translations/calligra/KarbonFilterEffects.po
2021-06-17 17:23:25 +03:00

2461 lines
58 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# KDE3 - koffice/karbon.po Russian translation.
# Copyright (C) 2006, KDE Russian translation team.
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2002-2006.
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2005.
# Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2006.
# Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2009.
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010.
# Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
# Georgiy Syptchenko <superzhook@gmail.com>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: karbon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 02:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-30 20:39+0400\n"
"Last-Translator: Georgiy Syptchenko <superzhook@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: BlendEffect.cpp:31 BlendEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Blend"
msgstr "Смешивание"
#: BlendEffectConfigWidget.cpp:35
#, kde-format
msgid "Blend mode"
msgstr "Режим смешивания"
#: BlendEffectConfigWidget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "Обычный"
#: BlendEffectConfigWidget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Multiply"
msgstr "Умножение"
#: BlendEffectConfigWidget.cpp:39
#, kde-format
msgid "Screen"
msgstr "Освещение"
#: BlendEffectConfigWidget.cpp:40
#, kde-format
msgid "Darken"
msgstr "Затемнение"
#: BlendEffectConfigWidget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Lighten"
msgstr "Осветление"
#: BlurEffect.cpp:276 BlurEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Gaussian blur"
msgstr "Гауссово размывание"
#: BlurEffectConfigWidget.cpp:35
#, kde-format
msgid "Radius"
msgstr "Радиус"
#: ColorMatrixEffect.cpp:35
#, kde-format
msgid "Color Matrix"
msgstr "Матрица цветов"
#: ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Apply color matrix"
msgstr "Применение матричного преобразования"
#: ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:42
#, kde-format
msgid "Saturate colors"
msgstr "Насыщенность цветов"
#: ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:43
#, kde-format
msgid "Rotate hue"
msgstr "Вращение тона"
#: ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:44
#, kde-format
msgid "Luminance to alpha"
msgstr "Осветление до прозрачности"
#: ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:63
#, kde-format
msgid "Saturate value"
msgstr "Значение насыщенности"
#: ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:74
#, kde-format
msgid "Angle"
msgstr "Угол"
#: ColorMatrixEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Color matrix"
msgstr "Матрица цветов"
#: ComponentTransferEffect.cpp:31 ComponentTransferEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Component transfer"
msgstr "Перемещение компонента"
#: ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:58
#, kde-format
msgid "Function"
msgstr "Функция"
#: ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:60
#, kde-format
msgid "Identity"
msgstr "Тождественная"
#: ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:61
#, kde-format
msgid "Table"
msgstr "Табличная"
#: ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:62
#, kde-format
msgid "Discrete"
msgstr "Дискретная"
#: ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:63
#, kde-format
msgid "Linear"
msgstr "Линейная"
#: ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:64
#, kde-format
msgid "Gamma"
msgstr "Гамма-функция"
#: ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:77
#: ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:87
#, kde-format
msgid "Values"
msgstr "Значения"
#: ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:97
#, kde-format
msgid "Slope"
msgstr "Угловой коэффициент"
#: ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:102
#, kde-format
msgid "Intercept"
msgstr "Пересечение с осью Y"
#: ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:114
#, kde-format
msgid "Amplitude"
msgstr "Амплитудная"
#: ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:119
#, kde-format
msgid "Exponent"
msgstr "Экспоненциальная"
#: ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:124 OffsetEffect.cpp:30
#: OffsetEffectFactory.cpp:26
#, kde-format
msgid "Offset"
msgstr "Смещение"
#: CompositeEffect.cpp:32 CompositeEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Composite"
msgstr "Наложение"
#: CompositeEffectConfigWidget.cpp:36
#, kde-format
msgid "Operation"
msgstr "Действие"
#: ConvolveMatrixEffect.cpp:35 ConvolveMatrixEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Convolve Matrix"
msgstr "Матрица свёртки"
#: ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:45
#, kde-format
msgid "Duplicate"
msgstr "Дублировать"
#: ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:46
#, kde-format
msgid "Wrap"
msgstr "Цвет противоположного края"
#: ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:47
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Чёрные"
#: ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:48
#, kde-format
msgid "Edge mode:"
msgstr "Точки за краем:"
#: ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:55
#, kde-format
msgid "Kernel size:"
msgstr "Размер ядра:"
#: ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:64
#, kde-format
msgid "Target point:"
msgstr "Точка цели:"
#: ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:71
#, kde-format
msgid "Divisor:"
msgstr "Делитель:"
#: ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:73
#, kde-format
msgid "Bias:"
msgstr "Смещение:"
#: ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:76
#, kde-format
msgid "Preserve alpha"
msgstr "Сохранить альфа-канал"
#: ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:79
#, kde-format
msgid "Edit kernel"
msgstr "Изменить ядро"
#: FloodEffect.cpp:29 FloodEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Flood fill"
msgstr "Заливка"
#: FloodEffectConfigWidget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Flood color"
msgstr "Заполнение цветом"
#: ImageEffect.cpp:38 ImageEffectFactory.cpp:26
#, kde-format
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
#: ImageEffectConfigWidget.cpp:40
#, kde-format
msgid "Select image..."
msgstr "Выбрать изображение..."
#: ImageEffectConfigWidget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Select image"
msgstr "Выбор изображения"
#: MergeEffect.cpp:29 MergeEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Merge"
msgstr "Объединение"
#: MorphologyEffect.cpp:32 MorphologyEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Morphology"
msgstr "Морфология"
#: MorphologyEffectConfigWidget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Erode"
msgstr "Эрозия"
#: MorphologyEffectConfigWidget.cpp:39
#, kde-format
msgid "Dilate"
msgstr "Растворение"
#: MorphologyEffectConfigWidget.cpp:42
#, kde-format
msgid "Operator:"
msgstr "Оператор:"
#: MorphologyEffectConfigWidget.cpp:46
#, kde-format
msgid "Radius x:"
msgstr "Радиус x:"
#: MorphologyEffectConfigWidget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Radius y:"
msgstr "Радиус y:"
#: OffsetEffectConfigWidget.cpp:35
#, kde-format
msgid "dx"
msgstr "dx"
#: OffsetEffectConfigWidget.cpp:41
#, kde-format
msgid "dy"
msgstr "dy"
#, fuzzy
#~| msgid "Blend"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blend"
#~ msgstr "Смешивание"
#, fuzzy
#~| msgid "Blend mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blend mode"
#~ msgstr "Режим смешивания"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Обычный"
#, fuzzy
#~| msgid "Multiply"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Multiply"
#~ msgstr "Умножение"
#, fuzzy
#~| msgid "Screen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Освещение"
#, fuzzy
#~| msgid "Darken"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Darken"
#~ msgstr "Затемнение"
#, fuzzy
#~| msgid "Lighten"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lighten"
#~ msgstr "Осветление"
#, fuzzy
#~| msgid "Gaussian blur"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gaussian blur"
#~ msgstr "Гауссово размывание"
#, fuzzy
#~| msgid "Radius"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Radius"
#~ msgstr "Радиус"
#, fuzzy
#~| msgid "Color Matrix"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color Matrix"
#~ msgstr "Матрица цветов"
#, fuzzy
#~| msgid "Apply color matrix"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Apply color matrix"
#~ msgstr "Применение матричного преобразования"
#, fuzzy
#~| msgid "Saturate colors"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturate colors"
#~ msgstr "Насыщенность цветов"
#, fuzzy
#~| msgid "Rotate hue"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rotate hue"
#~ msgstr "Вращение тона"
#, fuzzy
#~| msgid "Luminance to alpha"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Luminance to alpha"
#~ msgstr "Осветление до прозрачности"
#, fuzzy
#~| msgid "Saturate value"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Saturate value"
#~ msgstr "Значение насыщенности"
#, fuzzy
#~| msgid "Angle"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Angle"
#~ msgstr "Угол"
#, fuzzy
#~| msgid "Color matrix"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Color matrix"
#~ msgstr "Матрица цветов"
#, fuzzy
#~| msgid "Component transfer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Component transfer"
#~ msgstr "Перемещение компонента"
#, fuzzy
#~| msgid "Function"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Function"
#~ msgstr "Функция"
#, fuzzy
#~| msgid "Identity"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Identity"
#~ msgstr "Тождественная"
#, fuzzy
#~| msgid "Table"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Table"
#~ msgstr "Табличная"
#, fuzzy
#~| msgid "Discrete"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Discrete"
#~ msgstr "Дискретная"
#, fuzzy
#~| msgid "Linear"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Linear"
#~ msgstr "Линейная"
#, fuzzy
#~| msgid "Gamma"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamma"
#~ msgstr "Гамма-функция"
#, fuzzy
#~| msgid "Values"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Values"
#~ msgstr "Значения"
#, fuzzy
#~| msgid "Slope"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Slope"
#~ msgstr "Угловой коэффициент"
#, fuzzy
#~| msgid "Intercept"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Intercept"
#~ msgstr "Пересечение с осью Y"
#, fuzzy
#~| msgid "Amplitude"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Amplitude"
#~ msgstr "Амплитудная"
#, fuzzy
#~| msgid "Exponent"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exponent"
#~ msgstr "Экспоненциальная"
#, fuzzy
#~| msgid "Offset"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Offset"
#~ msgstr "Смещение"
#, fuzzy
#~| msgid "Composite"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Composite"
#~ msgstr "Наложение"
#, fuzzy
#~| msgid "Operation"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Operation"
#~ msgstr "Действие"
#, fuzzy
#~| msgid "Convolve Matrix"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Convolve Matrix"
#~ msgstr "Матрица свёртки"
#, fuzzy
#~| msgid "Duplicate"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Duplicate"
#~ msgstr "Дублировать"
#, fuzzy
#~| msgid "Wrap"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Wrap"
#~ msgstr "Цвет противоположного края"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Чёрные"
#, fuzzy
#~| msgid "Edge mode:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edge mode:"
#~ msgstr "Точки за краем:"
#, fuzzy
#~| msgid "Kernel size:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Kernel size:"
#~ msgstr "Размер ядра:"
#, fuzzy
#~| msgid "Target point:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Target point:"
#~ msgstr "Точка цели:"
#, fuzzy
#~| msgid "Divisor:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Divisor:"
#~ msgstr "Делитель:"
#, fuzzy
#~| msgid "Bias:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bias:"
#~ msgstr "Смещение:"
#, fuzzy
#~| msgid "Preserve alpha"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Preserve alpha"
#~ msgstr "Сохранить альфа-канал"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit kernel"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit kernel"
#~ msgstr "Изменить ядро"
#, fuzzy
#~| msgid "Flood fill"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flood fill"
#~ msgstr "Заливка"
#, fuzzy
#~| msgid "Flood color"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flood color"
#~ msgstr "Заполнение цветом"
#, fuzzy
#~| msgid "Image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Изображение"
#, fuzzy
#~| msgid "Select image..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select image..."
#~ msgstr "Выбрать изображение..."
#, fuzzy
#~| msgid "Select image"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select image"
#~ msgstr "Выбор изображения"
#, fuzzy
#~| msgid "Merge"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "Объединение"
#, fuzzy
#~| msgid "Morphology"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Morphology"
#~ msgstr "Морфология"
#, fuzzy
#~| msgid "Erode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Erode"
#~ msgstr "Эрозия"
#, fuzzy
#~| msgid "Dilate"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Dilate"
#~ msgstr "Растворение"
#, fuzzy
#~| msgid "Operator:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Operator:"
#~ msgstr "Оператор:"
#, fuzzy
#~| msgid "Radius x:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Radius x:"
#~ msgstr "Радиус x:"
#, fuzzy
#~| msgid "Radius y:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Radius y:"
#~ msgstr "Радиус y:"
#, fuzzy
#~| msgid "dx"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "dx"
#~ msgstr "dx"
#, fuzzy
#~| msgid "dy"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "dy"
#~ msgstr "dy"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "А. Л. Клютченя, Андрей Черепанов, Александр Прокудин"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "asoneofus@kde.ru, sibskull@mail.ru, alexandre.prokoudine@gmail.com"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Boolean Operation"
#~ msgstr ""
#~ "Булевые операции\n"
#~ "булевые операции"
#~ msgid "&Order"
#~ msgstr "&Порядок"
#~ msgid "&Align"
#~ msgstr "&Выровнять"
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Файл"
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Правка"
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "&Вид"
#~ msgid "&Object"
#~ msgstr "&Объект"
#~ msgid "&Distribute"
#~ msgstr "Р&асставить"
#~ msgid "&Path"
#~ msgstr "&Контур"
#~ msgid "Effe&cts"
#~ msgstr "Эффе&кты"
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "&Настройка"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Правка"
#~ msgid "Object"
#~ msgstr "Объект"
#~ msgid "Align"
#~ msgstr "Выравнивание"
#~ msgid "Effects"
#~ msgstr "Эффекты"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Вид"
#~ msgid "&Flatten Path..."
#~ msgstr "&Сгладить контур..."
#~ msgid "Flatten Path"
#~ msgstr "Сгладить контур"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Свойства"
#~ msgid "Flatness:"
#~ msgstr "Сглаживание:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flatten path"
#~ msgstr ""
#~ "Сглаживание контура\n"
#~ "cглаживание контура"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Refine path"
#~ msgstr ""
#~ "Уточнение контура\n"
#~ "уточнение контура"
#~ msgid "&Refine Path..."
#~ msgstr "&Уточнить контур..."
#~ msgid "Refine Path"
#~ msgstr "Уточнение контура"
#~ msgid "Subdivisions:"
#~ msgstr "Уточняющих точек:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Round Corners"
#~ msgstr ""
#~ "Закругление углов\n"
#~ "закругление углов"
#~ msgid "&Round Corners..."
#~ msgstr "&Закругление углов..."
#~ msgid "Round Corners"
#~ msgstr "Закругление углов"
#~ msgid "Radius:"
#~ msgstr "Радиус:"
#, fuzzy
#~| msgid "End angle:"
#~ msgid "Expand all"
#~ msgstr "Конечный угол"
#, fuzzy
#~| msgid "View"
#~ msgid "List View"
#~ msgstr "Вид"
#, fuzzy
#~| msgid "View"
#~ msgid "Icon View"
#~ msgstr "Вид"
#, fuzzy
#~| msgid "Pencil Tool"
#~ msgid "Stencil Box"
#~ msgstr "Линия от руки"
#, fuzzy
#~| msgid "Group shapes"
#~ msgid "More shapes"
#~ msgstr "Сгруппировать объекты"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Whirl & pinch"
#~ msgstr ""
#~ "Кручение и сжатие\n"
#~ "кручение и сжатие"
#~ msgid "&Whirl/Pinch..."
#~ msgstr "&Кручение и сжатие..."
#~ msgid "Whirl Pinch"
#~ msgstr "Кручение и сжатие"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Справка"
#~ msgid ""
#~ "The result of the Whirlpinch effect can be improved by refining the path "
#~ "shape beforehand."
#~ msgstr ""
#~ "Результат применения этого фильтра может быть лучше, если предварительно "
#~ "применить эффект уточнения контура."
#~ msgid "Angle:"
#~ msgstr "Угол:"
#~ msgid "Pinch:"
#~ msgstr "Сжатие:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Raise Layer"
#~ msgstr ""
#~ "Перемещение слоя вверх\n"
#~ "перемещение слоя вверх"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lower Layer"
#~ msgstr ""
#~ "Перемещение слоя вниз\n"
#~ "перемещение слоя вниз"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Настроить"
#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "Интерфейс"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Прочее"
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Сетка"
#~ msgctxt "@title:tab Document settings page"
#~ msgid "Document"
#~ msgstr "Документ"
#~ msgid "Document Settings"
#~ msgstr "Параметры документа"
#~ msgctxt "@title:tab Author page"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Автор"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Автор"
#~ msgid "Layer view"
#~ msgstr "Слои"
#~ msgid "Add a new layer"
#~ msgstr "Добавить новый слой"
#~ msgid "Delete selected objects"
#~ msgstr "Удалить выбранные объекты"
#~ msgid "Raise selected objects"
#~ msgstr "Поднять выбранные объекты"
#~ msgid "Lower selected objects"
#~ msgstr "Опустить выбранные объекты"
#~ msgid "Minimal View"
#~ msgstr "Минимальный вид"
#~ msgid "Detailed View"
#~ msgstr "Подробный вид"
#~ msgid "Thumbnail View"
#~ msgstr "Миниатюры"
#~ msgid "View mode"
#~ msgstr "Режим просмотра"
#~ msgid "New Layer"
#~ msgstr "Новый слой"
#~ msgid "Enter the name of the new layer:"
#~ msgstr "Введите имя нового слоя:"
#~ msgid "New layer"
#~ msgstr "Новый слой"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create Layer"
#~ msgstr ""
#~ "Создание слоя\n"
#~ "создание слоя"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete Layer"
#~ msgstr ""
#~ "Удаление слоя\n"
#~ "удаление слоя"
#~ msgid "Could not delete all layers. At least one layer is required."
#~ msgstr "Не удалось удалить все слои. Нужен хотя бы один слой."
#~ msgid "Error deleting layers"
#~ msgstr "Ошибка удаления слоёв"
#~ msgid "Layer"
#~ msgstr "Слой"
#~ msgctxt "A group of shapes"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Группа"
#~ msgid "Shape"
#~ msgstr "Фигура"
#~ msgctxt "Visibility state of the shape"
#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "Видимость"
#~ msgctxt "Lock state of the shape"
#~ msgid "Locked"
#~ msgstr "Блокировка"
#~ msgctxt "The z-index of the shape"
#~ msgid "zIndex"
#~ msgstr "В стопке"
#~ msgctxt "The opacity of the shape"
#~ msgid "Opacity"
#~ msgstr "Непрозрачность"
#~ msgctxt "Clipped state of the shape"
#~ msgid "Clipped"
#~ msgstr "Зафиксировано"
#~ msgid "no"
#~ msgstr "нет"
#~ msgid "yes"
#~ msgstr "да"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reparent shapes"
#~ msgstr ""
#~ "Реорганизация объектов\n"
#~ "реорганизацию объектов"
#~ msgid "Karbon"
#~ msgstr "Karbon"
#~ msgid "A Vector Graphics Drawing Application."
#~ msgstr "Редактор векторной графики"
#~ msgid "(c) 2001-2013, The Karbon Developers"
#~ msgstr "© Разработчики Karbon, 2001-2013"
#~ msgid "You are invited to participate in any way."
#~ msgstr "Мы рады любому содействию."
#~ msgid "Rob Buis"
#~ msgstr "Rob Buis"
#~ msgid "Tomislav Lukman"
#~ msgstr "Tomislav Lukman"
#~ msgid "Benoît Vautrin"
#~ msgstr "Benoît Vautrin"
#~ msgid "Jan Hambrecht"
#~ msgstr "Jan Hambrecht"
#~ msgid "Bug fixes and improvements"
#~ msgstr "Исправление ошибок и улучшения"
#~ msgid "Peter Simonsson"
#~ msgstr "Peter Simonsson"
#~ msgid "Tim Beaulen"
#~ msgstr "Tim Beaulen"
#~ msgid "Boudewijn Rempt"
#~ msgstr "Boudewijn Rempt"
#~ msgid "Pierre Stirnweiss"
#~ msgstr "Pierre Stirnweiss"
#~ msgid "Inge Wallin"
#~ msgstr "Inge Wallin"
#~ msgid "Bug fixes"
#~ msgstr "Исправление ошибок"
#~ msgid "Alan Horkan"
#~ msgstr "Alan Horkan"
#~ msgid "Helpful patches and advice"
#~ msgstr "Ценные патчи и советы"
#~ msgid "Invalid OASIS document. No office:body tag found."
#~ msgstr "Недопустимый формат документа OASIS. Не найден тег office:body."
#~ msgid "Invalid OASIS document. No office:drawing tag found."
#~ msgstr "Недопустимый формат документа OASIS. Не найден тег office:drawing."
#~ msgid "Invalid OASIS document. No draw:page tag found."
#~ msgstr "Недопустимый формат документа OASIS. Не найден тег office:page."
#~ msgid "Master Page"
#~ msgstr "Главная страница"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Insert graphics"
#~ msgstr ""
#~ "Вставка изображения\n"
#~ "вставку изображения"
#~ msgid "Choose Graphic to Add"
#~ msgstr "Выбор изображения"
#~ msgid "Could not load image."
#~ msgstr "Не удалось загрузить изображение."
#~ msgid "Import graphic"
#~ msgstr "Импорт изображения"
#~ msgid "Could not create image shape."
#~ msgstr "Не удалось создать объект изображения."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mirror Horizontally"
#~ msgstr ""
#~ "Горизонтальное отражение\n"
#~ "горизонтальное отражение"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mirror Vertically"
#~ msgstr ""
#~ "Вертикальное отражение\n"
#~ "вертикальное отражение"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Mirror Horizontally and Vertically"
#~ msgstr ""
#~ "Вертикальное и горизонтальное отражение\n"
#~ "вертикальное и горизонтальное отражение"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Separate paths"
#~ msgstr ""
#~ "Разбиение контуров\n"
#~ "разбиение контуров"
#~ msgid "Outline &Mode"
#~ msgstr "&Каркасный режим"
#~ msgid "Show Page Margins"
#~ msgstr "Показать поля страницы"
#~ msgid "&Import Graphic..."
#~ msgstr "Импорт и&зображения..."
#~ msgid "D&elete"
#~ msgstr "У&далить"
#~ msgid "Edit Guides"
#~ msgstr "Изменить направляющие"
#~ msgctxt "Duplicate selection"
#~ msgid "&Duplicate"
#~ msgstr "Про&дублировать"
#~ msgid "Distribute Center (Horizontal)"
#~ msgstr "Равноудалённо расставить центры по горизонтали"
#~ msgid "Distribute Gaps (Horizontal)"
#~ msgstr "Выровнять интервалы между объектами по горизонтали"
#~ msgid "Distribute Left Borders"
#~ msgstr "Равноудалённо расставить левые края"
#~ msgid "Distribute Right Borders"
#~ msgstr "Равноудалённо расставить правые края"
#~ msgid "Distribute Center (Vertical)"
#~ msgstr "Равноудалённо расставить центры по вертикали"
#~ msgid "Distribute Gaps (Vertical)"
#~ msgstr "Выровнять интервалы между объектами по вертикали"
#~ msgid "Distribute Bottom Borders"
#~ msgstr "Равноудалённо расставить нижние края"
#~ msgid "Distribute Top Borders"
#~ msgstr "Равноудалённо расставить верхние края"
#~ msgid "Show Rulers"
#~ msgstr "Показать линейки"
#~ msgid "Shows or hides rulers"
#~ msgstr "Показать или скрыть линейки"
#~ msgid "Show Color Palette"
#~ msgstr "Показать палитру цветов"
#~ msgid "Show or hide color palette"
#~ msgstr "Показать или скрыть палитру цветов"
#~ msgid "Snap to Grid"
#~ msgstr "Прилипание к сетке"
#~ msgid "Snaps to grid"
#~ msgstr "Прилипать к сетке"
#~ msgid "&Clip Object"
#~ msgstr "&Фиксация объекта"
#~ msgid "&Unclip Objects"
#~ msgstr "&Снять фиксацию с объекта"
#~ msgid "Mirror Vertically"
#~ msgstr "Отразить вертикально"
#~ msgid "Mirror Horizontally"
#~ msgstr "Отразить горизонтально"
#~ msgid "&Close Path"
#~ msgstr "&Замкнуть контур"
#~ msgid "Com&bine Path"
#~ msgstr "О&бъединить контуры"
#~ msgid "Se&parate Path"
#~ msgstr "&Разбить контур"
#~ msgid "Re&verse Path"
#~ msgstr "Ра&звернуть контур"
#~ msgid "Intersect Paths"
#~ msgstr "Пересечь контуры"
#~ msgid "Subtract Paths"
#~ msgstr "Вычесть контуры"
#~ msgid "Unite Paths"
#~ msgstr "Суммировать контуры"
#~ msgid "Exclude Paths"
#~ msgstr "Разделить контуры"
#~ msgid "Snap Path to Grid"
#~ msgstr "Прилипание контура к сетке"
#~ msgid "Configure Karbon..."
#~ msgstr "Настроить Karbon..."
#~ msgid "Page &Layout..."
#~ msgstr "&Свойства страницы..."
#~ msgid "Zoom to Selection"
#~ msgstr "Масштабировать по выделению"
#~ msgid "Zoom to Drawing"
#~ msgstr "Масштабировать по рисунку"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Масштаб"
#~ msgid "Show status bar:"
#~ msgstr "Показать строку состояния"
#~ msgid "Number of recent files:"
#~ msgstr "Количество последних файлов:"
#~ msgid "Palette font size:"
#~ msgstr "Кегль шрифта в палитрах:"
#~ msgid "Canvas color:"
#~ msgstr "Цвет холста:"
#~ msgid "Select palette"
#~ msgstr "Выбор палитры"
#~ msgid "Press to apply fill to selection"
#~ msgstr "Нажмите для применения заливки к выделению"
#~ msgctxt "The style has no fill"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Нет"
#~ msgid "Press to apply stroke to selection"
#~ msgstr "Нажмите для применения обводки к выделению"
#~ msgctxt "The style has a custom stroking"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Другой"
#~ msgctxt "The style has no stroking"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Нет"
#~ msgid "Stroke:"
#~ msgstr "Обводка:"
#~ msgid "Fill:"
#~ msgstr "Заливка:"
#~ msgid "File to open"
#~ msgstr "Открыть файл"
#~ msgid "Target:"
#~ msgstr "Использование:"
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Линия"
#~ msgid "Fill"
#~ msgstr "Заливка"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Тип:"
#~ msgctxt "Linear gradient type"
#~ msgid "Linear"
#~ msgstr "Линейный"
#~ msgctxt "Radial gradient type"
#~ msgid "Radial"
#~ msgstr "Радиальный"
#~ msgctxt "Conical gradient type"
#~ msgid "Conical"
#~ msgstr "Конический"
#~ msgid "Repeat:"
#~ msgstr "Повтор:"
#~ msgctxt "No gradient spread"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Нет"
#~ msgid "Reflect"
#~ msgstr "Отражение"
#~ msgid "Repeat"
#~ msgstr "Повтор"
#~ msgid "Overall opacity:"
#~ msgstr "Общая непрозрачность:"
#~ msgid "Color stop:"
#~ msgstr "Цвет опорной точки:"
#~ msgid "Stop color."
#~ msgstr "Цвет опорной точки"
#~ msgid "&Add to Predefined Gradients"
#~ msgstr "&Добавить к стандартному набору градиентов"
#~ msgid "Original"
#~ msgstr "Оригинал"
#~ msgid "Tiled"
#~ msgstr "Мозаикой"
#~ msgid "Stretched"
#~ msgstr "Растянутая текстура"
#~ msgid "Top Left"
#~ msgstr "Вверху слева"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Вверху"
#~ msgid "Top Right"
#~ msgstr "Вверху справа"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Слева"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "По центру"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Справа"
#~ msgid "Bottom Left"
#~ msgstr "Внизу слева"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Внизу"
#~ msgid "Bottom Right"
#~ msgstr "Внизу справа"
#~ msgid "Stroke"
#~ msgstr "Обводка"
#~ msgid "Hide Page Margins"
#~ msgstr "Скрыть поля страницы"
#~ msgid "Hide Rulers"
#~ msgstr "Скрыть линейки"
#~ msgid "Hide Color Palette"
#~ msgstr "Скрыть палитру цветов"
#~ msgid "Stop color:"
#~ msgstr "Цвет опорной точки:"
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Инструменты"
#~ msgid "Copy offset:"
#~ msgstr "Смещение при копировании:"
#~ msgid "Show Guides"
#~ msgstr "Показать направляющие"
#~ msgid "Shows or hides guides"
#~ msgstr "Показать или скрыть направляющие"
#~ msgctxt "No stroke or fill"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Нет"
#~ msgctxt "Solid color stroke or fill"
#~ msgid "Solid"
#~ msgstr "Сплошной"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "Градиент"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Текстура"
#~ msgid "Even-Odd Fill"
#~ msgstr "Заливка чётом-нечётом"
#~ msgid "Winding Fill"
#~ msgstr "Извилистая заливка"
#~ msgid "Units:"
#~ msgstr "Единица измерения:"
#, fuzzy
#~| msgid "Inner radius:"
#~ msgid "Handle radius:"
#~ msgstr "Внутренний радиус:"
#~ msgid "Ungroup shapes"
#~ msgstr "Разгруппировать объекты"
#~ msgid "&Group Objects"
#~ msgstr "С&группировать объекты"
#~ msgid "Show grid:"
#~ msgstr "Показывать сетку:"
#~ msgid "Snap to grid:"
#~ msgstr "Прилипать к сетке:"
#~ msgid "Grid color:"
#~ msgstr "Цвет сетки:"
#~ msgid "Spacing"
#~ msgstr "Интервал"
#~ msgctxt "Horizontal grid spacing"
#~ msgid "&Horizontal:"
#~ msgstr "По &горизонтали:"
#~ msgctxt "Vertical grid spacing"
#~ msgid "&Vertical:"
#~ msgstr "По &вертикали:"
#~ msgid "Auto save (min):"
#~ msgstr "Автосохранение:"
#~ msgid "No auto save"
#~ msgstr "Без автосохранения"
#~ msgid "min"
#~ msgstr "мин"
#~ msgid "Create backup file"
#~ msgstr "Создать резервную копию"
#~ msgid "Choose Pattern to Add"
#~ msgstr "Выберите добавляемую текстуру"
#~ msgid "Choose Gradient to Add"
#~ msgstr "Выберите добавляемый градиент"
#, fuzzy
#~| msgid "Reference"
#~ msgid "Reference Point:"
#~ msgstr "Привязка"
#~ msgid "X:"
#~ msgstr "X:"
#~ msgid "Y:"
#~ msgstr "Y:"
#, fuzzy
#~| msgid "Pattern"
#~ msgid "Pattern Size"
#~ msgstr "Текстура"
#~ msgid "W:"
#~ msgstr "Ш:"
#~ msgid "H:"
#~ msgstr "В:"
#~ msgid "Edit Gradient"
#~ msgstr "Правка градиента"
#~ msgid "Predefined Gradients"
#~ msgstr "Набор градиентов"
#, fuzzy
#~| msgid "Gradient Tool"
#~ msgid "Gradient tool"
#~ msgstr "Градиент"
#, fuzzy
#~| msgid "Gradient Tool"
#~ msgid "Gradient Editing Tool"
#~ msgstr "Градиент"
#, fuzzy
#~| msgid "Pattern Tool"
#~ msgid "Pattern tool"
#~ msgstr "Текстурная заливка"
#, fuzzy
#~| msgid "Pattern Tool"
#~ msgid "Pattern Editing Tool"
#~ msgstr "Текстурная заливка"
#, fuzzy
#~| msgid "Position:"
#~ msgid "Precision:"
#~ msgstr "Позиция:"
#, fuzzy
#~| msgid "Raw"
#~ msgctxt "The raw line data"
#~ msgid "Raw"
#~ msgstr "Как есть"
#~ msgid "Curve"
#~ msgstr "Преобразовать в кривые"
#~ msgid "Straight"
#~ msgstr "Прямые линии"
#~ msgid "Optimize"
#~ msgstr "Оптимизировать"
#~ msgid "Exactness:"
#~ msgstr "Точность:"
#~ msgid "Combine angle:"
#~ msgstr "Объединение углов:"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete Objects"
#~ msgid "&Follow selected path"
#~ msgstr "Удаление объектов"
#, fuzzy
#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "Толщина:"
#, fuzzy
#~| msgid "Start angle:"
#~ msgid "Use tablet &angle"
#~ msgstr "Начальный угол:"
#, fuzzy
#~| msgid "Orientation:"
#~ msgid "Fixation:"
#~ msgstr "Ориентация:"
#, fuzzy
#~| msgid "Curve"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Преобразовать в кривые"
#, fuzzy
#~| msgid "Gradient"
#~ msgid "Graphics Pen"
#~ msgstr "Градиент"
#, fuzzy
#~| msgid "Ellipse Tool"
#~ msgid "Calligraphy Tool"
#~ msgstr "Эллипс"
#~ msgid "Bring to &Front"
#~ msgstr "На самый &верх"
#~ msgid "&Raise"
#~ msgstr "&Поднять"
#, fuzzy
#~| msgid "&Lower"
#~ msgctxt "Lower selected shapes"
#~ msgid "&Lower"
#~ msgstr "&Опустить"
#~ msgid "Send to &Back"
#~ msgstr "В самый &низ"
#~ msgid "Show Grid"
#~ msgstr "Показать сетку"
#~ msgid "Hide Grid"
#~ msgstr "Скрыть сетку"
#, fuzzy
#~ msgid "Shows or hides grid"
#~ msgstr "Показать или скрыть сетку."
#~ msgid "Align Left"
#~ msgstr "По левому краю"
#~ msgid "Align Center (Horizontal)"
#~ msgstr "По центру (горизонтально)"
#~ msgid "Align Right"
#~ msgstr "По правому краю"
#~ msgid "Align Top"
#~ msgstr "По верхнему краю"
#~ msgid "Align Middle (Vertical)"
#~ msgstr "По центру (вертикально)"
#, fuzzy
#~| msgid "Align Bottom"
#~ msgid "Align Bottom"
#~ msgstr "По нижнему краю"
#, fuzzy
#~| msgid "Opacity:"
#~ msgid "Stop opacity:"
#~ msgstr "Непрозрачность:"
#, fuzzy
#~| msgid "Show status bar"
#~ msgid "Show details >>"
#~ msgstr "Показать строку состояния"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose Pattern"
#~ msgid "Choose Pattern"
#~ msgstr "Выбор текстуры"
#, fuzzy
#~| msgid "Predefined"
#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "Набор"
#~ msgid "Transform"
#~ msgstr "Размеры и преобразования"
#~ msgid "Set x-position of actual selection"
#~ msgstr "Установить положение текущего выделения по оси X "
#~ msgid "Set y-position of actual selection"
#~ msgstr "Установить положение текущего выделения по оси Y"
#~ msgid "Set width of actual selection"
#~ msgstr "Установить ширину текущего выделения"
#~ msgid "Set height of actual selection"
#~ msgstr "Установить высоту текущего выделения"
#~ msgid "R:"
#~ msgstr "R(К):"
#~ msgid "Rotate actual selection"
#~ msgstr "Вращение текущего выделения"
#~ msgid "SX:"
#~ msgstr "SX:"
#~ msgid "Shear actual selection in x-direction"
#~ msgstr "Скосить текущее выделение в направлении оси X"
#~ msgid "SY:"
#~ msgstr "SY:"
#~ msgid "Shear actual selection in y-direction"
#~ msgstr "Скосить текущее выделение в направлении оси Y"
#~ msgid "Shear"
#~ msgstr "Сдвиг"
#, fuzzy
#~ msgid "Attach Path"
#~ msgstr "Сгладить кривую"
#, fuzzy
#~ msgid "Detach Path"
#~ msgstr "Сгладить кривую"
#, fuzzy
#~| msgid "Convert to Shapes"
#~ msgid "Convert to Path"
#~ msgstr "Преобразовать в фигуру"
#, fuzzy
#~| msgid "Text Tool"
#~ msgid "Simple Text Tool"
#~ msgstr "Текст"
#~ msgid "Save as path"
#~ msgstr "Преобразовывать объекты в кривые"
#~ msgid "Uniform Color"
#~ msgstr "Общий цвет"
#~ msgid "Old:"
#~ msgstr "Старый:"
#~ msgid "New:"
#~ msgstr "Новый:"
#~ msgid "G:"
#~ msgstr "G(З):"
#~ msgid "B:"
#~ msgstr "B(Г):"
#~ msgctxt "Hue:"
#~ msgid "H:"
#~ msgstr "H:"
#~ msgctxt "Saturation:"
#~ msgid "S:"
#~ msgstr "S:"
#~ msgctxt "Value:"
#~ msgid "V:"
#~ msgstr "V:"
#~ msgid "RGB"
#~ msgstr "RGB"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Тип"
#~ msgid "Cap"
#~ msgstr "Отсоединить"
#~ msgid "Join"
#~ msgstr "Присоединить"
#~ msgid "Color Chooser"
#~ msgstr "Выбор цвета"
#~ msgid "Height:"
#~ msgstr "Высота:"
#~ msgid "Layers:"
#~ msgstr "Слоёв:"
#~ msgid "Format:"
#~ msgstr "Формат:"
#~ msgid "Resources"
#~ msgstr "Ресурсы"
#~ msgid "Patterns"
#~ msgstr "Текстуры"
#~ msgid "Clipart"
#~ msgstr "Иллюстрация"
#, fuzzy
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "&Импорт"
#~ msgid "Stroke: None"
#~ msgstr "Контур: нет"
#~ msgid "Fill: None"
#~ msgstr "Заливка: нет"
#~ msgid "Fill: RGB"
#~ msgstr "Заливка: RGB"
#~ msgid "Fill: CMYK"
#~ msgstr "Заливка: CMYK"
#~ msgid "Fill: HSB"
#~ msgstr "Заливка: HSB"
#~ msgid "Fill: Grayscale"
#~ msgstr "Заливка: градации серого"
#~ msgid "Fill: Color"
#~ msgstr "Заливка: сплошной цвет"
#~ msgid "Fill: Gradient"
#~ msgstr "Заливка: градиент"
#~ msgid "Fill: Pattern"
#~ msgstr "Заливка: текстура"
#~ msgid "Stroke: RGB"
#~ msgstr "Контур: RGB"
#~ msgid "Stroke: CMYK"
#~ msgstr "Контур: CMYK"
#~ msgid "Stroke: HSB"
#~ msgstr "Контур: HSB"
#~ msgid "Stroke: Grayscale"
#~ msgstr "Контур: градации серого"
#~ msgid "Stroke: Gradient"
#~ msgstr "Контур: градиент"
#~ msgid "Stroke: Pattern"
#~ msgstr "Контур: текстура"
#~ msgid "Polygonize"
#~ msgstr "Выпрямить линии"
#~ msgid "Round corners:"
#~ msgstr "Закругление углов:"
#~ msgid "&Shadow Effect..."
#~ msgstr "&Тень..."
#~ msgid "Create Shadow Effect"
#~ msgstr "Создать тень"
#~ msgid "Distance:"
#~ msgstr "Расстояние:"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgid "Create Shadow"
#~ msgstr "Создать тень"
#~ msgid "Object Properties"
#~ msgstr "Свойства объекта"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "У&далить"
#~ msgid "&Import"
#~ msgstr "&Импорт"
#, fuzzy
#~| msgid "Image Tool"
#~ msgid "Unnamed Tool"
#~ msgstr "Картинка"
#, fuzzy
#~ msgid "&Undo"
#~ msgstr "&Отмена: "
#, fuzzy
#~ msgid "&Redo"
#~ msgstr "&Повтор: "
#~ msgid "&Undo: "
#~ msgstr "&Отмена: "
#~ msgid "&Redo: "
#~ msgstr "&Повтор: "
#~ msgid "Fill Objects"
#~ msgstr "Заливка объектов"
#~ msgid "Fill Object"
#~ msgstr "Заливка объекта"
#~ msgid "Insert Text"
#~ msgstr "Вставка текста"
#~ msgid "Transform Objects"
#~ msgstr "Преобразование объектов"
#~ msgid "Duplicate Object"
#~ msgstr "Продублировать объект"
#~ msgid "Duplicate Objects"
#~ msgstr "Продублировать объекты"
#~ msgid "Transform Object"
#~ msgstr "Преобразование объекта"
#~ msgid "Translate Objects"
#~ msgstr "Перемещение объектов"
#~ msgid "Translate Object"
#~ msgstr "Перемещение объекта"
#~ msgid "Scale Objects"
#~ msgstr "Масштабированы объекты"
#~ msgid "Scale Object"
#~ msgstr "Масштабирован объект"
#~ msgid "Shear Objects"
#~ msgstr "Скошены объекты"
#~ msgid "Shear Object"
#~ msgstr "Скошен объект"
#~ msgid "Rotate Objects"
#~ msgstr "Вращение объектов"
#~ msgid "Rotate Object"
#~ msgstr "Вращение объекта"
#~ msgid "Translate Bezier"
#~ msgstr "Перемещена кривая Безье"
#~ msgid "Translate Points"
#~ msgstr "Перемещение узлов"
#~ msgid "Translate Point"
#~ msgstr "Перемещение узла"
#~ msgid "Ellipse"
#~ msgstr "Эллипс"
#~ msgid "Polygon"
#~ msgstr "Многоугольник"
#~ msgid "Polyline"
#~ msgstr "Ломаная"
#~ msgid "Sinus"
#~ msgstr "Синусоида"
#~ msgid "Spiral"
#~ msgstr "Спираль"
#~ msgid "Star"
#~ msgstr "Звезда"
#~ msgid "<qt><b>Shape tool</b><br>"
#~ msgstr "<qt><b>Фигура</b><br>"
#~ msgid "<i>Click and drag</i> to place your own shape.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "<i>Щёлкните и растяните</i> для добавления фигуры указанного размера.<br>"
#~ msgid "<i>Click</i> to place a shape using the tool properties values.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<i>Щёлкните</i> для добавления фигуры с использованием параметров по "
#~ "умолчанию.</qt>"
#~ msgid "Periods:"
#~ msgstr "Период:"
#~ msgid "Sinus Tool"
#~ msgstr "Синусоида"
#~ msgid "Insert Spiral"
#~ msgstr "Вставка спирали"
#~ msgid "Round"
#~ msgstr "Скругление"
#~ msgid "Rectangular"
#~ msgstr "Прямоугольный"
#~ msgid "Segments:"
#~ msgstr "Сегменты:"
#~ msgid "Fade:"
#~ msgstr "Сочность:"
#~ msgid "Clockwise"
#~ msgstr "По часовой стрелке"
#~ msgid "Counter Clockwise"
#~ msgstr "Счётчик по часовой стрелке"
#~ msgid "Spiral Tool"
#~ msgstr "Спираль"
#~ msgid "Insert Star"
#~ msgstr "Вставка звезды"
#~ msgid "Star Outline"
#~ msgstr "Контур звезды"
#~ msgid "Wheel"
#~ msgstr "Звезда в виде колеса"
#~ msgid "Framed Star"
#~ msgstr "Звезда в описанном многоугольнике"
#~ msgid "Gear"
#~ msgstr "Обычная звезда"
#~ msgid "Outer radius:"
#~ msgstr "Внешний радиус:"
#~ msgid "Edges:"
#~ msgstr "Углов:"
#~ msgid "Inner angle:"
#~ msgstr "Внутренний угол:"
#~ msgid "Roundness:"
#~ msgstr "Закругление:"
#~ msgid "Star Tool"
#~ msgstr "Звезда"
#~ msgid "Draw a star"
#~ msgstr "Звезда"
#~ msgid "Shadow"
#~ msgstr "Тень"
#~ msgid "Draw translucent shadow"
#~ msgstr "Полупрозрачная тень"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Текст"
#~ msgid "Alignment:"
#~ msgstr "Выравнивание текста:"
#~ msgid "Position"
#~ msgstr "Позиция"
#~ msgid "Edit Base Path"
#~ msgstr "Изменить базовый контур"
#~ msgid "New text"
#~ msgstr "Текст"
#~ msgctxt "Vertical alignment"
#~ msgid "Above"
#~ msgstr "Над линией"
#~ msgctxt "Vertical alignment"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "По линии"
#~ msgctxt "Vertical alignment"
#~ msgid "Under"
#~ msgstr "Под линией"
#~ msgid "<qt><b>Text Tool</b><br>"
#~ msgstr "<qt><b>Текст</b><br>"
#~ msgid "<i>Click</i> on document to place horizontal text.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "<i>Щёлкните</i> на документе для добавления горизонтального текста.<br>"
#~ msgid "<i>Click and drag</i> in document to place directional text.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "<i>Щёлкните и переместите</i> курсор мыши для расположения текста под "
#~ "углом<br>"
#~ msgid ""
#~ "<i>Click</i> on a selected path object to place text along its outline."
#~ "<br>"
#~ msgstr ""
#~ "<i>Щёлкните</i> выбранный контур для расположения текста по нему.<br>"
#~ msgid "<i>Click</i> on a selected text object to change it.<br></qt>"
#~ msgstr "<i>Щёлкните</i> по текстовому объекту для его правки.<br></qt>"
#~ msgid "Change Text"
#~ msgstr "Изменить текст"
#~ msgid "Text Conversion"
#~ msgstr "Преобразование текста"
#~ msgid "One object"
#~ msgid_plural "%1 objects"
#~ msgstr[0] "%1 объект"
#~ msgstr[1] "%1 объекта"
#~ msgstr[2] "%1 объектов"
#~ msgstr[3] "%1 объект"
#~ msgid "path"
#~ msgstr "Контур"
#~ msgid "One group, containing one object"
#~ msgid_plural "One group, containing %1 objects"
#~ msgstr[0] "Группа, содержащая %1 объект"
#~ msgstr[1] "Группа, содержащая %1 объекта"
#~ msgstr[2] "Группа, содержащая %1 объектов"
#~ msgstr[3] "Группа, содержащая %1 объект"
#~ msgid "text"
#~ msgstr "Текст"
#~ msgid "image"
#~ msgstr "Рисунок"
#~ msgid "Paste Object"
#~ msgstr "Вставить объект"
#~ msgid "Paste Objects"
#~ msgstr "Вставить объекты"
#~ msgid "Flatten Curves"
#~ msgstr "Сглаживание контуров"
#~ msgid "Stroke Properties"
#~ msgstr "Контур"
#~ msgid "Set line width of actual selection"
#~ msgstr "Установить толщину линии как в текущем выделении"
#~ msgid "Butt cap"
#~ msgstr "Плоские"
#~ msgid "Round cap"
#~ msgstr "Круглые"
#~ msgid "Square cap"
#~ msgstr "Квадратные"
#~ msgid "Join:"
#~ msgstr "Соединение:"
#~ msgid "Miter join"
#~ msgstr "Острое"
#~ msgid "Round join"
#~ msgstr "Скруглённое"
#~ msgid "Bevel join"
#~ msgstr "Фаска"
#, fuzzy
#~ msgid "Miter limit:"
#~ msgstr "Острое"
#, fuzzy
#~ msgid "Set miter limit"
#~ msgstr "Установить толщину линии"
#~ msgid "P&urge"
#~ msgstr "О&чистить"
#~ msgid "&History"
#~ msgstr "&Историю редактирования"
#~ msgid "&Insert Knots..."
#~ msgstr "&Вставить узлы..."
#~ msgid "Insert Knots"
#~ msgstr "Вставка узлов"
#~ msgid "Insert Clipart"
#~ msgstr "Вставка иллюстрации"
#~ msgid "Stroke Objects"
#~ msgstr "Контур объектов"
#~ msgid "Stroke Object"
#~ msgstr "Контур объекта"
#~ msgid "Stroke Width"
#~ msgstr "Толщина контура"
#~ msgid "Dash Pattern"
#~ msgstr "Штриховая текстурная заливка"
#~ msgid "<qt><b>Zoom tool:</b><br>"
#~ msgstr "<qt><b>Масштаб:</b><br>"
#~ msgid "<i>Click and drag</i> to zoom into a rectangular area.<br>"
#~ msgstr "<i>Щёлкните и переместите</i> чтобы выбрать область для показа.<br>"
#~ msgid "<i>Right click</i> to zoom out of canvas.<br>"
#~ msgstr "<i>Щёлкните правой кнопкой мыши</i> для отдаления вида.<br>"
#~ msgid "<i>Pressing +/- keys</i><br>to zoom into/out of canvas."
#~ msgstr "<i>Нажимайте клавиши +/-</i><br> для приближения и отдаления вида."
#~ msgid "Zoom Tool"
#~ msgstr "Масштаб"
#~ msgid "Undo/redo limit:"
#~ msgstr "Запоминаемых действий для отмены и повтора:"
#~ msgid "<qt><b>Polyline tool:</b><br>"
#~ msgstr "<qt><b>Ломаная:</b><br>"
#~ msgid ""
#~ "- <i>Click</i> to add a node and <i>drag</i> to set its bezier vector.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "- <i>Щёлкните</i> для добавления нового узла и <i>переместите</i> для "
#~ "установки вектора Безье.<br>"
#~ msgid ""
#~ "- Press <i>Ctrl</i> while dragging to edit the previous bezier vector.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "- Нажмите <i>Ctrl</i> при перетаскивании для изменения предыдущего "
#~ "вектора.<br>"
#~ msgid ""
#~ "- Press <i>Shift</i> while dragging to change the curve in a straight "
#~ "line.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "- Нажмите <i>Shift</i> при перетаскивании для преобразования вектора в "
#~ "прямую линию.<br>"
#~ msgid "- Press <i>Backspace</i> to cancel the last curve.<br>"
#~ msgstr "- Нажмите <i>Backspace</i> для отмены последнего вектора.<br>"
#~ msgid "- Press <i>Esc</i> to cancel the whole polyline.<br>"
#~ msgstr "- Нажмите <i>Esc</i> для удаления всей ломаной.<br>"
#~ msgid ""
#~ "- Press <i>Enter</i> or <i>double click</i> to end the polyline.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "- Нажмите <i>Enter</i> или <i>дважды щёлкните</i> для окончания рисования "
#~ "ломаной.</qt>"
#~ msgid "Polyline Tool"
#~ msgstr "Ломаная"
#~ msgid "Translate"
#~ msgstr "Преобразовать"
#~ msgid "Relative &position"
#~ msgstr "Настоящее по&ложение"
#~ msgid "This action cannot be undone later. Do you really want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Данное действие невозможно будет отменить. Вы действительно хотите "
#~ "продолжить?"
#~ msgid "Purge History"
#~ msgstr "Очистить историю"
#~ msgid "Zoom Width"
#~ msgstr "По ширине страницы"
#~ msgid "Whole Page"
#~ msgstr "Страница целиком"
#~ msgid "Wireframe"
#~ msgstr "Каркас"
#~ msgid "25%"
#~ msgstr "25%"
#~ msgid "50%"
#~ msgstr "50%"
#~ msgid "100%"
#~ msgstr "100%"
#~ msgid "200%"
#~ msgstr "200%"
#~ msgid "300%"
#~ msgstr "300%"
#~ msgid "400%"
#~ msgstr "400%"
#~ msgid "800%"
#~ msgstr "800%"
#~ msgid "Line Style"
#~ msgstr "Стиль линии"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "История действий"
#~ msgid "Align Objects"
#~ msgstr "Выровнять объекты"
#~ msgid "Clean Up"
#~ msgstr "Очистить"
#~ msgid "Delete Object"
#~ msgstr "Удаление объекта"
#~ msgid "Delete Node"
#~ msgstr "Удаление узла"
#~ msgid "Distribute Objects"
#~ msgstr "Расстановка объектов"
#~ msgid "Order Selection"
#~ msgstr "Выбор нескольких объектов"
#~ msgid "Snap to g&rid"
#~ msgstr "Прилипать к с&етке"
#~ msgid "Snap Distance"
#~ msgstr "Зона прилипания"
#~ msgid "V&ertical:"
#~ msgstr "По в&ертикали:"
#~ msgid "HSV"
#~ msgstr "HSV"
#~ msgid "Alpha (opacity)"
#~ msgstr "Альфа (непрозрачность)"
#~ msgctxt "document width"
#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "Ширина:"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Новый"
#~ msgid "Raise"
#~ msgstr "Поднять"
#~ msgid "Lower"
#~ msgstr "Опустить"
#~ msgid "Item"
#~ msgstr "Объект"
#~ msgid "L"
#~ msgstr "L"
#~ msgid "V"
#~ msgstr "V"
#~ msgid "Current Object"
#~ msgstr "Текущий объект"
#~ msgid "Change the name of the object:"
#~ msgstr "Переименовать объект:"
#~ msgid "Change the name of the current layer:"
#~ msgstr "Переименовать слой:"
#~ msgid "Add Layer"
#~ msgstr "Новый слой"
#~ msgid "Commands"
#~ msgstr "Команды"
#~ msgid "Group commands"
#~ msgstr "Группировать команды"
#~ msgid "Rectangle"
#~ msgstr "Прямоугольник"
#~ msgid "Insert Ellipse"
#~ msgstr "Вставка эллипса"
#~ msgid "Full"
#~ msgstr "Эллипс"
#~ msgid "Pie"
#~ msgstr "Сектор"
#~ msgid "Arc"
#~ msgstr "Дуга"
#~ msgctxt "object width"
#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "Ширина:"
#~ msgid "<qt><b>Gradient tool:</b><br>"
#~ msgstr "<qt><b>Градиент:</b><br>"
#~ msgid "<i>Click and drag</i> to choose the gradient vector.<br>"
#~ msgstr "<i>Щёлкните и переместите</i> для выбора вектора градиента.<br>"
#~ msgid ""
#~ "<i>Click and drag</i> a gradient vector handle to change the gradient "
#~ "vector.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "<i>Щёлкните и переместите</i> рычаг вектора градиента для смены его "
#~ "направления.<br>"
#~ msgid ""
#~ "<i>Shift click and drag</i> to move the radial gradient focal point.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "<i>Щёлкните и переместите</i> для перемещения точки фокуса радиального "
#~ "градиента.<br>"
#~ msgid ""
#~ "<i>Press i or Shift+i</i> to decrease or increase the handle size.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "<i>Нажмите i или Shift+i</i> для уменьшения или увеличения размера рычага."
#~ "<br>"
#~ msgid "<br><b>Gradient editing:</b><br>"
#~ msgstr "<br><b>Правка градиента:</b><br>"
#~ msgid "<i>Click and drag</i> to move points.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "<i>Щёлкните и переместите</i> ползунок цвета для перемещения цвета.<br>"
#~ msgid "<i>Double click</i> on a color point to edit it.<br>"
#~ msgstr "<i>Дважды щёлкните</i> на ползунке цвета для изменения цвета.<br>"
#~ msgid "<i>Right click</i> on a color point to remove it.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<i>Щёлкните правой кнопкой мыши</i> на ползунке цвета для удаления цвета."
#~ "</qt>"
#~ msgid "<qt><b>Pattern tool:</b><br>"
#~ msgstr "<qt><b>Текстурная заливка:</b><br>"
#~ msgid "<i>Click</i> on the pattern you want in the chooser.<br>"
#~ msgstr "<i>Щёлкните и переместите</i> для добавления узора.<br>"
#~ msgid "<i>Click and drag</i> to choose the pattern vector.</qt>"
#~ msgstr "<i>Щёлкните и переместите</i> для выбора вектора градиента.</qt>"
#~ msgid "Please select a pattern."
#~ msgstr "Выберите текстуру"
#~ msgid "<qt><b>Pencil tool:</b><br>"
#~ msgstr "<qt><b>Линия от руки:</b><br>"
#~ msgid "- <i>Click</i> to begin drawing, release when you have finished."
#~ msgstr ""
#~ "- <i>Щелчок кнопкой мыши</i> для начала рисования, отжатие кнопки - "
#~ "окончание."
#~ msgid "Pencil"
#~ msgstr "Линия от руки"
#~ msgid "Insert Polygon"
#~ msgstr "Вставка многоугольника"
#~ msgid "Polygon Tool"
#~ msgstr "Многоугольник"
#~ msgid "Insert Rectangle"
#~ msgstr "Вставка прямоугольника"
#~ msgid "Rectangle Tool"
#~ msgstr "Прямоугольник"
#~ msgid "Rotate Tool"
#~ msgstr "Поворот"
#~ msgid "Insert Round Rect"
#~ msgstr "Вставка скруглённого прямоугольника"
#~ msgid "Height (%1):"
#~ msgstr "Высота (%1):"
#~ msgid "Edge radius X:"
#~ msgstr "Радиус края по X:"
#~ msgid "Edge radius Y:"
#~ msgstr "Радиус края по Y:"
#~ msgid "Round Rectangle Tool"
#~ msgstr "Скруглённый прямоугольник"
#~ msgid "Round Rectangle"
#~ msgstr "Скруглённый прямоугольник"
#~ msgid "Editing Nodes"
#~ msgstr "Изменение узлов"
#~ msgid "Select Nodes Tool"
#~ msgstr "Изменение узлов"
#~ msgid "Selection Mode"
#~ msgstr "Режим выделения"
#~ msgid "Select in current layer"
#~ msgstr "Выбрать на текущем слое"
#~ msgid "Select in visible layers"
#~ msgstr "Выбрать на всех видимых слоях"
#~ msgid "Select in selected layers"
#~ msgstr "Выбрать на всех выделенных слоях"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Выбрать"
#~ msgid "<qt><b>Selection tool:</b><br>"
#~ msgstr "<qt><b>Выбор:</b><br>"
#~ msgid ""
#~ "<i>Select in current layer:</i><br>The selection is made in the layer "
#~ "selected in the layers docker.<br><br>"
#~ msgstr ""
#~ "<i>Выбрать на текущем слое:</i><br>Будут выбраны объекты на слое, "
#~ "выделенном в списке слоев.<br><br>"
#~ msgid ""
#~ "<i>Select in visible layers:</i><br>The selection is made in the visible "
#~ "layers (eye in the layers docker).<br><br>"
#~ msgstr ""
#~ "<i>Выбрать на всех видимых слоях:</i><br>Будут выбраны объекты на всех "
#~ "видимых слоях (отмечены в списке изображением глаза).<br><br>"
#~ msgid ""
#~ "<i>Select in selected layers:</i><br>The selection is made in the checked "
#~ "layers in the layers docker.<br><br>"
#~ msgstr ""
#~ "<i>Выбрать на всех выделенных слоях:</i><br>Будут выбраны объекты на всех "
#~ "слоях, отмеченных в списке слоев.<br><br>"
#~ msgid ""
#~ "<i>Position using arrow keys</i><br>The selection can be positioned up, "
#~ "down, left and right using the corresponding arrow keys."
#~ msgstr ""
#~ "<i>Перемещение клавишами</i><br>Выделенные объекты будут перемещаться "
#~ "вверх, вниз, влево и вправо при нажатии соответствующих клавиш "
#~ "перемещения."
#~ msgctxt "[(left,bottom), (right,top)] (actual unit)"
#~ msgid "Selection [(%1, %2), (%3, %4)] (%5)"
#~ msgstr "Выделение (%1, %2)-(%3, %4) %5 : "
#~ msgid "No selection"
#~ msgstr "Не выбран ни один объект"
#~ msgid "Select Tool"
#~ msgstr "Выбор объектов"
#~ msgid "Shear Tool"
#~ msgstr "Кадрирование"
#~ msgctxt "selection width"
#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "Ширина:"
#~ msgid "<qt><b>Image tool:</b><br>"
#~ msgstr "<qt><b>Картинка:</b><br>"
#~ msgid "Choose Image to Add"
#~ msgstr "Выберите изображение"
#~ msgid "Knots:"
#~ msgstr "Узлов:"