2065 lines
63 KiB
Plaintext
2065 lines
63 KiB
Plaintext
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2010.
|
||
# Georgiy Syptchenko <superzhook@gmail.com>, 2014.
|
||
# Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>, 2021.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-12-17 02:33+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-07-05 12:21+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Мария Шикунова <translation-team@basealt.ru>\n"
|
||
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
||
#: scripting.rc:4
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "С&ервис"
|
||
|
||
#: ScriptingFunction.cpp:59
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No such script."
|
||
msgstr "Такого сценария не существует."
|
||
|
||
#: ScriptingFunction.cpp:105
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No such script function."
|
||
msgstr "Такой функции сценария не существует."
|
||
|
||
#: ScriptingFunction.cpp:119
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No return value."
|
||
msgstr "Возвращаемого значения не существует."
|
||
|
||
#: ScriptingFunction.cpp:157 ScriptingFunction.cpp:158
|
||
#: ScriptingFunction.cpp:165
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Scripts"
|
||
msgstr "Сценарии"
|
||
|
||
#: ScriptingPart.cpp:64
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist."
|
||
msgstr "Файл сценария «%1» не найден."
|
||
|
||
#: ScriptingPart.cpp:68
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Scriptfile \"%1\" is not executable. Please set the executable-attribute on "
|
||
"that file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл сценария «%1» невозможно исполнить. Установить атрибут исполняемого"
|
||
" файла."
|
||
|
||
#: ScriptingPart.cpp:84
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Scriptfile \"%1\" is in a temporary directory. Execution denied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл сценария «%1» расположен во временном каталоге. В выполнении отказано."
|
||
|
||
#: ScriptingPart.cpp:89
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Failed to execute scriptfile \"%1\""
|
||
msgstr "Не удалось выполнить файл сценария «%1»"
|
||
|
||
#: ScriptingPart.cpp:92
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Errors on execution of scripts."
|
||
msgstr "Ошибка выполнения сценариев."
|
||
|
||
#: ScriptingWidgets.cpp:84
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Sheet"
|
||
msgstr "Лист"
|
||
|
||
#: ScriptingWidgets.cpp:87
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cell"
|
||
msgstr "Ячейка"
|
||
|
||
#: ScriptingWidgets.cpp:88
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Диапазон"
|
||
|
||
#: ScriptingWriter.h:247
|
||
msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
msgid "Set Values"
|
||
msgstr "Установить значения"
|
||
|
||
#: scripts/consoledocker.py:63
|
||
#| msgid "CSV File"
|
||
msgctxt "Menu"
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Файл"
|
||
|
||
#: scripts/consoledocker.py:65
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Создать"
|
||
|
||
#: scripts/consoledocker.py:66
|
||
#| msgid "OdfPy File"
|
||
msgid "Open..."
|
||
msgstr "Открыть..."
|
||
|
||
#: scripts/consoledocker.py:67
|
||
#| msgid "CSV File"
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Сохранить"
|
||
|
||
#: scripts/consoledocker.py:68
|
||
msgid "Save As..."
|
||
msgstr "Сохранить как..."
|
||
|
||
#: scripts/consoledocker.py:70
|
||
msgctxt "Menu"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Изменить"
|
||
|
||
#: scripts/consoledocker.py:72
|
||
msgctxt "Menu"
|
||
msgid "Build"
|
||
msgstr "Сборка"
|
||
|
||
#: scripts/consoledocker.py:74
|
||
msgid "Compile"
|
||
msgstr "Компиляция"
|
||
|
||
#: scripts/consoledocker.py:75
|
||
msgid "Execute"
|
||
msgstr "Выполнить"
|
||
|
||
#: scripts/consoledocker.py:90
|
||
#| msgid "OdfPy File"
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Открыть файл"
|
||
|
||
#: scripts/consoledocker.py:98
|
||
msgid "<qt>Failed to open file \"%1\"<br><br>%2</qt>"
|
||
msgstr "<qt>Не удалось открыть файл «%1»<br><br>%2</qt>"
|
||
|
||
#: scripts/consoledocker.py:98 scripts/consoledocker.py:108
|
||
#: scripts/csvexport.py:46 scripts/csvimport.py:45 scripts/htmlexport.py:444
|
||
#: scripts/xmlviewer.py:175 scripts/xmlviewer.py:283
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Ошибка"
|
||
|
||
#: scripts/consoledocker.py:108
|
||
msgid "<qt>Failed to save file \"%1\"<br><br>%2</qt>"
|
||
msgstr "<qt>Не удалось сохранить файл «%1»<br><br>%2</qt>"
|
||
|
||
#: scripts/consoledocker.py:114
|
||
#| msgid "CSV File"
|
||
msgid "Save File"
|
||
msgstr "Сохранить файл"
|
||
|
||
#: scripts/consoledocker.py:123
|
||
msgid "Compiled! %1"
|
||
msgstr "Скомпилировано! %1"
|
||
|
||
#: scripts/consoledocker.py:131
|
||
msgid "Executed! %1"
|
||
msgstr "Выполнено! %1"
|
||
|
||
#: scripts/consoledocker.py:229
|
||
#| msgid "Cell"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Имя"
|
||
|
||
#: scripts/consoledocker.py:231
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
#: scripts/consoledocker.py:249
|
||
#| msgid "Python Console"
|
||
msgid "Console"
|
||
msgstr "Консоль"
|
||
|
||
#: scripts/consoledocker.py:262
|
||
msgid "Editor"
|
||
msgstr "Редактор"
|
||
|
||
#: scripts/consoledocker.py:269
|
||
msgid "Inspect"
|
||
msgstr "Изучить"
|
||
|
||
#: scripts/csvexport.py:25
|
||
#| msgid "Export"
|
||
msgid "CSV Export"
|
||
msgstr "Экспорт CSV"
|
||
|
||
#: scripts/csvexport.py:29
|
||
#| msgid "Export to a HTML File"
|
||
msgid "Export to CSV File"
|
||
msgstr "Экспорт в CSV-файл"
|
||
|
||
#: scripts/csvexport.py:29 scripts/htmlexport.py:377 scripts/logger.py:22
|
||
#: scripts/odfpyexport.py:241
|
||
#| msgid "CSV File"
|
||
msgctxt "Options page name"
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Сохранение"
|
||
|
||
#: scripts/csvexport.py:32 scripts/csvimport.py:32 scripts/htmlexport.py:374
|
||
#: scripts/htmlexport.py:380 scripts/logger.py:25 scripts/odfpyexport.py:250
|
||
#: scripts/vcardimport.py:45 scripts/xmlviewer.py:32
|
||
#| msgid "CSV File"
|
||
msgid "All Files"
|
||
msgstr "Все файлы"
|
||
|
||
#: scripts/csvexport.py:32 scripts/csvimport.py:32
|
||
#| msgid "Export to a Comma-Separated-Value File"
|
||
msgid "Comma-Separated-Value Files"
|
||
msgstr "Файлы с разделителями-запятыми"
|
||
|
||
#: scripts/csvexport.py:34
|
||
#| msgid "Export"
|
||
msgctxt "Options page name"
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Экспорт"
|
||
|
||
#: scripts/csvexport.py:34
|
||
#| msgid "Export content"
|
||
msgid "Export Sheets and ranges"
|
||
msgstr "Экспортировать листы и диапазоны"
|
||
|
||
#: scripts/csvexport.py:39 scripts/csvimport.py:38
|
||
#| msgid "Export to a Comma-Separated-Value File"
|
||
msgid "Comma Separated Value Options"
|
||
msgstr "Параметры файлов с разделителями-запятыми"
|
||
|
||
#: scripts/csvexport.py:39 scripts/csvimport.py:38
|
||
#| msgid "Functions"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Опции"
|
||
|
||
#: scripts/csvexport.py:79
|
||
msgid "No CSV file chosen"
|
||
msgstr "Не выбран файл CSV"
|
||
|
||
#: scripts/csvimport.py:25
|
||
#| msgid "Import"
|
||
msgid "CSV Import"
|
||
msgstr "Импорт CSV"
|
||
|
||
#: scripts/csvimport.py:29
|
||
#| msgid "Import from a vCard File"
|
||
msgid "Import from CSV File"
|
||
msgstr "Импорт из CSV-файла"
|
||
|
||
#: scripts/csvimport.py:29 scripts/htmlexport.py:371 scripts/vcardimport.py:40
|
||
#: scripts/xmlviewer.py:30
|
||
#| msgid "OdfPy File"
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Открыть"
|
||
|
||
#: scripts/csvimport.py:34 scripts/vcardimport.py:47
|
||
msgid "Import to sheet beginning at cell"
|
||
msgstr "Импортировать в ячейку в начале листа"
|
||
|
||
#: scripts/csvimport.py:72 scripts/vcardimport.py:60
|
||
msgid "No current sheet."
|
||
msgstr "Нет текущего листа."
|
||
|
||
#: scripts/csvimport.py:76 scripts/vcardimport.py:70
|
||
msgid "Invalid sheet \"%1\" defined."
|
||
msgstr "Определён недопустимый лист «%1»."
|
||
|
||
#: scripts/csvimport.py:80
|
||
msgid "Invalid cell \"%1\" defined."
|
||
msgstr "Определена недопустимая ячейка «%1»."
|
||
|
||
#: scripts/csvimport.py:84 scripts/vcardimport.py:56
|
||
msgid "File '%1' not found."
|
||
msgstr "Файл «%1» не найден."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: scripts/csvoptions.ui:21
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Delimiter:"
|
||
msgstr "Разделитель:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: scripts/csvoptions.ui:58
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Line terminator"
|
||
msgstr "Символ конца строки"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: scripts/csvoptions.ui:100
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Escape char:"
|
||
msgstr "Экранирующий символ:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, DoubleQuoteCheckBox)
|
||
#: scripts/csvoptions.ui:127
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Double quote"
|
||
msgstr "Двойная кавычка"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
#: scripts/csvoptions.ui:137
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Quote char:"
|
||
msgstr "Символ кавычки"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, QuotingCheckBox)
|
||
#: scripts/csvoptions.ui:170
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Quoting"
|
||
msgstr "Цитирование"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, SkipInitialSpaceCheckBox)
|
||
#: scripts/csvoptions.ui:177
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Skip initial space"
|
||
msgstr "Пропускать пробел в начале"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, StrictCheckBox)
|
||
#: scripts/csvoptions.ui:184
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Strict"
|
||
msgstr "Ограничение"
|
||
|
||
#: scripts/htmlexport.py:221
|
||
msgid "No such file \"%1\" to read from."
|
||
msgstr "Нет такого файла «%1» для чтения."
|
||
|
||
#: scripts/htmlexport.py:230
|
||
msgid "Failed to open the file \"%1\"."
|
||
msgstr "Невозможно открыть файл «%1»."
|
||
|
||
#: scripts/htmlexport.py:236
|
||
msgid "No sheets which could be exported to HTML."
|
||
msgstr "Нет таблиц, которые возможно экспортировать в HTML."
|
||
|
||
#: scripts/htmlexport.py:309
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to create HTML file \"%1\":\n"
|
||
"%2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно создать файл HTML «%1»:\n"
|
||
"%2"
|
||
|
||
#: scripts/htmlexport.py:366
|
||
#| msgid "Export"
|
||
msgid "HTML Export"
|
||
msgstr "Экспорт в HTML"
|
||
|
||
#: scripts/htmlexport.py:371
|
||
#| msgid "Export to an OpenDocument File"
|
||
msgid "Read from OpenDocument Spreadsheet File"
|
||
msgstr "Считать из файла электронной таблицы OpenDocument"
|
||
|
||
#: scripts/htmlexport.py:374
|
||
#| msgid "Export to an OpenDocument File"
|
||
msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
|
||
msgstr "Файлы электронных таблиц OpenDocument"
|
||
|
||
#: scripts/htmlexport.py:377
|
||
#| msgid "HTML File"
|
||
msgid "Save to HTML File"
|
||
msgstr "Сохранить в файл HTML"
|
||
|
||
#: scripts/htmlexport.py:380
|
||
msgid "HTML Documents"
|
||
msgstr "Документы HTML"
|
||
|
||
#: scripts/htmlexport.py:382
|
||
msgid "HTML Document Information"
|
||
msgstr "Информация о документе HTML"
|
||
|
||
#: scripts/htmlexport.py:382
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Сведения"
|
||
|
||
#: scripts/htmlexport.py:388
|
||
msgid "Style of the HTML Document"
|
||
msgstr "Стиль документа HTML"
|
||
|
||
#: scripts/htmlexport.py:388
|
||
msgid "Styles"
|
||
msgstr "Стили"
|
||
|
||
#: scripts/htmlexport.py:426 scripts/logger.py:30
|
||
msgid "Overwrite file?"
|
||
msgstr "Заменить файл?"
|
||
|
||
#: scripts/htmlexport.py:426 scripts/logger.py:30
|
||
msgid "The file \"%1\" does already exist. Overwrite the file?"
|
||
msgstr "Файл «%1» уже существует. Перезаписать его?"
|
||
|
||
#: scripts/htmlexport.py:428
|
||
#| msgid "Export content"
|
||
msgid "Export aborted."
|
||
msgstr "Экспорт прерван"
|
||
|
||
#: scripts/htmlexport.py:447
|
||
#| msgid "Export"
|
||
msgid "Exporting..."
|
||
msgstr "Экспорт..."
|
||
|
||
#: scripts/htmlexport.py:447
|
||
msgid "Initialize..."
|
||
msgstr "Инициализация..."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: scripts/htmlexportinfos.ui:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "Заголовок:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||
#: scripts/htmlexportinfos.ui:52
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Subject:"
|
||
msgstr "Тема:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: scripts/htmlexportinfos.ui:78
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Автор:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
||
#: scripts/htmlexportinfos.ui:104
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "E-Mail:"
|
||
msgstr "E-Mail:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: scripts/htmlexportinfos.ui:130
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Keywords:"
|
||
msgstr "Ключевые слова:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
#: scripts/htmlexportinfos.ui:156
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Filename:"
|
||
msgstr "Имя файла:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
#: scripts/htmlexportinfos.ui:182
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Дата:"
|
||
|
||
#: scripts/logger.py:22
|
||
#| msgid "HTML File"
|
||
msgid "Save to Log File"
|
||
msgstr "Сохранить в файл журнала"
|
||
|
||
#: scripts/logger.py:25
|
||
#| msgid "HTML File"
|
||
msgid "Log File"
|
||
msgstr "Файл журнала"
|
||
|
||
#: scripts/logger.py:31 scripts/xmlviewer.py:34
|
||
#| msgid "Export content"
|
||
msgid "Aborted."
|
||
msgstr "Прервано."
|
||
|
||
#: scripts/logger.py:38
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to write Log File \"%1\":\n"
|
||
"%2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось записать в файл журнала «%1»:\n"
|
||
"%2"
|
||
|
||
#: scripts/logger.py:50
|
||
msgid "Failed to create listener for sheetname '%1' and range '%2'"
|
||
msgstr "Не удалось создать слушателя для листа «%1» и диапазона «%2»"
|
||
|
||
#: scripts/myorca.py:86
|
||
msgid "Failed to create listener"
|
||
msgstr "Не удалось создать слушателя"
|
||
|
||
#: scripts/myorca.py:96
|
||
#| msgid "Sheet"
|
||
msgid "Sheet name changed"
|
||
msgstr "Имя листа изменено"
|
||
|
||
#: scripts/myorca.py:100
|
||
msgid "Show sheet %1"
|
||
msgstr "Показать лист %1"
|
||
|
||
#: scripts/myorca.py:104
|
||
msgid "Hide sheet %1"
|
||
msgstr "Скрыть лист %1"
|
||
|
||
#: scripts/myorca.py:136
|
||
#| msgid "Functions"
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Действие"
|
||
|
||
#: scripts/myorca.py:139
|
||
#| msgid "Cell"
|
||
msgid "Cell Name"
|
||
msgstr "Название ячейки"
|
||
|
||
#: scripts/myorca.py:144
|
||
#| msgid "Set Values"
|
||
msgid "Cell Value"
|
||
msgstr "Значение ячейки"
|
||
|
||
#: scripts/myorca.py:148
|
||
#| msgid "Sheet"
|
||
msgid "Sheet Name"
|
||
msgstr "Имя листа"
|
||
|
||
#: scripts/myorca.py:154
|
||
msgid "Cell Name if selection changed"
|
||
msgstr "Имя ячейки при изменении выделения"
|
||
|
||
#: scripts/myorca.py:159
|
||
msgid "Cell Value if selection changed"
|
||
msgstr "Значение ячейки при изменении выделения"
|
||
|
||
#: scripts/myorca.py:164
|
||
#| msgid "Sheet"
|
||
msgid "Sheet Name if sheet changed"
|
||
msgstr "Имя листа, если лист изменён"
|
||
|
||
#: scripts/myorca.py:188
|
||
msgid "Calligra Spreadsheet"
|
||
msgstr "Calligra Spreadsheet"
|
||
|
||
#: scripts/myorca.py:198
|
||
msgid "Failed to connect with the Orca HTTP-Server."
|
||
msgstr "Не удалось соединиться с HTTP-сервером Orca."
|
||
|
||
#: scripts/myorca.py:201
|
||
msgid "Url:"
|
||
msgstr "Url:"
|
||
|
||
#: scripts/odfpyexport.py:43
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Failed to import the ODFPY python module.<br><br>To use this odfpyexport."
|
||
"py python script to export to OpenDocument you need to install the <a href="
|
||
"\"http://opendocumentfellowship.org/projects/odfpy\">ODFPY</a> python module."
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Не удалось импортировать модуль python ODFPY.<br><br>Чтобы использовать"
|
||
" сценарий python odfpyexport.py для экспорта в OpenDocument, требуется"
|
||
" установить модуль python <a href=\"http://opendocumentfellowship.org/projects"
|
||
"/odfpy\">ODFPY</a>.</qt>"
|
||
|
||
#: scripts/odfpyexport.py:74
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid range for sheet \"%1\" cause left column value \"%2\" is bigger than "
|
||
"right column value \"%3\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Недопустимый диапазон для листа «%1», потому что значение левого столбца «%2»"
|
||
" больше значения правого столбца «%3»."
|
||
|
||
#: scripts/odfpyexport.py:76
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid range for sheet \"%1\" cause top row value \"%2\" is bigger than "
|
||
"bottom row value \"%3\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Недопустимый диапазон для листа «%1», потому что значение верхней строки «%2»"
|
||
" больше значения нижней строки «%3»."
|
||
|
||
#: scripts/odfpyexport.py:83
|
||
#| msgid "Export to an OpenDocument File"
|
||
msgid "OpenDocument Text"
|
||
msgstr "Текст в формате OpenDocument"
|
||
|
||
#: scripts/odfpyexport.py:140
|
||
#| msgid "Export to an OpenDocument File"
|
||
msgid "OpenDocument Spreadsheet"
|
||
msgstr "Электронная таблица OpenDocument"
|
||
|
||
#: scripts/odfpyexport.py:222
|
||
#| msgid "Export to an OpenDocument File"
|
||
msgid "No OpenDocument Spreadsheet file to read from defined."
|
||
msgstr "Не определена электронная таблица OpenDocument для чтения."
|
||
|
||
#: scripts/odfpyexport.py:236
|
||
#| msgid "Export"
|
||
msgid "OdfPy Export"
|
||
msgstr "Экспорт в OdfPy"
|
||
|
||
#: scripts/odfpyexport.py:241
|
||
#| msgid "Export to an OpenDocument File"
|
||
msgid "Save to OpenDocument File"
|
||
msgstr "Сохранить в файл OpenDocument"
|
||
|
||
#: scripts/odfpyexport.py:249
|
||
#| msgid "CSV File"
|
||
msgid "All Supported Files"
|
||
msgstr "Все поддерживаемые файлы"
|
||
|
||
#: scripts/odfpyexport.py:254
|
||
#| msgid "Export content"
|
||
msgid "Export Sheets"
|
||
msgstr "Экспортировать листы"
|
||
|
||
#: scripts/odfpyexport.py:254
|
||
#| msgid "Sheet"
|
||
msgid "Sheets"
|
||
msgstr "Листы"
|
||
|
||
#: scripts/odfpyexport.py:280
|
||
msgid "No OpenDocument file to write defined."
|
||
msgstr "Не определён файл OpenDocument для записи."
|
||
|
||
#: scripts/pyregexp.py:10
|
||
msgid ""
|
||
"The PYREGEXP() function replaces substring in the input string with a given "
|
||
"string using regular expression."
|
||
msgstr ""
|
||
"Функция PYREGEXP() заменяет подстроку во входной строке заданной строкой с"
|
||
" использованием регулярного выражения."
|
||
|
||
#: scripts/pyregexp.py:11
|
||
msgid "PYREGEXP(string)"
|
||
msgstr "PYREGEXP(строка)"
|
||
|
||
#: scripts/pyregexp.py:12
|
||
msgid "The input string."
|
||
msgstr "Входная строка."
|
||
|
||
#: scripts/pyregexp.py:13
|
||
msgid "The regular expression."
|
||
msgstr "Регулярное выражение."
|
||
|
||
#: scripts/pyregexp.py:14
|
||
msgid "Replace with."
|
||
msgstr "Заменить на."
|
||
|
||
#: scripts/pyregexp.py:15
|
||
msgid "PYREGEXP(\"Some String\",\"(S|m)\",\"A\")"
|
||
msgstr "PYREGEXP(\"Some String\",\"(S|m)\",\"A\")"
|
||
|
||
#: scripts/pyregexp.py:25
|
||
msgid "Invalid regexp"
|
||
msgstr "Неверный regexp"
|
||
|
||
#: scripts/pytime.py:10
|
||
msgid "The PYTIME() function displays the current datetime."
|
||
msgstr "Функция PYTIME() отображает текущую дату и время."
|
||
|
||
#: scripts/pytime.py:11
|
||
msgid "PYTIME(string)"
|
||
msgstr "PYTIME(строка)"
|
||
|
||
#: scripts/pytime.py:12
|
||
msgid "The datetime format string."
|
||
msgstr "Формат строки даты и времени."
|
||
|
||
#: scripts/pytime.py:13
|
||
msgid "PYTIME()"
|
||
msgstr "PYTIME()"
|
||
|
||
#: scripts/pytime.py:14
|
||
msgid "PYTIME(\"%H:%M.%S\")"
|
||
msgstr "PYTIME(\"%H:%M.%S\")"
|
||
|
||
#: scripts/pytime.py:15
|
||
msgid "PYTIME(\"%Y-%M-%d\")"
|
||
msgstr "PYTIME(\"%Y-%M-%d\")"
|
||
|
||
#: scripts/pytime.py:21
|
||
msgid "Invalid format"
|
||
msgstr "Неверный формат"
|
||
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:116
|
||
msgid ""
|
||
"This function returns the probability density function of the normal "
|
||
"distribution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта функция возвращает функцию плотности вероятности нормального"
|
||
" распределения."
|
||
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:117 scripts/rpyfunctions.py:124
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:131 scripts/rpyfunctions.py:138
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:145 scripts/rpyfunctions.py:152
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:159 scripts/rpyfunctions.py:166
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:173 scripts/rpyfunctions.py:180
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:187 scripts/rpyfunctions.py:194
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:201 scripts/rpyfunctions.py:208
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:215
|
||
msgid ""
|
||
"If true, log of the result will be returned instead. This is useful if the "
|
||
"result would otherwise underflow to 0. Defaults to false."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если истина, вместо этого будет возвращён журнал результата. Это полезно,"
|
||
" если результат ниже нуля, но не равен ему. По умолчанию используется"
|
||
" значение ложь."
|
||
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:117 scripts/rpyfunctions.py:119
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:121
|
||
msgid "mean of the distribution"
|
||
msgstr "среднее значение распределения"
|
||
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:117 scripts/rpyfunctions.py:119
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:124 scripts/rpyfunctions.py:126
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:128 scripts/rpyfunctions.py:131
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:133 scripts/rpyfunctions.py:138
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:140 scripts/rpyfunctions.py:145
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:147 scripts/rpyfunctions.py:152
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:154 scripts/rpyfunctions.py:156
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:159 scripts/rpyfunctions.py:161
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:166 scripts/rpyfunctions.py:168
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:173 scripts/rpyfunctions.py:175
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:180 scripts/rpyfunctions.py:182
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:187 scripts/rpyfunctions.py:189
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:191 scripts/rpyfunctions.py:194
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:196 scripts/rpyfunctions.py:201
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:203 scripts/rpyfunctions.py:208
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:210 scripts/rpyfunctions.py:215
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:217
|
||
msgid "observation"
|
||
msgstr "наблюдения"
|
||
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:117 scripts/rpyfunctions.py:119
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:121
|
||
msgid "standard deviation of the distribution"
|
||
msgstr "среднее отклонение в распределении"
|
||
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:118
|
||
msgid ""
|
||
"This function returns the cumulative distribution function of the normal "
|
||
"distribution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта функция возвращает кумулятивную функцию распределения нормального"
|
||
" распределения."
|
||
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:119 scripts/rpyfunctions.py:121
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:126 scripts/rpyfunctions.py:128
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:133 scripts/rpyfunctions.py:135
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:140 scripts/rpyfunctions.py:142
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:147 scripts/rpyfunctions.py:149
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:154 scripts/rpyfunctions.py:156
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:161 scripts/rpyfunctions.py:163
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:168 scripts/rpyfunctions.py:170
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:175 scripts/rpyfunctions.py:177
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:182 scripts/rpyfunctions.py:184
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:189 scripts/rpyfunctions.py:191
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:196 scripts/rpyfunctions.py:198
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:203 scripts/rpyfunctions.py:205
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:210 scripts/rpyfunctions.py:212
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:217 scripts/rpyfunctions.py:219
|
||
msgid ""
|
||
"If true (the default), the lower tail of the distribution is considered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если истина (по умолчанию), будет учитываться нижняя граница распределения."
|
||
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:119 scripts/rpyfunctions.py:121
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:126 scripts/rpyfunctions.py:128
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:133 scripts/rpyfunctions.py:135
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:140 scripts/rpyfunctions.py:142
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:147 scripts/rpyfunctions.py:149
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:154 scripts/rpyfunctions.py:156
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:161 scripts/rpyfunctions.py:163
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:168 scripts/rpyfunctions.py:170
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:175 scripts/rpyfunctions.py:177
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:182 scripts/rpyfunctions.py:184
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:189 scripts/rpyfunctions.py:191
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:196 scripts/rpyfunctions.py:198
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:203 scripts/rpyfunctions.py:205
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:210 scripts/rpyfunctions.py:212
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:217 scripts/rpyfunctions.py:219
|
||
msgid ""
|
||
"If true, log of the probability is used. This is useful if the probability "
|
||
"would otherwise underflow to 0. Defaults to false."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если истина, вместо этого будет использоваться журнал вероятности. Это"
|
||
" полезно, если вероятность будет ниже нуля, но не равна ему. По умолчанию"
|
||
" используется значение ложь."
|
||
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:120
|
||
msgid ""
|
||
"This function returns the probability quantile function, i.e., the inverse "
|
||
"of the cumulative distribution function, of the normal distribution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта функция возвращает функцию квантиля вероятности, то есть обратную"
|
||
" кумулятивной функции распределения нормального распределения."
|
||
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:121 scripts/rpyfunctions.py:135
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:142 scripts/rpyfunctions.py:149
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:163 scripts/rpyfunctions.py:170
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:177 scripts/rpyfunctions.py:184
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:198 scripts/rpyfunctions.py:205
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:212 scripts/rpyfunctions.py:219
|
||
msgid "probability"
|
||
msgstr "вероятность"
|
||
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:123
|
||
msgid ""
|
||
"This function returns the probability density function of the log-normal "
|
||
"distribution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта функция возвращает функцию плотности вероятности логарифмически"
|
||
" нормального распределения."
|
||
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:124 scripts/rpyfunctions.py:126
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:128
|
||
msgid "mean of the underlying normal distribution"
|
||
msgstr "среднее значение основного нормального распределения"
|
||
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:124 scripts/rpyfunctions.py:126
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:128
|
||
msgid "standard deviation of the underlying normal distribution"
|
||
msgstr "стандартное отклонение основного нормального распределения"
|
||
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:125
|
||
msgid ""
|
||
"This function returns the cumulative distribution function of the log-normal "
|
||
"distribution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта функция возвращает кумулятивную функцию распределения логарифмически"
|
||
" нормального распределения."
|
||
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:127
|
||
msgid ""
|
||
"This function returns the probability quantile function, i.e., the inverse "
|
||
"of the cumulative distribution function, of the log-normal distribution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта функция возвращает функцию квантиля вероятности, то есть обратную"
|
||
" кумулятивной функции распределения логарифмически нормального распределения."
|
||
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:130
|
||
msgid ""
|
||
"This function returns the probability density function of the gamma "
|
||
"distribution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта функция возвращает функцию плотности вероятности гамма-распределения."
|
||
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:131 scripts/rpyfunctions.py:133
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:135 scripts/rpyfunctions.py:166
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:168 scripts/rpyfunctions.py:170
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:180 scripts/rpyfunctions.py:182
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:184 scripts/rpyfunctions.py:215
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:217 scripts/rpyfunctions.py:219
|
||
msgid "the scale parameter of the distribution"
|
||
msgstr "параметр масштаба для распределения"
|
||
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:131 scripts/rpyfunctions.py:133
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:135 scripts/rpyfunctions.py:166
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:168 scripts/rpyfunctions.py:170
|
||
msgid "the shape parameter of the distribution"
|
||
msgstr "параметр формы для распределения"
|
||
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:132
|
||
msgid ""
|
||
"This function returns the cumulative distribution function of the gamma "
|
||
"distribution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта функция возвращает кумулятивную функцию распределения гамма-распределения."
|
||
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:134
|
||
msgid ""
|
||
"This function returns the probability quantile function, i.e., the inverse "
|
||
"of the cumulative distribution function, of the gamma distribution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта функция возвращает функцию квантиля вероятности, то есть обратную"
|
||
" кумулятивной функции распределения гамма-распределения."
|
||
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:137
|
||
msgid ""
|
||
"This function returns the probability density function of the beta "
|
||
"distribution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта функция возвращает функцию плотности вероятности бета-распределения."
|
||
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:138 scripts/rpyfunctions.py:140
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:142
|
||
msgid "the first shape parameter of the distribution"
|
||
msgstr "первый параметр формы для распределения"
|
||
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:138 scripts/rpyfunctions.py:140
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:142
|
||
msgid "the second scale parameter of the distribution"
|
||
msgstr "второй параметр масштаба для распределения"
|
||
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:139
|
||
msgid ""
|
||
"This function returns the cumulative distribution function of the beta "
|
||
"distribution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта функция возвращает кумулятивную функцию распределения бета-распределения."
|
||
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:141
|
||
msgid ""
|
||
"This function returns the probability quantile function, i.e., the inverse "
|
||
"of the cumulative distribution function, of the beta distribution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта функция возвращает функцию квантиля вероятности, то есть обратную"
|
||
" кумулятивной функции распределения бета-распределения."
|
||
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:144
|
||
msgid ""
|
||
"This function returns the probability density function of the Student t "
|
||
"distribution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта функция возвращает функцию плотности вероятности t-распределения"
|
||
" Стьюдента."
|
||
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:145 scripts/rpyfunctions.py:147
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:149 scripts/rpyfunctions.py:159
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:161 scripts/rpyfunctions.py:163
|
||
msgid "the number of degrees of freedom of the distribution"
|
||
msgstr "количество степеней свободы распределения"
|
||
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:146
|
||
msgid ""
|
||
"This function returns the cumulative distribution function of the Student t "
|
||
"distribution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта функция возвращает кумулятивную функцию распределения t-распределения"
|
||
" Стьюдента."
|
||
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:148
|
||
msgid ""
|
||
"This function returns the probability quantile function, i.e., the inverse "
|
||
"of the cumulative distribution function, of the Student t distribution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта функция возвращает функцию квантиля вероятности, то есть обратную"
|
||
" кумулятивной функции распределения t-распределения Стьюдента."
|
||
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:151
|
||
msgid ""
|
||
"This function returns the probability density function of the F distribution."
|
||
msgstr "Эта функция возвращает функцию плотности вероятности F-распределения."
|
||
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:152 scripts/rpyfunctions.py:154
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:156
|
||
msgid "the first number of degrees of freedom of the distribution"
|
||
msgstr "первое число степеней свободы распределения"
|
||
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:152 scripts/rpyfunctions.py:154
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:156
|
||
msgid "the second number of degrees of freedom of the distribution"
|
||
msgstr "второе число степеней свободы распределения"
|
||
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:153
|
||
msgid ""
|
||
"This function returns the cumulative distribution function of the F "
|
||
"distribution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта функция возвращает кумулятивную функцию распределения F-распределения."
|
||
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:155
|
||
msgid ""
|
||
"This function returns the probability quantile function, i.e., the inverse "
|
||
"of the cumulative distribution function, of the F distribution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта функция возвращает функцию квантиля вероятности, то есть обратную"
|
||
" кумулятивной функции распределения F-распределения."
|
||
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:158
|
||
msgid ""
|
||
"This function returns the probability density function of the chi-square "
|
||
"distribution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта функция возвращает функцию плотности вероятности распределения хи-квадрат."
|
||
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:160
|
||
msgid ""
|
||
"This function returns the cumulative distribution function of the chi-square "
|
||
"distribution."
|
||
msgstr "Эта функция возвращает кумулятивную функцию распределения хи-квадрат."
|
||
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:162
|
||
msgid ""
|
||
"This function returns the probability quantile function, i.e., the inverse "
|
||
"of the cumulative distribution function, of the chi-square distribution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта функция возвращает функцию квантиля вероятности, то есть обратную"
|
||
" кумулятивной функции распределения хи-квадрат."
|
||
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:165
|
||
msgid ""
|
||
"This function returns the probability density function of the Weibull "
|
||
"distribution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта функция возвращает функцию плотности вероятности распределения Вейбулла."
|
||
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:167
|
||
msgid ""
|
||
"This function returns the cumulative distribution function of the Weibull "
|
||
"distribution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта функция возвращает кумулятивную функцию распределения распределения"
|
||
" Вейбулла."
|
||
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:169
|
||
msgid ""
|
||
"This function returns the probability quantile function, i.e., the inverse "
|
||
"of the cumulative distribution function, of the Weibull distribution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта функция возвращает функцию квантиля вероятности, то есть обратную"
|
||
" кумулятивной функции распределения Вейбулла."
|
||
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:172
|
||
msgid ""
|
||
"This function returns the probability density function of the Poisson "
|
||
"distribution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта функция возвращает функцию плотности вероятности распределения Пуассона."
|
||
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:173 scripts/rpyfunctions.py:175
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:177
|
||
msgid "the mean of the distribution"
|
||
msgstr "среднее распределение"
|
||
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:174
|
||
msgid ""
|
||
"This function returns the cumulative distribution function of the Poisson "
|
||
"distribution."
|
||
msgstr "Эта функция возвращает кумулятивную функцию распределения Пуассона."
|
||
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:176
|
||
msgid ""
|
||
"This function returns the probability quantile function, i.e., the inverse "
|
||
"of the cumulative distribution function, of the Poisson distribution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта функция возвращает функцию квантиля вероятности, то есть обратную"
|
||
" кумулятивной функции распределения Пуассона."
|
||
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:179
|
||
msgid ""
|
||
"This function returns the probability density function of the exponential "
|
||
"distribution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта функция возвращает функцию плотности вероятности экспоненциального"
|
||
" распределения."
|
||
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:181
|
||
msgid ""
|
||
"This function returns the cumulative distribution function of the "
|
||
"exponential distribution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта функция возвращает кумулятивную функцию распределения экспоненциального"
|
||
" распределения."
|
||
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:183
|
||
msgid ""
|
||
"This function returns the probability quantile function, i.e., the inverse "
|
||
"of the cumulative distribution function, of the exponential distribution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта функция возвращает функцию квантиля вероятности, то есть обратную"
|
||
" кумулятивной функции распределения экспоненциального распределения."
|
||
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:186
|
||
msgid ""
|
||
"This function returns the probability density function of the binomial "
|
||
"distribution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта функция возвращает функцию плотности вероятности биномиального"
|
||
" распределения."
|
||
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:187 scripts/rpyfunctions.py:189
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:191 scripts/rpyfunctions.py:194
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:196 scripts/rpyfunctions.py:198
|
||
msgid "the number of trials"
|
||
msgstr "количество испытаний"
|
||
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:187 scripts/rpyfunctions.py:189
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:191 scripts/rpyfunctions.py:194
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:196 scripts/rpyfunctions.py:198
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:208 scripts/rpyfunctions.py:210
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:212
|
||
msgid "the probability of success in each trial"
|
||
msgstr "вероятность успеха каждого испытания"
|
||
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:188
|
||
msgid ""
|
||
"This function returns the cumulative distribution function of the binomial "
|
||
"distribution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта функция возвращает кумулятивную функцию распределения биномиального"
|
||
" распределения."
|
||
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:190
|
||
msgid ""
|
||
"This function returns the probability quantile function, i.e., the inverse "
|
||
"of the cumulative distribution function, of the binomial distribution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта функция возвращает функцию квантиля вероятности, то есть обратную"
|
||
" кумулятивной функции распределения биномиального распределения."
|
||
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:193
|
||
msgid ""
|
||
"This function returns the probability density function of the negative "
|
||
"binomial distribution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта функция возвращает функцию плотности вероятности негативного"
|
||
" биномиального распределения."
|
||
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:195
|
||
msgid ""
|
||
"This function returns the cumulative distribution function of the negative "
|
||
"binomial distribution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта функция возвращает кумулятивную функцию распределения негативного"
|
||
" биномиального распределения."
|
||
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:197
|
||
msgid ""
|
||
"This function returns the probability quantile function, i.e., the inverse "
|
||
"of the cumulative distribution function, of the negative binomial "
|
||
"distribution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта функция возвращает функцию квантиля вероятности, то есть обратную"
|
||
" кумулятивной функции распределения негативного биномиальнго распределения."
|
||
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:200
|
||
msgid ""
|
||
"This function returns the probability density function of the hypergeometric "
|
||
"distribution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта функция возвращает функцию плотности вероятности гипергеометрического"
|
||
" распределения."
|
||
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:201 scripts/rpyfunctions.py:203
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:205
|
||
msgid "the number of balls drawn"
|
||
msgstr "количество выпавших шаров"
|
||
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:201 scripts/rpyfunctions.py:203
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:205
|
||
msgid "the number of black balls"
|
||
msgstr "количество чёрных шаров"
|
||
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:201 scripts/rpyfunctions.py:203
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:205
|
||
msgid "the number of red balls"
|
||
msgstr "количество красных шаров"
|
||
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:202
|
||
msgid ""
|
||
"This function returns the cumulative distribution function of the "
|
||
"hypergeometric distribution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта функция возвращает кумулятивную функцию гипергеометрического"
|
||
" распределения."
|
||
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:204
|
||
msgid ""
|
||
"This function returns the probability quantile function, i.e., the inverse "
|
||
"of the cumulative distribution function, of the hypergeometric distribution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта функция возвращает функцию квантиля вероятности, то есть обратную"
|
||
" кумулятивной функции распределения гипергеометрического распределения."
|
||
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:207
|
||
msgid ""
|
||
"This function returns the probability density function of the geometric "
|
||
"distribution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта функция возвращает функцию плотности вероятности геометрического"
|
||
" распределения."
|
||
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:209
|
||
msgid ""
|
||
"This function returns the cumulative distribution function of the geometric "
|
||
"distribution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта функция возвращает кумулятивную функцию распределения геометрического"
|
||
" распределения."
|
||
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:211
|
||
msgid ""
|
||
"This function returns the probability quantile function, i.e., the inverse "
|
||
"of the cumulative distribution function, of the geometric distribution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта функция возвращает функцию квантиля вероятности, то есть обратную"
|
||
" кумулятивной функции распределения геометрического распределения."
|
||
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:214
|
||
msgid ""
|
||
"This function returns the probability density function of the Cauchy "
|
||
"distribution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта функция возвращает функцию плотности вероятности распределения Коши."
|
||
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:215 scripts/rpyfunctions.py:217
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:219
|
||
msgid "the center of the distribution"
|
||
msgstr "центр распределения"
|
||
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:216
|
||
msgid ""
|
||
"This function returns the cumulative distribution function of the Cauchy "
|
||
"distribution."
|
||
msgstr "Эта функция возвращает кумулятивную функцию распределения Коши."
|
||
|
||
#: scripts/rpyfunctions.py:218
|
||
msgid ""
|
||
"This function returns the probability quantile function, i.e., the inverse "
|
||
"of the cumulative distribution function, of the Cauchy distribution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта функция возвращает функцию квантиля вероятности, то есть обратную"
|
||
" кумулятивной функции распределения Коши."
|
||
|
||
#. i18n: tag collection attribute text
|
||
#: scripts/scripts.rc:4
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Импорт"
|
||
|
||
#. i18n: tag collection attribute comment
|
||
#: scripts/scripts.rc:4
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Import content"
|
||
msgstr "Импортировать содержимое"
|
||
|
||
#. i18n: tag script attribute text
|
||
#. i18n: tag script attribute text
|
||
#: scripts/scripts.rc:5 scripts/scripts.rc:16
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "CSV File"
|
||
msgstr "Файл CSV"
|
||
|
||
#. i18n: tag script attribute comment
|
||
#: scripts/scripts.rc:5
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Import from a Comma-Separated-Value File"
|
||
msgstr "Импорт из файла CSV (значения, разделённые запятыми)"
|
||
|
||
#. i18n: tag script attribute text
|
||
#: scripts/scripts.rc:9
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "vCard File"
|
||
msgstr "Файл vCard"
|
||
|
||
#. i18n: tag script attribute comment
|
||
#: scripts/scripts.rc:9
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Import from a vCard File"
|
||
msgstr "Импорт и з файла vCard"
|
||
|
||
#. i18n: tag collection attribute text
|
||
#: scripts/scripts.rc:15
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Экспорт"
|
||
|
||
#. i18n: tag collection attribute comment
|
||
#: scripts/scripts.rc:15
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Export content"
|
||
msgstr "Экспортировать содержимое"
|
||
|
||
#. i18n: tag script attribute comment
|
||
#: scripts/scripts.rc:16
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Export to a Comma-Separated-Value File"
|
||
msgstr "Экспорт в файл CSV"
|
||
|
||
#. i18n: tag script attribute text
|
||
#: scripts/scripts.rc:20
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "HTML File"
|
||
msgstr "Файл HTML"
|
||
|
||
#. i18n: tag script attribute comment
|
||
#: scripts/scripts.rc:20
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Export to a HTML File"
|
||
msgstr "Экспорт в файл HTML"
|
||
|
||
#. i18n: tag script attribute text
|
||
#: scripts/scripts.rc:24
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "OdfPy File"
|
||
msgstr "Файл OdfPy"
|
||
|
||
#. i18n: tag script attribute comment
|
||
#: scripts/scripts.rc:24
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Export to an OpenDocument File"
|
||
msgstr "Экспорт в файл OpenDocument"
|
||
|
||
#. i18n: tag collection attribute text
|
||
#: scripts/scripts.rc:30
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Functions"
|
||
msgstr "Функции"
|
||
|
||
#. i18n: tag collection attribute comment
|
||
#: scripts/scripts.rc:30
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Scripting formula functions"
|
||
msgstr "Поддержка сценариев для формул"
|
||
|
||
#. i18n: tag script attribute text
|
||
#: scripts/scripts.rc:31
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "R-Project"
|
||
msgstr "Проект R"
|
||
|
||
#. i18n: tag script attribute comment
|
||
#: scripts/scripts.rc:31
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Functions for the R programming environment for data analysis and graphics"
|
||
msgstr "Поддержка программного окружения «R» для анализа данных и графиков"
|
||
|
||
#. i18n: tag script attribute text
|
||
#: scripts/scripts.rc:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "YFinance"
|
||
msgstr "YFinance"
|
||
|
||
#. i18n: tag script attribute comment
|
||
#: scripts/scripts.rc:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Yahoo! Finance formula function"
|
||
msgstr "Поддержка формул Yahoo! Finance"
|
||
|
||
#. i18n: tag script attribute text
|
||
#: scripts/scripts.rc:39
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "YWeather"
|
||
msgstr "YWeather"
|
||
|
||
#. i18n: tag script attribute comment
|
||
#: scripts/scripts.rc:39
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Yahoo! Weather formula function"
|
||
msgstr "Поддержка формул Yahoo! Weather"
|
||
|
||
#. i18n: tag script attribute text
|
||
#: scripts/scripts.rc:43
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "PyTime"
|
||
msgstr "PyTime"
|
||
|
||
#. i18n: tag script attribute comment
|
||
#: scripts/scripts.rc:43
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Time formula function"
|
||
msgstr "Поддержка формул времени"
|
||
|
||
#. i18n: tag script attribute text
|
||
#: scripts/scripts.rc:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "PyRegExp"
|
||
msgstr "PyRegExp"
|
||
|
||
#. i18n: tag script attribute comment
|
||
#: scripts/scripts.rc:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Regular Expression formula function"
|
||
msgstr "Поддержка регулярных выражений"
|
||
|
||
#. i18n: tag collection attribute text
|
||
#: scripts/scripts.rc:55
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Инструменты"
|
||
|
||
#. i18n: tag collection attribute comment
|
||
#: scripts/scripts.rc:55
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Miscellaneous scripts"
|
||
msgstr "Прочие сценарии"
|
||
|
||
#. i18n: tag script attribute text
|
||
#: scripts/scripts.rc:56
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "XML Viewer"
|
||
msgstr "Просмотрщик XML"
|
||
|
||
#. i18n: tag script attribute comment
|
||
#: scripts/scripts.rc:56
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Python script to view the OpenDocument XML representation of the current "
|
||
"document"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сценарий Python для просмотра OpenDocument XML, представленного в документе"
|
||
|
||
#. i18n: tag script attribute text
|
||
#: scripts/scripts.rc:60
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Orca Speech"
|
||
msgstr "Речь Orca"
|
||
|
||
#. i18n: tag script attribute comment
|
||
#: scripts/scripts.rc:60
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Orca Screen Reader"
|
||
msgstr "Чтение c экрана Orca"
|
||
|
||
#. i18n: tag script attribute text
|
||
#: scripts/scripts.rc:64
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Logger"
|
||
msgstr "Журнал"
|
||
|
||
#. i18n: tag script attribute comment
|
||
#: scripts/scripts.rc:64
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Log changes in cells to a file"
|
||
msgstr "Записывать изменения ячеек в файл"
|
||
|
||
#. i18n: tag collection attribute text
|
||
#: scripts/scripts.rc:70
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Docker"
|
||
msgstr "Панель"
|
||
|
||
#. i18n: tag collection attribute comment
|
||
#: scripts/scripts.rc:70
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Scripting Docker Widgets"
|
||
msgstr "Виджеты панели сценариев"
|
||
|
||
#. i18n: tag script attribute text
|
||
#: scripts/scripts.rc:71
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Python Console"
|
||
msgstr "Консоль Python"
|
||
|
||
#. i18n: tag script attribute comment
|
||
#: scripts/scripts.rc:71
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Interactive Python Console Docker"
|
||
msgstr "Панель интерактивной консоли Python"
|
||
|
||
#. i18n: tag script attribute text
|
||
#. i18n: tag script attribute comment
|
||
#: scripts/scripts.rc:76
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ruby Snippets"
|
||
msgstr "Фрагменты Ruby"
|
||
|
||
#: scripts/vcardimport.py:34
|
||
#| msgid "Import from a vCard File"
|
||
msgid "Import vCard"
|
||
msgstr "Импорт vCard"
|
||
|
||
#: scripts/vcardimport.py:45
|
||
#| msgid "vCard File"
|
||
msgid "vCard Files"
|
||
msgstr "Файлы vCard"
|
||
|
||
#: scripts/xmlviewer.py:30
|
||
#| msgid "Export to an OpenDocument File"
|
||
msgid "Open OpenDocument File"
|
||
msgstr "Открыть файл формата OpenDocument"
|
||
|
||
#: scripts/xmlviewer.py:32
|
||
#| msgid "Export to an OpenDocument File"
|
||
msgid "OpenDocument Files"
|
||
msgstr "Файлы формата OpenDocument"
|
||
|
||
#: scripts/xmlviewer.py:57
|
||
msgid "Failed to read the manifest"
|
||
msgstr "Ошибка чтения манифеста"
|
||
|
||
#: scripts/xmlviewer.py:168 scripts/xmlviewer.py:265
|
||
msgid "Failed to extract \"%1\" to \"%2\""
|
||
msgstr "Не удалось распаковать «%1» в «%2»"
|
||
|
||
#: scripts/xmlviewer.py:175
|
||
msgid "<qt>Failed to execute program:<br><br>%1 \"%2\"</qt>"
|
||
msgstr "<qt>Не удалось запустить программу:<br><br>%1 «%2»</qt>"
|
||
|
||
#: scripts/xmlviewer.py:187
|
||
msgid "Open with..."
|
||
msgstr "Открыть с помощью..."
|
||
|
||
#: scripts/xmlviewer.py:192
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Фильтр"
|
||
|
||
#: scripts/xmlviewer.py:199
|
||
msgid "No program defined."
|
||
msgstr "Программа не указана."
|
||
|
||
#: scripts/xmlviewer.py:214
|
||
msgid "Compare..."
|
||
msgstr "Сравнить..."
|
||
|
||
#: scripts/xmlviewer.py:225
|
||
#| msgid "Export to an OpenDocument File"
|
||
msgid "Compare with OpenDocument file:"
|
||
msgstr "Сравнить с файлом OpenDocument:"
|
||
|
||
#: scripts/xmlviewer.py:238
|
||
msgid "No OpenDocument file to compare with selected."
|
||
msgstr "Не найден файл OpenDocument для сравнения с выделенным."
|
||
|
||
#: scripts/xmlviewer.py:242
|
||
msgid "No command selected."
|
||
msgstr "Команда не выбрана."
|
||
|
||
#: scripts/xmlviewer.py:253
|
||
msgid "The OpenDocument file does not contain any file named \"%1\""
|
||
msgstr "Файл OpenDocument не содержит файла под названием «%1»"
|
||
|
||
#: scripts/xmlviewer.py:283
|
||
msgid "<qt>%1</qt>"
|
||
msgstr "<qt>%1</qt>"
|
||
|
||
#: scripts/yfinance.py:39
|
||
msgid ""
|
||
"The YFINANCE() function uses the Yahoo! Finance Web Service to display stock "
|
||
"values of a defined ticker symbol."
|
||
msgstr ""
|
||
"Функция YFINANCE() использует финансовую веб-службу Yahoo! для отображения"
|
||
" стоимости акций определённого символа тикера."
|
||
|
||
#: scripts/yfinance.py:41
|
||
msgid "YFINANCE(string,string,string)"
|
||
msgstr "YFINANCE(строка,строка,строка)"
|
||
|
||
#: scripts/yfinance.py:42
|
||
msgid "The ticker symbol."
|
||
msgstr "Символ тикера."
|
||
|
||
#: scripts/yfinance.py:43
|
||
msgid "The date."
|
||
msgstr "Дата."
|
||
|
||
#: scripts/yfinance.py:44
|
||
msgid "The type: Date, Open, High, Low, Close, Volume or AdjClose."
|
||
msgstr "Тип: Date, Open, High, Low, Close, Volume или AdjClose."
|
||
|
||
#: scripts/yfinance.py:45
|
||
msgid "YFINANCE(\"YHOO\";\"20060119\";\"Open\")"
|
||
msgstr "YFINANCE(\"YHOO\";\"20060119\";\"Open\")"
|
||
|
||
#: scripts/yfinance.py:46
|
||
msgid "YFINANCE(\"=C14\";\"=C15\";\"=C16\")"
|
||
msgstr "YFINANCE(\"=C14\";\"=C15\";\"=C16\")"
|
||
|
||
#: scripts/yfinance.py:65
|
||
msgid "Invalid symbol"
|
||
msgstr "Недопустимый символ"
|
||
|
||
#: scripts/yfinance.py:69
|
||
msgid "Invalid date"
|
||
msgstr "Недопустимая дата"
|
||
|
||
#: scripts/yfinance.py:81
|
||
msgid "Invalid type"
|
||
msgstr "Недопустимый тип"
|
||
|
||
#: scripts/yfinance.py:99 scripts/yweather.py:68
|
||
msgid "Web services request failed"
|
||
msgstr "Ошибка при выполнении запроса к веб-службам"
|
||
|
||
#: scripts/yfinance.py:110
|
||
msgid "No stock"
|
||
msgstr "Нет акций"
|
||
|
||
#: scripts/yfinance.py:113
|
||
msgid "Invalid stock"
|
||
msgstr "Недопустимые акции"
|
||
|
||
#: scripts/yweather.py:39
|
||
msgid ""
|
||
"The YWEATHER() function uses the Yahoo! Weather Web Service to display the "
|
||
"weather of a location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Функция YWEATHER() использует погодную веб-службу Yahoo! для отображения"
|
||
" погоды в указанной локации."
|
||
|
||
#: scripts/yweather.py:41
|
||
msgid "YWEATHER(string;string)"
|
||
msgstr "YWEATHER(строка;строка)"
|
||
|
||
#: scripts/yweather.py:42
|
||
msgid "The US zip code, Location ID or cell that contains them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Почтовый индекс США, идентификатор местоположения или ячейка, в которой они"
|
||
" находятся."
|
||
|
||
#: scripts/yweather.py:43
|
||
msgid "Units for temperature. f=Fahrenheit and c=Celsius"
|
||
msgstr "Единицы измерения температуры. f = по Фаренгейту и c = по Цельсию"
|
||
|
||
#: scripts/yweather.py:44
|
||
msgid "YWEATHER(\"=A1\")"
|
||
msgstr "YWEATHER(\"=A1\")"
|
||
|
||
#: scripts/yweather.py:45
|
||
msgid "YWEATHER(\"GMXX0151\";\"c\")"
|
||
msgstr "YWEATHER(\"GMXX0151\";\"c\")"
|
||
|
||
#: scripts/yweather.py:55
|
||
msgid "Invalid location"
|
||
msgstr "Недопустимое расположение"
|
||
|
||
#: scripts/yweather.py:83
|
||
msgid "Invalid condition"
|
||
msgstr "Недопустимое условие"
|
||
|
||
#~ msgid ","
|
||
#~ msgstr ","
|
||
|
||
#~ msgid ";"
|
||
#~ msgstr ";"
|
||
|
||
#~ msgid "\\n"
|
||
#~ msgstr "\\n"
|
||
|
||
#~ msgid "\\t"
|
||
#~ msgstr "\\t"
|
||
|
||
#~ msgid "\\r"
|
||
#~ msgstr "\\r"
|
||
|
||
#~ msgid "\\n\\r"
|
||
#~ msgstr "\\n\\r"
|
||
|
||
#~ msgid "\\r\\n"
|
||
#~ msgstr "\\r\\n"
|
||
|
||
#~ msgid "\\"
|
||
#~ msgstr "\\"
|
||
|
||
#~ msgid "\""
|
||
#~ msgstr "\""
|
||
|
||
#~ msgid "'"
|
||
#~ msgstr "'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Delimiter:"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Delimiter:"
|
||
#~ msgstr "Разделитель:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ","
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid ","
|
||
#~ msgstr ","
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ";"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid ";"
|
||
#~ msgstr ";"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "\\n"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "\\n"
|
||
#~ msgstr "\\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "\\t"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "\\t"
|
||
#~ msgstr "\\t"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "\\r"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "\\r"
|
||
#~ msgstr "\\r"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "\\n\\r"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "\\n\\r"
|
||
#~ msgstr "\\n\\r"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "\\r\\n"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "\\r\\n"
|
||
#~ msgstr "\\r\\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Escape char:"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Escape char:"
|
||
#~ msgstr "Экранирующий символ:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "\\"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "\\"
|
||
#~ msgstr "\\"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Double quote"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Double quote"
|
||
#~ msgstr "Двойная кавычка"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Quote char:"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Quote char:"
|
||
#~ msgstr "Символ кавычки"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "\""
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "\""
|
||
#~ msgstr "\""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "'"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "'"
|
||
#~ msgstr "'"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Quoting"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Quoting"
|
||
#~ msgstr "Цитирование"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Skip initial space"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Skip initial space"
|
||
#~ msgstr "Пропускать пробел в начале"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Strict"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Strict"
|
||
#~ msgstr "Ограничение"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Title:"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Title:"
|
||
#~ msgstr "Заголовок:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Subject:"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Subject:"
|
||
#~ msgstr "Тема:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Author:"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Author:"
|
||
#~ msgstr "Автор:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "E-Mail:"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "E-Mail:"
|
||
#~ msgstr "E-Mail:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Keywords:"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Keywords:"
|
||
#~ msgstr "Ключевые слова:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Filename:"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Filename:"
|
||
#~ msgstr "Имя файла:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Date:"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Date:"
|
||
#~ msgstr "Дата:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "&Tools"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "&Tools"
|
||
#~ msgstr "С&ервис"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Import"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Import"
|
||
#~ msgstr "Импорт"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Import content"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Import content"
|
||
#~ msgstr "Импортировать содержимое"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "CSV File"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "CSV File"
|
||
#~ msgstr "Файл CSV"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Import from a Comma-Separated-Value File"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Import from a Comma-Separated-Value File"
|
||
#~ msgstr "Импорт из файла CSV (значения, разделённые запятыми)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "vCard File"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "vCard File"
|
||
#~ msgstr "Файл vCard"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Import from a vCard File"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Import from a vCard File"
|
||
#~ msgstr "Импорт и з файла vCard"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Export"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Export"
|
||
#~ msgstr "Экспорт"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Export content"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Export content"
|
||
#~ msgstr "Экспортировать содержимое"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Export to a Comma-Separated-Value File"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Export to a Comma-Separated-Value File"
|
||
#~ msgstr "Экспорт в файл CSV"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "HTML File"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "HTML File"
|
||
#~ msgstr "Файл HTML"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Export to a HTML File"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Export to a HTML File"
|
||
#~ msgstr "Экспорт в файл HTML"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "OdfPy File"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "OdfPy File"
|
||
#~ msgstr "Файл OdfPy"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Export to an OpenDocument File"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Export to an OpenDocument File"
|
||
#~ msgstr "Экспорт в файл OpenDocument"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Functions"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Functions"
|
||
#~ msgstr "Функции"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Scripting formula functions"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Scripting formula functions"
|
||
#~ msgstr "Поддержка сценариев для формул"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "R-Project"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "R-Project"
|
||
#~ msgstr "Проект R"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Functions for the R programming environment for data analysis and "
|
||
#~| "graphics"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Functions for the R programming environment for data analysis and graphics"
|
||
#~ msgstr "Поддержка программного окружения «R» для анализа данных и графиков"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "YFinance"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "YFinance"
|
||
#~ msgstr "YFinance"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Yahoo! Finance formula function"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Yahoo! Finance formula function"
|
||
#~ msgstr "Поддержка формул Yahoo! Finance"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "YWeather"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "YWeather"
|
||
#~ msgstr "YWeather"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Yahoo! Weather formula function"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Yahoo! Weather formula function"
|
||
#~ msgstr "Поддержка формул Yahoo! Weather"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "PyTime"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "PyTime"
|
||
#~ msgstr "PyTime"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Time formula function"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Time formula function"
|
||
#~ msgstr "Поддержка формул времени"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "PyRegExp"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "PyRegExp"
|
||
#~ msgstr "PyRegExp"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Regular Expression formula function"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Regular Expression formula function"
|
||
#~ msgstr "Поддержка регулярных выражений"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Tools"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Tools"
|
||
#~ msgstr "Инструменты"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Miscellaneous scripts"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Miscellaneous scripts"
|
||
#~ msgstr "Прочие сценарии"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "XML Viewer"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "XML Viewer"
|
||
#~ msgstr "Просмотрщик XML"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Python script to view the OpenDocument XML representation of the current "
|
||
#~| "document"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Python script to view the OpenDocument XML representation of the current "
|
||
#~ "document"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Сценарий Python для просмотра OpenDocument XML, представленного в "
|
||
#~ "документе"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Orca Screen Reader"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Orca Screen Reader"
|
||
#~ msgstr "Чтение c экрана Orca"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Logger"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Logger"
|
||
#~ msgstr "Журнал"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Python Console"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Python Console"
|
||
#~ msgstr "Консоль Python"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Scripts"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Scripts"
|
||
#~ msgstr "Сценарии"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist."
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist."
|
||
#~ msgstr "Файл сценария «%1» не найден."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Errors on execution of scripts."
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Errors on execution of scripts."
|
||
#~ msgstr "Ошибка выполнения сценариев."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Sheet"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Sheet"
|
||
#~ msgstr "Лист"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Cell"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Cell"
|
||
#~ msgstr "Ячейка"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Range"
|
||
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
|
||
#~ msgid "Range"
|
||
#~ msgstr "Диапазон"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Import from a Kexi Project File"
|
||
#~ msgid "Invalid Kexi Project File: %1"
|
||
#~ msgstr "Импорт из файла проекта Kexi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Export"
|
||
#~ msgid "Kexi Export"
|
||
#~ msgstr "Экспорт"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Export to a Kexi Project File"
|
||
#~ msgid "Export to Kexi Project File"
|
||
#~ msgstr "Экспорт в файл проекта Kexi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Export to a Kexi Project File"
|
||
#~ msgid "Kexi Project Files"
|
||
#~ msgstr "Экспорт в файл проекта Kexi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Import"
|
||
#~ msgid "Kexi Import"
|
||
#~ msgstr "Импорт"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Import from a Kexi Project File"
|
||
#~ msgid "Import from Kexi Project File"
|
||
#~ msgstr "Импорт из файла проекта Kexi"
|
||
|
||
#~ msgid "Kexi Database"
|
||
#~ msgstr "База данных Kexi"
|
||
|
||
#~ msgid "Import from a Kexi Project File"
|
||
#~ msgstr "Импорт из файла проекта Kexi"
|
||
|
||
#~ msgid "Export to a Kexi Project File"
|
||
#~ msgstr "Экспорт в файл проекта Kexi"
|