translations/calligra/calligra_textediting_autocorrect.po
2021-06-17 17:23:25 +03:00

758 lines
28 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2007.
# Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2009.
# Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: AutocorrectPlugin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 02:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-14 11:52+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: Autocorrect.cpp:38
#, kde-format
msgid "Configure &Autocorrection..."
msgstr "Настройка &автоисправления..."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AutocorrectConfig)
#: Autocorrect.cpp:42 Autocorrect.cpp:91 AutocorrectConfig.ui:14
#: AutocorrectConfigDialog.cpp:377
#, kde-format
msgid "Autocorrection"
msgstr "Автоисправление"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_1)
#: AutocorrectConfig.ui:24
#, kde-format
msgid "Si&mple Autocorrection"
msgstr "Общие"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, upperCase)
#: AutocorrectConfig.ui:30
#, kde-format
msgid ""
"Detect when a new sentence is started and always ensure that the first "
"character is an uppercase character"
msgstr ""
"Проверяется при начале ввода нового предложения и всегда делает заглавной "
"первую букву предложения"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, upperCase)
#: AutocorrectConfig.ui:34
#, kde-format
msgid ""
"Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n"
"(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")"
msgstr ""
"Переводить первую букву первого слова предложения в &верхний регистр\n"
"(«конец. это Проверка» - «конец. Это Проверка»)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, upperUpper)
#: AutocorrectConfig.ui:44
#, kde-format
msgid ""
"All words are checked for the common mistake of holding the shift key down a "
"bit too long. If some words must have two uppercase characters, then those "
"exceptions should be added in the 'Exceptions' tab."
msgstr ""
"Все слова проверяются на часто встречающуюся ошибку ввода нескольких "
"заглавных букв при нажатой клавише Shift. Если некоторые слова состоят из "
"нескольких заглавных букв (например, КГБ), то они должны указываться в "
"списке исключений."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, upperUpper)
#: AutocorrectConfig.ui:48
#, kde-format
msgid ""
"Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase "
"character\n"
" (e.g. PErfect to Perfect)"
msgstr ""
"Исправлять ввод &двух букв подряд в верхнем регистре.\n"
"(например, «ПРивет» в «Привет»)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoFormatUrl)
#: AutocorrectConfig.ui:55
#, kde-format
msgid ""
"Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide formatting "
"that matches the way an Internet browser would show a URL."
msgstr ""
"Определяет, что введённое слов является Интернет-адресом (URL), и "
"форматирует её так, как эту ссылку показал бы браузер."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoFormatUrl)
#: AutocorrectConfig.ui:58
#, kde-format
msgid "Autoformat &URLs"
msgstr "Автоформатирование &Интернет-адресов"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreDoubleSpace)
#: AutocorrectConfig.ui:65
#, kde-format
msgid ""
"Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common "
"mistake which is quite hard to find in formatted text."
msgstr ""
"Исправляет достаточно частую проблему работы с текстом, импортируемым из "
"текстового файла с форматированием, когда для выравнивания текста по ширине "
"указывается несколько пробелов."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreDoubleSpace)
#: AutocorrectConfig.ui:68
#, kde-format
msgid "&Suppress double spaces"
msgstr "Удалять &двойные пробелы"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, trimParagraphs)
#: AutocorrectConfig.ui:75
#, kde-format
msgid ""
"Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically removing "
"spaces typed at the beginning and end of a paragraph."
msgstr ""
"Устанавливает правильное форматирование и отступы в абзацах, удаляя "
"первоначальные и завершающие пробелы в абзацах."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trimParagraphs)
#: AutocorrectConfig.ui:78
#, kde-format
msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs"
msgstr "&Удалять пробелы в начале и конце абзаца"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoChangeFormat)
#: AutocorrectConfig.ui:85
#, kde-format
msgid ""
"When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or "
"asterisks will be converted to underlined or bold text."
msgstr ""
"Когда вы используете для выделения _подчёркнутого_ или *полужирного* текста "
"определённые символы, эти символы будут убраны, а текст отформатирован "
"надлежащим образом."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoChangeFormat)
#: AutocorrectConfig.ui:88
#, kde-format
msgid "Automatically do &bold and underline formatting"
msgstr "Форматировать полу&жирным и подчёркиванием"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoReplaceNumber)
#: AutocorrectConfig.ui:95
#, kde-format
msgid "Most standard fraction notations will be converted when available"
msgstr "Часто употребляемые дроби будут преобразованы в символы дробей"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoReplaceNumber)
#: AutocorrectConfig.ui:98
#, kde-format
msgid "Re&place 1/2... with ½..."
msgstr "За&менять 1/2... на ½..."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useNumberStyle)
#: AutocorrectConfig.ui:108
#, kde-format
msgid ""
"When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically convert "
"the paragraph to use that numbering style. This has the advantage that "
"further paragraphs will also be numbered and the spacing is done correctly."
msgstr ""
"Когда вы начинаете абзац с цифры - например, «1)», этот абзац будет "
"преобразован в нумерованный список. Вводимые вслед за ним абзацы уже будут "
"элементами нумерованного списка."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useNumberStyle)
#: AutocorrectConfig.ui:111
#, kde-format
msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs"
msgstr "Преобразовывать в &нумерованные списки"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSuperScript)
#: AutocorrectConfig.ui:121
#, kde-format
msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..."
msgstr "За&менять 1st... на 1^st..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capitalizeDaysName)
#: AutocorrectConfig.ui:128
#, kde-format
msgid "Capitalize name of days"
msgstr "Начинать дни недели с заглавной буквы"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useBulletStyle)
#: AutocorrectConfig.ui:138
#, kde-format
msgid ""
"When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the "
"paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means that a "
"correct bullet is used to draw the list."
msgstr ""
"Когда вы начинаете абзац с символов «*» или «-», этот абзац будет "
"преобразован в маркированный список с маркерами, соответствующим символам . "
"Вводимые вслед за ним абзацы уже будут элементами маркированного списка."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useBulletStyle)
#: AutocorrectConfig.ui:141
#, kde-format
msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs"
msgstr "Преобразовывать в &маркированные списки"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, defaultBulletStyle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doubleDefault)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, singleDefault)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, autoFormatLanguage)
#: AutocorrectConfig.ui:178 AutocorrectConfig.ui:253 AutocorrectConfig.ui:308
#: AutocorrectConfig.ui:360
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: AutocorrectConfig.ui:214
#, kde-format
msgid "Custom &Quotes"
msgstr "Ка&вычки"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, typographicDoubleQuotes)
#: AutocorrectConfig.ui:220
#, kde-format
msgid "Replace &double quotes with typographical quotes"
msgstr "Заменять &двойные кавычки на типографские кавычки"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, typographicSingleQuotes)
#: AutocorrectConfig.ui:275
#, kde-format
msgid "Replace &single quotes with typographical quotes"
msgstr "Заменять &одинарные кавычки на типографские кавычки"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: AutocorrectConfig.ui:344
#, kde-format
msgid "Ad&vanced Autocorrection"
msgstr "Дополнительно"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: AutocorrectConfig.ui:352
#, kde-format
msgid "Replacements and exceptions for language:"
msgstr "Замены и исключения для языка:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, autoFormatLanguage)
#: AutocorrectConfig.ui:365
#, kde-format
msgid "All Languages"
msgstr "Любой язык"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedAutocorrection)
#: AutocorrectConfig.ui:375
#, kde-format
msgid "&Enable word replacement"
msgstr "&Включить автоисправление"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoCorrectionWithFormat)
#: AutocorrectConfig.ui:385
#, kde-format
msgid "Replace &text with format"
msgstr "Заменить &текст с форматом"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, findLabel)
#: AutocorrectConfig.ui:394
#, kde-format
msgid "&Find"
msgstr "&Найти"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, specialChar1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, specialChar2)
#: AutocorrectConfig.ui:407 AutocorrectConfig.ui:427
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, replaceLabel)
#: AutocorrectConfig.ui:414
#, kde-format
msgid "Re&place"
msgstr "&Заменить"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, add1)
#: AutocorrectConfig.ui:438 AutocorrectConfig.ui:562
#: AutocorrectConfigDialog.cpp:294
#, kde-format
msgid "&Add"
msgstr "Доб&авить"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove2)
#: AutocorrectConfig.ui:445 AutocorrectConfig.ui:637
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeFormat)
#: AutocorrectConfig.ui:455
#, kde-format
msgid "C&hange Format..."
msgstr "Изменить формат..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearFormat)
#: AutocorrectConfig.ui:465
#, kde-format
msgid "C&lear Format"
msgstr "&Очистить формат"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
#: AutocorrectConfig.ui:503
#, kde-format
msgid "Find"
msgstr "Найти"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
#: AutocorrectConfig.ui:508
#, kde-format
msgid "Replace"
msgstr "Заменить"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#: AutocorrectConfig.ui:517
#, kde-format
msgid "E&xceptions"
msgstr "&Исключения"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: AutocorrectConfig.ui:525
#, kde-format
msgid "Do not treat as the end of a sentence:"
msgstr "Не принимать за конец предложения:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoinclude1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoinclude2)
#: AutocorrectConfig.ui:551 AutocorrectConfig.ui:619
#, kde-format
msgid "Autoinclude"
msgstr "Автовключение"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove1)
#: AutocorrectConfig.ui:569
#, kde-format
msgid "R&emove"
msgstr "Удалить "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: AutocorrectConfig.ui:593
#, kde-format
msgid "Accept two uppercase letters in:"
msgstr "Позволять написание двойных букв в верхнем регистре:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, add2)
#: AutocorrectConfig.ui:630
#, kde-format
msgid "A&dd"
msgstr "&Добавить"
#: AutocorrectConfigDialog.cpp:290
#, kde-format
msgid "&Modify"
msgstr "&Изменить"
#: AutocorrectConfigDialog.cpp:391
#, kde-format
msgid "Select Character"
msgstr "Выберите символ"
#: AutocorrectFactory.cpp:29
#, kde-format
msgid "Autocorrect"
msgstr "Автоисправление"
#, fuzzy
#~| msgid "Si&mple Autocorrection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Si&mple Autocorrection"
#~ msgstr "Общие"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Detect when a new sentence is started and always ensure that the first "
#~| "character is an uppercase character"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Detect when a new sentence is started and always ensure that the first "
#~ "character is an uppercase character"
#~ msgstr ""
#~ "Проверяется при начале ввода нового предложения и всегда делает заглавной "
#~ "первую букву предложения"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n"
#~| "(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Convert &first letter of a sentence automatically to uppercase\n"
#~ "(e.g. \"my house. in this town\" to \"my house. In this town\")"
#~ msgstr ""
#~ "Переводить первую букву первого слова предложения в &верхний регистр\n"
#~ "(«конец. это Проверка» - «конец. Это Проверка»)"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "All words are checked for the common mistake of holding the shift key "
#~| "down a bit too long. If some words must have two uppercase characters, "
#~| "then those exceptions should be added in the 'Exceptions' tab."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "All words are checked for the common mistake of holding the shift key "
#~ "down a bit too long. If some words must have two uppercase characters, "
#~ "then those exceptions should be added in the 'Exceptions' tab."
#~ msgstr ""
#~ "Все слова проверяются на часто встречающуюся ошибку ввода нескольких "
#~ "заглавных букв при нажатой клавише Shift. Если некоторые слова состоят из "
#~ "нескольких заглавных букв (например, КГБ), то они должны указываться в "
#~ "списке исключений."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase "
#~| "character\n"
#~| " (e.g. PErfect to Perfect)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Convert &two uppercase characters to one uppercase and one lowercase "
#~ "character\n"
#~ " (e.g. PErfect to Perfect)"
#~ msgstr ""
#~ "Исправлять ввод &двух букв подряд в верхнем регистре.\n"
#~ "(например, «ПРивет» в «Привет»)"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide "
#~| "formatting that matches the way an Internet browser would show a URL."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Detect when a URL (Uniform Resource Locator) is typed and provide "
#~ "formatting that matches the way an Internet browser would show a URL."
#~ msgstr ""
#~ "Определяет, что введённое слов является Интернет-адресом (URL), и "
#~ "форматирует её так, как эту ссылку показал бы браузер."
#, fuzzy
#~| msgid "Autoformat &URLs"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Autoformat &URLs"
#~ msgstr "Автоформатирование &Интернет-адресов"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common "
#~| "mistake which is quite hard to find in formatted text."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Make sure that more than one space cannot be typed, as this is a common "
#~ "mistake which is quite hard to find in formatted text."
#~ msgstr ""
#~ "Исправляет достаточно частую проблему работы с текстом, импортируемым из "
#~ "текстового файла с форматированием, когда для выравнивания текста по "
#~ "ширине указывается несколько пробелов."
#, fuzzy
#~| msgid "&Suppress double spaces"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Suppress double spaces"
#~ msgstr "Удалять &двойные пробелы"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically "
#~| "removing spaces typed at the beginning and end of a paragraph."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Keep correct formatting and indenting of sentences by automatically "
#~ "removing spaces typed at the beginning and end of a paragraph."
#~ msgstr ""
#~ "Устанавливает правильное форматирование и отступы в абзацах, удаляя "
#~ "первоначальные и завершающие пробелы в абзацах."
#, fuzzy
#~| msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "R&emove spaces at the beginning and end of paragraphs"
#~ msgstr "&Удалять пробелы в начале и конце абзаца"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or "
#~| "asterisks will be converted to underlined or bold text."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "When you use _underline_ or *bold*, the text between the underscores or "
#~ "asterisks will be converted to underlined or bold text."
#~ msgstr ""
#~ "Когда вы используете для выделения _подчёркнутого_ или *полужирного* "
#~ "текста определённые символы, эти символы будут убраны, а текст "
#~ "отформатирован надлежащим образом."
#, fuzzy
#~| msgid "Automatically do &bold and underline formatting"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Automatically do &bold and underline formatting"
#~ msgstr "Форматировать полу&жирным и подчёркиванием"
#, fuzzy
#~| msgid "Most standard fraction notations will be converted when available"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Most standard fraction notations will be converted when available"
#~ msgstr "Часто употребляемые дроби будут преобразованы в символы дробей"
#, fuzzy
#~| msgid "Re&place 1/2... with ½..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Re&place 1/2... with ½..."
#~ msgstr "За&менять 1/2... на ½..."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically "
#~| "convert the paragraph to use that numbering style. This has the "
#~| "advantage that further paragraphs will also be numbered and the spacing "
#~| "is done correctly."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "When typing '1)' or similar in front of a paragraph, automatically "
#~ "convert the paragraph to use that numbering style. This has the advantage "
#~ "that further paragraphs will also be numbered and the spacing is done "
#~ "correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Когда вы начинаете абзац с цифры - например, «1)», этот абзац будет "
#~ "преобразован в нумерованный список. Вводимые вслед за ним абзацы уже "
#~ "будут элементами нумерованного списка."
#, fuzzy
#~| msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use &autonumbering for numbered paragraphs"
#~ msgstr "Преобразовывать в &нумерованные списки"
#, fuzzy
#~| msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rep&lace 1st... with 1^st..."
#~ msgstr "За&менять 1st... на 1^st..."
#, fuzzy
#~| msgid "Capitalize name of days"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Capitalize name of days"
#~ msgstr "Начинать дни недели с заглавной буквы"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert "
#~| "the paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting "
#~| "means that a correct bullet is used to draw the list."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "When typing '*' or '-' in front of a paragraph, automatically convert the "
#~ "paragraph to use that list-style. Using a list-style formatting means "
#~ "that a correct bullet is used to draw the list."
#~ msgstr ""
#~ "Когда вы начинаете абзац с символов «*» или «-», этот абзац будет "
#~ "преобразован в маркированный список с маркерами, соответствующим "
#~ "символам . Вводимые вслед за ним абзацы уже будут элементами "
#~ "маркированного списка."
#, fuzzy
#~| msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Use l&ist-formatting for bulleted paragraphs"
#~ msgstr "Преобразовывать в &маркированные списки"
#, fuzzy
#~| msgid "Default"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "По умолчанию"
#, fuzzy
#~| msgid "Custom &Quotes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Custom &Quotes"
#~ msgstr "Ка&вычки"
#, fuzzy
#~| msgid "Replace &double quotes with typographical quotes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Replace &double quotes with typographical quotes"
#~ msgstr "Заменять &двойные кавычки на типографские кавычки"
#, fuzzy
#~| msgid "Replace &single quotes with typographical quotes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Replace &single quotes with typographical quotes"
#~ msgstr "Заменять &одинарные кавычки на типографские кавычки"
#, fuzzy
#~| msgid "Ad&vanced Autocorrection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Ad&vanced Autocorrection"
#~ msgstr "Дополнительно"
#, fuzzy
#~| msgid "Replacements and exceptions for language:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Replacements and exceptions for language:"
#~ msgstr "Замены и исключения для языка:"
#, fuzzy
#~| msgid "All Languages"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "All Languages"
#~ msgstr "Любой язык"
#, fuzzy
#~| msgid "&Enable word replacement"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Enable word replacement"
#~ msgstr "&Включить автоисправление"
#, fuzzy
#~| msgid "Replace &text with format"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Replace &text with format"
#~ msgstr "Заменить &текст с форматом"
#, fuzzy
#~| msgid "&Find"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Find"
#~ msgstr "&Найти"
#, fuzzy
#~| msgid "..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "..."
#~ msgstr "..."
#, fuzzy
#~| msgid "Re&place"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Re&place"
#~ msgstr "&Заменить"
#, fuzzy
#~| msgid "Remove"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Удалить"
#, fuzzy
#~| msgid "C&hange Format..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "C&hange Format..."
#~ msgstr "Изменить формат..."
#, fuzzy
#~| msgid "C&lear Format"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "C&lear Format"
#~ msgstr "&Очистить формат"
#, fuzzy
#~| msgid "Find"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Найти"
#, fuzzy
#~| msgid "Replace"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Заменить"
#, fuzzy
#~| msgid "E&xceptions"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "E&xceptions"
#~ msgstr "&Исключения"
#, fuzzy
#~| msgid "Do not treat as the end of a sentence:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Do not treat as the end of a sentence:"
#~ msgstr "Не принимать за конец предложения:"
#, fuzzy
#~| msgid "Autoinclude"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Autoinclude"
#~ msgstr "Автовключение"
#, fuzzy
#~| msgid "R&emove"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "R&emove"
#~ msgstr "Удалить "
#, fuzzy
#~| msgid "Accept two uppercase letters in:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Accept two uppercase letters in:"
#~ msgstr "Позволять написание двойных букв в верхнем регистре:"
#, fuzzy
#~| msgid "A&dd"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A&dd"
#~ msgstr "&Добавить"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure &Autocorrection..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure &Autocorrection..."
#~ msgstr "Настройка &автоисправления..."
#, fuzzy
#~| msgid "Autocorrection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Autocorrection"
#~ msgstr "Автоисправление"
#, fuzzy
#~| msgid "&Modify"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Modify"
#~ msgstr "&Изменить"
#, fuzzy
#~| msgid "&Add"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "Доб&авить"
#, fuzzy
#~| msgid "Select Character"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select Character"
#~ msgstr "Выберите символ"
#, fuzzy
#~| msgid "Autocorrect"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Autocorrect"
#~ msgstr "Автоисправление"