translations/calligra/calligra_textediting_thesaurus.po
2021-06-17 17:23:25 +03:00

439 lines
13 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# KDE3 - koffice/thesaurus_tool.po Russian translation
# Copyright (C) 2003, KDE Team.
#
# Andrey S. Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2003.
# Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2009.
# Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: thesaurus_tool\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 02:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-04 12:32+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: Thesaurus.cpp:94
#, kde-format
msgid "(No match)"
msgstr "(нет совпадений)"
#: Thesaurus.cpp:104
#, kde-format
msgid "&Search for:"
msgstr "&Поиск:"
#: Thesaurus.cpp:107
#, kde-format
msgid "S&earch"
msgstr "&Поиск"
#: Thesaurus.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@action:button Go back to the previous word in history"
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: Thesaurus.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "@action:button Go forward to the next word in history"
msgid "Forward"
msgstr "Вперёд"
#: Thesaurus.cpp:121
#, kde-format
msgid "Change Language..."
msgstr "Изменить язык..."
#: Thesaurus.cpp:135
#, kde-format
msgid "&Thesaurus"
msgstr "&Словарь значений слов"
#: Thesaurus.cpp:139
#, kde-format
msgid "Synonyms"
msgstr "Синонимы"
#: Thesaurus.cpp:146
#, kde-format
msgid "More General Words"
msgstr "Больше общих слов"
#: Thesaurus.cpp:153
#, kde-format
msgid "More Specific Words"
msgstr "Больше специфичных слов"
#: Thesaurus.cpp:183
#, kde-format
msgid "&Wordnet"
msgstr "&Wordnet"
#: Thesaurus.cpp:205
#, kde-format
msgid "&Replace with:"
msgstr "&Заменить на:"
#: Thesaurus.cpp:268
#, kde-format
msgid "&Replace"
msgstr "&Заменить"
#: Thesaurus.cpp:280
#, kde-format
msgid "Replace Word"
msgstr "Заменить слово"
#: Thesaurus.cpp:308
#, kde-format
msgid "Related Words - %1"
msgstr "Связанные слова - %1"
#: Thesaurus.cpp:422
#, kde-format
msgid ""
"The thesaurus file '%1' was not found. Please use 'Change Language...' to "
"select a thesaurus file."
msgstr ""
"Файл словаря «%1» не найден. Используйте опцию «Изменить язык...» для выбора "
"файла словаря."
#: Thesaurus.cpp:442
#, kde-format
msgid "<b>Error:</b> Failed to execute grep."
msgstr "<b>Ошибка:</b> Не удалось запустить программу grep."
#: Thesaurus.cpp:594
#, kde-format
msgid "Synonyms/Hypernyms - Ordered by Frequency"
msgstr "Синонимы / гиперболы - расположить по частоте повторения."
#: Thesaurus.cpp:595
#, kde-format
msgid "Synonyms - Ordered by Similarity of Meaning (verbs only)"
msgstr "Синонимы - расположить по смыслу (только для глаголов)"
#: Thesaurus.cpp:596
#, kde-format
msgid "Antonyms - Words with Opposite Meanings"
msgstr "Антонимы - слова с противоположным смыслом"
#: Thesaurus.cpp:597
#, kde-format
msgid "Hyponyms - ... is a (kind of) %1"
msgstr "Гиперболы - ...это (происходит от) %1"
#: Thesaurus.cpp:598
#, kde-format
msgid "Meronyms - %1 has a ..."
msgstr "Метафоры - %1 имеет..."
#: Thesaurus.cpp:600
#, kde-format
msgid "Holonyms - ... has a %1"
msgstr "Голонимы - ... имеет %1"
#: Thesaurus.cpp:601
#, kde-format
msgid "Attributes"
msgstr "Атрибуты"
#: Thesaurus.cpp:602
#, kde-format
msgid "Cause To (for some verbs only)"
msgstr "Выбрать из (только для некоторых глаголов)"
#: Thesaurus.cpp:603
#, kde-format
msgid "Verb Entailment (for some verbs only)"
msgstr "Формы глаголов (только для некоторых глаголов)."
#: Thesaurus.cpp:604
#, kde-format
msgid "Familiarity & Polysemy Count"
msgstr "Количество похожих & однокоренных"
#: Thesaurus.cpp:606
#, kde-format
msgid "Verb Frames (examples of use)"
msgstr "Группы глаголов (примеры использования)."
#: Thesaurus.cpp:607
#, kde-format
msgid "List of Compound Words"
msgstr "Список cложныхов."
#: Thesaurus.cpp:608
#, kde-format
msgid "Overview of Senses"
msgstr "Обзор чувств."
#: Thesaurus.cpp:636
#, kde-format
msgid ""
"<b>Error:</b> Failed to execute WordNet program 'wn'. WordNet has to be "
"installed on your computer if you want to use it, and 'wn' has to be in your "
"PATH. You can get WordNet at <a href=\"http://wordnet.princeton.edu/"
"\">http://wordnet.princeton.edu/</a>. Note that WordNet only supports the "
"English language."
msgstr ""
"<b>Ошибка:</b> Невозможно запустить программу WordNet «wn». WordNet должен "
"быть установлен на вашем компьютере. Для правильного запуска программы "
"необходимо указать путь до файла «wn» в переменной окружения PATH. Вы можете "
"загрузить программу WordNet по адресу <a href=\"http://wordnet.princeton.edu/"
"\">http://wordnet.princeton.edu/</a>. Следует отметить, что WordNet "
"поддерживает только английский язык."
#: Thesaurus.cpp:648
#, kde-format
msgid "No match for '%1'."
msgstr "Нет совпадений для «%1»."
#~ msgctxt "@action:button Close thesaurus dialog"
#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "&Закрыть"
#, fuzzy
#~| msgid "(No match)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "(No match)"
#~ msgstr "(нет совпадений)"
#, fuzzy
#~| msgid "&Search for:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Search for:"
#~ msgstr "&Поиск:"
#, fuzzy
#~| msgid "S&earch"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "S&earch"
#~ msgstr "&Поиск"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:button Go back to the previous word in history"
#~| msgid "Back"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) @action:button Go back to the previous word in history"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Назад"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:button Go forward to the next word in history"
#~| msgid "Forward"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) @action:button Go forward to the next word in history"
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Вперёд"
#, fuzzy
#~| msgid "Change Language..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Change Language..."
#~ msgstr "Изменить язык..."
#, fuzzy
#~| msgid "&Thesaurus"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Thesaurus"
#~ msgstr "&Словарь значений слов"
#, fuzzy
#~| msgid "Synonyms"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Synonyms"
#~ msgstr "Синонимы"
#, fuzzy
#~| msgid "More General Words"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "More General Words"
#~ msgstr "Больше общих слов"
#, fuzzy
#~| msgid "More Specific Words"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "More Specific Words"
#~ msgstr "Больше специфичных слов"
#, fuzzy
#~| msgid "&Wordnet"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Wordnet"
#~ msgstr "&Wordnet"
#, fuzzy
#~| msgid "&Replace with:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Replace with:"
#~ msgstr "&Заменить на:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@action:button Close thesaurus dialog"
#~| msgid "&Close"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @action:button Close thesaurus dialog"
#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "&Закрыть"
#, fuzzy
#~| msgid "&Replace"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Replace"
#~ msgstr "&Заменить"
#, fuzzy
#~| msgid "Replace Word"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Replace Word"
#~ msgstr "Заменить слово"
#, fuzzy
#~| msgid "Related Words - %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Related Words - %1"
#~ msgstr "Связанные слова - %1"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The thesaurus file '%1' was not found. Please use 'Change Language...' "
#~| "to select a thesaurus file."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The thesaurus file '%1' was not found. Please use 'Change Language...' to "
#~ "select a thesaurus file."
#~ msgstr ""
#~ "Файл словаря «%1» не найден. Используйте опцию «Изменить язык...» для "
#~ "выбора файла словаря."
#, fuzzy
#~| msgid "<b>Error:</b> Failed to execute grep."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "<b>Error:</b> Failed to execute grep."
#~ msgstr "<b>Ошибка:</b> Не удалось запустить программу grep."
#, fuzzy
#~| msgid "Synonyms/Hypernyms - Ordered by Frequency"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Synonyms/Hypernyms - Ordered by Frequency"
#~ msgstr "Синонимы / гиперболы - расположить по частоте повторения."
#, fuzzy
#~| msgid "Synonyms - Ordered by Similarity of Meaning (verbs only)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Synonyms - Ordered by Similarity of Meaning (verbs only)"
#~ msgstr "Синонимы - расположить по смыслу (только для глаголов)"
#, fuzzy
#~| msgid "Antonyms - Words with Opposite Meanings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Antonyms - Words with Opposite Meanings"
#~ msgstr "Антонимы - слова с противоположным смыслом"
#, fuzzy
#~| msgid "Hyponyms - ... is a (kind of) %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Hyponyms - ... is a (kind of) %1"
#~ msgstr "Гиперболы - ...это (происходит от) %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Meronyms - %1 has a ..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Meronyms - %1 has a ..."
#~ msgstr "Метафоры - %1 имеет..."
#, fuzzy
#~| msgid "Holonyms - ... has a %1"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Holonyms - ... has a %1"
#~ msgstr "Голонимы - ... имеет %1"
#, fuzzy
#~| msgid "Attributes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Attributes"
#~ msgstr "Атрибуты"
#, fuzzy
#~| msgid "Cause To (for some verbs only)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Cause To (for some verbs only)"
#~ msgstr "Выбрать из (только для некоторых глаголов)"
#, fuzzy
#~| msgid "Verb Entailment (for some verbs only)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Verb Entailment (for some verbs only)"
#~ msgstr "Формы глаголов (только для некоторых глаголов)."
#, fuzzy
#~| msgid "Familiarity & Polysemy Count"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Familiarity & Polysemy Count"
#~ msgstr "Количество похожих & однокоренных"
#, fuzzy
#~| msgid "Verb Frames (examples of use)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Verb Frames (examples of use)"
#~ msgstr "Группы глаголов (примеры использования)."
#, fuzzy
#~| msgid "List of Compound Words"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "List of Compound Words"
#~ msgstr "Список cложныхов."
#, fuzzy
#~| msgid "Overview of Senses"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Overview of Senses"
#~ msgstr "Обзор чувств."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "<b>Error:</b> Failed to execute WordNet program 'wn'. WordNet has to be "
#~| "installed on your computer if you want to use it, and 'wn' has to be in "
#~| "your PATH. You can get WordNet at <a href=\"http://wordnet.princeton.edu/"
#~| "\">http://wordnet.princeton.edu/</a>. Note that WordNet only supports "
#~| "the English language."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "<b>Error:</b> Failed to execute WordNet program 'wn'. WordNet has to be "
#~ "installed on your computer if you want to use it, and 'wn' has to be in "
#~ "your PATH. You can get WordNet at <a href=\"http://wordnet.princeton.edu/"
#~ "\">http://wordnet.princeton.edu/</a>. Note that WordNet only supports the "
#~ "English language."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ошибка:</b> Невозможно запустить программу WordNet «wn». WordNet "
#~ "должен быть установлен на вашем компьютере. Для правильного запуска "
#~ "программы необходимо указать путь до файла «wn» в переменной окружения "
#~ "PATH. Вы можете загрузить программу WordNet по адресу <a href=\"http://"
#~ "wordnet.princeton.edu/\">http://wordnet.princeton.edu/</a>. Следует "
#~ "отметить, что WordNet поддерживает только английский язык."
#, fuzzy
#~| msgid "No match for '%1'."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No match for '%1'."
#~ msgstr "Нет совпадений для «%1»."
#~ msgid "Failed to execute grep."
#~ msgstr "Ошибка выполнения программы grep."
#~ msgid "<b>Error:</b> Failed to execute WordNet program 'wn'. Output:<br>%1"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ошибка:</b> Невозможно выполнить программу WordNet 'wn'. Сообщение:<br>"
#~ "%1"