translations/calligra/karbon.po
2021-06-21 17:30:30 +03:00

3095 lines
74 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# KDE3 - koffice/karbon.po Russian translation.
# Copyright (C) 2006, KDE Russian translation team.
#
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2002-2006.
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2005.
# Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2006.
# Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2009.
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010.
# Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
# Georgiy Syptchenko <superzhook@gmail.com>, 2014.
# Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: karbon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-19 08:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-21 17:19+0300\n"
"Last-Translator: Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: common/commands/KarbonBooleanCommand.cpp:68 ui/KarbonView.cpp:751
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Boolean Operation"
msgstr ""
"Булевые операции\n"
"булевые операции"
#. i18n: ectx: Menu (object_order)
#: data/karbon.rc:16 data/karbon.rc:77
#, kde-format
msgid "&Order"
msgstr "&Порядок"
#. i18n: ectx: Menu (object_align)
#: data/karbon.rc:23 data/karbon.rc:84
#, kde-format
msgid "&Align"
msgstr "&Выровнять"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: data/karbon.rc:34
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: data/karbon.rc:38 data/karbon_readonly.rc:11
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Правка"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: data/karbon.rc:52 data/karbon_readonly.rc:17
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Вид"
#. i18n: ectx: Menu (object)
#: data/karbon.rc:74
#, kde-format
msgid "&Object"
msgstr "&Объект"
#. i18n: ectx: Menu (object_distribute)
#: data/karbon.rc:94
#, kde-format
msgid "&Distribute"
msgstr "Р&асставить"
#. i18n: ectx: Menu (path)
#: data/karbon.rc:113
#, kde-format
msgid "&Path"
msgstr "&Контур"
#. i18n: ectx: Menu (effects)
#: data/karbon.rc:127
#, kde-format
msgid "Effe&cts"
msgstr "Эффе&кты"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: data/karbon.rc:129
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Настройка"
#. i18n: ectx: Menu (page)
#: data/karbon.rc:137
#, kde-format
msgid "&Page"
msgstr "&Страница"
#. i18n: ectx: ToolBar (edit_toolbar)
#: data/karbon.rc:150
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Правка"
#. i18n: ectx: ToolBar (object_toolbar)
#: data/karbon.rc:160
#, kde-format
msgid "Object"
msgstr "Объект"
#. i18n: ectx: ToolBar (align_toolbar)
#: data/karbon.rc:169
#, kde-format
msgid "Align"
msgstr "Выравнивание"
#. i18n: ectx: ToolBar (Effects)
#: data/karbon.rc:178
#, kde-format
msgid "Effects"
msgstr "Эффекты"
#. i18n: ectx: ToolBar (view_toolbar)
#: data/karbon_readonly.rc:25
#, kde-format
msgid "View"
msgstr "Вид"
#: plugins/flattenpath/FlattenPathPlugin.cpp:65
#, kde-format
msgid "&Flatten Path..."
msgstr "&Сгладить контур..."
#: plugins/flattenpath/FlattenPathPlugin.cpp:103
#, kde-format
msgid "Flatten Path"
msgstr "Сгладить контур"
#: plugins/flattenpath/FlattenPathPlugin.cpp:115
#: plugins/refinepath/RefinePathPlugin.cpp:108
#: plugins/roundcorners/RoundCornersPlugin.cpp:124
#: plugins/whirlpinch/WhirlPinchPlugin.cpp:130
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
#: plugins/flattenpath/FlattenPathPlugin.cpp:119
#, kde-format
msgid "Flatness:"
msgstr "Сглаживание:"
#: plugins/flattenpath/KarbonPathFlattenCommand.cpp:163
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flatten path"
msgstr ""
"Сглаживание контура\n"
"cглаживание контура"
#: plugins/refinepath/KarbonPathRefineCommand.cpp:41
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Refine path"
msgstr ""
"Уточнение контура\n"
"уточнение контура"
#: plugins/refinepath/RefinePathPlugin.cpp:64
#, kde-format
msgid "&Refine Path..."
msgstr "&Уточнить контур..."
#: plugins/refinepath/RefinePathPlugin.cpp:100
#, kde-format
msgid "Refine Path"
msgstr "Уточнение контура"
#: plugins/refinepath/RefinePathPlugin.cpp:112
#, kde-format
msgid "Subdivisions:"
msgstr "Уточняющих точек:"
#: plugins/roundcorners/RoundCornersCommand.cpp:41
#: plugins/roundcorners/RoundCornersPlugin.cpp:95
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Round Corners"
msgstr ""
"Закругление углов\n"
"закругление углов"
#: plugins/roundcorners/RoundCornersPlugin.cpp:66
#, kde-format
msgid "&Round Corners..."
msgstr "&Закругление углов..."
#: plugins/roundcorners/RoundCornersPlugin.cpp:112
#, kde-format
msgid "Round Corners"
msgstr "Закругление углов"
#: plugins/roundcorners/RoundCornersPlugin.cpp:128
#: plugins/whirlpinch/WhirlPinchPlugin.cpp:146
#, kde-format
msgid "Radius:"
msgstr "Радиус:"
#: plugins/whirlpinch/KarbonWhirlPinchCommand.cpp:108
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Whirl & pinch"
msgstr ""
"Кручение и сжатие\n"
"кручение и сжатие"
#: plugins/whirlpinch/WhirlPinchPlugin.cpp:68
#, kde-format
msgid "&Whirl/Pinch..."
msgstr "&Кручение и сжатие..."
#: plugins/whirlpinch/WhirlPinchPlugin.cpp:110
#, kde-format
msgid "Whirl Pinch"
msgstr "Кручение и сжатие"
#: plugins/whirlpinch/WhirlPinchPlugin.cpp:118
#, kde-format
msgid "Info"
msgstr "Справка"
#: plugins/whirlpinch/WhirlPinchPlugin.cpp:120
#, kde-format
msgid ""
"The result of the Whirlpinch effect can be improved by refining the path "
"shape beforehand."
msgstr ""
"Результат применения этого фильтра может быть лучше, если предварительно "
"применить эффект уточнения контура."
#: plugins/whirlpinch/WhirlPinchPlugin.cpp:134
#, kde-format
msgid "Angle:"
msgstr "Угол:"
#: plugins/whirlpinch/WhirlPinchPlugin.cpp:138
#, kde-format
msgid "Pinch:"
msgstr "Сжатие:"
#: ui/commands/KarbonLayerReorderCommand.cpp:37
#: ui/commands/KarbonLayerReorderCommand.cpp:46
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Raise Layer"
msgstr ""
"Перемещение слоя вверх\n"
"перемещение слоя вверх"
#: ui/commands/KarbonLayerReorderCommand.cpp:39
#: ui/commands/KarbonLayerReorderCommand.cpp:48
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Lower Layer"
msgstr ""
"Перемещение слоя вниз\n"
"перемещение слоя вниз"
#: ui/dialogs/KarbonConfigureDialog.cpp:45
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Настроить"
#: ui/dialogs/KarbonConfigureDialog.cpp:56
#: ui/dialogs/KarbonConfigureDialog.cpp:57
#: ui/widgets/KarbonConfigInterfacePage.cpp:54
#, kde-format
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"
#: ui/dialogs/KarbonConfigureDialog.cpp:61
#: ui/dialogs/KarbonConfigureDialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "Misc"
msgstr "Прочее"
#: ui/dialogs/KarbonConfigureDialog.cpp:66
#: ui/dialogs/KarbonConfigureDialog.cpp:67
#, kde-format
msgid "Grid"
msgstr "Сетка"
#: ui/dialogs/KarbonConfigureDialog.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Document settings page"
msgid "Document"
msgstr "Документ"
#: ui/dialogs/KarbonConfigureDialog.cpp:74
#, kde-format
msgid "Document Settings"
msgstr "Параметры документа"
#: ui/dialogs/KarbonConfigureDialog.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Author page"
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: ui/dialogs/KarbonConfigureDialog.cpp:79
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: ui/KarbonAboutData.h:35
#, kde-format
msgid "Karbon"
msgstr "Karbon"
#: ui/KarbonAboutData.h:37
#, kde-format
msgid "A Vector Graphics Drawing Application."
msgstr "Редактор векторной графики"
#: ui/KarbonAboutData.h:39
#, kde-format
#| msgid "(c) 2001-2013, The Karbon Developers"
msgid "(c) 2001-%1, The Karbon Developers"
msgstr "© Разработчики Karbon, 2001-%1"
#: ui/KarbonAboutData.h:47
#, kde-format
msgid "Anthony Fieroni"
msgstr "Anthony Fieroni"
#: ui/KarbonAboutData.h:48
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Сопровождающий"
#: ui/KarbonAboutData.h:51
#, kde-format
msgid "Rob Buis"
msgstr "Rob Buis"
#: ui/KarbonAboutData.h:55
#, kde-format
msgid "Tomislav Lukman"
msgstr "Tomislav Lukman"
#: ui/KarbonAboutData.h:59
#, kde-format
msgid "Benoît Vautrin"
msgstr "Benoît Vautrin"
#: ui/KarbonAboutData.h:63
#, kde-format
msgid "Jan Hambrecht"
msgstr "Jan Hambrecht"
#: ui/KarbonAboutData.h:64 ui/KarbonAboutData.h:68 ui/KarbonAboutData.h:72
#: ui/KarbonAboutData.h:76 ui/KarbonAboutData.h:80
#, kde-format
msgid "Bug fixes and improvements"
msgstr "Исправление ошибок и улучшения"
#: ui/KarbonAboutData.h:67
#, kde-format
msgid "Peter Simonsson"
msgstr "Peter Simonsson"
#: ui/KarbonAboutData.h:71
#, kde-format
msgid "Tim Beaulen"
msgstr "Tim Beaulen"
#: ui/KarbonAboutData.h:75
#, kde-format
msgid "Boudewijn Rempt"
msgstr "Boudewijn Rempt"
#: ui/KarbonAboutData.h:79
#, kde-format
msgid "Pierre Stirnweiss"
msgstr "Pierre Stirnweiss"
#: ui/KarbonAboutData.h:83
#, kde-format
msgid "Inge Wallin"
msgstr "Inge Wallin"
#: ui/KarbonAboutData.h:84
#, kde-format
msgid "Bug fixes"
msgstr "Исправление ошибок"
#: ui/KarbonAboutData.h:87
#, kde-format
msgid "Alan Horkan"
msgstr "Alan Horkan"
#: ui/KarbonAboutData.h:88
#, kde-format
msgid "Helpful patches and advice"
msgstr "Ценные патчи и советы"
#. i18n translator strings
#: ui/KarbonAboutData.h:91
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "А. Л. Клютченя, Андрей Черепанов, Александр Прокудин"
#: ui/KarbonAboutData.h:92
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "asoneofus@kde.ru, sibskull@mail.ru, alexandre.prokoudine@gmail.com"
#: ui/KarbonDocumentMergeCommand.cpp:120 ui/KarbonView.cpp:423
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert graphics"
msgstr ""
"Вставка изображения\n"
"вставку изображения"
#: ui/KarbonView.cpp:359
#, kde-format
msgid "Choose Graphic to Add"
msgstr "Выбор изображения"
#: ui/KarbonView.cpp:394
#, kde-format
msgid "Could not load image."
msgstr "Не удалось загрузить изображение."
#: ui/KarbonView.cpp:394 ui/KarbonView.cpp:399 ui/KarbonView.cpp:406
#, kde-format
msgid "Import graphic"
msgstr "Импорт изображения"
#: ui/KarbonView.cpp:399 ui/KarbonView.cpp:406
#, kde-format
msgid "Could not create image shape."
msgstr "Не удалось создать объект изображения."
#: ui/KarbonView.cpp:625
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr ""
"Горизонтальное отражение\n"
"горизонтальное отражение"
#: ui/KarbonView.cpp:627
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Vertically"
msgstr ""
"Вертикальное отражение\n"
"вертикальное отражение"
#: ui/KarbonView.cpp:629
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Horizontally and Vertically"
msgstr ""
"Вертикальное и горизонтальное отражение\n"
"вертикальное и горизонтальное отражение"
#: ui/KarbonView.cpp:684
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Separate paths"
msgstr ""
"Разбиение контуров\n"
"разбиение контуров"
#: ui/KarbonView.cpp:865
#, kde-format
msgid "Outline &Mode"
msgstr "&Каркасный режим"
#: ui/KarbonView.cpp:873
#, kde-format
msgid "&Import Graphic..."
msgstr "Импорт и&зображения..."
#: ui/KarbonView.cpp:877
#, kde-format
msgid "Edit Guides"
msgstr "Изменить направляющие"
#: ui/KarbonView.cpp:883
#, kde-format
msgctxt "Duplicate selection"
msgid "&Duplicate"
msgstr "Про&дублировать"
#: ui/KarbonView.cpp:888
#, kde-format
msgid "Distribute Center (Horizontal)"
msgstr "Равноудалённо расставить центры по горизонтали"
#: ui/KarbonView.cpp:892
#, kde-format
msgid "Distribute Gaps (Horizontal)"
msgstr "Выровнять интервалы между объектами по горизонтали"
#: ui/KarbonView.cpp:896
#, kde-format
msgid "Distribute Left Borders"
msgstr "Равноудалённо расставить левые края"
#: ui/KarbonView.cpp:900
#, kde-format
msgid "Distribute Right Borders"
msgstr "Равноудалённо расставить правые края"
#: ui/KarbonView.cpp:904
#, kde-format
msgid "Distribute Center (Vertical)"
msgstr "Равноудалённо расставить центры по вертикали"
#: ui/KarbonView.cpp:908
#, kde-format
msgid "Distribute Gaps (Vertical)"
msgstr "Выровнять интервалы между объектами по вертикали"
#: ui/KarbonView.cpp:912
#, kde-format
msgid "Distribute Bottom Borders"
msgstr "Равноудалённо расставить нижние края"
#: ui/KarbonView.cpp:916
#, kde-format
msgid "Distribute Top Borders"
msgstr "Равноудалённо расставить верхние края"
#: ui/KarbonView.cpp:920
#, kde-format
msgid "Show Color Palette"
msgstr "Показать палитру цветов"
#: ui/KarbonView.cpp:922
#, kde-format
msgid "Show or hide color palette"
msgstr "Показать или скрыть палитру цветов"
#: ui/KarbonView.cpp:926
#, kde-format
msgid "&Clip Object"
msgstr "&Фиксация объекта"
#: ui/KarbonView.cpp:930
#, kde-format
msgid "&Unclip Objects"
msgstr "&Снять фиксацию с объекта"
#: ui/KarbonView.cpp:934
#, kde-format
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "Отразить вертикально"
#: ui/KarbonView.cpp:938
#, kde-format
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "Отразить горизонтально"
#: ui/KarbonView.cpp:945
#, kde-format
msgid "&Close Path"
msgstr "&Замкнуть контур"
#: ui/KarbonView.cpp:951
#, kde-format
msgid "Com&bine Path"
msgstr "О&бъединить контуры"
#: ui/KarbonView.cpp:957
#, kde-format
msgid "Se&parate Path"
msgstr "&Разбить контур"
#: ui/KarbonView.cpp:963
#, kde-format
msgid "Re&verse Path"
msgstr "Ра&звернуть контур"
#: ui/KarbonView.cpp:969
#, kde-format
msgid "Intersect Paths"
msgstr "Пересечь контуры"
#: ui/KarbonView.cpp:975
#, kde-format
msgid "Subtract Paths"
msgstr "Вычесть контуры"
#: ui/KarbonView.cpp:981
#, kde-format
msgid "Unite Paths"
msgstr "Суммировать контуры"
#: ui/KarbonView.cpp:987
#, kde-format
msgid "Exclude Paths"
msgstr "Разделить контуры"
#: ui/KarbonView.cpp:993
#, kde-format
msgid "Snap Path to Grid"
msgstr "Прилипание контура к сетке"
#: ui/KarbonView.cpp:1001
#, kde-format
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "Масштабировать по выделению"
#: ui/KarbonView.cpp:1005
#, kde-format
msgid "Zoom to Drawing"
msgstr "Масштабировать по рисунку"
#: ui/KarbonZoomController.cpp:64
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
#: ui/widgets/KarbonConfigInterfacePage.cpp:71
#, kde-format
msgid "Show status bar:"
msgstr "Показать строку состояния"
#: ui/widgets/KarbonConfigInterfacePage.cpp:77
#, kde-format
msgid "Number of recent files:"
msgstr "Количество последних файлов:"
#: ui/widgets/KarbonConfigInterfacePage.cpp:83
#, kde-format
msgid "Palette font size:"
msgstr "Кегль шрифта в палитрах:"
#: ui/widgets/KarbonPaletteBarWidget.cpp:61
#, kde-format
msgid "Select palette"
msgstr "Выбор палитры"
#: ui/widgets/KarbonSmallStylePreview.cpp:55
#, kde-format
msgid "Press to apply fill to selection"
msgstr "Нажмите для применения заливки к выделению"
#: ui/widgets/KarbonSmallStylePreview.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "The style has no fill"
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: ui/widgets/KarbonSmallStylePreview.cpp:113
#, kde-format
msgid "Press to apply stroke to selection"
msgstr "Нажмите для применения обводки к выделению"
#: ui/widgets/KarbonSmallStylePreview.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "The style has a custom stroking"
msgid "Custom"
msgstr "Другой"
#: ui/widgets/KarbonSmallStylePreview.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "The style has no stroking"
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: ui/widgets/KarbonSmallStylePreview.cpp:184
#, kde-format
msgid "Stroke:"
msgstr "Обводка:"
#: ui/widgets/KarbonSmallStylePreview.cpp:189
#, kde-format
msgid "Fill:"
msgstr "Заливка:"
#~ msgid "D&elete"
#~ msgstr "У&далить"
#~ msgid "Layer view"
#~ msgstr "Слои"
#~ msgid "Add a new layer"
#~ msgstr "Добавить новый слой"
#~ msgid "Delete selected objects"
#~ msgstr "Удалить выбранные объекты"
#~ msgid "Raise selected objects"
#~ msgstr "Поднять выбранные объекты"
#~ msgid "Lower selected objects"
#~ msgstr "Опустить выбранные объекты"
#~ msgid "Minimal View"
#~ msgstr "Минимальный вид"
#~ msgid "Detailed View"
#~ msgstr "Подробный вид"
#~ msgid "Thumbnail View"
#~ msgstr "Миниатюры"
#~ msgid "View mode"
#~ msgstr "Режим просмотра"
#~ msgid "New Layer"
#~ msgstr "Новый слой"
#~ msgid "Enter the name of the new layer:"
#~ msgstr "Введите имя нового слоя:"
#~ msgid "New layer"
#~ msgstr "Новый слой"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Create Layer"
#~ msgstr ""
#~ "Создание слоя\n"
#~ "создание слоя"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete Layer"
#~ msgstr ""
#~ "Удаление слоя\n"
#~ "удаление слоя"
#~ msgid "Could not delete all layers. At least one layer is required."
#~ msgstr "Не удалось удалить все слои. Нужен хотя бы один слой."
#~ msgid "Error deleting layers"
#~ msgstr "Ошибка удаления слоёв"
#~ msgid "Layer"
#~ msgstr "Слой"
#~ msgctxt "A group of shapes"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Группа"
#~ msgid "Shape"
#~ msgstr "Фигура"
#~ msgctxt "Visibility state of the shape"
#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "Видимость"
#~ msgctxt "Lock state of the shape"
#~ msgid "Locked"
#~ msgstr "Блокировка"
#~ msgctxt "The z-index of the shape"
#~ msgid "zIndex"
#~ msgstr "В стопке"
#~ msgctxt "The opacity of the shape"
#~ msgid "Opacity"
#~ msgstr "Непрозрачность"
#~ msgctxt "Clipped state of the shape"
#~ msgid "Clipped"
#~ msgstr "Зафиксировано"
#~ msgid "no"
#~ msgstr "нет"
#~ msgid "yes"
#~ msgstr "да"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Reparent shapes"
#~ msgstr ""
#~ "Реорганизация объектов\n"
#~ "реорганизацию объектов"
#~ msgid "Invalid OASIS document. No office:body tag found."
#~ msgstr "Недопустимый формат документа OASIS. Не найден тег office:body."
#~ msgid "Invalid OASIS document. No office:drawing tag found."
#~ msgstr "Недопустимый формат документа OASIS. Не найден тег office:drawing."
#~ msgid "Invalid OASIS document. No draw:page tag found."
#~ msgstr "Недопустимый формат документа OASIS. Не найден тег office:page."
#~ msgid "Master Page"
#~ msgstr "Главная страница"
#~ msgid "Show Page Margins"
#~ msgstr "Показать поля страницы"
#~ msgid "Show Rulers"
#~ msgstr "Показать линейки"
#~ msgid "Shows or hides rulers"
#~ msgstr "Показать или скрыть линейки"
#~ msgid "Snap to Grid"
#~ msgstr "Прилипание к сетке"
#~ msgid "Snaps to grid"
#~ msgstr "Прилипать к сетке"
#~ msgid "Configure Karbon..."
#~ msgstr "Настроить Karbon..."
#~ msgid "Page &Layout..."
#~ msgstr "&Свойства страницы..."
#~ msgid "Canvas color:"
#~ msgstr "Цвет холста:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Order"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Order"
#~ msgstr "&Порядок"
#, fuzzy
#~| msgid "&Align"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Align"
#~ msgstr "&Выровнять"
#, fuzzy
#~| msgid "&File"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Файл"
#, fuzzy
#~| msgid "&Edit"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Правка"
#, fuzzy
#~| msgid "&View"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "&Вид"
#, fuzzy
#~| msgid "&Object"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Object"
#~ msgstr "&Объект"
#, fuzzy
#~| msgid "&Distribute"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Distribute"
#~ msgstr "Р&асставить"
#, fuzzy
#~| msgid "&Path"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Path"
#~ msgstr "&Контур"
#, fuzzy
#~| msgid "Effe&cts"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Effe&cts"
#~ msgstr "Эффе&кты"
#, fuzzy
#~| msgid "&Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "&Настройка"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Правка"
#, fuzzy
#~| msgid "Object"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Object"
#~ msgstr "Объект"
#, fuzzy
#~| msgid "Align"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Align"
#~ msgstr "Выравнивание"
#, fuzzy
#~| msgid "Effects"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Effects"
#~ msgstr "Эффекты"
#, fuzzy
#~| msgid "View"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Вид"
#, fuzzy
#~| msgid "&Flatten Path..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Flatten Path..."
#~ msgstr "&Сгладить контур..."
#, fuzzy
#~| msgid "Flatten Path"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flatten Path"
#~ msgstr "Сгладить контур"
#, fuzzy
#~| msgid "Properties"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Свойства"
#, fuzzy
#~| msgid "Flatness:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Flatness:"
#~ msgstr "Сглаживание:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Refine Path..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Refine Path..."
#~ msgstr "&Уточнить контур..."
#, fuzzy
#~| msgid "Refine Path"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Refine Path"
#~ msgstr "Уточнение контура"
#, fuzzy
#~| msgid "Subdivisions:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subdivisions:"
#~ msgstr "Уточняющих точек:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Round Corners..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Round Corners..."
#~ msgstr "&Закругление углов..."
#, fuzzy
#~| msgid "Radius:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Radius:"
#~ msgstr "Радиус:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Whirl/Pinch..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Whirl/Pinch..."
#~ msgstr "&Кручение и сжатие..."
#, fuzzy
#~| msgid "Whirl Pinch"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Whirl Pinch"
#~ msgstr "Кручение и сжатие"
#, fuzzy
#~| msgid "Info"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Справка"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The result of the Whirlpinch effect can be improved by refining the path "
#~| "shape beforehand."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The result of the Whirlpinch effect can be improved by refining the path "
#~ "shape beforehand."
#~ msgstr ""
#~ "Результат применения этого фильтра может быть лучше, если предварительно "
#~ "применить эффект уточнения контура."
#, fuzzy
#~| msgid "Angle:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Angle:"
#~ msgstr "Угол:"
#, fuzzy
#~| msgid "Pinch:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pinch:"
#~ msgstr "Сжатие:"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Настроить"
#, fuzzy
#~| msgid "Interface"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "Интерфейс"
#, fuzzy
#~| msgid "Misc"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "Прочее"
#, fuzzy
#~| msgid "Grid"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Сетка"
#, fuzzy
#~| msgctxt "@title:tab Document settings page"
#~| msgid "Document"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:tab Document settings page"
#~ msgid "Document"
#~ msgstr "Документ"
#, fuzzy
#~| msgid "Document Settings"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Document Settings"
#~ msgstr "Параметры документа"
#, fuzzy
#~| msgid "Author"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:tab Author page"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Автор"
#, fuzzy
#~| msgid "Author"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Автор"
#, fuzzy
#~| msgid "Layer view"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer view"
#~ msgstr "Слои"
#, fuzzy
#~| msgid "Add a new layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Add a new layer"
#~ msgstr "Добавить новый слой"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete selected objects"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Delete selected objects"
#~ msgstr "Удалить выбранные объекты"
#, fuzzy
#~| msgid "Raise selected objects"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Raise selected objects"
#~ msgstr "Поднять выбранные объекты"
#, fuzzy
#~| msgid "Lower selected objects"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Lower selected objects"
#~ msgstr "Опустить выбранные объекты"
#, fuzzy
#~| msgid "Minimal View"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Minimal View"
#~ msgstr "Минимальный вид"
#, fuzzy
#~| msgid "Detailed View"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Detailed View"
#~ msgstr "Подробный вид"
#, fuzzy
#~| msgid "Thumbnail View"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Thumbnail View"
#~ msgstr "Миниатюры"
#, fuzzy
#~| msgid "View mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "View mode"
#~ msgstr "Режим просмотра"
#, fuzzy
#~| msgid "New Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New Layer"
#~ msgstr "Новый слой"
#, fuzzy
#~| msgid "Enter the name of the new layer:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Enter the name of the new layer:"
#~ msgstr "Введите имя нового слоя:"
#, fuzzy
#~| msgid "New layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "New layer"
#~ msgstr "Новый слой"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not delete all layers. At least one layer is required."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not delete all layers. At least one layer is required."
#~ msgstr "Не удалось удалить все слои. Нужен хотя бы один слой."
#, fuzzy
#~| msgid "Error deleting layers"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Error deleting layers"
#~ msgstr "Ошибка удаления слоёв"
#, fuzzy
#~| msgid "Layer"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer"
#~ msgstr "Слой"
#, fuzzy
#~| msgctxt "A group of shapes"
#~| msgid "Group"
#~ msgctxt "(qtundo-format) A group of shapes"
#~ msgid "Group"
#~ msgstr "Группа"
#, fuzzy
#~| msgid "Shape"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shape"
#~ msgstr "Фигура"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Visibility state of the shape"
#~| msgid "Visible"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Visibility state of the shape"
#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "Видимость"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Lock state of the shape"
#~| msgid "Locked"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Lock state of the shape"
#~ msgid "Locked"
#~ msgstr "Блокировка"
#, fuzzy
#~| msgctxt "The z-index of the shape"
#~| msgid "zIndex"
#~ msgctxt "(qtundo-format) The z-index of the shape"
#~ msgid "zIndex"
#~ msgstr "В стопке"
#, fuzzy
#~| msgctxt "The opacity of the shape"
#~| msgid "Opacity"
#~ msgctxt "(qtundo-format) The opacity of the shape"
#~ msgid "Opacity"
#~ msgstr "Непрозрачность"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Clipped state of the shape"
#~| msgid "Clipped"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Clipped state of the shape"
#~ msgid "Clipped"
#~ msgstr "Зафиксировано"
#, fuzzy
#~| msgid "no"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "no"
#~ msgstr "нет"
#, fuzzy
#~| msgid "yes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "yes"
#~ msgstr "да"
#, fuzzy
#~| msgid "Karbon"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Karbon"
#~ msgstr "Karbon"
#, fuzzy
#~| msgid "A Vector Graphics Drawing Application."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "A Vector Graphics Drawing Application."
#~ msgstr "Редактор векторной графики"
#, fuzzy
#~| msgid "(c) 2001-2013, The Karbon Developers"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "(c) 2001-2013, The Karbon Developers"
#~ msgstr "© Разработчики Karbon, 2001-2013"
#, fuzzy
#~| msgid "Rob Buis"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Rob Buis"
#~ msgstr "Rob Buis"
#, fuzzy
#~| msgid "Tomislav Lukman"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tomislav Lukman"
#~ msgstr "Tomislav Lukman"
#, fuzzy
#~| msgid "Benoît Vautrin"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Benoît Vautrin"
#~ msgstr "Benoît Vautrin"
#, fuzzy
#~| msgid "Jan Hambrecht"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Jan Hambrecht"
#~ msgstr "Jan Hambrecht"
#, fuzzy
#~| msgid "Bug fixes and improvements"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bug fixes and improvements"
#~ msgstr "Исправление ошибок и улучшения"
#, fuzzy
#~| msgid "Peter Simonsson"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Peter Simonsson"
#~ msgstr "Peter Simonsson"
#, fuzzy
#~| msgid "Tim Beaulen"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Tim Beaulen"
#~ msgstr "Tim Beaulen"
#, fuzzy
#~| msgid "Boudewijn Rempt"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Boudewijn Rempt"
#~ msgstr "Boudewijn Rempt"
#, fuzzy
#~| msgid "Pierre Stirnweiss"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Pierre Stirnweiss"
#~ msgstr "Pierre Stirnweiss"
#, fuzzy
#~| msgid "Inge Wallin"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Inge Wallin"
#~ msgstr "Inge Wallin"
#, fuzzy
#~| msgid "Bug fixes"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Bug fixes"
#~ msgstr "Исправление ошибок"
#, fuzzy
#~| msgid "Alan Horkan"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Alan Horkan"
#~ msgstr "Alan Horkan"
#, fuzzy
#~| msgid "Helpful patches and advice"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Helpful patches and advice"
#~ msgstr "Ценные патчи и советы"
#, fuzzy
#~| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~| msgid "Your names"
#~ msgctxt "(qtundo-format) NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "А. Л. Клютченя, Андрей Черепанов, Александр Прокудин"
#, fuzzy
#~| msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~| msgid "Your emails"
#~ msgctxt "(qtundo-format) EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "asoneofus@kde.ru, sibskull@mail.ru, alexandre.prokoudine@gmail.com"
#, fuzzy
#~| msgid "Invalid OASIS document. No office:body tag found."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Invalid OASIS document. No office:body tag found."
#~ msgstr "Недопустимый формат документа OASIS. Не найден тег office:body."
#, fuzzy
#~| msgid "Invalid OASIS document. No office:drawing tag found."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Invalid OASIS document. No office:drawing tag found."
#~ msgstr "Недопустимый формат документа OASIS. Не найден тег office:drawing."
#, fuzzy
#~| msgid "Invalid OASIS document. No draw:page tag found."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Invalid OASIS document. No draw:page tag found."
#~ msgstr "Недопустимый формат документа OASIS. Не найден тег office:page."
#, fuzzy
#~| msgid "Master Page"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Master Page"
#~ msgstr "Главная страница"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose Graphic to Add"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Choose Graphic to Add"
#~ msgstr "Выбор изображения"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not load image."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load image."
#~ msgstr "Не удалось загрузить изображение."
#, fuzzy
#~| msgid "Import graphic"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Import graphic"
#~ msgstr "Импорт изображения"
#, fuzzy
#~| msgid "Could not create image shape."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not create image shape."
#~ msgstr "Не удалось создать объект изображения."
#, fuzzy
#~| msgid "Outline &Mode"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Outline &Mode"
#~ msgstr "&Каркасный режим"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Page Margins"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Page Margins"
#~ msgstr "Показать поля страницы"
#, fuzzy
#~| msgid "&Import Graphic..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Import Graphic..."
#~ msgstr "Импорт и&зображения..."
#, fuzzy
#~| msgid "D&elete"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "D&elete"
#~ msgstr "У&далить"
#, fuzzy
#~| msgid "Edit Guides"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Edit Guides"
#~ msgstr "Изменить направляющие"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Duplicate selection"
#~| msgid "&Duplicate"
#~ msgctxt "(qtundo-format) Duplicate selection"
#~ msgid "&Duplicate"
#~ msgstr "Про&дублировать"
#, fuzzy
#~| msgid "Distribute Center (Horizontal)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Distribute Center (Horizontal)"
#~ msgstr "Равноудалённо расставить центры по горизонтали"
#, fuzzy
#~| msgid "Distribute Gaps (Horizontal)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Distribute Gaps (Horizontal)"
#~ msgstr "Выровнять интервалы между объектами по горизонтали"
#, fuzzy
#~| msgid "Distribute Left Borders"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Distribute Left Borders"
#~ msgstr "Равноудалённо расставить левые края"
#, fuzzy
#~| msgid "Distribute Right Borders"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Distribute Right Borders"
#~ msgstr "Равноудалённо расставить правые края"
#, fuzzy
#~| msgid "Distribute Center (Vertical)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Distribute Center (Vertical)"
#~ msgstr "Равноудалённо расставить центры по вертикали"
#, fuzzy
#~| msgid "Distribute Gaps (Vertical)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Distribute Gaps (Vertical)"
#~ msgstr "Выровнять интервалы между объектами по вертикали"
#, fuzzy
#~| msgid "Distribute Bottom Borders"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Distribute Bottom Borders"
#~ msgstr "Равноудалённо расставить нижние края"
#, fuzzy
#~| msgid "Distribute Top Borders"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Distribute Top Borders"
#~ msgstr "Равноудалённо расставить верхние края"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Rulers"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Rulers"
#~ msgstr "Показать линейки"
#, fuzzy
#~| msgid "Shows or hides rulers"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Shows or hides rulers"
#~ msgstr "Показать или скрыть линейки"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Color Palette"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show Color Palette"
#~ msgstr "Показать палитру цветов"
#, fuzzy
#~| msgid "Show or hide color palette"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show or hide color palette"
#~ msgstr "Показать или скрыть палитру цветов"
#, fuzzy
#~| msgid "Snap to Grid"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Snap to Grid"
#~ msgstr "Прилипание к сетке"
#, fuzzy
#~| msgid "Snaps to grid"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Snaps to grid"
#~ msgstr "Прилипать к сетке"
#, fuzzy
#~| msgid "&Clip Object"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Clip Object"
#~ msgstr "&Фиксация объекта"
#, fuzzy
#~| msgid "&Unclip Objects"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Unclip Objects"
#~ msgstr "&Снять фиксацию с объекта"
#, fuzzy
#~| msgid "&Close Path"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "&Close Path"
#~ msgstr "&Замкнуть контур"
#, fuzzy
#~| msgid "Com&bine Path"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Com&bine Path"
#~ msgstr "О&бъединить контуры"
#, fuzzy
#~| msgid "Se&parate Path"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Se&parate Path"
#~ msgstr "&Разбить контур"
#, fuzzy
#~| msgid "Re&verse Path"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Re&verse Path"
#~ msgstr "Ра&звернуть контур"
#, fuzzy
#~| msgid "Intersect Paths"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Intersect Paths"
#~ msgstr "Пересечь контуры"
#, fuzzy
#~| msgid "Subtract Paths"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Subtract Paths"
#~ msgstr "Вычесть контуры"
#, fuzzy
#~| msgid "Unite Paths"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Unite Paths"
#~ msgstr "Суммировать контуры"
#, fuzzy
#~| msgid "Exclude Paths"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Exclude Paths"
#~ msgstr "Разделить контуры"
#, fuzzy
#~| msgid "Snap Path to Grid"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Snap Path to Grid"
#~ msgstr "Прилипание контура к сетке"
#, fuzzy
#~| msgid "Configure Karbon..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Configure Karbon..."
#~ msgstr "Настроить Karbon..."
#, fuzzy
#~| msgid "Page &Layout..."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Page &Layout..."
#~ msgstr "&Свойства страницы..."
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom to Selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom to Selection"
#~ msgstr "Масштабировать по выделению"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom to Drawing"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom to Drawing"
#~ msgstr "Масштабировать по рисунку"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Масштаб"
#, fuzzy
#~| msgid "Show status bar:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Show status bar:"
#~ msgstr "Показать строку состояния"
#, fuzzy
#~| msgid "Number of recent files:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Number of recent files:"
#~ msgstr "Количество последних файлов:"
#, fuzzy
#~| msgid "Palette font size:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Palette font size:"
#~ msgstr "Кегль шрифта в палитрах:"
#, fuzzy
#~| msgid "Canvas color:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Canvas color:"
#~ msgstr "Цвет холста:"
#, fuzzy
#~| msgid "Select palette"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Select palette"
#~ msgstr "Выбор палитры"
#, fuzzy
#~| msgid "Press to apply fill to selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Press to apply fill to selection"
#~ msgstr "Нажмите для применения заливки к выделению"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) The style has no fill"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Чёрные"
#, fuzzy
#~| msgid "Press to apply stroke to selection"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Press to apply stroke to selection"
#~ msgstr "Нажмите для применения обводки к выделению"
#, fuzzy
#~| msgctxt "The style has a custom stroking"
#~| msgid "Custom"
#~ msgctxt "(qtundo-format) The style has a custom stroking"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Другой"
#, fuzzy
#~| msgid "None"
#~ msgctxt "(qtundo-format) The style has no stroking"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Чёрные"
#, fuzzy
#~| msgid "Stroke:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Stroke:"
#~ msgstr "Обводка:"
#, fuzzy
#~| msgid "Fill:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Fill:"
#~ msgstr "Заливка:"
#~ msgid "You are invited to participate in any way."
#~ msgstr "Мы рады любому содействию."
#, fuzzy
#~| msgid "End angle:"
#~ msgid "Expand all"
#~ msgstr "Конечный угол"
#, fuzzy
#~| msgid "View"
#~ msgid "List View"
#~ msgstr "Вид"
#, fuzzy
#~| msgid "View"
#~ msgid "Icon View"
#~ msgstr "Вид"
#, fuzzy
#~| msgid "Pencil Tool"
#~ msgid "Stencil Box"
#~ msgstr "Линия от руки"
#, fuzzy
#~| msgid "Group shapes"
#~ msgid "More shapes"
#~ msgstr "Сгруппировать объекты"
#~ msgid "File to open"
#~ msgstr "Открыть файл"
#~ msgid "Blend"
#~ msgstr "Смешивание"
#~ msgid "Blend mode"
#~ msgstr "Режим смешивания"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Обычный"
#~ msgid "Multiply"
#~ msgstr "Умножение"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Освещение"
#~ msgid "Darken"
#~ msgstr "Затемнение"
#~ msgid "Lighten"
#~ msgstr "Осветление"
#~ msgid "Gaussian blur"
#~ msgstr "Гауссово размывание"
#~ msgid "Radius"
#~ msgstr "Радиус"
#~ msgid "Color Matrix"
#~ msgstr "Матрица цветов"
#~ msgid "Apply color matrix"
#~ msgstr "Применение матричного преобразования"
#~ msgid "Saturate colors"
#~ msgstr "Насыщенность цветов"
#~ msgid "Rotate hue"
#~ msgstr "Вращение тона"
#~ msgid "Luminance to alpha"
#~ msgstr "Осветление до прозрачности"
#~ msgid "Saturate value"
#~ msgstr "Значение насыщенности"
#~ msgid "Angle"
#~ msgstr "Угол"
#~ msgid "Color matrix"
#~ msgstr "Матрица цветов"
#~ msgid "Component transfer"
#~ msgstr "Перемещение компонента"
#~ msgid "Function"
#~ msgstr "Функция"
#~ msgid "Identity"
#~ msgstr "Тождественная"
#~ msgid "Table"
#~ msgstr "Табличная"
#~ msgid "Discrete"
#~ msgstr "Дискретная"
#~ msgid "Linear"
#~ msgstr "Линейная"
#~ msgid "Gamma"
#~ msgstr "Гамма-функция"
#~ msgid "Values"
#~ msgstr "Значения"
#~ msgid "Slope"
#~ msgstr "Угловой коэффициент"
#~ msgid "Intercept"
#~ msgstr "Пересечение с осью Y"
#~ msgid "Amplitude"
#~ msgstr "Амплитудная"
#~ msgid "Exponent"
#~ msgstr "Экспоненциальная"
#~ msgid "Offset"
#~ msgstr "Смещение"
#~ msgid "Composite"
#~ msgstr "Наложение"
#~ msgid "Operation"
#~ msgstr "Действие"
#~ msgid "Convolve Matrix"
#~ msgstr "Матрица свёртки"
#~ msgid "Duplicate"
#~ msgstr "Дублировать"
#~ msgid "Wrap"
#~ msgstr "Цвет противоположного края"
#~ msgid "Edge mode:"
#~ msgstr "Точки за краем:"
#~ msgid "Kernel size:"
#~ msgstr "Размер ядра:"
#~ msgid "Target point:"
#~ msgstr "Точка цели:"
#~ msgid "Divisor:"
#~ msgstr "Делитель:"
#~ msgid "Bias:"
#~ msgstr "Смещение:"
#~ msgid "Preserve alpha"
#~ msgstr "Сохранить альфа-канал"
#~ msgid "Edit kernel"
#~ msgstr "Изменить ядро"
#~ msgid "Flood fill"
#~ msgstr "Заливка"
#~ msgid "Flood color"
#~ msgstr "Заполнение цветом"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Изображение"
#~ msgid "Select image..."
#~ msgstr "Выбрать изображение..."
#~ msgid "Select image"
#~ msgstr "Выбор изображения"
#~ msgid "Merge"
#~ msgstr "Объединение"
#~ msgid "Morphology"
#~ msgstr "Морфология"
#~ msgid "Erode"
#~ msgstr "Эрозия"
#~ msgid "Dilate"
#~ msgstr "Растворение"
#~ msgid "Operator:"
#~ msgstr "Оператор:"
#~ msgid "Radius x:"
#~ msgstr "Радиус x:"
#~ msgid "Radius y:"
#~ msgstr "Радиус y:"
#~ msgid "dx"
#~ msgstr "dx"
#~ msgid "dy"
#~ msgstr "dy"
#~ msgid "Target:"
#~ msgstr "Использование:"
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Линия"
#~ msgid "Fill"
#~ msgstr "Заливка"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Тип:"
#~ msgctxt "Linear gradient type"
#~ msgid "Linear"
#~ msgstr "Линейный"
#~ msgctxt "Radial gradient type"
#~ msgid "Radial"
#~ msgstr "Радиальный"
#~ msgctxt "Conical gradient type"
#~ msgid "Conical"
#~ msgstr "Конический"
#~ msgid "Repeat:"
#~ msgstr "Повтор:"
#~ msgctxt "No gradient spread"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Нет"
#~ msgid "Reflect"
#~ msgstr "Отражение"
#~ msgid "Repeat"
#~ msgstr "Повтор"
#~ msgid "Overall opacity:"
#~ msgstr "Общая непрозрачность:"
#~ msgid "Color stop:"
#~ msgstr "Цвет опорной точки:"
#~ msgid "Stop color."
#~ msgstr "Цвет опорной точки"
#~ msgid "&Add to Predefined Gradients"
#~ msgstr "&Добавить к стандартному набору градиентов"
#~ msgid "Original"
#~ msgstr "Оригинал"
#~ msgid "Tiled"
#~ msgstr "Мозаикой"
#~ msgid "Stretched"
#~ msgstr "Растянутая текстура"
#~ msgid "Top Left"
#~ msgstr "Вверху слева"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Вверху"
#~ msgid "Top Right"
#~ msgstr "Вверху справа"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Слева"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "По центру"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Справа"
#~ msgid "Bottom Left"
#~ msgstr "Внизу слева"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Внизу"
#~ msgid "Bottom Right"
#~ msgstr "Внизу справа"
#~ msgid "Stroke"
#~ msgstr "Обводка"
#~ msgid "Hide Page Margins"
#~ msgstr "Скрыть поля страницы"
#~ msgid "Hide Rulers"
#~ msgstr "Скрыть линейки"
#~ msgid "Hide Color Palette"
#~ msgstr "Скрыть палитру цветов"
#~ msgid "Stop color:"
#~ msgstr "Цвет опорной точки:"
#~ msgid "Tools"
#~ msgstr "Инструменты"
#~ msgid "Copy offset:"
#~ msgstr "Смещение при копировании:"
#~ msgid "Show Guides"
#~ msgstr "Показать направляющие"
#~ msgid "Shows or hides guides"
#~ msgstr "Показать или скрыть направляющие"
#~ msgctxt "No stroke or fill"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Нет"
#~ msgctxt "Solid color stroke or fill"
#~ msgid "Solid"
#~ msgstr "Сплошной"
#~ msgid "Gradient"
#~ msgstr "Градиент"
#~ msgid "Pattern"
#~ msgstr "Текстура"
#~ msgid "Even-Odd Fill"
#~ msgstr "Заливка чётом-нечётом"
#~ msgid "Winding Fill"
#~ msgstr "Извилистая заливка"
#~ msgid "Units:"
#~ msgstr "Единица измерения:"
#, fuzzy
#~| msgid "Inner radius:"
#~ msgid "Handle radius:"
#~ msgstr "Внутренний радиус:"
#~ msgid "Ungroup shapes"
#~ msgstr "Разгруппировать объекты"
#~ msgid "&Group Objects"
#~ msgstr "С&группировать объекты"
#~ msgid "Show grid:"
#~ msgstr "Показывать сетку:"
#~ msgid "Snap to grid:"
#~ msgstr "Прилипать к сетке:"
#~ msgid "Grid color:"
#~ msgstr "Цвет сетки:"
#~ msgid "Spacing"
#~ msgstr "Интервал"
#~ msgctxt "Horizontal grid spacing"
#~ msgid "&Horizontal:"
#~ msgstr "По &горизонтали:"
#~ msgctxt "Vertical grid spacing"
#~ msgid "&Vertical:"
#~ msgstr "По &вертикали:"
#~ msgid "Auto save (min):"
#~ msgstr "Автосохранение:"
#~ msgid "No auto save"
#~ msgstr "Без автосохранения"
#~ msgid "min"
#~ msgstr "мин"
#~ msgid "Create backup file"
#~ msgstr "Создать резервную копию"
#~ msgid "Choose Pattern to Add"
#~ msgstr "Выберите добавляемую текстуру"
#~ msgid "Choose Gradient to Add"
#~ msgstr "Выберите добавляемый градиент"
#, fuzzy
#~| msgid "Reference"
#~ msgid "Reference Point:"
#~ msgstr "Привязка"
#~ msgid "X:"
#~ msgstr "X:"
#~ msgid "Y:"
#~ msgstr "Y:"
#, fuzzy
#~| msgid "Pattern"
#~ msgid "Pattern Size"
#~ msgstr "Текстура"
#~ msgid "W:"
#~ msgstr "Ш:"
#~ msgid "H:"
#~ msgstr "В:"
#~ msgid "Edit Gradient"
#~ msgstr "Правка градиента"
#~ msgid "Predefined Gradients"
#~ msgstr "Набор градиентов"
#, fuzzy
#~| msgid "Gradient Tool"
#~ msgid "Gradient tool"
#~ msgstr "Градиент"
#, fuzzy
#~| msgid "Gradient Tool"
#~ msgid "Gradient Editing Tool"
#~ msgstr "Градиент"
#, fuzzy
#~| msgid "Pattern Tool"
#~ msgid "Pattern tool"
#~ msgstr "Текстурная заливка"
#, fuzzy
#~| msgid "Pattern Tool"
#~ msgid "Pattern Editing Tool"
#~ msgstr "Текстурная заливка"
#, fuzzy
#~| msgid "Position:"
#~ msgid "Precision:"
#~ msgstr "Позиция:"
#, fuzzy
#~| msgid "Raw"
#~ msgctxt "The raw line data"
#~ msgid "Raw"
#~ msgstr "Как есть"
#~ msgid "Curve"
#~ msgstr "Преобразовать в кривые"
#~ msgid "Straight"
#~ msgstr "Прямые линии"
#~ msgid "Optimize"
#~ msgstr "Оптимизировать"
#~ msgid "Exactness:"
#~ msgstr "Точность:"
#~ msgid "Combine angle:"
#~ msgstr "Объединение углов:"
#, fuzzy
#~| msgid "Delete Objects"
#~ msgid "&Follow selected path"
#~ msgstr "Удаление объектов"
#, fuzzy
#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "Толщина:"
#, fuzzy
#~| msgid "Start angle:"
#~ msgid "Use tablet &angle"
#~ msgstr "Начальный угол:"
#, fuzzy
#~| msgid "Orientation:"
#~ msgid "Fixation:"
#~ msgstr "Ориентация:"
#, fuzzy
#~| msgid "Curve"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Преобразовать в кривые"
#, fuzzy
#~| msgid "Gradient"
#~ msgid "Graphics Pen"
#~ msgstr "Градиент"
#, fuzzy
#~| msgid "Ellipse Tool"
#~ msgid "Calligraphy Tool"
#~ msgstr "Эллипс"
#~ msgid "Bring to &Front"
#~ msgstr "На самый &верх"
#~ msgid "&Raise"
#~ msgstr "&Поднять"
#, fuzzy
#~| msgid "&Lower"
#~ msgctxt "Lower selected shapes"
#~ msgid "&Lower"
#~ msgstr "&Опустить"
#~ msgid "Send to &Back"
#~ msgstr "В самый &низ"
#~ msgid "Show Grid"
#~ msgstr "Показать сетку"
#~ msgid "Hide Grid"
#~ msgstr "Скрыть сетку"
#, fuzzy
#~ msgid "Shows or hides grid"
#~ msgstr "Показать или скрыть сетку."
#~ msgid "Align Left"
#~ msgstr "По левому краю"
#~ msgid "Align Center (Horizontal)"
#~ msgstr "По центру (горизонтально)"
#~ msgid "Align Right"
#~ msgstr "По правому краю"
#~ msgid "Align Top"
#~ msgstr "По верхнему краю"
#~ msgid "Align Middle (Vertical)"
#~ msgstr "По центру (вертикально)"
#, fuzzy
#~| msgid "Align Bottom"
#~ msgid "Align Bottom"
#~ msgstr "По нижнему краю"
#, fuzzy
#~| msgid "Opacity:"
#~ msgid "Stop opacity:"
#~ msgstr "Непрозрачность:"
#, fuzzy
#~| msgid "Show status bar"
#~ msgid "Show details >>"
#~ msgstr "Показать строку состояния"
#, fuzzy
#~| msgid "Choose Pattern"
#~ msgid "Choose Pattern"
#~ msgstr "Выбор текстуры"
#, fuzzy
#~| msgid "Predefined"
#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "Набор"
#~ msgid "Transform"
#~ msgstr "Размеры и преобразования"
#~ msgid "Set x-position of actual selection"
#~ msgstr "Установить положение текущего выделения по оси X "
#~ msgid "Set y-position of actual selection"
#~ msgstr "Установить положение текущего выделения по оси Y"
#~ msgid "Set width of actual selection"
#~ msgstr "Установить ширину текущего выделения"
#~ msgid "Set height of actual selection"
#~ msgstr "Установить высоту текущего выделения"
#~ msgid "R:"
#~ msgstr "R(К):"
#~ msgid "Rotate actual selection"
#~ msgstr "Вращение текущего выделения"
#~ msgid "SX:"
#~ msgstr "SX:"
#~ msgid "Shear actual selection in x-direction"
#~ msgstr "Скосить текущее выделение в направлении оси X"
#~ msgid "SY:"
#~ msgstr "SY:"
#~ msgid "Shear actual selection in y-direction"
#~ msgstr "Скосить текущее выделение в направлении оси Y"
#~ msgid "Shear"
#~ msgstr "Сдвиг"
#, fuzzy
#~ msgid "Attach Path"
#~ msgstr "Сгладить кривую"
#, fuzzy
#~ msgid "Detach Path"
#~ msgstr "Сгладить кривую"
#, fuzzy
#~| msgid "Convert to Shapes"
#~ msgid "Convert to Path"
#~ msgstr "Преобразовать в фигуру"
#, fuzzy
#~| msgid "Text Tool"
#~ msgid "Simple Text Tool"
#~ msgstr "Текст"
#~ msgid "Save as path"
#~ msgstr "Преобразовывать объекты в кривые"
#~ msgid "Uniform Color"
#~ msgstr "Общий цвет"
#~ msgid "Old:"
#~ msgstr "Старый:"
#~ msgid "New:"
#~ msgstr "Новый:"
#~ msgid "G:"
#~ msgstr "G(З):"
#~ msgid "B:"
#~ msgstr "B(Г):"
#~ msgctxt "Hue:"
#~ msgid "H:"
#~ msgstr "H:"
#~ msgctxt "Saturation:"
#~ msgid "S:"
#~ msgstr "S:"
#~ msgctxt "Value:"
#~ msgid "V:"
#~ msgstr "V:"
#~ msgid "RGB"
#~ msgstr "RGB"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Тип"
#~ msgid "Cap"
#~ msgstr "Отсоединить"
#~ msgid "Join"
#~ msgstr "Присоединить"
#~ msgid "Color Chooser"
#~ msgstr "Выбор цвета"
#~ msgid "Height:"
#~ msgstr "Высота:"
#~ msgid "Layers:"
#~ msgstr "Слоёв:"
#~ msgid "Format:"
#~ msgstr "Формат:"
#~ msgid "Resources"
#~ msgstr "Ресурсы"
#~ msgid "Patterns"
#~ msgstr "Текстуры"
#~ msgid "Clipart"
#~ msgstr "Иллюстрация"
#, fuzzy
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "&Импорт"
#~ msgid "Stroke: None"
#~ msgstr "Контур: нет"
#~ msgid "Fill: None"
#~ msgstr "Заливка: нет"
#~ msgid "Fill: RGB"
#~ msgstr "Заливка: RGB"
#~ msgid "Fill: CMYK"
#~ msgstr "Заливка: CMYK"
#~ msgid "Fill: HSB"
#~ msgstr "Заливка: HSB"
#~ msgid "Fill: Grayscale"
#~ msgstr "Заливка: градации серого"
#~ msgid "Fill: Color"
#~ msgstr "Заливка: сплошной цвет"
#~ msgid "Fill: Gradient"
#~ msgstr "Заливка: градиент"
#~ msgid "Fill: Pattern"
#~ msgstr "Заливка: текстура"
#~ msgid "Stroke: RGB"
#~ msgstr "Контур: RGB"
#~ msgid "Stroke: CMYK"
#~ msgstr "Контур: CMYK"
#~ msgid "Stroke: HSB"
#~ msgstr "Контур: HSB"
#~ msgid "Stroke: Grayscale"
#~ msgstr "Контур: градации серого"
#~ msgid "Stroke: Gradient"
#~ msgstr "Контур: градиент"
#~ msgid "Stroke: Pattern"
#~ msgstr "Контур: текстура"
#~ msgid "Polygonize"
#~ msgstr "Выпрямить линии"
#~ msgid "Round corners:"
#~ msgstr "Закругление углов:"
#~ msgid "&Shadow Effect..."
#~ msgstr "&Тень..."
#~ msgid "Create Shadow Effect"
#~ msgstr "Создать тень"
#~ msgid "Distance:"
#~ msgstr "Расстояние:"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgid "Create Shadow"
#~ msgstr "Создать тень"
#~ msgid "Object Properties"
#~ msgstr "Свойства объекта"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "У&далить"
#~ msgid "&Import"
#~ msgstr "&Импорт"
#, fuzzy
#~| msgid "Image Tool"
#~ msgid "Unnamed Tool"
#~ msgstr "Картинка"
#, fuzzy
#~ msgid "&Undo"
#~ msgstr "&Отмена: "
#, fuzzy
#~ msgid "&Redo"
#~ msgstr "&Повтор: "
#~ msgid "&Undo: "
#~ msgstr "&Отмена: "
#~ msgid "&Redo: "
#~ msgstr "&Повтор: "
#~ msgid "Fill Objects"
#~ msgstr "Заливка объектов"
#~ msgid "Fill Object"
#~ msgstr "Заливка объекта"
#~ msgid "Insert Text"
#~ msgstr "Вставка текста"
#~ msgid "Transform Objects"
#~ msgstr "Преобразование объектов"
#~ msgid "Duplicate Object"
#~ msgstr "Продублировать объект"
#~ msgid "Duplicate Objects"
#~ msgstr "Продублировать объекты"
#~ msgid "Transform Object"
#~ msgstr "Преобразование объекта"
#~ msgid "Translate Objects"
#~ msgstr "Перемещение объектов"
#~ msgid "Translate Object"
#~ msgstr "Перемещение объекта"
#~ msgid "Scale Objects"
#~ msgstr "Масштабированы объекты"
#~ msgid "Scale Object"
#~ msgstr "Масштабирован объект"
#~ msgid "Shear Objects"
#~ msgstr "Скошены объекты"
#~ msgid "Shear Object"
#~ msgstr "Скошен объект"
#~ msgid "Rotate Objects"
#~ msgstr "Вращение объектов"
#~ msgid "Rotate Object"
#~ msgstr "Вращение объекта"
#~ msgid "Translate Bezier"
#~ msgstr "Перемещена кривая Безье"
#~ msgid "Translate Points"
#~ msgstr "Перемещение узлов"
#~ msgid "Translate Point"
#~ msgstr "Перемещение узла"
#~ msgid "Ellipse"
#~ msgstr "Эллипс"
#~ msgid "Polygon"
#~ msgstr "Многоугольник"
#~ msgid "Polyline"
#~ msgstr "Ломаная"
#~ msgid "Sinus"
#~ msgstr "Синусоида"
#~ msgid "Spiral"
#~ msgstr "Спираль"
#~ msgid "Star"
#~ msgstr "Звезда"
#~ msgid "<qt><b>Shape tool</b><br>"
#~ msgstr "<qt><b>Фигура</b><br>"
#~ msgid "<i>Click and drag</i> to place your own shape.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "<i>Щёлкните и растяните</i> для добавления фигуры указанного размера.<br>"
#~ msgid "<i>Click</i> to place a shape using the tool properties values.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<i>Щёлкните</i> для добавления фигуры с использованием параметров по "
#~ "умолчанию.</qt>"
#~ msgid "Periods:"
#~ msgstr "Период:"
#~ msgid "Sinus Tool"
#~ msgstr "Синусоида"
#~ msgid "Insert Spiral"
#~ msgstr "Вставка спирали"
#~ msgid "Round"
#~ msgstr "Скругление"
#~ msgid "Rectangular"
#~ msgstr "Прямоугольный"
#~ msgid "Segments:"
#~ msgstr "Сегменты:"
#~ msgid "Fade:"
#~ msgstr "Сочность:"
#~ msgid "Clockwise"
#~ msgstr "По часовой стрелке"
#~ msgid "Counter Clockwise"
#~ msgstr "Счётчик по часовой стрелке"
#~ msgid "Spiral Tool"
#~ msgstr "Спираль"
#~ msgid "Insert Star"
#~ msgstr "Вставка звезды"
#~ msgid "Star Outline"
#~ msgstr "Контур звезды"
#~ msgid "Wheel"
#~ msgstr "Звезда в виде колеса"
#~ msgid "Framed Star"
#~ msgstr "Звезда в описанном многоугольнике"
#~ msgid "Gear"
#~ msgstr "Обычная звезда"
#~ msgid "Outer radius:"
#~ msgstr "Внешний радиус:"
#~ msgid "Edges:"
#~ msgstr "Углов:"
#~ msgid "Inner angle:"
#~ msgstr "Внутренний угол:"
#~ msgid "Roundness:"
#~ msgstr "Закругление:"
#~ msgid "Star Tool"
#~ msgstr "Звезда"
#~ msgid "Draw a star"
#~ msgstr "Звезда"
#~ msgid "Shadow"
#~ msgstr "Тень"
#~ msgid "Draw translucent shadow"
#~ msgstr "Полупрозрачная тень"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Текст"
#~ msgid "Alignment:"
#~ msgstr "Выравнивание текста:"
#~ msgid "Position"
#~ msgstr "Позиция"
#~ msgid "Edit Base Path"
#~ msgstr "Изменить базовый контур"
#~ msgid "New text"
#~ msgstr "Текст"
#~ msgctxt "Vertical alignment"
#~ msgid "Above"
#~ msgstr "Над линией"
#~ msgctxt "Vertical alignment"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "По линии"
#~ msgctxt "Vertical alignment"
#~ msgid "Under"
#~ msgstr "Под линией"
#~ msgid "<qt><b>Text Tool</b><br>"
#~ msgstr "<qt><b>Текст</b><br>"
#~ msgid "<i>Click</i> on document to place horizontal text.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "<i>Щёлкните</i> на документе для добавления горизонтального текста.<br>"
#~ msgid "<i>Click and drag</i> in document to place directional text.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "<i>Щёлкните и переместите</i> курсор мыши для расположения текста под "
#~ "углом<br>"
#~ msgid ""
#~ "<i>Click</i> on a selected path object to place text along its outline."
#~ "<br>"
#~ msgstr ""
#~ "<i>Щёлкните</i> выбранный контур для расположения текста по нему.<br>"
#~ msgid "<i>Click</i> on a selected text object to change it.<br></qt>"
#~ msgstr "<i>Щёлкните</i> по текстовому объекту для его правки.<br></qt>"
#~ msgid "Change Text"
#~ msgstr "Изменить текст"
#~ msgid "Text Conversion"
#~ msgstr "Преобразование текста"
#~ msgid "One object"
#~ msgid_plural "%1 objects"
#~ msgstr[0] "%1 объект"
#~ msgstr[1] "%1 объекта"
#~ msgstr[2] "%1 объектов"
#~ msgstr[3] "%1 объект"
#~ msgid "path"
#~ msgstr "Контур"
#~ msgid "One group, containing one object"
#~ msgid_plural "One group, containing %1 objects"
#~ msgstr[0] "Группа, содержащая %1 объект"
#~ msgstr[1] "Группа, содержащая %1 объекта"
#~ msgstr[2] "Группа, содержащая %1 объектов"
#~ msgstr[3] "Группа, содержащая %1 объект"
#~ msgid "text"
#~ msgstr "Текст"
#~ msgid "image"
#~ msgstr "Рисунок"
#~ msgid "Paste Object"
#~ msgstr "Вставить объект"
#~ msgid "Paste Objects"
#~ msgstr "Вставить объекты"
#~ msgid "Flatten Curves"
#~ msgstr "Сглаживание контуров"
#~ msgid "Stroke Properties"
#~ msgstr "Контур"
#~ msgid "Set line width of actual selection"
#~ msgstr "Установить толщину линии как в текущем выделении"
#~ msgid "Butt cap"
#~ msgstr "Плоские"
#~ msgid "Round cap"
#~ msgstr "Круглые"
#~ msgid "Square cap"
#~ msgstr "Квадратные"
#~ msgid "Join:"
#~ msgstr "Соединение:"
#~ msgid "Miter join"
#~ msgstr "Острое"
#~ msgid "Round join"
#~ msgstr "Скруглённое"
#~ msgid "Bevel join"
#~ msgstr "Фаска"
#, fuzzy
#~ msgid "Miter limit:"
#~ msgstr "Острое"
#, fuzzy
#~ msgid "Set miter limit"
#~ msgstr "Установить толщину линии"
#~ msgid "P&urge"
#~ msgstr "О&чистить"
#~ msgid "&History"
#~ msgstr "&Историю редактирования"
#~ msgid "&Insert Knots..."
#~ msgstr "&Вставить узлы..."
#~ msgid "Insert Knots"
#~ msgstr "Вставка узлов"
#~ msgid "Insert Clipart"
#~ msgstr "Вставка иллюстрации"
#~ msgid "Stroke Objects"
#~ msgstr "Контур объектов"
#~ msgid "Stroke Object"
#~ msgstr "Контур объекта"
#~ msgid "Stroke Width"
#~ msgstr "Толщина контура"
#~ msgid "Dash Pattern"
#~ msgstr "Штриховая текстурная заливка"
#~ msgid "<qt><b>Zoom tool:</b><br>"
#~ msgstr "<qt><b>Масштаб:</b><br>"
#~ msgid "<i>Click and drag</i> to zoom into a rectangular area.<br>"
#~ msgstr "<i>Щёлкните и переместите</i> чтобы выбрать область для показа.<br>"
#~ msgid "<i>Right click</i> to zoom out of canvas.<br>"
#~ msgstr "<i>Щёлкните правой кнопкой мыши</i> для отдаления вида.<br>"
#~ msgid "<i>Pressing +/- keys</i><br>to zoom into/out of canvas."
#~ msgstr "<i>Нажимайте клавиши +/-</i><br> для приближения и отдаления вида."
#~ msgid "Zoom Tool"
#~ msgstr "Масштаб"
#~ msgid "Undo/redo limit:"
#~ msgstr "Запоминаемых действий для отмены и повтора:"
#~ msgid "<qt><b>Polyline tool:</b><br>"
#~ msgstr "<qt><b>Ломаная:</b><br>"
#~ msgid ""
#~ "- <i>Click</i> to add a node and <i>drag</i> to set its bezier vector.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "- <i>Щёлкните</i> для добавления нового узла и <i>переместите</i> для "
#~ "установки вектора Безье.<br>"
#~ msgid ""
#~ "- Press <i>Ctrl</i> while dragging to edit the previous bezier vector.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "- Нажмите <i>Ctrl</i> при перетаскивании для изменения предыдущего "
#~ "вектора.<br>"
#~ msgid ""
#~ "- Press <i>Shift</i> while dragging to change the curve in a straight "
#~ "line.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "- Нажмите <i>Shift</i> при перетаскивании для преобразования вектора в "
#~ "прямую линию.<br>"
#~ msgid "- Press <i>Backspace</i> to cancel the last curve.<br>"
#~ msgstr "- Нажмите <i>Backspace</i> для отмены последнего вектора.<br>"
#~ msgid "- Press <i>Esc</i> to cancel the whole polyline.<br>"
#~ msgstr "- Нажмите <i>Esc</i> для удаления всей ломаной.<br>"
#~ msgid ""
#~ "- Press <i>Enter</i> or <i>double click</i> to end the polyline.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "- Нажмите <i>Enter</i> или <i>дважды щёлкните</i> для окончания рисования "
#~ "ломаной.</qt>"
#~ msgid "Polyline Tool"
#~ msgstr "Ломаная"
#~ msgid "Translate"
#~ msgstr "Преобразовать"
#~ msgid "Relative &position"
#~ msgstr "Настоящее по&ложение"
#~ msgid "This action cannot be undone later. Do you really want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Данное действие невозможно будет отменить. Вы действительно хотите "
#~ "продолжить?"
#~ msgid "Purge History"
#~ msgstr "Очистить историю"
#~ msgid "Zoom Width"
#~ msgstr "По ширине страницы"
#~ msgid "Whole Page"
#~ msgstr "Страница целиком"
#~ msgid "Wireframe"
#~ msgstr "Каркас"
#~ msgid "25%"
#~ msgstr "25%"
#~ msgid "50%"
#~ msgstr "50%"
#~ msgid "100%"
#~ msgstr "100%"
#~ msgid "200%"
#~ msgstr "200%"
#~ msgid "300%"
#~ msgstr "300%"
#~ msgid "400%"
#~ msgstr "400%"
#~ msgid "800%"
#~ msgstr "800%"
#~ msgid "Line Style"
#~ msgstr "Стиль линии"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "История действий"
#~ msgid "Align Objects"
#~ msgstr "Выровнять объекты"
#~ msgid "Clean Up"
#~ msgstr "Очистить"
#~ msgid "Delete Object"
#~ msgstr "Удаление объекта"
#~ msgid "Delete Node"
#~ msgstr "Удаление узла"
#~ msgid "Distribute Objects"
#~ msgstr "Расстановка объектов"
#~ msgid "Order Selection"
#~ msgstr "Выбор нескольких объектов"
#~ msgid "Snap to g&rid"
#~ msgstr "Прилипать к с&етке"
#~ msgid "Snap Distance"
#~ msgstr "Зона прилипания"
#~ msgid "V&ertical:"
#~ msgstr "По в&ертикали:"
#~ msgid "HSV"
#~ msgstr "HSV"
#~ msgid "Alpha (opacity)"
#~ msgstr "Альфа (непрозрачность)"
#~ msgctxt "document width"
#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "Ширина:"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Новый"
#~ msgid "Raise"
#~ msgstr "Поднять"
#~ msgid "Lower"
#~ msgstr "Опустить"
#~ msgid "Item"
#~ msgstr "Объект"
#~ msgid "L"
#~ msgstr "L"
#~ msgid "V"
#~ msgstr "V"
#~ msgid "Current Object"
#~ msgstr "Текущий объект"
#~ msgid "Change the name of the object:"
#~ msgstr "Переименовать объект:"
#~ msgid "Change the name of the current layer:"
#~ msgstr "Переименовать слой:"
#~ msgid "Add Layer"
#~ msgstr "Новый слой"
#~ msgid "Commands"
#~ msgstr "Команды"
#~ msgid "Group commands"
#~ msgstr "Группировать команды"
#~ msgid "Rectangle"
#~ msgstr "Прямоугольник"
#~ msgid "Insert Ellipse"
#~ msgstr "Вставка эллипса"
#~ msgid "Full"
#~ msgstr "Эллипс"
#~ msgid "Pie"
#~ msgstr "Сектор"
#~ msgid "Arc"
#~ msgstr "Дуга"
#~ msgctxt "object width"
#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "Ширина:"
#~ msgid "<qt><b>Gradient tool:</b><br>"
#~ msgstr "<qt><b>Градиент:</b><br>"
#~ msgid "<i>Click and drag</i> to choose the gradient vector.<br>"
#~ msgstr "<i>Щёлкните и переместите</i> для выбора вектора градиента.<br>"
#~ msgid ""
#~ "<i>Click and drag</i> a gradient vector handle to change the gradient "
#~ "vector.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "<i>Щёлкните и переместите</i> рычаг вектора градиента для смены его "
#~ "направления.<br>"
#~ msgid ""
#~ "<i>Shift click and drag</i> to move the radial gradient focal point.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "<i>Щёлкните и переместите</i> для перемещения точки фокуса радиального "
#~ "градиента.<br>"
#~ msgid ""
#~ "<i>Press i or Shift+i</i> to decrease or increase the handle size.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "<i>Нажмите i или Shift+i</i> для уменьшения или увеличения размера рычага."
#~ "<br>"
#~ msgid "<br><b>Gradient editing:</b><br>"
#~ msgstr "<br><b>Правка градиента:</b><br>"
#~ msgid "<i>Click and drag</i> to move points.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "<i>Щёлкните и переместите</i> ползунок цвета для перемещения цвета.<br>"
#~ msgid "<i>Double click</i> on a color point to edit it.<br>"
#~ msgstr "<i>Дважды щёлкните</i> на ползунке цвета для изменения цвета.<br>"
#~ msgid "<i>Right click</i> on a color point to remove it.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<i>Щёлкните правой кнопкой мыши</i> на ползунке цвета для удаления цвета."
#~ "</qt>"
#~ msgid "<qt><b>Pattern tool:</b><br>"
#~ msgstr "<qt><b>Текстурная заливка:</b><br>"
#~ msgid "<i>Click</i> on the pattern you want in the chooser.<br>"
#~ msgstr "<i>Щёлкните и переместите</i> для добавления узора.<br>"
#~ msgid "<i>Click and drag</i> to choose the pattern vector.</qt>"
#~ msgstr "<i>Щёлкните и переместите</i> для выбора вектора градиента.</qt>"
#~ msgid "Please select a pattern."
#~ msgstr "Выберите текстуру"
#~ msgid "<qt><b>Pencil tool:</b><br>"
#~ msgstr "<qt><b>Линия от руки:</b><br>"
#~ msgid "- <i>Click</i> to begin drawing, release when you have finished."
#~ msgstr ""
#~ "- <i>Щелчок кнопкой мыши</i> для начала рисования, отжатие кнопки - "
#~ "окончание."
#~ msgid "Pencil"
#~ msgstr "Линия от руки"
#~ msgid "Insert Polygon"
#~ msgstr "Вставка многоугольника"
#~ msgid "Polygon Tool"
#~ msgstr "Многоугольник"
#~ msgid "Insert Rectangle"
#~ msgstr "Вставка прямоугольника"
#~ msgid "Rectangle Tool"
#~ msgstr "Прямоугольник"
#~ msgid "Rotate Tool"
#~ msgstr "Поворот"
#~ msgid "Insert Round Rect"
#~ msgstr "Вставка скруглённого прямоугольника"
#~ msgid "Height (%1):"
#~ msgstr "Высота (%1):"
#~ msgid "Edge radius X:"
#~ msgstr "Радиус края по X:"
#~ msgid "Edge radius Y:"
#~ msgstr "Радиус края по Y:"
#~ msgid "Round Rectangle Tool"
#~ msgstr "Скруглённый прямоугольник"
#~ msgid "Round Rectangle"
#~ msgstr "Скруглённый прямоугольник"
#~ msgid "Editing Nodes"
#~ msgstr "Изменение узлов"
#~ msgid "Select Nodes Tool"
#~ msgstr "Изменение узлов"
#~ msgid "Selection Mode"
#~ msgstr "Режим выделения"
#~ msgid "Select in current layer"
#~ msgstr "Выбрать на текущем слое"
#~ msgid "Select in visible layers"
#~ msgstr "Выбрать на всех видимых слоях"
#~ msgid "Select in selected layers"
#~ msgstr "Выбрать на всех выделенных слоях"
#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Выбрать"
#~ msgid "<qt><b>Selection tool:</b><br>"
#~ msgstr "<qt><b>Выбор:</b><br>"
#~ msgid ""
#~ "<i>Select in current layer:</i><br>The selection is made in the layer "
#~ "selected in the layers docker.<br><br>"
#~ msgstr ""
#~ "<i>Выбрать на текущем слое:</i><br>Будут выбраны объекты на слое, "
#~ "выделенном в списке слоев.<br><br>"
#~ msgid ""
#~ "<i>Select in visible layers:</i><br>The selection is made in the visible "
#~ "layers (eye in the layers docker).<br><br>"
#~ msgstr ""
#~ "<i>Выбрать на всех видимых слоях:</i><br>Будут выбраны объекты на всех "
#~ "видимых слоях (отмечены в списке изображением глаза).<br><br>"
#~ msgid ""
#~ "<i>Select in selected layers:</i><br>The selection is made in the checked "
#~ "layers in the layers docker.<br><br>"
#~ msgstr ""
#~ "<i>Выбрать на всех выделенных слоях:</i><br>Будут выбраны объекты на всех "
#~ "слоях, отмеченных в списке слоев.<br><br>"
#~ msgid ""
#~ "<i>Position using arrow keys</i><br>The selection can be positioned up, "
#~ "down, left and right using the corresponding arrow keys."
#~ msgstr ""
#~ "<i>Перемещение клавишами</i><br>Выделенные объекты будут перемещаться "
#~ "вверх, вниз, влево и вправо при нажатии соответствующих клавиш "
#~ "перемещения."
#~ msgctxt "[(left,bottom), (right,top)] (actual unit)"
#~ msgid "Selection [(%1, %2), (%3, %4)] (%5)"
#~ msgstr "Выделение (%1, %2)-(%3, %4) %5 : "
#~ msgid "No selection"
#~ msgstr "Не выбран ни один объект"
#~ msgid "Select Tool"
#~ msgstr "Выбор объектов"
#~ msgid "Shear Tool"
#~ msgstr "Кадрирование"
#~ msgctxt "selection width"
#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "Ширина:"
#~ msgid "<qt><b>Image tool:</b><br>"
#~ msgstr "<qt><b>Картинка:</b><br>"
#~ msgid "Choose Image to Add"
#~ msgstr "Выберите изображение"
#~ msgid "Knots:"
#~ msgstr "Узлов:"