgid "kmail,misc"
|
||
#~ msgstr "kmail,misc,прочее,другие"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Security"
|
||
#~ msgstr "Безопасность"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Security & Privacy Settings"
|
||
#~ msgstr "Настройка безопасности"
|
||
|
||
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
|
||
#~ msgid "kmail,security"
|
||
#~ msgstr "kmail,security,безопасность"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "KMail view"
|
||
#~ msgstr "Просмотр в KMail"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "KMail"
|
||
#~ msgstr "KMail"
|
||
|
||
#~ msgctxt "GenericName"
|
||
#~ msgid "Mail Client"
|
||
#~ msgstr "Почтовый клиент"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Send, receive and manage your mail with KMail"
|
||
#~ msgstr "Отправка, получение и упорядочивание электронных писем"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "Name"
|
||
#~| msgid "New Messages"
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "New Message"
|
||
#~ msgstr "Новые письма"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "Name"
|
||
#~| msgid "Backup Mail"
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Check Mail"
|
||
#~ msgstr "Резервное копирование почты"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "New Messages"
|
||
#~ msgstr "Новые письма"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Mail Summary Setup"
|
||
#~ msgstr "Настройка дайджеста почты"
|
||
|
||
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
|
||
#~ msgid "email, summary, configure, settings"
|
||
#~ msgstr "email,summary,configure,settings,настройки,сводка,почта"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Kontact KMail Plugin"
|
||
#~ msgstr "Почта"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Mail"
|
||
#~ msgstr "Почта"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Mail Component"
|
||
#~ msgstr "Компонент почты"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Summaries"
|
||
#~ msgstr "Дайджесты"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Summary Selection"
|
||
#~ msgstr "Выбор дайджестов"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Kontact SummaryView Plugin"
|
||
#~ msgstr "Просмотр дайджеста"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Summary"
|
||
#~ msgstr "Дайджест"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Summary View"
|
||
#~ msgstr "Вид дайджеста"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Notes Agent"
|
||
#~ msgstr "Агент заметок"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Received a note"
|
||
#~ msgstr "Получена заметка"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Notes Agent"
|
||
#~ msgstr "Агент заметок"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Adds notes received via network and handles note alarm notifications"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Добавляет заметки, полученные по сети, и отрабатывает привязанные к ним "
|
||
#~ "напоминания"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Actions"
|
||
#~ msgstr "Действия"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Setup actions for notes"
|
||
#~ msgstr "Настройка действий для заметок"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Collections"
|
||
#~ msgstr "Коллекции"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Setup collections for notes"
|
||
#~ msgstr "Настройка коллекций, хранящих заметки"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Display"
|
||
#~ msgstr "Вывод на экран"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Setup display for notes"
|
||
#~ msgstr "Настроить вывод заметок на экран"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Editor"
|
||
#~ msgstr "Редактор"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Setup editor"
|
||
#~ msgstr "Настройка редактора заметок"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Network"
|
||
#~ msgstr "Сеть"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Network Settings"
|
||
#~ msgstr "Параметры сети"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Print"
|
||
#~ msgstr "Печать"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Setup printing for notes"
|
||
#~ msgstr "Настройка печати заметок"
|
||
|
||
#~ msgctxt "GenericName"
|
||
#~ msgid "Popup Notes"
|
||
#~ msgstr "Всплывающие заметки"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "KNotes"
|
||
#~ msgstr "KNotes"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "New Notes"
|
||
#~ msgstr "Новые заметки"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Notes Summary Setup"
|
||
#~ msgstr "Настройка дайджеста заметок"
|
||
|
||
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
|
||
#~ msgid "notes, summary, configure, settings"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "notes,email,summary,configure,settings,заметки,настройка,сводка,почта,"
|
||
#~ "дайджест,почта"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Kontact KNotes Plugin"
|
||
#~ msgstr "Заметки"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Popup Notes"
|
||
#~ msgstr "Заметки"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Popup Notes Component"
|
||
#~ msgstr "Компонент заметок"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Note with background color"
|
||
#~ msgstr "Заметка с цветным фоном"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Description"
|
||
#~ msgid "Theme which use note background color"
|
||
#~ msgstr "Оформление с выбранным цветом фона"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Big Title"
|
||
#~ msgstr "Большой заголовок"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Description"
|
||
#~ msgid "KNote printing theme with big title"
|
||
#~ msgstr "Оформление для печати заметок с большим заголовком"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Description"
|
||
#~ msgid "Default knotes printing theme"
|
||
#~ msgstr "Оформление для печати заметок по умолчанию"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Kontact Configuration"
|
||
#~ msgstr "Настройка Kontact"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Default KDE Kontact Component"
|
||
#~ msgstr "Компонент электронного секретаря по умолчанию"
|
||
|
||
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
|
||
#~ msgid "kontact"
|
||
#~ msgstr "kontact,электронный секретарь"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Kontact"
|
||
#~ msgstr "Kontact"
|
||
|
||
#~ msgctxt "GenericName"
|
||
#~ msgid "Personal Information Manager"
|
||
#~ msgstr "Электронный секретарь"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "KOrganizer Reminder Client"
|
||
#~ msgstr "Служба напоминаний KOrganizer"
|
||
|
||
#~ msgctxt "GenericName"
|
||
#~ msgid "KOrganizer Reminder Daemon Client"
|
||
#~ msgstr "Клиент службы напоминаний KOrganizer"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "DBUSCalendar"
|
||
#~ msgstr "DBUSCalendar"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Organizer with a D-Bus interface"
|
||
#~ msgstr "Органайзер с интерфейсом D-Bus"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "KOrganizer Part Interface"
|
||
#~ msgstr "Компонент органайзера"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "KOrganizer Part"
|
||
#~ msgstr "Компонент органайзера"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Colors and Fonts"
|
||
#~ msgstr "Цвета и шрифты"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "KOrganizer Colors and Fonts Configuration"
|
||
#~ msgstr "Настройка цветов и шрифтов календаря"
|
||
|
||
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
|
||
#~ msgid "korganizer,colors,fonts"
|
||
#~ msgstr "korganizer,colors,fonts,органайзер,цвета,шрифты"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Custom Pages"
|
||
#~ msgstr "Дополнительные поля"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Configure the Custom Pages"
|
||
#~ msgstr "Настройка дополнительных полей"
|
||
|
||
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
|
||
#~ msgid "korganizer, configure, settings, custom fields"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "korganizer,configure,settings,custom fields,настройка,органайзер,"
|
||
#~ "настроить,дополнительные поля"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Free/Busy"
|
||
#~ msgstr "Занятое время"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "KOrganizer Free/Busy Configuration"
|
||
#~ msgstr "Настройка свободного и занятого времени"
|
||
|
||
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
|
||
#~ msgid "korganizer,freebusy,scheduling"
|
||
#~ msgstr "korganizer,freebusy,scheduling,органайзер,занятое время,календарь"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Group Scheduling"
|
||
#~ msgstr "Календарь группы"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "KOrganizer Group Scheduling Configuration"
|
||
#~ msgstr "Настройка календаря группы"
|
||
|
||
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
|
||
#~ msgid "korganizer,group,scheduling"
|
||
#~ msgstr "korganizer,group,scheduling,календарь группы,органайзер"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "KOrganizer Main Configuration"
|
||
#~ msgstr "Общие параметры"
|
||
|
||
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
|
||
#~ msgid "korganizer,main"
|
||
#~ msgstr "korganizer,main,органайзер,главное"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Plugins"
|
||
#~ msgstr "Модули"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "KOrganizer Plugin Configuration"
|
||
#~ msgstr "Настройка модулей"
|
||
|
||
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
|
||
#~ msgid "korganizer,plugin,module"
|
||
#~ msgstr "korganizer,plugin,module,органайзер,модуль"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Time and Date"
|
||
#~ msgstr "Дата и время"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "KOrganizer Time and Date Configuration"
|
||
#~ msgstr "Настройка даты и времени"
|
||
|
||
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
|
||
#~ msgid "korganizer,time"
|
||
#~ msgstr "korganizer,time,органайзер,время"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Views"
|
||
#~ msgstr "Представления"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "KOrganizer View Configuration"
|
||
#~ msgstr "Настройка представлений календаря"
|
||
|
||
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
|
||
#~ msgid "korganizer,view"
|
||
#~ msgstr "korganizer,view,органайзер,виды,просмотр"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Kontact KOrganizer Journal Plugin"
|
||
#~ msgstr "Дневник"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Journal"
|
||
#~ msgstr "Дневник"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Upcoming Events"
|
||
#~ msgstr "Предстоящие события"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Upcoming Events Summary Setup"
|
||
#~ msgstr "Настройка дайджеста предстоящих событий"
|
||
|
||
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
|
||
#~ msgid "calendar, events, configure, settings"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "calendar,events,configure,settings,календарь,события,настроить,настройки"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Pending To-dos"
|
||
#~ msgstr "Выполняемые задачи"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Pending To-dos Summary Setup"
|
||
#~ msgstr "Настройка дайджеста выполняемых задач"
|
||
|
||
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
|
||
#~ msgid "calendar, todos, configure, settings"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "calendar,todos,configure,settings,настройка,календарь,задачи,настроить"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Kontact KOrganizer Plugin"
|
||
#~ msgstr "Календарь"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Calendar"
|
||
#~ msgstr "Календарь"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Calendar Component"
|
||
#~ msgstr "Компонент календаря"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Kontact KOrganizer To-do List Plugin"
|
||
#~ msgstr "Задачи"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "To-do List"
|
||
#~ msgstr "Задачи"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Upcoming Special Dates"
|
||
#~ msgstr "Предстоящие особые даты"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Upcoming Special Dates Summary Setup"
|
||
#~ msgstr "Настройка дайджеста предстоящих особых дат"
|
||
|
||
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
|
||
#~ msgid "birthday, anniversary, holiday, configure, settings"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "birthday,anniversary,configure,settings,дни рождения,настройки,праздники,"
|
||
#~ "годовщины"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Special Dates"
|
||
#~ msgstr "Особые даты"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Special Dates Plugin"
|
||
#~ msgstr "Особые даты"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Special Dates Summary"
|
||
#~ msgstr "Дайджест особых дат"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Special Dates Summary Component"
|
||
#~ msgstr "Компонент дайджеста особых дат"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Calendar and Scheduling Program"
|
||
#~ msgstr "Органайзер"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "KOrganizer"
|
||
#~ msgstr "KOrganizer"
|
||
|
||
#~ msgctxt "GenericName"
|
||
#~ msgid "Personal Organizer"
|
||
#~ msgstr "Органайзер"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "KTnef"
|
||
#~ msgstr "KTnef"
|
||
|
||
#~ msgctxt "GenericName"
|
||
#~ msgid "TNEF File Viewer (proprietary format used by outlook)"
|
||
#~ msgstr "Просмотр файлов TNEF (закрытого формата, свойственного outlook)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "A viewer/extractor for TNEF files"
|
||
#~ msgstr "Просмотр и распаковка файлов TNEF"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "MBoxImporter"
|
||
#~ msgstr "Импорт почтового ящика"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "PIM Setting Exporter"
|
||
#~ msgstr "Экспорт данных PIM"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "PIM Setting Exporter allows to save all data from PIM apps and restore "
|
||
#~ "them in other system."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Средство экспорта данных PIM позволяет сохранить все данные PIM-"
|
||
#~ "приложений и восстановить их в другой системе."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Sieve Editor"
|
||
#~ msgstr "Редактор фильтров Sieve"
|
||
|
||
#~ msgctxt "GenericName"
|
||
#~ msgid "Sieve Editor"
|
||
#~ msgstr "Редактор фильтров Sieve"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "StorageServiceManager"
|
||
#~ msgstr "Диспетчер сетевых хранилищ файлов"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Action Failed"
|
||
#~ msgstr "Ошибка выполнения операции"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "An error was returned"
|
||
#~ msgstr "Получено сообщение об ошибке."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Cloud Storage Manager"
|
||
#~ msgstr "Диспетчер сетевых хранилищ файлов"
|
||
|
||
#~ msgctxt "GenericName"
|
||
#~ msgid "Cloud Storage Manager"
|
||
#~ msgstr "Диспетчер сетевых хранилищ файлов"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "Comment"
|
||
#~| msgid "Configure the Address Book"
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Configure AdBlock"
|
||
#~ msgstr "Настройка адресной книги"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "X-KDE-Keywords"
|
||
#~| msgid "akregator, configure, settings, advanced"
|
||
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
|
||
#~ msgid "akregator, configure, settings, AdBlock"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "akregator,configure,settings,advanced,чтение лент новостей,настроить,"
|
||
#~ "настройки,дополнительные"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Application Octetstream"
|
||
#~ msgstr "Поток двоичных данных"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "A bodypart formatter plugin for text/calendar"
|
||
#~ msgstr "Форматирование text/calendar"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Colors & Fonts Configuration"
|
||
#~ msgstr "Настройка цветов и шрифтов"
|
||
|
||
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
|
||
#~ msgid "color,font, configuration"
|
||
#~ msgstr "цвета,шрифты,настройка"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Crypto Operations"
|
||
#~ msgstr "Криптографические операции"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Configuration of Crypto Operations"
|
||
#~ msgstr "Настройка криптографических операций"
|
||
|
||
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
|
||
#~ msgid "sign,encrypt,email,quick mode,checksum,configuration"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "sign,encrypt,email,quick mode,checksum,configuration,подпись,шифрование,"
|
||
#~ "почта,быстрый режим,контрольная сумма,настройка"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Directory Services"
|
||
#~ msgstr "Службы каталогов"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Configuration of directory services"
|
||
#~ msgstr "Настройка служб каталогов"
|
||
|
||
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
|
||
#~ msgid "ldap,directory,services,hkp,keyserver"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ldap,directory,services,hkp,keyserver,службы каталогов,сервер ключей"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "GnuPG System"
|
||
#~ msgstr "Система GnuPG"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Configuration of GnuPG System options"
|
||
#~ msgstr "Настройка системы GnuPG"
|
||
|
||
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
|
||
#~ msgid "gpg,gpgsm,gpg-agent,dirmngr,scdaemon,kleopatra,signing,encryption"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "gpg,gpgsm,gpg-agent,dirmngr,scdaemon,kleopatra,signing,encryption,gpg-"
|
||
#~ "агент,подписывание,шифрование"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "S/MIME Validation"
|
||
#~ msgstr "Проверка сертификата S/MIME"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Configuration of S/MIME certificate validation options"
|
||
#~ msgstr "Проверка сертификата S/MIME"
|
||
|
||
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
|
||
#~ msgid "smime,validation,kleopatra,signing,encryption"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "smime,validation,kleopatra,signing,encryption,проверка,подписывание,"
|
||
#~ "шифрование"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Kleopatra Decrypt/Verify Files"
|
||
#~ msgstr "Расшифровка и проверка файлов"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Decrypt/Verify File"
|
||
#~ msgstr "Расшифровать и проверить файл"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Kleopatra Decrypt/Verify All Files In Folder"
|
||
#~ msgstr "Расшифровка и проверка всех файлов в папке"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Decrypt/Verify All Files In Folder"
|
||
#~ msgstr "Расшифровать и проверить все файлы в папке"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Kleopatra"
|
||
#~ msgstr "Kleopatra"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI"
|
||
#~ msgstr "Управление сертификатами и криптографией"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Kleopatra Sign/Encrypt Files"
|
||
#~ msgstr "Шифрование и подписывание файлов"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Sign & Encrypt File"
|
||
#~ msgstr "Подписать и зашифровать файл"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Encrypt File"
|
||
#~ msgstr "Зашифровать файл"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "OpenPGP-Sign File"
|
||
#~ msgstr "Подписать файл ключом OpenPGP"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "S/MIME-Sign File"
|
||
#~ msgstr "Подписать файл ключом S/MIME"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Kleopatra Sign/Encrypt Folders"
|
||
#~ msgstr "Шифрование и подписывание папок"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Archive, Sign && Encrypt Folder"
|
||
#~ msgstr "Архивировать, подписать и зашифровать папку"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Archive && Encrypt Folder"
|
||
#~ msgstr "Архивировать и зашифровать папку"
|
||
|
||
#~ msgctxt "GenericName"
|
||
#~ msgid "Certificate Manager and Unified Crypto GUI"
|
||
#~ msgstr "Управление сертификатами"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Calendar Plugin Interface"
|
||
#~ msgstr "Модуль календаря"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Calendar Plugin"
|
||
#~ msgstr "Модуль календаря"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "List Print Style"
|
||
#~ msgstr "Список событий и задач"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "This plugin allows you to print out events and to-dos in list form."
|
||
#~ msgstr "Этот модуль позволяет печатать список событий и задач."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "What's Next Print Style"
|
||
#~ msgstr "Предстоящие события и задачи"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This plugin allows you to print out a list of all upcoming events and to-"
|
||
#~ "dos."
|
||
#~ msgstr "Этот модуль позволяет печатать список предстоящих событий и задач."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Calendar Decoration Interface"
|
||
#~ msgstr "Оформление календаря"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Calendar Decoration Plugin"
|
||
#~ msgstr "Оформление календаря"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "CoisceimPart"
|
||
#~ msgstr "CoisceimPart"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Coisceim Plugin"
|
||
#~ msgstr "Модуль Coisceim"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Trips"
|
||
#~ msgstr "Объекты"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "mailreader"
|
||
#~ msgstr "mailreader"
|
||
|
||
#~ msgctxt "GenericName"
|
||
#~ msgid "A simple Akonadi-based Mail Application"
|
||
#~ msgstr "Простой почтовый клиент на основе Akonadi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Date Numbers Plugin for Calendars"
|
||
#~ msgstr "День в году"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "For each day this plugin shows its daynumber of the year at the top of "
|
||
#~ "the agenda view. For example, February 1 is day 32 of the year."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Этот модуль показывает номер дня в году для каждой даты. Например, для 1 "
|
||
#~ "февраля будет показан номер 32."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Jewish Calendar Plugin"
|
||
#~ msgstr "Еврейский календарь"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Shows all dates in KOrganizer also in the Jewish calendar system."
|
||
#~ msgstr "Показывать все даты по еврейскому календарю."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Wikipedia Picture Of the Day Plugin for Calendars"
|
||
#~ msgstr "Изображение дня с Wikipedia для календаря"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "This plugin provides the Wikipedia Picture of the Day"
|
||
#~ msgstr "Изображение дня с Wikipedia для календаря"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Wikipedia 'This Day in History' Plugin"
|
||
#~ msgstr "Показ блока «В этот день» с Wikipedia"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This plugin provides links to Wikipedia's 'This Day in History' pages"
|
||
#~ msgstr "Показ блока «В этот день» с Wikipedia"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "LDAP Server Settings"
|
||
#~ msgstr "Настройка серверов LDAP"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Configure the available LDAP servers"
|
||
#~ msgstr "Настройка доступных серверов LDAP"
|
||
|
||
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
|
||
#~ msgid "kaddressbook, configure, settings, LDAP"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "kaddressbook,configure,settings,LDAP,адресная книга,настройки,настроить"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "TAR (PGP®-compatible)"
|
||
#~ msgstr "TAR (PGP®-совместимый)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "TAR (with bzip2 compression)"
|
||
#~ msgstr "TAR (со сжатием bzip2)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "sha1sum"
|
||
#~ msgstr "sha1sum"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "md5sum"
|
||
#~ msgstr "md5sum"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Not Validated Key"
|
||
#~ msgstr "Непроверенный ключ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Expired Key"
|
||
#~ msgstr "Устаревший ключ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Revoked Key"
|
||
#~ msgstr "Отозванный ключ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Trusted Root Certificate"
|
||
#~ msgstr "Доверенный корневой сертификат"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Not Trusted Root Certificate"
|
||
#~ msgstr "Недоверенный корневой сертификат"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Keys for Qualified Signatures"
|
||
#~ msgstr "Ключи для подписывания"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Other Keys"
|
||
#~ msgstr "Другие ключи"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Smartcard Key"
|
||
#~ msgstr "Ключ смарт-карты"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "sha256sum"
|
||
#~ msgstr "sha256sum"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Move to directory"
|
||
#~ msgstr "Перемещение в папку"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "All Header Style"
|
||
#~ msgstr "Стиль со всеми полями"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Brief Header Style"
|
||
#~ msgstr "Краткий стиль заголовков"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Custom Header Style"
|
||
#~ msgstr "Настраиваемый стиль заголовков"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Enterprise Header Style"
|
||
#~ msgstr "Корпоративный стиль заголовков"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Fancy Header Style"
|
||
#~ msgstr "Изящный стиль заголовков"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Grantlee Header Style"
|
||
#~ msgstr "Стиль заголовков на основе Grantlee"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Long Header Style"
|
||
#~ msgstr "Подробный стиль заголовков"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Standards Header Style"
|
||
#~ msgstr "Стандартный стиль заголовков"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Message Viewer"
|
||
#~ msgstr "Окно просмотра письма"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "New Ad-Block list download done"
|
||
#~ msgstr "Загружен новый список блокировки рекламы"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "New Ad-Block list download done"
|
||
#~ msgstr "Загружен новый список блокировки рекламы"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "New Ad-Block list download failed"
|
||
#~ msgstr "Не удалось загрузить список блокировки рекламы"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "New Ad-Block list download failed"
|
||
#~ msgstr "Не удалось загрузить список блокировки рекламы"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Example fancy"
|
||
#~ msgstr "Пример изящного оформления"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Description"
|
||
#~ msgid "Create fancy theme with grantlee."
|
||
#~ msgstr "Создайте изящное оформление с помощью grantlee."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Example"
|
||
#~ msgstr "Пример"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Description"
|
||
#~ msgid "Example theme for header."
|
||
#~ msgstr "Пример оформления заголовка"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Create Event"
|
||
#~ msgstr "Создание событий"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Create Note"
|
||
#~ msgstr "Создание заметок"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Create Todo"
|
||
#~ msgstr "Создание задач"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Translator"
|
||
#~ msgstr "Машинный перевод"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Google"
|
||
#~ msgstr "Google"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Is.gd"
|
||
#~ msgstr "is.gd"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "TinyUrl"
|
||
#~ msgstr "TinyUrl"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "to.ly"
|
||
#~ msgstr "to.ly"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Ur1Ca"
|
||
#~ msgstr "ur1ca"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "box"
|
||
#~ msgstr "Box"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "DropBox"
|
||
#~ msgstr "Dropbox"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "GDrive"
|
||
#~ msgstr "Google Диск"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Hubic"
|
||
#~ msgstr "hubiC"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Webdav"
|
||
#~ msgstr "WebDAV"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "YouSendIt"
|
||
#~ msgstr "YouSendIt"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "TNEF"
|
||
#~ msgstr "TNEF"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "A bodypart formatter plugin for TNEF attachments"
|
||
#~ msgstr "Форматирование вложений TNEF"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "A bodypart formatter plugin for text/vcard"
|
||
#~ msgstr "Форматирование text/vcard"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "A bodypart formatter plugin for text/x-patch"
|
||
#~ msgstr "Форматирование text/x-patch"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Online Readers"
|
||
#~ msgstr "Веб-агрегаторы"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Configure Online Readers"
|
||
#~ msgstr "Настройка веб-агрегаторов"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Akregator Online Feed Reader Support"
|
||
#~ msgstr "Поддержка веб-агрегаторов в Akregator"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Folder Archive Agent"
|
||
#~ msgstr "Агент архивирования папок"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Folder Archive Agent allows to store mails in specific archive folder"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Агент архивирования папок позволяет сохранять почту в определённой "
|
||
#~ "архивной папке"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Share Services"
|
||
#~ msgstr "Обмен ссылками"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Configure Share Services"
|
||
#~ msgstr "Настройка служб для обмена ссылками"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Akregator Online Article Share"
|
||
#~ msgstr "Обмен статьями онлайн"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Letter home/private address"
|
||
#~ msgstr "Конверт для письма на домашний адрес"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Letter business/work address"
|
||
#~ msgstr "Конверт для письма на служебный адрес"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "Comment|KMail plasma widget's comment, NOT translators' e-mail addresses."
|
||
#~ msgid "Your emails"
|
||
#~ msgstr "Электронная почта"
|
||
|
||
#~ msgctxt "GenericName"
|
||
#~ msgid "A KDE4 Application"
|
||
#~ msgstr "Приложение KDE 4"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Alarms in Local File"
|
||
#~ msgstr "Напоминания в локальном файле"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Provides access to an alarm calendar stored in a single local file"
|
||
#~ msgstr "Хранение напоминаний в локальном файле"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Alarms in Local Directory"
|
||
#~ msgstr "Напоминания в локальной папке"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Provides access to an alarm calendar stored in a local directory, in "
|
||
#~ "which each calendar item is stored in a separate file"
|
||
#~ msgstr "Хранение напоминаний в отдельных файлах в локальной папке"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Alarms in Remote File"
|
||
#~ msgstr "Напоминания в сетевом файле"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Provides access to an alarm calendar in a remote file using KDE's network "
|
||
#~ "framework KIO"
|
||
#~ msgstr "Хранение напоминаний в сетевом файле, доступном по протоколу KIO"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Setup misc for KJots"
|
||
#~ msgstr "Доп. настройки для KJots"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "KJots"
|
||
#~ msgstr "KJots"
|
||
|
||
#~ msgctxt "GenericName"
|
||
#~ msgid "Note Taker"
|
||
#~ msgstr "Блокнот"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "KJotsPart"
|
||
#~ msgstr "KJotsPart"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Akonotes plasmoid"
|
||
#~ msgstr "Плазмоид Akonotes"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Akonotes plasmoid"
|
||
#~ msgstr "Плазмоид Akonotes"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Akonotes list plasmoid"
|
||
#~ msgstr "Список заметок AkoNotes"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Akonotes list plasmoid"
|
||
#~ msgstr "Список заметок AkoNotes"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Akonotes note plasmoid"
|
||
#~ msgstr "Заметка AkoNotes"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Akonotes note plasmoid"
|
||
#~ msgstr "Заметка AkoNotes"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Setup for Newsgroup and Mail Servers"
|
||
#~ msgstr "Учётные записи на почтовых серверах и серверах телеконференций"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Cleanup"
|
||
#~ msgstr "Очистка диска"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Preserving Disk Space"
|
||
#~ msgstr "Освобождение места на диске"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Identity"
|
||
#~ msgstr "Профиль"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Personal Information"
|
||
#~ msgstr "Персональная информация"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Posting News"
|
||
#~ msgstr "Размещение статей"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Signing/Verifying"
|
||
#~ msgstr "Подпись и проверка"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Protect your privacy by signing and verifying postings"
|
||
#~ msgstr "Защита информации посредством подписывания и проверки писем"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Reading News"
|
||
#~ msgstr "Чтение новостей"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "KNode"
|
||
#~ msgstr "KNode"
|
||
|
||
#~ msgctxt "GenericName"
|
||
#~ msgid "News Reader"
|
||
#~ msgstr "Программа для чтения телеконференций"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Kontact KJots Plugin"
|
||
#~ msgstr "Блокнот"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Notebooks"
|
||
#~ msgstr "Блокнот"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Notebooks Component"
|
||
#~ msgstr "Компонент блокнота"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Kontact KNode Plugin"
|
||
#~ msgstr "Новости"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Usenet"
|
||
#~ msgstr "Usenet"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Usenet Component"
|
||
#~ msgstr "Компонент телеконференций"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "TimeTracker Plugin"
|
||
#~ msgstr "Учёт времени"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Time Tracker"
|
||
#~ msgstr "Учёт времени"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Time Tracker Component"
|
||
#~ msgstr "Компонент учёта времени"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Planner"
|
||
#~ msgstr "Planner"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Planner Setup"
|
||
#~ msgstr "Настройка планировщика"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Planner Plugin"
|
||
#~ msgstr "Модуль планировщика"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Planner Summary"
|
||
#~ msgstr "Дайджест планировщика"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Reminder Daemon"
|
||
#~ msgstr "Служба напоминаний"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Event and task reminder daemon"
|
||
#~ msgstr "Служба напоминаний о событиях и задачах"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Journal in a blog"
|
||
#~ msgstr "Блог"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Allows to post calendar journal entries as blog entries"
|
||
#~ msgstr "Сохранение записей дневника в блоге"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Calendar in Remote File"
|
||
#~ msgstr "Календарь в сетевом файле"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Provides access to a calendar in a remote file using KDE's network "
|
||
#~ "framework KIO"
|
||
#~ msgstr "Доступ к календарю в сетевом файле, доступном по протоколу KIO"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Behavior"
|
||
#~ msgstr "Поведение"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Configure Behavior"
|
||
#~ msgstr "Настройка поведения"
|
||
|
||
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
|
||
#~ msgid "ktimetracker, configure, settings"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ktimetracker,configure,settings,хронометр,учёт времени,настроить,настройки"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Configure Appearance"
|
||
#~ msgstr "Настройка внешнего вида"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Storage"
|
||
#~ msgstr "Хранение"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Configure Storage"
|
||
#~ msgstr "Настройка хранения"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "KTimeTracker Component"
|
||
#~ msgstr "Компонент KTimeTracker"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "KTimeTracker"
|
||
#~ msgstr "KTimeTracker"
|
||
|
||
#~ msgctxt "GenericName"
|
||
#~ msgid "Personal Time Tracker"
|
||
#~ msgstr "Учёт времени"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Keywords"
|
||
#~ msgid "mobile"
|
||
#~ msgstr "mobile"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "KDE Kontact Touch e-mail client"
|
||
#~ msgstr "Почтовый клиент KDE Kontact Touch"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Kontact Touch Mail"
|
||
#~ msgstr "Почта Kontact Touch"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Error while sending email"
|
||
#~ msgstr "Ошибка отправки электронной почты"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "There was an error while trying to send the e-mail."
|
||
#~ msgstr "Во время отправки письма произошла ошибка."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Notes"
|
||
#~ msgstr "Заметки"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Tasks"
|
||
#~ msgstr "Задачи"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "notes"
|
||
#~ msgstr "Заметки"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Received note"
|
||
#~ msgstr "Получена заметка"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "GrammarLink"
|
||
#~ msgstr "GrammarLink"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "PIM Activity Settings"
|
||
#~ msgstr "Настройка комнат для приложений PIM"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Configure the activity for pim application"
|
||
#~ msgstr "Настройте комнату для PIM-приложения"
|
||
|
||
#~ msgctxt "X-KDE-Keywords"
|
||
#~ msgid "configure, settings, activity"
|
||
#~ msgstr "configure,settings,activity,настроить,настройки,параметры,комната"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Folder Archive Agent"
|
||
#~ msgstr "Агент архивирования папок"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Notes in Local File"
|
||
#~ msgstr "Заметки в локальном файле"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "KOrganizer Print Plugin Interface"
|
||
#~ msgstr "Печать календаря"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Journal Print Style"
|
||
#~ msgstr "Печать дневника"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "This plugin allows you to print out journal entries (diary entries)."
|
||
#~ msgstr "Этот модуль позволяет печатать дневник."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Yearly Print Style"
|
||
#~ msgstr "Календарь на год"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "This plugin allows you to print out a yearly calendar."
|
||
#~ msgstr "Этот модуль позволяет печатать календарь на год."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Style"
|
||
#~ msgstr "Стиль"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Style Settings"
|
||
#~ msgstr "Настройка стиля"
|
||
|
||
#~ msgctxt "GenericName"
|
||
#~ msgid "TNEF File Viewer"
|
||
#~ msgstr "Просмотр файлов TNEF"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Air"
|
||
#~ msgstr "Air"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Description"
|
||
#~ msgid "An Air theme"
|
||
#~ msgstr "Оформление Air"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Simple"
|
||
#~ msgstr "Простое оформление"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Description"
|
||
#~ msgid "A Simple theme"
|
||
#~ msgstr "Простое оформление"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Test"
|
||
#~ msgstr "Тестовое оформление"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Description"
|
||
#~ msgid "A Test theme"
|
||
#~ msgstr "Тестовое оформление"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "New Mail Arrived"
|
||
#~ msgstr "Получена новая почта"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "New mail arrived"
|
||
#~ msgstr "Получена новая почта"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "GenericName"
|
||
#~| msgid "Mail Client"
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Mail send"
|
||
#~ msgstr "Почтовый клиент"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Novell GroupWise Server"
|
||
#~ msgstr "Сервер Novell GroupWise"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "KDE Groupware Wizard"
|
||
#~ msgstr "Мастер подключения к серверам совместной работы"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "Name"
|
||
#~| msgid "Contact Group Serializer"
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Kontact Touch Calendar"
|
||
#~ msgstr "Сохранение групп контактов"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Kontact Touch Contacts"
|
||
#~ msgstr "Персональная информация"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "Comment"
|
||
#~| msgid "Kontact KNotes Plugin"
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Kontact Touch Notes"
|
||
#~ msgstr "Заметки"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "KAlarm Event Serializer"
|
||
#~ msgstr "Сохранение контактов"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "An Akonadi serializer plugin for KAlarm events"
|
||
#~ msgstr "Модуль сохранения писем для Akonadi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "Name"
|
||
#~| msgid "VCard Directory"
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "KAlarm Directory"
|
||
#~ msgstr "Папка с файлами vCard"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "Comment"
|
||
#~| msgid "Loads data from a local maildir folder"
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Loads data from a local KAlarm folder"
|
||
#~ msgstr "Загрузка данных из локальной папки с почтой"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "KAlarm Calendar File"
|
||
#~ msgstr "Файл календаря KAlarm"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Loads data from a KAlarm calendar file"
|
||
#~ msgstr "Загрузка данных из файла vCard"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "Name"
|
||
#~| msgid "Nepomuk EMail Feeder"
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Nepomuk Mail Feeder"
|
||
#~ msgstr "Добавление писем в Nepomuk"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Extension to push emails into Nepomuk"
|
||
#~ msgstr "Расширение добавления писем в Nepomuk"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Send To"
|
||
#~ msgstr "Отправить по электронной почте"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Loads data from a KAlarm active alarm calendar file"
|
||
#~ msgstr "Загрузка данных из локальной папки с почтой"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Loads data from a KAlarm archived alarm calendar file"
|
||
#~ msgstr "Загрузка данных из локальной папки с почтой"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Loads data from a KAlarm alarm template file"
|
||
#~ msgstr "Загрузка данных из локального файла mbox"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "KDE Calendar"
|
||
#~ msgstr "Календарь KDE"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "KDE Contacts"
|
||
#~ msgstr "Контакты KDE"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "KDE Mail"
|
||
#~ msgstr "Почта KDE"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "KDE Notes"
|
||
#~ msgstr "Заметки KDE"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Invitations Dispatcher Agent"
|
||
#~ msgstr "Агент почтовых дискуссий"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "Name"
|
||
#~| msgid "Error while sending email"
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "E-mail sending failed"
|
||
#~ msgstr "Ошибка отправки электронной почты"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Nepomuk Calendar Feeder"
|
||
#~ msgstr "Добавление контактов в Nepomuk"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Extension to push events, journals and todos into Nepomuk"
|
||
#~ msgstr "Расширение добавления контактов в Nepomuk"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Nepomuk Contact Feeder"
|
||
#~ msgstr "Добавление контактов в Nepomuk"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Extension to push contacts into Nepomuk"
|
||
#~ msgstr "Расширение добавления контактов в Nepomuk"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "Comment"
|
||
#~| msgid "New mail arrived"
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "New Email Notifier"
|
||
#~ msgstr "Получена новая почта"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Strigi Feeder"
|
||
#~ msgstr "Поддержка Strigi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Strigi-based fulltext search"
|
||
#~ msgstr "Полнотекстовый поиск посредством Strigi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Akonadi Configuration"
|
||
#~ msgstr "Настройка Akonadi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Configuration of the Akonadi Personal Information Management framework"
|
||
#~ msgstr "Настройка инфраструктуры персональных данных Akonadi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Akonadi Resources Configuration"
|
||
#~ msgstr "Настройка источников Akonadi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Akonadi Address Books"
|
||
#~ msgstr "Адресные книги Akonadi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Provides access to contacts stored in Akonadi address book folders"
|
||
#~ msgstr "Доступ к папкам адресных книг Akonadi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Akonadi"
|
||
#~ msgstr "Akonadi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Provides access to calendars stored in Akonadi calendar folders"
|
||
#~ msgstr "Доступ к папкам календарей Akonadi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "kaddressbookmigrator"
|
||
#~ msgstr "Name=Адресная книга"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Addressee Serializer"
|
||
#~ msgstr "Сохранение контактов"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "An Akonadi serializer plugin for addressee objects"
|
||
#~ msgstr "Модуль сохранения контактов для Akonadi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Bookmark serializer"
|
||
#~ msgstr "Сохранение закладок"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "An Akonadi serializer plugin for bookmark objects"
|
||
#~ msgstr "Модуль сохранения закладок для Akonadi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "An Akonadi serializer plugin for contact group objects"
|
||
#~ msgstr "Модуль сохранения групп контактов для Akonadi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Incidence Serializer"
|
||
#~ msgstr "Сохранение событий"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "An Akonadi serializer plugin for events, tasks and journal entries"
|
||
#~ msgstr "Модуль сохранения событий, задач и журналов для Akonadi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Mail Serializer"
|
||
#~ msgstr "Сохранение писем"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "An Akonadi serializer plugin for mail objects"
|
||
#~ msgstr "Модуль сохранения писем для Akonadi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Microblog Serializer"
|
||
#~ msgstr "Сохранение записей микроблога"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "An Akonadi serializer plugin for Microblog"
|
||
#~ msgstr "Модуль сохранения записей микроблога для Akonadi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "AkoNotes"
|
||
#~ msgstr "AkoNotes"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "Comment"
|
||
#~| msgid "Loads data from a local maildir folder"
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Loads a notes hierarchy from a local maildir folder"
|
||
#~ msgstr "Загрузка данных из локальной папки с почтой"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Birthdays & Anniversaries"
|
||
#~ msgstr "Праздники"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Provides access to birthday and anniversary dates of contacts in your "
|
||
#~ "address book as calendar events"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Доступ к информации о днях рождения из адресной книги KDE как к событиям "
|
||
#~ "календаря"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "Name"
|
||
#~| msgid "Groupware Server"
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "DAV groupware resource"
|
||
#~ msgstr "Сервер совместной работы"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "ICal Calendar File"
|
||
#~ msgstr "Файл календаря iCal"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Loads data from an iCal file"
|
||
#~ msgstr "Загрузка данных из файла календаря iCal"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Loads data from a notes file"
|
||
#~ msgstr "Загрузка данных из файла заметок"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "IMAP E-Mail Server"
|
||
#~ msgstr "Почтовый сервер IMAP"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Generic IMAP Email Server"
|
||
#~ msgstr "Сохранение писем"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "KDE Address Book (traditional)"
|
||
#~ msgstr "Адресная книга KDE (традиционный источник)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Loads data from a traditional KDE address book resource"
|
||
#~ msgstr "Загрузка данных из простой адресной книги KDE"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "KDE Calendar (traditional)"
|
||
#~ msgstr "Календарь KDE (традиционный источник)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Loads data from a traditional KDE calendar resource"
|
||
#~ msgstr "Загрузка данных из источника календаря KDE"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "Name"
|
||
#~| msgid "Accounts"
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "KDE Accounts"
|
||
#~ msgstr "Учётные записи"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "Comment"
|
||
#~| msgid "Loads data from a notes file"
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Loads contacts from the KDE accounts file"
|
||
#~ msgstr "Загрузка данных из файла заметок"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Knut"
|
||
#~ msgstr "Knut"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "An agent for debugging purpose"
|
||
#~ msgstr "Агент отладки"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Local Bookmarks"
|
||
#~ msgstr "Локальные закладки"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Loads data from a local bookmarks file"
|
||
#~ msgstr "Загрузка данных из локального файла с закладками"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Maildir"
|
||
#~ msgstr "Maildir"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "Name"
|
||
#~| msgid "Maildir"
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Maildir account"
|
||
#~ msgstr "Maildir"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Loads data from a local mbox file"
|
||
#~ msgstr "Загрузка данных из локального файла mbox"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "Name"
|
||
#~| msgid "Mail"
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "MailBox"
|
||
#~ msgstr "Почта"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "Name"
|
||
#~| msgid "Maildir"
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Mailbox account"
|
||
#~ msgstr "Maildir"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Microblog (Twitter and Identi.ca)"
|
||
#~ msgstr "Микроблог (Twitter и Identi.ca)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Shows your microblog data from Twitter or Identi.ca."
|
||
#~ msgstr "Показывать ваши данные с микроблогов Twitter или Identi.ca."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "Name"
|
||
#~| msgid "KMail view"
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "KMail Maildir"
|
||
#~ msgstr "Представление KMail"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "Comment"
|
||
#~| msgid "Loads data from a local maildir folder"
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Loads data from a local KMail maildir folder"
|
||
#~ msgstr "Загрузка данных из локальной папки с почтой"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Nepomuk Tags (Virtual Folders)"
|
||
#~ msgstr "Метки Nepomuk (виртуальные папки)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Virtual folders for selecting messages which have Nepomuk Tags."
|
||
#~ msgstr "Виртуальные папки для отбора писем с заданными метками Nepomuk."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Usenet Newsgroups (NNTP)"
|
||
#~ msgstr "Телеконференции Usenet (NNTP)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Makes it possible to read articles from a news server"
|
||
#~ msgstr "Чтение статей с серверов телеконференций"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "Name"
|
||
#~| msgid "OpenXchange Server"
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Open-Xchange Groupware Server"
|
||
#~ msgstr "Сервер OpenXchange"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "Comment"
|
||
#~| msgid "Provides access to contacts stored on an Open-Xchange server"
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Provides access to the appointments, tasks, and contacts of an Open-"
|
||
#~ "Xchange groupware server."
|
||
#~ msgstr "Доступ к контактам на сервере Open-Xchange"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "POP3 E-Mail Server"
|
||
#~ msgstr "Почтовый сервер POP3"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Pop3"
|
||
#~ msgstr "POP3"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Pop3 account"
|
||
#~ msgstr "Учётная запись POP3"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Loads data from a directory with VCards"
|
||
#~ msgstr "Загрузка данных из папки с файлами vCard"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "VCard File"
|
||
#~ msgstr "Файл vCard"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Loads data from a VCard file"
|
||
#~ msgstr "Загрузка данных из файла vCard"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Akonaditray"
|
||
#~ msgstr "Akonaditray"
|
||
|
||
#~ msgctxt "GenericName"
|
||
#~ msgid "Akonadi Tray Utility"
|
||
#~ msgstr "Поддержка системного лотка для Akonadi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "Name"
|
||
#~| msgid "KAddressBook"
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "KDE Address Book"
|
||
#~ msgstr "KAddressBook"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "A Feed Reader for KDE"
|
||
#~ msgstr "Чтение лент новостей для KDE"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "OpenChange"
|
||
#~ msgstr "OpenChange"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Makes it possible to work with an OpenChange / Exchange server"
|
||
#~ msgstr "Работа с данными на сервере OpenChange / Exchange"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "Name"
|
||
#~| msgid "KOrganizer"
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "KOrganizer Mobile"
|
||
#~ msgstr "KOrganizer"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "Name"
|
||
#~| msgid "KMail view"
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "KMail Mobile"
|
||
#~ msgstr "Представление KMail"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Encrypt & Sign File"
|
||
#~ msgstr "Зашифровать и подписать файл"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "GroupDAV Server (e.g. OpenGroupware)"
|
||
#~ msgstr "Сервер GroupDAV (например, OpenGroupware)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Provides access to contacts stored in address books on GroupDAV enabled "
|
||
#~ "servers, e.g. OpenGroupware"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Доступ к контактам на серверах совместной работы по протоколу GroupDAV "
|
||
#~ "(например, OpenGroupware)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Application Octet Stream"
|
||
#~ msgstr "Форматирование application/octet-stream"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "A bodypart formatter plugin for application/octet-stream"
|
||
#~ msgstr "Форматирование application/octet-stream"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Birthdays From KAddressBook"
|
||
#~ msgstr "Дни рождения из адресной книги KDE"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Provides access to birthday dates of contacts in the KDE address book as "
|
||
#~ "calendar events"
|
||
#~ msgstr "Дни рождения из адресной книги KDE в органайзере"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Provides access to contacts stored on a Groupware server."
|
||
#~ msgstr "Доступ к контактам на сервере совместной работы."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "OpenXchange Server"
|
||
#~ msgstr "Сервер OpenXchange"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Provides access to contacts stored on an Open-Xchange server"
|
||
#~ msgstr "Доступ к контактам на сервере Open-Xchange"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "SUSE LINUX Openexchange Server"
|
||
#~ msgstr "Сервер SUSE LINUX Openexchange"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "DN-Attribute Order"
|
||
#~ msgstr "Порядок атрибутов DN"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Configure the order in which DN attributes are shown"
|
||
#~ msgstr "Настройка порядка показываемых атрибутов DN"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Address Book on IMAP Server via KMail"
|
||
#~ msgstr "Адресная книга на сервере IMAP через KMail"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Provides access to contacts stored on a Kolab server using IMAP via KMail "
|
||
#~ "or Kontact"
|
||
#~ msgstr "Доступ к контактам на сервере Kolab через KMail или Kontact"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Calendar on IMAP Server via KMail"
|
||
#~ msgstr "Календарь на сервере IMAP через KMail"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Provides access to a calendar stored on a Kolab server using IMAP via "
|
||
#~ "KMail or Kontact"
|
||
#~ msgstr "Доступ к календарю на сервере Kolab через KMail или Kontact"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "IMAP Server via KMail"
|
||
#~ msgstr "Доступ к серверу IMAP через KMail"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "KitchenSync"
|
||
#~ msgstr "KitchenSync"
|
||
|
||
#~ msgctxt "GenericName"
|
||
#~ msgid "Synchronization"
|
||
#~ msgstr "Синхронизация"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This conduit syncs the handheld calendar database with an Akonadi "
|
||
#~ "calendar Collection."
|
||
#~ msgstr "Канал синхронизации календарей КПК и Akonadi."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This conduit syncs the handheld address book database with an Akonadi "
|
||
#~ "collection."
|
||
#~ msgstr "Канал синхронизации адресных книг КПК и Akonadi."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Adds text files to your handheld, suitable for DOC readers."
|
||
#~ msgstr "Перенос текстовых файлов на КПК."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Palm DOC"
|
||
#~ msgstr "Palm DOC"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "KPalmDOC"
|
||
#~ msgstr "KPalmDOC"
|
||
|
||
#~ msgctxt "GenericName"
|
||
#~ msgid "PalmDOC Converter"
|
||
#~ msgstr "Конвертер PalmDOC"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This conduit syncs the handheld keyring database with a database stored "
|
||
#~ "on the PC."
|
||
#~ msgstr "Канал синхронизации ключей КПК и ПК."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Keyring"
|
||
#~ msgstr "Ключи"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "MAL (AvantGo) Conduit"
|
||
#~ msgstr "Канал MAL (AvantGo)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Synchronize AvantGo (or generally a MAL server's content) to the "
|
||
#~ "handheld. This allows you to view web-pages offline on the handheld, like "
|
||
#~ "your cinema or TV schedule, or any other web page."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Синхронизация AvantGo (содержимого серверов MAL) с КПК. Это позволит вам "
|
||
#~ "просматривать веб-страницы без подключения к Интернету."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Memo File"
|
||
#~ msgstr "Заметка"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "This conduit syncs your handheld memos with a local directory."
|
||
#~ msgstr "Канал синхронизации заметок КПК и KDE."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "NotePad"
|
||
#~ msgstr "Примечания"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "This conduit backs up NotePad drawings to a local folder."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Канал создания резервных копий примечаний NotePad в локальной папке."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "NULL"
|
||
#~ msgstr "NULL"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "This conduit does nothing."
|
||
#~ msgstr "Канал, который ничего не делает."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Send mail from your handheld through KMail."
|
||
#~ msgstr "Отправка почты с КПК через KMail."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This conduit writes information about your handheld and the sync to a "
|
||
#~ "file."
|
||
#~ msgstr "Канал передачи системной информации с КПК и записи в файл."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "System Information"
|
||
#~ msgstr "Информация о системе"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "This conduit sets the time on your handheld from the PC clock."
|
||
#~ msgstr "Канал синхронизации времени"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Time Synchronization"
|
||
#~ msgstr "Синхронизация времени"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This conduit syncs the handheld todo database with an Akonadi Todo "
|
||
#~ "Collection."
|
||
#~ msgstr "Канал синхронизации задач КПК и Akonadi."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "To-do"
|
||
#~ msgstr "Задачи"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This conduit syncs the handheld address book with a database stored on "
|
||
#~ "the PC."
|
||
#~ msgstr "Канал синхронизации адресных книг КПК и ПК."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This conduit syncs the handheld keyring database with a database stored "
|
||
#~ "on the pc."
|
||
#~ msgstr "Канал синхронизации ключей КПК и KDE."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "KPilot Conduit"
|
||
#~ msgstr "Канал KPilot"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "KPilot Main Configuration"
|
||
#~ msgstr "Общие параметры KPilot"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "KPilotDaemon"
|
||
#~ msgstr "Служба синхронизации КПК"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "KPilot"
|
||
#~ msgstr "KPilot"
|
||
|
||
#~ msgctxt "GenericName"
|
||
#~ msgid "PalmPilot Tool"
|
||
#~ msgstr "Синхронизация данных с Palm Pilot"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "TV Schedules"
|
||
#~ msgstr "Программы телепередач"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Distribution List File"
|
||
#~ msgstr "Файл со списком рассылки"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Loads data from a distribution list file"
|
||
#~ msgstr "Загрузка данных из файла со списком рассылки"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Akonadi Imap"
|
||
#~ msgstr "Akonadi Imap"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Connects to an IMAP-server. Based on the KIMAP from kdepimlibs."
|
||
#~ msgstr "Подключение к серверу IMAP через библиотеку KIMAP из kdepimlibs."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Akonadi Kolab Proxy Resource"
|
||
#~ msgstr "Источник Akonadi Kolab Proxy"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Proxy resource to monitor groupware folders."
|
||
#~ msgstr "Кешируемый источник для мониторинга общих папок"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "KAddressBook (KDE 3.1)"
|
||
#~ msgstr "Адресная книга (KDE 3.1)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Outlook 2000"
|
||
#~ msgstr "Outlook 2000"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Yahoo! Address Book"
|
||
#~ msgstr "Адресная книга Yahoo!"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Address Book with a D-Bus interface"
|
||
#~ msgstr "Адресная книга с интерфейсом D-Bus"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Instant Messaging"
|
||
#~ msgstr "Службы обмена сообщениями"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Instant Messaging Address Editor"
|
||
#~ msgstr "Редактор контактов служб обмена сообщениями"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "KAddressbook Instant Messaging Protocol"
|
||
#~ msgstr "Протокол обмена сообщениями адресной книги KDE"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "AIM Protocol"
|
||
#~ msgstr "Протокол AIM"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "AIM"
|
||
#~ msgstr "AIM"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Gadu-Gadu Protocol"
|
||
#~ msgstr "Протокол Gadu-Gadu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Gadu-Gadu"
|
||
#~ msgstr "Gadu-Gadu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Novell GroupWise Messenger"
|
||
#~ msgstr "Обмен сообщениями Novell GroupWise"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "GroupWise"
|
||
#~ msgstr "GroupWise"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "ICQ Protocol"
|
||
#~ msgstr "Протокол ICQ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "ICQ"
|
||
#~ msgstr "ICQ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Internet Relay Chat"
|
||
#~ msgstr "IRC"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "IRC"
|
||
#~ msgstr "IRC"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Jabber Protocol"
|
||
#~ msgstr "Протокол Jabber "
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Jabber"
|
||
#~ msgstr "Jabber"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Meanwhile Protocol"
|
||
#~ msgstr "Протокол Meanwhile"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Meanwhile"
|
||
#~ msgstr "Meanwhile"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "MSN Messenger"
|
||
#~ msgstr "MSN Messenger"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "MSN Messenger"
|
||
#~ msgstr "MSN Messenger"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Skype Internet Telephony"
|
||
#~ msgstr "Интернет-телефон Skype"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Skype"
|
||
#~ msgstr "Skype"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "SMS Protocol"
|
||
#~ msgstr "Протокол SMS"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "SMS"
|
||
#~ msgstr "SMS"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Yahoo Protocol"
|
||
#~ msgstr "Протокол Yahoo"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Yahoo"
|
||
#~ msgstr "Yahoo"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "KAB Distribution List Next Generation Plugin"
|
||
#~ msgstr "Списки рассылки"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Plugin for managing distribution lists"
|
||
#~ msgstr "Управление списками рассылок"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Address Book Management Plugin"
|
||
#~ msgstr "Управление адресной книгой"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Plugin for managing address books"
|
||
#~ msgstr "Управление адресными книгами"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "KAddressBook Contact Editor Widget Plugin"
|
||
#~ msgstr "Редактор контакта адресной книги KDE"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "KAddressBook Extension Plugin"
|
||
#~ msgstr "Расширение адресной книги KDE"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "KAddressBook Import/Export Plugin"
|
||
#~ msgstr "Экспорт и импорт адресной книги"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "kabcdistlistupdater"
|
||
#~ msgstr "kabcdistlistupdater"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Tool to update the old distribution lists to the new ones."
|
||
#~ msgstr "Обновление списков рассылки"
|
||
|
||
#~ msgctxt "GenericName"
|
||
#~ msgid "Address Manager"
|
||
#~ msgstr "Адресная книга"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "KAddressBook View Plugin"
|
||
#~ msgstr "Просмотр адресной книги KDE"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "LDAP Lookup"
|
||
#~ msgstr "Поиск в LDAP"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Electronic Business Card Files"
|
||
#~ msgstr "Файлы электронных визиток"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Card View"
|
||
#~ msgstr "Карточки"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Icon View"
|
||
#~ msgstr "Значки"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Table View"
|
||
#~ msgstr "Список"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "KAB Bookmark XXPort Plugin"
|
||
#~ msgstr "Экспорт закладок"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Plugin to export the web addresses of the contacts as bookmarks"
|
||
#~ msgstr "Экспорт веб-адресов контактов как закладок"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "KAB CSV XXPort Plugin"
|
||
#~ msgstr "Поддержка формата CSV"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Plugin to import and export contacts in CSV format"
|
||
#~ msgstr "Импорт и экспорт контактов в формате CSV"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "KAB Eudora XXPort Plugin"
|
||
#~ msgstr "Обмен информацией с Eudora"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Plugin to import and export Eudora contacts"
|
||
#~ msgstr "Импорт и экспорт контактов Eudora"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "KAB GMX XXPort Plugin"
|
||
#~ msgstr "Поддержка формата GMX"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Plugin to import and export contacts in GMX's address book format"
|
||
#~ msgstr "Импорт и экспорт контактов в формате GMX"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "KAB Mobile Phone XXPort Plugin"
|
||
#~ msgstr "Синхронизация с мобильным телефоном"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Mobile phone plugin to import and export address book entries"
|
||
#~ msgstr "Импорт и экспорт контактов адресной книги"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "KAB KDE2 XXPort Plugin"
|
||
#~ msgstr "Импорт адресной книги KDE2"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Plugin to import the old KDE 2 address book"
|
||
#~ msgstr "Импорт файлов адресной книги KDE 2"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "KAB LDIF XXPort Plugin"
|
||
#~ msgstr "Поддержка формата LDIF"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Plugin to import and export contacts in Netscape and Mozilla LDIF format"
|
||
#~ msgstr "Импорт и экспорт контактов через формат LDIF Netscape и Mozilla"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "KAB Opera XXPort Plugin"
|
||
#~ msgstr "Обмен информацией с Opera"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Plugin to import Opera contacts"
|
||
#~ msgstr "Импорт контактов Opera"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "KAB MS Exchange Personal Address Book XXPort Plugin"
|
||
#~ msgstr "Импорт контактов из персональной адресной книги MS Exchange"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Plugin to import MS Exchange Personal Address Books"
|
||
#~ msgstr "Импорт персональных адресных книг MS Exchange"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "KAB vCard XXPort Plugin"
|
||
#~ msgstr "Поддержка формата vCard"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Plugin to import and export contacts in vCard format"
|
||
#~ msgstr "Импорт и экспорт контактов в формате vCard"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "High Contrast"
|
||
#~ msgstr "Высококонтрастный профиль"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Increased font sizes for visually impaired users"
|
||
#~ msgstr "Увеличенные размеры шрифтов для людей с ослабленным зрением"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "HTML"
|
||
#~ msgstr "HTML"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Standard profile with HTML preview enabled - less secure!"
|
||
#~ msgstr "Обычный профиль с просмотром HTML (менее безопасный)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Purist"
|
||
#~ msgstr "Аскет"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Most features turned off, KDE global settings are used"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Большинство дополнительных возможностей отключены, используются "
|
||
#~ "глобальные параметры KDE"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Most Secure"
|
||
#~ msgstr "Самый безопасный"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Sets all necessary options to achieve maximum security"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Устанавливает все параметры, необходимые для достижения максимальной "
|
||
#~ "безопасности"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Timespan View Plugin for KOrganizer"
|
||
#~ msgstr "Диаграмма Ганта"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This plugin provides a timespan view for korganizer (like the to-do or "
|
||
#~ "month views). If you enable this plugin, you can switch to the timespan "
|
||
#~ "view and view your events like in a Gantt diagram."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Этот модуль показывает диаграмму Ганта для органайзера KDE. Если вы "
|
||
#~ "подключите этот модуль, вы можете посмотреть ваши события в виде "
|
||
#~ "диаграммы Ганта."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "eGroupware Server (via XML-RPC)"
|
||
#~ msgstr "Сервер eGroupware (через XML-RPC)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Address Book on Scalix Server via KMail"
|
||
#~ msgstr "Адресная книга на сервере Scalix через KMail"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Provides access to contacts stored on a Scalix server using IMAP via "
|
||
#~ "KMail or Kontact"
|
||
#~ msgstr "Доступ к контактам на сервере Scalix через KMail или Kontact"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Calendar on Scalix Server via KMail"
|
||
#~ msgstr "Календарь на сервере Scalix через KMail"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Notes on Scalix Server via KMail"
|
||
#~ msgstr "Заметки на сервере Scalix через KMail"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "KContactManager"
|
||
#~ msgstr "KContactManager"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Kontact KContactManager Plugin"
|
||
#~ msgstr "KContactManager — модуль Kontact"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Thread mails in a collection"
|
||
#~ msgstr "Расположить письма в коллекции по дискуссиям"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "KMobileTools Plugin"
|
||
#~ msgstr "Модуль KMobileTools"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Mobile Phones"
|
||
#~ msgstr "Мобильные телефоны"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Mobile Phone Component"
|
||
#~ msgstr "Компонент работы с мобильным телефоном"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "News Feeds"
|
||
#~ msgstr "Ленты новостей"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Kontact NewsTicker Plugin"
|
||
#~ msgstr "Ленты новостей"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "NewsTicker"
|
||
#~ msgstr "Ленты новостей"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "News Ticker"
|
||
#~ msgstr "Новости"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "News Ticker Component"
|
||
#~ msgstr "Компонент ленты новостей"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Kontact Weather Plugin"
|
||
#~ msgstr "Погода"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Weather"
|
||
#~ msgstr "Погода"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment"
|
||
#~ msgid "Weather Information"
|
||
#~ msgstr "Информация о погоде"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "Mailody Imap"
|
||
#~ msgstr "Mailody Imap"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "KWSDL Compiler"
|
||
#~ msgstr "Компилятор KWSDL"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "KXForms"
|
||
#~ msgstr "KXForms"
|
||
|
||
#~ msgctxt "GenericName"
|
||
#~ msgid "XML Form Editor"
|
||
#~ msgstr "Редактор форм XML"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name"
|
||
#~ msgid "XML Feature Plan"
|
||
#~ msgstr "XML Feature Plan"
|
||
|
||
#~ msgid "GenericName=RSS Feed Reader"
|
||
#~ msgstr "GenericName=Чтение лент новостей"
|
||
|
||
#~ msgid "Comment=An RSS Aggregator for KDE"
|
||
#~ msgstr "Comment=Чтение лент новостей RSS"
|
||
|
||
#~ msgid "Comment=Akregator"
|
||
#~ msgstr "Comment=Akregator"
|
||
|
||
#~ msgid "Keywords=DN,order,RDN,attribute"
|
||
#~ msgstr "Keywords=DN,порядок,RDN,атрибут"
|
||
|
||
#~ msgid "Name=AIM"
|
||
#~ msgstr "Name=AIM"
|
||
|
||
#~ msgid "Name=ICQ"
|
||
#~ msgstr "Name=ICQ"
|
||
|
||
#~ msgid "Name=IRC"
|
||
#~ msgstr "Name=IRC"
|
||
|
||
#~ msgid "Comment=MSN Messenger"
|
||
#~ msgstr "Comment=MSN Messenger"
|
||
|
||
#~ msgid "Name=SMS"
|
||
#~ msgstr "Name=SMS"
|
||
|
||
#~ msgid "Keywords=kaddressbook, configure, settings"
|
||
#~ msgstr "Keywords=kaddressbook,адресная книга,настройка"
|
||
|
||
#~ msgid "Keywords=kaddressbook, configure, settings, custom fields"
|
||
#~ msgstr "Keywords=kaddressbook,адресная книга,настройка"
|
||
|
||
#~ msgid "Comment=Personal Alarm Scheduler: start as system tray icon"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Comment=Персональный будильник (запускается в виде значка в панели задач)"
|
||
|
||
#~ msgid "Name=KAlarm Daemon"
|
||
#~ msgstr "Name=Служба уведомлений"
|
||
|
||
#~ msgid "Name=Kandy"
|
||
#~ msgstr "Name=Kandy"
|
||
|
||
#~ msgid "Comment=Tool for syncing address book data with mobile phones"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Comment=Программа синхронизации адресной книги с мобильным телефоном"
|
||
|
||
#~ msgid "GenericName=Mobile Phone Tool"
|
||
#~ msgstr "GenericName=Работа с мобильным телефоном"
|
||
|
||
#~ msgid "Name=karmPart"
|
||
#~ msgstr "Name=karmPart"
|
||
|
||
#~ msgid "Name=KArm"
|
||
#~ msgstr "Name=KArm"
|
||
|
||
#~ msgid "Name=ICS information"
|
||
#~ msgstr "Name=Информация ICS"
|
||
|
||
#~ msgid "Name=PalmOS Database Info"
|
||
#~ msgstr "Name=Сведения о базе данных PalmOS"
|
||
|
||
#~ msgid "Name=Email Info"
|
||
#~ msgstr "Name=Сведения об электронной почте"
|
||
|
||
#~ msgid "Name=vCard Info"
|
||
#~ msgstr "Name=Сведения о визитке vCard"
|
||
|
||
#~ msgid "Description=An ioslave for the Sieve mail filtering protocol"
|
||
#~ msgstr "Description=Канал протокола фильтра почты Sieve"
|
||
|
||
#~ msgid "GenericName=Synchronization"
|
||
#~ msgstr "GenericName=Синхронизация"
|
||
|
||
#~ msgid "Comment=KMail"
|
||
#~ msgstr "Comment=KMail"
|
||
|
||
#~ msgid "Comment=Templates & General Behavior"
|
||
#~ msgstr "Comment=Шаблоны и общие параметры"
|
||
|
||
#~ msgid "Name=Digital Camera"
|
||
#~ msgstr "Name=Цифровая камера"
|
||
|
||
#~ msgid "Comment=This driver supports many digital cameras"
|
||
#~ msgstr "Comment=Этот драйвер поддерживает множество моделей цифровых камер"
|
||
|
||
#~ msgid "Name=Mobile Phone or Organizer (gammu)"
|
||
#~ msgstr "Name=Мобильный телефон или органайзер (gammu)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Comment=This driver supports many NOKIA and other mobile phones via the "
|
||
#~ "gammu library"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Comment=Этот драйвер поддерживает множество моделей мобильных телефонов "
|
||
#~ "Nokia и других производителей через библиотеку gammu"
|
||
|
||
#~ msgid "Name=Mobile Phone or Organizer (gnokii)"
|
||
#~ msgstr "Name=Мобильный телефон или органайзер (gnokii)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Comment=This driver supports many NOKIA and other mobile phones via the "
|
||
#~ "gnokii library"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Comment=Этот драйвер поддерживает множество моделей мобильных телефонов "
|
||
#~ "Nokia и других производителей через библиотеку gnokii"
|
||
|
||
#~ msgid "Name=Skeleton Device"
|
||
#~ msgstr "Name=Прототип устройства"
|
||
|
||
#~ msgid "Comment=Mobile Skeleton Device"
|
||
#~ msgstr "Comment=Прототип мобильного устройства"
|
||
|
||
#~ msgid "Comment=Contacts in Mobile Device"
|
||
#~ msgstr "Comment=Контакты на мобильном устройстве"
|
||
|
||
#~ msgid "Comment=Calendar in Mobile Device"
|
||
#~ msgstr "Comment=Календарь на мобильном устройстве"
|
||
|
||
#~ msgid "Comment=Mobile Device"
|
||
#~ msgstr "Comment=Мобильное устройство"
|
||
|
||
#~ msgid "Comment=Notes in Mobile Device"
|
||
#~ msgstr "Comment=Заметки на мобильном устройстве"
|
||
|
||
#~ msgid "GenericName=Manage Mobile Devices"
|
||
#~ msgstr "GenericName=Управление мобильными устройствами"
|
||
|
||
#~ msgid "Comment=A KDE Mobile Devices Manager"
|
||
#~ msgstr "Comment=Менеджер мобильных устройств KDE"
|
||
|
||
#~ msgid "Name=KDE Mobile Device Lowlevel Hardware Driver"
|
||
#~ msgstr "Name=Низкоуровневый драйвер работы с мобильными устройствами в KDE"
|
||
|
||
#~ msgid "Comment=Feed Reader Component (Akregator Plugin)"
|
||
#~ msgstr "Comment=Просмотр лент новостей (модуль Akregator)"
|
||
|
||
#~ msgid "Comment=Contacts Component (KAdressbook Plugin)"
|
||
#~ msgstr "Comment=Контакты (модуль KAddressBook)"
|
||
|
||
#~ msgid "Comment=Time Tracker Component (KArm Plugin)"
|
||
#~ msgstr "Comment=Отслеживание времени (модуль KArm)"
|
||
|
||
#~ msgid "Name=Timer"
|
||
#~ msgstr "Name=Таймер"
|
||
|
||
#~ msgid "Comment=Synchronization Component (Kitchensynk Plugin)"
|
||
#~ msgstr "Comment=Синхронизация (модуль KitchenSync)"
|
||
|
||
#~ msgid "Name=Sync"
|
||
#~ msgstr "Name=Синхронизация"
|
||
|
||
#~ msgid "Comment=E-Mail Component (KMail Plugin)"
|
||
#~ msgstr "Comment=Электронная почта (модуль KMail)"
|
||
|
||
#~ msgid "Name=E-Mail"
|
||
#~ msgstr "Name=Электронная почта"
|
||
|
||
#~ msgid "Comment=Newsreader Component (KNode Plugin)"
|
||
#~ msgstr "Comment=Новости (модуль KNode)"
|
||
|
||
#~ msgid "Name=News"
|
||
#~ msgstr "Name=Новости"
|
||
|
||
#~ msgid "Comment=Notes Component (KNotes Plugin)"
|
||
#~ msgstr "Comment=Заметки (модуль KNotes)"
|
||
|
||
#~ msgid "Name=Appointment and To-do Overview"
|
||
#~ msgstr "Name=Сводка встреч и задач"
|
||
|
||
#~ msgid "Comment=Calendar Component (KOrganizer Plugin)"
|
||
#~ msgstr "Comment=Календарь (модуль KOrganizer)"
|
||
|
||
#~ msgid "Comment=To-do List Component (KOrganizer plugin)"
|
||
#~ msgstr "Comment=Задачи (модуль KOrganizer)"
|
||
|
||
#~ msgid "Comment=Palm Tools Component (KPilot Plugin)"
|
||
#~ msgstr "Comment=Синхронизация с Palm (модуль KPilot)"
|
||
|
||
#~ msgid "Name=Palm"
|
||
#~ msgstr "Name=Palm"
|
||
|
||
#~ msgid "Name=Special Dates Overview"
|
||
#~ msgstr "Name=Сводка особых дат"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Name=Summary View Items"
|
||
#~ msgstr "Comment=Сводки"
|
||
|
||
#~ msgid "Comment=General Configuration of Kontact's Summary View"
|
||
#~ msgstr "Comment=Настройка сводок Kontact"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Comment=Configuration of Kontact's <b>Summary View</b>. Some plugins "
|
||
#~ "provide <i>Summary View</i> items, choose the ones you would like to list."
|
||
#~ msgstr "Comment=Настройка показа сводок различных компонентов."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Comment=Configuration of Kontact's E-Mail Plugin <b>KMail</b>, includes a "
|
||
#~ "<i>Summary View Item</i> and represents a <i>Kontact Component</i>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Comment=Настройка модуля электронной почты <b>KMail</b> для показа в виде "
|
||
#~ "сводки."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Comment=Configuration of Kontact's Adress Book Plugin <b>KAdressbook</b> "
|
||
#~ "which represents a <i>Kontact Component</i>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Comment=Настройка модуля адресной книги <b>KAdressbook</b> для показа в "
|
||
#~ "виде сводки."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Comment=Configuration of Kontact's Calendar Plugin <b>KOrganizer</b>, "
|
||
#~ "includes a <i>Summary View Item</i> and represents a <i>Kontact "
|
||
#~ "Component</i>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Comment=Настройка модуля календаря <b>KOrganizer</b> для показа в виде "
|
||
#~ "сводки."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Comment=Configuration of Kontact's News Plugin <b>KNode</b> which "
|
||
#~ "represents a <i>Kontact Component</i>."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Comment=Настройка модуля новостей <b>KNode</b> для показа в виде сводки."
|
||
|
||
#~ msgid "Comment=Weather Information Component"
|
||
#~ msgstr "Comment=Информация о погоде"
|
||
|
||
#~ msgid "Keywords=kontact"
|
||
#~ msgstr "Keywords=kontact"
|
||
|
||
#~ msgid "Name=Colors"
|
||
#~ msgstr "Name=Цвета"
|
||
|
||
#~ msgid "Name=Fonts"
|
||
#~ msgstr "Name=Шрифты"
|
||
|
||
#~ msgid "Comment=KOrganizer Fonts Configuration"
|
||
#~ msgstr "Comment=Настройка шрифтов органайзера KDE"
|
||
|
||
#~ msgid "Keywords=korganizer,fonts"
|
||
#~ msgstr "Keywords=korganizer,fonts,органайзер,шрифты"
|
||
|
||
#~ msgid "Name=Group Automation"
|
||
#~ msgstr "Name=Совместная работа"
|
||
|
||
#~ msgid "Comment=KOrganizer Group Automation Configuration"
|
||
#~ msgstr "Comment=Настройка совместной работы в органайзере KDE"
|
||
|
||
#~ msgid "Keywords=korganizer,group,automation"
|
||
#~ msgstr "Keywords=korganizer,group,automation,совместная работа,органайзер"
|
||
|
||
#~ msgid "Name=Personal"
|
||
#~ msgstr "Name=Общие"
|
||
|
||
#~ msgid "Keywords=korganizer,main,personal"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Keywords=korganizer,main,personal,почта,персональные настройки,органайзер"
|
||
|
||
#~ msgid "Name=Microsoft Exchange 2000 Plugin for KOrganizer"
|
||
#~ msgstr "Name=Доступ к Microsoft Exchange 2000"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Comment=This plugin allows korganizer users to work with Microsoft "
|
||
#~ "Exchange 2000 groupware servers."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Comment=Этот модуль позволяет пользователям органайзера работать с "
|
||
#~ "серверами совместной работы Microsoft Exchange 2000."
|
||
|
||
#~ msgid "Name=Project View Plugin for KOrganizer"
|
||
#~ msgstr "Name=Просмотр проекта"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Comment=This plugin provides a project planning view for KOrganizer (like "
|
||
#~ "the to-do or month views). If you enable this plugin, you can switch to "
|
||
#~ "the project view and view your to-do list like in a project planner."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Comment=Этот модуль показывает проект для органайзера KDE. Если вы "
|
||
#~ "подключите этот модуль, вы можете посмотреть ваши задачи в виде проекта."
|
||
|
||
#~ msgid "GenericName=Mail Alert"
|
||
#~ msgstr "GenericName=Уведомление о приходе почты"
|
||
|
||
#~ msgid "Name=Korn"
|
||
#~ msgstr "Name=Korn"
|
||
|
||
#~ msgid "Comment=This conduit syncs the Memo Pad application with KNotes."
|
||
#~ msgstr "Comment=Канал синхронизации заметок КПК и KDE."
|
||
|
||
#~ msgid "Name=KNotes / Memos"
|
||
#~ msgstr "Name=KNotes / Заметки"
|
||
|
||
#~ msgid "Name=Records (Experimental)"
|
||
#~ msgstr "Name=Записи (экспериментально)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Comment=This conduit syncs the ToDo list from your handheld to KOrganizer."
|
||
#~ msgstr "Comment=Канал синхронизации списка задач КПК и органайзера KDE."
|
||
|
||
#~ msgid "Name=ToDos (KOrganizer)"
|
||
#~ msgstr "Name=Задачи (KOrganizer)"
|
||
|
||
#~ msgid "Name=Calendar (KOrganizer)"
|
||
#~ msgstr "Name=Календарь (KOrganizer)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Comment=This conduit synchronizes your handheld with the KOrganizer "
|
||
#~ "datebook."
|
||
#~ msgstr "Comment=Канал синхронизации календаря КПК и органайзера KDE."
|
||
|
||
#~ msgid "Keywords=kpilot,main"
|
||
#~ msgstr "Keywords=kpilot,main,общие,настройки"
|
||
|
||
#~ msgid "Name=Journals as Blogs on a Server"
|
||
#~ msgstr "Name=Журналы (блоги) на сервере"
|
||
|
||
#~ msgid "Name=Exchange 2000 Server"
|
||
#~ msgstr "Name=Сервер Microsoft Exchange 2000"
|
||
|
||
#~ msgid "Name=Exchange 2000 Server (deprecated)"
|
||
#~ msgstr "Name=Сервер Microsoft Exchange 2000 (устаревший)"
|
||
|
||
#~ msgid "Name=Addressbook on an Exchange Server (experimental)"
|
||
#~ msgstr "Name=Адресная книга на сервере Exchange (экспериментально)"
|
||
|
||
#~ msgid "Name=Addressbook on an Exchange Server"
|
||
#~ msgstr "Name=Адресная книга на сервере Exchange"
|
||
|
||
#~ msgid "Name=Calendar on an Exchange Server (experimental)"
|
||
#~ msgstr "Name=Календарь на сервере Exchange (экспериментально)"
|
||
|
||
#~ msgid "Name=Calendar on an Exchange Server"
|
||
#~ msgstr "Name=Календарь на сервере Exchange"
|
||
|
||
#~ msgid "Comment=TNEF File"
|
||
#~ msgstr "Comment=Файл TNEF"
|
||
|
||
#~ msgid "Name=Komposer"
|
||
#~ msgstr "Name=Komposer"
|
||
|
||
#~ msgid "Comment=KDE Komposer"
|
||
#~ msgstr "Comment=Композитор KDE"
|
||
|
||
#~ msgid "Keywords=komposer"
|
||
#~ msgstr "Keywords=komposer,ноты"
|
||
|
||
#~ msgid "Comment=Komposer Editor"
|
||
#~ msgstr "Comment=Редактор Komposer"
|
||
|
||
#~ msgid "Name=Komposer Plugin"
|
||
#~ msgstr "Name=Модуль Komposer"
|
||
|
||
#~ msgid "Name=Komposer Editor"
|
||
#~ msgstr "Name=Редактор Komposer"
|
||
|
||
#~ msgid "Comment=Komposer default editor"
|
||
#~ msgstr "Comment=Редактор Komposer по умолчанию"
|
||
|
||
#~ msgid "Name=Network Status Daemon"
|
||
#~ msgstr "Name=Служба состояния сети"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Comment=Tracks status of network interfaces and provides notification to "
|
||
#~ "applications using the network."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Comment=Служба отслеживания состояния сетевых интерфейсов и обращения "
|
||
#~ "приложений к сети."
|