2461 lines
58 KiB
Plaintext
2461 lines
58 KiB
Plaintext
# KDE3 - koffice/karbon.po Russian translation.
|
||
# Copyright (C) 2006, KDE Russian translation team.
|
||
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2002-2006.
|
||
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
|
||
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2005.
|
||
# Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2006.
|
||
# Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2009.
|
||
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010.
|
||
# Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
|
||
# Georgiy Syptchenko <superzhook@gmail.com>, 2014.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: karbon\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 02:40+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-03-30 20:39+0400\n"
|
||
"Last-Translator: Georgiy Syptchenko <superzhook@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
|
||
#: BlendEffect.cpp:31 BlendEffectFactory.cpp:27
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Blend"
|
||
msgstr "Смешивание"
|
||
|
||
#: BlendEffectConfigWidget.cpp:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Blend mode"
|
||
msgstr "Режим смешивания"
|
||
|
||
#: BlendEffectConfigWidget.cpp:37
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Обычный"
|
||
|
||
#: BlendEffectConfigWidget.cpp:38
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Multiply"
|
||
msgstr "Умножение"
|
||
|
||
#: BlendEffectConfigWidget.cpp:39
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Освещение"
|
||
|
||
#: BlendEffectConfigWidget.cpp:40
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Darken"
|
||
msgstr "Затемнение"
|
||
|
||
#: BlendEffectConfigWidget.cpp:41
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Lighten"
|
||
msgstr "Осветление"
|
||
|
||
#: BlurEffect.cpp:276 BlurEffectFactory.cpp:27
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Gaussian blur"
|
||
msgstr "Гауссово размывание"
|
||
|
||
#: BlurEffectConfigWidget.cpp:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Радиус"
|
||
|
||
#: ColorMatrixEffect.cpp:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Color Matrix"
|
||
msgstr "Матрица цветов"
|
||
|
||
#: ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:41
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Apply color matrix"
|
||
msgstr "Применение матричного преобразования"
|
||
|
||
#: ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:42
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Saturate colors"
|
||
msgstr "Насыщенность цветов"
|
||
|
||
#: ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:43
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Rotate hue"
|
||
msgstr "Вращение тона"
|
||
|
||
#: ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:44
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Luminance to alpha"
|
||
msgstr "Осветление до прозрачности"
|
||
|
||
#: ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:63
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Saturate value"
|
||
msgstr "Значение насыщенности"
|
||
|
||
#: ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:74
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "Угол"
|
||
|
||
#: ColorMatrixEffectFactory.cpp:27
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Color matrix"
|
||
msgstr "Матрица цветов"
|
||
|
||
#: ComponentTransferEffect.cpp:31 ComponentTransferEffectFactory.cpp:27
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Component transfer"
|
||
msgstr "Перемещение компонента"
|
||
|
||
#: ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:58
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Function"
|
||
msgstr "Функция"
|
||
|
||
#: ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:60
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Identity"
|
||
msgstr "Тождественная"
|
||
|
||
#: ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:61
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr "Табличная"
|
||
|
||
#: ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Discrete"
|
||
msgstr "Дискретная"
|
||
|
||
#: ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:63
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Линейная"
|
||
|
||
#: ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:64
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "Гамма-функция"
|
||
|
||
#: ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:77
|
||
#: ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:87
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Values"
|
||
msgstr "Значения"
|
||
|
||
#: ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:97
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Slope"
|
||
msgstr "Угловой коэффициент"
|
||
|
||
#: ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:102
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Intercept"
|
||
msgstr "Пересечение с осью Y"
|
||
|
||
#: ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:114
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Amplitude"
|
||
msgstr "Амплитудная"
|
||
|
||
#: ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:119
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Exponent"
|
||
msgstr "Экспоненциальная"
|
||
|
||
#: ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:124 OffsetEffect.cpp:30
|
||
#: OffsetEffectFactory.cpp:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Смещение"
|
||
|
||
#: CompositeEffect.cpp:32 CompositeEffectFactory.cpp:27
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Composite"
|
||
msgstr "Наложение"
|
||
|
||
#: CompositeEffectConfigWidget.cpp:36
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Operation"
|
||
msgstr "Действие"
|
||
|
||
#: ConvolveMatrixEffect.cpp:35 ConvolveMatrixEffectFactory.cpp:27
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Convolve Matrix"
|
||
msgstr "Матрица свёртки"
|
||
|
||
#: ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:45
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Дублировать"
|
||
|
||
#: ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:46
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Wrap"
|
||
msgstr "Цвет противоположного края"
|
||
|
||
#: ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:47
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Чёрные"
|
||
|
||
#: ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Edge mode:"
|
||
msgstr "Точки за краем:"
|
||
|
||
#: ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:55
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Kernel size:"
|
||
msgstr "Размер ядра:"
|
||
|
||
#: ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:64
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Target point:"
|
||
msgstr "Точка цели:"
|
||
|
||
#: ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:71
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Divisor:"
|
||
msgstr "Делитель:"
|
||
|
||
#: ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:73
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Bias:"
|
||
msgstr "Смещение:"
|
||
|
||
#: ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:76
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Preserve alpha"
|
||
msgstr "Сохранить альфа-канал"
|
||
|
||
#: ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:79
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Edit kernel"
|
||
msgstr "Изменить ядро"
|
||
|
||
#: FloodEffect.cpp:29 FloodEffectFactory.cpp:27
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Flood fill"
|
||
msgstr "Заливка"
|
||
|
||
#: FloodEffectConfigWidget.cpp:37
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Flood color"
|
||
msgstr "Заполнение цветом"
|
||
|
||
#: ImageEffect.cpp:38 ImageEffectFactory.cpp:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Изображение"
|
||
|
||
#: ImageEffectConfigWidget.cpp:40
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Select image..."
|
||
msgstr "Выбрать изображение..."
|
||
|
||
#: ImageEffectConfigWidget.cpp:67
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Select image"
|
||
msgstr "Выбор изображения"
|
||
|
||
#: MergeEffect.cpp:29 MergeEffectFactory.cpp:27
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Merge"
|
||
msgstr "Объединение"
|
||
|
||
#: MorphologyEffect.cpp:32 MorphologyEffectFactory.cpp:27
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Morphology"
|
||
msgstr "Морфология"
|
||
|
||
#: MorphologyEffectConfigWidget.cpp:38
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Erode"
|
||
msgstr "Эрозия"
|
||
|
||
#: MorphologyEffectConfigWidget.cpp:39
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Dilate"
|
||
msgstr "Растворение"
|
||
|
||
#: MorphologyEffectConfigWidget.cpp:42
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Operator:"
|
||
msgstr "Оператор:"
|
||
|
||
#: MorphologyEffectConfigWidget.cpp:46
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Radius x:"
|
||
msgstr "Радиус x:"
|
||
|
||
#: MorphologyEffectConfigWidget.cpp:52
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Radius y:"
|
||
msgstr "Радиус y:"
|
||
|
||
#: OffsetEffectConfigWidget.cpp:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "dx"
|
||
msgstr "dx"
|
||
|
||
#: OffsetEffectConfigWidget.cpp:41
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "dy"
|
||
msgstr "dy"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Blend"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Blend"
|
||
#~ msgstr "Смешивание"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Blend mode"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Blend mode"
|
||
#~ msgstr "Режим смешивания"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Normal"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Normal"
|
||
#~ msgstr "Обычный"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Multiply"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Multiply"
|
||
#~ msgstr "Умножение"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Screen"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Screen"
|
||
#~ msgstr "Освещение"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Darken"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Darken"
|
||
#~ msgstr "Затемнение"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Lighten"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Lighten"
|
||
#~ msgstr "Осветление"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Gaussian blur"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Gaussian blur"
|
||
#~ msgstr "Гауссово размывание"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Radius"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Radius"
|
||
#~ msgstr "Радиус"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Color Matrix"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Color Matrix"
|
||
#~ msgstr "Матрица цветов"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Apply color matrix"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Apply color matrix"
|
||
#~ msgstr "Применение матричного преобразования"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Saturate colors"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Saturate colors"
|
||
#~ msgstr "Насыщенность цветов"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Rotate hue"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Rotate hue"
|
||
#~ msgstr "Вращение тона"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Luminance to alpha"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Luminance to alpha"
|
||
#~ msgstr "Осветление до прозрачности"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Saturate value"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Saturate value"
|
||
#~ msgstr "Значение насыщенности"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Angle"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Angle"
|
||
#~ msgstr "Угол"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Color matrix"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Color matrix"
|
||
#~ msgstr "Матрица цветов"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Component transfer"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Component transfer"
|
||
#~ msgstr "Перемещение компонента"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Function"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Function"
|
||
#~ msgstr "Функция"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Identity"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Identity"
|
||
#~ msgstr "Тождественная"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Table"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Table"
|
||
#~ msgstr "Табличная"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Discrete"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Discrete"
|
||
#~ msgstr "Дискретная"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Linear"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Linear"
|
||
#~ msgstr "Линейная"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Gamma"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Gamma"
|
||
#~ msgstr "Гамма-функция"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Values"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Values"
|
||
#~ msgstr "Значения"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Slope"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Slope"
|
||
#~ msgstr "Угловой коэффициент"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Intercept"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Intercept"
|
||
#~ msgstr "Пересечение с осью Y"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Amplitude"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Amplitude"
|
||
#~ msgstr "Амплитудная"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Exponent"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Exponent"
|
||
#~ msgstr "Экспоненциальная"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Offset"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Offset"
|
||
#~ msgstr "Смещение"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Composite"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Composite"
|
||
#~ msgstr "Наложение"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Operation"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Operation"
|
||
#~ msgstr "Действие"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Convolve Matrix"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Convolve Matrix"
|
||
#~ msgstr "Матрица свёртки"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Duplicate"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Duplicate"
|
||
#~ msgstr "Дублировать"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Wrap"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Wrap"
|
||
#~ msgstr "Цвет противоположного края"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "None"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Чёрные"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Edge mode:"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Edge mode:"
|
||
#~ msgstr "Точки за краем:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Kernel size:"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Kernel size:"
|
||
#~ msgstr "Размер ядра:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Target point:"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Target point:"
|
||
#~ msgstr "Точка цели:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Divisor:"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Divisor:"
|
||
#~ msgstr "Делитель:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Bias:"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Bias:"
|
||
#~ msgstr "Смещение:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Preserve alpha"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Preserve alpha"
|
||
#~ msgstr "Сохранить альфа-канал"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Edit kernel"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Edit kernel"
|
||
#~ msgstr "Изменить ядро"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Flood fill"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Flood fill"
|
||
#~ msgstr "Заливка"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Flood color"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Flood color"
|
||
#~ msgstr "Заполнение цветом"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Image"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Image"
|
||
#~ msgstr "Изображение"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Select image..."
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Select image..."
|
||
#~ msgstr "Выбрать изображение..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Select image"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Select image"
|
||
#~ msgstr "Выбор изображения"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Merge"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Merge"
|
||
#~ msgstr "Объединение"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Morphology"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Morphology"
|
||
#~ msgstr "Морфология"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Erode"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Erode"
|
||
#~ msgstr "Эрозия"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Dilate"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Dilate"
|
||
#~ msgstr "Растворение"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Operator:"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Operator:"
|
||
#~ msgstr "Оператор:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Radius x:"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Radius x:"
|
||
#~ msgstr "Радиус x:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Radius y:"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Radius y:"
|
||
#~ msgstr "Радиус y:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "dx"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "dx"
|
||
#~ msgstr "dx"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "dy"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "dy"
|
||
#~ msgstr "dy"
|
||
|
||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your names"
|
||
#~ msgstr "А. Л. Клютченя, Андрей Черепанов, Александр Прокудин"
|
||
|
||
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your emails"
|
||
#~ msgstr "asoneofus@kde.ru, sibskull@mail.ru, alexandre.prokoudine@gmail.com"
|
||
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Boolean Operation"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Булевые операции\n"
|
||
#~ "булевые операции"
|
||
|
||
#~ msgid "&Order"
|
||
#~ msgstr "&Порядок"
|
||
|
||
#~ msgid "&Align"
|
||
#~ msgstr "&Выровнять"
|
||
|
||
#~ msgid "&File"
|
||
#~ msgstr "&Файл"
|
||
|
||
#~ msgid "&Edit"
|
||
#~ msgstr "&Правка"
|
||
|
||
#~ msgid "&View"
|
||
#~ msgstr "&Вид"
|
||
|
||
#~ msgid "&Object"
|
||
#~ msgstr "&Объект"
|
||
|
||
#~ msgid "&Distribute"
|
||
#~ msgstr "Р&асставить"
|
||
|
||
#~ msgid "&Path"
|
||
#~ msgstr "&Контур"
|
||
|
||
#~ msgid "Effe&cts"
|
||
#~ msgstr "Эффе&кты"
|
||
|
||
#~ msgid "&Settings"
|
||
#~ msgstr "&Настройка"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit"
|
||
#~ msgstr "Правка"
|
||
|
||
#~ msgid "Object"
|
||
#~ msgstr "Объект"
|
||
|
||
#~ msgid "Align"
|
||
#~ msgstr "Выравнивание"
|
||
|
||
#~ msgid "Effects"
|
||
#~ msgstr "Эффекты"
|
||
|
||
#~ msgid "View"
|
||
#~ msgstr "Вид"
|
||
|
||
#~ msgid "&Flatten Path..."
|
||
#~ msgstr "&Сгладить контур..."
|
||
|
||
#~ msgid "Flatten Path"
|
||
#~ msgstr "Сгладить контур"
|
||
|
||
#~ msgid "Properties"
|
||
#~ msgstr "Свойства"
|
||
|
||
#~ msgid "Flatness:"
|
||
#~ msgstr "Сглаживание:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Flatten path"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Сглаживание контура\n"
|
||
#~ "cглаживание контура"
|
||
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Refine path"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Уточнение контура\n"
|
||
#~ "уточнение контура"
|
||
|
||
#~ msgid "&Refine Path..."
|
||
#~ msgstr "&Уточнить контур..."
|
||
|
||
#~ msgid "Refine Path"
|
||
#~ msgstr "Уточнение контура"
|
||
|
||
#~ msgid "Subdivisions:"
|
||
#~ msgstr "Уточняющих точек:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Round Corners"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Закругление углов\n"
|
||
#~ "закругление углов"
|
||
|
||
#~ msgid "&Round Corners..."
|
||
#~ msgstr "&Закругление углов..."
|
||
|
||
#~ msgid "Round Corners"
|
||
#~ msgstr "Закругление углов"
|
||
|
||
#~ msgid "Radius:"
|
||
#~ msgstr "Радиус:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "End angle:"
|
||
#~ msgid "Expand all"
|
||
#~ msgstr "Конечный угол"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "View"
|
||
#~ msgid "List View"
|
||
#~ msgstr "Вид"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "View"
|
||
#~ msgid "Icon View"
|
||
#~ msgstr "Вид"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Pencil Tool"
|
||
#~ msgid "Stencil Box"
|
||
#~ msgstr "Линия от руки"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Group shapes"
|
||
#~ msgid "More shapes"
|
||
#~ msgstr "Сгруппировать объекты"
|
||
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Whirl & pinch"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Кручение и сжатие\n"
|
||
#~ "кручение и сжатие"
|
||
|
||
#~ msgid "&Whirl/Pinch..."
|
||
#~ msgstr "&Кручение и сжатие..."
|
||
|
||
#~ msgid "Whirl Pinch"
|
||
#~ msgstr "Кручение и сжатие"
|
||
|
||
#~ msgid "Info"
|
||
#~ msgstr "Справка"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The result of the Whirlpinch effect can be improved by refining the path "
|
||
#~ "shape beforehand."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Результат применения этого фильтра может быть лучше, если предварительно "
|
||
#~ "применить эффект уточнения контура."
|
||
|
||
#~ msgid "Angle:"
|
||
#~ msgstr "Угол:"
|
||
|
||
#~ msgid "Pinch:"
|
||
#~ msgstr "Сжатие:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Raise Layer"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Перемещение слоя вверх\n"
|
||
#~ "перемещение слоя вверх"
|
||
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Lower Layer"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Перемещение слоя вниз\n"
|
||
#~ "перемещение слоя вниз"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure"
|
||
#~ msgstr "Настроить"
|
||
|
||
#~ msgid "Interface"
|
||
#~ msgstr "Интерфейс"
|
||
|
||
#~ msgid "Misc"
|
||
#~ msgstr "Прочее"
|
||
|
||
#~ msgid "Grid"
|
||
#~ msgstr "Сетка"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:tab Document settings page"
|
||
#~ msgid "Document"
|
||
#~ msgstr "Документ"
|
||
|
||
#~ msgid "Document Settings"
|
||
#~ msgstr "Параметры документа"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:tab Author page"
|
||
#~ msgid "Author"
|
||
#~ msgstr "Автор"
|
||
|
||
#~ msgid "Author"
|
||
#~ msgstr "Автор"
|
||
|
||
#~ msgid "Layer view"
|
||
#~ msgstr "Слои"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a new layer"
|
||
#~ msgstr "Добавить новый слой"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete selected objects"
|
||
#~ msgstr "Удалить выбранные объекты"
|
||
|
||
#~ msgid "Raise selected objects"
|
||
#~ msgstr "Поднять выбранные объекты"
|
||
|
||
#~ msgid "Lower selected objects"
|
||
#~ msgstr "Опустить выбранные объекты"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimal View"
|
||
#~ msgstr "Минимальный вид"
|
||
|
||
#~ msgid "Detailed View"
|
||
#~ msgstr "Подробный вид"
|
||
|
||
#~ msgid "Thumbnail View"
|
||
#~ msgstr "Миниатюры"
|
||
|
||
#~ msgid "View mode"
|
||
#~ msgstr "Режим просмотра"
|
||
|
||
#~ msgid "New Layer"
|
||
#~ msgstr "Новый слой"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter the name of the new layer:"
|
||
#~ msgstr "Введите имя нового слоя:"
|
||
|
||
#~ msgid "New layer"
|
||
#~ msgstr "Новый слой"
|
||
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Create Layer"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Создание слоя\n"
|
||
#~ "создание слоя"
|
||
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Delete Layer"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Удаление слоя\n"
|
||
#~ "удаление слоя"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not delete all layers. At least one layer is required."
|
||
#~ msgstr "Не удалось удалить все слои. Нужен хотя бы один слой."
|
||
|
||
#~ msgid "Error deleting layers"
|
||
#~ msgstr "Ошибка удаления слоёв"
|
||
|
||
#~ msgid "Layer"
|
||
#~ msgstr "Слой"
|
||
|
||
#~ msgctxt "A group of shapes"
|
||
#~ msgid "Group"
|
||
#~ msgstr "Группа"
|
||
|
||
#~ msgid "Shape"
|
||
#~ msgstr "Фигура"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Visibility state of the shape"
|
||
#~ msgid "Visible"
|
||
#~ msgstr "Видимость"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Lock state of the shape"
|
||
#~ msgid "Locked"
|
||
#~ msgstr "Блокировка"
|
||
|
||
#~ msgctxt "The z-index of the shape"
|
||
#~ msgid "zIndex"
|
||
#~ msgstr "В стопке"
|
||
|
||
#~ msgctxt "The opacity of the shape"
|
||
#~ msgid "Opacity"
|
||
#~ msgstr "Непрозрачность"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Clipped state of the shape"
|
||
#~ msgid "Clipped"
|
||
#~ msgstr "Зафиксировано"
|
||
|
||
#~ msgid "no"
|
||
#~ msgstr "нет"
|
||
|
||
#~ msgid "yes"
|
||
#~ msgstr "да"
|
||
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Reparent shapes"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Реорганизация объектов\n"
|
||
#~ "реорганизацию объектов"
|
||
|
||
#~ msgid "Karbon"
|
||
#~ msgstr "Karbon"
|
||
|
||
#~ msgid "A Vector Graphics Drawing Application."
|
||
#~ msgstr "Редактор векторной графики"
|
||
|
||
#~ msgid "(c) 2001-2013, The Karbon Developers"
|
||
#~ msgstr "© Разработчики Karbon, 2001-2013"
|
||
|
||
#~ msgid "You are invited to participate in any way."
|
||
#~ msgstr "Мы рады любому содействию."
|
||
|
||
#~ msgid "Rob Buis"
|
||
#~ msgstr "Rob Buis"
|
||
|
||
#~ msgid "Tomislav Lukman"
|
||
#~ msgstr "Tomislav Lukman"
|
||
|
||
#~ msgid "Benoît Vautrin"
|
||
#~ msgstr "Benoît Vautrin"
|
||
|
||
#~ msgid "Jan Hambrecht"
|
||
#~ msgstr "Jan Hambrecht"
|
||
|
||
#~ msgid "Bug fixes and improvements"
|
||
#~ msgstr "Исправление ошибок и улучшения"
|
||
|
||
#~ msgid "Peter Simonsson"
|
||
#~ msgstr "Peter Simonsson"
|
||
|
||
#~ msgid "Tim Beaulen"
|
||
#~ msgstr "Tim Beaulen"
|
||
|
||
#~ msgid "Boudewijn Rempt"
|
||
#~ msgstr "Boudewijn Rempt"
|
||
|
||
#~ msgid "Pierre Stirnweiss"
|
||
#~ msgstr "Pierre Stirnweiss"
|
||
|
||
#~ msgid "Inge Wallin"
|
||
#~ msgstr "Inge Wallin"
|
||
|
||
#~ msgid "Bug fixes"
|
||
#~ msgstr "Исправление ошибок"
|
||
|
||
#~ msgid "Alan Horkan"
|
||
#~ msgstr "Alan Horkan"
|
||
|
||
#~ msgid "Helpful patches and advice"
|
||
#~ msgstr "Ценные патчи и советы"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid OASIS document. No office:body tag found."
|
||
#~ msgstr "Недопустимый формат документа OASIS. Не найден тег office:body."
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid OASIS document. No office:drawing tag found."
|
||
#~ msgstr "Недопустимый формат документа OASIS. Не найден тег office:drawing."
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid OASIS document. No draw:page tag found."
|
||
#~ msgstr "Недопустимый формат документа OASIS. Не найден тег office:page."
|
||
|
||
#~ msgid "Master Page"
|
||
#~ msgstr "Главная страница"
|
||
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Insert graphics"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Вставка изображения\n"
|
||
#~ "вставку изображения"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose Graphic to Add"
|
||
#~ msgstr "Выбор изображения"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not load image."
|
||
#~ msgstr "Не удалось загрузить изображение."
|
||
|
||
#~ msgid "Import graphic"
|
||
#~ msgstr "Импорт изображения"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not create image shape."
|
||
#~ msgstr "Не удалось создать объект изображения."
|
||
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Mirror Horizontally"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Горизонтальное отражение\n"
|
||
#~ "горизонтальное отражение"
|
||
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Mirror Vertically"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Вертикальное отражение\n"
|
||
#~ "вертикальное отражение"
|
||
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Mirror Horizontally and Vertically"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Вертикальное и горизонтальное отражение\n"
|
||
#~ "вертикальное и горизонтальное отражение"
|
||
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Separate paths"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Разбиение контуров\n"
|
||
#~ "разбиение контуров"
|
||
|
||
#~ msgid "Outline &Mode"
|
||
#~ msgstr "&Каркасный режим"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Page Margins"
|
||
#~ msgstr "Показать поля страницы"
|
||
|
||
#~ msgid "&Import Graphic..."
|
||
#~ msgstr "Импорт и&зображения..."
|
||
|
||
#~ msgid "D&elete"
|
||
#~ msgstr "У&далить"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Guides"
|
||
#~ msgstr "Изменить направляющие"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Duplicate selection"
|
||
#~ msgid "&Duplicate"
|
||
#~ msgstr "Про&дублировать"
|
||
|
||
#~ msgid "Distribute Center (Horizontal)"
|
||
#~ msgstr "Равноудалённо расставить центры по горизонтали"
|
||
|
||
#~ msgid "Distribute Gaps (Horizontal)"
|
||
#~ msgstr "Выровнять интервалы между объектами по горизонтали"
|
||
|
||
#~ msgid "Distribute Left Borders"
|
||
#~ msgstr "Равноудалённо расставить левые края"
|
||
|
||
#~ msgid "Distribute Right Borders"
|
||
#~ msgstr "Равноудалённо расставить правые края"
|
||
|
||
#~ msgid "Distribute Center (Vertical)"
|
||
#~ msgstr "Равноудалённо расставить центры по вертикали"
|
||
|
||
#~ msgid "Distribute Gaps (Vertical)"
|
||
#~ msgstr "Выровнять интервалы между объектами по вертикали"
|
||
|
||
#~ msgid "Distribute Bottom Borders"
|
||
#~ msgstr "Равноудалённо расставить нижние края"
|
||
|
||
#~ msgid "Distribute Top Borders"
|
||
#~ msgstr "Равноудалённо расставить верхние края"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Rulers"
|
||
#~ msgstr "Показать линейки"
|
||
|
||
#~ msgid "Shows or hides rulers"
|
||
#~ msgstr "Показать или скрыть линейки"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Color Palette"
|
||
#~ msgstr "Показать палитру цветов"
|
||
|
||
#~ msgid "Show or hide color palette"
|
||
#~ msgstr "Показать или скрыть палитру цветов"
|
||
|
||
#~ msgid "Snap to Grid"
|
||
#~ msgstr "Прилипание к сетке"
|
||
|
||
#~ msgid "Snaps to grid"
|
||
#~ msgstr "Прилипать к сетке"
|
||
|
||
#~ msgid "&Clip Object"
|
||
#~ msgstr "&Фиксация объекта"
|
||
|
||
#~ msgid "&Unclip Objects"
|
||
#~ msgstr "&Снять фиксацию с объекта"
|
||
|
||
#~ msgid "Mirror Vertically"
|
||
#~ msgstr "Отразить вертикально"
|
||
|
||
#~ msgid "Mirror Horizontally"
|
||
#~ msgstr "Отразить горизонтально"
|
||
|
||
#~ msgid "&Close Path"
|
||
#~ msgstr "&Замкнуть контур"
|
||
|
||
#~ msgid "Com&bine Path"
|
||
#~ msgstr "О&бъединить контуры"
|
||
|
||
#~ msgid "Se¶te Path"
|
||
#~ msgstr "&Разбить контур"
|
||
|
||
#~ msgid "Re&verse Path"
|
||
#~ msgstr "Ра&звернуть контур"
|
||
|
||
#~ msgid "Intersect Paths"
|
||
#~ msgstr "Пересечь контуры"
|
||
|
||
#~ msgid "Subtract Paths"
|
||
#~ msgstr "Вычесть контуры"
|
||
|
||
#~ msgid "Unite Paths"
|
||
#~ msgstr "Суммировать контуры"
|
||
|
||
#~ msgid "Exclude Paths"
|
||
#~ msgstr "Разделить контуры"
|
||
|
||
#~ msgid "Snap Path to Grid"
|
||
#~ msgstr "Прилипание контура к сетке"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure Karbon..."
|
||
#~ msgstr "Настроить Karbon..."
|
||
|
||
#~ msgid "Page &Layout..."
|
||
#~ msgstr "&Свойства страницы..."
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom to Selection"
|
||
#~ msgstr "Масштабировать по выделению"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom to Drawing"
|
||
#~ msgstr "Масштабировать по рисунку"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom"
|
||
#~ msgstr "Масштаб"
|
||
|
||
#~ msgid "Show status bar:"
|
||
#~ msgstr "Показать строку состояния"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of recent files:"
|
||
#~ msgstr "Количество последних файлов:"
|
||
|
||
#~ msgid "Palette font size:"
|
||
#~ msgstr "Кегль шрифта в палитрах:"
|
||
|
||
#~ msgid "Canvas color:"
|
||
#~ msgstr "Цвет холста:"
|
||
|
||
#~ msgid "Select palette"
|
||
#~ msgstr "Выбор палитры"
|
||
|
||
#~ msgid "Press to apply fill to selection"
|
||
#~ msgstr "Нажмите для применения заливки к выделению"
|
||
|
||
#~ msgctxt "The style has no fill"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Нет"
|
||
|
||
#~ msgid "Press to apply stroke to selection"
|
||
#~ msgstr "Нажмите для применения обводки к выделению"
|
||
|
||
#~ msgctxt "The style has a custom stroking"
|
||
#~ msgid "Custom"
|
||
#~ msgstr "Другой"
|
||
|
||
#~ msgctxt "The style has no stroking"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Нет"
|
||
|
||
#~ msgid "Stroke:"
|
||
#~ msgstr "Обводка:"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill:"
|
||
#~ msgstr "Заливка:"
|
||
|
||
#~ msgid "File to open"
|
||
#~ msgstr "Открыть файл"
|
||
|
||
#~ msgid "Target:"
|
||
#~ msgstr "Использование:"
|
||
|
||
#~ msgid "Line"
|
||
#~ msgstr "Линия"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill"
|
||
#~ msgstr "Заливка"
|
||
|
||
#~ msgid "Type:"
|
||
#~ msgstr "Тип:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Linear gradient type"
|
||
#~ msgid "Linear"
|
||
#~ msgstr "Линейный"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Radial gradient type"
|
||
#~ msgid "Radial"
|
||
#~ msgstr "Радиальный"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Conical gradient type"
|
||
#~ msgid "Conical"
|
||
#~ msgstr "Конический"
|
||
|
||
#~ msgid "Repeat:"
|
||
#~ msgstr "Повтор:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "No gradient spread"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Нет"
|
||
|
||
#~ msgid "Reflect"
|
||
#~ msgstr "Отражение"
|
||
|
||
#~ msgid "Repeat"
|
||
#~ msgstr "Повтор"
|
||
|
||
#~ msgid "Overall opacity:"
|
||
#~ msgstr "Общая непрозрачность:"
|
||
|
||
#~ msgid "Color stop:"
|
||
#~ msgstr "Цвет опорной точки:"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop color."
|
||
#~ msgstr "Цвет опорной точки"
|
||
|
||
#~ msgid "&Add to Predefined Gradients"
|
||
#~ msgstr "&Добавить к стандартному набору градиентов"
|
||
|
||
#~ msgid "Original"
|
||
#~ msgstr "Оригинал"
|
||
|
||
#~ msgid "Tiled"
|
||
#~ msgstr "Мозаикой"
|
||
|
||
#~ msgid "Stretched"
|
||
#~ msgstr "Растянутая текстура"
|
||
|
||
#~ msgid "Top Left"
|
||
#~ msgstr "Вверху слева"
|
||
|
||
#~ msgid "Top"
|
||
#~ msgstr "Вверху"
|
||
|
||
#~ msgid "Top Right"
|
||
#~ msgstr "Вверху справа"
|
||
|
||
#~ msgid "Left"
|
||
#~ msgstr "Слева"
|
||
|
||
#~ msgid "Center"
|
||
#~ msgstr "По центру"
|
||
|
||
#~ msgid "Right"
|
||
#~ msgstr "Справа"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom Left"
|
||
#~ msgstr "Внизу слева"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom"
|
||
#~ msgstr "Внизу"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom Right"
|
||
#~ msgstr "Внизу справа"
|
||
|
||
#~ msgid "Stroke"
|
||
#~ msgstr "Обводка"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide Page Margins"
|
||
#~ msgstr "Скрыть поля страницы"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide Rulers"
|
||
#~ msgstr "Скрыть линейки"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide Color Palette"
|
||
#~ msgstr "Скрыть палитру цветов"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop color:"
|
||
#~ msgstr "Цвет опорной точки:"
|
||
|
||
#~ msgid "Tools"
|
||
#~ msgstr "Инструменты"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy offset:"
|
||
#~ msgstr "Смещение при копировании:"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Guides"
|
||
#~ msgstr "Показать направляющие"
|
||
|
||
#~ msgid "Shows or hides guides"
|
||
#~ msgstr "Показать или скрыть направляющие"
|
||
|
||
#~ msgctxt "No stroke or fill"
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Нет"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Solid color stroke or fill"
|
||
#~ msgid "Solid"
|
||
#~ msgstr "Сплошной"
|
||
|
||
#~ msgid "Gradient"
|
||
#~ msgstr "Градиент"
|
||
|
||
#~ msgid "Pattern"
|
||
#~ msgstr "Текстура"
|
||
|
||
#~ msgid "Even-Odd Fill"
|
||
#~ msgstr "Заливка чётом-нечётом"
|
||
|
||
#~ msgid "Winding Fill"
|
||
#~ msgstr "Извилистая заливка"
|
||
|
||
#~ msgid "Units:"
|
||
#~ msgstr "Единица измерения:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Inner radius:"
|
||
#~ msgid "Handle radius:"
|
||
#~ msgstr "Внутренний радиус:"
|
||
|
||
#~ msgid "Ungroup shapes"
|
||
#~ msgstr "Разгруппировать объекты"
|
||
|
||
#~ msgid "&Group Objects"
|
||
#~ msgstr "С&группировать объекты"
|
||
|
||
#~ msgid "Show grid:"
|
||
#~ msgstr "Показывать сетку:"
|
||
|
||
#~ msgid "Snap to grid:"
|
||
#~ msgstr "Прилипать к сетке:"
|
||
|
||
#~ msgid "Grid color:"
|
||
#~ msgstr "Цвет сетки:"
|
||
|
||
#~ msgid "Spacing"
|
||
#~ msgstr "Интервал"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Horizontal grid spacing"
|
||
#~ msgid "&Horizontal:"
|
||
#~ msgstr "По &горизонтали:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Vertical grid spacing"
|
||
#~ msgid "&Vertical:"
|
||
#~ msgstr "По &вертикали:"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto save (min):"
|
||
#~ msgstr "Автосохранение:"
|
||
|
||
#~ msgid "No auto save"
|
||
#~ msgstr "Без автосохранения"
|
||
|
||
#~ msgid "min"
|
||
#~ msgstr "мин"
|
||
|
||
#~ msgid "Create backup file"
|
||
#~ msgstr "Создать резервную копию"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose Pattern to Add"
|
||
#~ msgstr "Выберите добавляемую текстуру"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose Gradient to Add"
|
||
#~ msgstr "Выберите добавляемый градиент"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Reference"
|
||
#~ msgid "Reference Point:"
|
||
#~ msgstr "Привязка"
|
||
|
||
#~ msgid "X:"
|
||
#~ msgstr "X:"
|
||
|
||
#~ msgid "Y:"
|
||
#~ msgstr "Y:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Pattern"
|
||
#~ msgid "Pattern Size"
|
||
#~ msgstr "Текстура"
|
||
|
||
#~ msgid "W:"
|
||
#~ msgstr "Ш:"
|
||
|
||
#~ msgid "H:"
|
||
#~ msgstr "В:"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Gradient"
|
||
#~ msgstr "Правка градиента"
|
||
|
||
#~ msgid "Predefined Gradients"
|
||
#~ msgstr "Набор градиентов"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Gradient Tool"
|
||
#~ msgid "Gradient tool"
|
||
#~ msgstr "Градиент"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Gradient Tool"
|
||
#~ msgid "Gradient Editing Tool"
|
||
#~ msgstr "Градиент"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Pattern Tool"
|
||
#~ msgid "Pattern tool"
|
||
#~ msgstr "Текстурная заливка"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Pattern Tool"
|
||
#~ msgid "Pattern Editing Tool"
|
||
#~ msgstr "Текстурная заливка"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Position:"
|
||
#~ msgid "Precision:"
|
||
#~ msgstr "Позиция:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Raw"
|
||
#~ msgctxt "The raw line data"
|
||
#~ msgid "Raw"
|
||
#~ msgstr "Как есть"
|
||
|
||
#~ msgid "Curve"
|
||
#~ msgstr "Преобразовать в кривые"
|
||
|
||
#~ msgid "Straight"
|
||
#~ msgstr "Прямые линии"
|
||
|
||
#~ msgid "Optimize"
|
||
#~ msgstr "Оптимизировать"
|
||
|
||
#~ msgid "Exactness:"
|
||
#~ msgstr "Точность:"
|
||
|
||
#~ msgid "Combine angle:"
|
||
#~ msgstr "Объединение углов:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Delete Objects"
|
||
#~ msgid "&Follow selected path"
|
||
#~ msgstr "Удаление объектов"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Width:"
|
||
#~ msgstr "Толщина:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Start angle:"
|
||
#~ msgid "Use tablet &angle"
|
||
#~ msgstr "Начальный угол:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Orientation:"
|
||
#~ msgid "Fixation:"
|
||
#~ msgstr "Ориентация:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Curve"
|
||
#~ msgid "Current"
|
||
#~ msgstr "Преобразовать в кривые"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Gradient"
|
||
#~ msgid "Graphics Pen"
|
||
#~ msgstr "Градиент"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Ellipse Tool"
|
||
#~ msgid "Calligraphy Tool"
|
||
#~ msgstr "Эллипс"
|
||
|
||
#~ msgid "Bring to &Front"
|
||
#~ msgstr "На самый &верх"
|
||
|
||
#~ msgid "&Raise"
|
||
#~ msgstr "&Поднять"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "&Lower"
|
||
#~ msgctxt "Lower selected shapes"
|
||
#~ msgid "&Lower"
|
||
#~ msgstr "&Опустить"
|
||
|
||
#~ msgid "Send to &Back"
|
||
#~ msgstr "В самый &низ"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Grid"
|
||
#~ msgstr "Показать сетку"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide Grid"
|
||
#~ msgstr "Скрыть сетку"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Shows or hides grid"
|
||
#~ msgstr "Показать или скрыть сетку."
|
||
|
||
#~ msgid "Align Left"
|
||
#~ msgstr "По левому краю"
|
||
|
||
#~ msgid "Align Center (Horizontal)"
|
||
#~ msgstr "По центру (горизонтально)"
|
||
|
||
#~ msgid "Align Right"
|
||
#~ msgstr "По правому краю"
|
||
|
||
#~ msgid "Align Top"
|
||
#~ msgstr "По верхнему краю"
|
||
|
||
#~ msgid "Align Middle (Vertical)"
|
||
#~ msgstr "По центру (вертикально)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Align Bottom"
|
||
#~ msgid "Align Bottom"
|
||
#~ msgstr "По нижнему краю"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Opacity:"
|
||
#~ msgid "Stop opacity:"
|
||
#~ msgstr "Непрозрачность:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Show status bar"
|
||
#~ msgid "Show details >>"
|
||
#~ msgstr "Показать строку состояния"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Choose Pattern"
|
||
#~ msgid "Choose Pattern"
|
||
#~ msgstr "Выбор текстуры"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Predefined"
|
||
#~ msgid "Undefined"
|
||
#~ msgstr "Набор"
|
||
|
||
#~ msgid "Transform"
|
||
#~ msgstr "Размеры и преобразования"
|
||
|
||
#~ msgid "Set x-position of actual selection"
|
||
#~ msgstr "Установить положение текущего выделения по оси X "
|
||
|
||
#~ msgid "Set y-position of actual selection"
|
||
#~ msgstr "Установить положение текущего выделения по оси Y"
|
||
|
||
#~ msgid "Set width of actual selection"
|
||
#~ msgstr "Установить ширину текущего выделения"
|
||
|
||
#~ msgid "Set height of actual selection"
|
||
#~ msgstr "Установить высоту текущего выделения"
|
||
|
||
#~ msgid "R:"
|
||
#~ msgstr "R(К):"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate actual selection"
|
||
#~ msgstr "Вращение текущего выделения"
|
||
|
||
#~ msgid "SX:"
|
||
#~ msgstr "SX:"
|
||
|
||
#~ msgid "Shear actual selection in x-direction"
|
||
#~ msgstr "Скосить текущее выделение в направлении оси X"
|
||
|
||
#~ msgid "SY:"
|
||
#~ msgstr "SY:"
|
||
|
||
#~ msgid "Shear actual selection in y-direction"
|
||
#~ msgstr "Скосить текущее выделение в направлении оси Y"
|
||
|
||
#~ msgid "Shear"
|
||
#~ msgstr "Сдвиг"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Attach Path"
|
||
#~ msgstr "Сгладить кривую"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Detach Path"
|
||
#~ msgstr "Сгладить кривую"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Convert to Shapes"
|
||
#~ msgid "Convert to Path"
|
||
#~ msgstr "Преобразовать в фигуру"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Text Tool"
|
||
#~ msgid "Simple Text Tool"
|
||
#~ msgstr "Текст"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as path"
|
||
#~ msgstr "Преобразовывать объекты в кривые"
|
||
|
||
#~ msgid "Uniform Color"
|
||
#~ msgstr "Общий цвет"
|
||
|
||
#~ msgid "Old:"
|
||
#~ msgstr "Старый:"
|
||
|
||
#~ msgid "New:"
|
||
#~ msgstr "Новый:"
|
||
|
||
#~ msgid "G:"
|
||
#~ msgstr "G(З):"
|
||
|
||
#~ msgid "B:"
|
||
#~ msgstr "B(Г):"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Hue:"
|
||
#~ msgid "H:"
|
||
#~ msgstr "H:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Saturation:"
|
||
#~ msgid "S:"
|
||
#~ msgstr "S:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Value:"
|
||
#~ msgid "V:"
|
||
#~ msgstr "V:"
|
||
|
||
#~ msgid "RGB"
|
||
#~ msgstr "RGB"
|
||
|
||
#~ msgid "Type"
|
||
#~ msgstr "Тип"
|
||
|
||
#~ msgid "Cap"
|
||
#~ msgstr "Отсоединить"
|
||
|
||
#~ msgid "Join"
|
||
#~ msgstr "Присоединить"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Chooser"
|
||
#~ msgstr "Выбор цвета"
|
||
|
||
#~ msgid "Height:"
|
||
#~ msgstr "Высота:"
|
||
|
||
#~ msgid "Layers:"
|
||
#~ msgstr "Слоёв:"
|
||
|
||
#~ msgid "Format:"
|
||
#~ msgstr "Формат:"
|
||
|
||
#~ msgid "Resources"
|
||
#~ msgstr "Ресурсы"
|
||
|
||
#~ msgid "Patterns"
|
||
#~ msgstr "Текстуры"
|
||
|
||
#~ msgid "Clipart"
|
||
#~ msgstr "Иллюстрация"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Import"
|
||
#~ msgstr "&Импорт"
|
||
|
||
#~ msgid "Stroke: None"
|
||
#~ msgstr "Контур: нет"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill: None"
|
||
#~ msgstr "Заливка: нет"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill: RGB"
|
||
#~ msgstr "Заливка: RGB"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill: CMYK"
|
||
#~ msgstr "Заливка: CMYK"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill: HSB"
|
||
#~ msgstr "Заливка: HSB"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill: Grayscale"
|
||
#~ msgstr "Заливка: градации серого"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill: Color"
|
||
#~ msgstr "Заливка: сплошной цвет"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill: Gradient"
|
||
#~ msgstr "Заливка: градиент"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill: Pattern"
|
||
#~ msgstr "Заливка: текстура"
|
||
|
||
#~ msgid "Stroke: RGB"
|
||
#~ msgstr "Контур: RGB"
|
||
|
||
#~ msgid "Stroke: CMYK"
|
||
#~ msgstr "Контур: CMYK"
|
||
|
||
#~ msgid "Stroke: HSB"
|
||
#~ msgstr "Контур: HSB"
|
||
|
||
#~ msgid "Stroke: Grayscale"
|
||
#~ msgstr "Контур: градации серого"
|
||
|
||
#~ msgid "Stroke: Gradient"
|
||
#~ msgstr "Контур: градиент"
|
||
|
||
#~ msgid "Stroke: Pattern"
|
||
#~ msgstr "Контур: текстура"
|
||
|
||
#~ msgid "Polygonize"
|
||
#~ msgstr "Выпрямить линии"
|
||
|
||
#~ msgid "Round corners:"
|
||
#~ msgstr "Закругление углов:"
|
||
|
||
#~ msgid "&Shadow Effect..."
|
||
#~ msgstr "&Тень..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create Shadow Effect"
|
||
#~ msgstr "Создать тень"
|
||
|
||
#~ msgid "Distance:"
|
||
#~ msgstr "Расстояние:"
|
||
|
||
#~ msgid "%"
|
||
#~ msgstr "%"
|
||
|
||
#~ msgid "Create Shadow"
|
||
#~ msgstr "Создать тень"
|
||
|
||
#~ msgid "Object Properties"
|
||
#~ msgstr "Свойства объекта"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Delete"
|
||
#~ msgstr "У&далить"
|
||
|
||
#~ msgid "&Import"
|
||
#~ msgstr "&Импорт"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Image Tool"
|
||
#~ msgid "Unnamed Tool"
|
||
#~ msgstr "Картинка"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Undo"
|
||
#~ msgstr "&Отмена: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "&Redo"
|
||
#~ msgstr "&Повтор: "
|
||
|
||
#~ msgid "&Undo: "
|
||
#~ msgstr "&Отмена: "
|
||
|
||
#~ msgid "&Redo: "
|
||
#~ msgstr "&Повтор: "
|
||
|
||
#~ msgid "Fill Objects"
|
||
#~ msgstr "Заливка объектов"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill Object"
|
||
#~ msgstr "Заливка объекта"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert Text"
|
||
#~ msgstr "Вставка текста"
|
||
|
||
#~ msgid "Transform Objects"
|
||
#~ msgstr "Преобразование объектов"
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicate Object"
|
||
#~ msgstr "Продублировать объект"
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicate Objects"
|
||
#~ msgstr "Продублировать объекты"
|
||
|
||
#~ msgid "Transform Object"
|
||
#~ msgstr "Преобразование объекта"
|
||
|
||
#~ msgid "Translate Objects"
|
||
#~ msgstr "Перемещение объектов"
|
||
|
||
#~ msgid "Translate Object"
|
||
#~ msgstr "Перемещение объекта"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale Objects"
|
||
#~ msgstr "Масштабированы объекты"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale Object"
|
||
#~ msgstr "Масштабирован объект"
|
||
|
||
#~ msgid "Shear Objects"
|
||
#~ msgstr "Скошены объекты"
|
||
|
||
#~ msgid "Shear Object"
|
||
#~ msgstr "Скошен объект"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate Objects"
|
||
#~ msgstr "Вращение объектов"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate Object"
|
||
#~ msgstr "Вращение объекта"
|
||
|
||
#~ msgid "Translate Bezier"
|
||
#~ msgstr "Перемещена кривая Безье"
|
||
|
||
#~ msgid "Translate Points"
|
||
#~ msgstr "Перемещение узлов"
|
||
|
||
#~ msgid "Translate Point"
|
||
#~ msgstr "Перемещение узла"
|
||
|
||
#~ msgid "Ellipse"
|
||
#~ msgstr "Эллипс"
|
||
|
||
#~ msgid "Polygon"
|
||
#~ msgstr "Многоугольник"
|
||
|
||
#~ msgid "Polyline"
|
||
#~ msgstr "Ломаная"
|
||
|
||
#~ msgid "Sinus"
|
||
#~ msgstr "Синусоида"
|
||
|
||
#~ msgid "Spiral"
|
||
#~ msgstr "Спираль"
|
||
|
||
#~ msgid "Star"
|
||
#~ msgstr "Звезда"
|
||
|
||
#~ msgid "<qt><b>Shape tool</b><br>"
|
||
#~ msgstr "<qt><b>Фигура</b><br>"
|
||
|
||
#~ msgid "<i>Click and drag</i> to place your own shape.<br>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<i>Щёлкните и растяните</i> для добавления фигуры указанного размера.<br>"
|
||
|
||
#~ msgid "<i>Click</i> to place a shape using the tool properties values.</qt>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<i>Щёлкните</i> для добавления фигуры с использованием параметров по "
|
||
#~ "умолчанию.</qt>"
|
||
|
||
#~ msgid "Periods:"
|
||
#~ msgstr "Период:"
|
||
|
||
#~ msgid "Sinus Tool"
|
||
#~ msgstr "Синусоида"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert Spiral"
|
||
#~ msgstr "Вставка спирали"
|
||
|
||
#~ msgid "Round"
|
||
#~ msgstr "Скругление"
|
||
|
||
#~ msgid "Rectangular"
|
||
#~ msgstr "Прямоугольный"
|
||
|
||
#~ msgid "Segments:"
|
||
#~ msgstr "Сегменты:"
|
||
|
||
#~ msgid "Fade:"
|
||
#~ msgstr "Сочность:"
|
||
|
||
#~ msgid "Clockwise"
|
||
#~ msgstr "По часовой стрелке"
|
||
|
||
#~ msgid "Counter Clockwise"
|
||
#~ msgstr "Счётчик по часовой стрелке"
|
||
|
||
#~ msgid "Spiral Tool"
|
||
#~ msgstr "Спираль"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert Star"
|
||
#~ msgstr "Вставка звезды"
|
||
|
||
#~ msgid "Star Outline"
|
||
#~ msgstr "Контур звезды"
|
||
|
||
#~ msgid "Wheel"
|
||
#~ msgstr "Звезда в виде колеса"
|
||
|
||
#~ msgid "Framed Star"
|
||
#~ msgstr "Звезда в описанном многоугольнике"
|
||
|
||
#~ msgid "Gear"
|
||
#~ msgstr "Обычная звезда"
|
||
|
||
#~ msgid "Outer radius:"
|
||
#~ msgstr "Внешний радиус:"
|
||
|
||
#~ msgid "Edges:"
|
||
#~ msgstr "Углов:"
|
||
|
||
#~ msgid "Inner angle:"
|
||
#~ msgstr "Внутренний угол:"
|
||
|
||
#~ msgid "Roundness:"
|
||
#~ msgstr "Закругление:"
|
||
|
||
#~ msgid "Star Tool"
|
||
#~ msgstr "Звезда"
|
||
|
||
#~ msgid "Draw a star"
|
||
#~ msgstr "Звезда"
|
||
|
||
#~ msgid "Shadow"
|
||
#~ msgstr "Тень"
|
||
|
||
#~ msgid "Draw translucent shadow"
|
||
#~ msgstr "Полупрозрачная тень"
|
||
|
||
#~ msgid "Text"
|
||
#~ msgstr "Текст"
|
||
|
||
#~ msgid "Alignment:"
|
||
#~ msgstr "Выравнивание текста:"
|
||
|
||
#~ msgid "Position"
|
||
#~ msgstr "Позиция"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Base Path"
|
||
#~ msgstr "Изменить базовый контур"
|
||
|
||
#~ msgid "New text"
|
||
#~ msgstr "Текст"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Vertical alignment"
|
||
#~ msgid "Above"
|
||
#~ msgstr "Над линией"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Vertical alignment"
|
||
#~ msgid "On"
|
||
#~ msgstr "По линии"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Vertical alignment"
|
||
#~ msgid "Under"
|
||
#~ msgstr "Под линией"
|
||
|
||
#~ msgid "<qt><b>Text Tool</b><br>"
|
||
#~ msgstr "<qt><b>Текст</b><br>"
|
||
|
||
#~ msgid "<i>Click</i> on document to place horizontal text.<br>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<i>Щёлкните</i> на документе для добавления горизонтального текста.<br>"
|
||
|
||
#~ msgid "<i>Click and drag</i> in document to place directional text.<br>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<i>Щёлкните и переместите</i> курсор мыши для расположения текста под "
|
||
#~ "углом<br>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<i>Click</i> on a selected path object to place text along its outline."
|
||
#~ "<br>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<i>Щёлкните</i> выбранный контур для расположения текста по нему.<br>"
|
||
|
||
#~ msgid "<i>Click</i> on a selected text object to change it.<br></qt>"
|
||
#~ msgstr "<i>Щёлкните</i> по текстовому объекту для его правки.<br></qt>"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Text"
|
||
#~ msgstr "Изменить текст"
|
||
|
||
#~ msgid "Text Conversion"
|
||
#~ msgstr "Преобразование текста"
|
||
|
||
#~ msgid "One object"
|
||
#~ msgid_plural "%1 objects"
|
||
#~ msgstr[0] "%1 объект"
|
||
#~ msgstr[1] "%1 объекта"
|
||
#~ msgstr[2] "%1 объектов"
|
||
#~ msgstr[3] "%1 объект"
|
||
|
||
#~ msgid "path"
|
||
#~ msgstr "Контур"
|
||
|
||
#~ msgid "One group, containing one object"
|
||
#~ msgid_plural "One group, containing %1 objects"
|
||
#~ msgstr[0] "Группа, содержащая %1 объект"
|
||
#~ msgstr[1] "Группа, содержащая %1 объекта"
|
||
#~ msgstr[2] "Группа, содержащая %1 объектов"
|
||
#~ msgstr[3] "Группа, содержащая %1 объект"
|
||
|
||
#~ msgid "text"
|
||
#~ msgstr "Текст"
|
||
|
||
#~ msgid "image"
|
||
#~ msgstr "Рисунок"
|
||
|
||
#~ msgid "Paste Object"
|
||
#~ msgstr "Вставить объект"
|
||
|
||
#~ msgid "Paste Objects"
|
||
#~ msgstr "Вставить объекты"
|
||
|
||
#~ msgid "Flatten Curves"
|
||
#~ msgstr "Сглаживание контуров"
|
||
|
||
#~ msgid "Stroke Properties"
|
||
#~ msgstr "Контур"
|
||
|
||
#~ msgid "Set line width of actual selection"
|
||
#~ msgstr "Установить толщину линии как в текущем выделении"
|
||
|
||
#~ msgid "Butt cap"
|
||
#~ msgstr "Плоские"
|
||
|
||
#~ msgid "Round cap"
|
||
#~ msgstr "Круглые"
|
||
|
||
#~ msgid "Square cap"
|
||
#~ msgstr "Квадратные"
|
||
|
||
#~ msgid "Join:"
|
||
#~ msgstr "Соединение:"
|
||
|
||
#~ msgid "Miter join"
|
||
#~ msgstr "Острое"
|
||
|
||
#~ msgid "Round join"
|
||
#~ msgstr "Скруглённое"
|
||
|
||
#~ msgid "Bevel join"
|
||
#~ msgstr "Фаска"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Miter limit:"
|
||
#~ msgstr "Острое"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Set miter limit"
|
||
#~ msgstr "Установить толщину линии"
|
||
|
||
#~ msgid "P&urge"
|
||
#~ msgstr "О&чистить"
|
||
|
||
#~ msgid "&History"
|
||
#~ msgstr "&Историю редактирования"
|
||
|
||
#~ msgid "&Insert Knots..."
|
||
#~ msgstr "&Вставить узлы..."
|
||
|
||
#~ msgid "Insert Knots"
|
||
#~ msgstr "Вставка узлов"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert Clipart"
|
||
#~ msgstr "Вставка иллюстрации"
|
||
|
||
#~ msgid "Stroke Objects"
|
||
#~ msgstr "Контур объектов"
|
||
|
||
#~ msgid "Stroke Object"
|
||
#~ msgstr "Контур объекта"
|
||
|
||
#~ msgid "Stroke Width"
|
||
#~ msgstr "Толщина контура"
|
||
|
||
#~ msgid "Dash Pattern"
|
||
#~ msgstr "Штриховая текстурная заливка"
|
||
|
||
#~ msgid "<qt><b>Zoom tool:</b><br>"
|
||
#~ msgstr "<qt><b>Масштаб:</b><br>"
|
||
|
||
#~ msgid "<i>Click and drag</i> to zoom into a rectangular area.<br>"
|
||
#~ msgstr "<i>Щёлкните и переместите</i> чтобы выбрать область для показа.<br>"
|
||
|
||
#~ msgid "<i>Right click</i> to zoom out of canvas.<br>"
|
||
#~ msgstr "<i>Щёлкните правой кнопкой мыши</i> для отдаления вида.<br>"
|
||
|
||
#~ msgid "<i>Pressing +/- keys</i><br>to zoom into/out of canvas."
|
||
#~ msgstr "<i>Нажимайте клавиши +/-</i><br> для приближения и отдаления вида."
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom Tool"
|
||
#~ msgstr "Масштаб"
|
||
|
||
#~ msgid "Undo/redo limit:"
|
||
#~ msgstr "Запоминаемых действий для отмены и повтора:"
|
||
|
||
#~ msgid "<qt><b>Polyline tool:</b><br>"
|
||
#~ msgstr "<qt><b>Ломаная:</b><br>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "- <i>Click</i> to add a node and <i>drag</i> to set its bezier vector.<br>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "- <i>Щёлкните</i> для добавления нового узла и <i>переместите</i> для "
|
||
#~ "установки вектора Безье.<br>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "- Press <i>Ctrl</i> while dragging to edit the previous bezier vector.<br>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "- Нажмите <i>Ctrl</i> при перетаскивании для изменения предыдущего "
|
||
#~ "вектора.<br>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "- Press <i>Shift</i> while dragging to change the curve in a straight "
|
||
#~ "line.<br>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "- Нажмите <i>Shift</i> при перетаскивании для преобразования вектора в "
|
||
#~ "прямую линию.<br>"
|
||
|
||
#~ msgid "- Press <i>Backspace</i> to cancel the last curve.<br>"
|
||
#~ msgstr "- Нажмите <i>Backspace</i> для отмены последнего вектора.<br>"
|
||
|
||
#~ msgid "- Press <i>Esc</i> to cancel the whole polyline.<br>"
|
||
#~ msgstr "- Нажмите <i>Esc</i> для удаления всей ломаной.<br>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "- Press <i>Enter</i> or <i>double click</i> to end the polyline.</qt>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "- Нажмите <i>Enter</i> или <i>дважды щёлкните</i> для окончания рисования "
|
||
#~ "ломаной.</qt>"
|
||
|
||
#~ msgid "Polyline Tool"
|
||
#~ msgstr "Ломаная"
|
||
|
||
#~ msgid "Translate"
|
||
#~ msgstr "Преобразовать"
|
||
|
||
#~ msgid "Relative &position"
|
||
#~ msgstr "Настоящее по&ложение"
|
||
|
||
#~ msgid "This action cannot be undone later. Do you really want to continue?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Данное действие невозможно будет отменить. Вы действительно хотите "
|
||
#~ "продолжить?"
|
||
|
||
#~ msgid "Purge History"
|
||
#~ msgstr "Очистить историю"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom Width"
|
||
#~ msgstr "По ширине страницы"
|
||
|
||
#~ msgid "Whole Page"
|
||
#~ msgstr "Страница целиком"
|
||
|
||
#~ msgid "Wireframe"
|
||
#~ msgstr "Каркас"
|
||
|
||
#~ msgid "25%"
|
||
#~ msgstr "25%"
|
||
|
||
#~ msgid "50%"
|
||
#~ msgstr "50%"
|
||
|
||
#~ msgid "100%"
|
||
#~ msgstr "100%"
|
||
|
||
#~ msgid "200%"
|
||
#~ msgstr "200%"
|
||
|
||
#~ msgid "300%"
|
||
#~ msgstr "300%"
|
||
|
||
#~ msgid "400%"
|
||
#~ msgstr "400%"
|
||
|
||
#~ msgid "800%"
|
||
#~ msgstr "800%"
|
||
|
||
#~ msgid "Line Style"
|
||
#~ msgstr "Стиль линии"
|
||
|
||
#~ msgid "History"
|
||
#~ msgstr "История действий"
|
||
|
||
#~ msgid "Align Objects"
|
||
#~ msgstr "Выровнять объекты"
|
||
|
||
#~ msgid "Clean Up"
|
||
#~ msgstr "Очистить"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Object"
|
||
#~ msgstr "Удаление объекта"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Node"
|
||
#~ msgstr "Удаление узла"
|
||
|
||
#~ msgid "Distribute Objects"
|
||
#~ msgstr "Расстановка объектов"
|
||
|
||
#~ msgid "Order Selection"
|
||
#~ msgstr "Выбор нескольких объектов"
|
||
|
||
#~ msgid "Snap to g&rid"
|
||
#~ msgstr "Прилипать к с&етке"
|
||
|
||
#~ msgid "Snap Distance"
|
||
#~ msgstr "Зона прилипания"
|
||
|
||
#~ msgid "V&ertical:"
|
||
#~ msgstr "По в&ертикали:"
|
||
|
||
#~ msgid "HSV"
|
||
#~ msgstr "HSV"
|
||
|
||
#~ msgid "Alpha (opacity)"
|
||
#~ msgstr "Альфа (непрозрачность)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "document width"
|
||
#~ msgid "Width:"
|
||
#~ msgstr "Ширина:"
|
||
|
||
#~ msgid "New"
|
||
#~ msgstr "Новый"
|
||
|
||
#~ msgid "Raise"
|
||
#~ msgstr "Поднять"
|
||
|
||
#~ msgid "Lower"
|
||
#~ msgstr "Опустить"
|
||
|
||
#~ msgid "Item"
|
||
#~ msgstr "Объект"
|
||
|
||
#~ msgid "L"
|
||
#~ msgstr "L"
|
||
|
||
#~ msgid "V"
|
||
#~ msgstr "V"
|
||
|
||
#~ msgid "Current Object"
|
||
#~ msgstr "Текущий объект"
|
||
|
||
#~ msgid "Change the name of the object:"
|
||
#~ msgstr "Переименовать объект:"
|
||
|
||
#~ msgid "Change the name of the current layer:"
|
||
#~ msgstr "Переименовать слой:"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Layer"
|
||
#~ msgstr "Новый слой"
|
||
|
||
#~ msgid "Commands"
|
||
#~ msgstr "Команды"
|
||
|
||
#~ msgid "Group commands"
|
||
#~ msgstr "Группировать команды"
|
||
|
||
#~ msgid "Rectangle"
|
||
#~ msgstr "Прямоугольник"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert Ellipse"
|
||
#~ msgstr "Вставка эллипса"
|
||
|
||
#~ msgid "Full"
|
||
#~ msgstr "Эллипс"
|
||
|
||
#~ msgid "Pie"
|
||
#~ msgstr "Сектор"
|
||
|
||
#~ msgid "Arc"
|
||
#~ msgstr "Дуга"
|
||
|
||
#~ msgctxt "object width"
|
||
#~ msgid "Width:"
|
||
#~ msgstr "Ширина:"
|
||
|
||
#~ msgid "<qt><b>Gradient tool:</b><br>"
|
||
#~ msgstr "<qt><b>Градиент:</b><br>"
|
||
|
||
#~ msgid "<i>Click and drag</i> to choose the gradient vector.<br>"
|
||
#~ msgstr "<i>Щёлкните и переместите</i> для выбора вектора градиента.<br>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<i>Click and drag</i> a gradient vector handle to change the gradient "
|
||
#~ "vector.<br>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<i>Щёлкните и переместите</i> рычаг вектора градиента для смены его "
|
||
#~ "направления.<br>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<i>Shift click and drag</i> to move the radial gradient focal point.<br>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<i>Щёлкните и переместите</i> для перемещения точки фокуса радиального "
|
||
#~ "градиента.<br>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<i>Press i or Shift+i</i> to decrease or increase the handle size.<br>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<i>Нажмите i или Shift+i</i> для уменьшения или увеличения размера рычага."
|
||
#~ "<br>"
|
||
|
||
#~ msgid "<br><b>Gradient editing:</b><br>"
|
||
#~ msgstr "<br><b>Правка градиента:</b><br>"
|
||
|
||
#~ msgid "<i>Click and drag</i> to move points.<br>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<i>Щёлкните и переместите</i> ползунок цвета для перемещения цвета.<br>"
|
||
|
||
#~ msgid "<i>Double click</i> on a color point to edit it.<br>"
|
||
#~ msgstr "<i>Дважды щёлкните</i> на ползунке цвета для изменения цвета.<br>"
|
||
|
||
#~ msgid "<i>Right click</i> on a color point to remove it.</qt>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<i>Щёлкните правой кнопкой мыши</i> на ползунке цвета для удаления цвета."
|
||
#~ "</qt>"
|
||
|
||
#~ msgid "<qt><b>Pattern tool:</b><br>"
|
||
#~ msgstr "<qt><b>Текстурная заливка:</b><br>"
|
||
|
||
#~ msgid "<i>Click</i> on the pattern you want in the chooser.<br>"
|
||
#~ msgstr "<i>Щёлкните и переместите</i> для добавления узора.<br>"
|
||
|
||
#~ msgid "<i>Click and drag</i> to choose the pattern vector.</qt>"
|
||
#~ msgstr "<i>Щёлкните и переместите</i> для выбора вектора градиента.</qt>"
|
||
|
||
#~ msgid "Please select a pattern."
|
||
#~ msgstr "Выберите текстуру"
|
||
|
||
#~ msgid "<qt><b>Pencil tool:</b><br>"
|
||
#~ msgstr "<qt><b>Линия от руки:</b><br>"
|
||
|
||
#~ msgid "- <i>Click</i> to begin drawing, release when you have finished."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "- <i>Щелчок кнопкой мыши</i> для начала рисования, отжатие кнопки - "
|
||
#~ "окончание."
|
||
|
||
#~ msgid "Pencil"
|
||
#~ msgstr "Линия от руки"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert Polygon"
|
||
#~ msgstr "Вставка многоугольника"
|
||
|
||
#~ msgid "Polygon Tool"
|
||
#~ msgstr "Многоугольник"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert Rectangle"
|
||
#~ msgstr "Вставка прямоугольника"
|
||
|
||
#~ msgid "Rectangle Tool"
|
||
#~ msgstr "Прямоугольник"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate Tool"
|
||
#~ msgstr "Поворот"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert Round Rect"
|
||
#~ msgstr "Вставка скруглённого прямоугольника"
|
||
|
||
#~ msgid "Height (%1):"
|
||
#~ msgstr "Высота (%1):"
|
||
|
||
#~ msgid "Edge radius X:"
|
||
#~ msgstr "Радиус края по X:"
|
||
|
||
#~ msgid "Edge radius Y:"
|
||
#~ msgstr "Радиус края по Y:"
|
||
|
||
#~ msgid "Round Rectangle Tool"
|
||
#~ msgstr "Скруглённый прямоугольник"
|
||
|
||
#~ msgid "Round Rectangle"
|
||
#~ msgstr "Скруглённый прямоугольник"
|
||
|
||
#~ msgid "Editing Nodes"
|
||
#~ msgstr "Изменение узлов"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Nodes Tool"
|
||
#~ msgstr "Изменение узлов"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection Mode"
|
||
#~ msgstr "Режим выделения"
|
||
|
||
#~ msgid "Select in current layer"
|
||
#~ msgstr "Выбрать на текущем слое"
|
||
|
||
#~ msgid "Select in visible layers"
|
||
#~ msgstr "Выбрать на всех видимых слоях"
|
||
|
||
#~ msgid "Select in selected layers"
|
||
#~ msgstr "Выбрать на всех выделенных слоях"
|
||
|
||
#~ msgid "Select"
|
||
#~ msgstr "Выбрать"
|
||
|
||
#~ msgid "<qt><b>Selection tool:</b><br>"
|
||
#~ msgstr "<qt><b>Выбор:</b><br>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<i>Select in current layer:</i><br>The selection is made in the layer "
|
||
#~ "selected in the layers docker.<br><br>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<i>Выбрать на текущем слое:</i><br>Будут выбраны объекты на слое, "
|
||
#~ "выделенном в списке слоев.<br><br>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<i>Select in visible layers:</i><br>The selection is made in the visible "
|
||
#~ "layers (eye in the layers docker).<br><br>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<i>Выбрать на всех видимых слоях:</i><br>Будут выбраны объекты на всех "
|
||
#~ "видимых слоях (отмечены в списке изображением глаза).<br><br>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<i>Select in selected layers:</i><br>The selection is made in the checked "
|
||
#~ "layers in the layers docker.<br><br>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<i>Выбрать на всех выделенных слоях:</i><br>Будут выбраны объекты на всех "
|
||
#~ "слоях, отмеченных в списке слоев.<br><br>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<i>Position using arrow keys</i><br>The selection can be positioned up, "
|
||
#~ "down, left and right using the corresponding arrow keys."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<i>Перемещение клавишами</i><br>Выделенные объекты будут перемещаться "
|
||
#~ "вверх, вниз, влево и вправо при нажатии соответствующих клавиш "
|
||
#~ "перемещения."
|
||
|
||
#~ msgctxt "[(left,bottom), (right,top)] (actual unit)"
|
||
#~ msgid "Selection [(%1, %2), (%3, %4)] (%5)"
|
||
#~ msgstr "Выделение (%1, %2)-(%3, %4) %5 : "
|
||
|
||
#~ msgid "No selection"
|
||
#~ msgstr "Не выбран ни один объект"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Tool"
|
||
#~ msgstr "Выбор объектов"
|
||
|
||
#~ msgid "Shear Tool"
|
||
#~ msgstr "Кадрирование"
|
||
|
||
#~ msgctxt "selection width"
|
||
#~ msgid "Width:"
|
||
#~ msgstr "Ширина:"
|
||
|
||
#~ msgid "<qt><b>Image tool:</b><br>"
|
||
#~ msgstr "<qt><b>Картинка:</b><br>"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose Image to Add"
|
||
#~ msgstr "Выберите изображение"
|
||
|
||
#~ msgid "Knots:"
|
||
#~ msgstr "Узлов:"
|