758 lines
28 KiB
Plaintext
758 lines
28 KiB
Plaintext
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2007.
|
||
# Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2009.
|
||
# Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: AutocorrectPlugin\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 02:40+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-11-14 11:52+0400\n"
|
||
"Last-Translator: Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
|
||
#: Autocorrect.cpp:38
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Configure &Autocorrection..."
|
||
msgstr "Настройка &автоисправления..."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AutocorrectConfig)
|
||
#: Autocorrect.cpp:42 Autocorrect.cpp:91 AutocorrectConfig.ui:14
|
||
#: AutocorrectConfigDialog.cpp:377
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Autocorrection"
|
||
msgstr "Автоисправление"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_1)
|
||
#: AutocorrectConfig.ui:24
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Si&mple Autocorrection"
|
||
msgstr "Общие"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, upperCase)
|
||
#: AutocorrectConfig.ui:30
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first "
|
||
"character is an uppercase character"
|
||
msgstr ""
|
||
"Проверяется при начале ввода нового предложения и всегда делает заглавной "
|
||
"первую букву предложения"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, upperCase)
|
||
#: AutocorrectConfig.ui:34
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n"
|
||
"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"Переводить первую букву первого слова предложения в &верхний регистр\n"
|
||
"(«конец. это Проверка» - «конец. Это Проверка»)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, upperUpper)
|
||
#: AutocorrectConfig.ui:44
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a "
|
||
"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those "
|
||
"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Все слова проверяются на часто встречающуюся ошибку ввода нескольких "
|
||
"заглавных букв при нажатой клавише Shift. Если некоторые слова состоят из "
|
||
"нескольких заглавных букв (например, КГБ), то они должны указываться в "
|
||
"списке исключений."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, upperUpper)
|
||
#: AutocorrectConfig.ui:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase "
|
||
"character\n"
|
||
" (e.g. PErfect to Perfect)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Исправлять ввод &двух букв подряд в верхнем регистре.\n"
|
||
"(например, «ПРивет» в «Привет»)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoFormatUrl)
|
||
#: AutocorrectConfig.ui:55
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting "
|
||
"that matches the way an Internet browser would show a URL."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет, что введённое слов является Интернет-адресом (URL), и "
|
||
"форматирует её так, как эту ссылку показал бы браузер."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoFormatUrl)
|
||
#: AutocorrectConfig.ui:58
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Autoformat &URLs"
|
||
msgstr "Автоформатирование &Интернет-адресов"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreDoubleSpace)
|
||
#: AutocorrectConfig.ui:65
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common "
|
||
"mistake which is quite hard to find in formatted text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Исправляет достаточно частую проблему работы с текстом, импортируемым из "
|
||
"текстового файла с форматированием, когда для выравнивания текста по ширине "
|
||
"указывается несколько пробелов."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreDoubleSpace)
|
||
#: AutocorrectConfig.ui:68
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Suppress double spaces"
|
||
msgstr "Удалять &двойные пробелы"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, trimParagraphs)
|
||
#: AutocorrectConfig.ui:75
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically removing "
|
||
"spaces typed at the beginning and end of a paragraph."
|
||
msgstr ""
|
||
"Устанавливает правильное форматирование и отступы в абзацах, удаляя "
|
||
"первоначальные и завершающие пробелы в абзацах."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trimParagraphs)
|
||
#: AutocorrectConfig.ui:78
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs"
|
||
msgstr "&Удалять пробелы в начале и конце абзаца"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoChangeFormat)
|
||
#: AutocorrectConfig.ui:85
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or "
|
||
"asterisks will be converted to underlined or bold text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когда вы используете для выделения _подчёркнутого_ или *полужирного* текста "
|
||
"определённые символы, эти символы будут убраны, а текст отформатирован "
|
||
"надлежащим образом."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoChangeFormat)
|
||
#: AutocorrectConfig.ui:88
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Automatically do &bold and underline formatting"
|
||
msgstr "Форматировать полу&жирным и подчёркиванием"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoReplaceNumber)
|
||
#: AutocorrectConfig.ui:95
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Most standard fraction notations will be converted when available"
|
||
msgstr "Часто употребляемые дроби будут преобразованы в символы дробей"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoReplaceNumber)
|
||
#: AutocorrectConfig.ui:98
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Re&place 1/2... with ½..."
|
||
msgstr "За&менять 1/2... на ½..."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useNumberStyle)
|
||
#: AutocorrectConfig.ui:108
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically convert "
|
||
"the paragraph to use that numbering style. This has the advantage that "
|
||
"further paragraphs will also be numbered and the spacing is done correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когда вы начинаете абзац с цифры - например, «1)», этот абзац будет "
|
||
"преобразован в нумерованный список. Вводимые вслед за ним абзацы уже будут "
|
||
"элементами нумерованного списка."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useNumberStyle)
|
||
#: AutocorrectConfig.ui:111
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs"
|
||
msgstr "Преобразовывать в &нумерованные списки"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSuperScript)
|
||
#: AutocorrectConfig.ui:121
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..."
|
||
msgstr "За&менять 1st... на 1^st..."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capitalizeDaysName)
|
||
#: AutocorrectConfig.ui:128
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Capitalize name of days"
|
||
msgstr "Начинать дни недели с заглавной буквы"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useBulletStyle)
|
||
#: AutocorrectConfig.ui:138
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the "
|
||
"paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means that a "
|
||
"correct bullet is used to draw the list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когда вы начинаете абзац с символов «*» или «-», этот абзац будет "
|
||
"преобразован в маркированный список с маркерами, соответствующим символам . "
|
||
"Вводимые вслед за ним абзацы уже будут элементами маркированного списка."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useBulletStyle)
|
||
#: AutocorrectConfig.ui:141
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs"
|
||
msgstr "Преобразовывать в &маркированные списки"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, defaultBulletStyle)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doubleDefault)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, singleDefault)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, autoFormatLanguage)
|
||
#: AutocorrectConfig.ui:178 AutocorrectConfig.ui:253 AutocorrectConfig.ui:308
|
||
#: AutocorrectConfig.ui:360
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "По умолчанию"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
|
||
#: AutocorrectConfig.ui:214
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Custom &Quotes"
|
||
msgstr "Ка&вычки"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, typographicDoubleQuotes)
|
||
#: AutocorrectConfig.ui:220
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Replace &double quotes with typographical quotes"
|
||
msgstr "Заменять &двойные кавычки на типографские кавычки"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, typographicSingleQuotes)
|
||
#: AutocorrectConfig.ui:275
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Replace &single quotes with typographical quotes"
|
||
msgstr "Заменять &одинарные кавычки на типографские кавычки"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
|
||
#: AutocorrectConfig.ui:344
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ad&vanced Autocorrection"
|
||
msgstr "Дополнительно"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: AutocorrectConfig.ui:352
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Replacements and exceptions for language:"
|
||
msgstr "Замены и исключения для языка:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, autoFormatLanguage)
|
||
#: AutocorrectConfig.ui:365
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "All Languages"
|
||
msgstr "Любой язык"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedAutocorrection)
|
||
#: AutocorrectConfig.ui:375
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Enable word replacement"
|
||
msgstr "&Включить автоисправление"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoCorrectionWithFormat)
|
||
#: AutocorrectConfig.ui:385
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Replace &text with format"
|
||
msgstr "Заменить &текст с форматом"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, findLabel)
|
||
#: AutocorrectConfig.ui:394
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Find"
|
||
msgstr "&Найти"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, specialChar1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, specialChar2)
|
||
#: AutocorrectConfig.ui:407 AutocorrectConfig.ui:427
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, replaceLabel)
|
||
#: AutocorrectConfig.ui:414
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Re&place"
|
||
msgstr "&Заменить"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, add1)
|
||
#: AutocorrectConfig.ui:438 AutocorrectConfig.ui:562
|
||
#: AutocorrectConfigDialog.cpp:294
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Add"
|
||
msgstr "Доб&авить"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove2)
|
||
#: AutocorrectConfig.ui:445 AutocorrectConfig.ui:637
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeFormat)
|
||
#: AutocorrectConfig.ui:455
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "C&hange Format..."
|
||
msgstr "Изменить формат..."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearFormat)
|
||
#: AutocorrectConfig.ui:465
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "C&lear Format"
|
||
msgstr "&Очистить формат"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
|
||
#: AutocorrectConfig.ui:503
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Найти"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
|
||
#: AutocorrectConfig.ui:508
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Заменить"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
|
||
#: AutocorrectConfig.ui:517
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "E&xceptions"
|
||
msgstr "&Исключения"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
#: AutocorrectConfig.ui:525
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Do not treat as the end of a sentence:"
|
||
msgstr "Не принимать за конец предложения:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoinclude1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoinclude2)
|
||
#: AutocorrectConfig.ui:551 AutocorrectConfig.ui:619
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Autoinclude"
|
||
msgstr "Автовключение"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove1)
|
||
#: AutocorrectConfig.ui:569
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "R&emove"
|
||
msgstr "Удалить "
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
#: AutocorrectConfig.ui:593
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Accept two uppercase letters in:"
|
||
msgstr "Позволять написание двойных букв в верхнем регистре:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, add2)
|
||
#: AutocorrectConfig.ui:630
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "A&dd"
|
||
msgstr "&Добавить"
|
||
|
||
#: AutocorrectConfigDialog.cpp:290
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Modify"
|
||
msgstr "&Изменить"
|
||
|
||
#: AutocorrectConfigDialog.cpp:391
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Select Character"
|
||
msgstr "Выберите символ"
|
||
|
||
#: AutocorrectFactory.cpp:29
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Autocorrect"
|
||
msgstr "Автоисправление"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Si&mple Autocorrection"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Si&mple Autocorrection"
|
||
#~ msgstr "Общие"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Detect when a new sentence is started and always ensure that the first "
|
||
#~| "character is an uppercase character"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Detect when a new sentence is started and always ensure that the first "
|
||
#~ "character is an uppercase character"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Проверяется при начале ввода нового предложения и всегда делает заглавной "
|
||
#~ "первую букву предложения"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n"
|
||
#~| "(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n"
|
||
#~ "(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Переводить первую букву первого слова предложения в &верхний регистр\n"
|
||
#~ "(«конец. это Проверка» - «конец. Это Проверка»)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "All words are checked for the common mistake of holding the shift key "
|
||
#~| "down a bit too long. If some words must have two uppercase characters, "
|
||
#~| "then those exceptions should be added in the 'Exceptions' tab."
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "All words are checked for the common mistake of holding the shift key "
|
||
#~ "down a bit too long. If some words must have two uppercase characters, "
|
||
#~ "then those exceptions should be added in the 'Exceptions' tab."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Все слова проверяются на часто встречающуюся ошибку ввода нескольких "
|
||
#~ "заглавных букв при нажатой клавише Shift. Если некоторые слова состоят из "
|
||
#~ "нескольких заглавных букв (например, КГБ), то они должны указываться в "
|
||
#~ "списке исключений."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase "
|
||
#~| "character\n"
|
||
#~| " (e.g. PErfect to Perfect)"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase "
|
||
#~ "character\n"
|
||
#~ " (e.g. PErfect to Perfect)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Исправлять ввод &двух букв подряд в верхнем регистре.\n"
|
||
#~ "(например, «ПРивет» в «Привет»)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide "
|
||
#~| "formatting that matches the way an Internet browser would show a URL."
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide "
|
||
#~ "formatting that matches the way an Internet browser would show a URL."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Определяет, что введённое слов является Интернет-адресом (URL), и "
|
||
#~ "форматирует её так, как эту ссылку показал бы браузер."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Autoformat &URLs"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Autoformat &URLs"
|
||
#~ msgstr "Автоформатирование &Интернет-адресов"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common "
|
||
#~| "mistake which is quite hard to find in formatted text."
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common "
|
||
#~ "mistake which is quite hard to find in formatted text."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Исправляет достаточно частую проблему работы с текстом, импортируемым из "
|
||
#~ "текстового файла с форматированием, когда для выравнивания текста по "
|
||
#~ "ширине указывается несколько пробелов."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "&Suppress double spaces"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "&Suppress double spaces"
|
||
#~ msgstr "Удалять &двойные пробелы"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically "
|
||
#~| "removing spaces typed at the beginning and end of a paragraph."
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically "
|
||
#~ "removing spaces typed at the beginning and end of a paragraph."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Устанавливает правильное форматирование и отступы в абзацах, удаляя "
|
||
#~ "первоначальные и завершающие пробелы в абзацах."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs"
|
||
#~ msgstr "&Удалять пробелы в начале и конце абзаца"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or "
|
||
#~| "asterisks will be converted to underlined or bold text."
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or "
|
||
#~ "asterisks will be converted to underlined or bold text."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Когда вы используете для выделения _подчёркнутого_ или *полужирного* "
|
||
#~ "текста определённые символы, эти символы будут убраны, а текст "
|
||
#~ "отформатирован надлежащим образом."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Automatically do &bold and underline formatting"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Automatically do &bold and underline formatting"
|
||
#~ msgstr "Форматировать полу&жирным и подчёркиванием"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Most standard fraction notations will be converted when available"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Most standard fraction notations will be converted when available"
|
||
#~ msgstr "Часто употребляемые дроби будут преобразованы в символы дробей"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Re&place 1/2... with ½..."
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Re&place 1/2... with ½..."
|
||
#~ msgstr "За&менять 1/2... на ½..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically "
|
||
#~| "convert the paragraph to use that numbering style. This has the "
|
||
#~| "advantage that further paragraphs will also be numbered and the spacing "
|
||
#~| "is done correctly."
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically "
|
||
#~ "convert the paragraph to use that numbering style. This has the advantage "
|
||
#~ "that further paragraphs will also be numbered and the spacing is done "
|
||
#~ "correctly."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Когда вы начинаете абзац с цифры - например, «1)», этот абзац будет "
|
||
#~ "преобразован в нумерованный список. Вводимые вслед за ним абзацы уже "
|
||
#~ "будут элементами нумерованного списка."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs"
|
||
#~ msgstr "Преобразовывать в &нумерованные списки"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..."
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..."
|
||
#~ msgstr "За&менять 1st... на 1^st..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Capitalize name of days"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Capitalize name of days"
|
||
#~ msgstr "Начинать дни недели с заглавной буквы"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert "
|
||
#~| "the paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting "
|
||
#~| "means that a correct bullet is used to draw the list."
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the "
|
||
#~ "paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means "
|
||
#~ "that a correct bullet is used to draw the list."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Когда вы начинаете абзац с символов «*» или «-», этот абзац будет "
|
||
#~ "преобразован в маркированный список с маркерами, соответствующим "
|
||
#~ "символам . Вводимые вслед за ним абзацы уже будут элементами "
|
||
#~ "маркированного списка."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs"
|
||
#~ msgstr "Преобразовывать в &маркированные списки"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Default"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Default"
|
||
#~ msgstr "По умолчанию"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Custom &Quotes"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Custom &Quotes"
|
||
#~ msgstr "Ка&вычки"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Replace &double quotes with typographical quotes"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Replace &double quotes with typographical quotes"
|
||
#~ msgstr "Заменять &двойные кавычки на типографские кавычки"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Replace &single quotes with typographical quotes"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Replace &single quotes with typographical quotes"
|
||
#~ msgstr "Заменять &одинарные кавычки на типографские кавычки"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Ad&vanced Autocorrection"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Ad&vanced Autocorrection"
|
||
#~ msgstr "Дополнительно"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Replacements and exceptions for language:"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Replacements and exceptions for language:"
|
||
#~ msgstr "Замены и исключения для языка:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "All Languages"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "All Languages"
|
||
#~ msgstr "Любой язык"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "&Enable word replacement"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "&Enable word replacement"
|
||
#~ msgstr "&Включить автоисправление"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Replace &text with format"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Replace &text with format"
|
||
#~ msgstr "Заменить &текст с форматом"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "&Find"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "&Find"
|
||
#~ msgstr "&Найти"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "..."
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "..."
|
||
#~ msgstr "..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Re&place"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Re&place"
|
||
#~ msgstr "&Заменить"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Remove"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Remove"
|
||
#~ msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "C&hange Format..."
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "C&hange Format..."
|
||
#~ msgstr "Изменить формат..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "C&lear Format"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "C&lear Format"
|
||
#~ msgstr "&Очистить формат"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Find"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Find"
|
||
#~ msgstr "Найти"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Replace"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Replace"
|
||
#~ msgstr "Заменить"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "E&xceptions"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "E&xceptions"
|
||
#~ msgstr "&Исключения"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Do not treat as the end of a sentence:"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Do not treat as the end of a sentence:"
|
||
#~ msgstr "Не принимать за конец предложения:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Autoinclude"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Autoinclude"
|
||
#~ msgstr "Автовключение"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "R&emove"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "R&emove"
|
||
#~ msgstr "Удалить "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Accept two uppercase letters in:"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Accept two uppercase letters in:"
|
||
#~ msgstr "Позволять написание двойных букв в верхнем регистре:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "A&dd"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "A&dd"
|
||
#~ msgstr "&Добавить"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Configure &Autocorrection..."
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Configure &Autocorrection..."
|
||
#~ msgstr "Настройка &автоисправления..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Autocorrection"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Autocorrection"
|
||
#~ msgstr "Автоисправление"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "&Modify"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "&Modify"
|
||
#~ msgstr "&Изменить"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "&Add"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "&Add"
|
||
#~ msgstr "Доб&авить"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Select Character"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Select Character"
|
||
#~ msgstr "Выберите символ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Autocorrect"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Autocorrect"
|
||
#~ msgstr "Автоисправление"
|